summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRudolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>2011-03-01 00:55:09 +0200
committerPeteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>2011-03-01 00:55:09 +0200
commit10c4b23825da59d6c407092332f781ef4ca3cb9a (patch)
tree1235c5bba3242e51f7bfe4b8a0cf8faf5f037e02
parent68bd98d52d1ff6ba6292311802fd0147a6ed7b91 (diff)
downloadlibgnomekbd-10c4b23825da59d6c407092332f781ef4ca3cb9a.tar.gz
Updated Latvian translation.
-rw-r--r--po/lv.po204
1 files changed, 104 insertions, 100 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 6096da2..a794d15 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,32 +4,28 @@
#
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
+# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=libgnomekbd&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-21 21:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-26 11:57+0300\n"
-"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Latviešu <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-31 03:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-06 23:42+0200\n"
+"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:311
-#, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Gadījās kļūda ielādējot attēlu: %s"
-
-#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:735 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:639
+#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:514 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:515
msgid "XKB initialization error"
msgstr "XKB inicializācijas kļūda"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2403
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2404
#, c-format
msgid ""
"Keyboard layout \"%s\"\n"
@@ -40,7 +36,17 @@ msgstr ""
"Autortiesības &#169; X.Org Fonds un XKeyboardConfig komanda\n"
"Licences informācija pieejama pakotnes metadatos"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:754
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2491
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nezināms"
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2538
+#, c-format
+#| msgid "Keyboard layout"
+msgid "Keyboard Layout \"%s\""
+msgstr "Tastatūras izkārtojums \"%s\""
+
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:676
#, c-format
msgid "layout \"%s\""
msgid_plural "layouts \"%s\""
@@ -48,7 +54,7 @@ msgstr[0] "izkārtojums \"%s\""
msgstr[1] "izkārtojumi \"%s\""
msgstr[2] "izkārtojumi \"%s\""
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:773
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:694
#, c-format
msgid "option \"%s\""
msgid_plural "options \"%s\""
@@ -56,86 +62,49 @@ msgstr[0] "iespēja \"%s\""
msgstr[1] "iespējas \"%s\""
msgstr[2] "iespējas \"%s\""
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:781
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:702
#, c-format
msgid "model \"%s\", %s and %s"
msgstr "modelis \"%s\", %s un %s"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:782
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:703
msgid "no layout"
msgstr "nav izkārtojuma"
-#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:783
+#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:704
msgid "no options"
msgstr "nav iespēju"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
-"Skriptu kolekcija palaišanai kad vien tastatūras stāvoklis ir pārlādēts. "
-"Noderīgs xmodmap bāzētu iestatījumu pārlikšanai"
-
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "$HOME direktorijā pieejamo modmap failu saraksts."
+#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:304
+#, c-format
+msgid "There was an error loading an image: %s"
+msgstr "Gadījās kļūda ielādējot attēlu: %s"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default group, assigned on window creation"
msgstr "Noklusētā grupa, ko piesaista loga veidošanai"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keep and manage separate group per window"
msgstr "Uzturēt un pārvaldīt atsevišķas grupas katram logam"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Tastatūras atjauninājumu apdarinātāji"
-
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Tastatūras izkārtojums"
-
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Tastatūras modelis"
-
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Tastatūras iespējas"
-
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Load exotic, rarely used layouts and options"
msgstr "Ielādēt eksotiskus, reti izmantotus izkārtojumus un opcijas"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Load extra configuration items"
msgstr "Ielādēt papildus konfigurācijas vienības"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
msgstr "Saglabāt/atjaunot indikatorus kopā ar izkārtojuma grupām"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid "Secondary groups"
-msgstr "Sekundārās grupas"
-
-#. TRANSLATORS: real national flags
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid "Show flags in the applet"
-msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē"
-
-#. TRANSLATORS: real national flags
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
-msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē, lai norādītu pašreizējo izkārtojumu"
-
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Show layout names instead of group names"
msgstr "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
@@ -143,73 +112,94 @@ msgstr ""
"Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus (XFree versijām, kas "
"uztur vairākus izkārtojumus)"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "Aizliegt \"X sysconfig changed\" brīdinājuma paziņojumu"
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Secondary groups"
+msgstr "Sekundārās grupas"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Show flags in the applet"
+msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
+msgstr "Rādīt karogus sīklietotnē, lai norādītu pašreizējo izkārtojumu"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The Keyboard Preview, X offset"
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, X nobīde"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, Y nobīde"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "The Keyboard Preview, height"
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, augstums"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The Keyboard Preview, width"
msgstr "Tastatūras priekšskatījums, platums"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "The background color"
msgstr "Fona krāsa"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "The background color for the layout indicator"
msgstr "Izkārtojuma indikatora fona krāsa"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "The font family"
msgstr "Fonta ģimene"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "The font family for the layout indicator"
msgstr "Izkārtojuma indikatora fonta ģimene"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "The font size"
msgstr "Fonta izmērs"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "The font size for the layout indicator"
msgstr "Izkārtojuma indikatora fonta izmērs"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "The foreground color"
msgstr "Priekšplāna krāsa"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The foreground color for the layout indicator"
msgstr "Izkārtojuma indikatora priekšplāna krāsa"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Tastatūras indikatora aktivizēto spraudņu saraksts"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Tastatūras izkārtojums"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "Tastatūras modelis"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "Tastatūras iespējas"
+
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "keyboard layout"
msgstr "tastatūras izkārtojums"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:34
+#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "keyboard model"
msgstr "tastatūras modelis"
-#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:35
-msgid "modmap file list"
-msgstr "modmap failu saraksts"
+#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1
+#| msgid "Keyboard layout"
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Tastatūras izkārtojums"
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1
msgid "Activate more plugins"
@@ -255,20 +245,15 @@ msgstr "Pievienot spraudni"
msgid "_Available plugins:"
msgstr "Pieej_amie spraudņi:"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110
msgid "No description."
msgstr "Nav apraksta."
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256
+#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Neizdevās atvērt palīdzības failu"
-#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372
-#, c-format
-msgid "Failed to init GConf: %s\n"
-msgstr "Neizdevās inicializēt GConf: %s\n"
-
#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable/disable installed plugins"
msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt instalētos spraudņus"
@@ -277,12 +262,31 @@ msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt instalētos spraudņus"
msgid "Keyboard Indicator plugins"
msgstr "Tastatūras indikatora spraudņi"
-#: ../test/gkbd-indicator-test.c:57
-#, c-format
-msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
-msgstr "Tastatūras indikatora pārbaude (%s)"
-
-#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66
+#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65
msgid "Indicator:"
msgstr "Indikators:"
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriptu kolekcija palaišanai kad vien tastatūras stāvoklis ir pārlādēts. "
+#~ "Noderīgs xmodmap bāzētu iestatījumu pārlikšanai"
+
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "$HOME direktorijā pieejamo modmap failu saraksts."
+
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "Tastatūras atjauninājumu apdarinātāji"
+
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "Aizliegt \"X sysconfig changed\" brīdinājuma paziņojumu"
+
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "modmap failu saraksts"
+
+#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n"
+#~ msgstr "Neizdevās inicializēt GConf: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)"
+#~ msgstr "Tastatūras indikatora pārbaude (%s)"