From 8a970787c1da9b5f06fa2e6be5d5af0656206222 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kjartan Maraas Date: Mon, 9 Mar 2015 20:15:24 +0100 Subject: =?UTF-8?q?Updated=20Norwegian=20bokm=C3=A5l=20translation=20from?= =?UTF-8?q?=20=C3=85ka=20Sikrom.?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- po/nb.po | 232 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 127 insertions(+), 105 deletions(-) diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 9a1ac6b11..dce5ac8cb 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -7,9 +7,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem 3.15.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-09 19:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-09 19:19+0100\n" -"Last-Translator: Kjartan Maraas \n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-09 20:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-09 20:15+0100\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,42 +18,42 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 +msgid "Videos" +msgstr "Filmer" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Spill av filmer" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" -"Totem, også kjent som Videoer, er den offisielle filmavspilleren for GNOME " +"Totem, også kjent som Videoer, er den offisielle filmavspilleren for GNOME-" "skrivebordsmiljøet. Den har funksjoner som søkbar liste med lokale videoer " "og DVDer, lokalt delte ressurser for video (via UPnP/DLNA) og populære " -"videoer fra et antall nettsteder." +"videoer fra diverse nettsteder." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." -msgstr "" -"Totem har også tilleggsfunksjoner som: undertekst, nedlasting av " -"undertekster og støtte for å ta opp DVDer." +msgstr "Totem kan også vise og laste ned undertekster, og ta opp DVD-er." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "Videominiatyrer for filhåndterer" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 msgid "Files properties tab" msgstr "Fane med egenskaper i Filer" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 -msgid "Videos" -msgstr "Filmer" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "Spill av filmer" - #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Video;Film;Film;Klipp;Serier;Spiller;DVD;TV;Plate;" @@ -123,29 +123,30 @@ msgstr "Tegnsett for koding av undertekst." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger" +msgstr "Forvalgt plassering av «Åpne …»-dialoger" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." -msgstr "Forvalgt lokasjon for «Åpne …»-dialoger. Forvalg er aktiv katalog." +msgstr "" +"Forvalgt plassering av «Åpne …»-dialoger. Standardverdi er gjeldende mappe." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger" +msgstr "Forvalgt plassering av «Ta skjermbilde»-dialoger" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" -"Forvalgt lokasjon for «Ta skjermdump»-dialoger. Forvalg er brukerens " -"bildekatalog." +"Forvalgt plassering av «Ta skjermbilde»-dialoger. Standardverdi er brukerens " +"bildemappe." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmekatalog skal deaktiveres" +msgstr "Om tillegg i brukerens hjemmemappe skal slås av" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" @@ -171,13 +172,13 @@ msgstr "En liste med navn på tillegg som er aktive (lastet og kjører)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 msgid "Directories to show" -msgstr "Kataloger som skal vises" +msgstr "Mapper som skal vises" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" -msgstr "Kataloger som skal vises i filgrensesnittet. Ingen som forvalg" +msgstr "Mapper som skal vises i filgrensesnitt. Ingen som forvalg" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5496 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -450,55 +451,55 @@ msgstr "Oppgi _adressen for filen du ønsker å åpne:" msgid "--:--" msgstr "--.--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1921 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Passord forespurt for RTSP-tjener" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3292 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Lydspor #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3296 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Undertekst #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3752 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Tjeneren du prøver å koble til er ikke kjent." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3755 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Tilkobling til denne tjeneren ble nektet." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3758 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772 msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Spesifisert film ble ikke funnet." +msgstr "Fant ikke valgt film." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3765 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Tjener nektet tilgang til denne filen eller strømmen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3771 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785 msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "Autentisering kreves for å aksessere denne filen eller strømmen." +msgstr "Du må autentisere deg for å få tilgang til denne filen eller strømmen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne denne filen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Lokasjonen er ikke gyldig." +msgstr "Plasseringen er ugyldig." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805 msgid "The movie could not be read." -msgstr "Filmen kunne ikke leses." +msgstr "Klarte ikke å lese filmen." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3814 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -513,13 +514,13 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3834 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Strømmen kan ikke spilles av. Det er mulig at den blokkeres av en brannmur." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -527,31 +528,52 @@ msgstr "" "En lyd- eller videostrøm ble ikke håndtert pga manglende kodeker. Du må " "kanskje installere ekstra tillegg for å kunne spille av noen typer videoer" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." -msgstr "Filen kan ikke spilles over nettverket. Prøv å laste den ned lokalt." +msgstr "" +"Denne filen kan ikke spilles av over nettverket. Prøv å laste den ned og " +"spille den av lokalt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5492 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5494 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5781 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Medier inneholder ingen støttede videostrømmer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5940 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" "Noen nødvendige tillegg mangler. Sjekk at programmet er korrekt installert." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +msgid "Unable to play the file" +msgstr "Klarte ikke å spille av filen" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#, c-format +msgid "%s is required to play the file, but is not installed." +msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." +msgstr[0] "%s er påkrevet for å spille av filen, men er ikke installert." +msgstr[1] "%s er påkrevet for å spille av filen, men er ikke installert." + +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. +#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. * 'Software' in case of gnome-software. +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#, c-format +msgid "_Find in %s" +msgstr "_Søk i %s" + #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -719,7 +741,7 @@ msgstr "Forhåndsvisning av lyd" #: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Kunne ikke initiere trådsikre biblioteker." +msgstr "Klarte ikke å starte opp trådsikre biblioteker." #: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." @@ -756,7 +778,7 @@ msgstr "Kanaler" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Kunne ikke laste grensesnitt for «%s». %s" +msgstr "Klarte ikke å laste inn grensesnitt for «%s». %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." @@ -823,15 +845,15 @@ msgstr "Spill av" #: ../src/totem-object.c:2042 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem kunne ikke spille av «%s»." +msgstr "Totem klarte ikke å spille av «%s»." #: ../src/totem-object.c:2184 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem kunne ikke vise hjelpinnhold." +msgstr "Totem klarte ikke å vise hjelpinnhold." #: ../src/totem-object.c:2424 msgid "An error occurred" -msgstr "En feil oppsto" +msgstr "Det oppstod en feil" #: ../src/totem-object.c:3755 msgid "Previous Chapter/Movie" @@ -847,7 +869,7 @@ msgstr "Neste kapittel/film" #: ../src/totem-object.c:3987 msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem kunne ikke starte opp." +msgstr "Totem klarte ikke å starte opp." #: ../src/totem-object.c:3987 msgid "No reason." @@ -929,7 +951,7 @@ msgstr "Filmer som skal spilles av" #: ../src/totem-options.c:99 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "Kan ikke legge i kø og erstatte samtidig" +msgstr "Du kan ikke legge i kø og erstatte samtidig" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter @@ -941,11 +963,11 @@ msgstr "Tittel %d" #: ../src/totem-playlist.c:1001 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "Spilleliste «%s» kunne ikke leses. Den kan være skadet." +msgstr "Klarte ikke å tolke spillelisten «%s». Den kan være skadet." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" -msgstr "Konfigurer tillegg" +msgstr "Sett opp tillegg" #: ../src/totem-preferences.c:187 msgid "_Close" @@ -1221,15 +1243,15 @@ msgstr "Apple Trailers" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" -msgstr "Setter brukeragent for Apple Trailers nettstedet" +msgstr "Endrer brukeragent for Apple Trailers-nettstedet" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" -msgstr "Last undertekst automatisk" +msgstr "Last inn undertekst automatisk" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" -msgstr "Laster undertekster automatisk" +msgstr "Laster inn undertekster automatisk" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" @@ -1237,22 +1259,22 @@ msgstr "Opptak av videoplater" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Tar opp (S)VCDer eller video-DVDer" +msgstr "Tar opp (S)VCD-er eller video-DVD-er" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Videoplaten kunne ikke kopieres." +msgstr "Klarte ikke å kopiere videoplaten." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Kunne ikke ta opp filmen." +msgstr "Klarte ikke å ta opp filmen." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." -msgstr "Kan ikke skrive et prosjekt." +msgstr "Klarte ikke å lagre et prosjekt." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 msgid "_Create Video Disc…" @@ -1358,7 +1380,7 @@ msgstr "Feil under skriving av fil med kapittel" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "En feil oppsto under lagring av kapitler" +msgstr "Det oppstod en feil under lagring av kapitler" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 msgid "" @@ -1376,7 +1398,7 @@ msgstr "Støttede filer" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Skjermdump for kapittel" +msgstr "Skjermbilde av kapittel" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 msgid "Chapter Title" @@ -1398,7 +1420,7 @@ msgstr "Lagre" #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringer i kapittellisten gå tapt." +msgstr "Hvis du ikke lagrer, går endringer i kapittellisten tapt." #: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 msgid "Add Chapter" @@ -1441,7 +1463,7 @@ msgstr "Presentasjonshjelper for å lage annotasjoner på skjermen" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "Binærfilen for gromit ble ikke funnet" +msgstr "Fant ikke binærfil for gromit." #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" @@ -1461,11 +1483,11 @@ msgstr "Støtte for infrarød fjernkontroll" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Kunne ikke initiere lirc." +msgstr "Klarte ikke å starte opp lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Kunne ikke lese konfigurasjon for lirc." +msgstr "Klarte ikke å lese lirc-oppsett." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" @@ -1500,44 +1522,44 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Søker etter undertekster …" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Laster ned undertekster …" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles" +msgstr "Klarte ikke å kontakte OpenSubtitles-nettstedet" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "Kunne ikke kontakte nettstedet for OpenSubtitles." +msgstr "Klarte ikke å kontakte OpenSubtitles-nettstedet." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." -msgstr "Ingen resultater funnet." +msgstr "Søket ga ingen treff." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 msgid "Subtitles" msgstr "Undertekster" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Rating" msgstr "Kvalitet" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Last ne_d undertekster for film …" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Søker etter undertekster …" @@ -1559,7 +1581,7 @@ msgstr "Språk for undertekst" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "Språk du vil søke etter undertekster for filmer." +msgstr "Språk som undertekster for filmer skal vises på." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" @@ -1587,8 +1609,7 @@ msgid "" "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "Et passord som skal beskytte rpdb2-tjener for feilsøking av Totem fra " -"uautorisert tilgang. Hvis dette er tomt vil forvalgt passord «totem» bli " -"brukt." +"uautorisert tilgang. Hvis dette er tomt, brukes forvalgt passord «totem»." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1596,7 +1617,7 @@ msgstr "Python-konsoll" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:2 msgid "Interactive Python console" -msgstr "Interaktivt Python-konsoll" +msgstr "Interaktiv Python-konsoll" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:73 msgid "_Python Console" @@ -1610,7 +1631,7 @@ msgstr "Python feilsøking" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90 #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" -msgstr "Du kan aksessere Totem.Object gjennom 'totem_object' :\\n%s" +msgstr "Du kan få tilgang til Totem.Object gjennom «totem_object» :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" @@ -1623,9 +1644,9 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"Etter at du trykker OK vil Totem vente til du kobler til med winpdb eller " -"rpdb2. Hvis du ikke har satt et passord for feilsøking i DConf vil forvalgt " -"passord benyttes ('totem')." +"Etter at du trykker OK, venter Totem til du kobler til med winpdb eller " +"rpdb2. Hvis du ikke har valgt et passord for feilsøking i DConf, brukes " +"forvalgt passord «totem»." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1683,22 +1704,22 @@ msgstr "Spiller av en film" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" -msgstr "Bredde på skjermdump (i piksler):" +msgstr "Bredde på skjermbilde (i piksler):" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2 msgid "Calculate the number of screenshots" -msgstr "Beregne antall skjermdump" +msgstr "Beregne antall skjermbilder" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 msgid "Number of screenshots:" -msgstr "Antall skjermdump:" +msgstr "Antall skjermbilder:" #. translators: this is the name of the file that gets made up #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format msgid "Screenshot from %s.png" -msgstr "Skjermdump fra %s.png" +msgstr "Skjermbilde fra %s.png" #. translators: this is the name of the file that gets #. * made up with the screenshot if the entire screen is @@ -1706,15 +1727,15 @@ msgstr "Skjermdump fra %s.png" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format msgid "Screenshot from %s - %d.png" -msgstr "Skjermdump fra %s - %d.png" +msgstr "Skjermbilde fra %s - %d.png" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" -msgstr "Skjermdump" +msgstr "Skjermbilde" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" -msgstr "Muliggjør skjermdump og gallerier fra videoer" +msgstr "Lar brukeren ta skjermbilder og lage gallerier av videoer" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" @@ -1747,19 +1768,20 @@ msgstr "Lagrer galleri som «%s»" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Totem kunne ikke ta et skjermdump av denne filmen." +msgstr "Totem klarte ikke å ta skjermbilde av denne filmen." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Dette skal ikke skje. Vennligst rapporter feilen." +msgstr "" +"Dette skal ikke skje. Vi ber om at du rapporterer dette som en programfeil." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Ta _skjermdump" +msgstr "Ta _skjermbilde" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" -msgstr "Lag _galleri av skjermdump …" +msgstr "Lag _galleri av skjermbilder …" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 @@ -1805,7 +1827,7 @@ msgstr "Vimeo" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" -msgstr "Setter brukeragent for nettstedet Vimeo" +msgstr "Endrer brukeragent for nettstedet Vimeo" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" -- cgit v1.2.1