summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBastien Nocera <hadess@hadess.net>2021-06-23 13:54:58 +0200
committerBastien Nocera <hadess@hadess.net>2021-06-23 17:01:32 +0200
commitf6139a1a42ead9532ccfa129a0f4ad5e51e33d9a (patch)
treeae04b0c4bdf0d263c23048990b45c4ca3162bf56
parent1b103cb7c2097bb67f43a5532fd5ae95f2ac19fe (diff)
downloadtotem-pl-parser-f6139a1a42ead9532ccfa129a0f4ad5e51e33d9a.tar.gz
po: Remove obsolete message translations
-rw-r--r--po/ar.po3
-rw-r--r--po/bn.po1557
-rw-r--r--po/is.po1118
3 files changed, 0 insertions, 2678 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index ef105fb..312141f 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -50,6 +50,3 @@ msgstr "دي‌ڤي‌دي"
#: ../plparse/totem-disc.c:889
msgid "Digital Television"
msgstr "تلفاز رقمي"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "تعذّر الاتصال بجنّي HAL"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 7de13f3..5608087 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -53,1560 +53,3 @@ msgstr "DVD"
#: ../plparse/totem-disc.c:895
msgid "Digital Television"
msgstr "ডিজিটাল টেলিভিশন"
-
-#~ msgid "Add..."
-#~ msgstr "যোগ করুন..."
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "নীচে স্থানান্তর"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "উপরে স্থানান্তর"
-
-# Header পরিবর্তন করা হইছে
-# Chapter=অধ্যায়
-# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
-# শুদ্ধ - পরীক্ষা
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "অপসারণ"
-
-#~ msgid "Save..."
-#~ msgstr "সংরক্ষণ..."
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "অবস্থান কপি করুন(_C)"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "পরবর্তি অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "চালানো / থামানো হবে(_u)"
-
-# ঠিক করেন
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "চলচ্চিত্র চালানো অথবা থামানো হবে"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায় অথবা চলচ্চিত্র"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে (_C)"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন করা হবে"
-
-# আগেরটার মত
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "পিছিয়ে যান (_B)"
-
-# msgstr "পেছনে"
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "এগিয়ে চলুন (_F)"
-
-# আগেরটার মত
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "পিছিয়ে যান"
-
-# msgstr "পেছনে"
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "এগিয়ে চলুন"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "পরবর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_N)"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী অধ্যায়/চলচ্চিত্র (_P)"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ ফ্রেম"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে ০ কিলোবাইট"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "০ সেকেন্ড"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "০ x ০"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>অডিও</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>সাধারণ</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>ভিডিও</b>"
-
-#~ msgid "Album:"
-#~ msgstr "সংকলন:"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "শিল্পী:"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "বিটের মাত্রা:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "কোডেক:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "মাত্রা:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "মেয়াদ:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "ফ্রেমের মাত্রা:"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "প্রযোজ্য নয়"
-
-# এটা কি ঠিক আছে ?
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "শিরোনাম:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "অজানা"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "বত্‍সর:"
-
-# এইখানে "চলচ্চিত্র" গেল কই ?
-# msgstr "টোটেম চলচ্চিত্র প্রদর্শক"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>পুর্ব প্রদর্শন</b>"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করুন"
-
-# সংরক্ষণ, করা হোক
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "পর্দার ছবি ডেস্কটপে সংরক্ষণ করুন (_d)"
-
-# msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা হোক"
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "পর্দার ছবি চিহ্নিত ফাইলে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
-
-# msgstr "সামনে"
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন"
-
-# যাওয়ার ব্যাপারটা......
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে চলুন: (_S)"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "সেকেন্ড"
-
-# বাজানো হোক, দেখানো হোক
-# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
-#~ msgid "Movie Player"
-#~ msgstr "মুভি প্লেয়ার"
-
-# msgstr "বত্‌সর:" <-- বানান
-# msgstr "বছর:"
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "চলচ্চিত্র ও সঙ্গীত পরিবেশন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "14.4 Kbps Modem\n"
-#~ "19.2 Kbps Modem\n"
-#~ "28.8 Kbps Modem\n"
-#~ "33.6 Kbps Modem\n"
-#~ "34.4 Kbps Modem\n"
-#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n"
-#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n"
-#~ "256 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "384 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "512 Kbps DSL/Cable\n"
-#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n"
-#~ "Intranet/LAN"
-#~ msgstr ""
-#~ "১৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
-#~ "১৯.২ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
-#~ "২৮.৮ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
-#~ "৩৩.৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
-#~ "৩৪.৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম\n"
-#~ "৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে মোডেম/ISDN\n"
-#~ "১১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে ডুয়াল ISDN/DSL\n"
-#~ "২৫৬ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
-#~ "৩৮৪ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
-#~ "৫১২ কিলোবাইট/সকেন্ডে DSL/কেবল\n"
-#~ "১.৫ মেগাবাইট/সকেন্ডে T1/ইন্ট্রানেট/LAN\n"
-#~ "ইন্ট্রানেট/LAN"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "১৬:৯ (প্রসারিত পর্দা)"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "২.১১:১ (DVB)"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "৪:৩ (টেলিভিশান)"
-
-#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
-#~ msgstr "<b>অডিও আউটপুট</b>"
-
-#~ msgid "<b>Color balance</b>"
-#~ msgstr "<b>রঙের তারতম্য</b>"
-
-# msgstr "<b>উজ্জ্বলতা/বৈষম্য</b>"
-# আমার মনে হয় Contrast এর বাংলা করলে পাবলিক বুঝবে না ;-(
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>প্রদর্শন</b>"
-
-#~ msgid "<b>Networking</b>"
-#~ msgstr "<b>নেটওয়ার্ক ব্যবস্থা</b>"
-
-#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
-#~ msgstr "<b>TV-আউট</b>"
-
-#~ msgid "<b>Text Subtitles</b>"
-#~ msgstr "<b>অনুবাদলিপি</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>ভিজুয়াল ইফেক্ট</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>ফাইল নেই</b></span>"
-
-# msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু"
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "অডিও মেনু (_u)"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে (_T)"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "সর্বদা উপরে রাখা হবে"
-
-# msgstr "কোনটিই নয়"
-# msgstr "একটিও নয়"
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "অডিও"
-
-# msgstr "কোনটিই নয়"
-# msgstr "একটিও নয়"
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr ""
-#~ "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে (_r)"
-
-# msgstr "অধ্যায় মেনু"
-# এই জাতীয় কোন মেনুর নাম জীবনে শুনি নাই
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "বৈপরিত্য: (_n)"
-
-# msgstr "বৈষম্য: (_ব)"
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "সংযোগের গতি: (_s)"
-
-# msgstr "ডিভিডি মেনু"
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেস"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "প্রদর্শন"
-
-#~ msgid "Fit Window to Movie"
-#~ msgstr "চলচ্চিত্র অনুযায়ী উইন্ডোর মাপ পরিবর্তন করা হবে"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "সাধারণ"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "DVD মেনু প্রদর্শন"
-
-# msgstr "ডিভিডি মেনু দেখানো হোক"
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু প্রদর্শন"
-
-# msgstr "অ্যাঙ্গেল (কোণ) মেনু দেখানো হোক"
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "অডিও মেনু প্রদর্শন"
-
-# msgstr "অডিও মেনু দেখানো হোক"
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "চ্যাপ্টার মেনু প্রদর্শন"
-
-# msgstr "অধ্যায় মেনুতে দেখানো হোক"
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "শিরোনাম মেনু প্রদর্শন"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "সহায়িকার বিষয়বস্তু"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "ভাষা"
-
-# msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)"
-# Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন।
-#~ msgid "Leave Fullscreen"
-#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করা হবে"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "পরবর্তী"
-
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "ভাষা নির্বাচন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "অনুবাদলিপি নির্বাচন ব্যবস্থা উপলব্ধ নেই"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন...(_L)"
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "স্থানীয় অবস্থান বহির্ভূত ফাইল খুলুন"
-
-# msgstr "চলচ্চিত্রটি চালানো অথবা স্থগিত রাখা হোক"
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "চালানো/থামানো হবে"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_n)"
-
-# msgstr "চালানো/স্থগিত রাখা হোক"
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী"
-
-#~ msgid "Reset To _Defaults"
-#~ msgstr "ডিফল্ট মান পুনরায় স্থাপন করা হবে (_D)"
-
-#~ msgid "Resize _1:1"
-#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_1)"
-
-#~ msgid "Resize _2:1"
-#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:১ (_2)"
-
-#~ msgid "Resize to half the video size"
-#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অর্ধেক মাপ নির্ধারণ করা হবে"
-
-#~ msgid "Resize to twice the video size"
-#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী দ্বীগুণ মাপ নির্ধারণ করা হবে"
-
-#~ msgid "Resize to video size"
-#~ msgstr "ভিডিও'র মাপ অনুযায়ী অনুরূপ মাপ নির্ধারণ করা হবে"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "অনুবাদলিপি (_u)"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "স্যাচুরেশন:(_u)"
-
-# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করুন"
-
-# সংরক্ষণ, করা হোক
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড নির্ধারণ করুন"
-
-# সংরক্ষণ, করা হোক
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "পাচঁমিশেলি মোড নির্ধারণ করুন"
-
-#~ msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
-#~ msgstr "১৬:৯ (অ্যানামোরফিক) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
-
-#~ msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
-#~ msgstr "২.১১:১ (DVB) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
-
-# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "৪:৩ (টেলিভিশন) অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
-
-# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে অ্যাস্পেক্টের অনুপাত নির্ধারণ করে"
-
-# msgstr "_অ্যাস্পেক্টের (আবয়ব) অনুপাত পরিবর্তন করা হোক"
-# ../data/totem.glade.ue:h:71
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "চতুষ্কোন অ্যাস্পেক্ট অনুপাত নির্ধারণ করে"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "অডিও ফাইল বাজানো হলে ভিসুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে (_v)"
-
-#~ msgid "Show or hide the sidebar"
-#~ msgstr "সাইড-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "পাঁচমিশেলি মোড (_l)"
-
-#~ msgid "Side_bar"
-#~ msgstr "সাইড-বার (_b)"
-
-# যাওয়া হোক। আগের কয়েকটাতেও এই সমস্যা আছে
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "চিহ্নিত সময়ে এগিয়ে চলুন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Small\n"
-#~ "Normal\n"
-#~ "Large\n"
-#~ "Extra Large"
-#~ msgstr ""
-#~ "ক্ষুদ্র\n"
-#~ "স্বাভাবিক\n"
-#~ "বৃহত্‌\n"
-#~ "অতি বৃহত্‌"
-
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "চৌকো"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stereo\n"
-#~ "4-channel\n"
-#~ "4.1-channel\n"
-#~ "5.0-channel\n"
-#~ "5.1-channel\n"
-#~ "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr ""
-#~ "স্টিরিও\n"
-#~ "৪-চ্যানেল\n"
-#~ "৪.১-চ্যানেল\n"
-#~ "৫.০-চ্যানেল\n"
-#~ "৫.১-চ্যানেল\n"
-#~ "AC3 পাসথ্রু"
-
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "অনুবাদলিপি"
-
-#~ msgid "Switch An_gles"
-#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন (_g)"
-
-#~ msgid "Switch angles"
-#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল পরিবর্তন করুন"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot..."
-#~ msgstr "পর্দার ছবি নিন...(_S)"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "পর্দার ছবি নিন"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "সময়:"
-
-# বাজানো হোক, দেখানো হোক
-# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem মুভি প্লেয়ার"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Totem সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
-
-#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
-#~ msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (NTSC)"
-
-#~ msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
-#~ msgstr "Nvidia সহযোগে সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে টেলিভিশান-আউটপুট (PAL)"
-
-# msgstr "টোটেম সংক্রান্ত পছন্দসমূহ "
-# বৈশিষ্ট্যাবলী'তে সমস্যা নাই, কিন্তু Settings=বৈশিষ্ট্যাবলী ধরায় Preferences এর বাংলা হিসাবে আর এটা এখন লেখা হচ্ছে না
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "ভিজুয়ালাইজেশনের মাপ:(_s)"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন (_D)"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "শব্দের মাত্রা বৃদ্ধি করুন (_U)"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "শব্দের মাত্রা হ্রাস করুন "
-
-# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
-
-# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
-
-#~ msgid "Zoom Reset"
-#~ msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"
-
-# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
-#~ msgid "Zoom in"
-#~ msgstr "বড় করে প্রদর্শন"
-
-# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
-#~ msgid "Zoom out"
-#~ msgstr "ছোট করে প্রদর্শন"
-
-#~ msgid "Zoom reset"
-#~ msgstr "জুম প্রদর্শনের মান পুনরায় নির্ধারণ"
-
-# msgstr "কোনটিই নয়"
-# msgstr "একটিও নয়"
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "পরিচিতি (_A)"
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "অ্যাঙ্গেল মেনু (_A)"
-
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "অ্যাসপেক্টের অনুপাত (_A)"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "অডিও আউটপুটের মাত্রা: (_A)"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "উজ্জ্বলতা:(_B)"
-
-# msgstr "নতুন ভিডিও লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে উইন্ডোর আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- একটু সোজা করে দিলাম ;-)
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "অধ্যায় মেনু (_C)"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "বিষয় বস্তু (_C)"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "DVD মেনু (_D)"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেস (_D)"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "সম্পাদনা(_E)"
-
-# বাংলায় লিখতে পারেন
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "বহিষ্কার (_E)"
-
-#~ msgid "_Encoding:"
-#~ msgstr "এনকোডিং:(_E)"
-
-#~ msgid "_Font:"
-#~ msgstr "ফন্ট: (_F)"
-
-# msgstr "বের করে দেওয়া হোক (_ব)"
-# Eject অর্থে 'বার' শব্দটা সম্ভবত কথ্য ভাষার। Dict দেখেন।
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "চালনা (_G)"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "সাহায্য (_H)"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "হিউ:(_H)"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "ভাষা (_L)"
-
-# msgstr "চালানো হোক (_চ)"
-# msgstr "প্রদর্শন করা হোক (_প)"
-# msgstr "প্রদর্শন (_প)"
-# আমি এটার Context সম্পর্কে জানিনা। তাই ভালভাবে বুঝতে পারতেছি না।
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "চলচ্চিত্র (_M)"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "টেলিভিশান আউপুট অনুপস্থিত (_N)"
-
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "খুলুন...(_O)"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড (_R)"
-
-#~ msgid "_Resize 1:2"
-#~ msgstr "মাপ পরিবর্তন ১:২ (_R)"
-
-#~ msgid "_Sidebar"
-#~ msgstr "সাইড-বার (_S)"
-
-# চলচ্চিত্রের তালিকা
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "চিহ্নিত স্থানে এগিয়ে চলুন...(_S)"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "শব্দ (_S)"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "শিরোনাম মেনু (_T)"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "ভিজুয়ালাইজেশানের প্রকৃতি: (_T)"
-
-# ঠিক করেন
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "প্রদর্শন (_V)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
-#~ "the stream (in seconds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "নেটওয়ার্ক স্ট্রিমের ক্ষেত্রে স্ট্রিম প্রদর্শনের পূর্বে যে পরিমান তথ্য বাফার করা হবে "
-#~ "(সেকেন্ডে ব্যক্ত)"
-
-#~ msgid "Buffer size"
-#~ msgstr "বাফারের মাপ"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "ডি-ইন্টারলেসিং সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Encoding charset for subtitle"
-#~ msgstr "অনুবাদলিপিতে ব্যবহৃত এনকোডিং"
-
-#~ msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
-#~ msgstr "প্রদর্শনের পূর্বে সর্বোচ্চ যে পরিমান তথ্য ডি-কোড করা হবে (সেকেন্ডে ব্যক্ত)"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট প্লাগ-ইনের নাম"
-
-#~ msgid "Network buffering threshold"
-#~ msgstr "নেটওয়ার্ক বাফারের প্রান্তিক মাপ"
-
-#~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
-#~ msgstr "অনুবাদলিপিতে রেন্ডারিং'র জন্য Pango'র ফন্টের বিবরণ"
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "পুনরাবৃত্তি মোড"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "ফাইল লোড হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের মাপ পুনরায় নির্ধারণ করা হবে"
-
-# msgstr "ফাইল লোড করা হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে ক্যানভাসের আকার পরিবর্তন করা হোক" <-- এটাও সোজা করে দিলাম ;-)
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "কোনো ভিডিও প্রদর্শন না করা হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও সহ ফাইল চালানো হলে ভিজুয়াল ইফেক্ট প্রদর্শন করা হবে।"
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "পাঁচমিশালি মোড"
-
-#~ msgid "Sound volume"
-#~ msgstr "শব্দের মাত্রা"
-
-#~ msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
-#~ msgstr "শব্দের মাত্রা, শতাংশে ব্যক্ত, ০ থেকে ১০০'র মধ্যে"
-
-#~ msgid "Subtitle encoding"
-#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র এনকোডিং"
-
-#~ msgid "Subtitle font"
-#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট"
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "ভিডিও'র উজ্জ্বলতার মাত্রা"
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "ভিডিও'র বৈপরিত্যের মাত্রা"
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "ভিডিও'র হিউ'র মাত্রা"
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "ভিডিও'র স্যাচুরেশন মাত্রা"
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "ব্যবহারের জন্য অডিও আউটপুটের ধরন: স্টিরিও'র ক্ষেত্রে \"0\" , ৪-চ্যানেল বিশিষ্ট "
-#~ "আউটপুটের ক্ষেত্রে \"1\", ৫.০ চ্যানেল বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"2\", ৫.০ চ্যানেল "
-#~ "বিশিষ্ট আউটপুটের ক্ষেত্রে \"3\", AC3 পাসথ্রু'র ক্ষেত্রে \"4\"।"
-
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো উপরে স্থাপিত হবে কিনা"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো অন্যান্য সকল উইন্ডোর উপরে স্থাপিত হবে কিনা"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "প্লেব্যাক ইঞ্জিনের জন্য ডিবাগ সক্রিয় করা হবে কিনা"
-
-#~ msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে ফাইলের অবস্থান উল্লেখ করুন: (_a)"
-
-#~ msgid "Open Location"
-#~ msgstr "অবস্থান খুলুন"
-
-# msgstr "ইউআরআই (URI) থেকে খোলা হোক"
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "সরাসরি ওয়েবক্যাম দেখুন এবং ছবি আপলোড করুন"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "ফাইল সংরক্ষণ"
-
-# সংরক্ষণ
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "Vanity"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "Vanity সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য"
-
-# msgstr "ভ্যানিটি সংক্রান্ত পছন্দ"
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
-
-# msgstr "১:১ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "১:২ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
-
-# msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr " ১:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_1)"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "২:১ অনুপাতে বড় করে প্রদর্শন (_2)"
-
-# msgstr "২:১ অনুপাতে প্রদর্শন করা হোক"
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "ছবি (_P)"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "১:২ অনুপাতে প্রদর্শন (_Z)"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "নামবিহীন CDROM"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "প্রতি সেকেন্ডে %d-টি ফ্রেম"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d কিলোবাইট/সেকেন্ড"
-
-# এটা কি ঠিক আছে ?
-#~ msgid "Properties dialog"
-#~ msgstr "বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "Open '%s'"
-#~ msgstr "'%s' খুলুন"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "ফাঁকা"
-
-#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface."
-#~ msgstr "'%s' ইন্টারফেস লোড করা যায়নি।"
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Totem সঠিকভাবে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "ফাঁকা"
-
-#~ msgid "Play Disc '%s'"
-#~ msgstr "'%s' নামক ডিস্ক চালান"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem সহযোগে '%s' চালানো যায়নি।"
-
-# নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!!
-# msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য <runab77@softhome.net>" <-- ঠিক আছেনা ?
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "%s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার"
-
-# বাজানো হোক, দেখানো হোক
-# msgstr "চলচ্চিত্র ও গান চালানো হোক" <-- Short cut ;-)
-#~ msgid "Totem Mozilla Plugin"
-#~ msgstr "টোটেম মোজিলা প্লাগ-ইন"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৬ বেস্টিয়ান নোসেরা"
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "রুণা ভট্টাচার্য্য\"\n"
-#~ "\"খন্দকার মুজাহিদুল ইসলাম সুজন <suzan@bengalinux.org>\n"
-#~ "\"\"অঙ্কুর গ্রুপের পক্ষ থেকে।"
-
-#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player"
-#~ msgstr "স্বতন্ত্র মুভি প্লেয়ার আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Unknown reason"
-#~ msgstr "অজানা কারণ"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "প্লাগ-ইন"
-
-#~ msgid "Menu"
-#~ msgstr "মেনু"
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
-#~ msgstr "টোটেম প্লাগ-ইন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "কারণ নেই।"
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি আরম্ভ করা যায়নি।"
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। টোটেম প্লাগ-ইন এখন বন্ধ করা হবে।"
-
-#~ msgid "Backend options"
-#~ msgstr "ব্যাক-এন্ডের বিভিন্ন অপশন"
-
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "ডি-বাগ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "চালানো হবে"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "থামানো হবে"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "পরবর্তী অংশে অনুসন্ধান"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "পূর্ববর্তী অংশে অনুসন্ধান"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে/হবে না"
-
-# Playlist=চলচ্চিত্রের তালিকা
-#~ msgid "Show/Hide Controls"
-#~ msgstr "নিয়ন্ত্রক বাটন প্রদর্শন/আড়াল করা হবে"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "প্রস্থান"
-
-# msgstr "প্রস্থান"
-# "বেরিয়ে" যাওয়া কথ্য ভাষায় Use হয়। তাই "বাহির হয়ে আসা" লেখা উচিত্‍।
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "সারিবদ্ধ করা হবে"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "পরিবর্তন করা হবে"
-
-#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n"
-#~ msgstr "অজানা অপশন '%s' অগ্রাহ্য করা হবে\n"
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করা যায়নি"
-
-#~ msgid "Unknown file extension."
-#~ msgstr "অজানা ফাইল এক্সেটেনশন।"
-
-#~ msgid "Select playlist format:"
-#~ msgstr "প্লে-লিস্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন:"
-
-#~ msgid "By extension"
-#~ msgstr "এক্সটেনশন অনুযায়ী"
-
-#~ msgid "Save Playlist"
-#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংরক্ষণ করুন"
-
-#~ msgid "Overwrite file?"
-#~ msgstr "ফাইল নতুন করে লেখা হবে কি?"
-
-# ঠিক করেন
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "'%s' নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত আছে। আপনি কি এটি পুনরায় লিখতে ইচ্ছুক?"
-
-# Header পরিবর্তন করা হইছে
-# Chapter=অধ্যায়
-# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
-# শুদ্ধ - পরীক্ষা
-#~ msgid "playlist"
-#~ msgstr "প্লে-লিস্ট"
-
-# Header পরিবর্তন করা হইছে
-# Chapter=অধ্যায়
-# অশুদ্ধ - পরিক্ষা
-# শুদ্ধ - পরীক্ষা
-#~ msgid "Playlist error"
-#~ msgstr "প্লে-লিস্ট সংক্রান্ত সমস্যা"
-
-#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
-#~ msgstr "সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার ফলে '%s' প্লে-লিস্টটি পড়া যায়নি।"
-
-#~ msgid "Enable visual effects?"
-#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করা হবে কি?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "সম্ভবত আপনি দূরবর্তী অবস্থান থেকে Totem চালাচ্ছেন।\n"
-#~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে ভিজুয়াল ইফেক্ট সক্রিয় করতে ইচ্ছুক?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "পরবর্তী চলচ্চিত্র অথবা Totem পুনরায় আরম্ভ করা হলে এই বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি "
-#~ "প্রয়োগ করা হবে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই প্রকৃতিরি টেলিভিশান-আউট বন্ধ অথবা চালু করার পরে প্রকৃত রূপে কর্ম সাধনের জন্য রি-"
-#~ "স্টার্ট করা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr "ভিজুয়াল ইফেক্ট সংক্রান্ত পরিবর্তন প্রয়োগ করার জন্য রি-স্টার্ট করা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of audio output type will only take effect when Totem is "
-#~ "restarted."
-#~ msgstr ""
-#~ "অডিও আউটপুটের প্রকৃতি সংক্রান্ত পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করার জন্য Totem পুনরায় আরম্ভ করা "
-#~ "আবশ্যক।"
-
-# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
-#~ msgid "Select Subtitle Font"
-#~ msgstr "অনুবাদলিপি'র ফন্ট নির্বাচন"
-
-# msgstr "কোনটিই নয়"
-# msgstr "একটিও নয়"
-#~ msgid "Audio/Video"
-#~ msgstr "অডিও/ভিডিও"
-
-# ঠিক করেন
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "ভিডিও"
-
-# msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে"
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Screenshot%d.png"
-
-# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।"
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "'%s' ফাইলটি বর্তমানে উপস্থিত আছে।"
-
-# "দয়া করে এটিকে বাগ হিসেবে চিহ্নিত করুন, এটি একটি অপ্রত্যাশিত ঘটনা।"
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করা যায়নি"
-
-# "'%s' ফাইলটি ইতিমধ্যেই আছে।\n"
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "পর্দার ছবি সংরক্ষণ করতে সমস্যা।"
-
-# msgstr "মুভি প্লেয়ার %s ব্যবহার করছে"
-#~ msgid "Screenshot.png"
-#~ msgstr "Screenshot.png"
-
-#~ msgid "Playing a movie"
-#~ msgstr "চলচ্চিত্র চালানো হচ্ছে"
-
-# ভাল শোনাচ্ছে না, তবে এর থিকে ভাল কিছুও আমার মাথায় আসতেছে না
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "ছায়ার ধরন"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "স্ট্যাটাসবারে লেখা টেক্সটের ধারের বিভেলের ধরন"
-
-# msgstr "স্ট্যাটাসবারে লিখিত টেক্সটের চারপাশে প্রদর্শিত বেভেলের ধরন"
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "স্থগিত"
-
-# msgstr "স্থগিত"
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "০:০০ / ০:০০"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (স্ট্রিম করা হচ্ছে)"
-
-#~ msgid "%s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s"
-
-#~ msgid "Seek to %s / %s"
-#~ msgstr "%s / %s অনুসন্ধান করা হবে"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "বাফার করা হচ্ছে"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#~ msgid "Current Locale"
-#~ msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত লোকেইল"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "আরবি"
-
-#~ msgid "Armenian"
-#~ msgstr "আর্মেনিয়ান"
-
-#~ msgid "Baltic"
-#~ msgstr "বল্টিক"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "সেল্টিক"
-
-#~ msgid "Central European"
-#~ msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified"
-#~ msgstr "সরলীকৃত চীনা"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional"
-#~ msgstr "পারম্পরিক চীনা"
-
-#~ msgid "Croatian"
-#~ msgstr "ক্রোয়িশান"
-
-#~ msgid "Cyrillic"
-#~ msgstr "সিরিলিক"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian"
-#~ msgstr "সিরিলিক/রুশি"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
-#~ msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান"
-
-#~ msgid "Georgian"
-#~ msgstr "জর্জিয়ান"
-
-#~ msgid "Greek"
-#~ msgstr "গ্রিক"
-
-#~ msgid "Gujarati"
-#~ msgstr "গুজরাতি"
-
-#~ msgid "Gurmukhi"
-#~ msgstr "গুরুমুখী"
-
-#~ msgid "Hebrew"
-#~ msgstr "হিব্রু"
-
-#~ msgid "Hebrew Visual"
-#~ msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল"
-
-#~ msgid "Hindi"
-#~ msgstr "হিন্দি"
-
-#~ msgid "Icelandic"
-#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "জাপানি"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "কোরিয়ান"
-
-#~ msgid "Nordic"
-#~ msgstr "নর্ডিক"
-
-#~ msgid "Persian"
-#~ msgstr "ফার্সি"
-
-#~ msgid "Romanian"
-#~ msgstr "রোমেনিয়ান"
-
-#~ msgid "South European"
-#~ msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান"
-
-#~ msgid "Thai"
-#~ msgstr "থাই"
-
-#~ msgid "Turkish"
-#~ msgstr "তুর্কি"
-
-#~ msgid "Unicode"
-#~ msgstr "ইউনিকোড"
-
-#~ msgid "Western"
-#~ msgstr "পশ্চিমি"
-
-#~ msgid "Vietnamese"
-#~ msgstr "ভিয়েতনামিস"
-
-# msgstr "এই পাসওয়ার্ডটি মনে রাখা হবে"
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "সমস্ত ফাইল"
-
-#~ msgid "Supported files"
-#~ msgstr "সমর্থিত ফাইল"
-
-#~ msgid "Select Movies or Playlists"
-#~ msgstr "চলচ্চিত্র অথবা প্লে-লিস্ট নির্বাচন করুন"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "চালানো হচ্ছে"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "থামানো হয়েছে"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem'র দ্বারা অপটিকাল মিডিয়া বহিষ্কার করা সম্ভব হয়নি।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত না থাকার ফলে Totem'র পক্ষে এই ধরনের মিডিয়া (%s) চালানো "
-#~ "সম্ভব নয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr "এই মিডিয়া চালানোর জন্য সঠিক প্লাগ-ইন ইনস্টল করে Totem পুনরায় চালু করুন।"
-
-# msgstr ""
-# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
-# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "সঠিক প্লাগ-ইন উপস্থিত থাকা সত্বেও Totem'র দ্বারা এই মিডিয়া (%s) চালানো সম্ভব "
-#~ "হয়নি।"
-
-# msgstr ""
-# "সঠিক প্লাগিন না থাকায় টোটেম এধরনের মিডিয়া চালাতে অক্ষম।\n"
-# "এই মিডিয়া ব্যবহারের জন্য সঠিক প্লাগিন ইনস্টল করে পুনরায় টোটেম চালু করুন।"
-#~ msgid ""
-#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it "
-#~ "is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "ড্রাইভে ডিস্ক আছে কিনা এবং তা সঠিকভাবে কনফিগার করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
-
-#~ msgid "Totem was not able to play this disc."
-#~ msgstr "Totem'র দ্বারা এই ডিস্ক চালানো সম্ভব হয়নি।"
-
-#~ msgid "No File"
-#~ msgstr "ফাইল নেই।"
-
-#~ msgid "No error message"
-#~ msgstr "সমস্যাজড়িত বার্তা নেই"
-
-#~ msgid "An error occurred"
-#~ msgstr "সমস্যা উত্‌পন্ন হয়েছে"
-
-#~ msgid "Open Location..."
-#~ msgstr "অবস্থান খুলুন..."
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem'র দ্বারা সহায়িকার বিষয় বস্তু প্রদর্শন করা যায়নি।"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-# নিজের নামে আন্ডারস্কোর দিছেন কেন ???@@#!!!
-# msgstr "রুনা ভট্টাচার্য্য <runab77@softhome.net>" <-- ঠিক আছেনা ?
-#~ msgid "Movie Player using %s and %s"
-#~ msgstr "%s ও %s প্রয়োগকারী মুভি প্লেয়ার"
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Totem'র দ্বারা চলচ্চিত্র চালনার ছবি গ্রহণ করা সম্ভব হয়নি।"
-
-#~ msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-#~ msgstr "এই আচরণ প্রত্যাশিত নয়; অনুগ্রহ করে বাগ-রিপোর্ট নথিভুক্ত করুন"
-
-# পরীক্ষা
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "Totem'র দ্বারা '%s'-এ অনুসন্ধান করা যায়নি।"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Totem আরম্ভ করা যায়নি।"
-
-#~ msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা যায়নি।"
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Totem এখন বন্ধ করা হবে।"
-
-# পরীক্ষা
-#~ msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem'র দ্বারা এই কনফিগারেশন ইঞ্জিনটি আরম্ভ করা যায়নি।"
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "GNOME সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
-
-#~ msgid "main window"
-#~ msgstr "প্রধান উইন্ডো"
-
-#~ msgid "video popup menu"
-#~ msgstr "ভিডিও পপ-আপ মেনু"
-
-# Playlist
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "ডিবাগ মোড সক্রিয় আছে"
-
-# msgstr "ডিবাগ মোড চালু করা আছে"
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "%s ব্যবহারকারী ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
-
-#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera"
-#~ msgstr "স্বত্বাধিকার ২০০২-২০০৫ বেস্টিয়ান নোসেরা"
-
-# msgstr "ওয়েবক্যাম ইউটিলিটি %s ব্যবহার করছে"
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity আরম্ভ করা যায়নি:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "কারণ নেই"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যামের সাথে সংযোগ করা যায়নি।\n"
-#~ "কারণ: %s"
-
-# "ওয়েবক্যামের সাথে ভ্যানিটি সংযোগ স্থাপন করতে পারেনি।\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity'র দ্বারা ওয়েবক্যাম থেকে ভিডিও চালানো যায়নি।\n"
-#~ "কারণ: %s"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "Vanity ওয়েবক্যাম ব্যবস্থা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "থ্রেড-সেফ লাইব্রেরি চালু করা সম্ভব হয়নি।\n"
-#~ "আপনার সিস্টেমের ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন। Vanity বন্ধ করা হবে।"
-
-# এখন ভ্যানিটি বন্ধ ............
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not initialize the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity'র দ্বারা কনফিগারেশন \n"
-#~ "ইঞ্জিন করা যায়নি:\n"
-#~ "%s"
-
-# msgstr ""
-# "ভ্যানিটি এই কনফিগারেশন ইন্‌জিনটি চালাতে \n" <-- বানান
-# "পারেনি:\n"
-# "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "প্রধান ইন্টারফেস (vanity.glade) লোড করা যায়নি।\n"
-#~ "Vanity সঠিকভাবে ইনস্টল করা আছে কিনা পরীক্ষা করুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio "
-#~ "output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "অনুরোধ করা অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় "
-#~ "অনুগ্রহ করে অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
-
-#~ msgid "Location not found."
-#~ msgstr "অবস্থান পাওয়া যায়নি।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open location; You may not have permission to open the file."
-#~ msgstr "অবস্থান খোলা যায়নি; সম্ভবত এই ফাইল খুলতে আপনি অনুমতিপ্রাপ্ত নন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The video output is in use by another application. Please close other "
-#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "ভিডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে অন্য ভিডিও "
-#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করুন অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি "
-#~ "ভিডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The audio output is in use by another application. Please select another "
-#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-#~ "using a sound server."
-#~ msgstr ""
-#~ "অডিও আউটপুট অন্য একটি অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা ব্যবহৃত হচ্ছে। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া "
-#~ "সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট ব্যবস্থা নির্বাচন করুন। সাউন্ড "
-#~ "সার্ভার ব্যবহার সম্পর্কে বিবেচনা করা যাবে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-#~ msgstr ""
-#~ "নেটওয়ার্কের মাধ্যমে এই ফাইল চালানো যাবে না। প্রতমে এটি ডিস্কে ডাউনলোড করার "
-#~ "প্রচেষ্টা করুন।"
-
-# msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ"
-#~ msgid "Media file could not be played."
-#~ msgstr "মিডিয়া ফাইল চালানো যায়নি।"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve working directory"
-#~ msgstr "কার্যকর ডিরেক্টরি উদ্ধার করা যায়নি"
-
-#~ msgid "Too old version of GStreamer installed."
-#~ msgstr "GStreamer'র অত্যন্ত পুরোনো সংস্করণ ইনস্টল করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Media contains no supported video streams."
-#~ msgstr "কোনো সমর্থিত ভিডিও স্ট্রিম মিডিয়ার মধ্যে উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "GStreamer প্লে অবজেক্ট নির্মাণ করা যায়নি। অনুগ্রহ করে আপনার সিস্টেমে ইনস্টল করা "
-#~ "GStreamer পরীক্ষা করুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select "
-#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "ভিডিও আউটপুট খোলা যায়নি। সম্ভবত এটি উপস্থিত নেই। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া "
-#~ "সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the video output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "ভিডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক "
-#~ "অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি ভিডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the "
-#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select "
-#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "অডিও আউটপুট খুলতে সমস্যা।. সম্ভবত আপনি সাউন্ড ডিভাইস খুলতে অনুমতিপ্রাপ্ত নন অথবা "
-#~ "সাউন্ড সার্ভার বর্তমানে সক্রিয় নয়। অনুগ্রহ করে মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন "
-#~ "ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional "
-#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia "
-#~ "Systems Selector."
-#~ msgstr ""
-#~ "অডিও আউটপুট পাওয়া যায়নি। সম্ভবত অতিরিক্ত GStreamer প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক "
-#~ "অথবা মাল্টি-মিডিয়া সিস্টেম নির্বাচন ব্যবস্থায় অন্য একটি অডিও আউটপুট নির্বাচন করুন।"
-
-# msgstr "%d কিলোবিট/সেকেন্ড"
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' অডিও ড্রাইভার লোড করা সম্ভব যায়নি\n"
-#~ "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা পরীক্ষা করুন।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "কোনো ভিডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই। প্রোগ্রাম সঠিকরূপে ইনস্টল করা হয়েছে কিনা পরীক্ষা "
-#~ "করুন।"
-
-# msgstr ""
-# "'%s' অডিও ড্রাইভারটি লোড করা সম্ভব হয়নি\n"
-# "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরিক্ষা করে দেখুন" <-- বানান
-# ** "ডিভাইসটি বর্তমানে ব্যস্ত কিনা তা পরীক্ষা করুন।"
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারটি সনাক্ত করতে ব্যর্থ।"
-
-# এটা নিয়ে কিছুটা Confusion আছে
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "উল্লিখিত ডিভাইসের নাম (%s) সম্ভবত বৈধ নয়।"
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "সংযোগ স্থাপনের জন্য চিহ্নিত সার্ভারের (%s) সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "The specified movie could not be found."
-#~ msgstr "নির্ধারিত চলচ্চিত্র পাওয়া যায়নি।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "উত্‌স সম্ভবত এনক্রিপ্ট করা হয়েছে এবং পড়া সম্ভব নয়। আপনি কি libdvdcss বিনা কোনো "
-#~ "এনক্রিপ্ট করা DVD চালানোর প্রচেষ্টা করছেন?"
-
-#~ msgid "The movie could not be read."
-#~ msgstr "চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"
-
-#~ msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "লাইব্রারি অথবা ডিকোডার (%s) লোড করতে সমস্যা।"
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "চিহ্নিত ফাইলটি এনক্রিপ্ট করা অবস্থায় রয়েছে।"
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "নিরাপত্তা জড়িত কারণে এই চলচ্চিত্র চালানো সম্ভব নয়।"
-
-#~ msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "অডিও ডিভাইস বর্তমানে ব্যস্ত। অন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা এটি ব্যবহৃত হচ্ছে কি?"
-
-#~ msgid "You are not allowed to open this file."
-#~ msgstr "এই ফাইলটি খোলার অনুমতি আপনার নেই।"
-
-#~ msgid "The server refused access to this file or stream."
-#~ msgstr "সার্ভারের দ্বারা এই ফাইল অথবা স্ট্রিমের ব্যবহার প্রতিরোধ করা হয়েছে।"
-
-#~ msgid "The file you tried to play is an empty file."
-#~ msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফাইল চালানোর প্রচেষ্টা করেছিলেন।"
-
-#~ msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
-#~ msgstr "চলচ্চিত্রের অবস্থান ব্যবস্থাপনার জন্য কোনো ইনপুট প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "এই চলচ্চিত্র চালানোর জন্য যথাযত প্লাগ-ইন উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ক্ষতিগ্রস্ত ও এর পরবর্তী অংশ পড়া যাবে না।"
-
-# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ভাঙা এবং এর পরবর্তি অংশ চালানো সম্ভব নয়" <-- বানান
-# msgstr "এই চলচ্চিত্রটি ত্রুটিযুক্ত এবং এর পরবর্তী অংশ চালানো সম্ভব নয়"
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "চিহ্নিত অবস্থা বৈধ নয়।"
-
-# msgstr "এই অবস্থানটি অবৈধ"
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "এই চলচ্চিত্রটি পড়া যায়নি।"
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "সাধারণ সমস্যা।"
-
-#~ msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer."
-#~ msgstr ""
-#~ "চলচ্চিত্রটি মূলত একটি স্থিরচিত্র। চিত্র প্রদর্শনের কোনো অ্যাপ্লিকেশন সহযোগে এটি "
-#~ "খোলা যাবে।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' নামক ভিডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র "
-#~ "চালানোর জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' নামক অডিও কোডেক ব্যবস্থাপনা করা যায়নি। কিছু বিশেষ ধরনের চলচ্চিত্র চালানোর "
-#~ "জন্য সম্ভবত অতিরিক্ত প্লাগ-ইন ইনস্টল করা আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr "শুধুমাত্র অডিও ফাইল হওয়া সত্বেও এর থেকে কোনো অডিও আউটপুট উপলব্ধ নেই।"
-
-#~ msgid "Language %d"
-#~ msgstr "ভাষা %d"
-
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "আহরণের জন্য ভিডিও উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "ভিডিও কোডেক'র ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।"
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "চলচ্চিত্র চলতে ব্যর্থ।"
-
-#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "সময় প্রদর্শনের প্রসস্ত বিন্যাস|%d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "short time format|%d:%02d"
-#~ msgstr "সময় প্রদর্শনের সংক্ষিপ্ত বিন্যাস|%d:%02d"
-
-# msgstr "টোটেম ভিডিও উইন্ডো" <-- ঠিক আছেনা ?
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d ঘন্টা"
-#~ msgstr[1] "%d ঘন্টা"
-
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d মিনিট"
-#~ msgstr[1] "%d মিনিট"
-
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
-#~ msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s"
-#~ msgstr "%s'র জন্য প্রকৃত ডিভাইস নোড পাওয়া যায়নি: %s"
-
-#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s"
-#~ msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক %s পড়তে ব্যর্থ: %s"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
-#~ msgstr "ডিভাইস %s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Could not connect to the HAL daemon"
-#~ msgstr "HAL ডেমনের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Failed to find mountpoint for %s"
-#~ msgstr "%s'র মাউন্ট-পয়েন্ট সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "পার্সার লেখা যায়নি: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' নামক ফাইল খোলা যায়নি: %s"
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 1f04434..1f79de8 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -56,1121 +56,3 @@ msgstr "Stafrænt sjónvarp"
#: ../plparse/totem-disc.c:955
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-Ray mynddiskur"
-
-#~ msgid "_Copy Location"
-#~ msgstr "Opna _slóð..."
-
-#~ msgid "_Save..."
-#~ msgstr "Vi_sta"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "0 frames per second"
-#~ msgstr "0 rammar á sekúndu"
-
-#~ msgid "0 kbps"
-#~ msgstr "0 kb/s"
-
-#~ msgid "0 seconds"
-#~ msgstr "0 sekúndur"
-
-#~ msgid "0 x 0"
-#~ msgstr "0 x 0"
-
-#~ msgid "<b>Audio</b>"
-#~ msgstr "<b>Hljóð</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Almennt</b>"
-
-#~ msgid "<b>Video</b>"
-#~ msgstr "<b>Mynd</b>"
-
-#~ msgid "Artist:"
-#~ msgstr "Höfundur:"
-
-#~ msgid "Bitrate:"
-#~ msgstr "Bitatíðni:"
-
-#~ msgid "Codec:"
-#~ msgstr "Lyklun:"
-
-#~ msgid "Dimensions:"
-#~ msgstr "Hlutföll:"
-
-#~ msgid "Duration:"
-#~ msgstr "Lengd:"
-
-#~ msgid "Framerate:"
-#~ msgstr "Rammatíðni:"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Eiginleikar"
-
-#~ msgid "Title:"
-#~ msgstr "Titill:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Óþekkt"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Ár:"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Forsýn</b>"
-
-#~ msgid "Save Screenshot"
-#~ msgstr "Vista skjámynd:"
-
-#~ msgid "Save screenshot"
-#~ msgstr "Vista skjámynd:"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _desktop"
-#~ msgstr "Vista skjámyn_d á skjáborðið"
-
-#~ msgid "Save screenshot to _file:"
-#~ msgstr "Vista skjámynd í _skrá:"
-
-#~ msgid "Play movies and songs"
-#~ msgstr "Leika kvikmyndir og tónlist"
-
-#~ msgid "Totem Movie Player"
-#~ msgstr "Totem myndspilari"
-
-#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
-#~ msgstr "1.5 Mb/s T1/Intranet/LAN"
-
-#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
-#~ msgstr "112 Kb/s Dual ISDN/DSL"
-
-#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "14.4 Kb/s mótald"
-
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (Breiðtjald)"
-
-#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
-#~ msgstr "19.2 Kb/s mótald"
-
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (DVB)"
-
-#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "256 Kb/s DSL/Kapall"
-
-#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
-#~ msgstr "28.8 Kb/s mótald"
-
-#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
-#~ msgstr "33.6 Kb/s mótald"
-
-#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
-#~ msgstr "34.4 Kb/s mótald"
-
-#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "384 Kb/s DSL/Kapall"
-
-#~ msgid "4-channel"
-#~ msgstr "4ra rása"
-
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (Sjónvarp)"
-
-#~ msgid "5.0-channel"
-#~ msgstr "5.0 rása"
-
-#~ msgid "5.1-channel"
-#~ msgstr "5.1 rása"
-
-#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
-#~ msgstr "512 Kb/s DSL/Kapall"
-
-#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
-#~ msgstr "56 Kb/s mótald/ISDN"
-
-#~ msgid "<b>Audio Output</b>"
-#~ msgstr "<b>Hljóðúttak</b>"
-
-#~ msgid "<b>Color balance</b>"
-#~ msgstr "<b>Litajafnvægi</b>"
-
-#~ msgid "<b>Display</b>"
-#~ msgstr "<b>Sýn</b>"
-
-#~ msgid "<b>Networking</b>"
-#~ msgstr "<b>Net</b>"
-
-#~ msgid "<b>Optical Device</b>"
-#~ msgstr "<b>Sjóntæki</b>"
-
-#~ msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
-#~ msgstr "<b>Ófrjáls íforrit</b>"
-
-#~ msgid "<b>TV-Out</b>"
-#~ msgstr "<b>Sjónvarpsúttak</b>"
-
-#~ msgid "<b>Visual Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Sjónrænir effektar</b>"
-
-#~ msgid "AC3 Passthrough"
-#~ msgstr "AC3 gegnumstreymi"
-
-#~ msgid "A_udio Menu"
-#~ msgstr "_Hljóðvalmynd"
-
-#~ msgid "Always on _Top"
-#~ msgstr "Alltaf _efst"
-
-#~ msgid "Always on top"
-#~ msgstr "Alltaf efst"
-
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Hljóð"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Sjálfvirkt"
-
-#~ msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
-#~ msgstr "_Endurstilla stærð gluggans þegar ný kvikmynd er spiluð"
-
-#~ msgid "Co_ntrast:"
-#~ msgstr "_Birtuskil:"
-
-#~ msgid "Connection _speed:"
-#~ msgstr "_Hraði tengingar:"
-
-#~ msgid "Deinterlace"
-#~ msgstr "Aftvinna"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Skjár"
-
-#~ msgid "Exit Fullscreen"
-#~ msgstr "Fara úr heilskjá"
-
-#~ msgid "Extra Large"
-#~ msgstr "Mjög stór"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Skráarheiti"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Almennt"
-
-#~ msgid "Go to the DVD menu"
-#~ msgstr "Fara í DVD-valmynd"
-
-#~ msgid "Go to the angle menu"
-#~ msgstr "Fara í sjónarhornsvalmynd"
-
-#~ msgid "Go to the audio menu"
-#~ msgstr "Fara í hljóðvalmynd"
-
-#~ msgid "Go to the chapter menu"
-#~ msgstr "Fara í kaflavalmynd"
-
-#~ msgid "Go to the title menu"
-#~ msgstr "Fara í titilvalmynd"
-
-#~ msgid "Help contents"
-#~ msgstr "Hjálp"
-
-#~ msgid "Intranet/LAN"
-#~ msgstr "Innranet/LAN"
-
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Tungumál"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Stór"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Næsta"
-
-#~ msgid "Next chapter or movie"
-#~ msgstr "Næsti kafli eða mynd"
-
-#~ msgid "No Language Selection Available"
-#~ msgstr "Engin tungumál til staðar"
-
-#~ msgid "No subtitles selection available"
-#~ msgstr "Engir textar"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Venjuleg"
-
-#~ msgid "Open _Location..."
-#~ msgstr "Opna _slóð..."
-
-#~ msgid "Open a non-local file"
-#~ msgstr "Opna útværa skrá"
-
-#~ msgid "Play / Pa_use"
-#~ msgstr "Spila / s_töðva"
-
-#~ msgid "Play _Audio CD"
-#~ msgstr "Spila _hljóðdisk"
-
-#~ msgid "Play _DVD"
-#~ msgstr "Spila _DVD"
-
-#~ msgid "Play _VCD"
-#~ msgstr "Spila _VCD"
-
-#~ msgid "Play a Video CD"
-#~ msgstr "Spila mynddisk"
-
-#~ msgid "Play a Video DVD"
-#~ msgstr "Spila DVD-mynddisk"
-
-#~ msgid "Play an audio CD"
-#~ msgstr "Spila hljóðdisk"
-
-#~ msgid "Play or pause the movie"
-#~ msgstr "Spila eða stöðva myndina"
-
-#~ msgid "Play/Pause"
-#~ msgstr "Spila/stöðva"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Fyrri"
-
-#~ msgid "Previous chapter or movie"
-#~ msgstr "Fyrri kafli eða kvikmynd"
-
-#~ msgid "S_ubtitles"
-#~ msgstr "T_extar"
-
-#~ msgid "Sat_uration:"
-#~ msgstr "_Mettun:"
-
-#~ msgid "Set the aspect ratio"
-#~ msgstr "Stilla hlutfallið"
-
-#~ msgid "Set the repeat mode"
-#~ msgstr "Stilla á endurtekningu"
-
-#~ msgid "Set the shuffle mode"
-#~ msgstr "Stilla á stokkun"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
-#~ msgstr "Skipta hlutföllum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets automatic aspect ratio"
-#~ msgstr "Skipta hlutföllum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sets square aspect ratio"
-#~ msgstr "Skipta hlutföllum"
-
-#~ msgid "Show _Controls"
-#~ msgstr "Sýna Stjórn_tæki"
-
-#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-#~ msgstr "Sýna sjónræna _effekta þegar hljóðskrá er spiluð"
-
-#~ msgid "Show controls"
-#~ msgstr "Sýna stjórntæki"
-
-#~ msgid "Show or hide the playlist"
-#~ msgstr "Sýna eða fela spilunarlistann"
-
-#~ msgid "Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "Sýna/fela spilunarlista"
-
-#~ msgid "Shuff_le Mode"
-#~ msgstr "S_tokkun"
-
-#~ msgid "Skip _Backwards"
-#~ msgstr "Stökkva _aftur"
-
-#~ msgid "Skip _Forward"
-#~ msgstr "Stökkva á_fram"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Stökkva aftur"
-
-#~ msgid "Skip forward"
-#~ msgstr "Stökkva áfram"
-
-#~ msgid "Skip to"
-#~ msgstr "Stökkva til"
-
-#~ msgid "Skip to a specific time"
-#~ msgstr "Stökkva að tilgreindum stað"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Lítil"
-
-#~ msgid "Stereo"
-#~ msgstr "Víðóma"
-
-#~ msgid "Subtitles"
-#~ msgstr "Textar"
-
-#~ msgid "Switch to double size"
-#~ msgstr "Stilla á tvöfalda stærð"
-
-#~ msgid "Switch to fullscreen"
-#~ msgstr "Stilla á heilskjá"
-
-#~ msgid "Take _Screenshot"
-#~ msgstr "Taka _skjámynd"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Taka skjámynd"
-
-#~ msgid "Time:"
-#~ msgstr "Tími:"
-
-#~ msgid "Totem Preferences"
-#~ msgstr "Totem stillingar"
-
-#~ msgid "Visualisation _size:"
-#~ msgstr "Stærð sýningar:"
-
-#~ msgid "Volume _Down"
-#~ msgstr "_Lækka hljóðstyrk"
-
-#~ msgid "Volume _Up"
-#~ msgstr "_Hækka hljóðstyrk"
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Lækka hljóðstyrk"
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Hækka hljóðstyrk"
-
-#~ msgid "Zoom _1:1"
-#~ msgstr "Stækkun _1:1"
-
-#~ msgid "Zoom _2:1"
-#~ msgstr "Stækkun _2:1"
-
-#~ msgid "Zoom to half size"
-#~ msgstr "Hálf stærð"
-
-#~ msgid "Zoom to one for one size"
-#~ msgstr "Stærð einn móti einum"
-
-#~ msgid "_Add Proprietary Plugins..."
-#~ msgstr "_Bæta við ófrjálsum íforritum..."
-
-#~ msgid "_Angle Menu"
-#~ msgstr "_Sjónarhornsvalmynd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Aspect Ratio"
-#~ msgstr "Skipta _hlutföllum"
-
-#~ msgid "_Audio output type:"
-#~ msgstr "Tegund _hljóðúttaks:"
-
-#~ msgid "_Brightness:"
-#~ msgstr "_Lýsing"
-
-#~ msgid "_Chapter Menu"
-#~ msgstr "_Kaflavalmynd"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Innihald"
-
-#~ msgid "_DVD Menu"
-#~ msgstr "_DVD-valmynd"
-
-#~ msgid "_DXR3 TV-out"
-#~ msgstr "_DXR3-sjónvarpsúttak"
-
-#~ msgid "_Deinterlace"
-#~ msgstr "_Aftvinna"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "_Spýta út"
-
-#~ msgid "_Fullscreen"
-#~ msgstr "_Heilskjár"
-
-#~ msgid "_Go"
-#~ msgstr "Á_fram"
-
-#~ msgid "_Hue:"
-#~ msgstr "_Litblær:"
-
-#~ msgid "_Languages"
-#~ msgstr "_Tungumál"
-
-#~ msgid "_Movie"
-#~ msgstr "Kvik_mynd"
-
-#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd"
-
-#~ msgid "_No TV-out"
-#~ msgstr "_Ekkert sjónvarpsúttak"
-
-#~ msgid "_Optical device path:"
-#~ msgstr "Slóð að _sjóntæki:"
-
-#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
-#~ msgstr "_Fyrri kafli/kvikmynd"
-
-#~ msgid "_Repeat Mode"
-#~ msgstr "_Endurtekning"
-
-#~ msgid "_Show/Hide Playlist"
-#~ msgstr "_Sýna/fela spilunarlista"
-
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Stökkva til..."
-
-#~ msgid "_Skip to:"
-#~ msgstr "_Stökkva til:"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Hljóð"
-
-#~ msgid "_Title Menu"
-#~ msgstr "_Titilvalmynd"
-
-#~ msgid "_Type of visualisation:"
-#~ msgstr "_Tegund skoðunar"
-
-#~ msgid "_Zoom 1:2"
-#~ msgstr "_Stækkun 1:2"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekúndur"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing"
-#~ msgstr "Virkja aftvinnun"
-
-#~ msgid "Enable deinterlacing."
-#~ msgstr "Virkja aftvinnun."
-
-#~ msgid "Height of the video widget"
-#~ msgstr "Hæð myndspilaraviðfangs"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins"
-#~ msgstr "Heiti íforrits fyrir sjónræna effekta"
-
-#~ msgid "Name of the visual effects plugins."
-#~ msgstr "Heiti íforrita fyrir sjónræna effekta."
-
-#~ msgid "Path to the optical media device"
-#~ msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki"
-
-#~ msgid "Path to the optical media device."
-#~ msgstr "Slóð að sjónmiðlatæki."
-
-#~ msgid "Repeat mode"
-#~ msgstr "Endurtekning"
-
-#~ msgid "Repeat mode."
-#~ msgstr "Endurtekningarhamur."
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load"
-#~ msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn"
-
-#~ msgid "Resize the canvas automatically on file load."
-#~ msgstr "Endurstilla stærð tjalds þegar skrá er hlaðið inn."
-
-#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
-#~ msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar engin mynd er"
-
-#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-#~ msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar hljóðskrá er spiluð."
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "Stokkun"
-
-#~ msgid "Shuffle mode."
-#~ msgstr "Stokkunarhamur."
-
-#~ msgid "The brightness of the video"
-#~ msgstr "Lýsing myndar"
-
-#~ msgid "The brightness of the video."
-#~ msgstr "Lýsing myndar."
-
-#~ msgid "The contrast of the video"
-#~ msgstr "Birtuskil myndar"
-
-#~ msgid "The contrast of the video."
-#~ msgstr "Birtuskil myndar."
-
-#~ msgid "The hue of the video"
-#~ msgstr "Litblær myndar"
-
-#~ msgid "The hue of the video."
-#~ msgstr "Litblær myndar."
-
-#~ msgid "The saturation of the video"
-#~ msgstr "Mettun myndar"
-
-#~ msgid "The saturation of the video."
-#~ msgstr "Mettun myndar."
-
-#~ msgid "Type of audio output to use"
-#~ msgstr "Tegund hljóðúttaks sem á að nota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tegund hljóðs: \"0\" fyrir víðóma, \"1\" fyrir 4ra rása úttak,\"2\" fyrir "
-#~ "5.0 rása úttak, \"3\" fyrir 5.1 rása úttak, \"4\" fyrir AC3gegnumstreymi."
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top"
-#~ msgstr "Hvort aðalglugginn á að halda sér efst"
-
-#~ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
-#~ msgstr "Hvort aðalglugginn á að haldast yfir öllum hinum."
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-#~ msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina"
-
-#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
-#~ msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina."
-
-#~ msgid "Width of the video widget"
-#~ msgstr "Breidd myndspilaraviðfangs"
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "X-hnit spilunarlista"
-
-#~ msgid "X coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "X-hnit spilunarlista."
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist"
-#~ msgstr "Y-hnit spilunarlista"
-
-#~ msgid "Y coordinate for the Playlist."
-#~ msgstr "Y-hnit spilunarlista."
-
-#~ msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-#~ msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
-
-#~ msgid "Open from URI"
-#~ msgstr "Opna URI"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam utility"
-#~ msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit"
-
-#~ msgid "View live webcam and upload pictures"
-#~ msgstr "Skoða vefmyndavél og senda myndir"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Vista skrá"
-
-#~ msgid "Vanity"
-#~ msgstr "Vanity"
-
-#~ msgid "Vanity Preferences"
-#~ msgstr "Vanity-stillingar"
-
-#~ msgid "Zoom 1:1"
-#~ msgstr "Stækkun 1:1"
-
-#~ msgid "Zoom 1:2"
-#~ msgstr "Stækkun 1:2"
-
-#~ msgid "Zoom 2:1"
-#~ msgstr "Stækkun 2:1"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Mynd"
-
-#~ msgid "Unnamed CDROM"
-#~ msgstr "Ónefndur geisladiskur"
-
-#~ msgid "Select the drive"
-#~ msgstr "Velja drif"
-
-#~ msgid "Unnamed Video Device"
-#~ msgstr "Ónefnt vídeótæki"
-
-#~ msgid "Totem Video Window"
-#~ msgstr "Totem vídeógluggi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d hour"
-#~ msgid_plural "%d hours"
-#~ msgstr[0] "%d klukkustundir"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d minute"
-#~ msgid_plural "%d minutes"
-#~ msgstr[0] "%d mínútur"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%d second"
-#~ msgid_plural "%d seconds"
-#~ msgstr[0] "%d sekúndur"
-
-#~ msgid "%s %s %s"
-#~ msgstr "%s %s %s"
-
-#~ msgid "%s %s"
-#~ msgstr "%s %s"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "0 second"
-#~ msgstr "0 sekúndur"
-
-#~ msgid "%d frames per second"
-#~ msgstr "%d rammar á sekúndu"
-
-#~ msgid "%d kbps"
-#~ msgstr "%d kb/s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the '%s' audio driver\n"
-#~ "Check that the device is not busy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tókst ekki að hlaða inn '%s' hljóðrekil\n"
-#~ "Vertu viss um að vélin sé ekki í notkun."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "No video output is available. Make sure that the program is correctly "
-#~ "installed."
-#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to is not known."
-#~ msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
-
-#~ msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
-#~ msgstr "Nafn tækisins sem þú tilgreindir (%s) virðist vera ógilt."
-
-#~ msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
-#~ msgstr "Ekki næst í þjóninn sem þú ert að reyna að tengjast (%s)."
-
-#~ msgid "The connection to this server was refused."
-#~ msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
-
-#~ msgid "The specified movie '%s' could not be found."
-#~ msgstr "Kvikmyndin '%s' fannst ekki."
-
-#~ msgid "The movie '%s' could not be read."
-#~ msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'."
-
-#~ msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
-#~ msgstr "Vandamál kom upp við að hlaða inn aðgerðasafni eða aflyklara (%s)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
-#~ "encrypted DVD without libdvdcss?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skráin virðist dulkóðuð og ekki er hægt að lesa hana. Ertu að reyna að "
-#~ "spilalæstan DVD-disk án libdvdcss?"
-
-#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
-#~ msgstr "Þessi kvikmynd er dulkóðuð og óspilanleg."
-
-#~ msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
-#~ msgstr "Af öryggisástæðum er ekki hægt að spila þessa kvikmynd."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There is no plugin to handle this movie."
-#~ msgstr "Ekkert íforrit styður þessa kvikmynd"
-
-#~ msgid "This movie is broken and can not be played further."
-#~ msgstr "Þessi kvikmynd er gölluð og ekki hægt að spila lengra."
-
-#~ msgid "This location is not a valid one."
-#~ msgstr "Þetta er ekki gild slóð."
-
-#~ msgid "This movie could not be opened."
-#~ msgstr "Ekki var hægt að opna þessa kvikmynd"
-
-#~ msgid "Generic Error."
-#~ msgstr "Ótilgreind villa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
-#~ "plugins to be able to play some types of movies"
-#~ msgstr ""
-#~ "Myndlyklunin '%s' er óstudd. Þú gætir þurft að setja uppnýtt íforrit til "
-#~ "að hægt sé að spila sumar tegundir kvikmynda"
-
-#~ msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
-#~ msgstr "Þetta er hljóðskrá, og ekkert hljóðúttak er til staðar."
-
-#~ msgid "Movie is not playing."
-#~ msgstr "Kvikmynd er ekki í gangi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No video to capture."
-#~ msgstr "Ekkert vídeó til að taka upp"
-
-#~ msgid "Video codec is not handled."
-#~ msgstr "Myndkóðun er ekki studd"
-
-#~ msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
-#~ msgstr "Ónefndur SCSI-geisladiskur (%s)"
-
-#~ msgid "File image"
-#~ msgstr "Skráarmynd"
-
-#~ msgid "Totem could not play '%s'."
-#~ msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (mozilla-viewer.glade)."
-#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)."
-
-#~ msgid "Make sure that the Totem plugin is properly installed."
-#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem íforritið sé rétt uppsett."
-
-#~ msgid "The Totem plugin could not startup."
-#~ msgstr "Ekki var hægt að ræsa Totem íforritið."
-
-#~ msgid "No reason."
-#~ msgstr "Engin ástæða gefin."
-
-#~ msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
-#~ msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
-#~ msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem íforritið hættir núna."
-
-#~ msgid "Could not save the playlist"
-#~ msgstr "Tókst ekki að vista spilunarlistann"
-
-#~ msgid "Select files"
-#~ msgstr "Velja skrár"
-
-#~ msgid "Save playlist"
-#~ msgstr "Vista spilunarlista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file named '%s' already exists.\n"
-#~ "Are you sure you want to overwrite it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrá með heitinu '%s' er þegar til.\n"
-#~ "Ert viss um að þú viljir skrifa yfir hana?"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Skráarheiti"
-
-#~ msgid "Couldn't write parser: %s"
-#~ msgstr "Tókst ekki að skrifa þáttara. %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open parser: %s"
-#~ msgstr "Tókst ekki að opna þáttara: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It seems you are running Totem remotely.\n"
-#~ "Are you sure you want to enable the visual effects?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Þú virðist vera að nota Totem í gegnum net.\n"
-#~ "Ertu viss um að þú viljir heimila sjónræna effekta?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
-#~ "when Totem is restarted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Breyting á þessari stillingu tekur aðeins gildi fyrir næstu kvikmynd eða "
-#~ "þegarTotem er endurræst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Til að slökkva eða kveikja á þessari tegund sjónvarpsúttaks þarf að "
-#~ "endurræsa."
-
-#~ msgid "Totem could not start the file manager."
-#~ msgstr "Totem tókst ekki að ræsa skráarstjórann."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Það þarf að endurræsa til að breytingar á tegund sjónrænna effekta taki "
-#~ "gildi."
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI sem verið er að sýna"
-
-#~ msgid "Video and Audio information properties page"
-#~ msgstr "Upplýsingasíða um eiginleika myndar og hljóðs"
-
-#~ msgid "Screenshot%d.png"
-#~ msgstr "Skjámynd%d.png"
-
-#~ msgid "File '%s' already exists."
-#~ msgstr "Skráin '%s' er þegar til."
-
-#~ msgid "The screenshot was not saved"
-#~ msgstr "Skjámyndin var ekki vistuð"
-
-#~ msgid "There was an error saving the screenshot."
-#~ msgstr "Villa kom upp við vistun skjámyndar."
-
-#~ msgid "Shadow type"
-#~ msgstr "Tegund skugga"
-
-#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-#~ msgstr "Tegund fláa kringum texta á stöðustiku"
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Stöðvað"
-
-#~ msgid "0:00 / 0:00"
-#~ msgstr "0:00 / 0:00"
-
-#~ msgid "%s (Streaming)"
-#~ msgstr "%s (flæði)"
-
-#~ msgid "Seek to"
-#~ msgstr "Sækja til"
-
-#~ msgid "Buffering"
-#~ msgstr "Hleð í minni"
-
-#~ msgid "%d %%"
-#~ msgstr "%d %%"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable debug"
-#~ msgstr "Virkja aftvinnun"
-
-#~ msgid "Seek Forwards"
-#~ msgstr "Sækja áfram"
-
-#~ msgid "Seek Backwards"
-#~ msgstr "Sækja aftur"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Hækka hljóðstyrk"
-
-#~ msgid "Volume Down"
-#~ msgstr "Lækka hljóðstyrk"
-
-#~ msgid "Toggle Fullscreen"
-#~ msgstr "Skipta heilskjá"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Hætta"
-
-#~ msgid "Enqueue"
-#~ msgstr "Setja í bið"
-
-#~ msgid "Replace"
-#~ msgstr "Skipta út"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Spila"
-
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "Hlé"
-
-#~ msgid "Totem could not eject the optical media."
-#~ msgstr "Totem tókst ekki að spýta myndmiðlinum út."
-
-#~ msgid "No reason given."
-#~ msgstr "Engin ástæða gefin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
-#~ "appropriate plugins to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem getur ekki spilað þessa tegund skráar (%s) af því að þú ert ekki "
-#~ "meðrétt íforrit fyrir hana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
-#~ "this media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vinsamlega settu upp nauðsynleg íforrit og endurræstu Totem til að geta "
-#~ "spilaðþessa skrá."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to "
-#~ "handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Totem tókst ekki að spila þessa skrá (%s) þótt íforrit sé til fyrir hana."
-
-#~ msgid "%s - Totem Movie Player"
-#~ msgstr "%s - Totem myndspilari"
-
-#~ msgid "No file"
-#~ msgstr "Engin skrá"
-
-#~ msgid "Totem"
-#~ msgstr "Totem"
-
-#~ msgid "An error occured"
-#~ msgstr "Villa átti sér stað"
-
-#~ msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
-#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn 'opna slóð...' viðmótið."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
-
-#~ msgid "Totem could not display the help contents."
-#~ msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr "þýðing"
-
-#~ msgid "Movie Player using %s"
-#~ msgstr "Myndspilari sem notar %s"
-
-#~ msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
-#~ msgstr "Totem náði ekki skjámynd af kvikmyndinni."
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen."
-#~ msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast."
-
-#~ msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
-#~ msgstr "Totem tókst ekki að sýna eiginleika myndar."
-
-#~ msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
-#~ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
-
-#~ msgid "Totem could not seek in '%s'."
-#~ msgstr "Totem gat ekki sótt í '%s'."
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ekkert"
-
-#~ msgid "Totem could not startup."
-#~ msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
-
-#~ msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-#~ msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
-
-#~ msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
-#~ msgstr "Totem tókst ekki að frumstilla stillingavélina."
-
-#~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
-#~ msgstr "Athugaðu hvort GNOME er rétt uppsett."
-
-#~ msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
-#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmótið (totem.glade)."
-
-#~ msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
-#~ msgstr "Tókst ekki að hlaða inn viðmótið fyrir spilunarlistann."
-
-#~ msgid "Debug mode on"
-#~ msgstr "Aflúsunarhamur á"
-
-#~ msgid "Webcam utility using %s"
-#~ msgstr "Vefmyndavélarforrit sem notar %s"
-
-#~ msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
-#~ msgstr "Vinsamlega skráðu villu. Þetta á ekki að gerast."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not startup:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity tókst ekki að ræsa sig:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Engin ástæða gefin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not contact the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity náði ekki sambandi við vefmyndavél.\n"
-#~ "Ástæða: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity tókst ekki að sýna frá vefmyndavél.\n"
-#~ "Ástæða: %s"
-
-#~ msgid "Vanity Webcam Utility"
-#~ msgstr "Vanity vefmyndavélarforrit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
-#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tókst ekki að frumstilla þráðheldu aðgerðasöfnin.\n"
-#~ "Athugaðu kerfisuppsetningu. Vanity kveður núna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vanity couln't initialise the \n"
-#~ "configuration engine:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanity tókst ekki að frumstilla \n"
-#~ "stillingavélina:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
-#~ "Make sure that Vanity is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tókst ekki að hlaða inn aðalviðmóti (vanity.glade).\n"
-#~ "Athugaðu hvort Vanity er rétt uppsett."
-
-#~ msgid "Connecting to the server"
-#~ msgstr "Tengist þjóni"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Lokið"
-
-#~ msgid "Downloading the plug-ins"
-#~ msgstr "Hleð inn íforritum"
-
-#~ msgid "Installing the plug-ins"
-#~ msgstr "Uppsetning íforrita"
-
-#~ msgid "Plug-ins Download"
-#~ msgstr "Sækja íforrit"
-
-#~ msgid "_TV-out mode"
-#~ msgstr "_Sjónvarpsúttak"
-
-#~ msgid "Your HTTP Proxy requires you to log in.\n"
-#~ msgstr "HTTP-netselið þitt krefst innskráningar.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must log in to access \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Þú verður að skrá þig inn fyrir aðgang að \"%s\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted unencrypted."
-#~ msgstr "Lykilorðið þitt verður sent ódulkóðað."
-
-#~ msgid "Your password will be transmitted encrypted."
-#~ msgstr "Lykilorðið þitt verður sent dulkóðað."
-
-#~ msgid "Authentication Required"
-#~ msgstr "Lykilorð nauðsynlegt"
-
-#~ msgid "_Username:"
-#~ msgstr "_Notandanafn:"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Lykilorð:"
-
-#~ msgid "Remember this password"
-#~ msgstr "Muna þetta lykilorð"
-
-#~ msgid "Download"
-#~ msgstr "Hlaða niður"