summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
blob: 7c220c4500f2fe4b4e9fe91e454397c41132694c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
# Galician translation of Tracker
# Copyright (C) -2008, The GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the Tracker package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008.
# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tracker.HEAD.gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/tracker/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-05 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 09:22+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: gl\n"
"X-DL-Module: tracker\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"

#. Translators: this is a '|' (U+007C) separated list of common
#. * title beginnings. Meant to be skipped for sorting purposes,
#. * case doesn't matter. Given English media is quite common, it is
#. * advised to leave the untranslated articles in addition to
#. * the translated ones.
#.
#: src/libtracker-sparql/core/tracker-collation.c:333
msgid "the|a|an"
msgstr "o|a|os|as|un|unha|uns|unhas|the|a|an"

#: src/portal/tracker-main.c:53
msgid "Version"
msgstr "Versión"

#: src/portal/tracker-main.c:110 src/tracker/tracker-endpoint.c:387
#: src/tracker/tracker-export.c:543 src/tracker/tracker-import.c:196
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1566 src/tracker/tracker-sql.c:239
msgid "Unrecognized options"
msgstr "Non se recoñeceron as opcións"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:50 src/tracker/tracker-export.c:49
#: src/tracker/tracker-import.c:46 src/tracker/tracker-sparql.c:110
#: src/tracker/tracker-sql.c:44
msgid "Location of the database"
msgstr "Localización da base de datos"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:51 src/tracker/tracker-endpoint.c:63
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:54
msgid "Specify the DBus name of this endpoint"
msgstr "Especifique o nome de DBus para este «endpoint»"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:55 src/tracker/tracker-endpoint.c:59
msgid "NAME"
msgstr "NOME"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:58
msgid "Specify the ontology name used in this endpoint"
msgstr "Especifique o nome ontolóxico usado para este «endpoint»"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:62
msgid "Specify a path to an ontology to be used in this endpoint"
msgstr "Especifique a ruta a unha ontoloxía para usala neste «endpoint»"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:66
msgid "HTTP port"
msgstr "Porto HTTP"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:70
msgid "Whether to only allow HTTP connections in the loopback device"
msgstr "Indica se só permitir conexións HTTP no dispositivo loopback"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:74
msgid "Use session bus"
msgstr "Usar o bus da sesión"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:78
msgid "Use system bus"
msgstr "Usar o bus do sistema"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:82
msgid "List SPARQL endpoints available in DBus"
msgstr "Listar nomes de SPARQL dispoñíbeis en DBus"

#. TRANSLATORS: these are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:103
msgid "--list can only be used with --session or --system"
msgstr "--list só pode usarse con --session ou --system"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:109
msgid "One “ontology” or “ontology-path” option should be provided"
msgstr "Debe fornecer unha opción «ontology» ou unha «ontology-path»"

#. TRANSLATORS: those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:115
msgid "--http-port cannot be used with --dbus-service"
msgstr "--http-port non pode usarse xunto con --dbus-service"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:186
#, c-format
msgid "Creating HTTP endpoint at %s…"
msgstr "Creando «endpoint» HTTP en %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:206 src/tracker/tracker-endpoint.c:269
msgid "Listening to SPARQL commands. Press Ctrl-C to stop."
msgstr "Escoitando por ordes de SPARQL. Prema Ctrl-C para deter."

#. Carriage return, so we paper over the ^C
#: src/tracker/tracker-endpoint.c:214 src/tracker/tracker-endpoint.c:284
msgid "Closing connection…"
msgstr "Pechando a conexión…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:229
#, c-format
msgid "Creating endpoint at %s…"
msgstr "Creando «endpoint» en %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:265
msgid "Could not own DBus name"
msgstr "Non é posíbel posuír un nome de DBus"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:279
msgid "DBus name lost"
msgstr "Nome de DBus perdido"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:421
#, c-format
msgid "Opening database at %s…"
msgstr "Abrindo a base de datos en %s…"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:424
msgid "Creating in-memory database"
msgstr "Creando unha base de datos en memoria"

#: src/tracker/tracker-endpoint.c:451
msgid ""
"New database created. Use the “--dbus-service” option to share this database "
"on a message bus."
msgstr ""
"Nova base de datos creada. Use a opción «--dbus-service» para compartir esta "
"base de datos nun bus de mensaxes."

#: src/tracker/tracker-export.c:50 src/tracker/tracker-import.c:47
#: src/tracker/tracker-import.c:62 src/tracker/tracker-import.c:63
#: src/tracker/tracker-sparql.c:111 src/tracker/tracker-sparql.c:123
#: src/tracker/tracker-sql.c:45 src/tracker/tracker-sql.c:49
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"

#: src/tracker/tracker-export.c:53 src/tracker/tracker-import.c:50
#: src/tracker/tracker-sparql.c:114
msgid "Connects to a DBus service"
msgstr "Conéctase a un servizo de DBus"

#: src/tracker/tracker-export.c:54 src/tracker/tracker-import.c:51
#: src/tracker/tracker-sparql.c:115
msgid "DBus service name"
msgstr "Nome do servizo de DBus"

#: src/tracker/tracker-export.c:57
msgid "Output results format: “turtle”, “trig” or “json-ld”"
msgstr "O formato dos resultados da saída: «turtle», «trig» ou «json-ld»"

#: src/tracker/tracker-export.c:58
msgid "RDF_FORMAT"
msgstr "RDF_FORMAT"

#: src/tracker/tracker-export.c:61 src/tracker/tracker-import.c:54
#: src/tracker/tracker-sparql.c:118
msgid "Connects to a remote service"
msgstr "Conéctase a un servizo remoto"

#: src/tracker/tracker-export.c:62 src/tracker/tracker-import.c:55
#: src/tracker/tracker-sparql.c:119
msgid "Remote service URI"
msgstr "URI do servizo remoto"

#: src/tracker/tracker-export.c:65
msgid "Output TriG format which includes named graph information"
msgstr "Mostra o formato TriG que inclúe información dos grafos con nome"

#: src/tracker/tracker-export.c:77 src/tracker/tracker-export.c:78
msgid "IRI"
msgstr "IRI"

#. TRANSLATORS: Those are commandline arguments
#: src/tracker/tracker-export.c:103 src/tracker/tracker-import.c:88
#: src/tracker/tracker-sparql.c:199
msgid "Specify one “--database”, “--dbus-service” or “--remote-service” option"
msgstr ""
"Especifique unha opción «--database», «--dbus-service» ou «--remote-service»"

#: src/tracker/tracker-export.c:310 src/tracker/tracker-export.c:331
#: src/tracker/tracker-import.c:125 src/tracker/tracker-sparql.c:1124
msgid "No error given"
msgstr "Non se obtivo ningún erro"

#: src/tracker/tracker-export.c:330 src/tracker/tracker-import.c:124
#: src/tracker/tracker-sparql.c:1123
msgid "Could not establish a connection to Tracker"
msgstr "Non foi posíbel estabelecer unha conexión con Tracker"

#: src/tracker/tracker-export.c:373
#, c-format
msgid "Unsupported serialization format “%s”\n"
msgstr "Formato de serializado «%s» non compatíbel\n"

#: src/tracker/tracker-export.c:425 src/tracker/tracker-export.c:438
#: src/tracker/tracker-export.c:448 src/tracker/tracker-sparql.c:1502
#: src/tracker/tracker-sql.c:137 src/tracker/tracker-sql.c:170
msgid "Could not run query"
msgstr "Non foi posíbel executar a consulta"

#: src/tracker/tracker-help.c:60 src/tracker/tracker-help.c:72
#, c-format
msgid "failed to exec “%s”: %s"
msgstr "fallo ao executar «%s»: %s"

#: src/tracker/tracker-import.c:58
msgid "Read TriG format which includes named graph information"
msgstr "Ler o formato TriG que inclúe información dos grafos con nome"

#: src/tracker/tracker-import.c:103 src/tracker/tracker-import.c:141
msgid "Could not run import"
msgstr "Non foi posíbel executar a importación"

#: src/tracker/tracker-main.c:89
msgid "Get help on how to use Tracker and any of these commands"
msgstr "Obter axuda sobre como usar Tracker e calquera destas ordes"

#: src/tracker/tracker-main.c:90
msgid "Create a SPARQL endpoint"
msgstr "Crear «endpoint» de SPARQL"

#: src/tracker/tracker-main.c:91
msgid "Export data from a Tracker database"
msgstr "Exportar datos desde unha base de datos Tracker"

#: src/tracker/tracker-main.c:92
msgid "Import data into a Tracker database"
msgstr "Importar datos na base de datos de Tracker"

#: src/tracker/tracker-main.c:93
msgid ""
"Query and update the index using SPARQL or search, list and tree the ontology"
msgstr ""
"Consultar e actualizar o índice usando SPARQL ou busque, liste ou mostre un "
"árbore a ontoloxía"

#: src/tracker/tracker-main.c:94
msgid "Query the database at the lowest level using SQL"
msgstr "Consultar a base de datos a baixo nivel usando SQL"

#: src/tracker/tracker-main.c:134
#, c-format
msgid "“%s” is not a tracker3 command. See “tracker3 --help”"
msgstr "«%s» non é unha orde de tracker3. Vexa «tracker3 --help»"

#: src/tracker/tracker-main.c:169
msgid "Available tracker3 commands are:"
msgstr "As ordes de tracker3 dispoñíbeis son:"

#: src/tracker/tracker-main.c:209
msgid "Additional / third party commands are:"
msgstr "As ordes de terceiros/adicionais son:"

#: src/tracker/tracker-main.c:224
msgid "See “tracker3 help <command>” to read about a specific subcommand."
msgstr "Vexa «tracker3 help <orde>» para ler sobre unha suborde específica."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:122
msgid "Path to use to run a query or update from file"
msgstr ""
"Ruta que usar para executar unha consulta ou actualizar desde un ficheiro"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:126
msgid "SPARQL query"
msgstr "Consulta SPARQL"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:127
msgid "SPARQL"
msgstr "SPARQL"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:130
msgid "This is used with --query and for database updates only."
msgstr "Úsase con «--query» e só para actualizacións da base de datos."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:134
msgid "Retrieve classes"
msgstr "Obter clases"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:138
msgid "Retrieve class prefixes"
msgstr "Obter prefixos de clases"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:142
msgid ""
"Retrieve properties for a class, prefixes can be used too (e.g. rdfs:"
"Resource)"
msgstr ""
"Obter as propiedades para unha clase, tamén se poden usar prefixos (ex. rdfs:"
"Recurso)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:143 src/tracker/tracker-sparql.c:147
#: src/tracker/tracker-sparql.c:159 src/tracker/tracker-sparql.c:167
#: src/tracker/tracker-sparql.c:171
msgid "CLASS"
msgstr "CLASE"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:146
msgid ""
"Retrieve classes which notify changes in the database (CLASS is optional)"
msgstr ""
"Obter as chaves que notifican cambios na base de datos (CLASE é opcional)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:150
msgid ""
"Retrieve indexes used in database to improve performance (PROPERTY is "
"optional)"
msgstr ""
"Obter os índices usados na base de datos para mellorar o rendemento "
"(PROPIEDADE é opcional)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:151
msgid "PROPERTY"
msgstr "PROPIEDADE"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:154
msgid "Retrieve all named graphs"
msgstr "Obter todos os grafos con nome"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:158
msgid ""
"Describe subclasses, superclasses (can be used with -s to highlight parts of "
"the tree and -p to show properties)"
msgstr ""
"Describe as subclases, superclases (pode usarse con -s para realzar partes "
"do árbore e -p para mostrar as propiedades)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:162
msgid ""
"Search for a class or property and display more information (e.g. Document)"
msgstr ""
"Buscar unha clase ou propiedade e buscar máis información (ex. documento)"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:163
msgid "CLASS/PROPERTY"
msgstr "CLASE/PROPIEDADE"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:166
msgid "Returns the shorthand for a class (e.g. nfo:FileDataObject)."
msgstr "Devolve o atallo para a clase (p.ex. nfo:FileDataObject)."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:170
msgid "Returns the full namespace for a class."
msgstr "Devolve o espazo de nomes completo para a clase."

#: src/tracker/tracker-sparql.c:232
msgid "Unable to retrieve namespace prefixes"
msgstr "Non foi posíbel obter os prefixos de espazos de nomes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:240
msgid "No namespace prefixes were returned"
msgstr "Non foi posíbel ningún prefixo de espazo de nomes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:286
msgid "Could not get namespace prefixes"
msgstr "Non foi posíbel obter os prefixos de espazos de nomes"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:295
msgid "No namespace prefixes were found"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningún prefixo de espazo de nomes"

#. To translators: This is to say there are no
#. * search results found. We use a "foo: None"
#. * with multiple print statements, where "foo"
#. * may be Music or Images, etc.
#: src/tracker/tracker-sparql.c:541 src/tracker/tracker-sparql.c:589
msgid "None"
msgstr "Ningún"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1003
msgid "Could not create tree: subclass query failed"
msgstr "Non foi posíbel crear o árbore: fallou a consulta da subclase"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1052
msgid "Could not create tree: class properties query failed"
msgstr ""
"Non foi posíbel crear o árbore: fallou a consulta das propiedades da clase"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1139
msgid "Could not list classes"
msgstr "Non foi posíbel listar as chaves"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147
msgid "No classes were found"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha clase"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1147 src/tracker/tracker-sparql.c:1363
msgid "Classes"
msgstr "Clases"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1163
msgid "Could not list class prefixes"
msgstr "Non foi posíbel listar os prefixos de clases"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
msgid "No class prefixes were found"
msgstr "Non se atopou ningún prefixo de clases"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1171
msgid "Prefixes"
msgstr "Prefixos"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1191
msgid ""
"Could not find property for class prefix, e.g. :Resource in “rdfs:Resource”"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar a propiedade para a clase do prefixo, ex. :Recurso en "
"«rdfs:Recurso»"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1230
msgid "Could not list properties"
msgstr "Non foi posíbel listar as propiedades"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238
msgid "No properties were found"
msgstr "Non foi posíbel ningunha propiedade"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1238 src/tracker/tracker-sparql.c:1386
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1266
msgid "Could not find notify classes"
msgstr "Non foi posíbel atopar as clases de notificación"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
msgid "No notifies were found"
msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha notificación"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1274
msgid "Notifies"
msgstr "Notifica"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1300
msgid "Could not find indexed properties"
msgstr "Non foi posíbel atopar as propiedades dos índices"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
msgid "No indexes were found"
msgstr "Non se atopou ningún índice"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1308
msgid "Indexes"
msgstr "Índices"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1324
msgid "Could not list named graphs"
msgstr "Non foi posíbel listar os grafos con nome"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
msgid "No graphs were found"
msgstr "Non se atoparon grafos"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1332
msgid "Named graphs"
msgstr "Grafos con nome"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1355
msgid "Could not search classes"
msgstr "Non é posíbel buscar chaves"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1363
msgid "No classes were found to match search term"
msgstr "Non se atopou ningunha chave que coincidira co termo de busca"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1378
msgid "Could not search properties"
msgstr "Non se puideron buscar propiedades"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1386
msgid "No properties were found to match search term"
msgstr ""
"Non foi posíbel atopar ningunha propiedade que coincidira co termo de busca"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1423 src/tracker/tracker-sql.c:70
msgid "Could not get UTF-8 path from path"
msgstr "Non se puido obter o camiño UTF-8 do camiño"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1435 src/tracker/tracker-sql.c:81
msgid "Could not read file"
msgstr "Non se puido ler o ficheiro"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1454
msgid "Could not run update"
msgstr "Non foi posíbel executar a actualización"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1461
msgid "Done"
msgstr "Feito"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
msgid "No results found matching your query"
msgstr "Non se encontraron resultados coincidentes coa súa consulta"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1515 src/tracker/tracker-sparql.c:1518
#: src/tracker/tracker-sql.c:144
msgid "Results"
msgstr "Resultados"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1575 src/tracker/tracker-sql.c:250
msgid "File and query can not be used together"
msgstr "Non foi posíbel usar conxuntamente o ficheiro e a consulta"

#: src/tracker/tracker-sparql.c:1577
msgid ""
"The --list-properties argument can only be empty when used with the --tree "
"argument"
msgstr ""
"O argumento --list-properties só pode estar baleiro cando se usa co "
"argumento --tree"

#: src/tracker/tracker-sql.c:48
msgid "Path to use to run a query from file"
msgstr "Ruta que usar para executar unha consulta desde un ficheiro"

#: src/tracker/tracker-sql.c:52
msgid "SQL query"
msgstr "Consulta SQL"

#: src/tracker/tracker-sql.c:53
msgid "SQL"
msgstr "SQL"

#: src/tracker/tracker-sql.c:114
msgid "Failed to initialize data manager"
msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar o administrador de datos"

#: src/tracker/tracker-sql.c:178
msgid "Empty result set"
msgstr "Conxunto de resultados baleiro"

#: src/tracker/tracker-sql.c:248
msgid "A database path must be specified"
msgstr "Debe especificar unha ruta a unha base de datos"

#~ msgid "unknown time"
#~ msgstr "hora descoñecida"

#~ msgid "less than one second"
#~ msgstr "menos dun segundo"

#~ msgid " %dd"
#~ msgstr " %dd"

#~ msgid " %2.2dh"
#~ msgstr " %2.2dh"

#~ msgid " %2.2dm"
#~ msgstr " %2.2dm"

#~ msgid " %2.2ds"
#~ msgstr " %2.2ds"

#~ msgid " %d day"
#~ msgid_plural " %d days"
#~ msgstr[0] " %d día"
#~ msgstr[1] " %d días"

#~ msgid " %2.2d hour"
#~ msgid_plural " %2.2d hours"
#~ msgstr[0] " %2.2d hora"
#~ msgstr[1] " %2.2d horas"

#~ msgid " %2.2d minute"
#~ msgid_plural " %2.2d minutes"
#~ msgstr[0] " %2.2d minuto"
#~ msgstr[1] " %2.2d minutos"

#~ msgid " %2.2d second"
#~ msgid_plural " %2.2d seconds"
#~ msgstr[0] " %2.2d segundo"
#~ msgstr[1] " %2.2d segundos"

#~ msgid "Show full namespaces (i.e. don’t use nie:title, use full URLs)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar espazos de nomes completos (ex. non usar nie:títlo, usar URL "
#~ "completo)"

#~ msgid "Show plain text content if available for resources"
#~ msgstr "Mostra o contido en texto plano se está dispoñíbel para os recursos"

#~ msgid ""
#~ "Instead of looking up a file name, treat the FILE arguments as actual "
#~ "IRIs (e.g. <file:///path/to/some/file.txt>)"
#~ msgstr ""
#~ "No lugar de buscar por un nome de ficheiro, tratar os argumentos FILE "
#~ "como IRIs reais (p.ex. <file:///ruta/a/algun/ficheiro.txt>)"

#~ msgid "Output results as RDF in Turtle format"
#~ msgstr "Mostrar os resultados como RDF en formato Turtle"

#~ msgid "RDF property to treat as URL (eg. “nie:url”)"
#~ msgstr "A propiedade de RDF para tratar como URL (p.ex. «nie:url»)"

#~ msgid "Querying information for entity"
#~ msgstr "Consultando a información para a entidade"

#~ msgid "Unable to retrieve URN for URI"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter o URN para o URI"

#~ msgid "Unable to retrieve data for URI"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter datos para o URI"

#~ msgid "No metadata available for that URI"
#~ msgstr "Non existen metadatos dispoñíbeis para ese URI"

#~ msgid "Show information known about local files or items indexed"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar información coñecida sobre os ficheiros locais ou elementos "
#~ "indexados"

#~ msgid "Maximum size of journal"
#~ msgstr "Tamaño máximo do diario"

#~ msgid "Size of the journal at rotation in MB. Use -1 to disable rotating."
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño do diario na rotación, en MiB. Use «-1» para desactivar a rotación."

#~ msgid "Location of journal pieces"
#~ msgstr "Localización dos anacos do diario"

#~ msgid "Where to store a journal chunk when it hits the max size."
#~ msgstr ""
#~ "Indica se se debe gardar un fragmento do diario cando alcanza o tamaño "
#~ "máximo."

#~ msgid "Maximum length of a word to be indexed"
#~ msgstr "Lonxitude máxima dunha palabra que indexar"

#~ msgid ""
#~ "Words with more characters than this length will be ignored by the "
#~ "indexer."
#~ msgstr "O indexador ignorará as palabras con máis caracteres destos."

#~ msgid "Maximum number of words to index in a document"
#~ msgstr "Número máximo de números nun documento que indexar"

#~ msgid ""
#~ "Indexer will read only this maximum number of words from a single "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "O indexadore leerá só este número máximo de palabras dun único documento."

#~ msgid "Enable stemmer"
#~ msgstr "Activar stemmer"

#~ msgid ""
#~ "Simplify the words to their root to provide more results. E.g. “shelves” "
#~ "and “shelf” to “shel”"
#~ msgstr ""
#~ "Simplificar as palabras a sua raíz para fornecer máis resultados . Ex. "
#~ "«estanterías» e «estante» a «estant»"

#~ msgid "Enable unaccent"
#~ msgstr "Activar unaccent"

#~ msgid ""
#~ "Translate accented characters to the equivalent unaccented. E.g. “Idéa” "
#~ "to “Idea” for improved matching."
#~ msgstr ""
#~ "Traducir caracteres acentuados ao seu equivalente sen acentuar. Ex. "
#~ "«Idéa» a «Idea» para mellorar a coincidencia."

#~ msgid "Ignore numbers"
#~ msgstr "Ignorar números"

#~ msgid "If enabled, numbers will not be indexed."
#~ msgstr "Se está activado, non se indexarán os números."

#~ msgid "Ignore stop words"
#~ msgstr "Ignorar palabras de parada"

#~ msgid ""
#~ "If enabled, the words listed in the stop-words list are ignored. E.g. "
#~ "common words like “the”, “yes”, “no”, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Se está activada, ignoraranse as palabras mostradas na lista de palabras "
#~ "de parada. Ex. palabras comúns como «si», «non», etc."

#~ msgid "Log verbosity"
#~ msgstr "Rexistro detallado"

#~ msgid "Log verbosity."
#~ msgstr "Rexistro detallado."

#~ msgid "GraphUpdated delay"
#~ msgstr "Retraso de GraphUpdated"

#~ msgid ""
#~ "Period in milliseconds between GraphUpdated signals being emitted when "
#~ "indexed data has changed inside the database."
#~ msgstr ""
#~ "Período en milisegundos entre que os sinais GraphUpdated emitidos cando "
#~ "os datos indexados foron cambiados na base de datos."

#~ msgid "Displays version information"
#~ msgstr "Mostra a información da versión"

#~ msgid ""
#~ "Logging, 0 = errors only, 1 = minimal, 2 = detailed and 3 = debug "
#~ "(default = 0)"
#~ msgstr ""
#~ "Inicio de sesión, 0 = só erros, 1 = mínimo, 2 = detallado e 3 = "
#~ "depuración (predeterminado = 0)"

#~ msgid "Disable automatic shutdown"
#~ msgstr "Desactivar o apagado automático"

#~ msgid "Force a re-index of all content"
#~ msgstr "Forzar unha reindexación de todo o contido"

#~ msgid "Load a specified domain ontology"
#~ msgstr "Carga unha ontoloxía de dominios especificada"

#~ msgid "— start the tracker daemon"
#~ msgstr "— iniciar o daemon do Tracker"

#~ msgid "Tracker Store"
#~ msgstr "Almacén de Tracker"

#~ msgid "Metadata database store and lookup manager"
#~ msgstr "Xestor de almacenamento e busca na base de datos de metadatos"

#~ msgid "BASE_URL"
#~ msgstr "URL_BASE"

#~ msgid "Operation not supported"
#~ msgstr "Operación non admitida"

#~ msgid "Cookie not recognized to resume paused miner"
#~ msgstr "Non se recoñece a «cookie» para resumir o mineiro pausado"

#~ msgid "Pause application and reason match an already existing pause request"
#~ msgstr ""
#~ "A aplicación de pausa e a razón xa coinciden cunha solicitude de pausa "
#~ "existente"

#~ msgid "Could not get GSettings for miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel obter os GSettings para os mineiros, non foi posíbel o "
#~ "xestor, %s"

#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Non dispoñíbel"

#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Inicializando"

#~ msgid "Processing…"
#~ msgstr "Procesando…"

#~ msgid "Fetching…"
#~ msgstr "Obtendo…"

#~ msgid "Crawling single directory “%s”"
#~ msgstr "Analizando o cartafol único «%s»"

#~ msgid "Crawling recursively directory “%s”"
#~ msgstr "Analizando recursivamente polo cartafol «%s»"

#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Detido"

#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "Inactivo"

#~ msgid "Follow status changes as they happen"
#~ msgstr "Seguir os cambios de estado conforme se producen"

#~ msgid ""
#~ "Watch changes to the database in real time (e.g. resources or files being "
#~ "added)"
#~ msgstr ""
#~ "Vexa os cambios na base de datos en tempo real (p.ex. os recursos ou "
#~ "ficheiros que se engaden)"

#~ msgid "ONTOLOGY"
#~ msgstr "ONTOLOXÍA"

#~ msgid "List common statuses for miners and the store"
#~ msgstr "Lista de estados comúns para os mineiros e o almacén"

#~ msgid "Pause a miner (you must use this with --miner)"
#~ msgstr "Pausar un mineiro (debe usalo con «--miner»)"

#~ msgid "REASON"
#~ msgstr "RAZÓN"

#~ msgid ""
#~ "Pause a miner while the calling process is alive or until resumed (you "
#~ "must use this with --miner)"
#~ msgstr ""
#~ "Pausar un mineiro mentres o proceso de chamada estea activo ou até que se "
#~ "reanude (debe usalo con «--miner»)"

#~ msgid "Resume a miner (you must use this with --miner)"
#~ msgstr "Reanudar un mineiro (debe usalo con «--miner»)"

#~ msgid "COOKIE"
#~ msgstr "COOKIE"

#~ msgid ""
#~ "Miner to use with --resume or --pause (you can use suffixes, e.g. Files "
#~ "or Applications)"
#~ msgstr ""
#~ "Mineiro que usar con --resume ou --pause (pode usar sufixos, ex. "
#~ "«Ficheiros» ou «Aplicacións»)"

#~ msgid "MINER"
#~ msgstr "MINEIRO"

#~ msgid "List all miners currently running"
#~ msgstr "Listar todos os mineiros actualmente en execución"

#~ msgid "List all miners installed"
#~ msgstr "Listar tódolos mineiros instalados"

#~ msgid "List pause reasons"
#~ msgstr "Listar os motivos de pausa"

#~ msgid "List all Tracker processes"
#~ msgstr "Listar tódolos procesos de Tracker"

#~ msgid ""
#~ "Use SIGKILL to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
#~ msgstr ""
#~ "USar SIGKILL para parar tódolos procesos coincidentes, se debe usar "
#~ "«store», «miners», «all» ningún parámetro iguala a «all»"

#~ msgid "APPS"
#~ msgstr "APLICACIÓNS"

#~ msgid ""
#~ "Use SIGTERM to stop all matching processes, either “store”, “miners” or "
#~ "“all” may be used, no parameter equals “all”"
#~ msgstr ""
#~ "Usar SIGTERM para parar todos os procesos coincidentes, débese usar "
#~ "«store», «miners» ou «all», ningún parámetro equivale a «all»"

#~ msgid "Starts miners (which indirectly starts tracker-store too)"
#~ msgstr "Inicia mineiros (que indirectamente inicia Tracker tamén)"

#~ msgid ""
#~ "Sets the logging verbosity to LEVEL (“debug”, “detailed”, “minimal”, "
#~ "“errors”) for all processes"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelece o nivel de detalle a «NIVEL» («depuración», «detallado», "
#~ "«mínimo», «erros») para todos os procesos"

#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "NIVEL"

#~ msgid "Show logging values in terms of log verbosity for each process"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar valores de rexistro en termos de rexistro detallado para cada "
#~ "proceso"

#~ msgid "Could not get status from miner: %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter o estado do mineiro: %s"

#~ msgid "%s remaining"
#~ msgstr "%s restante"

#~ msgid "unknown time left"
#~ msgstr "tempo restante descoñecido"

#~ msgid "PAUSED"
#~ msgstr "PAUSADO"

#~ msgid "Not running or is a disabled plugin"
#~ msgstr "Non está en execución ou é un complemento desactivado"

#~ msgid "Could not retrieve tracker-store status"
#~ msgstr "Non se puido obter o estado do tracker-store"

#~ msgid "Could not retrieve tracker-store progress"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter o progreso de tracker-store"

#~ msgid "Could not run SPARQL query"
#~ msgstr "Non foi posíbel executar a consulta SPARQL"

#~ msgid "Could not call tracker_sparql_cursor_next() on SPARQL query"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel chamar a tracker_sparql_cursor_next() na consulta SPARQL"

#~ msgid "Could not pause miner, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel pausar o mineiro, non foi posíbel crear o xestor, %s"

#~ msgid "Attempting to pause miner “%s” with reason “%s”"
#~ msgstr "Tentando pausar o mineiro «%s» coa razón «%s»"

#~ msgid "Could not pause miner: %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel pausar o mineiro: %s"

#~ msgid "Cookie is %d"
#~ msgstr "A «cookie» é %d"

#~ msgid "Press Ctrl+C to stop"
#~ msgstr "Prema «Ctrl+C» para parar"

#~ msgid "Could not resume miner, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel reanudar o mineiro, non foi posíbel crear o xestor, %s"

#~ msgid "Attempting to resume miner %s with cookie %d"
#~ msgstr "Tentando resumir o mineiro %s coa «cookie» %d"

#~ msgid "Could not resume miner: %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel resumir o mineiro: %s"

#~ msgid "Could not list miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel mostrar os mineiros, non foi posíbel crear o xestor, %s"

#~ msgid "Found %d miner installed"
#~ msgid_plural "Found %d miners installed"
#~ msgstr[0] "Atopouse %d mineiro instalados"
#~ msgstr[1] "Atopáronse %d mineiros instalados"

#~ msgid "Found %d miner running"
#~ msgid_plural "Found %d miners running"
#~ msgstr[0] "Atopouse %d mineiro en execución"
#~ msgstr[1] "Atopáronse %d mineiros en execución"

#~ msgid "Could not get pause details, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel obter os detalles de pausa, non foi posíbel crear o "
#~ "xestor, %s"

#~ msgid "No miners are running"
#~ msgstr "Non hai ningún mineiro en execución"

#~ msgid "Miners"
#~ msgstr "Mineiros"

#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicación"

#~ msgid "Reason"
#~ msgstr "Razón"

#~ msgid "No miners are paused"
#~ msgstr "Non hai ningún mineiro pausado"

#~ msgid "Only one of “all”, “store” and “miners” options are allowed"
#~ msgstr "Só se permite unha das opcións «all», «store» e «miners»"

#~ msgid "Could not get SPARQL connection"
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer unha conexión con SPARQL"

#~ msgid "Now listening for resource updates to the database"
#~ msgstr "Escoitando as actualizacións de recursos na base de datos"

#~ msgid "All nie:plainTextContent properties are omitted"
#~ msgstr "Omítense todas as propiedades nie:plainTextConten"

#~ msgid "Common statuses include"
#~ msgstr "Os estados comúns inclúen"

#~ msgid "Could not get status, manager could not be created, %s"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter o estado, non foi posíbel crear o xestor, %s"

#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Almacenar"

#~ msgid "Could not get display name for miner “%s”"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter o nome en pantalla para o mineiro «%s»"

#~ msgid "You can not use miner pause and resume switches together"
#~ msgstr "Non pode usar un mineiro pausado e resumir os cambios á vez"

#~ msgid "You must provide the miner for pause or resume commands"
#~ msgstr "Debe fornecer o mineiro para as ordes pausar ou resumir"

#~ msgid "You must provide a pause or resume command for the miner"
#~ msgstr "Debe fornecer unha pausa ou resumir a orde para o mineiro"

#~ msgid "You can not use the --kill and --terminate arguments together"
#~ msgstr ""
#~ "Non se poden empregar os argumentos --kill e --terminate de forma conxunta"

#~ msgid ""
#~ "You can not use the --get-logging and --set-logging arguments together"
#~ msgstr ""
#~ "Non é posíbel usar os argumentos «--get-logging» e «--set-logging» á vez"

#~ msgid ""
#~ "Invalid log verbosity, try “debug”, “detailed”, “minimal” or “errors”"
#~ msgstr ""
#~ "Rexistro detallado non válido, probe con «debug», «detailed», «minimal» "
#~ "ou «errors»"

#~ msgid "Found %d PID…"
#~ msgid_plural "Found %d PIDs…"
#~ msgstr[0] "Atopouse %d PID…"
#~ msgstr[1] "Atopáronse %d PID…"

#~ msgid "Found process ID %d for “%s”"
#~ msgstr "Atopouse o ID do proceso %d para «%s»"

#~ msgid "Components"
#~ msgstr "Compoñentes"

#~ msgid "Only those with config listed"
#~ msgstr "Só aqueles coa configuración listada"

#~ msgid "Setting log verbosity for all components to “%s”…"
#~ msgstr ""
#~ "Estabelecendo o rexistro detallado para tódolos compoñentens a «%s»…"

#~ msgid "Starting miners…"
#~ msgstr "Inciando mineiros…"

#~ msgid "Could not start miners, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel iniciar os mineiros, non foi posíbel crear o xestor, %s"

#~ msgid "perhaps a disabled plugin?"
#~ msgstr "quizáis é un engadido desactivado?"

#~ msgid ""
#~ "If no arguments are given, the status of the store and data miners is "
#~ "shown"
#~ msgstr ""
#~ "Se non se fornecen argumentos, mostrarase o estado do almacenamento e dos "
#~ "mineiros de datos"

#~ msgid "Could not get D-Bus connection"
#~ msgstr "Non foi posíbel estabelecer unha conexión co D-Bus"

#~ msgid "Could not create D-Bus proxy to tracker-store"
#~ msgstr "Non foi posíbel crear o proxy de D-Bus ao tracker-store"

#~ msgid "Could not run tracker-extract: "
#~ msgstr "Non se puido executar tracker-extract:"

#~ msgid ""
#~ "Tell miners to reindex files which match the mime type supplied (for new "
#~ "extractors), use -m MIME1 -m MIME2"
#~ msgstr ""
#~ "Decir aos mineiros que reindexen os ficheiros que coincidan co tipo MIME "
#~ "fornecido (para extractores novos), uso -m MIME1 -m MIME2"

#~ msgid "MIME"
#~ msgstr "MIME"

#~ msgid "Tell miners to (re)index a given file"
#~ msgstr "Decir aos mineiros que (re)indexen un ficheiro dado"

#~ msgid "Backup current index / database to the file provided"
#~ msgstr "Respaldar o índice actual / bases de datos ao ficheiro fornecido"

#~ msgid "Restore a database from a previous backup (see --backup)"
#~ msgstr ""
#~ "Restaura unha base de datos desde o respaldo anterior (vexa --backup)"

#~ msgid "Import a dataset from the provided file (in Turtle format)"
#~ msgstr ""
#~ "Importar un conxunto de datos desde un ficheiro fornecido (en formato "
#~ "Turtle)"

#~ msgid "Could not reindex mimetypes, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel reindexar os tipos MIME, non foi posíbel crear o xestor, "
#~ "%s"

#~ msgid "Could not reindex mimetypes"
#~ msgstr "Non foi posíbel reindexar os tipos MIME"

#~ msgid "Reindexing mime types was successful"
#~ msgstr "Reindexando dos tipos MIME correctamente"

#~ msgid "Could not (re)index file, manager could not be created, %s"
#~ msgstr ""
#~ "Non foi posíbel (re)indexar o ficheiro, non foi posíbel crear o xestor, %s"

#~ msgid "Could not (re)index file"
#~ msgstr "Non foi posíbel (re)indexar o ficheiro"

#~ msgid "(Re)indexing file was successful"
#~ msgstr "(Re)indexado do ficheiro correctamente"

#~ msgid "Importing Turtle file"
#~ msgstr "Importando ficheiro Turtle"

#~ msgid "Unable to import Turtle file"
#~ msgstr "Non foi posíbel importar o ficheiro Turtle"

#~ msgid "Restoring database from backup"
#~ msgstr "Restaurando base de datos desde o respaldo"

#~ msgid ""
#~ "Only one action (--backup, --restore, --index-file or --import) can be "
#~ "used at a time"
#~ msgstr ""
#~ "Só pode usar á vez unha acción (--backup, --restore, --index-file ou --"
#~ "import)"

#~ msgid "Missing one or more files which are required"
#~ msgstr "Faltan un ou máis ficheiros que son requiridos"

#~ msgid "Only one file can be used with --backup and --restore"
#~ msgstr "Só pode usar un ficheiro con --backup ou --restore"

#~ msgid ""
#~ "Actions (--backup, --restore, --index-file and --import) can not be used "
#~ "with --reindex-mime-type"
#~ msgstr ""
#~ "As accións (--backup, --restore, --index-file and --import) non poden "
#~ "usarse con --reindex-mime-type"

#~ msgid ""
#~ "Start, stop, pause and list processes responsible for indexing content"
#~ msgstr ""
#~ "Iniciar, deter, pausar e listar os procesos responsábeis para indexar "
#~ "contido"

#~ msgid "Extract information from a file"
#~ msgstr "Extrae información dun ficheiro"

#~ msgid "Backup, restore, import and (re)index by MIME type or file name"
#~ msgstr ""
#~ "Respalda, restaura, importa e (re)indexa por tipo MIME ou nome de ficheiro"

#~ msgid "Reset or remove index and revert configurations to defaults"
#~ msgstr ""
#~ "Reiniciar ou eliminar un índice e reverter as configuracións aos "
#~ "predeterminados"

#~ msgid "Search for content indexed or show content by type"
#~ msgstr "Buscar por contidos indexados ou mostrar contido por tipo"

#~ msgid "Show the indexing progress, content statistics and index state"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar o progreso de indexado, estatísticas de contido ou estado do "
#~ "índice"

#~ msgid "Create, list or delete tags for indexed content"
#~ msgstr "Crear, listar ou eliminar etiquetas para o contido indexado"

#~ msgid "Show the license and version in use"
#~ msgstr "Mostrar a licenza e versión en uso"

#~ msgid "Could not open /proc"
#~ msgstr "Non se puido abrir /proc"

#~ msgid "Could not stat() file"
#~ msgstr "Non foi posíbel facer stat() do ficheiro"

#~ msgid "Could not open “%s”"
#~ msgstr "Non se puido abrir «%s»"

#~ msgid "Could not terminate process %d — “%s”"
#~ msgstr "Non se puido terminar o proceso %d — «%s»"

#~ msgid "Terminated process %d — “%s”"
#~ msgstr "Proceso %d terminado — «%s»"

#~ msgid "Could not kill process %d — “%s”"
#~ msgstr "Non se puido matar o proceso %d — «%s»"

#~ msgid "Killed process %d — “%s”"
#~ msgstr "Proceso %d matado — «%s»"

#~ msgid "Kill all Tracker processes and remove all databases"
#~ msgstr "Matar todos os procesos de Tracker e borrar todas as bases de datos"

#~ msgid "Same as --hard but the backup & journal are restored after restart"
#~ msgstr ""
#~ "Igual que --hard pero o respaldo e o diario restáuranse despois de "
#~ "reiniciar"

#~ msgid ""
#~ "Remove all configuration files so they are re-generated on next start"
#~ msgstr ""
#~ "Quitar todos os ficheiros de configuración para que se rexeneren no "
#~ "seguinte inicio"

#~ msgid ""
#~ "Erase indexed information about a file, works recursively for directories"
#~ msgstr ""
#~ "Elimina a información indexada dun ficheiro, funciona de forma recursiva "
#~ "para os cartafoles"

#~ msgid "Deleting…"
#~ msgstr "Eliminando…"

#~ msgid ""
#~ "The indexed data for this file has been deleted and will be reindexed "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Os datos indexados para este ficheiro foi eliminado e volverá a indexarse "
#~ "de novo."

#~ msgid "You can not use the --hard and --soft arguments together"
#~ msgstr "Non é posíbel usar os argumentos «--hard» e «--soft» á vez"

#~ msgid "CAUTION: This process may irreversibly delete data."
#~ msgstr "PERIGO: Este proceso pode eliminar datos de forma irreversíbel."

#~ msgid ""
#~ "Although most content indexed by Tracker can be safely reindexed, it "
#~ "can’t be assured that this is the case for all data. Be aware that you "
#~ "may be incurring in a data loss situation, proceed at your own risk."
#~ msgstr ""
#~ "Aínda que a maioría dos contidos indexados por Tracker poden reindexarse "
#~ "de forma segura, non pode asegurarse que este sexa o caso para todos os "
#~ "datos. Teña en conta que pode chegarse a unha situación de perda de "
#~ "datos, proceda baixo o seu risco."

#~ msgid "Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr "Está seguro de que quere seguir?"

#~ msgid "[y|N]"
#~ msgstr "[s|N]"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "si"

#~ msgid "Resetting existing configuration…"
#~ msgstr "Restabelecendo a configuración existente…"

#~ msgid "Search for files"
#~ msgstr "Buscar ficheiros"

#~ msgid "Search for folders"
#~ msgstr "Buscar cartafoles"

#~ msgid "Search for music files"
#~ msgstr "Buscar ficheiros de música"

#~ msgid "Search for music albums (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Buscar álbumes de música («--all» non ten efecto sobre isto)"

#~ msgid "Search for music artists (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Buscar artistas musicais («--all» non ten efecto sobre isto)"

#~ msgid "Search for image files"
#~ msgstr "Buscar ficheiros de imaxes"

#~ msgid "Search for video files"
#~ msgstr "Buscar ficheiros de vídeo"

#~ msgid "Search for document files"
#~ msgstr "Buscar ficheiros de documentos"

#~ msgid "Search for emails"
#~ msgstr "Buscar correos electrónicos"

#~ msgid "Search for contacts"
#~ msgstr "Buscar contactos"

#~ msgid "Search for software (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Buscar software («--all» non ten efecto sobre isto) "

#~ msgid "Search for software categories (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Buscar categorías de software («--all» non ten efecto sobre isto)"

#~ msgid "Search for feeds (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Buscar fornecedores («--all» non ten efecto sobre isto)"

#~ msgid "Search for bookmarks (--all has no effect on this)"
#~ msgstr "Buscar marcadores («--all» non ten efecto sobre isto)"

#~ msgid "Limit the number of results shown"
#~ msgstr "Limitar o número de resultados mostrados"

#~ msgid "Offset the results"
#~ msgstr "Desprazar os resultados"

#~ msgid "Use OR for search terms instead of AND (the default)"
#~ msgstr "Use OR para buscar termos en lugar de AND (o predeterminado)"

#~ msgid ""
#~ "Show URNs for results (doesn’t apply to --music-albums, --music-artists, "
#~ "--feeds, --software, --software-categories)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar a URN para os resultados (non se aplica para «--music-albums», «--"
#~ "music-artists», «--feeds», «--software», «--software-categories»)"

#~ msgid "Return all non-existing matches too (i.e. include unmounted volumes)"
#~ msgstr ""
#~ "Devolver tamén todas as coincidencias non existentes (ex. incluir "
#~ "volúmenes sen montar)"

#~ msgid ""
#~ "Disable showing snippets with results. This is only shown for some "
#~ "categories, e.g. Documents, Music…"
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar os snippets mostrados con resultados. Isto só se mostra para "
#~ "algunhas categorías, p.ex. Documentos, Música…"

#~ msgid "Disable Full Text Search (FTS). Implies --disable-snippets"
#~ msgstr ""
#~ "Desactivar a Busca de texto completa (FTS). Implica --disable-snippets"

#~ msgid "Disable color when printing snippets and results"
#~ msgstr "Desacticar a cor ao imprimir snippets e resultados"

#~ msgid "search terms"
#~ msgstr "termos de busca"

#~ msgid "EXPRESSION"
#~ msgstr "EXPRESIÓN"

#~ msgid ""
#~ "NOTE: Limit was reached, there are more items in the database not listed "
#~ "here"
#~ msgstr ""
#~ "NOTA: Atinxiuse o límite; hai máis elementos na base de datos que non son "
#~ "listados aquí"

#~ msgid "Could not get search results"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter os resultados"

#~ msgid "No contacts were found"
#~ msgstr "Non foi posíbel ningún contacto"

#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "Contactos"

#~ msgid "No name"
#~ msgstr "Sen nome"

#~ msgid "No E-mail address"
#~ msgstr "Sen enderezo de correo electrónico"

#~ msgid "No emails were found"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningún correo-e"

#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Correos electrónicos"

#~ msgid "No files were found"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningún ficheiro"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Ficheiros"

#~ msgid "No artists were found"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningún artista"

#~ msgid "Artists"
#~ msgstr "Artistas"

#~ msgid "No music was found"
#~ msgstr "Non se atopou música"

#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Álbumes"

#~ msgid "No bookmarks were found"
#~ msgstr "No se atoparon marcadores"

#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Marcadores"

#~ msgid "No feeds were found"
#~ msgstr "Non se atopou ningún fornecedor"

#~ msgid "Feeds"
#~ msgstr "Fornecedores"

#~ msgid "No software was found"
#~ msgstr "Non se atopou software"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "Software"

#~ msgid "No software categories were found"
#~ msgstr "Non se atoparon categorías de software"

#~ msgid "Software Categories"
#~ msgstr "Categorías de software"

#~ msgid "No results were found matching your query"
#~ msgstr "Non se atopou ningún resultado coincidente coa súa consulta"

#~ msgid "Search term “%s” is a stop word."
#~ msgstr "O termo de busca «%s» é unha palabra de parada."

#~ msgid ""
#~ "Stop words are common words which may be ignored during the indexing "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "As palabras de parada son palabras que poden ignorarse durante o proceso "
#~ "de indexado."

#~ msgid "Show statistics for current index / data set"
#~ msgstr "Mostrar estatísticas do índice / conxunto de datos actuais"

#~ msgid ""
#~ "Collect debug information useful for problem reporting and investigation, "
#~ "results are output to terminal"
#~ msgstr ""
#~ "Recoller información de depuración útil para xerar informes e investigar "
#~ "erros, os resultados mostraranse no terminal"

#~ msgid "Could not get Tracker statistics"
#~ msgstr "Non se puideron obter as estatísticas do Tracker"

#~ msgid "No statistics available"
#~ msgstr "Non hai estatísticas dispoñíbeis"

#~ msgid "Statistics:"
#~ msgstr "Estatísticas:"

#~ msgid "Disk Information"
#~ msgstr "Información do disco"

#~ msgid "Remaining space on database partition"
#~ msgstr "Espazo libre na partición da base de datos"

#~ msgid "Data Set"
#~ msgstr "Conxunto de datos"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración"

#~ msgid "No configuration was found"
#~ msgstr "Non se atopou configuración"

#~ msgid "States"
#~ msgstr "Estados"

#~ msgid "Data Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas dos datos"

#~ msgid "No connection available"
#~ msgstr "Non hai unha conexión dispoñíbel"

#~ msgid "Could not get statistics"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter as estatísticas"

#~ msgid "No statistics were available"
#~ msgstr "Non hai estatísticas dispoñíbeis"

#~ msgid "Database is currently empty"
#~ msgstr "A base de datos está baleira actualmente"

#~ msgid "Could not get basic status for Tracker"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter o estado básico de Tracker"

#~ msgid "Currently indexed"
#~ msgstr "Indexados actualmente"

#~ msgid "%d file"
#~ msgid_plural "%d files"
#~ msgstr[0] "%d ficheiro"
#~ msgstr[1] "%d ficheiros"

#~ msgid "%d folder"
#~ msgid_plural "%d folders"
#~ msgstr[0] "%d cartafol"
#~ msgstr[1] "%d cartafol"

#~ msgid "Data is still being indexed"
#~ msgstr "Os datos aínda se están indexando"

#~ msgid "Estimated %s left"
#~ msgstr "Quedan aproximadamente %s"

#~ msgid "All data miners are idle, indexing complete"
#~ msgstr "Todos os mineiros están ociosos, o indexado completou"

#~ msgid ""
#~ "List all tags (using FILTER if specified; FILTER always uses logical OR)"
#~ msgstr ""
#~ "Listar tódalas etiquetas (usando FILTRO se se especifica; FILTRO sempre "
#~ "usa o OR lóxico)"

#~ msgid "FILTER"
#~ msgstr "FILTRO"

#~ msgid "Show files associated with each tag (this is only used with --list)"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar os ficheiros asociados con cada etiqueta (só se usa con «--list»)"

#~ msgid ""
#~ "Add a tag (if FILEs are omitted, TAG is not associated with any files)"
#~ msgstr ""
#~ "Engadir unha etiqueta (se se omiten os FICHEIROS, A ETIQUETA non se "
#~ "asocia con ningún ficheiro)"

#~ msgid "TAG"
#~ msgstr "ETIQUETA"

#~ msgid "Delete a tag (if FILEs are omitted, TAG is removed for all files)"
#~ msgstr ""
#~ "Eliminar unha etiqueta (se se omiten os FICHEIROS, a ETIQUETA elimínase "
#~ "para todos os ficheiros)"

#~ msgid "Description for a tag (this is only used with --add)"
#~ msgstr "Descrición para unha etiqueta (só se usa con «--add»)"

#~ msgid "STRING"
#~ msgstr "CADEA"

#~ msgid "Use AND for search terms instead of OR (the default)"
#~ msgstr "Use AND para buscar termos en lugar de OR (o predeterminado)"

#~ msgid "FILE…"
#~ msgstr "FICHEIRO…"

#~ msgid "FILE [FILE…]"
#~ msgstr "FICHEIRO [FICHEIRO…]"

#~ msgid "Could not get file URNs"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter os URN do ficheiro"

#~ msgid "Could not get files related to tag"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter ficheiros relacionados coa etiqueta"

#~ msgid "Could not get all tags in the database"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter todas as etiquetas da base de datos"

#~ msgid "No files have been tagged"
#~ msgstr "Non se marcou con etiquetas ningún ficheiro"

#~ msgid "Could not get files for matching tags"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter os ficheiros relacionados coas etiquetas"

#~ msgid "No files were found matching ALL of those tags"
#~ msgstr "Non se atopou ningún resultado coincidente con TODAS as etiquetas"

#~ msgid "Could not get all tags"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter todas as etiquetas"

#~ msgid "Tags (shown by name)"
#~ msgstr "Etiquetas (mostradas por nome)"

#~ msgid "No files were modified"
#~ msgstr "Non se modificou ningún ficheiro"

#~ msgid "Files do not exist or aren’t indexed"
#~ msgstr "Os ficheiros non existen ou non están indexado"

#~ msgid "Could not add tag"
#~ msgstr "Non foi posíbel engadir a etiqueta"

#~ msgid "Tag was added successfully"
#~ msgstr "Etiqueta engadida correctamente"

#~ msgid "Could not add tag to files"
#~ msgstr "Non foi posíbel engadir as etiquetas aos ficheiros"

#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Etiquetado"

#~ msgid "Not tagged, file is not indexed"
#~ msgstr "Sen etiquetar, o ficheiro non está indexado"

#~ msgid "Could not get tag by label"
#~ msgstr "Non foi posíbel obter a etiqueta"

#~ msgid "No tags were found by that name"
#~ msgstr "Non foi posíbel atopar ningunha etiqueta con ese nome"

#~ msgid "None of the files had this tag set"
#~ msgstr "Ningún dos ficheiros ten este conxunto de etiquetas"

#~ msgid "Could not remove tag"
#~ msgstr "Non foi posíbel quitar a etiqueta"

#~ msgid "Tag was removed successfully"
#~ msgstr "Etiqueta quitada correctamente"

#~ msgid "Untagged"
#~ msgstr "Sen etiquetar"

#~ msgid "File not indexed or already untagged"
#~ msgstr "O ficheiro non está indexado ou xa se desetiquetou"

#~ msgid "The --list option is required for --show-files"
#~ msgstr "Requírese a opción «--list» para «--show-files»"

#~ msgid ""
#~ "The --and-operator option can only be used with --list and tag label "
#~ "arguments"
#~ msgstr ""
#~ "A opción «--and-operator» só se pode usar con «--list» e os argumentos de "
#~ "etiqueta"

#~ msgid "Add and delete actions can not be used together"
#~ msgstr "Engadir ou borrar accións que non se poden usar conxuntamente"

#~ msgid "The --description option can only be used with --add"
#~ msgstr "A opción «--description» só se pode usar con «--add»"