summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorgogo <trebelnik2@gmail.com>2017-03-15 15:34:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2017-03-15 15:34:11 +0000
commit184c6c466abfb1ea5073f63d5e61afc1d1fa845e (patch)
tree8feade49ddb74f65b5e790625b8a162d1cc3932c /po
parent5cbfba7e8fc35e0c877c5f12e37e1a4d52ad2f15 (diff)
downloadtotem-184c6c466abfb1ea5073f63d5e61afc1d1fa845e.tar.gz
Update Croatian translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/hr.po343
1 files changed, 223 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index d9cc69c72..7593329bf 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 16:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-11 22:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-13 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 18:32+0000\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 19:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18331)\n"
"Language: hr\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1911 ../src/totem-object.c:3696
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1911 ../src/totem-object.c:3698
msgid "Videos"
msgstr "Snimke"
@@ -143,31 +143,28 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr "Kôdna stranica za podnaslove."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Otvori...\""
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Uobičajena lokacija za “Otvori…” dijalog"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Zadana lokacija za \"Otvori...\" dijaloge. Zadan je trenutni direktorij."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "Uobičajena lokacija za “Otvori…” dijalog. Zadana je trenutna mapa."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Uslikaj video snimku\""
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "Uobičajena lokacija za “Uslikaj video snimku” dijalog."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
msgstr ""
-"Zadana lokacija za \"Uslikaj video snimku\" dijaloge. Zadani je direktorij "
-"Slike."
+"Uobičajena lokacija za “Uslikaj video snimku” dijalog. Zadana je mapa Slike."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Treba li onemogućiti priključke u osobnoj mapi korisnika"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
+msgstr "Treba li onemogućiti priključke u osobnoj mapi"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
@@ -201,7 +198,7 @@ msgstr "Direktoriji za prikaz"
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr "Direktoriji za prikaz u sučelju pregleda, nije zadano"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -232,7 +229,7 @@ msgstr "Vanjski podnaslovi"
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Učitaj podnaslove kada je film učitan"
+msgstr "_Učitaj podnaslov kada je film učitan"
#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Font:"
@@ -255,8 +252,8 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Priključci..."
+msgid "Plugins…"
+msgstr "Priključci…"
#: ../data/preferences.ui.h:15 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
@@ -372,135 +369,155 @@ msgstr "Općenito"
#: ../data/shortcuts.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Osobitosti"
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
#: ../data/shortcuts.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Učini dostupno izvanmrežno"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Uslikaj video snimku"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Zatvori"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća zvuka"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Increase volume"
msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Cijelozaslonski prikaz"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Napusti cijelozaslonski prikaz"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Smanji"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Zakreni ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Zakreni ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduciraj/Pauziraj"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous video or chapter"
msgstr "Prijašnja video snimka ili poglavlje"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next video or chapter"
msgstr "Sljedeća video snimka ili poglavlje"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 15 seconds"
msgstr "Premotaj unatrag 15 sekundi"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 60 seconds"
msgstr "Premotaj unaprijed 15 sekundi"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 5 seconds"
msgstr "Premotaj unatrag 5 sekundi"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 15 seconds"
msgstr "Premotaj unaprijed 5 sekundi"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back 3 minutes"
msgstr "Premotaj unatrag 3 minute"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward 10 minutes"
msgstr "Premotaj unaprijed 10 minuta"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Skip to…"
msgstr "Premotaj na..."
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "DVD menu navigation"
msgstr "DVD izbornik upravljanja"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate up"
msgstr "Idi gore"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate down"
msgstr "Idi dolje"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate left"
msgstr "Idi lijevo"
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigate right"
msgstr "Idi desno"
@@ -647,51 +664,51 @@ msgstr "--:--"
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Zatražena je lozinka za RTSP poslužitelj"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvučni zapis #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Podnaslov #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Poslužitelj s kojim se pokušavate povezati nije poznat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Povezivanje s ovim poslužiteljem je odbijeno."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Navedeni film nije pronađen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Poslužitelj je odbio zahtjev za pristup ovoj datoteci ili strujanju."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Potrebna je ovjera za pristup ovoj datoteci ili strujanju."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nemate dopuštenje za otvaranje ove datoteke."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Ova lokacija nije valjana."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film se ne može učitati"
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
@@ -713,12 +730,12 @@ msgstr[2] ""
"\r\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
-msgstr "Tok ne može biti reproduciran. Moguće je da ga vatrozid blokira."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
+msgstr "Strujanje se ne može reproducirati. Možda ga blokira vatrozid."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -727,7 +744,7 @@ msgstr ""
"Možda trebate instalirati dodatne priključke kako bi mogli gledati neke "
"vrste filmova."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
@@ -735,19 +752,19 @@ msgstr ""
"Ova datoteka se ne može reproducirati putem mreže. Prvo ju pokušajte "
"preuzeti na vaše računalo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medij ne sadrži podržana video strujanja."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -755,11 +772,11 @@ msgstr ""
"Neki potrebni priključci nedostaju. Pobrinite se da je program ispravno "
"instaliran."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Nemoguća reprodukcija datoteke"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
#, c-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -770,7 +787,7 @@ msgstr[2] "%s je potrebno za reprodukciju datoteke, ali nisu instalirani."
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
#, c-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Pretraži u %s"
@@ -982,8 +999,8 @@ msgstr "Kanali"
#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Nije moguće učitati '%s' sučelje. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+msgstr "Nemoguće je učitati “%s” sučelje. %s"
#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
@@ -1042,46 +1059,46 @@ msgstr "Automatski"
msgid "Preferences"
msgstr "Osobitosti"
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1394 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pauziraj"
-#: ../src/totem-object.c:1397 ../src/totem-object.c:1407
+#: ../src/totem-object.c:1399 ../src/totem-object.c:1409
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Reproduciraj"
-#: ../src/totem-object.c:1474 ../src/totem-object.c:1501
-#: ../src/totem-object.c:1993
+#: ../src/totem-object.c:1476 ../src/totem-object.c:1503
+#: ../src/totem-object.c:1995
#, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem ne može reproducirati '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
+msgstr "Totem ne može reproducirati “%s”."
-#: ../src/totem-object.c:2164
+#: ../src/totem-object.c:2166
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nije mogao prikazati sadržaj pomoći."
-#: ../src/totem-object.c:2425
+#: ../src/totem-object.c:2427
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo je do greške"
-#: ../src/totem-object.c:3803
+#: ../src/totem-object.c:3805
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Prijašnje poglavlje/film"
-#: ../src/totem-object.c:3809
+#: ../src/totem-object.c:3811
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reproduciraj / Pauza"
-#: ../src/totem-object.c:3815
+#: ../src/totem-object.c:3817
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Sljedeće poglavlje/Film"
-#: ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:4031
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem se nije mogao pokrenuti."
-#: ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:4031
msgid "No reason."
msgstr "Bez razloga."
@@ -1145,8 +1162,8 @@ msgid "Movies to play"
msgstr "Filmovi za gledanje"
#: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "Dodavanje u red čekanja i zamjena nije moguća u isto vrijeme"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Nemoguće je dodavanje u red čekanja i zamjena istovremeno"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
@@ -1157,8 +1174,8 @@ msgstr "Naslov %d"
#: ../src/totem-playlist.c:992
#, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "'%s' popis izvođenja se ne može obraditi. Možda je oštećen."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Popis izvođenja “%s” se ne može obraditi. Možda je oštećen."
#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
@@ -1197,8 +1214,8 @@ msgstr "%d kbps"
#: ../src/totem-properties-view.c:190
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
#: ../src/totem-properties-view.c:222
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1414,7 +1431,7 @@ msgstr "Dodajte video snimke"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1425,15 +1442,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
msgid "Filename"
msgstr "Naziv datoteke"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
msgid "Resolution"
msgstr "Razlučivost"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
@@ -1547,12 +1564,12 @@ msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Podržava infracrveni daljinski upravljač"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Nemoguće pokretanje lirca."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
+msgstr "Nemoguće je pokrenuti lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Nemoguće čitanje podešavanja lirca"
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+msgstr "Nemoguče čitanje lirc podešavanja."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
@@ -1587,7 +1604,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Pretraživanje podnaslova..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Preuzimanje podnaslova..."
@@ -1620,11 +1637,11 @@ msgstr "Format"
msgid "Rating"
msgstr "Ocjena"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "_Preuzmi podnaslove filma..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Pretraživanje podnaslova..."
@@ -1671,11 +1688,11 @@ msgstr "rpdb2 lozinka"
#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
msgstr ""
-"Lozinka za zaštitu rpdb2 poslužitelja za otklanjanje grešaka u Totemu od "
-"neovlaštenog udaljenog pristupa. Ako je prazno, koristiti će se zadana "
-"lozinka 'totem'."
+"Lozinka zaštite rpdb2 poslužitelja za otkrivanje grešaka Totema od "
+"neovlaštenog udaljenog pristupa. Ako je ovo prazno, zadana “totem” će se "
+"koristiti."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
@@ -1696,8 +1713,8 @@ msgstr "Python otklanjanje grešaka"
#. pylint: disable-msg=E1101
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Ne možete pristupiti Totemu.Objekt putem 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr "Možete pristupiti Totem.Object putem “totem_object” :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
@@ -1708,11 +1725,11 @@ msgstr "Python konzola Totema"
msgid ""
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
msgstr ""
-"Nakon što kliknete na U redu, Totem će pričekati dok se ne povežete s winpdb "
-"ili rpbd2. Ako niste postavili lozinku za otklanjanje grešaka u DConfu, tada "
-"možete upotrijebiti zadanu lozinku ('totem')."
+"Nakon što pritisnete 'U redu', Totem će pričekati dok se ne povežete s "
+"winpdb ili rpdb2. Ako nemate postavljenu lozinku za otklanjanje grešaka u "
+"DConf, koristiti će se zadana lozinka (“totem”)."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
@@ -1828,8 +1845,8 @@ msgstr "Stvaranje galerije..."
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
#, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Spremanje galerije kao \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "Spremanje galerije kao “%s”"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1854,8 +1871,8 @@ msgid "Skip To"
msgstr "Premotavanje"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Omogućuje \"Premotaj na\" dijalog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+msgstr "Omogućuje “Premotaj na” dijalog"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
@@ -1945,3 +1962,89 @@ msgstr "Zeitgeist priključak"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Priključak koji šalje događaje u Zeitgeist"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+#~ msgstr "Nije moguće učitati '%s' sučelje. %s"
+
+#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+#~ msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Otvori...\""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Saving gallery as \"%s\""
+#~ msgstr "Spremanje galerije kao \"%s\""
+
+#~ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+#~ msgstr "Dodavanje u red čekanja i zamjena nije moguća u isto vrijeme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadana lokacija za \"Otvori...\" dijaloge. Zadan je trenutni direktorij."
+
+#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+#~ msgstr "Treba li onemogućiti priključke u osobnoj mapi korisnika"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Priključci..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+#~ msgstr "Tok ne može biti reproduciran. Moguće je da ga vatrozid blokira."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Totem could not play '%s'."
+#~ msgstr "Totem ne može reproducirati '%s'."
+
+#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
+#~ msgstr "Nemoguće pokretanje lirca."
+
+#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
+#~ msgstr "Nemoguće čitanje podešavanja lirca"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgstr "Ne možete pristupiti Totemu.Objekt putem 'totem_object' :\\n%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+#~ "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lozinka za zaštitu rpdb2 poslužitelja za otklanjanje grešaka u Totemu od "
+#~ "neovlaštenog udaljenog pristupa. Ako je prazno, koristiti će se zadana "
+#~ "lozinka 'totem'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+#~ "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+#~ "default password ('totem')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nakon što kliknete na U redu, Totem će pričekati dok se ne povežete s winpdb "
+#~ "ili rpbd2. Ako niste postavili lozinku za otklanjanje grešaka u DConfu, tada "
+#~ "možete upotrijebiti zadanu lozinku ('totem')."
+
+#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+#~ msgstr "Omogućuje \"Premotaj na\" dijalog"
+
+#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+#~ msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Uslikaj video snimku\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+#~ "Pictures directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadana lokacija za \"Uslikaj video snimku\" dijaloge. Zadani je direktorij "
+#~ "Slike."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+#~ msgstr "'%s' popis izvođenja se ne može obraditi. Možda je oštećen."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Osobitosti"