diff options
author | Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> | 2010-04-14 18:40:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org> | 2010-04-14 18:40:53 +0200 |
commit | 8e3d6cead7336490a01da2d374494fc82cbf16c4 (patch) | |
tree | bae2cfd2afc5e41c2e1fd23608ec515503889053 /po/oc.po | |
parent | ddb6f0116dc3d537832f3453e9e5d2cdd0e5b082 (diff) | |
download | yelp-8e3d6cead7336490a01da2d374494fc82cbf16c4.tar.gz |
Updated Occitan translation
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 202 |
1 files changed, 114 insertions, 88 deletions
@@ -3,13 +3,13 @@ # This file is distributed under the same license as the yelp package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation,Inc. # -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008. +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-06 02:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 18:40+0200\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Periferics materials" #: ../data/man.xml.in.h:9 msgid "Kernel Routines" -msgstr "" +msgstr "Rotinas del nucli" #: ../data/man.xml.in.h:10 msgid "Manual Pages" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "Administracion sistèma" #: ../data/man.xml.in.h:54 msgid "System Calls" -msgstr "" +msgstr "Apèls del sistèma" #: ../data/man.xml.in.h:55 msgid "System V Form/Menu Functions" @@ -283,11 +283,11 @@ msgstr "Presentacion de X11" #: ../data/toc.xml.in.h:1 msgid "2D Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafismes 2D" #: ../data/toc.xml.in.h:2 msgid "3D Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafismes 3D" #: ../data/toc.xml.in.h:3 msgid "Accessibility" @@ -307,11 +307,11 @@ msgstr "Divertiment" #: ../data/toc.xml.in.h:7 msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions per afichar o manipular de grafics" #: ../data/toc.xml.in.h:8 msgid "Applications related to audio and video" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions ligadas a l'àudio o a la vidèo" #: ../data/toc.xml.in.h:9 msgid "Applications that teach or aid in learning" @@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "Aplicacions per ensenhar o ajudar a aprene" #: ../data/toc.xml.in.h:10 msgid "Arcade Games" -msgstr "" +msgstr "Jòcs d'arcada" #: ../data/toc.xml.in.h:11 msgid "Archiving Tools" -msgstr "" +msgstr "Espleches d'archivatge" #: ../data/toc.xml.in.h:12 msgid "Art" @@ -343,15 +343,15 @@ msgstr "Biologia" #: ../data/toc.xml.in.h:16 msgid "Blocks Games" -msgstr "" +msgstr "Jòcs de blòcs" #: ../data/toc.xml.in.h:17 msgid "Board Games" -msgstr "" +msgstr "Jòcs de platèus" #: ../data/toc.xml.in.h:18 msgid "Building" -msgstr "" +msgstr "Construccion" #: ../data/toc.xml.in.h:19 msgid "Calculator" @@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "Jòcs de cartas" #: ../data/toc.xml.in.h:22 msgid "Charting Tools" -msgstr "" +msgstr "Espleches de diagramas" #: ../data/toc.xml.in.h:23 msgid "Chat" @@ -395,11 +395,11 @@ msgstr "Construccion" #: ../data/toc.xml.in.h:29 msgid "Contact Management" -msgstr "" +msgstr "Gestion dels contactes" #: ../data/toc.xml.in.h:30 msgid "Data Visualization" -msgstr "" +msgstr "Visualizacion de donadas" #: ../data/toc.xml.in.h:31 msgid "Databases" @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "Basas de donadas" #: ../data/toc.xml.in.h:32 msgid "Debuggers" -msgstr "" +msgstr "Desbugadors" #: ../data/toc.xml.in.h:33 msgid "Desktop" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Paramètres del burèu" #: ../data/toc.xml.in.h:36 msgid "Dialup" -msgstr "" +msgstr "Connexions comutadas" #: ../data/toc.xml.in.h:37 msgid "Dictionaries" @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Diccionaris" #. Translators: this is a menu title for burning audio and video to dics #: ../data/toc.xml.in.h:39 msgid "Disc Burning" -msgstr "" +msgstr "Gravadura de disques" #: ../data/toc.xml.in.h:40 msgid "Economy" @@ -448,15 +448,15 @@ msgstr "Electronica" #: ../data/toc.xml.in.h:44 msgid "Email Tools" -msgstr "" +msgstr "Espleches de messatjariá" #: ../data/toc.xml.in.h:45 msgid "Emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulator" #: ../data/toc.xml.in.h:46 msgid "Engineering" -msgstr "" +msgstr "Ingenhiariá" #: ../data/toc.xml.in.h:47 msgid "File Manager" @@ -476,11 +476,11 @@ msgstr "Sistèma de fichièrs" #: ../data/toc.xml.in.h:51 msgid "Financial Tools" -msgstr "" +msgstr "Espleches financièrs" #: ../data/toc.xml.in.h:52 msgid "Flow Charting Tools" -msgstr "" +msgstr "Espleches de diagramas de flux" #: ../data/toc.xml.in.h:53 msgid "GNOME Applications" @@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "GTK" #: ../data/toc.xml.in.h:55 msgid "GUI Designers" -msgstr "" +msgstr "Conceptors d'interfàcia grafica d'utilizaire" #: ../data/toc.xml.in.h:57 msgid "Generic applications for the GNOME environment" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "Geologia" #: ../data/toc.xml.in.h:61 msgid "Geoscience" -msgstr "" +msgstr "Geosciéncia" #: ../data/toc.xml.in.h:62 msgid "Graphics" @@ -520,23 +520,23 @@ msgstr "Grafisme" #: ../data/toc.xml.in.h:63 msgid "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -msgstr "" +msgstr "Guidas e manuals de las aplicacions que se connèctan al mond exterior" #: ../data/toc.xml.in.h:64 msgid "Guides for getting involved in development" -msgstr "" +msgstr "Guidas d'introduccion al desvolopament" #: ../data/toc.xml.in.h:65 msgid "Ham Radio" -msgstr "" +msgstr "Ràdio amator" #: ../data/toc.xml.in.h:66 msgid "Hardware Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuracion materiala" #: ../data/toc.xml.in.h:67 msgid "Have some fun" -msgstr "" +msgstr "Divertiment" #: ../data/toc.xml.in.h:68 msgid "History" @@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Istoric" #: ../data/toc.xml.in.h:69 msgid "IDEs" -msgstr "" +msgstr "Environaments de desvolopament integrat" #: ../data/toc.xml.in.h:70 msgid "IRC Clients" @@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "Clients IRC" #: ../data/toc.xml.in.h:71 msgid "Image Processing" -msgstr "" +msgstr "Tractament dels imatges" #: ../data/toc.xml.in.h:72 msgid "Instant Messaging" @@ -579,10 +579,12 @@ msgid "" "Learn more about making your system more accessible for a range of " "disabilities" msgstr "" +"Ne saber mai sul biais de rendre vòstre sistèma mai accessible a las " +"personas que patisson d'andicaps" #: ../data/toc.xml.in.h:78 msgid "Licenses" -msgstr "" +msgstr "Licéncias" #: ../data/toc.xml.in.h:79 msgid "Literature" @@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "Matematicas" #: ../data/toc.xml.in.h:82 msgid "Medical Software" -msgstr "" +msgstr "Logicial medical" #: ../data/toc.xml.in.h:83 msgid "Midi" @@ -610,15 +612,15 @@ msgstr "Documentacion divèrsa" #: ../data/toc.xml.in.h:85 msgid "Mixers" -msgstr "" +msgstr "Mixadors" #: ../data/toc.xml.in.h:86 msgid "Monitor" -msgstr "" +msgstr "Ecran" #: ../data/toc.xml.in.h:87 msgid "Motif" -msgstr "" +msgstr "Motiu" #: ../data/toc.xml.in.h:88 msgid "Music" @@ -630,7 +632,7 @@ msgstr "Novèlas" #: ../data/toc.xml.in.h:90 msgid "Numerical Analysis" -msgstr "" +msgstr "Analisi numeric" #: ../data/toc.xml.in.h:91 msgid "OCR" @@ -654,7 +656,7 @@ msgstr "P2P" #: ../data/toc.xml.in.h:96 msgid "PDA Communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicacion PDA" #: ../data/toc.xml.in.h:97 msgid "Package Manager" @@ -662,7 +664,7 @@ msgstr "Gestinari de paquetatges" #: ../data/toc.xml.in.h:98 msgid "Parallel Computing" -msgstr "" +msgstr "Calcul parallèl" #: ../data/toc.xml.in.h:99 msgid "Photography" @@ -679,7 +681,7 @@ msgstr "Jogaires" #: ../data/toc.xml.in.h:103 msgid "Presentation Tools" -msgstr "" +msgstr "Espleches de presentacion" #: ../data/toc.xml.in.h:104 ../src/yelp-print.c:337 ../src/yelp-print.c:364 msgid "Printing" @@ -687,11 +689,11 @@ msgstr "Estampatge" #: ../data/toc.xml.in.h:105 msgid "Profiling Tools" -msgstr "" +msgstr "Espleches d'analisi" #: ../data/toc.xml.in.h:106 msgid "Project Management Tools" -msgstr "" +msgstr "Espleches de gestion de projècte" #: ../data/toc.xml.in.h:107 msgid "Publishing" @@ -703,12 +705,12 @@ msgstr "Qt" #: ../data/toc.xml.in.h:109 msgid "Raster Graphics" -msgstr "" +msgstr "Rendut de grafismes" #. Translators: this is a menu title for audio and video recorders #: ../data/toc.xml.in.h:111 msgid "Recorders" -msgstr "" +msgstr "Enregistradors" #: ../data/toc.xml.in.h:112 msgid "Remote Access" @@ -716,7 +718,7 @@ msgstr "Accès distant" #: ../data/toc.xml.in.h:113 msgid "Revision Control" -msgstr "" +msgstr "Gestion de versions" #: ../data/toc.xml.in.h:114 msgid "Robotics" @@ -724,11 +726,11 @@ msgstr "Robotica" #: ../data/toc.xml.in.h:115 msgid "Role Playing Games" -msgstr "" +msgstr "Jòcs de ròtle" #: ../data/toc.xml.in.h:116 msgid "Scanning" -msgstr "" +msgstr "Fintar" #: ../data/toc.xml.in.h:117 msgid "Science" @@ -740,7 +742,7 @@ msgstr "Seguritat" #: ../data/toc.xml.in.h:119 msgid "Sequencers" -msgstr "" +msgstr "Sequenciadors" #: ../data/toc.xml.in.h:120 msgid "Settings" @@ -749,10 +751,12 @@ msgstr "Paramètres" #: ../data/toc.xml.in.h:121 msgid "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" msgstr "" +"Paramètres que los utilizares pòdon modificar per far lor environament mai " +"agradiu" #: ../data/toc.xml.in.h:122 msgid "Simulation Games" -msgstr "" +msgstr "Jòcs de simulacion" #: ../data/toc.xml.in.h:123 msgid "Sound" @@ -764,7 +768,7 @@ msgstr "Son e videò" #: ../data/toc.xml.in.h:125 msgid "Sound & Video Editing" -msgstr "" +msgstr "Edicion sonòra e vidèo" #: ../data/toc.xml.in.h:126 msgid "Sports" @@ -792,15 +796,15 @@ msgstr "TV" #: ../data/toc.xml.in.h:132 msgid "Telephony" -msgstr "" +msgstr "Telefoniá" #: ../data/toc.xml.in.h:133 msgid "Telephony Tools" -msgstr "" +msgstr "Espleches de telefoniá" #: ../data/toc.xml.in.h:134 msgid "Terminal Emulator" -msgstr "" +msgstr "Emulador de terminal" #: ../data/toc.xml.in.h:135 msgid "Text Editors" @@ -820,7 +824,7 @@ msgstr "Espleches de revirada" #: ../data/toc.xml.in.h:139 msgid "Tuners" -msgstr "" +msgstr "Ràdio" #: ../data/toc.xml.in.h:140 msgid "Utilities" @@ -828,11 +832,11 @@ msgstr "Utilitaris" #: ../data/toc.xml.in.h:141 msgid "Utilities to help you get work done" -msgstr "" +msgstr "Utilitaris per vos ajudar a far vòstre trabalh" #: ../data/toc.xml.in.h:142 msgid "Vector Graphics" -msgstr "" +msgstr "Grafisme vectorial" #: ../data/toc.xml.in.h:143 msgid "Video" @@ -881,7 +885,7 @@ msgstr "Marca-paginas" #: ../data/ui/yelp.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" -msgstr "" +msgstr "Téner compte de la c_assa" #: ../data/ui/yelp.glade.h:6 msgid "Find" @@ -905,7 +909,7 @@ msgstr "_Favorits :" #: ../data/ui/yelp.glade.h:11 msgid "_Browse with caret" -msgstr "" +msgstr "_Navigar amb lo cursor" #: ../data/ui/yelp.glade.h:12 msgid "_Find:" @@ -913,7 +917,7 @@ msgstr "_Recercar :" #: ../data/ui/yelp.glade.h:13 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "Chassa _fixa :" #: ../data/ui/yelp.glade.h:14 msgid "_Location:" @@ -941,11 +945,11 @@ msgstr "Largor _variabla :" #: ../data/ui/yelp.glade.h:20 msgid "_Wrap around" -msgstr "" +msgstr "Recèrca _circulara" #: ../data/yelp.schemas.in.h:1 msgid "Font for fixed text" -msgstr "" +msgstr "Poliça de chassa fixa" #: ../data/yelp.schemas.in.h:2 msgid "Font for text" @@ -953,19 +957,21 @@ msgstr "Poliça pel tèxt" #: ../data/yelp.schemas.in.h:3 msgid "Font for text with fixed width." -msgstr "" +msgstr "Poliça de tèxte de chassa fixa." #: ../data/yelp.schemas.in.h:4 msgid "Font for text with variable width." -msgstr "" +msgstr "Poliça de tèxte de chassa variabla." #: ../data/yelp.schemas.in.h:5 msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." msgstr "" +"Utilizar un cursor contrarotlable pel clavièr al moment de la visualizacion " +"de las paginas." #: ../data/yelp.schemas.in.h:6 msgid "Use caret" -msgstr "" +msgstr "Utilizar lo cursor" #: ../data/yelp.schemas.in.h:7 msgid "Use system fonts" @@ -1022,7 +1028,7 @@ msgstr "Impossible de trobar la pagina %s dins lo document %s." #: ../src/yelp-man.c:386 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document %s." -msgstr "" +msgstr "La pagina demandada es pas estada trobada dins lo document %s." #: ../src/yelp-db-print.c:392 ../src/yelp-docbook.c:410 ../src/yelp-info.c:380 #: ../src/yelp-man.c:429 @@ -1039,7 +1045,7 @@ msgstr "Lo fichièr '%s' existís pas." #: ../src/yelp-docbook.c:424 ../src/yelp-docbook.c:436 ../src/yelp-info.c:395 #: ../src/yelp-man.c:458 ../src/yelp-toc.c:437 msgid "Could not parse file" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'analisar lo fichièr" #: ../src/yelp-db-print.c:407 ../src/yelp-docbook.c:425 #, c-format @@ -1047,6 +1053,8 @@ msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" +"Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque es pas un document XML " +"corrèctament format." #: ../src/yelp-db-print.c:419 ../src/yelp-docbook.c:437 #, c-format @@ -1054,6 +1062,8 @@ msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " "is not a well-formed XML document." msgstr "" +"Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque un o mai d'un de sos " +"fichièrs incluses es pas un document XML corrèctament format." #: ../src/yelp-db-print.c:765 ../src/yelp-docbook.c:786 msgid "Unknown" @@ -1069,13 +1079,15 @@ msgstr "Impossible de legir lo fichièr" #: ../src/yelp-error.c:146 msgid "No information is available about this error." -msgstr "" +msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla a prepaus d'aquesta error." #: ../src/yelp-info.c:396 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." msgstr "" +"Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque es pas una pagina info " +"corrèctament formada." #: ../src/yelp-io-channel.c:132 #, c-format @@ -1108,6 +1120,8 @@ msgstr "Ajuda" msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed man page." msgstr "" +"Lo fichièr « %s » a pas pogut èsser analisat, perque es pas una pagina de " +"manual corrèctament formada." #: ../src/yelp-print.c:97 msgid "Print" @@ -1141,7 +1155,7 @@ msgstr "Impossible d'estampar vòstre document : %s" #: ../src/yelp-search-parser.c:67 msgid "the GNOME Support Forums" -msgstr "" +msgstr "Los forums d'assisténcia de GNOME" #: ../src/yelp-search-parser.c:285 #, c-format @@ -1153,6 +1167,8 @@ msgid "" "Try using different words to describe the problem you're having or the topic " "you want help with." msgstr "" +"Ensajatz d'utilizar de mots diferents per descriure lo problèma qu'avètz o " +"lo tèma dins lo qual volètz d'ajuda." #: ../src/yelp-search-parser.c:289 #, c-format @@ -1167,7 +1183,7 @@ msgstr "Resultas de la recèrca per \"%s\"" #: ../src/yelp-search-parser.c:303 #, c-format msgid "Repeat the search online at %s" -msgstr "" +msgstr "Repetir la recèrca en linha a %s" #. Translators: Do not translate this list exactly. These are #. * colon-separated words that aren't useful for choosing search @@ -1184,6 +1200,8 @@ msgid "" "help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:" "where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" msgstr "" +"ieu:tu:el:ela:nos:vos:eles:elas:me:te:le:la:los:li:lor:me:te:mas:o:e:doncas:" +"o:ni:perque:un:una:de:que:quina:siá:qué:quora:tanben:coma:causa:daquòs:ajuda" #. Translators: This is a list of common prefixes for words. #. * Do not translate this directly. Instead, use a colon @@ -1207,55 +1225,62 @@ msgstr "re" #: ../src/yelp-search-parser.c:899 msgid "ers:er:ing:es:s:'s" msgstr "" +"acion:aça:ada:atge:enc:ava:al:algia:algic:antròp:antropic:arquia:arque:assa:" +"astre:cid:còl:cultura:dèrme:eria:esca:e:or:oses:gama:gamia:gèn:genèsi:gòn:" +"gonia:grada:grafia:genia:iatra:iatria:isme:ista:ium:latria:logia:logic:lòg:" +"ment:nòm:onar:patia:fag:fil:filia:fòba:fobia:s:tcnia:tecnic:terapèuta:" +"terapia:terapic:tiu:vòr" #: ../src/yelp-search-parser.c:1095 msgid "No Comment" -msgstr "" +msgstr "Sens comentari" #. Much bigger problems #: ../src/yelp-search.c:238 msgid "Search could not be processed" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'efectuar la recèrca" #: ../src/yelp-search.c:239 msgid "The requested search could not be processed." -msgstr "" +msgstr "La recèrca demandada a pas pogut èsser tractada." #: ../src/yelp-search.c:366 msgid "Cannot process the search" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'efectuar la recèrca" #: ../src/yelp-search.c:367 msgid "The search processor returned invalid results" -msgstr "" +msgstr "Lo motor de recèrca a tornat de resultats invalids" #: ../src/yelp-toc.c:267 #, c-format msgid "The page %s was not found in the TOC." -msgstr "" +msgstr "La pagina %s se tròba pas dins l'ensenhador" #: ../src/yelp-toc.c:366 msgid "The requested page was not found in the TOC." -msgstr "" +msgstr "La pagina demandada se tròba pas dins l'ensenhador" #: ../src/yelp-toc.c:438 msgid "" "The TOC file could not be parsed because it is not a well-formed XML " "document." msgstr "" +"Lo fichièr d'ensenhador pòt pas èsser analisat perque es pas un document XML " +"corrèctament format." #: ../src/yelp-transform.c:80 msgid "Invalid Stylesheet" -msgstr "" +msgstr "Fuèlha d'estil invalida" #: ../src/yelp-transform.c:81 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing, or it is not valid." -msgstr "" +msgstr "Lo fuèlh d'estil « %s » es mancant o es invalid." #: ../src/yelp-transform.c:112 msgid "Broken Transformation" -msgstr "" +msgstr "Fracàs de transformacion" #: ../src/yelp-transform.c:113 msgid "An unknown error occurred while attempting to transform the document." @@ -1265,7 +1290,7 @@ msgstr "" #: ../src/yelp-transform.c:373 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" -msgstr "" +msgstr "Cap d'atribut href pas trobat dins yelp:document\n" #: ../src/yelp-transform.c:388 msgid "Out of memory" @@ -1333,7 +1358,7 @@ msgstr "Recercar lo _precedent" #: ../src/yelp-window.c:360 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Recèrca l'occurréncia precedenta d'aqueste mot o d'aquesta expression" #: ../src/yelp-window.c:363 msgid "Find Ne_xt" @@ -1341,7 +1366,7 @@ msgstr "Recercar lo seguent" #: ../src/yelp-window.c:365 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "" +msgstr "Recèrca l'occurréncian venenta d'aqueste mot o d'aquesta expression" #: ../src/yelp-window.c:368 msgid "_Preferences" @@ -1435,7 +1460,7 @@ msgstr "Pagina desconeguda" #: ../src/yelp-window.c:1084 #, c-format msgid "The requested URI \"%s\" is invalid" -msgstr "" +msgstr "L'URI demandat « %s » es invalid" #: ../src/yelp-window.c:1009 ../src/yelp-window.c:1066 #: ../src/yelp-window.c:1085 @@ -1444,7 +1469,7 @@ msgstr "Impossible de cargar la pagina" #: ../src/yelp-window.c:1079 msgid "Error executing \"gnome-open\"" -msgstr "" +msgstr "Error al moment d'executar \"gnome-open\"" #: ../src/yelp-window.c:1265 msgid "_Search:" @@ -1460,7 +1485,7 @@ msgstr "Impossible de crear una fenèstra" #: ../src/yelp-window.c:1292 msgid "Cannot create search component" -msgstr "" +msgstr "Impossible de crear un component de recèrca" #: ../src/yelp-window.c:1464 msgid "Fin_d:" @@ -1484,6 +1509,8 @@ msgid "" "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you might " "not have permissions to read it." msgstr "" +"Lo fichièr « %s » pòt pas èsser legit. Benlèu qu'aqueste fichièr es mancant, " +"o qu'avètz pas las permissions per lo legir." #. Note to translators: put here your name (and address) so it #. * will show up in the "about" box @@ -1502,4 +1529,3 @@ msgstr "Un navigador e legidor de documentacion pel burèu GNOME." #: ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Get help with GNOME" msgstr "Obténer d'ajuda amb GNOME" - |