diff options
author | Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> | 2017-02-25 11:25:27 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-02-25 11:25:27 +0000 |
commit | b019de74253f3bbef5bf7cf10d1cf0e30f035145 (patch) | |
tree | 92dcdd1487906edc94703d9d66ed844f4928fbc3 /po | |
parent | a86db834a6a7e5a8affec014b9856fb7cebfe59f (diff) | |
download | totem-b019de74253f3bbef5bf7cf10d1cf0e30f035145.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 352 |
1 files changed, 207 insertions, 145 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 6a8e21225..ad90a6ea1 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,6 +1,6 @@ -# Brazilian Portuguese translation of totem. +# Brazilian Portuguese translation for totem. # This file is distributed under the same license as the totem package. -# Copyright (C) 2007-2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2017 Free Software Foundation, Inc. # Raphael Higino <In memoriam>, 2007. # Irapuan Pascoal <irapuan.menezes@gmail.com>, 2007. # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008. @@ -11,24 +11,23 @@ # Georges Basile Stavracas NEto <georges.stavracas@gmail.com>, 2013. # Fernando Paladini <fnpaladini@gmail.com>, 2013. # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2014. -# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016. -# +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Totem\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-02 22:59-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&" +"keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-24 00:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-24 19:45-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 @@ -137,31 +136,38 @@ msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Codificação de caractere definido para legendas." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Local padrão para os diálogos \"Abrir...\"" +#| msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" +msgstr "Local padrão para os diálogos “Abrir…”" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " +#| "directory." msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "" -"Local padrão para os diálogos \"Abrir...\". O padrão é o diretório atual." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." +msgstr "Local padrão para os diálogos “Abrir…”. O padrão é o diretório atual." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\"" +#| msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" +msgstr "Local padrão para os diálogos “Capturar tela”" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 +#| msgid "" +#| "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " +#| "Pictures directory." msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" -"Local padrão para os diálogos \"Capturar tela\". O padrão é o diretório de " +"Local padrão para os diálogos “Capturar tela”. O padrão é o diretório de " "imagens." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Desativar os plug-ins no diretório home do usuário" +#| msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" +msgstr "Desativar os plug-ins na pasta pessoal (home) do usuário" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" @@ -198,7 +204,7 @@ msgstr "Diretórios para mostrar" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Diretórios para mostrar na interface do navegador; nenhum por padrão" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -256,8 +262,9 @@ msgid "Plugins" msgstr "Plug-ins" #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." -msgstr "Plug-ins..." +#| msgid "Plugins" +msgid "Plugins…" +msgstr "Plug-ins…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -372,147 +379,172 @@ msgid "General" msgstr "Geral" #: ../data/shortcuts.ui.h:2 +#| msgid "Properties" msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferências" +msgid "Properties" +msgstr "Propriedades" #: ../data/shortcuts.ui.h:3 +#| msgid "Make Available Offline" msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Deixa disponível quando desconectado" #: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#| msgid "Take _Screenshot" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Obtém uma captura de tela" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Quit" +msgstr "Sai" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" -msgstr "Aumentar volume" +msgstr "Aumenta o volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" -msgstr "Diminuir volume" +msgstr "Diminui o volume" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Visão" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Alternar tela cheia" +msgstr "Ativa a tela cheia" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" -msgstr "Sair da tela cheia" +msgstr "Sai da tela cheia" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" -msgstr "Ampliar" +msgstr "Amplia" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" -msgstr "Reduzir" +msgstr "Reduz" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#| msgid "_Rotate ↷" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Gira ↷" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#| msgid "Rotate ↶" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Gira ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Reprodução" -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" -msgstr "Reproduzir/pausar" +msgstr "Reproduz/pausa" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Vídeo ou capítulo anterior" -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Próximo vídeo ou capítulo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" -msgstr "Pular" +msgstr "Pula" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" -msgstr "Retroceder 15 segundos" +msgstr "Retrocede 15 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" -msgstr "Avançar 60 segundos" +msgstr "Avança 60 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" -msgstr "Retroceder 5 segundos" +msgstr "Retrocede 5 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" -msgstr "Avançar 15 segundos" +msgstr "Avança 15 segundos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" -msgstr "Retroceder 3 minutos" +msgstr "Retrocede 3 minutos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" -msgstr "Avançar 10 minutos" +msgstr "Avança 10 minutos" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" -msgstr "Pular para…" +msgstr "Pula para…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Navegação do menu de DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" -msgstr "Navegar para cima" +msgstr "Navega para cima" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" -msgstr "Navegar para baixo" +msgstr "Navega para baixo" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" -msgstr "Navegar para a esquerda" +msgstr "Navega para a esquerda" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" -msgstr "Navegar para a direita" +msgstr "Navega para a direita" #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferê_ncias" +msgstr "_Preferências" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "A_talhos de teclado" +msgstr "Atalhos de _teclado" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Help" @@ -624,51 +656,51 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Requisição de senha para servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Faixa de áudio #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Legenda #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor que você está tentando se conectar não é conhecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A conexão a este servidor foi recusada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "O filme especificado não pôde ser encontrado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor rejeitou acesso a este arquivo ou transmissão." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Autenticação é necessária para acessar este arquivo ou transmissão." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Você não tem permissão para abrir este arquivo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "O filme não pôde ser lido." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -677,21 +709,24 @@ msgid_plural "" "\n" "%s" msgstr[0] "" -"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." +"A reprodução deste filme requer um plug-in %s, o qual não está instalado." msgstr[1] "" "A reprodução deste filme requer os seguintes plug-ins, os quais não estão " "instalados:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 +#| msgid "" +#| "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking " +#| "it." msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Este fluxo de mídia não pode ser reproduzido. É possível que um firewall " "esteja bloqueando-o." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -700,7 +735,7 @@ msgstr "" "Talvez você precise instalar plug-ins adicionais para ser capaz de " "reproduzir alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -708,19 +743,19 @@ msgstr "" "Esse arquivo não pode ser reproduzido pela rede. Tente baixá-lo localmente " "primeiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "A mídia não contêm suporte a transmissões de vídeo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -728,11 +763,11 @@ msgstr "" "Alguns dos plug-ins necessários estão faltando. Certifique-se de que o " "programa está instalado corretamente." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Não foi possível reproduzir o arquivo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -743,7 +778,7 @@ msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Localizar em %s" @@ -951,8 +986,9 @@ msgstr "Canais" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Não foi possível carregar a interface \"%s\". %s" +#| msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +msgstr "Não foi possível carregar a interface “%s”. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." @@ -977,7 +1013,7 @@ msgstr[1] "%d selecionados" #: ../src/totem-main-toolbar.c:157 #, c-format msgid "Results for “%s”" -msgstr "Resultados para \"%s\"" +msgstr "Resultados para “%s”" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 msgid "Back" @@ -1006,26 +1042,27 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automático" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem não conseguiu reproduzir \"%s\"." +#| msgid "Totem could not play '%s'." +msgid "Totem could not play “%s”." +msgstr "Totem não conseguiu reproduzir “%s”." -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "O Totem não pôde exibir o conteúdo da ajuda." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" @@ -1041,11 +1078,11 @@ msgstr "Reproduzir / pausar" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Próximo capítulo/filme" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "O Totem não pôde iniciar." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "Sem razão." @@ -1054,7 +1091,7 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "Adicionar vídeo da web" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" @@ -1121,7 +1158,8 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Filmes para reproduzir" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +#| msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Não é possível enfileirar e substituir ao mesmo tempo" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1133,10 +1171,10 @@ msgstr "Título %d" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +#| msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" -"A lista de reprodução \"%s\" não pôde ser analisada. Ela pode estar " -"danificada." +"A lista de reprodução “%s” não pôde ser analisada. Ela pode estar danificada." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" @@ -1175,8 +1213,8 @@ msgstr "%d kbps" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1392,7 +1430,7 @@ msgstr "Adicionar vídeos" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1403,15 +1441,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "Duração" @@ -1482,18 +1520,18 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa a interface \"%s\"" +msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa a interface “%s”" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável." +msgstr "A propriedade “%s” não é gravável." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" msgstr "" -"A propriedade desconhecida \"%s\" requisitada por um objeto MediaPlayer 2" +"A propriedade desconhecida “%s” requisitada por um objeto MediaPlayer 2" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -1526,11 +1564,13 @@ msgid "Support infrared remote control" msgstr "Suporte para controle remoto infravermelho" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +#| msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Não foi possível inicializar lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +#| msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Não foi possível ler a configuração lirc." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 @@ -1566,7 +1606,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Procurando legendas…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Baixando legendas…" @@ -1599,11 +1639,11 @@ msgstr "Formato" msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Bai_xar legendas de filmes…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Procurando legendas…" @@ -1648,12 +1688,16 @@ msgid "rpdb2 password" msgstr "senha rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 +#| msgid "" +#| "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from " +#| "unauthorized remote access. If this is empty, a default of 'totem' will " +#| "be used." msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Uma senha para proteger o servidor rpdb2 de depuração do Totem de acesso " -"remoto não autorizado. Se estiver vazio, a padrão \"totem\" será usada." +"remoto não autorizado. Se estiver vazio, a padrão “totem” será usada." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1674,8 +1718,11 @@ msgstr "Depurador do Python" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Você pode acessar o Totem.Object através do \"totem_object\" :\\n%s" +#| msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" +msgstr "" +"Você pode acessar o Totem.Object através do “totem_object” :\\n" +"%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" @@ -1683,14 +1730,18 @@ msgstr "Console Python do Totem" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 +#| msgid "" +#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " +#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " +#| "the default password ('totem')." msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" "Depois de clicar em OK, o Totem vai esperar até que se ligue a ele com " "winpdb ou rpdb2. Se não definiu uma senha de depurador no DConf, será " -"utilizada a senha por defeito (\"totem\")." +"utilizada a senha por defeito (“totem”)." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1782,11 +1833,11 @@ msgstr "Captura de tela" msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Permite que capturas de telas e galerias sejam tiradas de vídeos" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "Salvar galeria" -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" @@ -1794,7 +1845,7 @@ msgstr "_Salvar" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" @@ -1807,8 +1858,9 @@ msgstr "Criando galeria…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Salvando galeria como \"%s\"" +#| msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" +msgstr "Salvando galeria como “%s”" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 @@ -1833,8 +1885,9 @@ msgid "Skip To" msgstr "Pular para" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "Fornece o diálogo \"Pular para\"" +#| msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" +msgstr "Fornece o diálogo “Pular para”" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" @@ -1871,7 +1924,6 @@ msgid "× 0.75" msgstr "× 0,75" #: ../src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:64 -#| msgid "Normal" msgctxt "playback rate" msgid "Normal" msgstr "Normal" @@ -1925,6 +1977,16 @@ msgstr "Plug-in Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Um plug-in para envio de eventos para Zeitgeist" +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Plug-ins..." + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferências" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + #~ msgid "_Remove Chapter" #~ msgstr "_Remover capítulo" |