diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2017-01-31 19:08:22 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2017-01-31 19:08:22 +0000 |
commit | 0b3d0f3dcc00b7b94d16cd91dba61414c92955e6 (patch) | |
tree | 5d86af2845f5fbefe5dcd9314f726636f92e7467 /po | |
parent | ed6fc56cb8b7ad7bb4283cfc40ab4b748a8cb96d (diff) | |
download | totem-0b3d0f3dcc00b7b94d16cd91dba61414c92955e6.tar.gz |
Update Slovak translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 251 |
1 files changed, 143 insertions, 108 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-01 15:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-12 12:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-31 15:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-31 20:07+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 @@ -150,35 +150,34 @@ msgstr "Kódovanie sady znakov titulkov." # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" +msgid "Default location for the “Open…” dialogs" msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Otvoriť…“" # desc #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." +"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" -"Predvolené umiestenie prednastavené v dialógových oknách „Otvoriť…“, " -"predvolený je aktuálny adresár." +"Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Otvoriť…“. Predvolený je aktuálny " +"adresár." # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okno „Zachytiť snímku obrazovky“" +msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" +msgstr "Predvolené umiestenie pre dialógové okná „Zachytiť snímku obrazovky“" # desc #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." +"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures " +"directory." msgstr "" -"Predvolené umiestnenie prenastavené v dialógových oknách „Zachytiť snímku " -"obrazovky“, predvolený je adresár Obrázky." +"Predvolené umiestnenie pre dialógové okná „Zachytiť snímku obrazovky“. " +"Predvolený je adresár Obrázky." # summary #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" +msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "" "Určiť, či sa majú zakázať zásuvné moduly v domovskom adresári používateľa" @@ -226,7 +225,7 @@ msgstr "" "žiadne" # list store item - Typ zvukového výstupu -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -295,9 +294,8 @@ msgstr "Načítať súbory s _kapitolami pri načítaní filmu" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" -# action #: ../data/preferences.ui.h:15 -msgid "Plugins..." +msgid "Plugins…" msgstr "Zásuvné moduly…" # tab @@ -440,142 +438,167 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Všeobecné" -# dialog title #: ../data/shortcuts.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Nastavenia" +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" -# cmd desc +# menu item #: ../data/shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" +msgid "Make Available Offline" +msgstr "Sprístupnenie bez pripojenia" + +# action entry +#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Zachytenie snímky obrazovky" + +# cmd desc +#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:4 +#: ../data/shortcuts.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" -#: ../data/shortcuts.ui.h:5 +#: ../data/shortcuts.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" msgstr "Zvýšenie hlasitosti" -#: ../data/shortcuts.ui.h:6 +#: ../data/shortcuts.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" msgstr "Zníženie hlasitosti" -#: ../data/shortcuts.ui.h:7 +#: ../data/shortcuts.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "Zobrazenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:8 +#: ../data/shortcuts.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Prepnutie režimu na celú obrazovku" -#: ../data/shortcuts.ui.h:9 +#: ../data/shortcuts.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ukončenie režimu na celú obrazovku" -#: ../data/shortcuts.ui.h:10 +#: ../data/shortcuts.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:11 +#: ../data/shortcuts.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:12 +# menu item +#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#| msgid "_Rotate ↷" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↷" +msgstr "Otočenie ↷" + +# menu item +#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#| msgid "Rotate ↶" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Rotate ↶" +msgstr "Otočenie ↶" + +#: ../data/shortcuts.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" # cmd desc -#: ../data/shortcuts.ui.h:13 +#: ../data/shortcuts.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Prehrávanie/Pozastavenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:14 +#: ../data/shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous video or chapter" msgstr "Predchádzajúce video alebo kapitola" # label -#: ../data/shortcuts.ui.h:15 +#: ../data/shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" msgid "Next video or chapter" msgstr "Nasledujúce video alebo kapitola" -#: ../data/shortcuts.ui.h:16 +#: ../data/shortcuts.ui.h:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" msgstr "Preskočenie" -#: ../data/shortcuts.ui.h:17 +#: ../data/shortcuts.ui.h:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" msgstr "Prejdenie dozadu o 15 sekúnd" -#: ../data/shortcuts.ui.h:18 +#: ../data/shortcuts.ui.h:22 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" msgstr "Prejdenie dopredu o 60 sekúnd" -#: ../data/shortcuts.ui.h:19 +#: ../data/shortcuts.ui.h:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" msgstr "Prejdenie dozadu o 5 sekúnd" # http://slovnik.juls.savba.sk/?w=snímka&c=ze5e -#: ../data/shortcuts.ui.h:20 +#: ../data/shortcuts.ui.h:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" msgstr "Prejdenie dopredu o 15 sekúnd" -#: ../data/shortcuts.ui.h:21 +#: ../data/shortcuts.ui.h:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" msgstr "Prejdenie dozadu o 3 minúty" -#: ../data/shortcuts.ui.h:22 +#: ../data/shortcuts.ui.h:26 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" msgstr "Prejdenie dopredu o 10 minút" -#: ../data/shortcuts.ui.h:23 +#: ../data/shortcuts.ui.h:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip to…" msgstr "Preskočenie na…" -#: ../data/shortcuts.ui.h:24 +#: ../data/shortcuts.ui.h:28 msgctxt "shortcut window" msgid "DVD menu navigation" msgstr "Navigovanie v ponuke disku DVD" -#: ../data/shortcuts.ui.h:25 +#: ../data/shortcuts.ui.h:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" msgstr "Navigovanie hore" -#: ../data/shortcuts.ui.h:26 +#: ../data/shortcuts.ui.h:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" msgstr "Navigovanie dole" -#: ../data/shortcuts.ui.h:27 +#: ../data/shortcuts.ui.h:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" msgstr "Navigovanie doľava" -#: ../data/shortcuts.ui.h:28 +#: ../data/shortcuts.ui.h:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navigovanie doprava" @@ -720,54 +743,54 @@ msgstr "--:--" msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Pre server RTSP je požadované heslo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Zvuková stopa č. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Titulky č. %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Server, ku ktorému sa snažíte pripojiť, je neznámy." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Spojenie s týmto serverom bolo odmietnuté." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Zadaný film sa nepodarilo nájsť." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Server zamietol prístup k tomuto súboru alebo streamu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Pre prístup k tomuto súboru alebo streamu je vyžadované overenie totožnosti." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Nemáte povolenie na otvorenie tohto súboru." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Toto umiestnenie je neplatné." # DK: načítaný? # PK: necham precitany, kedze cita sa len cast ale nacitava sa zvecsa celok -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911 msgid "The movie could not be read." msgstr "Film nemohol byť prečítaný." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -789,12 +812,12 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954 msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." -msgstr "Tento prúd sa nedá prehrať. Je možné, že ho blokuje firewall." +"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." +msgstr "Tento prúd sa nedá prehrať. Je možné, že ho blokuje brána firewall." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -802,25 +825,25 @@ msgstr "" "Zvukový alebo video stream sa nedá spracovať kvôli chýbajúcim kodekom. " "Musíte nainštalovať dodatočné kodeky na prehranie niektorých typov filmov" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "Tento súbor sa nedá prehrať cez sieť. Skúste ho najprv prebrať." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Nosič neobsahuje žiadne podporované video streamy." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -828,11 +851,11 @@ msgstr "" "Chýbajú niektoré potrebné zásuvné moduly. Uistite sa, že je program " "nainštalovaný správne." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345 msgid "Unable to play the file" msgstr "Nepodarilo sa prehrať súbor" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." @@ -846,7 +869,7 @@ msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. * 'Software' in case of gnome-software. -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356 #, c-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Nájsť v programe %s" @@ -1067,8 +1090,8 @@ msgstr "Kanály" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format -msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Nepodarilo nahrať rozhranie „%s“. %s" +msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s" +msgstr "Nepodarilo sa načítať rozhranie „%s“. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." @@ -1124,28 +1147,28 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatický" -#: ../src/totem-object.c:1386 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1388 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" -#: ../src/totem-object.c:1391 ../src/totem-object.c:1401 +#: ../src/totem-object.c:1393 ../src/totem-object.c:1403 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 msgid "Play" msgstr "Prehrať" -#: ../src/totem-object.c:1468 ../src/totem-object.c:1495 -#: ../src/totem-object.c:1987 +#: ../src/totem-object.c:1470 ../src/totem-object.c:1497 +#: ../src/totem-object.c:1989 #, c-format -msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem nemohol prehrať „%s“." +msgid "Totem could not play “%s”." +msgstr "Prehrávač Totem nemohol prehrať „%s“." # PM: dal by som Programu Totem (viackrát); mimochodom neskúsený používateľ musí z toho byť zmetený keď sa program vlastne volá "Prehrávač filmov" # PK: snad to ujednotia, je to domotane, ale zas balik je totem -#: ../src/totem-object.c:2158 +#: ../src/totem-object.c:2160 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Programu Totem sa nepodarilo zobraziť obsah pomocníka." -#: ../src/totem-object.c:2419 +#: ../src/totem-object.c:2421 msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" @@ -1161,11 +1184,11 @@ msgstr "Prehrať / Pozastaviť" msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Ďalšia kapitola/film" -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "Totem could not startup." msgstr "Programu Totem sa nepodarilo naštartovať." -#: ../src/totem-object.c:3980 +#: ../src/totem-object.c:3981 msgid "No reason." msgstr "Žiaden dôvod." @@ -1176,7 +1199,7 @@ msgstr "Pridanie webového videa" # action #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" @@ -1261,7 +1284,7 @@ msgid "Movies to play" msgstr "Filmy na prehranie" #: ../src/totem-options.c:100 -msgid "Can't enqueue and replace at the same time" +msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" msgstr "Nedá sa zároveň zaradiť do radu a nahradiť" #. This is "Title 3", where title is a DVD title @@ -1273,7 +1296,7 @@ msgstr "%d. titul" #: ../src/totem-playlist.c:992 #, c-format -msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." +msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "Zoznam skladieb „%s“ sa nepodarilo analyzovať. Môže byť poškodený." #: ../src/totem-preferences.c:184 @@ -1314,8 +1337,8 @@ msgstr "%d kb/s" #: ../src/totem-properties-view.c:190 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1543,7 +1566,7 @@ msgstr "Pridanie videí" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1554,15 +1577,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800 msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803 msgid "Duration" msgstr "Dĺžka" @@ -1694,11 +1717,11 @@ msgstr "Podporuje infračervené diaľkové ovládanie" # slovo "inicializovať" som nenašiel v žiadnom slovníku. Je slovenské? # PK: asi nie, napada ta lepsie? #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -msgid "Couldn't initialize lirc." +msgid "Couldn’t initialize lirc." msgstr "Nepodarilo sa inicializovať lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -msgid "Couldn't read lirc configuration." +msgid "Couldn’t read lirc configuration." msgstr "Nepodarilo sa prečítať nastavenia lirc." # plugin name @@ -1753,7 +1776,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Hľadajú sa titulky…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Preberajú sa titulky…" @@ -1789,11 +1812,11 @@ msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" # action -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Prevziať titulky k filmu…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Hľadajú sa titulky…" @@ -1848,7 +1871,7 @@ msgstr "heslo k rpdb2" #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" "Heslo na ochranu servera rpdb2 na ladenie programu Totem, pred neoprávneným " "vzdialeným prístupom. Ak je prázdne, tak bude použité predvolené heslo " @@ -1877,7 +1900,7 @@ msgstr "Odlaďovač pre Python" #. pylint: disable-msg=E1101 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format -msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" +msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "K objektu Totem.Object môžete pristupovať cez „totem_object“ :\\n%s" # window title @@ -1890,11 +1913,11 @@ msgstr "Konzola pre Python" msgid "" "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"default password (“totem”)." msgstr "" -"Po stlačení Ok Totem počká, kým sa k nemu pripojíte pomocou winpdb alebo " -"rpdb2. Ak nemáte nastavené heslo pre ladiaci program v DConf, tak sa použije " -"predvolené heslo („totem“)." +"Po stlačení tlačidla OK, aplikácia Totem počká, kým sa k nej pripojíte " +"pomocou winpdb alebo rpdb2. Ak nemáte nastavené heslo pre ladiaci program v " +"DConf, tak sa použije predvolené heslo („totem“)." # plugin name #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 @@ -2002,12 +2025,12 @@ msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "Umožňuje zachytávanie snímok a galérií z videí" # window title -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 msgid "Save Gallery" msgstr "Uloženie galérie" # button -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:99 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" @@ -2015,7 +2038,7 @@ msgstr "_Uložiť" #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. #. * Just translate "Gallery", and not the ".jpg". Example: #. * "Galerie-%s-%d.jpg". -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:115 +#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:116 #, c-format msgid "Gallery-%s-%d.jpg" msgstr "Galéria-%s-%d.jpg" @@ -2028,7 +2051,7 @@ msgstr "Vytváranie galérie…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format -msgid "Saving gallery as \"%s\"" +msgid "Saving gallery as “%s”" msgstr "Ukladá sa galéria ako „%s“" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 @@ -2058,7 +2081,7 @@ msgstr "Preskočiť na" # plugin desc #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 -msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" +msgid "Provides the “Skip to” dialog" msgstr "Poskytuje dialógové okno „Preskočiť na“" # V závislosti od kontextu by toto mohlo byť preložené aj ako "Skočiť do". @@ -2156,6 +2179,18 @@ msgstr "Zásuvný modul Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "Zásuvný modul, ktorý odosiela udalosti službe Zeitgeist" +# action +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Zásuvné moduly…" + +# dialog title +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Nastavenia" + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" + # plugin desc #~ msgid "Skip to dialog" #~ msgstr "Preskočenie na dialógové okno" |