diff options
author | Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com> | 2010-02-15 17:55:33 +0100 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org> | 2010-02-15 17:55:33 +0100 |
commit | d851fa97098395af930414b4292ea8570b206792 (patch) | |
tree | 1770a2e045a8d2bfa855eb68207b330e8d6b4886 /po/gl.po | |
parent | 4cb2c6deda2bb152e5e40ee57a649ebba20d406c (diff) | |
download | libgnomekbd-d851fa97098395af930414b4292ea8570b206792.tar.gz |
Updated Galician Translation
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 127 |
1 files changed, 80 insertions, 47 deletions
@@ -1,27 +1,38 @@ -# translation of libgnomekbd-master-po-gl.po to Galician +# translation of libgnomekbd-master-po-gl-70481.po to Galego # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007. -# Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2008. +# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. +# Fran Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009. +# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. +# Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libgnomekbd-master-po-gl\n" +"Project-Id-Version: libgnomekbd-master-po-gl-70481\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-12 13:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-08 10:53+0200\n" -"Last-Translator: Antón Méixome <meixome@mancomun.org>\n" -"Language-Team: Galician <gnome@mancomun.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-15 17:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:32+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gl\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2376 +#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:236 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao cargar unha imaxe: %s" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:707 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:550 +msgid "XKB initialization error" +msgstr "Erro de inicialización do XKB" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2391 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" @@ -29,19 +40,10 @@ msgid "" "For licensing see package metadata" msgstr "" "Disposición do teclado \"%s\"\n" -"Dereitos de autor © X.Org Foundation e contribuidores do " +"Dereitos de autor © X.Org Foundation e colaboradores do " "XKeyboardConfig\n" "Para a licenza vaia aos metadatos do paquete" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:611 -msgid "XKB initialization error" -msgstr "Erro de inicialización do XKB" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator-config.c:161 -#, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Houbo un erro ao cargar unha imaxe: %s" - #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:752 #, c-format msgid "layout \"%s\"" @@ -74,8 +76,8 @@ msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" -"Unha colección de scripts para executar cando o estado do teclado se " -"recarga. É útil para reaplicar axustes baseados en xmodmap" +"Unha colección de scripts para executar cando se recargue o estado do " +"teclado. É útil para reaplicar axustes baseados en xmodmap" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." @@ -83,7 +85,7 @@ msgstr "Unha lista de ficheiros modmap dispoñíbeis no directorio $HOME." #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Grupo predeterminado asignado durante a creación da xanela" +msgstr "Grupo predefinido asignado durante a creación da xanela" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" @@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Cargar opcións e disposicións pouco usadas ou exóticas" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Cargar elementos da configuración adicionais" +msgstr "Cargar elementos de configuración adicionais" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" @@ -123,24 +125,23 @@ msgstr "Grupos secundarios" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Mostrar as bandeiras no miniaplicativo" +msgstr "Mostrar as marcas no miniaplicativo" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "" -"Mostrar as bandeiras no miniaplicativo para indicar a disposición actual" +msgstr "Mostrar as marcas no miniaplicativo para indicar a disposición actual" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Mostrar os nomes da disposición en vez dos nomes de grupo" +msgstr "Mostrar os nomes da disposición no lugar dos nomes de grupo" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" -"Mostrar os nomes da disposición en vez dos nomes de grupo (só para versións " -"de XFree que teñan soporte para disposicións múltiples)" +"Mostrar os nomes de disposición no lugar dos nomes de grupo (só para " +"versións de XFree que permitan múltiples disposicións)" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" @@ -163,28 +164,60 @@ msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "A previsualización do teclado, largura" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "A lista de plugins de indicador de teclado activados" +msgid "The background color" +msgstr "A cor de fondo" #: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "A cor de fondo para o indicador de disposición" + +#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 +msgid "The font family" +msgstr "A familia do tipo de letra" + +#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 +msgid "The font family for the layout indicator" +msgstr "A familia do tipo de letra para o indicador de disposición" + +#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26 +msgid "The font size" +msgstr "O tamaño do tipo de letra" + +#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27 +msgid "The font size for the layout indicator" +msgstr "O tamaño do tipo de letra para o indicador de disposición" + +#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28 +msgid "The foreground color" +msgstr "A cor de primeiro plano" + +#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29 +msgid "The foreground color for the layout indicator" +msgstr "A cor de primeiro plano para o indicador de disposición" + +#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30 +msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +msgstr "A lista de engadidos do indicador de teclado activados" + +#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31 msgid "keyboard layout" msgstr "disposición do teclado" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 +#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32 msgid "keyboard model" msgstr "modelo de teclado" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 +#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33 msgid "modmap file list" msgstr "lista de ficheiros modmap" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 msgid "Activate more plugins" -msgstr "Activar máis plugins" +msgstr "Activar máis engadidos" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 msgid "Active _plugins:" -msgstr "_Plugins activos:" +msgstr "_Engadidos activos:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 msgid "Close the dialog" @@ -192,35 +225,35 @@ msgstr "Pechar a caixa de diálogo" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Configurar o plugin seleccionado" +msgstr "Configurar o engadido seleccionado" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Desactivar o plugin seleccionado" +msgstr "Desactivar o engadido seleccionado" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Reducir a prioridade do plugin" +msgstr "Reducir a prioridade do engadido" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Aumentar a prioridade do plugin" +msgstr "Aumentar a prioridade do engadido" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Plugins do indicador de teclado" +msgstr "Engadidos do indicador de teclado" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 msgid "The list of active plugins" -msgstr "A lista de plugins activos" +msgstr "A lista de engadidos activos" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 msgid "Add Plugin" -msgstr "Engadir plugin" +msgstr "Engadir engadido" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 msgid "_Available plugins:" -msgstr "Plugins _dispoñíbeis:" +msgstr "Engadidos _dispoñíbeis:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118 #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 @@ -234,15 +267,15 @@ msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de axuda" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372 #, c-format msgid "Failed to init GConf: %s\n" -msgstr "Fallo ao iniciar o GConf: %s\n" +msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar GConf: %s\n" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Activar ou desactivar os plugins instalados" +msgstr "Activar ou desactivar os engadidos instalados" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Plugins do indicador de teclado" +msgstr "Engadidos do indicador de teclado" #: ../test/gkbd-indicator-test.c:57 #, c-format |