summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2015-03-09 20:15:24 +0100
committerKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2015-03-09 20:15:24 +0100
commit8a970787c1da9b5f06fa2e6be5d5af0656206222 (patch)
treea9904252fbaeaeaf6e4c4fc6865d85b4b1c64b0b
parent155ffb3cfe9acd2bf0f1caa9bcc481e1623c5ea8 (diff)
downloadtotem-8a970787c1da9b5f06fa2e6be5d5af0656206222.tar.gz
Updated Norwegian bokmål translation from Åka Sikrom.
-rw-r--r--po/nb.po232
1 files changed, 127 insertions, 105 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 9a1ac6b11..dce5ac8cb 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 3.15.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-09 19:19+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-09 19:19+0100\n"
-"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-09 20:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-09 20:15+0100\n"
+"Last-Translator: Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,42 +18,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
+msgid "Videos"
+msgstr "Filmer"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Spill av filmer"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
-"Totem, også kjent som Videoer, er den offisielle filmavspilleren for GNOME "
+"Totem, også kjent som Videoer, er den offisielle filmavspilleren for GNOME-"
"skrivebordsmiljøet. Den har funksjoner som søkbar liste med lokale videoer "
"og DVDer, lokalt delte ressurser for video (via UPnP/DLNA) og populære "
-"videoer fra et antall nettsteder."
+"videoer fra diverse nettsteder."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
-msgstr ""
-"Totem har også tilleggsfunksjoner som: undertekst, nedlasting av "
-"undertekster og støtte for å ta opp DVDer."
+msgstr "Totem kan også vise og laste ned undertekster, og ta opp DVD-er."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Videominiatyrer for filhåndterer"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Fane med egenskaper i Filer"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
-msgid "Videos"
-msgstr "Filmer"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Spill av filmer"
-
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Video;Film;Film;Klipp;Serier;Spiller;DVD;TV;Plate;"
@@ -123,29 +123,30 @@ msgstr "Tegnsett for koding av undertekst."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger"
+msgstr "Forvalgt plassering av «Åpne …»-dialoger"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
-msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog."
+msgstr ""
+"Forvalgt plassering av «Åpne …»-dialoger. Standardverdi er gjeldende mappe."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger"
+msgstr "Forvalgt plassering av «Ta skjermbilde»-dialoger"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
-"Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens "
-"bildekatalog."
+"Forvalgt plassering av «Ta skjermbilde»-dialoger. Standardverdi er brukerens "
+"bildemappe."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres"
+msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmemappe skal slås av"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
@@ -171,13 +172,13 @@ msgstr "En liste med navn på tillegg som er aktive (lastet og kjører)."
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
-msgstr "Kataloger som skal vises"
+msgstr "Mapper som skal vises"
#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
-msgstr "Kataloger som skal vises i filgrensesnittet. Ingen som forvalg"
+msgstr "Mapper som skal vises i filgrensesnitt. Ingen som forvalg"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -450,55 +451,55 @@ msgstr "Oppgi _adressen for filen du ønsker å åpne:"
msgid "--:--"
msgstr "--.--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1921
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Lydspor #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3296
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Undertekst #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3752
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Tjeneren du prøver å koble til er ikke kjent."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Tilkobling til denne tjeneren ble nektet."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3758
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Spesifisert film ble ikke funnet."
+msgstr "Fant ikke valgt film."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3765
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Tjener nektet tilgang til denne filen eller strømmen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3771
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne filen eller strømmen."
+msgstr "Du må autentisere deg for å få tilgang til denne filen eller strømmen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne denne filen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Lokasjonen er ikke gyldig."
+msgstr "Plasseringen er ugyldig."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Filmen kunne ikke leses."
+msgstr "Klarte ikke å lese filmen."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3814
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -513,13 +514,13 @@ msgstr[1] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3834
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
"Strømmen kan ikke spilles av. Det er mulig at den blokkeres av en brannmur."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -527,31 +528,52 @@ msgstr ""
"En lyd- eller videostrøm ble ikke håndtert pga manglende kodeker. Du må "
"kanskje installere ekstra tillegg for å kunne spille av noen typer videoer"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
-msgstr "Filen kan ikke spilles over nettverket. Prøv å laste den ned lokalt."
+msgstr ""
+"Denne filen kan ikke spilles av over nettverket. Prøv å laste den ned og "
+"spille den av lokalt."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5492 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Medier inneholder ingen støttede videostrømmer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5940
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
"Noen nødvendige tillegg mangler. Sjekk at programmet er korrekt installert."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Klarte ikke å spille av filen"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s er påkrevet for å spille av filen, men er ikke installert."
+msgstr[1] "%s er påkrevet for å spille av filen, men er ikke installert."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Søk i %s"
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -719,7 +741,7 @@ msgstr "Forhåndsvisning av lyd"
#: ../src/totem.c:67
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker."
+msgstr "Klarte ikke å starte opp trådsikre biblioteker."
#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
@@ -756,7 +778,7 @@ msgstr "Kanaler"
#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Kunne ikke laste grensesnitt for «%s». %s"
+msgstr "Klarte ikke å laste inn grensesnitt for «%s». %s"
#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
@@ -823,15 +845,15 @@ msgstr "Spill av"
#: ../src/totem-object.c:2042
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem kunne ikke spille av «%s»."
+msgstr "Totem klarte ikke å spille av «%s»."
#: ../src/totem-object.c:2184
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold."
+msgstr "Totem klarte ikke å vise hjelpinnhold."
#: ../src/totem-object.c:2424
msgid "An error occurred"
-msgstr "En feil oppsto"
+msgstr "Det oppstod en feil"
#: ../src/totem-object.c:3755
msgid "Previous Chapter/Movie"
@@ -847,7 +869,7 @@ msgstr "Neste kapittel/film"
#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem kunne ikke starte opp."
+msgstr "Totem klarte ikke å starte opp."
#: ../src/totem-object.c:3987
msgid "No reason."
@@ -929,7 +951,7 @@ msgstr "Filmer som skal spilles av"
#: ../src/totem-options.c:99
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "Kan ikke legge i kø og erstatte samtidig"
+msgstr "Du kan ikke legge i kø og erstatte samtidig"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
@@ -941,11 +963,11 @@ msgstr "Tittel %d"
#: ../src/totem-playlist.c:1001
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Spilleliste «%s» kunne ikke leses. Den kan være skadet."
+msgstr "Klarte ikke å tolke spillelisten «%s». Den kan være skadet."
#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Konfigurer tillegg"
+msgstr "Sett opp tillegg"
#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
@@ -1221,15 +1243,15 @@ msgstr "Apple Trailers"
#: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
-msgstr "Setter brukeragent for Apple Trailers nettstedet"
+msgstr "Endrer brukeragent for Apple Trailers-nettstedet"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
-msgstr "Last undertekst automatisk"
+msgstr "Last inn undertekst automatisk"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "Laster undertekster automatisk"
+msgstr "Laster inn undertekster automatisk"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
@@ -1237,22 +1259,22 @@ msgstr "Opptak av videoplater"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Tar opp (S)VCDer eller video-DVDer"
+msgstr "Tar opp (S)VCD-er eller video-DVD-er"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Videoplaten kunne ikke kopieres."
+msgstr "Klarte ikke å kopiere videoplaten."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Kunne ikke ta opp filmen."
+msgstr "Klarte ikke å ta opp filmen."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Kan ikke skrive et prosjekt."
+msgstr "Klarte ikke å lagre et prosjekt."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
@@ -1358,7 +1380,7 @@ msgstr "Feil under skriving av fil med kapittel"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "En feil oppsto under lagring av kapitler"
+msgstr "Det oppstod en feil under lagring av kapitler"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
msgid ""
@@ -1376,7 +1398,7 @@ msgstr "Støttede filer"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Skjermdump for kapittel"
+msgstr "Skjermbilde av kapittel"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
msgid "Chapter Title"
@@ -1398,7 +1420,7 @@ msgstr "Lagre"
#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringer i kapittellisten gå tapt."
+msgstr "Hvis du ikke lagrer, går endringer i kapittellisten tapt."
#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
msgid "Add Chapter"
@@ -1441,7 +1463,7 @@ msgstr "Presentasjonshjelper for å lage annotasjoner på skjermen"
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232
msgid "The gromit binary was not found."
-msgstr "Binærfilen for gromit ble ikke funnet"
+msgstr "Fant ikke binærfil for gromit."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
@@ -1461,11 +1483,11 @@ msgstr "Støtte for infrarød fjernkontroll"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Kunne ikke initiere lirc."
+msgstr "Klarte ikke å starte opp lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjon for lirc."
+msgstr "Klarte ikke å lese lirc-oppsett."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
@@ -1500,44 +1522,44 @@ msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "Søker etter undertekster …"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Laster ned undertekster …"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles"
+msgstr "Klarte ikke å kontakte OpenSubtitles-nettstedet"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles."
+msgstr "Klarte ikke å kontakte OpenSubtitles-nettstedet."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
msgid "No results found."
-msgstr "Ingen resultater funnet."
+msgstr "Søket ga ingen treff."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Kvalitet"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Last ne_d undertekster for film …"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Søker etter undertekster …"
@@ -1559,7 +1581,7 @@ msgstr "Språk for undertekst"
#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
-msgstr "Språk du vil søke etter undertekster for filmer."
+msgstr "Språk som undertekster for filmer skal vises på."
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
@@ -1587,8 +1609,7 @@ msgid ""
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"Et passord som skal beskytte rpdb2-tjener for feilsøking av Totem fra "
-"uautorisert tilgang. Hvis dette er tomt vil forvalgt passord «totem» bli "
-"brukt."
+"uautorisert tilgang. Hvis dette er tomt, brukes forvalgt passord «totem»."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
@@ -1596,7 +1617,7 @@ msgstr "Python-konsoll"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2
msgid "Interactive Python console"
-msgstr "Interaktivt Python-konsoll"
+msgstr "Interaktiv Python-konsoll"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73
msgid "_Python Console"
@@ -1610,7 +1631,7 @@ msgstr "Python feilsøking"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
#, python-format
msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Du kan aksessere Totem.Object gjennom 'totem_object' :\\n%s"
+msgstr "Du kan få tilgang til Totem.Object gjennom «totem_object» :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
@@ -1623,9 +1644,9 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
-"Etter at du trykker OK vil Totem vente til du kobler til med winpdb eller "
-"rpdb2. Hvis du ikke har satt et passord for feilsøking i DConf vil forvalgt "
-"passord benyttes ('totem')."
+"Etter at du trykker OK, venter Totem til du kobler til med winpdb eller "
+"rpdb2. Hvis du ikke har valgt et passord for feilsøking i DConf, brukes "
+"forvalgt passord «totem»."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
@@ -1683,22 +1704,22 @@ msgstr "Spiller av en film"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
-msgstr "Bredde på skjermdump (i piksler):"
+msgstr "Bredde på skjermbilde (i piksler):"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "Beregne antall skjermdump"
+msgstr "Beregne antall skjermbilder"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
msgid "Number of screenshots:"
-msgstr "Antall skjermdump:"
+msgstr "Antall skjermbilder:"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
msgid "Screenshot from %s.png"
-msgstr "Skjermdump fra %s.png"
+msgstr "Skjermbilde fra %s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
@@ -1706,15 +1727,15 @@ msgstr "Skjermdump fra %s.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
-msgstr "Skjermdump fra %s - %d.png"
+msgstr "Skjermbilde fra %s - %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
-msgstr "Skjermdump"
+msgstr "Skjermbilde"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
-msgstr "Muliggjør skjermdump og gallerier fra videoer"
+msgstr "Lar brukeren ta skjermbilder og lage gallerier av videoer"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
@@ -1747,19 +1768,20 @@ msgstr "Lagrer galleri som «%s»"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem kunne ikke ta et skjermdump av denne filmen."
+msgstr "Totem klarte ikke å ta skjermbilde av denne filmen."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Dette skal ikke skje. Vennligst rapporter feilen."
+msgstr ""
+"Dette skal ikke skje. Vi ber om at du rapporterer dette som en programfeil."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Ta _skjermdump"
+msgstr "Ta _skjermbilde"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
-msgstr "Lag _galleri av skjermdump …"
+msgstr "Lag _galleri av skjermbilder …"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
@@ -1805,7 +1827,7 @@ msgstr "Vimeo"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2
msgid "Sets the user agent for the Vimeo site"
-msgstr "Setter brukeragent for nettstedet Vimeo"
+msgstr "Endrer brukeragent for nettstedet Vimeo"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"