summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 35af6649583710e86e594f982c3e6342b3d7fe32 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
# Dutch translation for libgnomekbd
#
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
#
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-26 15:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-26 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator.c:618
msgid "XKB initialization error"
msgstr "XKB-initalisatiefout"

#: libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:164
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Probleem bij laden van afbeelding: %s"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:799
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "indeling ‘%s’"
msgstr[1] "indelingen ‘%s’"

#. Translators: The count is related to the number of options. The %s
#. * format specifier should not be modified, left "as is".
#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:816
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "optie ‘%s’"
msgstr[1] "opties ‘%s’"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:824
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "model ‘%s’, ‘%s’ en ‘%s’"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:825
msgid "no layout"
msgstr "geen indeling"

#: libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:826
msgid "no options"
msgstr "geen opties"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Een verzameling scripts die uitgevoerd worden als de keyboardinstellingen "
"opnieuw geladen worden. Dit is bruikbaar om bijvoorbeeld xmodmap-gebaseerde "
"aanpassingen opnieuw uit te laten voeren."

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "Lijst van modmap-bestanden beschikbaar in de $HOME-map."

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Standaardgroep, toegewezen bij aanmaken van vensters"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Aparte groep per venster bijhouden"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Afhandelaars voor toetsenbord-updates"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Toetsenbordindeling"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "Toetsenbordmodel"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "Toetsenbordopties"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
"Toetsenbordinstellingen in gconf zullen zo snel mogelijk overschreven worden "
"door het systeem (achterhaald)."

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Onthouden/laden van indicatoren tegelijk met indelingsgroepen"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Secondary groups"
msgstr "Secundaire groepen"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Vlaggen tonen in het applet"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Vlaggen in het applet tonen om de huidige indeling aan te geven"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Indelingsnaam tonen in plaats van groepnaam"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Indelingsnaam tonen in plaats van groepnaam (alleen voor versies van XFree "
"die meerdere indelingen ondersteuenen)"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Het bericht ‘X sysconfig gewijzigd’ onderdrukken"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, X-afstand"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, Y-afstand"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, hoogte"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Toetsenbordvoorbeeld, breedte"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Lijst van ingeschakelde plug-ins voor toetsenbordindicatie"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"Toetsenbordinstellingen vanuit Gconf zullen zeer binnenkort overschreven "
"worden door de systeeminstellingen. Deze sleutel is al achterhaald sinds "
"Gnome 2.12, dus gaarne het model, de indelingen en de opties verwijderen om "
"de systeeminstellingen te gebruiken."

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
msgid "keyboard layout"
msgstr "toetsenbordindeling"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
msgid "keyboard model"
msgstr "toetsenbordmodel"

#: libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
msgid "modmap file list"
msgstr "Lijst van modmap-bestanden"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "Meer plug-ins inschakelen"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr "Ingeschakelde _plug-ins:"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plug-in toevogen"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4
msgid "Close the dialog"
msgstr "Venster sluiten"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Geselecteerde plug-in instellen"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "Geselecteerde plugin uitschakelen"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "Prioriteit van plug-in verlagen"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "Prioriteit van plug-in verhogen"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr "Plug-ins voor toetsenbordindicatie"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10
msgid "The list of active plugins"
msgstr "Lijst van ingeschakelde plug-ins"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11
msgid "_Available plugins:"
msgstr "_Beschikbare plug-ins:"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:117
#: capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
msgid "No description."
msgstr "Geen beschrijving."

#: capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:326
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Kon Gconf niet initaliseren: %s\n"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "Geïnstalleerde plug-ins in- of uitschakelen"

#: capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Plug-ins voor toetsenbordindicatie"

#: test/gkbd-indicator-test.c:61
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "Toetsenbordindicatietest (%s)"

#: test/gkbd-indicator-test.c:70
msgid "Indicator:"
msgstr "Indicator:"