diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2023-02-01 20:01:15 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2023-02-01 20:01:15 +0000 |
commit | 2bee64e70609107000fff3948fd841ecfeb82f4c (patch) | |
tree | 1441e5e561832b57a8f7ab3c6c860998de052369 | |
parent | 8a63fc5347347511c2a71b1e08c17c6c020c288f (diff) | |
download | totem-2bee64e70609107000fff3948fd841ecfeb82f4c.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 624 |
1 files changed, 312 insertions, 312 deletions
@@ -17,16 +17,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem-master-po-gl-55923\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/totem/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-18 09:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-08-21 17:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-25 22:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-01 21:00+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-DL-Team: gl\n" "X-DL-Module: totem\n" @@ -34,8 +34,8 @@ msgstr "" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: Translating\n" -#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 src/totem.c:54 -#: src/totem-grilo.c:1923 src/totem-object.c:3870 +#: data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.in:6 data/totem.ui:205 +#: src/totem.c:54 src/totem-grilo.c:1923 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" @@ -158,9 +158,6 @@ msgstr "" "Localización por omisión para os diálogos \"Facer captura de pantalla\"" #: data/org.gnome.totem.gschema.xml.in:61 -#| msgid "" -#| "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " -#| "Pictures directory." msgid "" "Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the " "Screenshots directory." @@ -215,7 +212,7 @@ msgstr "" "Desactivar os «decoders» por hardware usar só os«decoders» por softwrae. Só " "para propósitos de depuración." -#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5093 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:13 src/backend/bacon-video-widget.c:5095 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" @@ -243,88 +240,113 @@ msgstr "Pasada AC3" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:122 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:89 src/plugins/properties/properties.ui:51 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:94 msgid "External Subtitles" msgstr "Subtítulos externos" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:156 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:100 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "_Cargar os ficheiros de subtítulos cando se cargue o filme" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:175 -msgid "_Font:" -msgstr "_Tipo de letra:" - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:200 -msgid "_Encoding:" -msgstr "_Codificación:" - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 -msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos" - -#: data/totem-preferences-dialog.ui:281 -msgid "Plugins" -msgstr "Engadidos" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:117 +msgid "_Font" +msgstr "_Tipo de letra" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:295 -msgid "Plugins…" -msgstr "Engadidos…" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:140 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Codificación" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:324 src/plugins/properties/properties.ui:23 -msgid "General" -msgstr "Xeral" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:165 +msgid "Display" +msgstr "Visualización" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: data/totem-preferences-dialog.ui:358 -#: src/plugins/properties/properties.ui:321 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:170 +#: src/plugins/properties/properties.ui:421 msgid "Video" msgstr "Vídeo" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:176 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "Desactivar o _desentrelazado de vídeos entrelazados" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:423 +#. Translators comment: https://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlacing +#: data/totem-preferences-dialog.ui:177 +msgid "" +"Videos are deinterlaced automatically when needed.\n" +"Disable deinterlacing if you encounter graphical artifacts such as combing." +msgstr "" +"Os vídeos desentrelázanse automaticamente cando se precisa.\n" +"Desactive o desentrelazamento se atopa artefactos gráficos como «combing»." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:196 +msgid "Disable hardware acceleration" +msgstr "Desactivar aceleración por hardware" + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:197 +msgid "" +"Hardware acceleration is used automatically when available.\n" +"Disable it if you encounter video playback problems." +msgstr "" +"A aceleración por hardware úsase automaticamente cando está dispoñíbel\n" +"Desactívea se atopa problemas de reprodución de vídeo." + +#: data/totem-preferences-dialog.ui:218 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de cor" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:463 -msgid "_Brightness:" -msgstr "_Brillo:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:239 +msgid "_Brightness" +msgstr "_Brillo" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:489 -msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntraste:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:287 +msgid "Co_ntrast" +msgstr "Co_ntraste" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:553 -msgid "Sat_uration:" -msgstr "Sat_uración:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:335 +msgid "Sat_uration" +msgstr "Sat_uración" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:579 -msgid "_Hue:" -msgstr "_Ton:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:383 +msgid "_Hue" +msgstr "_Ton" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:646 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:425 msgid "Reset to _Defaults" msgstr "Restabelecer aos valores pre_determinados" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:683 -msgid "Display" -msgstr "Visualización" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:443 +#: src/plugins/properties/properties.ui:645 +msgid "Audio" +msgstr "Son" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:724 +#: data/totem-preferences-dialog.ui:448 msgid "Audio Output" msgstr "Saída de son" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:757 -msgid "_Audio output type:" -msgstr "Tipo de saída de _son:" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:453 +msgid "_Audio output type" +msgstr "Tipo de saída de _son" -#: data/totem-preferences-dialog.ui:829 -#: src/plugins/properties/properties.ui:512 -msgid "Audio" -msgstr "Son" +#: data/totem-preferences-dialog.ui:485 +msgid "Plugins" +msgstr "Engadidos" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:39 +msgid "Authors" +msgstr "Autores" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:71 +msgid "Version" +msgstr "Versión" + +#: data/totem-preferences-plugin-row.ui:103 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" #: data/shortcuts.ui:16 msgctxt "shortcut window" @@ -483,8 +505,8 @@ msgstr "Ir adiante 10 minutos" #: data/shortcuts.ui:300 msgctxt "shortcut window" -msgid "Skip to…" -msgstr "Saltar a…" +msgid "Go to 10%, 20%, 30%…" +msgstr "Ir ao 10%, 20%, 30%…" #: data/shortcuts.ui:308 msgctxt "shortcut window" @@ -511,123 +533,140 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Navigate right" msgstr "Navegar á dereita" -#: data/shortcuts.ui:342 +#: data/shortcuts.ui:341 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to main menu" +msgstr "Ir ao menú principal" + +#: data/shortcuts.ui:349 msgctxt "shortcut window" msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: data/shortcuts.ui:347 +#: data/shortcuts.ui:354 msgctxt "shortcut window" msgid "Select next subtitle" msgstr "Seleccionar seguinte subtítulo" -#: data/shortcuts.ui:354 +#: data/shortcuts.ui:361 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle subtitles" msgstr "Trocar os subtítulos" -#: data/totem.ui:11 data/totem.ui:90 +#: data/totem.ui:19 data/totem.ui:98 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: data/totem.ui:15 data/totem.ui:94 +#: data/totem.ui:23 data/totem.ui:102 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Atallos de _teclado" -#: data/totem.ui:19 +#: data/totem.ui:27 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" -#: data/totem.ui:29 +#: data/totem.ui:37 msgid "Add _Local Video…" msgstr "Engadir vídeo _local…" -#: data/totem.ui:34 +#: data/totem.ui:42 msgid "Add _Web Video…" msgstr "Engadir vídeo _web…" -#: data/totem.ui:51 +#: data/totem.ui:59 msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Proporción de aspecto" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:54 +#: data/totem.ui:62 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Automática" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:59 +#: data/totem.ui:67 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Square" msgstr "Cadrado" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:64 +#: data/totem.ui:72 msgctxt "Aspect ratio" msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:69 +#: data/totem.ui:77 msgctxt "Aspect ratio" msgid "16∶9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (Panorámico)" #. Translators: an entry in the 'Aspect Ratio' menu, used to choose the displayed aspect ratio of a video -#: data/totem.ui:74 +#: data/totem.ui:82 msgctxt "Aspect ratio" msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11:1 (DVB)" -#: data/totem.ui:82 +#: data/totem.ui:90 msgid "Switch An_gles" msgstr "Cambiar án_gulos" -#: data/totem.ui:103 +#: data/totem.ui:111 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" -#: data/totem.ui:114 +#: data/totem.ui:122 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/totem.ui:118 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:494 +#: data/totem.ui:126 src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:103 msgid "Subtitles" msgstr "Subtítulos" -#: data/totem.ui:121 +#: data/totem.ui:129 msgid "_Select Text Subtitles…" msgstr "_Seleccionar subtítulos de texto…" -#: data/totem.ui:132 +#: data/totem.ui:140 msgid "_Repeat" msgstr "_Repetir" -#: data/totem.ui:138 +#: data/totem.ui:146 msgid "_DVD Menu" msgstr "Menú de _DVD" -#: data/totem.ui:144 +#: data/totem.ui:152 msgid "_Title Menu" msgstr "Menú de _título" -#: data/totem.ui:149 +#: data/totem.ui:157 msgid "A_udio Menu" msgstr "Menú de _son" -#: data/totem.ui:154 +#: data/totem.ui:162 msgid "_Angle Menu" msgstr "Menú de _ángulo" -#: data/totem.ui:159 +#: data/totem.ui:167 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menú de _capítulos" -#: data/totem.ui:168 +#: data/totem.ui:173 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" +#: data/totem.ui:432 data/totem.ui:435 +msgid "Previous Chapter/Movie" +msgstr "Capítulo/Filme anterior" + +#: data/totem.ui:456 data/totem.ui:459 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Reproducir / Deter" + +#: data/totem.ui:472 data/totem.ui:475 +msgid "Next Chapter/Movie" +msgstr "Capítulo/Filme seguinte" + #: data/uri.ui:5 msgid "Add Web Video" msgstr "Engadir vídeo web" @@ -639,7 +678,6 @@ msgstr "Introduza o _enderezo do ficheiro que quere abrir:" #: data/uri.ui:45 src/totem-uri.c:397 src/totem-uri.c:458 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:92 #: src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:208 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -652,8 +690,8 @@ msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "O contrasinal foi solicitado polo servidor RTSP" #: src/backend/bacon-video-widget.c:3352 -msgid "Could not initialise OpenGL support" -msgstr "Non foi posíbel inicializar a compatibilidade con OpenGL" +msgid "Could not initialise OpenGL support." +msgstr "Non foi posíbel inicializar a compatibilidade con OpenGL." #: src/backend/bacon-video-widget.c:3362 msgid "The DVD device you specified seems to be invalid." @@ -756,19 +794,23 @@ msgstr "" "Non foi posíbel reproducir este ficheiro a través da rede. Ténteo de novo " "descargándoo primeiro a local." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5089 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:3672 +msgid "This file could not be played. Try restarting playback." +msgstr "Este ficheiro non pode reproducirse. Tente reiniciar a reprodución." + +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5091 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5093 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5361 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5363 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "O multimedia contén fluxos de vídeo non compatíbeis." -#: src/backend/bacon-video-widget.c:5563 +#: src/backend/bacon-video-widget.c:5565 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -807,7 +849,7 @@ msgstr "--:--" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:58 +#: src/gst/totem-time-helpers.c:81 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -931,7 +973,7 @@ msgstr "Nome de ficheiro" msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 +#: src/totem-gallery-thumbnailer.c:637 src/plugins/properties/properties.ui:269 msgid "Duration" msgstr "Duración" @@ -959,7 +1001,7 @@ msgstr "Erro ao buscar" msgid "Local" msgstr "Local" -#: src/totem-grilo.c:1932 +#: src/totem-grilo.c:1932 src/plugins/properties/properties.ui:722 msgid "Channels" msgstr "Canles" @@ -1014,48 +1056,33 @@ msgstr "Automático" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: src/totem-object.c:1438 src/totem-options.c:51 +#: src/totem-object.c:1470 src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Deter" -#: src/totem-object.c:1444 src/totem-object.c:1452 src/totem-options.c:50 -#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 +#: src/totem-object.c:1476 src/totem-object.c:1484 src/totem-options.c:50 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:46 msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: src/totem-object.c:1520 src/totem-object.c:1548 src/totem-object.c:2134 +#: src/totem-object.c:1553 src/totem-object.c:1579 src/totem-object.c:2155 #, c-format -#| msgid "Totem could not play “%s”." msgid "Videos could not play “%s”." msgstr "Vídeos non puido reproducir «%s»." -#: src/totem-object.c:2306 -#| msgid "Totem could not display the help contents." +#: src/totem-object.c:2324 msgid "Videos could not display the help contents." msgstr "Vídeos non puido mostrar os contidos da axuda." -#: src/totem-object.c:2567 +#: src/totem-object.c:2571 msgid "An error occurred" msgstr "Produciuse un erro" -#: src/totem-object.c:3968 -msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/Filme anterior" - -#: src/totem-object.c:3974 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Reproducir / Deter" - -#: src/totem-object.c:3980 -msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/Filme seguinte" - -#: src/totem-object.c:4202 -#| msgid "Totem could not startup." +#: src/totem-object.c:4024 msgid "Videos could not startup." msgstr "Non foi posíbel iniciar Vídeos." -#: src/totem-object.c:4203 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 +#: src/totem-object.c:4025 src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 msgid "No reason." msgstr "Sen motivo." @@ -1136,29 +1163,20 @@ msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" "Non foi posíbel analizar a lista de reprodución «%s», pode que estea danada." -#: src/totem-preferences-dialog.c:192 -msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configurar os engadidos" - -#: src/totem-preferences-dialog.c:195 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:138 -msgid "_Close" -msgstr "_Pechar" - -#: src/totemselectiontoolbar.ui:15 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:18 msgid "Add to Favourites" msgstr "Engadir aos favoritos" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:40 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:43 msgctxt "button" msgid "Play" msgstr "Reproducir" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:60 src/totemselectiontoolbar.ui:63 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:63 src/totemselectiontoolbar.ui:66 msgid "Shuffle" msgstr "Aleatorio" -#: src/totemselectiontoolbar.ui:80 src/totemselectiontoolbar.ui:83 +#: src/totemselectiontoolbar.ui:83 src/totemselectiontoolbar.ui:86 msgid "Delete" msgstr "Borrar" @@ -1394,7 +1412,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Buscando subtítulos…" #: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:235 -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:627 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:616 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Descargando os subtítulos…" @@ -1412,39 +1430,41 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar co sitio web de OpenSubtitles." msgid "No results found." msgstr "Non se atoparon resultados." -#. translators comment: -#. This is the file-type of the subtitle file detected -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:500 -msgid "Format" -msgstr "Formato" - -#. translators comment: -#. This is a rating of the quality of the subtitle -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:505 -msgid "Rating" -msgstr "Puntuación" - #. pylint: disable=no-member -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:545 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:534 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Descargar os subtítulos do filme…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:584 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:573 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Buscando subtítulos…" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:27 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:30 msgid "Download Movie Subtitles" msgstr "Descargar os subtítulos do filme" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:43 +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:46 msgid "Subtitle _language:" msgstr "Idioma dos subtítu_los:" -#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:124 +#. This is the file-type of the subtitle file detected +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:119 +msgid "Format" +msgstr "Formato" + +#. This is a rating of the quality of the subtitle +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:134 +msgid "Rating" +msgstr "Puntuación" + +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:175 msgid "_Play with Subtitle" msgstr "Re_producir con subtítulo" +#: src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui:189 +msgid "_Close" +msgstr "_Pechar" + #: src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in:6 msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma dos subtítulos" @@ -1461,184 +1481,146 @@ msgstr "Propiedades do filme" msgid "Adds movie properties menu item" msgstr "Engade un elemento de menú das propiedades do filme" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:150 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:149 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:153 -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:164 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:163 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:167 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:166 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:278 +#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:293 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propiedades" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:17 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:303 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedades" +#: src/plugins/properties/properties.ui:84 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:130 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:177 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:224 +msgid "Year" +msgstr "Ano" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:316 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:364 +msgid "Container" +msgstr "Contedor" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:453 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensións" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:498 +#: src/plugins/properties/properties.ui:677 +msgid "Codec" +msgstr "Códec" -#: src/plugins/properties/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Título:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Artista:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Duración:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Ano:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Álbum:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Contedor:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensións:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:365 -#: src/plugins/properties/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Códec:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:385 -msgid "Framerate:" -msgstr "Taxa de fotogramas:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:405 -#: src/plugins/properties/properties.ui:572 -msgid "Bitrate:" -msgstr "Taxa de bits:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Taxa de mostras:" - -#: src/plugins/properties/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Canles:" - -#. Title -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:98 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#. Artist -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:100 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#. Album -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:102 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#. Year -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:104 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" - -#. Container -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "Descoñecido" +#: src/plugins/properties/properties.ui:543 +msgid "Framerate" +msgstr "Taxa de fotogramas" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:588 +#: src/plugins/properties/properties.ui:812 +msgid "Bitrate" +msgstr "Taxa de bits" + +#: src/plugins/properties/properties.ui:767 +msgid "Sample rate" +msgstr "Taxa de mostras" #. Dimensions -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:331 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Video Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:115 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:333 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:336 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:253 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:339 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:466 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:125 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:343 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Audio Codec -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:345 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "N/D" #. Sample rate -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:347 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:349 msgid "0 Channels" msgstr "0 canles" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:365 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:367 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:370 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1646,53 +1628,53 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:378 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:381 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:384 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:390 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:393 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:182 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:400 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:246 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:459 #, c-format msgid "%0.3f frame per second" msgid_plural "%0.3f frames per second" msgstr[0] "%0.3f fotograma por segundo" msgstr[1] "%0.3f fotogramas por segundo" -#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:249 +#: src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:462 #, c-format msgid "%0.2f frame per second" msgid_plural "%0.2f frames per second" @@ -1738,16 +1720,11 @@ msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s" msgstr "Pode acceder ao obxecto Totem por medio de 'totem_object' :\\n%s" #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:101 -#| msgid "Python Console" msgid "Videos Python Console" msgstr "Consola de Python de Vídeos" #. pylint: disable=W0613 #: src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111 -#| msgid "" -#| "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb " -#| "or rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use " -#| "the default password (“totem”)." msgid "" "After you press OK, Videos will wait until you connect to it with winpdb or " "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " @@ -1838,7 +1815,6 @@ msgstr "Número de capturas de pantalla:" #. * same as used in GNOME Shell: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/-/blob/gnome-42/js/ui/screenshot.js#L2072 #: src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:101 -#| msgid "Screenshot" msgid "Screenshots" msgstr "Capturas de pantalla" @@ -1895,7 +1871,6 @@ msgstr "Gardando a galería como «%s»" #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:222 #: src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:231 -#| msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgid "Videos could not get a screenshot of the video." msgstr "Vídeos non puido obter unha captura do vídeo." @@ -1912,44 +1887,6 @@ msgstr "Facer _captura de pantalla" msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "Crear unha _galería de capturas…" -#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:6 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:206 -msgid "Skip To" -msgstr "Saltar a" - -#: src/plugins/skipto/skipto.plugin.desktop.in:7 -msgid "Provides the “Skip to” dialog" -msgstr "Fornece o diálogo «Saltar a»" - -#: src/plugins/skipto/skipto.ui:22 -msgid "_Skip to:" -msgstr "_Salta a:" - -#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form -#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:170 -msgid "second" -msgid_plural "seconds" -msgstr[0] "segundo" -msgstr[1] "segundos" - -#. Fix the label width at the maximum necessary for the plural labels, to prevent it changing size when we change the spinner value -#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the -#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and -#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:200 -msgctxt "Skip To label length" -msgid "7" -msgstr "8" - -#: src/plugins/skipto/totem-skipto.c:209 -msgid "_Skip To" -msgstr "_Saltar a" - -#: src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:198 -msgid "_Skip To…" -msgstr "_Saltar a…" - #: src/plugins/variable-rate/totem-variable-rate-plugin.c:65 msgctxt "playback rate" msgid "× 0.75" @@ -2001,6 +1938,69 @@ msgstr "Vimeo" msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" msgstr "Estabelecer o axente de usuario para o sitio Vimeo" +#~ msgid "Select Subtitle Font" +#~ msgstr "Seleccionar o tipo de letra para os subtítulos" + +#~ msgid "Plugins…" +#~ msgstr "Engadidos…" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Skip to…" +#~ msgstr "Saltar a…" + +#~ msgid "Configure Plugins" +#~ msgstr "Configurar os engadidos" + +#~ msgid "Duration:" +#~ msgstr "Duración:" + +#~ msgid "Channels:" +#~ msgstr "Canles:" + +#~ msgctxt "Title" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgctxt "Artist" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgctxt "Album" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgctxt "Year" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgctxt "Media container" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" + +#~ msgid "Skip To" +#~ msgstr "Saltar a" + +#~ msgid "Provides the “Skip to” dialog" +#~ msgstr "Fornece o diálogo «Saltar a»" + +#~ msgid "_Skip to:" +#~ msgstr "_Salta a:" + +#~ msgid "second" +#~ msgid_plural "seconds" +#~ msgstr[0] "segundo" +#~ msgstr[1] "segundos" + +#~ msgctxt "Skip To label length" +#~ msgid "7" +#~ msgstr "8" + +#~ msgid "_Skip To" +#~ msgstr "_Saltar a" + +#~ msgid "_Skip To…" +#~ msgstr "_Saltar a…" + #~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." #~ msgstr "Non foi posíbel inicializar as bibliotecas de fío seguro." |