diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2023-02-13 17:32:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2023-02-13 17:32:20 +0100 |
commit | 37d5e29be0b2d98f000ac8b6af3062ada0513e3b (patch) | |
tree | 3f8f0219c6ec754273cb94bb7e39d316dd47827e | |
parent | 12024026038e25e24769de73fcbad483a0e600b7 (diff) | |
download | totem-37d5e29be0b2d98f000ac8b6af3062ada0513e3b.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 1037 |
1 files changed, 493 insertions, 544 deletions
@@ -1,33 +1,32 @@ -# Catalan translation of totem. -# Copyright © 2002-2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the totem package. -# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014. -# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2015-2022 +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: totem 2.14\n" +"Project-Id-Version: totem-master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-26 17:17+0100\n" -"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" -"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-03 20:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-13 14:31+0100\n" +"Last-Translator: Quique Serrano <qserrano@outlook.com>\n" +"Language-Team: Catalan <gnome@llistes.softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 -#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:205 +#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:4 msgid "Play movies" -msgstr "Reproduïu pel·lícules" +msgstr "Reproduir pel·lícules" #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:11 msgid "" @@ -36,10 +35,10 @@ msgid "" "network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " "web sites." msgstr "" -"El Vídeos és el reproductor de pel·lícules oficial per a l'entorn " -"d'escriptori GNOME. Permet fer cerques dels vídeos locals, i DVD, així com " -"de vídeos compartits per xarxa (mitjançant UPnP/DLNA) i fins i tot de vídeos " -"destacats d'un bon nombre de pàgines web." +"Videos és el reproductor de pel·lícules oficial de l'entorn d'escriptori " +"GNOME. Ofereix una llista de cerca de vídeos locals i DVD, així com " +"comparticions de vídeo de xarxa local (utilitzant UPnP/DLNA) i vídeos " +"destacats de diversos llocs web." #: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:17 msgid "" @@ -47,13 +46,13 @@ msgid "" "ability to speed up or down playback, create screenshot galleries, and " "support for recording DVDs." msgstr "" -"El Vídeos també ve amb funcionalitats afegides com: baixador de subtítols, " -"possibilitat d'augmentar o disminuir la velocitat de reproducció, creació de " -"galeries de captures de pantalla i enregistrament de DVD." +"Vídeos inclou una funcionalitat afegida, com ara un descarregador de " +"subtítols, la possibilitat d'accelerar o reduir la reproducció, crear " +"galeries de captures de pantalla i suport per gravar DVD." -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:33 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:37 msgid "The GNOME developers" -msgstr "L'equip de desenvolupament del GNOME" +msgstr "L'equip de desenvolupament de GNOME" #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:3 msgid "@APPLICATION_NAME@" @@ -62,7 +61,7 @@ msgstr "@APPLICATION_NAME@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! Do NOT translate or remove the application name from the list! It is used for search. #: data/org.gnome.Totem.desktop.in.in:6 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;Totem;" -msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèries;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;" +msgstr "Vídeo;Pel·lícula;Film;Clip;Sèrie;Reproductor;DVD;TV;Disc;Totem;" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:6 msgid "The brightness of the video" @@ -74,7 +73,7 @@ msgstr "El contrast del vídeo" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:14 msgid "The hue of the video" -msgstr "El to del vídeo" +msgstr "La tonalitat del vídeo" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:18 msgid "The saturation of the video" @@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Mode de repetició" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:26 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "" -"Si s'ha d'inhabilitar el desentrellaçat de les pel·lícules entrellaçades" +"Si s'ha de desactivar el desentrellaçat per a les pel·lícules entrellaçades" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:30 msgid "Type of audio output to use" @@ -95,15 +94,15 @@ msgstr "Tipus de sortida d'àudio a utilitzar" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:34 msgid "Network buffering threshold" -msgstr "Llindar d'utilització de la memòria intermèdia de xarxa" +msgstr "Límit de la memòria temporal de xarxa" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:35 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" -"Quantitat de dades (en segons) a emmagatzemar a la memòria intermèdia per " -"als fluxos de la xarxa abans de començar-los a mostrar." +"Quantitat de dades a la memòria temporal del flux de xarxa abans de començar " +"a mostrar el propi flux (en segons)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:39 msgid "Subtitle font" @@ -112,12 +111,12 @@ msgstr "Tipus de lletra dels subtítols" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:40 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "" -"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació dels subtítols." +"Descripció del tipus de lletra Pango per a la representació de subtítols." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:43 msgctxt "subtitle-encoding" msgid "'UTF-8'" -msgstr "'UTF-8'" +msgstr "\"UTF-8\"" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:50 msgid "Subtitle encoding" @@ -125,190 +124,215 @@ msgstr "Codificació dels subtítols" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:51 msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Codificació del joc de caràcters dels subtítols." +msgstr "Codificació de caràcters per als subtítols." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:55 msgid "Default location for the “Open…” dialogs" -msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...»" +msgstr "Ubicació predeterminada per a la funció \"Obre...\"" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:56 msgid "" "Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory." msgstr "" -"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Obre...». La predeterminada és el " +"Ubicació predeterminada per a la funció \"Obre...\". Per defecte és el " "directori actual." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:60 msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs" -msgstr "Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla»" +msgstr "" +"Ubicació predeterminada per a la funció \"Fes una captura de pantalla\"" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " "Screenshots directory." msgstr "" -"Ubicació predeterminada per als diàlegs «Feu una captura de pantalla». La " -"predeterminada és el directori «Captures de pantalla»." +"Ubicació predeterminada per a la funció \"Fes una captura de pantalla\". Per " +"defecte és el directori Captures de pantalla." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory" msgstr "" -"Si s'han d'inhabilitar els connectors del directori d'inici de l'usuari" +"Si s'han de desactivar els complements al directori d'inici de l'usuari" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:69 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "Si s'han d'inhabilitar les dreceres de teclat" +msgstr "Si s'han de desactivar les dreceres del teclat" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:73 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" -"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de subtítols quan es " -"reprodueixi una pel·lícula" +"Si s'han de carregar automàticament els fitxers de text de subtítols quan es " +"carrega una pel·lícula" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:77 msgid "Active plugins list" -msgstr "Llista dels connectors actius" +msgstr "Llista de complements actius" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:78 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" -"Una llista dels noms dels connectors que estan actius actualment (carregats " -"i en funcionament)." +"Una llista dels noms dels connectors que estan actualment actius (carregats " +"i en execució)." #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:82 msgid "Directories to show" -msgstr "Directoris que es mostren" +msgstr "Directoris a mostrar" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:83 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" -msgstr "" -"Directoris que es mostren a la interfície de navegació, per defecte no se'n " -"mostra cap" +msgstr "Directoris a mostrar a la interfície de navegació, cap per defecte" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:87 msgid "Disable hardware decoders" -msgstr "Inhabilita els descodificadors de maquinari" +msgstr "Desactiva els descodificadors de maquinari" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:88 msgid "" "Disable hardware decoders and use only software decoders. For debugging " "purposes only." msgstr "" -"Inhabilita els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors " -"de programari. Només amb finalitats de depuració." +"Desactiva els descodificadors de maquinari i només utilitza descodificadors " +"de programari. Només per a finalitats de depuració." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095 msgid "Stereo" msgstr "Estèreo" #: data/totem-preferences-dialog.ui:16 msgid "4-channel" -msgstr "4 canals" +msgstr "4-canals" #: data/totem-preferences-dialog.ui:19 msgid "4.1-channel" -msgstr "Canal 4.1" +msgstr "4.1-canals" #: data/totem-preferences-dialog.ui:22 msgid "5.0-channel" -msgstr "Canal 5.0" +msgstr "5.0-canals" #: data/totem-preferences-dialog.ui:25 msgid "5.1-channel" -msgstr "Canal 5.1" +msgstr "5.1-canals" #: data/totem-preferences-dialog.ui:28 msgid "AC3 Passthrough" -msgstr "AC3 directe a la targeta de so" +msgstr "AC3 Passthrough" #: data/totem-preferences-dialog.ui:70 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:94 msgid "External Subtitles" msgstr "Subtítols externs" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:100 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Carrega els fitxers de subtítols quan es carrega una pel·lícula" - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 -msgid "_Font:" -msgstr "_Tipus de lletra:" +msgstr "_Carrega els subtítols quan la pel·lícula estiga carregada" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 -msgid "_Encoding:" -msgstr "_Codificació:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:117 +msgid "_Font" +msgstr "_Tipus de lletra" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtítols" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:140 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificant" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 -msgid "Plugins" -msgstr "Connectors" - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 -msgid "Plugins…" -msgstr "Connectors..." - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 -msgid "General" -msgstr "General" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:165 +msgid "Display" +msgstr "_Mostra" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 -#: src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:170 +#: src/plugins/properties/properties.ui:421 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:176 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Inhabilita el _desentrallaçat dels vídeos entrellaçats" +msgstr "Desactiva_desentrellaçat per als vídeos entrellaçats" + +#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing +#: data/totem-preferences-dialog.ui:177 +msgid "" +"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n" +"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing." +msgstr "" +"Els vídeos es desentrellaçaran quan siga necessari.\n" +"Desactiva el desentrellaçat si trobeu artefactes gràfics com ara la " +"compressió." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:196 +msgid "Disable hardware acceleration" +msgstr "Desactiva l'acceleració per maquinari" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:197 +msgid "" +"Hardware acceleration is used automatically when available.\n" +"Disable it if you encounter video playback problems." +msgstr "" +"L'acceleració per maquinari s'utilitzarà quan estiga disponible.\n" +"Desactiveu-la si teniu problemes de reproducció del vídeo." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:218 msgid "Color Balance" -msgstr "Balanç del color" +msgstr "Balanç de color" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Brillantor:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Brillantor" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntrast:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:287 +msgid "Co_ntrast" +msgstr "Co_ntrast" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "Sat_uració:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:335 +msgid "Sat_uration" +msgstr "Sat_uració" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 -msgid "_Hue:" -msgstr "_To:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 +msgid "_Hue" +msgstr "_Tonalitat" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:425 msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Torna als valors per _defecte" +msgstr "Restableix a per _defecte" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 -msgid "Display" -msgstr "Pantalla" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:443 +#: src/plugins/properties/properties.ui:645 +msgid "Audio" +msgstr "Àudio" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:448 msgid "Audio Output" msgstr "Sortida d'àudio" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "Tipus de sortid_a d'àudio:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:453 +msgid "_Audio output type" +msgstr "Tipus de sortida d'_àudio" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 -#: src/plugins/properties/properties.ui:512 -msgid "Audio" -msgstr "Àudio" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:485 +msgid "Plugins" +msgstr "Complements" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71 +msgid "Version" +msgstr "Versió" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103 +msgid "Website" +msgstr "Lloc web" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" @@ -323,17 +347,17 @@ msgstr "Mostra l'ajuda" #: data/shortcuts.ui:28 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" -msgstr "Dreceres de teclat" +msgstr "Dreceres del teclat" #: data/shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Add local video" -msgstr "Afegeix un vídeo local" +msgstr "Afegeix vídeo local" #: data/shortcuts.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Add web video" -msgstr "Afegeix un vídeo web" +msgstr "Afegeix un vídeo de la xarxa" #: data/shortcuts.ui:49 msgctxt "shortcut window" @@ -343,7 +367,7 @@ msgstr "Propietats" #: data/shortcuts.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Make Available Offline" -msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia" +msgstr "Disponible fora de línia" #: data/shortcuts.ui:63 msgctxt "shortcut window" @@ -363,32 +387,32 @@ msgstr "Volum" #: data/shortcuts.ui:83 msgctxt "shortcut window" msgid "Increase volume" -msgstr "Apuja el volum" +msgstr "Puja el volum" #: data/shortcuts.ui:90 msgctxt "shortcut window" msgid "Decrease volume" -msgstr "Abaixa el volum" +msgstr "Baixa el volum" #: data/shortcuts.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Mute/unmute" -msgstr "Silencia/deixa de silenciar" +msgstr "Silencia/desactiva el silenci" #: data/shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" -msgstr "Visualitza" +msgstr "Vista" #: data/shortcuts.ui:110 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle fullscreen" -msgstr "Commuta a pantalla completa" +msgstr "Canvia a pantalla completa" #: data/shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Exit fullscreen" -msgstr "Surt de la pantalla completa" +msgstr "Surt de pantalla completa" #: data/shortcuts.ui:124 msgctxt "shortcut window" @@ -403,12 +427,12 @@ msgstr "Gira ↶" #: data/shortcuts.ui:140 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" -msgstr "Reprodueix" +msgstr "Reproducció" #: data/shortcuts.ui:145 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" -msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" +msgstr "Reprodueix/pausa" #: data/shortcuts.ui:153 data/shortcuts.ui:169 msgctxt "shortcut window" @@ -423,52 +447,52 @@ msgstr "Vídeo o capítol següent" #: data/shortcuts.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Skip" -msgstr "Salta" +msgstr "Omet" #: data/shortcuts.ui:191 data/shortcuts.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 15 seconds" -msgstr "Ves enrere 15 segons" +msgstr "Retrocedeix 15 segons" #: data/shortcuts.ui:199 data/shortcuts.ui:261 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 60 seconds" -msgstr "Ves endavant 60 segons" +msgstr "Endavant 60 segons" #: data/shortcuts.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Step back one frame" -msgstr "Ves enrere un fotograma" +msgstr "Retrocedeix un fotograma" #: data/shortcuts.ui:213 msgctxt "shortcut window" msgid "Step forward one frame" -msgstr "Ves endavant un fotograma" +msgstr "Endavant un fotograma" #: data/shortcuts.ui:221 data/shortcuts.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 5 seconds" -msgstr "Ves enrere 5 segons" +msgstr "Retrocedeix 5 segons" #: data/shortcuts.ui:229 data/shortcuts.ui:277 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 15 seconds" -msgstr "Ves endavant 15 segons" +msgstr "Endavant 15 segons" #: data/shortcuts.ui:237 data/shortcuts.ui:285 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back 3 minutes" -msgstr "Ves enrere 3 minuts" +msgstr "Retrocedeix 3 minuts" #: data/shortcuts.ui:245 data/shortcuts.ui:293 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward 10 minutes" -msgstr "Ves endavant 10 minuts" +msgstr "Endavant 10 minuts" #: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" -msgid "Skip to…" -msgstr "Salta a…" +msgid "Go to 10%, 20%, 30%…" +msgstr "Ves un 10%, 20%, 30%…" #: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" @@ -478,154 +502,170 @@ msgstr "Menú de navegació del DVD" #: data/shortcuts.ui:313 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate up" -msgstr "Navega amunt" +msgstr "Navega cap amunt" #: data/shortcuts.ui:320 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate down" -msgstr "Navega avall" +msgstr "Navega cap avall" #: data/shortcuts.ui:327 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate left" -msgstr "Navega a l'esquerra" +msgstr "Navega cap a l'esquerra" #: data/shortcuts.ui:334 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" -msgstr "Navega a la dreta" +msgstr "Navega cap a la dreta" + +#: data/shortcuts.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to main menu" +msgstr "Menú principal" -#: data/shortcuts.ui:342 +#: data/shortcuts.ui:349 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: data/shortcuts.ui:347 +#: data/shortcuts.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" -msgstr "Selecciona el subtítol següent" +msgstr "Selecciona següent subtítol" -#: data/shortcuts.ui:354 +#: data/shortcuts.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" -msgstr "Commuta els subtítols" +msgstr "Conmuta subtítols" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 +#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98 msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Preferències" +msgstr "Preferè_ncies" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 +#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102 msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Dreceres de teclat" +msgstr "_Dreceres del teclat" -#: data/totem.ui:19 +#: data/totem.ui:27 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "_Ajuda" -#: data/totem.ui:29 +#: data/totem.ui:37 msgid "Add _Local Video…" -msgstr "Afegeix un vídeo _local…" +msgstr "Afegeix vídeo _local…" -#: data/totem.ui:34 +#: data/totem.ui:42 msgid "Add _Web Video…" -msgstr "Afegeix un vídeo _web…" +msgstr "Afegeix un vídeo de la _xarxa…" -#: data/totem.ui:51 +#: data/totem.ui:59 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Relació d'_aspecte" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:54 +#: data/totem.ui:62 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Auto" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:59 +#: data/totem.ui:67 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Quadrat" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:64 +#: data/totem.ui:72 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" -msgstr "4∶3 (TV)" +msgstr "4:3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:69 +#: data/totem.ui:77 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" -msgstr "16∶9 (Pantalla ampla)" +msgstr "16:9 (Pantalla ampla)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:74 +#: data/totem.ui:82 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" -msgstr "2.11∶1 (DVB)" +msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.ui:82 +#: data/totem.ui:90 msgid "Switch An_gles" -msgstr "Commuta els an_gles" +msgstr "Canvia an_gles" -#: data/totem.ui:103 +#: data/totem.ui:111 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:122 msgid "Languages" msgstr "Idiomes" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 +#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítols" -#: data/totem.ui:121 +#: data/totem.ui:129 msgid "_Select Text Subtitles…" -msgstr "_Seleccioneu els subtítols de text…" +msgstr "_Selecciona el text dels subtítols…" -#: data/totem.ui:132 +#: data/totem.ui:140 msgid "_Repeat" msgstr "_Repeteix" -#: data/totem.ui:138 +#: data/totem.ui:146 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú del _DVD" -#: data/totem.ui:144 +#: data/totem.ui:152 msgid "_Title Menu" -msgstr "Menú del _títol" +msgstr "Menú de _títols" -#: data/totem.ui:149 +#: data/totem.ui:157 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú d'à_udio" -#: data/totem.ui:154 +#: data/totem.ui:162 msgid "_Angle Menu" -msgstr "Menú d'an_gle" +msgstr "Menú dels _angles" -#: data/totem.ui:159 +#: data/totem.ui:167 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú dels _capítols" -#: data/totem.ui:168 +#: data/totem.ui:173 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" +#: data/totem.ui:432 data/totem.ui:435 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Vídeo o capítol anterior" + +#: data/totem.ui:456 data/totem.ui:459 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reprodueix/pausa" + +#: data/totem.ui:472 data/totem.ui:475 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Vídeo o capítol següent" + #: data/uri.ui:5 msgid "Add Web Video" -msgstr "Afegeix un vídeo web" +msgstr "Afegeix un vídeo de la xarxa" #: data/uri.ui:19 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Introduïu l'_adreça del fitxer que vulgueu obrir:" +msgstr "Introduir l'_adreça del fitxer que voleu obrir:" #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" +msgstr "_Cancel·lar" #: data/uri.ui:54 src/totem-uri.c:459 msgid "_Add" @@ -633,71 +673,71 @@ msgstr "_Afegeix" #: src/backend/bacon-video-widget.c:1460 msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "El servidor de RTSP sol·licita la contrasenya" +msgstr "Contrasenya sol·licitada per al servidor RTSP" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 -msgid "Could not initialise OpenGL support" -msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport OpenGL" +msgid "Could not initialise OpenGL support." +msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport OpenGL." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." -msgstr "El dispositiu de DVD que heu especificat no sembla vàlid." +msgstr "El dispositiu DVD que heu especificat sembla no vàlid." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3366 msgid "The VCD device you specified seems to be invalid." -msgstr "El dispositiu VCD que heu especificat no sembla vàlid." +msgstr "El dispositiu VCD que heu especificat sembla no vàlid." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3382 msgid "" "The source seems encrypted and can’t be read. Are you trying to play an " "encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "" -"Sembla que la font està xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant " -"reproduir un DVD xifrat sense libdvdcss?" +"La font sembla xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant reproduir un DVD " +"xifrat sense libdvdcss?" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3396 msgid "The server you are trying to connect to is not known." -msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar." +msgstr "No es troba el servidor al qual esteu intentant connectar." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3399 msgid "The connection to this server was refused." -msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor." +msgstr "S'ha rebutjat la connexió amb aquest servidor." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3402 msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "No s'ha trobat la pel·lícula especificada." +msgstr "No s'ha pogut trobar la pel·lícula especificada." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3409 msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux." +msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o transmissió." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3415 msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux." +msgstr "Es requereix autentificació per accedir al fitxer o transmissió." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3421 msgid "SSL/TLS support is missing. Check your installation." -msgstr "Falta la implementació SSL/TLS. Comproveu la instal·lació." +msgstr "Manca el suport SSL/TLS. Comproveu la instal·lació." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3428 msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "No teniu permís per a obrir aquest fitxer." +msgstr "No teniu permís per obrir aquest fitxer." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3433 msgid "This location is not a valid one." -msgstr "La ubicació no és vàlida." +msgstr "Aquesta ubicació no és vàlida." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3441 msgid "The movie could not be read." -msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lícula." +msgstr "No es pot llegir la pel·lícula." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3447 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." -msgstr "Aquest fitxer no està xifrat i no es pot reproduir." +msgstr "Aquest fitxer està xifrat i no es pot reproduir." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3453 msgid "The file you tried to play is an empty file." -msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit." +msgstr "El fitxer que intentes reproduir és buit." #. should be exactly one missing thing (source or converter) #: src/backend/bacon-video-widget.c:3477 src/backend/bacon-video-widget.c:3485 @@ -709,10 +749,11 @@ msgid_plural "" "\n" "%s" msgstr[0] "" -"Hauríeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lícula." +"La reproducció d'aquesta pel·lícula requereix un complement %s que no està " +"instal·lat." msgstr[1] "" -"Hauríeu d'instal·lar els connectors següents per a reproduir aquesta " -"pel·lícula:\n" +"La reproducció d'aquesta pel·lícula requereix els complements següents que " +"no estan instal·lats:\n" "\n" "%s" @@ -720,57 +761,62 @@ msgstr[1] "" msgid "" "This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it." msgstr "" -"No es pot reproduir aquest flux. Pot ser degut al fet que un tallafoc el " -"bloquegi." +"No es pot reproduir aquesta transmissió. És possible que un tallafoc ho " +"estigui bloquejant." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3500 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"No es pot gestionar el flux d'àudio o de vídeo perquè manca algun còdec. " -"Potser cal que instal·leu connectors addicionals per a poder veure alguns " -"tipus de pel·lícules" +"Un flux d'àudio o vídeo no es soporta a causa de la manca de còdecs. És " +"possible que hàgiu d'instal·lar complements addicionals per a poder " +"reproduir alguns tipus de pel·lícules" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3511 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" -"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo " -"al disc primer." +"Aquest fitxer no es pot reproduir a la xarxa. Proveu de baixar-lo localment " +"primer." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 -msgid "Surround" -msgstr "Envoltant" +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672 +msgid "This file could not be played. Try restarting playback." +msgstr "" +"No s'ha pogut reproduir aquest fitxer. Proveu de reiniciar la reproducció." #: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 +msgid "Surround" +msgstr "So envoltant" + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "El medi no conté cap flux de vídeo conegut." +msgstr "Els mitjans inclouen seqüències de video no soportades." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" -"Falten alguns connectors necessaris. Assegureu-vos que el programa està " -"instal·lat correctament." +"Falten alguns complements necessaris. Assegureu-vos que el programa està " +"correctament instal·lat." #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:275 msgid "Unable to play the file" -msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer" +msgstr "No es pot reproduir el fitxer" #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:278 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." -msgstr[0] "%s és necessari per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat." +msgstr[0] "%s es requereix per a reproduir el fitxer, però no està instal·lat." msgstr[1] "" -"%s són necessaris per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats." +"%s es requereixen per a reproduir el fitxer, però no estan instal·lats." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. @@ -778,7 +824,7 @@ msgstr[1] "" #: src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:286 #, c-format msgid "_Find in %s" -msgstr "_Cerca a %s" +msgstr "_Cerca en %s" #. translators: Unknown time #: src/gst/totem-time-helpers.c:45 @@ -791,7 +837,7 @@ msgstr "--:--" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -891,7 +937,7 @@ msgstr "No seleccionis res" #: src/totem.c:52 msgid "Videos Preview" -msgstr "Visualització prèvia de vídeos" +msgstr "Vista prèvia dels vídeos" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. @@ -915,25 +961,25 @@ msgstr "Nom del fitxer" msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269 msgid "Duration" -msgstr "Durada" +msgstr "Duració" #: src/totem-grilo.c:289 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" -msgstr "Temporada %d episodi %d" +msgstr "Temporada %d Episodi %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) #: src/totem-grilo.c:326 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" -msgstr "%s (temporada %d episodi %d)" +msgstr "%s (Temporada %d Episodi %d)" #: src/totem-grilo.c:688 msgid "Browse Error" -msgstr "Error de navegació" +msgstr "Error de Navegació" #: src/totem-grilo.c:837 msgid "Search Error" @@ -943,25 +989,25 @@ msgstr "Error de cerca" msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/totem-grilo.c:1932 +#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722 msgid "Channels" msgstr "Canals" #: src/totem-main-toolbar.c:129 src/totemmaintoolbar.ui:121 msgid "Click on items to select them" -msgstr "Feu clic als elements per a seleccionar-los" +msgstr "Feu clic en un element per selecionar-lo" #: src/totem-main-toolbar.c:135 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d seleccionat" -msgstr[1] "%d seleccionats" +msgstr[1] "%d selecionats" #: src/totem-main-toolbar.c:156 #, c-format msgid "Results for “%s”" -msgstr "Resultats per a «%s»" +msgstr "Resultats per \"%s\"" #: src/totemmaintoolbar.ui:18 msgid "Back" @@ -981,7 +1027,7 @@ msgstr "Cerca" #: src/totem-menu.c:435 msgid "Audio Track" -msgstr "Pista de so" +msgstr "Pista d'àudio" #: src/totem-menu.c:438 msgid "Subtitle" @@ -998,51 +1044,39 @@ msgstr "Auto" msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" -msgstr "Fes una pausa" +msgstr "Pausa" -#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50 -#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 +#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:46 msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134 +#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155 #, c-format msgid "Videos could not play “%s”." -msgstr "El Vídeos no ha pogut reproduir «%s»." +msgstr "Els vídeos no es poden reproduir \"%s\"." -#: src/totem-object.c:2306 +#: src/totem-object.c:2324 msgid "Videos could not display the help contents." -msgstr "El Vídeos no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda." +msgstr "Els vídeos no poden mostrar el contingut de l'ajuda." -#: src/totem-object.c:2567 +#: src/totem-object.c:2571 msgid "An error occurred" msgstr "S'ha produït un error" -#: src/totem-object.c:3968 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítol/pel·lícula anterior" - -#: src/totem-object.c:3974 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Reprodueix / Fes una pausa" - -#: src/totem-object.c:3980 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Capítol/pel·lícula següent" - -#: src/totem-object.c:4202 +#: src/totem-object.c:4024 msgid "Videos could not startup." -msgstr "Vídeos s'ha pogut iniciar." +msgstr "Els vídeos no s'han pogut iniciar." -#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." -msgstr "Sense motiu." +msgstr "No hi ha cap raó." #: src/totem-options.c:49 msgid "Play/Pause" -msgstr "Reprodueix/Fes una pausa" +msgstr "Reprodueix/pausa" #: src/totem-options.c:52 msgid "Next" @@ -1062,27 +1096,27 @@ msgstr "Cerca cap enrere" #: src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" -msgstr "Apuja el volum" +msgstr "Puja el volum" #: src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" -msgstr "Abaixa el volum" +msgstr "Baixa el volum" #: src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" -msgstr "Silencia el so" +msgstr "Silencia" #: src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Commuta a pantalla completa" +msgstr "Conmuta a pantalla completa" #: src/totem-options.c:60 msgid "Quit" -msgstr "Surt" +msgstr "Sortir" #: src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" -msgstr "Afegeix a la cua" +msgstr "Posa a la cua" #: src/totem-options.c:62 msgid "Replace" @@ -1102,7 +1136,7 @@ msgstr "Pel·lícules a reproduir" #: src/totem-options.c:100 msgid "Can’t enqueue and replace at the same time" -msgstr "No es pot enviar a la cua i reemplaçar alhora" +msgstr "No es pot posar a la cua i reemplaçar al mateix temps" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter @@ -1115,42 +1149,34 @@ msgstr "Títol %d" #, c-format msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa." - -#: src/totem-preferences-dialog.c:192 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configura els connectors" +"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció \"%s\". Podria estar " +"danyada." -#: src/totem-preferences-dialog.c:195 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 -msgid "_Close" -msgstr "Tan_ca" - -#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:18 msgid "Add to Favourites" -msgstr "Afegeix als preferits" +msgstr "Afegir als preferits" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66 msgid "Shuffle" -msgstr "Mescla" +msgstr "Aleatori" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" -msgstr "Localització actual" +msgstr "Configuració regional actual" #: src/totem-subtitle-encoding.c:159 src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: src/totem-subtitle-encoding.c:163 src/totem-subtitle-encoding.c:165 msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" +msgstr "Árab" #: src/totem-subtitle-encoding.c:168 msgid "Armenian" @@ -1159,26 +1185,26 @@ msgstr "Armeni" #: src/totem-subtitle-encoding.c:171 src/totem-subtitle-encoding.c:173 #: src/totem-subtitle-encoding.c:175 msgid "Baltic" -msgstr "Bàltic" +msgstr "Llengües bàltiques" #: src/totem-subtitle-encoding.c:178 msgid "Celtic" -msgstr "Cèltic" +msgstr "Llengües cèltiques" #: src/totem-subtitle-encoding.c:181 src/totem-subtitle-encoding.c:183 #: src/totem-subtitle-encoding.c:185 src/totem-subtitle-encoding.c:187 msgid "Central European" -msgstr "Europeu central" +msgstr "Llengües del centre d'Europa" #: src/totem-subtitle-encoding.c:190 src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: src/totem-subtitle-encoding.c:194 src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Xinès simplificat" +msgstr "Xinés simplificat" #: src/totem-subtitle-encoding.c:199 src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Xinès tradicional" +msgstr "Xinés tradicional" #: src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" @@ -1192,11 +1218,11 @@ msgstr "Ciríl·lic" #: src/totem-subtitle-encoding.c:222 msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Ciríl·lic/Rus" +msgstr "Ciríl·lic/rus" #: src/totem-subtitle-encoding.c:225 src/totem-subtitle-encoding.c:227 msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Ciríl·lic/Ucraïnès" +msgstr "Ciríl·lic/ucraïnès" #: src/totem-subtitle-encoding.c:230 msgid "Georgian" @@ -1211,7 +1237,6 @@ msgstr "Grec" msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" -# FIXME #: src/totem-subtitle-encoding.c:243 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" @@ -1257,7 +1282,7 @@ msgstr "Romanès" #: src/totem-subtitle-encoding.c:291 msgid "South European" -msgstr "Sud-europeu" +msgstr "Llengües del sud d'Europa" #: src/totem-subtitle-encoding.c:294 msgid "Thai" @@ -1299,7 +1324,7 @@ msgstr "Fitxers de subtítols" #: src/totem-uri.c:394 msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Seleccioneu els subtítols" +msgstr "Selecciona el text dels subtítols" #: src/totem-uri.c:398 msgid "_Open" @@ -1311,11 +1336,11 @@ msgstr "Afegeix vídeos" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:6 msgid "Apple Trailers" -msgstr "Apple Trailers" +msgstr "Tràilers d'Apple" #: src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" -msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de l'Apple Trailers" +msgstr "Estableix l'agent d'usuari per al lloc web Apple Trailers" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Autoload Subtitles" @@ -1323,7 +1348,7 @@ msgstr "Carrega automàticament els subtítols" #: src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Autoloads text subtitles" -msgstr "Carrega automàticament els subtítols de text" +msgstr "Carrega automàticament el text dels subtítols" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:6 msgid "Instant Messenger Status" @@ -1332,28 +1357,28 @@ msgstr "Estat de la missatgeria instantània" #: src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.desktop.in:7 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Estableix l'estat d'absència en la missatgeria instantània quan s'estigui " +"Estableix l'estat de la missatgeria instantània a absent quan s'estigui " "reproduint una pel·lícula" #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:5 msgid "MPRIS D-Bus Interface" -msgstr "Interfície D-Bus MPRIS" +msgstr "Interfície MPRIS D-Bus" #: src/plugins/mpris/mpris.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" -"Envia notificacions del que s'està reproduint actualment i permet el control " -"remot utilitzant MPRIS." +"Envia notificacions de vídeos que es reprodueixen actualment i permet el " +"control remot utilitzant MPRIS." #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:6 msgid "Open directory" -msgstr "Obrir directori" +msgstr "Obre la carpeta" #: src/plugins/open-directory/open-directory.plugin.desktop.in:7 msgid "Open the directory of the currently playing movie" -msgstr "Obre el directori de la pel·lícula que s'està reproduint" +msgstr "Obre la carpeta del vídeo que s'està reproduint" #: src/plugins/open-directory/totem-open-directory.c:160 msgid "Open Containing Folder" @@ -1361,7 +1386,7 @@ msgstr "Obre la carpeta contenidora" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:6 msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Baixador de subtítols" +msgstr "Descarregador de subtítols" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.desktop.in:7 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" @@ -1369,71 +1394,73 @@ msgstr "Cerca subtítols per a la pel·lícula que s'està reproduint" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:49 msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Portuguès brasiler" +msgstr "Portuguès/Brasil" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:191 msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "S'estan cercant subtítols…" +msgstr "Cercant subtítols…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "S'estan baixant els subtítols…" +msgstr "Descarregant els subtítols…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:298 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles" +msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web d'OpenSubtitles" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:343 #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:361 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles." +msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web d'OpenSubtitles." #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:349 msgid "No results found." -msgstr "No s'ha trobat cap resultat." - -#. translators comment: -#. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#. translators comment: -#. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 -msgid "Rating" -msgstr "Valoració" +msgstr "No s'han trobat resultats." #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "_Baixa els subtítols de la pel·lícula…" +msgstr "_Descarrega els subtítols de la pel·lícula…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 msgid "Searching subtitles…" -msgstr "S'estan cercant subtítols…" +msgstr "Cercant subtítols…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30 msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Baixa els subtítols de la pel·lícula" +msgstr "Descarrega els subtítols de la pel·lícula" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46 msgid "Subtitle _language:" -msgstr "_Llengua dels subtítols:" +msgstr "_Idioma dels subtítols:" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuació" + +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Reprodueix amb subtítols" +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189 +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" -msgstr "Llengua dels subtítols" +msgstr "Idioma dels subtítols" #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:7 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "La llengua a la qual cercar subtítols de la pel·lícula." +msgstr "La llengua per a cercar subtítols per a les pel·lícules." #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:6 msgid "Movie Properties" @@ -1441,186 +1468,148 @@ msgstr "Propietats de la pel·lícula" #: src/plugins/properties/movie-properties.plugin.desktop.in:7 msgid "Adds movie properties menu item" -msgstr "Afegeix l'element del menú propietats de les pel·lícules" +msgstr "Afegeix l'element de menú Propietats de la pel·lícula" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" -msgstr "%d Kbps" +msgstr "%d kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" -msgstr "N/D" +msgstr "N/A" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" -msgstr "N/D" +msgstr "N/A" + +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propietats" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 +#: src/plugins/properties/properties.ui:17 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propietats" +#: src/plugins/properties/properties.ui:84 +msgid "Title" +msgstr "Títol" -#: src/plugins/properties/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Títol:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Durada:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Any:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Àlbum:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentari:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Contenidor:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensions:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:365 -#: src/plugins/properties/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Còdec:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:385 -msgid "Framerate:" -msgstr "Imatges per segon:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:405 -#: src/plugins/properties/properties.ui:572 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Velocitat de transmissió:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Freqüència de mostratge:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Canals:" - -#. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" - -#. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Desconegut" +#: src/plugins/properties/properties.ui:130 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:177 +msgid "Album" +msgstr "Àlbum" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:224 +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:316 +msgid "Comment" +msgstr "Commentari" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:364 +msgid "Container" +msgstr "Contenidor" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:453 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensions" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:498 +#: src/plugins/properties/properties.ui:677 +msgid "Codec" +msgstr "Còdec" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:543 +msgid "Framerate" +msgstr "Fotogrames" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:588 +#: src/plugins/properties/properties.ui:812 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:767 +msgid "Sample rate" +msgstr "Freqüència de mostreig" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" -msgstr "N/D" +msgstr "N/A" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" -msgstr "N/D" +msgstr "N/A" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" -msgstr "N/D" +msgstr "N/A" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" -msgstr "N/D" +msgstr "N/A" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" -msgstr "N/D" +msgstr "N/A" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" -msgstr "N/D" +msgstr "N/A" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349 msgid "0 Channels" -msgstr "0 canals" +msgstr "0 Canals" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d hores" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuts" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1628,58 +1617,58 @@ msgstr[0] "%d segon" msgstr[1] "%d segons" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400 msgid "0 seconds" msgstr "0 segons" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" -msgstr[0] "%0.3f fotograma per segon" -msgstr[1] "%0.3f fotogrames per segon" +msgstr[0] "%0.3f fotogrames per segon" +msgstr[1] "%0.3f fotogrames per segons" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f fotograma per segon" -msgstr[1] "%0.2f fotogrames per segon" +msgstr[0] "%0.2f fotogrames per segon" +msgstr[1] "%0.2f fotogrames per segons" #: src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in:6 msgid "rpdb2 password" @@ -1690,38 +1679,38 @@ msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used." msgstr "" -"Una contrasenya per a protegir el servidor rpdb2 d'accessos remots no " -"autoritzats a la depuració del Totem. Si es deixa buida, la contrasenya serà " -"«totem»." +"Una contrasenya per protegir el servidor rpdb2 per depurar Totem d'accessos " +"remots no autoritzats. Si està buit, s'utilitzarà un valor predeterminat de " +"\"totem\"." #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 msgid "Python Console" -msgstr "Consola del Python" +msgstr "Consola Python" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console" -msgstr "Consola interactiva del Python" +msgstr "Consola de Python interactiva" #. pylint: disable=no-member #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80 msgid "_Python Console" -msgstr "Consola del _Python" +msgstr "Consola _Python" #. pylint: disable=no-member #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:86 msgid "Python Debugger" -msgstr "Depurador del Python" +msgstr "Depurador de Python" #. pylint: disable=E1101 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:97 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" -msgstr "Podeu accedir a Totem.Object a través de «totem_object»: \\n%s" +msgstr "Pots accedir al Totem.Object a través de \"totem_object\":\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 msgid "Videos Python Console" -msgstr "Consola del Python del Vídeos" +msgstr "Consola Python de vídeos" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 @@ -1730,9 +1719,9 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password (“totem”)." msgstr "" -"Després de prémer D'acord, el Vídeos s'esperarà fins que us hi connecteu amb " -"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el " -"DConf, s'utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)." +"Després de prémer D'acord, Vídeos esperarà fins que us hi connecteu amb " +"winpdb o rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració al DConf, " +"s'utilitzarà la contrasenya predeterminada (\"totem\")." #: src/plugins/recent/recent.plugin.desktop.in:6 msgid "Recent files" @@ -1744,11 +1733,11 @@ msgstr "Afegeix els fitxers que s'han reproduït als fitxers recents" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:6 msgid "Rotation Plugin" -msgstr "Connector de rotació" +msgstr "Complement de rotació" #: src/plugins/rotation/rotation.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" -msgstr "Permet girar vídeos que no estiguin en l'orientació correcta" +msgstr "Permet girar els vídeos si estan en l'orientació equivocada" #: src/plugins/rotation/totem-rotation.c:254 msgid "_Rotate ↷" @@ -1760,7 +1749,7 @@ msgstr "Gira ↶" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:6 msgid "Save Copy" -msgstr "Desa'n una còpia" +msgstr "Desa una còpia" #: src/plugins/save-file/save-file.plugin.desktop.in:7 msgid "Save a copy of the currently playing movie" @@ -1768,12 +1757,12 @@ msgstr "Desa una còpia de la pel·lícula que s'està reproduint" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:87 msgid "The video could not be made available offline." -msgstr "No s'ha pogut fer que el vídeo estigui disponible fora de línia." +msgstr "El vídeo no s'ha pogut posar a disposició fora de línia." #. translators: “Files” refers to nautilus' name #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:89 msgid "“Files” is not available." -msgstr "El «Fitxers» no és disponible." +msgstr "Els fitxers no estan disponibles." #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix @@ -1783,7 +1772,7 @@ msgstr "Pel·lícula" #: src/plugins/save-file/totem-save-file.c:453 msgid "Make Available Offline" -msgstr "Fes que sigui disponible fora de línia" +msgstr "Disponible fora de línia" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:6 msgid "Screen Saver" @@ -1791,16 +1780,15 @@ msgstr "Estalvi de pantalla" #: src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.desktop.in:7 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" -msgstr "" -"Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'estigui reproduint una pel·lícula" +msgstr "Desactiva l'estalvi de pantalla quan s'està reproduint una pel·lícula" #: src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:77 msgid "Playing a movie" -msgstr "S'està reproduint una pel·lícula" +msgstr "Reproduint una pel·lícula" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:41 msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Amplada de la captura de pantalla (en píxels):" +msgstr "Ample de la captura de pantalla (en pixels):" #: src/plugins/screenshot/gallery.ui:50 msgid "Calculate the number of screenshots" @@ -1834,11 +1822,11 @@ msgstr "Captura de pantalla de %s - %d.png" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:6 msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de pantalla" +msgstr "Fes una captura de pantalla" #: src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.desktop.in:7 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" -msgstr "Permet fer captures de pantalles i galeries dels vídeos" +msgstr "Permet prendre captures de pantalla i galeries de vídeos" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:86 msgid "Save Gallery" @@ -1846,7 +1834,7 @@ msgstr "Desa la galeria" #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:93 msgid "_Save" -msgstr "De_sa" +msgstr "_Desa" #. Translators: The first argument is the movie title. The second #. * argument is a number which is used to prevent overwriting files. @@ -1860,23 +1848,22 @@ msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:99 msgid "Creating Gallery…" -msgstr "S'està creant la galeria…" +msgstr "Creant galeria…" #. Set the progress label #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:105 #, c-format msgid "Saving gallery as “%s”" -msgstr "S'està desant la galeria com a «%s»" +msgstr "Desant galeria com “%s”" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "Videos could not get a screenshot of the video." -msgstr "" -"El Vídeos no ha pogut obtenir una captura de pantalla d'aquesta pel·lícula." +msgstr "Vídeos no ha pogut obtenir una captura de pantalla del vídeo." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Això no hauria de passar. Envieu un informe d'error." +msgstr "Se suposa que això no ha de passar; si us plau, informeu d'error." #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:321 msgid "Take _Screenshot" @@ -1884,50 +1871,12 @@ msgstr "Fes una _captura de pantalla" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:327 msgid "Create Screenshot _Gallery…" -msgstr "Crea una _galeria de captures de pantalla…" - -#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 -msgid "Skip To" -msgstr "Salta a" - -#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 -msgid "Provides the “Skip to” dialog" -msgstr "Proporciona el diàleg de «Salta a»" - -#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Salta a:" - -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form -#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segon" -msgstr[1] "segons" - -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 -msgctxt "Skip To label length" -msgid "7" -msgstr "6" - -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 -msgid "_Skip To" -msgstr "_Salta a" - -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 -msgid "_Skip To…" -msgstr "_Salta a…" +msgstr "Crea una_galeria de captures de pantalla…" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" -msgstr "× 0,75" +msgstr "x 0.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:66 msgctxt "playback rate" @@ -1937,22 +1886,22 @@ msgstr "Normal" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:67 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.1" -msgstr "× 1,1" +msgstr "x 1.1" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:68 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.25" -msgstr "× 1,25" +msgstr "x 1.25" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:69 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.5" -msgstr "× 1,5" +msgstr "x 1.5" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:70 msgctxt "playback rate" msgid "× 1.75" -msgstr "× 1,75" +msgstr "x 1.75" #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:78 #, c-format @@ -1961,11 +1910,11 @@ msgstr "Velocitat: %s" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:6 msgid "Variable Rate" -msgstr "Ràtio variable" +msgstr "Taxa variable" #: src/plugins/variable-rate/variable-rate.plugin.desktop.in:7 msgid "Provides the variable rate menu item" -msgstr "Proveeix l'element de menú de variable ràtio" +msgstr "Proporciona l'element de menú taxa variable" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:6 msgid "Vimeo" @@ -1973,4 +1922,4 @@ msgstr "Vimeo" #: src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.desktop.in:7 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" -msgstr "Estableix l'agent d'usuari pel lloc web de Vimeo" +msgstr "Estableix l'agent d'usuari per al lloc web Vimeo" |