summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
blob: 2fdd4c05eeac8debc3d2e304754f7b2b33274329 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
# Bulgarian translation of libgnomekbd po-file.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnomekbd trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-01 18:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-01 18:23+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:618
msgid "XKB initialization error"
msgstr "Грешка при инициализирането на XKB"

#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:164
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:795
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
msgstr[0] "подредба „%s“"
msgstr[1] "подредби „%s“"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:814
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
msgstr[0] "настройка „%s“"
msgstr[1] "настройки „%s“"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:822
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "модел „%s“, %s и %s"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:823
msgid "no layout"
msgstr "без подредба"

#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:824
msgid "no options"
msgstr "без опции"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Набор от скриптове, които да се изпълняват при всяко презареждане на "
"състоянието на клавиатурата. Полезно е за повторното прилагане на "
"допълнителни конфигурации по xmodmap."

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
msgstr "Списък с файловете за подредби, налични в домашната папка ($HOME)."

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Стандартната група, която се присвоява на прозорец при създаването му"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Управление на отделна група за всеки прозорец"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Скриптове за обработка на промяната на клавиатурната подредба"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Подредба на клавиатурата"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
msgstr "Модел на клавиатурата"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
msgstr "Настройки на клавиатурата"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
"Системните настройки на клавиатурата скоро ще са с приоритет над тези в "
"GConf (които са остарели и не бива да се ползват)"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr ""
"Запазване/възстановяване на индикаторите заедно с групите по подредбата"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Secondary groups"
msgstr "Втори групи"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid "Show flags in the applet"
msgstr "Показване на знамена в аплета"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr "Показване на знамена в аплета за показване на текущата подредба"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Показване на имената на подредбите вместо имената на групите"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
"Показване на имената на подредбите вместо имената на групите (само при "
"версии на XFree, които поддържат множество подредби)"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
msgstr "Съобщенията „Промяна на системните настройки на X“ да не се показват"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Преглед на клавиатурата, височина"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Преглед на клавиатурата, широчина"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Списък със задействаните приставки за обозначаване на клавиатурата"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
"Много скоро системните настройки на клавиатурата ще имат приоритет над тези "
"в GConf. Ключът в GConf е остарял и не трябва да се използва от GNOME 2.12. "
"За да се върнете на системните настройки, махнете зададените стойности за "
"модела, подредбите и допълнителните настройки."

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
msgid "keyboard layout"
msgstr "подредба на клавиатурата"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
msgid "keyboard model"
msgstr "модел на клавиатурата"

#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
msgid "modmap file list"
msgstr "файл със списък на подредбите"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr "Задействане на още приставки"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr "_Действащи приставки"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:3
msgid "Add Plugin"
msgstr "Добавяне на приставка"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:4
msgid "Close the dialog"
msgstr "Затваряне на диалоговия прозорец"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:5
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr "Настройване на избраната приставка"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:6
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr "Спиране на избраната приставка"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr "Понижаване на приоритета на приставката"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:8
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr "Повишаване на приоритета на приставката"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:9
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:10
msgid "The list of active plugins"
msgstr "Списък с действащи приставки"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.glade.h:11
msgid "_Available plugins:"
msgstr "_Налични приставки"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:117
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
msgid "No description."
msgstr "Без описание."

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:326
#, c-format
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
msgstr "Неуспех при инициализирането на GConf: %s\n"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "Задействане/спиране на инсталираните приставки"

#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Приставки за обозначаване на клавиатурата"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:61
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
msgstr "Тест на индикатора на клавиатурата (%s)"

#: ../test/gkbd-indicator-test.c:70
msgid "Indicator:"
msgstr "Индикатор:"