summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 0a2362a47b4c1fb6a70100afb7ad8d8121781d1d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
# Brazilian Portuguese translation of libgnomekbd.
# Copyright (C) 2007 Sergey V. Udaltsov <svu@gnome.org>
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd 2.17.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-01 16:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-01 13:32-0400\n"
"Last-Translator: Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:618
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Erro de inicialização do XKB"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:164
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar uma imagem: %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:795
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "disposição \"%s\""
msgstr[1] "disposições \"%s\""

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:814
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "opção \"%s\""
msgstr[1] "opções \"%s\""

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:822
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modelo \"%s\", %s e %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:823
msgid "no layout"
msgstr "sem disposição"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:824
msgid "no options"
msgstr "sem opções"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Uma coleção de scripts para executar quando o estado do teclado for "
"recarregado. Útil para reaplicar ajustes baseados no xmodmap"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "Uma lista de arquivos modmap disponíveis no diretório $HOME."

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Grupo padrão, designado durante a criação da janela"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Manter e gerenciar grupo separado por janela"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Manipuladores de Atualização do Teclado"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Disposição do teclado"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "Modelo do teclado"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "Opções do teclado"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
"Configurações de teclado no gconf serão substituídas pelo sistema assim que "
"possíve (obsoleto)"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Salvar/restaurar indicadores com grupos de disposição"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Secondary groups"
msgstr "Grupos secundários"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Mostra bandeiras no miniaplicativo"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Mostra bandeiras no miniaplicativo para indicar a disposição atual"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Mostrar nomes de disposição em vez de grupos"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Mostra nomes de disposição (\"layout\") em vez de nomes de grupo (apenas "
"para versões do XFree com suporte a múltiplas disposições)"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X mudou\""

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Visualização do teclado, deslocamento X"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Visualização do teclado, deslocamento Y"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Visualização do teclado, altura"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Visualização do teclado, largura"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "A lista de plugins Indicadores de Teclado habilitados"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"Em breve, configurações do teclado no gconf serão substituídas (pela "
"configuração do sistema). Esta chave é obsoleta desde o GNOME 2.12; por "
"favor, desconfigure as chaves de modelo, disposição e opções para obter a "
"configuração padrão do sistema."

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
msgid "keyboard layout"
msgstr "disposição do teclado"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
msgid "keyboard model"
msgstr "modelo do teclado"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
msgid "modmap file list"
msgstr "lista de arquivos modmap"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "Ativar mais plugins"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr "_Plugins ativos:"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3
msgid "Add Plugin"
msgstr "Adicionar Plugin"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4
msgid "Close the dialog"
msgstr "Fechar a caixa de diálogo"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Configurar o plugin selecionado"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "Desativar o plugin selecionado"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "Diminuir a prioridade do plugin"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "Aumentar a prioridade do plugin"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr "Plugins Indicadores de Teclado"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10
msgid "The list of active plugins"
msgstr "A lista de plugins ativos"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11
msgid "_Available plugins:"
msgstr "Plugins _disponíveis:"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:117
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
msgid "No description."
msgstr "Sem descrição."

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:326
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Falha ao iniciar GConf: %s\n"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "Ativar/desativar plugins instalados"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Plugins Indicadores de Teclado"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:61
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "Teste de Indicador de Teclado (%s)"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:70
msgid "Indicator:"
msgstr "Indicador:"