diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-02-26 12:02:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2011-02-26 12:02:45 +0100 |
commit | 8c4824cda0665f17e0b740b9b38522164414621d (patch) | |
tree | 194fb4bfeca4f1e58d57d12b0cf5bc4604c2a402 /po/es.po | |
parent | e92c02f9580507c0eb8104770d6a4b693aa3099f (diff) | |
download | libgnomekbd-8c4824cda0665f17e0b740b9b38522164414621d.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 213 |
1 files changed, 103 insertions, 110 deletions
@@ -5,15 +5,16 @@ # # Claudio Saavedra <csaavedra@alumnos.utalca.cl>, 2007. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgnomekbd&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-26 22:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-28 19:46+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-25 01:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-26 11:54+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,16 +22,11 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:312 -#, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Hubo un error al cargar una imagen: %s" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:735 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:643 +#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536 msgid "XKB initialization error" msgstr "Error de inicialización de XKB" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2412 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2451 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" @@ -41,110 +37,77 @@ msgstr "" "Copyright © la Fundación X.Org y los contribuidores de XKeyboardConfig\n" "Para la licencia vea los metadatos del paquete" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2499 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2601 msgid "Unknown" msgstr "Desconocida" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2544 -#, c-format -msgid "Keyboard Layout \"%s\"" -msgstr "Distribución del teclado «%s»" - -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:757 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:701 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "distribución «%s»" msgstr[1] "distribuciones «%s»" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:776 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:719 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "opción «%s»" msgstr[1] "opciones «%s»" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:784 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:727 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "modelo «%s», %s y %s" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:785 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:728 msgid "no layout" msgstr "sin distribución" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:786 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:729 msgid "no options" msgstr "sin opciones" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Una colección de scripts para ejecutar cuando el estado del teclado es " -"recargado. Util para re-aplicar ajustes basados en xmodmap" +#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Hubo un error al cargar una imagen: %s" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Una lista de archivos modmap disponibles en el directorio $HOME." +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 +#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Distribución de teclado" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "keyboard layout" +msgid "Preview keyboard layouts" +msgstr "Previsualizar las distribuciones de teclado" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Grupo por defecto, asignado durante la creación de la ventana" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Mantenga y administre grupos separados por ventana" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Manejadores de Actualización de Teclado" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Distribución de teclado" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Modelo del teclado" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Opciones de teclado" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Cargar distribuciones y opciones exóticas, raramente usadas" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Load extra configuration items" msgstr "Cargar elementos de configuración adicionales" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Guardar/restaurar indicadores junto con los grupos de distribuciones" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Grupos secundarios" - -#. TRANSLATORS: real national flags -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Muestra banderas en la miniaplicación" - -#. TRANSLATORS: real national flags -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "" -"Muestra banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Muestra nombres de las distribuciones en vez de nombres de los grupos" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -152,79 +115,91 @@ msgstr "" "Muestra los nombres de las distribuciones en vez de los nombres de los " "grupos (sólo para versiones de XFree que soportan distribuciones múltiples)" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Suprime el mensaje de advertencia «sysconfig de X modificado»" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Secondary groups" +msgstr "Grupos secundarios" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Muestra banderas en la miniaplicación" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "" +"Muestra banderas en la miniaplicación para indicar la distribución actual" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The Keyboard Preview, X offset" msgstr "Vista previa de teclado, desplazamiento X" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" msgstr "Vista previa de teclado, desplazamiento Y" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The Keyboard Preview, height" msgstr "Vista previa de teclado, altura" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The Keyboard Preview, width" msgstr "Vista previa de teclado, anchura" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The background color" msgstr "El color de fondo" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "El color de fondo para el indicador de distribución" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font family" msgstr "La familia tipográfica" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "La familia tipográfica para el indicador de distribución" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The font size" msgstr "El tamaño de tipografía" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "El tamaño de tipografía para el indicador de distribución" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The foreground color" msgstr "El color de primer plano" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "El color de primer plano para el indicador de distribución" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" msgstr "La lista de complementos del Indicador de Teclado activados" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Distribución de teclado" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo del teclado" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Keyboard options" +msgstr "Opciones de teclado" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "distribución de teclado" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:34 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "keyboard model" msgstr "modelo de teclado" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:35 -msgid "modmap file list" -msgstr "lista de archivos modmap" - -#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 -#| msgid "Keyboard layout" -msgid "Keyboard Layout" -msgstr "Distribución de teclado" - #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 msgid "Activate more plugins" msgstr "Activa más complementos" @@ -269,20 +244,15 @@ msgstr "Agregar Complemento" msgid "_Available plugins:" msgstr "C_omplementos disponibles:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 +#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 +#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 msgid "No description." msgstr "Sin descripción." -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256 +#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 msgid "Unable to open help file" msgstr "No se pudo abrir el archivo de ayuda" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372 -#, c-format -msgid "Failed to init GConf: %s\n" -msgstr "Se ha fallado en la inicialización de GConf: %s\n" - #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" msgstr "Activa/desactiva complementos instalados" @@ -291,11 +261,34 @@ msgstr "Activa/desactiva complementos instalados" msgid "Keyboard Indicator plugins" msgstr "Complementos del indicador de teclado" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:57 -#, c-format -msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" -msgstr "Prueba del indicador de teclado (%s)" - -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 +#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 msgid "Indicator:" msgstr "Indicador:" + +#~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +#~ msgstr "Distribución del teclado «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Una colección de scripts para ejecutar cuando el estado del teclado es " +#~ "recargado. Util para re-aplicar ajustes basados en xmodmap" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Una lista de archivos modmap disponibles en el directorio $HOME." + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Manejadores de Actualización de Teclado" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "Suprime el mensaje de advertencia «sysconfig de X modificado»" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "lista de archivos modmap" + +#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" +#~ msgstr "Se ha fallado en la inicialización de GConf: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Prueba del indicador de teclado (%s)" |