diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2017-02-16 19:48:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-16 19:48:59 +0000 |
commit | e386e583da59c9c3bdcf8343687210ebfbd21270 (patch) | |
tree | 65c0ef895f6bbcce68defb5e8b5e6393bb22c694 /po | |
parent | b3bc504f90d15fdb496075a85ad5814c8a53d5e6 (diff) | |
download | totem-e386e583da59c9c3bdcf8343687210ebfbd21270.tar.gz |
Update German translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 242 |
1 files changed, 136 insertions, 106 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2008. # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2004-2005. # Denis Washington <dwashington@gmx.net>, 2008. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2009, 2011-2013, 2015-2016. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2009, 2011-2013, 2015-2017. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009. # Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2009-2010, 2015. # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011. @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-17 11:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-21 11:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-06 12:20+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 @@ -140,34 +140,33 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Zeichenkodierung für Untertitel." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" "Voreingestellter Ort des »Öffnen …«-Dialogs, Vorgabe ist der momentane " "Ordner." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" msgstr "Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" "Voreingestellter Ort des »Bildschirmfoto aufnehmen …«-Dialogs. Vorgabe ist " "der Bilder-Ordner." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "" -"Legt fest, ob die Plugins im persönlichen Ordner des Benutzers deaktiviert " -"werden." +"Legt fest, ob die Erweiterungen im persönlichen Ordner des Benutzers " +"deaktiviert werden." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" @@ -187,15 +186,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" -msgstr "Liste aktiver Plugins" +msgstr "Liste aktiver Erweiterungen" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" -"Eine Liste der Namen von Plugins, die derzeit aktiv sind (geladen und in " -"Ausführung)." +"Eine Liste der Namen von Erweiterungen, die derzeit aktiv sind (geladen und " +"in Ausführung)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 msgid "Directories to show" @@ -207,7 +206,7 @@ msgstr "" "Beim Durchsuchen anzuzeigende Ordner, in der Voreinstellung werden keine " "angezeigt." -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -262,11 +261,11 @@ msgstr "_Kapiteldateien laden, sobald ein Video geladen wird" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Erweiterungen" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." -msgstr "Plugins …" +msgid "Plugins…" +msgstr "Erweiterungen …" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -383,135 +382,155 @@ msgstr "Allgemein" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Einstellungen" +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Im Offline-Modus zur Verfügung stellen" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Beenden" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Lautstärke erhöhen" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Lautstärke senken" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Ansicht" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Vollbild ein- oder ausschalten" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Vollbild ausschalten" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Drehen ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Drehen ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Wiedergabe/Pause" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Vorheriges Video oder Kapitel" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Nächstes Video oder Kapitel" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Springen" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "15 Sekunden zurück gehen" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "60 Sekunden vorwärts gehen" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "5 Sekunden zurück gehen" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "15 Sekunden vorwärts gehen" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "3 Minuten zurück gehen" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "10 Minuten vorwärts gehen" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Springen zu …" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Navigation im DVD-Menü" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Nach oben" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Nach unten" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Nach links" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Nach rechts" @@ -634,55 +653,55 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Für den RTSP-Server wird ein Passwort angefordert" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Audio-Titel #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Untertitel #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "" "Der Server, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden soll, ist unbekannt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Die Verbindung zu diesem Server wurde abgewiesen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Der angegebene Film konnte nicht gefunden werden." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" "Der Server hat den Zugriff auf die Datei oder den Datenstrom verweigert." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Sie müssen sich legitimieren, um auf die Datei oder den Datenstrom zugreifen " "zu können." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Es ist Ihnen nicht gestattet, diese Datei zu öffnen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Dieser Ort ist ungültig." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "Der Film konnte nicht gelesen werden." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -691,30 +710,31 @@ msgid_plural "" "\n" "%s" msgstr[0] "" -"Zum Abspielen dieses Videos wird das nicht installierte Plugin %s benötigt." +"Zum Abspielen dieses Videos wird die nicht installierte Erweiterung %s " +"benötigt." msgstr[1] "" -"Zum Abspielen dieses Videos werden die folgenden nicht installierten Plugins " -"benötigt:\n" +"Zum Abspielen dieses Videos werden die folgenden nicht installierten " +"Erweiterungen benötigt:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Dieser Datenstrom kann nicht abgespielt werden. Möglicherweise wird er von " "einer Firewall blockiert." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" "Ein Audio- oder Video-Datenstrom kann wegen fehlender Codecs nicht " -"verarbeitet werden. Sie müssen zusätzliche Plugins installieren, um " +"verarbeitet werden. Sie müssen zusätzliche Erweiterungen installieren, um " "bestimmte Filmtypen abspielen zu können." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -722,31 +742,31 @@ msgstr "" "Diese Datei kann nicht über das Netzwerk abgespielt werden. Versuchen Sie " "die Datei vorher herunterzuladen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Das Medium enthält nicht unterstützte Video-Formate." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" -"Einige benötigte Plugins fehlen. Stellen Sie sicher, dass das Programm " +"Einige benötigte Erweiterungen fehlen. Stellen Sie sicher, dass das Programm " "korrekt installiert ist." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Die Datei kann nicht wiedergegeben werden" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -759,7 +779,7 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "In %s _suchen" @@ -969,7 +989,7 @@ msgstr "Kanäle" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" msgstr "Die »%s«-Oberfläche konnte nicht geladen werden. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 @@ -1024,26 +1044,26 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." msgstr "Totem konnte »%s« nicht wiedergeben." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem konnte den Hilfeindex nicht anzeigen." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" @@ -1059,11 +1079,11 @@ msgstr "Wiedergabe / Pause" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nächstes Kapitel/Film" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem konnte nicht gestartet werden." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "Ursache unbekannt." @@ -1140,7 +1160,7 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Filme zum Abspielen" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "" "In die Warteschlange stellen und Ersetzen ist nicht gleichzeitig möglich" @@ -1153,14 +1173,14 @@ msgstr "Titel %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Die Wiedergabeliste »%s« konnte nicht verarbeitet werden, möglicherweise ist " "sie fehlerhaft." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" -msgstr "Plugins konfigurieren" +msgstr "Erweiterungen einrichten" #: ../src/totem-preferences.c:187 msgid "_Close" @@ -1195,7 +1215,7 @@ msgstr "%d kbit/s" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" +msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 @@ -1412,7 +1432,7 @@ msgstr "Videos hinzufügen" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1423,15 +1443,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "Dauer" @@ -1547,11 +1567,11 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Unterstützung für Infrarot-Fernbedienungen" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "»lirc« konnte nicht initialisiert werden." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "»lirc«-Konfiguration konnte nicht gelesen werden." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1589,7 +1609,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Untertitel werden gesucht …" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Untertitel werden heruntergeladen …" @@ -1622,11 +1642,11 @@ msgstr "Format" msgid "Rating" msgstr "Bewertung" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Film-Untertitel herunterla_den …" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Untertitel werden gesucht …" @@ -1673,7 +1693,7 @@ msgstr "rpdb2-Passwort" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Ein Passwort für den rpdb2-Server zur Fehlerdiagnose von Totem zum Schutz " "vor unerlaubtem entferntem Zugriff. Falls es leer ist, wird das " @@ -1698,7 +1718,7 @@ msgstr "Python-Debugger" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Sie können auf das Totem.Object über »totem_object« zugreifen:\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 @@ -1710,7 +1730,7 @@ msgstr "Totem Python-Konsole" msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "Nachdem Sie auf OK geklickt haben, wartet Totem, bis Sie sich über winpdb " "oder rpdb2 verbunden haben. Falls Sie in DConf kein Debugger-Passwort " @@ -1726,7 +1746,7 @@ msgstr "Fügt abgespielte Dateien zu den kürzlich geöffneten Dateien hinzu" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" -msgstr "Drehungs-Plugin" +msgstr "Drehungs-Erweiterung" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" @@ -1830,7 +1850,7 @@ msgstr "Galerie wird erstellt …" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Galerie als »%s« speichern" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 @@ -1858,7 +1878,7 @@ msgid "Skip To" msgstr "Springen zu" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Stellt den »Springen zu«-Dialog bereit" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 @@ -1944,11 +1964,21 @@ msgstr "Richtet den Benutzeragenten für die Vimeo-Seite ein" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "Zeitgeist-Plugin" +msgstr "Zeitgeist-Erweiterung" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "Ein Plugin, das Ereignisse an Zeitgeist sendet" +msgstr "Eine Erweiterung, die Ereignisse an Zeitgeist sendet" + +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Plugins …" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Einstellungen" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d × %d" #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "Kapitel entfe_rnen" |