diff options
author | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2012-09-24 15:30:37 +0300 |
---|---|---|
committer | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2012-09-24 15:30:37 +0300 |
commit | d51523002175d68cdda843dfbee3d0aa99d18515 (patch) | |
tree | 809a75dba6623e99b0d915787f837ce203cbcb8b | |
parent | 3fe701d9cd9b7359625a40d7936bdae2aa4100e0 (diff) | |
download | libgnomekbd-d51523002175d68cdda843dfbee3d0aa99d18515.tar.gz |
Updated Latvian translation
-rw-r--r-- | po/lv.po | 238 |
1 files changed, 110 insertions, 128 deletions
@@ -4,75 +4,75 @@ # # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009. # Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010. -# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. +# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=libgno" -"mekbd&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-07 22:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-10 22:45+0200\n" -"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-24 15:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-24 15:30+0300\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536 +#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB inicializācijas kļūda" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2458 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" -"Tastatūras izkārtojums \"%s\"\n" +"Tastatūras izkārtojums “%s”\n" "Autortiesības © X.Org Fonds un XKeyboardConfig komanda\n" "Licences informācija pieejama pakotnes metadatos" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2608 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" -msgstr[0] "izkārtojums \"%s\"" -msgstr[1] "izkārtojumi \"%s\"" -msgstr[2] "izkārtojumi \"%s\"" +msgstr[0] "izkārtojums “%s”" +msgstr[1] "izkārtojumi “%s”" +msgstr[2] "izkārtojumu “%s”" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" -msgstr[0] "iespēja \"%s\"" -msgstr[1] "iespējas \"%s\"" -msgstr[2] "iespējas \"%s\"" +msgstr[0] "iespēja “%s”" +msgstr[1] "iespējas “%s“" +msgstr[2] "iespēju “%s”" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" -msgstr "modelis \"%s\", %s un %s" +msgstr "modelis “%s”, %s un %s" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "nav izkārtojuma" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" -msgstr "nav iespēju" +msgstr "nav opciju" -#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290 +#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Gadījās kļūda ielādējot attēlu: %s" +msgstr "Gadījās kļūda, ielādējot attēlu — %s" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:1 #: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 @@ -80,35 +80,26 @@ msgid "Keyboard Layout" msgstr "Tastatūras izkārtojums" #: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-display.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "keyboard layout" msgid "Preview keyboard layouts" msgstr "Priekšskatīt tastatūras izkārtojums" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "Noklusētā grupa, ko piesaista loga veidošanai" +msgstr "Noklusējuma grupa, ko piesaista loga veidošanai" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Uzturēt un pārvaldīt atsevišķas grupas katram logam" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" -msgstr "Ielādēt eksotiskus, reti izmantotus izkārtojumus un opcijas" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Ielādēt papildus konfigurācijas vienības" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Saglabāt/atjaunot indikatorus kopā ar izkārtojuma grupām" +msgstr "Saglabāt / atjaunot indikatorus kopā ar izkārtojuma grupām" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -116,151 +107,142 @@ msgstr "" "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus (XFree versijām, kas " "uztur vairākus izkārtojumus)" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Load extra configuration items" +msgstr "Ielādēt papildu konfigurācijas vienumus" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" +msgstr "Ielādēt eksotiskus, reti izmantotus izkārtojumus un opcijas" + #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Sekundārās grupas" +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "Tastatūras priekšskatījums, X nobīde" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē" +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "Tastatūras priekšskatījums, Y nobīde" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē, lai norādītu pašreizējo izkārtojumu" +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "Tastatūras priekšskatījums, platums" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "Tastatūras priekšskatījums, X nobīde" +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "Tastatūras priekšskatījums, augstums" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "Tastatūras priekšskatījums, Y nobīde" +msgid "Secondary groups" +msgstr "Sekundārās grupas" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "Tastatūras priekšskatījums, augstums" +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "Tastatūras priekšskatījums, platums" +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē, lai norādītu pašreizējo izkārtojumu" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The background color" -msgstr "Fona krāsa" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The background color for the layout indicator" -msgstr "Izkārtojuma indikatora fona krāsa" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font family" -msgstr "Fonta ģimene" +msgstr "Fontu saime" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The font family for the layout indicator" -msgstr "Izkārtojuma indikatora fonta ģimene" +msgstr "Izkārtojuma indikatora fontu saime" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font size" msgstr "Fonta izmērs" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Izkārtojuma indikatora fonta izmērs" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The foreground color" msgstr "Priekšplāna krāsa" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Izkārtojuma indikatora priekšplāna krāsa" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Tastatūras indikatora aktivizēto spraudņu saraksts" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "The background color" +msgstr "Fona krāsa" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Tastatūras izkārtojums" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "Izkārtojuma indikatora fona krāsa" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keyboard model" msgstr "Tastatūras modelis" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "keyboard model" +msgstr "tastatūras modelis" + #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Tastatūras iespējas" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Tastatūras izkārtojums" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "tastatūras izkārtojums" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "keyboard model" -msgstr "tastatūras modelis" +msgid "Keyboard options" +msgstr "Tastatūras opcijas" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus" +#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indikators:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "Aktīvie s_praudņi:" +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Tastatūras indikatora aktivizēto spraudņu saraksts" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Aizvērt logu" +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Aktivizēt vairāk spraudņus" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni" +#~ msgid "Active _plugins:" +#~ msgstr "Aktīvie s_praudņi:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni" +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Aizvērt logu" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti" +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Konfigurēt izvēlēto spraudni" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti" +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Deaktivizēt izvēlēto spraudni" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi" +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Samazināt spraudņa prioritāti" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts" +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Palielināt spraudņa prioritāti" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Pievienot spraudni" +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "Pieej_amie spraudņi:" +#~ msgid "The list of active plugins" +#~ msgstr "Aktīvo spraudņu saraksts" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 -msgid "No description." -msgstr "Nav apraksta." +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Pievienot spraudni" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Neizdevās atvērt palīdzības failu" +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "Pieej_amie spraudņi:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt instalētos spraudņus" +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Nav apraksta." -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi" +#~ msgid "Unable to open help file" +#~ msgstr "Neizdevās atvērt palīdzības failu" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 -msgid "Indicator:" -msgstr "Indikators:" +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt instalētos spraudņus" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi" |