diff options
author | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2017-02-11 21:37:52 +0100 |
---|---|---|
committer | Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> | 2017-02-11 21:37:52 +0100 |
commit | f6bf86c1fc3872f6e4fb3a442453ce3bfe29a4e9 (patch) | |
tree | e94f3a5f423ff02dec63d9c35bb1896eda952546 /po | |
parent | e42b8ec3167c00ecb3ebb2c3d490171168dd1d04 (diff) | |
download | totem-f6bf86c1fc3872f6e4fb3a442453ce3bfe29a4e9.tar.gz |
Update Basque language
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 283 |
1 files changed, 174 insertions, 109 deletions
@@ -2,25 +2,26 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # +# # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-16 09:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-09-16 09:41+0100\n" -"Last-Translator: dooteo <dooteo@zundan.com>\n" -"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-11 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n" +"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 @@ -128,31 +129,39 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Azpitituluko karaktere-jokoaren kodeketa." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia" +#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "“Ireki...“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +#| "directory." msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" -"\"Ireki...\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da " +"“Ireki...“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia. Uneko direktorioa da " "lehenetsia." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia" +#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" +msgstr "“Egin kaptura“ elkarrizketa-koadroen kokalekua lehenetsia" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +#| "Pictures directory." msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" -"\"Egin kaptura\" elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak " +"“Egin kaptura“ elkarrizketa-koadroen kokaleku lehenetsia, Irudiak " "direktorioa da lehenetsia." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "" "Erabiltzailearen etxeko direktorioko pluginak desgaituko diren ala ez " "adierazten du" @@ -194,7 +203,7 @@ msgstr "" "Direktorioak arakatzailearen interfazean erakusteko (bat ere ez lehenetsi " "gisa)" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Estereoa" @@ -252,8 +261,9 @@ msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." -msgstr "Pluginak..." +#| msgid "Plugins" +msgid "Plugins…" +msgstr "Pluginak…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -368,136 +378,161 @@ msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#| msgid "Properties" msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Hobespenak" +msgid "Properties" +msgstr "Propietateak" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#| msgid "Make Available Offline" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Egin erabilgarri lineaz kanpo" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#| msgid "Take _Screenshot" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Egin pantaila-argazkia" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Irten" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Bolumena" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Igo bolumena" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Jaitsi bolumena" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ikusi" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Txandakatu pantaila osoa" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Irten pantaila osotik" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#| msgid "_Rotate ↷" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Biratu ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#| msgid "Rotate ↶" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Biratu ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Erreproduzitu" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Aurreko bideoa edo kapitulua" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Hurrengo bideoa edo kapitulua" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Saltatu" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Joan 15 segundo atzera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Joan 60 segundo aurrera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Joan 5 segundo atzera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Joan 15 segundo aurrera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Joan 3 minutu atzera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Joan 10 minutu aurrera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Saltatu hona…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "DVDaren menuaren nabigazioa" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Nabigatu gora" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Nabigatu behera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Nabigatu ezkerrera" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Nabigatu eskuinera" @@ -620,51 +655,51 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "RTSP zerbitzariak pasahitza eskatzen du" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "%d. audio pista" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "%d. azpititulua" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Konektatzea saiatzen ari zaren zerbitzaria ez da ezaguna." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Zerbitzari honekiko konexioa ukatu da." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Ezin izan da zehaztutako filma aurkitu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Zerbitzariak fitxategi edo korronte honen atzipena ukatu du." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Autentifikazioa behar da fitxategi edo korronte hau atzitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Ez daukazu baimenik fitxategi hau irekitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Helbide hau ez da baliozkoa." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "Ezin izan da filma irakurri." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -680,13 +715,16 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#| msgid "" +#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking " +#| "it." msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Korronte hau ezin da erreproduzitu. Baliteke suebakiak hura blokeatzea." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -694,7 +732,7 @@ msgstr "" "Ez da audio- edo bideo-korrontea kudeatu kodekak falta direlako. Plugin " "gehigarri batzuk instalatu beharko dituzu filma mota batzuk erreproduzitzeko." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -702,19 +740,19 @@ msgstr "" "Ezin da fitxategia erreproduzitu sarearen bitartez. Saiatu aurrenik lokalera " "deskargatzen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Ingurakaria" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Monoa" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Euskarriak onartzen ez den bideo-korrontea dauka." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -722,11 +760,11 @@ msgstr "" "Beharrezko plugin batzuk falta dira. Ziurtatu programa ongi instalatuta " "dagoela." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Ezin da fitxategia erreproduzitu" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -738,7 +776,7 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Bilatu '%s'(e)n" @@ -946,8 +984,9 @@ msgstr "Kanalak" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Ezin izan da '%s' interfazea kargatu. %s" +#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +msgstr "Ezin izan da “%s“ interfazea kargatu. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." @@ -1001,26 +1040,27 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausarazi" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Erreproduzitu" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem-ek ezin izan du '%s' erreproduzitu." +#| msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." +msgstr "Totem-ek ezin izan du “%s“ erreproduzitu." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem-ek ezin du laguntzako edukia bistaratu." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "Errorea gertatu da" @@ -1036,11 +1076,11 @@ msgstr "Erreproduzitu / Pausarazi" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Hurrengo kapitulua/filma" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Ezin izan da Totem abiarazi." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "Ez dago arrazoirik." @@ -1116,7 +1156,8 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Filmak erreproduzitzeko" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Ezin da ilaratu eta ordeztu aldi berean" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1128,9 +1169,10 @@ msgstr "%d. titulua" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" -"'%s' erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." +"“%s“ erreprodukzio-zerrenda ezin izan da analizatu, hondatuta egongo da." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" @@ -1169,8 +1211,8 @@ msgstr "%d kb/s" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1386,7 +1428,7 @@ msgstr "Gehitu bideoak" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1397,15 +1439,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-Izena" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "Iraupena" @@ -1518,11 +1560,13 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Onartu urruneko infragorri kontrola" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +#| msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Ezin izan da lirc hasieratu." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +#| msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Ezin izan da lirc konfigurazioa irakurri." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1558,7 +1602,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Azpitituluak bilatzen…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Azpitituluak deskargatzen…" @@ -1591,11 +1635,11 @@ msgstr "Formatua" msgid "Rating" msgstr "Puntuazioa" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Deskargatu filmaren azpitituluak…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Azpitituluak bilatzen…" @@ -1640,12 +1684,16 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 pasahitza" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from " +#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will " +#| "be used." msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" -"Autorizatu gabeko urruneko sarbidetzatik rpdb2 zerbitzaria (Totem arazteko ) " -"babesteko pasahitza Hutsik egonez gero, 'totem' lehenetsia erabiliko da." +"Autorizatu gabeko urruneko sarbidetzatik rpdb2 zerbitzaria (Totem arazteko) " +"babesteko pasahitza Hutsik egonez gero, “totem“ lehenetsia erabiliko da." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1666,8 +1714,9 @@ msgstr "Python-en araztailea" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Totem.Object atzi dezakezu 'totem_object' erabiliz:\\n%s" +#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" +msgstr "Totem.Object atzi dezakezu “totem_object“ erabiliz:\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" @@ -1675,14 +1724,18 @@ msgstr "Totem-en Python-en kontsola" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +#| msgid "" +#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " +#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "Ados sakatzen baduzu, Totem zain egongo da winpdb edo rpdb2-rekin " "konektatzen zaren arte. Ez baduzu araztailearen pasahitzik zehaztu DConf-en, " -"pasahitz lehenetsia erabiliko da ('totem')." +"pasahitz lehenetsia erabiliko da (“totem“)." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1799,8 +1852,9 @@ msgstr "Galeria sortzen…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Galeria \"%s\" gisa gordetzen" +#| msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" +msgstr "Galeria “%s“ gisa gordetzen" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 @@ -1825,8 +1879,9 @@ msgid "Skip To" msgstr "Saltatu hona" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "\"Saltatu hona\" elkarrizketa-koadroa eskaintzen du" +#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" +msgstr "“Saltatu hona“ elkarrizketa-koadroa eskaintzen du" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" @@ -1916,6 +1971,16 @@ msgstr "Zeitgeist plugina" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Gertaerak Zeitgeist gunera bidaltzeko plugina" +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Pluginak..." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Hobespenak" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "_Kendu kapitulua" |