1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
|
# Romanian translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2015 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gsettings-desktop-"
"schemas/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-25 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"n%100<=19) ? 1: 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"20)) ? 1: 2);;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:6
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Tastatură pe ecran"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Dacă tastatura pe ecran este pornită."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:11
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Lupă pentru ecran"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:12
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Dacă lupa pentru ecran este pornită."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:16
msgid "Screen reader"
msgstr "Cititor de ecran"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in:17
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Dacă cititorul de ecran este pornită."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:6
msgid "Always show the Universal Access status icon"
msgstr "Arată întotdeauna iconița de stare a accesului universal"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:7
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
"when no accessibility features are enabled."
msgstr ""
"Această cheie înlocuiește ascunderea automată a iconiței de stare acces "
"universal când nicio funcționalitate de accesibilitate nu este activată."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:14
msgid "Always show the text caret"
msgstr "Arată întotdeauna cursorul de inserare al textului"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in:15
msgid ""
"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in "
"applications."
msgstr ""
"Această cheie suprascrie ascunderea caretului textului în textul non-"
"editabil al aplicațiilor."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:6
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Activează scurtăturile de tastatură pentru accesibilitate"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:10
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr ""
"Redă un bip când o funcționalitate de accesibilitate pentru tastatură se "
"modifică"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr ""
"Dacă să se redea un bip când o funcționalitate de accesibilitate pentru "
"tastatură este activată sau dezactivată."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:15
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "Dezactivează accesibilitatea pentru tastatură după o limită de timp"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
"machines."
msgstr ""
"Dacă să se dezactiveze accesibilitatea pentru tastatură după o limită de "
"timp, util pentru mașini partajate."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:20
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Durata limitei de timp pentru dezactivare"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:21
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr ""
"Durata limitei de timp dinaintea dezactivării accesibilității pentru "
"tastatură."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:25
msgid "Enable “Bounce Keys”"
msgstr "Activează „taste fără repetiție”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:26
msgid "Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Dacă funcționalitatea de accesibilitate pentru tastatură „taste fără "
"repetiție” este pornită."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:30
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:65
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Intervalul minim în milisecunde"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:31
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr "Ignoră apăsările multiple ale aceleiași taste în atâtea milisecunde."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:35
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:80
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Redă un bip când o tastă este respinsă"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:36
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:81
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este respinsă."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:40
msgid "Enable “Mouse Keys”"
msgstr "Activează „taste maus”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:41
msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste maus” este pornită."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:45
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Pixeli pe secunde"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:46
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Câți pixeli pe secundă să se mute la viteza maximă."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:50
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Cât de mult să se accelereze în milisecunde"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:51
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Câte milisecunde durează deplasarea de la 0 la viteza maximă."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:55
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Întârzierea inițială în milisecunde"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:56
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr ""
"Câte milisecunde să se aștepte înainte ca tastele de mișcare ale mausului să "
"înceapă să opereze."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:60
msgid "Enable “Slow Keys”"
msgstr "Activează „taste lente”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:61
msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr "Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste lente” este pornită."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:66
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr ""
"Nu accepta o tastă ca fiind apăsată doar dacă a fost apăsată pentru atâtea "
"milisecunde."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:70
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Redă un bip când o tastă este apăsată mai întâi"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:71
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este apăsată mai întâi."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:75
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Redă un bip când o tastă este acceptată"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:76
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă este acceptată."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:85
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Activează tastele persistente"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:86
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste persistente” este pornită."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:90
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Dezactivează când două taste sunt apăsate simultan"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr ""
"Dacă să se dezactiveze „taste persistente” când două taste sunt apăsate "
"simultan."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:95
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Redă un bip când un modificator este apăsat."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:96
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Dacă să se redea un bip când o tastă modificatoare este apăsată."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:100
msgid "Enable “Toggle Keys”"
msgstr "Activează „taste de comutare”"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in:101
msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on."
msgstr ""
"Dacă funcționalitatea de accesibilitate „taste de comutare” este pornită."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:8
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Modul de urmărire a mausului"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no "
"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
"Determină poziția imaginii mausului mărite în cadrul vizualizării mărite și "
"cum reacționează la mișcarea mausului sistemului. Valorile sunt • niciuna: "
"fără monitorizare a mausului; • centrată: imaginea mausului este afișată în "
"centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul de sub mausul "
"sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce mausul sistemului se "
"mișcă; • proporțional: poziția mausului mărit în regiunea de zoom este "
"proporțional la fel cu regiunea mausului sistemului pe ecran; • împinge: "
"când mausul mărit intersectează limita regiunii de zoom, conținutul este "
"derulat în spațiul vizual."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:26
msgid "Focus Tracking Mode"
msgstr "Modul de urmărire a focusului"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
"values are: • none: no focus tracking • centered: the focused image is "
"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
"system focus moves • proportional: the position of the magnified focus in "
"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
"focus on screen • push: when the magnified focus intersects a boundary of "
"the zoom region, the contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Determină poziția widgetului focusat în cadrul vizualizării mărite. Valorile "
"sunt: • niciuna: fără monitorizare focusului • centrată: imaginea focusată "
"este afișată în centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul "
"de sub focusul sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce "
"focusul sistemului se mișcă • proporționată: poziția focusului mărit în "
"regiunea de zoom este proporțională la fel cu poziția focusului sistemului "
"pe ecran • împinge: când focusul mărit intersectează limita regiunii de "
"zoom, conținutul este derulat în spațiul vizual"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:46
msgid "Caret Tracking Mode"
msgstr "Modul de urmărire al caretului"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
"• none: no caret tracking • centered: the image of the caret is displayed at "
"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
"moves • proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
"is proportionally the same as the position of the system caret on screen • "
"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view"
msgstr ""
"Determină poziția caretului mărit în cadrul vizualizării mărite. Valorile "
"sunt: • niciuna: fără monitorizare caretului • centrată: imaginea caretului "
"este afișată în centru regiunii de zoom (care reprezintă de asemenea punctul "
"de sub caretul sistemului) și conținutul mărit este derulat în timp ce "
"caretul sistemului se mișcă • proporțional: poziția caretului mărit în "
"regiunea de zoom este proporțional la fel cu poziția caretului sistemului pe "
"ecran • împinge: când caretul mărit intersectează limita regiunii de zoom, "
"conținutul este derulat în spațiul vizual"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:64
msgid "Screen position"
msgstr "Poziția ecranului"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:65
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
"Vizualizarea mărită fie umple întregul ecran, sau ocupă jumătatea de sus, "
"jumătatea de jos, jumătatea stângă sau jumătatea dreaptă a ecranului."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:73
msgid "Magnification factor"
msgstr "Factor de mărire"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:74
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr ""
"Puterea măririi. O valoare de 1.0 înseamnă fără mărire. O valoare de 2.0 "
"dublează mărimea."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:81
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Activează modul lentilă"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
"Dacă vizualizarea mărită ar trebui să fie centrată deasupra locației "
"mausului sistemului și să se miște o dată cu ea."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:89
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Derulează conținutul mărit în afara marginilor desktopului"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:92
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
"Pentru urmărirea centrată a mausului, când cursorul sistemului este la "
"marginea sau lângă marginea ecranului, conținutul mărit continuă să deruleze "
"în așa fel încât marginea ecranului se mută o dată cu vizualizarea mărită."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:102
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Arată sau ascunde reticulele"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:103
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
"Activează/dezactivează afișajul reticulelor centrate pe sprite-ul mărit al "
"mausului."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:110
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Grosimea reticulelor în pixeli"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:111
msgid ""
"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"Lățimea în pixeli a liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc "
"reticulele."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:117
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Culoarea reticulelor"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:118
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "Culoarea liniilor verticale și orizontale care alcătuiesc reticulele."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:126
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Opacitatea reticulelor"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr ""
"Determină transparența reticulelor, de la total opac la total transparent."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:135
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Lungimea reticulelor în pixeli"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:136
msgid ""
"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
"make up the crosshairs."
msgstr ""
"Determină lungimea în pixeli a liniilor verticale și orizontale care "
"alcătuiesc reticulele."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:143
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Decupează reticulele la centru"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:144
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
"Determină dacă reticulele intersectează sprite-ul mărit al mausului, sau "
"sunt tăiate în așa fel încât sfârșiturile liniilor orizontale și verticale "
"înconjoară imaginea mausului."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:152
msgid "Inverse lightness"
msgstr "Inversează lumina"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:153
msgid ""
"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
msgstr ""
"Determină dacă valorile luminii sunt inversate: culorile închise devin "
"deschise și vice versa, și alb este interschimbat cu negru."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:161
msgid "Color Saturation"
msgstr "Saturația culorii"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
"(full color)."
msgstr ""
"Reprezintă o modificare a saturației culorii, de la 0.0 (alb-negru) la 1.0 "
"(culori complete)"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:170
msgid "Change brightness of red"
msgstr "Modifică luminozitatea pentru roșu"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:171
msgid ""
"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului roșu. Zero "
"indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere și "
"valorile mai mari decât zero o creștere."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:180
msgid "Change brightness of green"
msgstr "Modifică luminozitatea pentru verde"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:181
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului verde. "
"Zero indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere "
"și valorile mai mari decât zero o creștere."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:190
msgid "Change brightness of blue"
msgstr "Modifică luminozitatea pentru albastru"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:191
msgid ""
"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
"greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezintă o modificare a luminozității implicite a componentului albastru. "
"Zero indică nicio modificare, valorile mai puțin decât zero indică o scădere "
"și valorile mai mari decât zero o creștere."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:200
msgid "Change contrast of red"
msgstr "Modifică contrastul pentru roșu"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:201
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului roșu. Zero "
"indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero indică "
"o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:210
msgid "Change contrast of green"
msgstr "Modifică contrastul pentru verde"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:211
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului verde. Zero "
"indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero indică "
"o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:220
msgid "Change contrast of blue"
msgstr "Modifică contrastul pentru albastru"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in:221
msgid ""
"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
"and values greater than zero indicate an increase."
msgstr ""
"Reprezintă o modificare a contrastului implicit al componentului albastru. "
"Zero indică nicio modificare a contrastului, valorile mai mari decât zero "
"indică o scădere și valorile mai mari decât zero o creștere."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:6
msgid "Dwell click time"
msgstr "Timp clic staționar"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:7
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Timp în secunde înainte ca un clic să fie declanșat."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:11
msgid "Movement threshold"
msgstr "Pragul mutării"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:12
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Distanța în pixeli înainte ca mișcarea să fie recunoscută."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:16
msgid "Gesture single click"
msgstr "Gest clic simplu"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:17
msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Direcția de a efectua un clic simplu („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:21
msgid "Gesture double click"
msgstr "Gest dublu clic"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:22
msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Direcția de a efectua un clic dublu („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:26
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Gest tragere clic"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:27
msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr "Direcția de a efectua tragerea („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:31
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Gest clic secundar"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:32
msgid "Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)."
msgstr ""
"Direcția de a efectua un clic secundar („stânga”, „dreapta”, „sus”, „jos”)."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:36
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Mod clic staționar"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:37
msgid ""
"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”."
msgstr ""
"Modul clic staționar activ. Valorile posibile sunt „window” și „gesture”."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:41
msgid "Show click type window"
msgstr "Arată fereastra tipului de clic"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:42
msgid "Show click type window."
msgstr "Arată fereastra tipului de clic."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:46
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Activează clicurile staționare"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:47
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Activează clicurile staționare."
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:51
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Clic secundar activat"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:52
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Activează clicuri secundare simulate"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:56
msgid "Secondary click time"
msgstr "Timp clic secundar"
#: schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in:57
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Timp în secunde până când un clic secundar simulat este declanșat."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:6
msgid "Folder children"
msgstr "Copii din dosar"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:7
msgid ""
"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
msgstr ""
"Listă de configurări de căi relative unde dosarele aplicației sunt stocate. "
"Fiecare dosar folosește schema org.gnome.desktop.app-folders.folder."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:15
msgid "Folder name"
msgstr "Nume dosar"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:16
msgid "The name of the application folder."
msgstr "Numele dosarului aplicației."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:20
msgid "Translate the name"
msgstr "Traduceți numele"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
"directories."
msgstr ""
"Dacă cheia numelui este un nume de fișier de căutat în /usr/share/desktop-"
"directories."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:26
msgid "Applications"
msgstr "Aplicații"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:27
msgid ""
"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
msgstr ""
"Lista de ID-uri de aplicații care sunt incluse explicit în acest dosar."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:32
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:33
msgid ""
"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
msgstr ""
"O listă de categorii unde aplicațiile vor fi plasate implicit în dosar, în "
"adiție aplicațiilor care sunt listate în cheia aplicațiilor."
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:39
msgid "Excluded applications"
msgstr "Aplicații excluse"
#: schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in:40
msgid ""
"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
msgstr ""
"O listă de ID-uri de aplicații care sunt excluse din acest dosar. Aceasta "
"poate fi folosită pentru a elimina aplicații ce altfel ar fi incluse de "
"categorie."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:90
msgid "Picture Options"
msgstr "Opțiuni fotografie"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:7
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:91
msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, "
"“spanned”."
msgstr ""
"Determină cum imaginea stabilită de numele de _fișier al fondului de ecran "
"este randată. Valorile posibile sunt „none”, „wallpaper”, „centered”, "
"„scaled”, „stretched”, „zoom”, „spanned”."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:15
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:99
msgid "Picture URI"
msgstr "URI fotografie"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:16
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:100
msgid ""
"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
"local (file://) URIs."
msgstr ""
"URI de folosit pentru imaginea de fundal. Notați că backend-ul suportă numai "
"URI-uri locale (file://)."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:24
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:108
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Opacitate fotografie"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:25
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:109
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Opacitatea cu care se desenează imaginea de fundal."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:31
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:115
msgid "Primary Color"
msgstr "Culoare primară"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:32
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:116
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr ""
"Culoarea din stânga sau sus când se desenează gradientele, sau culoarea "
"solidă."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:38
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:122
msgid "Secondary Color"
msgstr "Culoare secundară"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:39
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:123
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr ""
"Culoarea din dreapta sau jos când se desenează gradientele, nu este utilizat "
"pentru culoare solidă."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:45
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:129
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Tipul de umbrire a culorii"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:46
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:130
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, "
"“vertical”, and “solid”."
msgstr ""
"Cum se umbrește culoarea de fundal. Valorile posibile sunt „horizontal”, "
"„vertical” și „solid”."
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:53
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Folosește gestionarul de fișiere pentru a administra desktopul"
#: schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in:54
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr ""
"Dacă este stabilit la adevărat, atunci gestionarul de fișiere va desena "
"iconițe pe ecran."
#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:6
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Arată data săptămânii în calendar"
#: schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in:7
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "Dacă este adevărat, afișează data ISO a săptămânii în calendar."
#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:6
msgid "Automatically update timezone"
msgstr "Actualizează automat fusul orar"
#: schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation."
msgstr "Dacă să se actualizeze automat fusul orar utilizând geolocalizarea."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:14
msgid "Default calendar"
msgstr "Calendar implicit"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
"The preferred calendar application is the application handling the text/"
"calendar mime type."
msgstr ""
"Aplicație calendar implicită ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și "
"ignorată. Aplicația de calendar preferată este aplicația ce administrează "
"tipul mime text/calendar."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:24
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Calendarul necesită terminal"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
"it needs a terminal is taken from its desktop file."
msgstr ""
"Dacă aplicația de calendar implicită are nevoie să ruleze într-un terminal. "
"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Aplicația de calendar "
"preferată este aplicația ce administrează tipul mime text/calendar, dacă "
"necesită un terminal este luat din fișierul desktop."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:37
msgid "Default tasks"
msgstr "Sarcini implicite"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:38
msgid "Default tasks application."
msgstr "Aplicația pentru sarcini implicite."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:44
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Sarcini ce au nevoie de terminal"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr ""
"Dacă aplicația implicită pentru sarcini are nevoie să ruleze într-un "
"terminal."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:53
msgid "Terminal application"
msgstr "Aplicație terminal"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:54
msgid ""
"Terminal program to use when starting applications that require one. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
"handled in GIO."
msgstr ""
"Programul terminal de folosit când se pornesc aplicații care au nevoie de "
"unul. ÎNVECHITĂ: Acestă cheie este învechită și ignorată. Terminalul "
"implicit este administrat în GIO."
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:63
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Argumente exec"
#: schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in:64
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
"to invoke it is handled in GIO."
msgstr ""
"Argument folosit la executarea programelor în terminal definit de cheia "
"„exec”. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Terminalul "
"implicit și invocarea lui este administrată în GIO."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:7
msgid "Current input source"
msgstr "Sursă de intrare curentă"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:8
msgid ""
"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
"sources_length) as long as the sources list isn’t empty. DEPRECATED: This "
"key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Index ce începe de la zero din lista surselor de intrări ce-l specifică pe "
"cel curent. Valoarea este limitată automat să rămână în intervalul [0, "
"sources_length) atât timp cât lista de surse nu este goală. ÎNVECHITĂ: "
"Această cheie este învechită și ignorată."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:19
msgid "List of input sources"
msgstr "Lista de surse ale intrării"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:20
msgid ""
"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or "
"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or "
"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the "
"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be "
"used."
msgstr ""
"Lista de identificatori de surse de intrare disponibili. Fiecare sursă este "
"specificată ca un tuplu de 2 șiruri de caractere. Primul șir este tipul și "
"poate fi una dintre „xkb” și „ibus”. Pentru sursele „xkb” al doilea șir de "
"caractere este „xkb_layout+xkb_variant” sau doar „xkb_layout” dacă o "
"variantă XKB nu este necesară. Pentru sursele „ibus” al doilea șir de "
"caractere este numele motorului IBus. O listă goală înseamnă că aranjamentul "
"și varianta XKB curentă a serverului X nu vor fi atinse și IBus nu va fi "
"folosit."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:33
msgid "List of most recently used input sources"
msgstr "Lista celor mai recent folosite tipuri de intrări"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:34
msgid ""
"List of most recently used input sources. The value is in the same format as "
"the available sources list."
msgstr ""
"Lista celor mai recent utilizate surse de intrare. Valoarea este în același "
"format ca lista de surse disponibile."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:41
msgid "List of XKB options"
msgstr "Lista de opțiuni XKB"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:42
msgid ""
"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
"xkeyboard-config’s rules files."
msgstr ""
"Lista de opțiuni XKB. Fiecare opțiune este un șir opțiune XKB așa cum este "
"definit de fișierele de reguli ale xkeyboard-config."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:49
msgid "Show all installed input sources"
msgstr "Arată toate sursele de intrare instalate"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
msgstr ""
"Face toate sursele de intrare instalate curent disponibile pentru alegere în "
"Configurările de sistem."
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:57
msgid "Use different input sources for each window"
msgstr "Utilizează surse de intrare diferite pentru fiecare fereastră"
#: schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in:58
msgid ""
"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
"when activated."
msgstr ""
"Când este activat, sursele de intrare sunt atașate la fereastra focusată "
"curent."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:6
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Activează accesibilitatea trusei de unelte"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:7
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr ""
"Dacă trusele de instrumente ar trebui să încarce modulele legate de "
"accesibilitate."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:13
msgid "Enable Animations"
msgstr "Activează animațiile"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:14
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr ""
"Dacă animațiile ar trebui să fie afișate. Notă: Aceasta este o cheie "
"globală, modifică comportamentul managerului de ferestre, panoului etc."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:21
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Meniurile sunt detașabile"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:22
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Dacă sau nu meniurile ar trebui să fie detașabile."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:28
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Poate modifica acceleratorii"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:29
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
msgstr ""
"Dacă utilizatorul poate tasta dinamic un nou accelerator când este "
"poziționat deasupra unui element de meniu activ."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:36
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stil bară de unelte"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”."
msgstr ""
"Stil bară de unelte. Valorile valide sunt „both”, “both-horiz”, “icons” "
"și“text”."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:44
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Bara de meniu detașabilă"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:45
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Dacă utilizatorul poate să detașeze bare de meniu și să le mute."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:51
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Bara de unelte detașabilă"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:52
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Dacă utilizatorul poate să detașeze bare de unelte și să se mute."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:58
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Dimensiunea iconiței a barei de unelte"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:59
msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”."
msgstr "Dimensiunea iconițelor în barele de unelte, fie „mică” sau „mare”."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:65
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Clipire cursor"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:66
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Dacă cursorul ar trebui să clipească."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:73
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Timp de clipire al cursorului"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:74
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Lungimea ciclului de clipire al cursorului, în milisecunde."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:81
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Limita de timp pentru clipirea cursorului"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:82
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Timp după care cursorul oprește clipirea, în secunde."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:88
msgid "Icon Theme"
msgstr "Temă de iconițe"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:89
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Tema iconițelor de folosit pentru panou, nautilus etc."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:95
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Temă Gtk+"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:96
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Numele de bază al temei implicite utilizat de gtk+."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:102
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Temă de combinație de taste Gtk+"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:103
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr ""
"Numele de bază al temei combinației de taste implicite utilizată de gtk+."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:109
msgid "Default font"
msgstr "Font implicit"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:110
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Numele fontului implicit utilizat de gtk+."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:116
msgid "Directories with avatar faces"
msgstr "Directoarele cu fețe de avatar"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Directories to override the default avatar faces installed by gnome-control-"
"center."
msgstr ""
"Directoarele pentru a suprascrie fețele de avatar implicite instalate de "
"gnome-control-center."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:124
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Factorul de scalare al textului"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr ""
"Factor folosit la mărirea sau micșorarea afișajului text, fără a modifica "
"dimensiunea textului."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:131
msgid "Window scaling factor"
msgstr "Factorul de scalare a ferestrei"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
"means pick automatically based on monitor."
msgstr ""
"Factor întreg de folosit pentru scalarea ferestrelor. De utilizat pentru "
"ecrane cu DPI ridicat. 0 înseamnă alegere bazată pe monitor."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:139
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Stil pre-editare IM GTK"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:140
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr ""
"Numele stilului de preeditare al metodei de intrare GTK+ utilizat de gtk+."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:146
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Stil de stare IM GTK"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:147
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Numele stilului de stare al metodei de intrare GTK+ utilizat de gtk+."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:153
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Modul IM GTK"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:154
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Numele modulului metodei de intrare utilizat de GTK+."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:160
msgid "Document font"
msgstr "Fontul documentului"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:161
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Numele fontului implicit utilizat pentru citirea de documente."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:167
msgid "Monospace font"
msgstr "Font monospațiat"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Numele fontului monospațiat (de lățime fixă) de utilizat în locații precum "
"terminalele."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:175
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Accelerator al barei de meniu"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:176
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Scurtătură de tastatură pentru deschiderea barelor de meniu."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:182
msgid "Cursor theme"
msgstr "Temă cursor"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:183
msgid ""
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr ""
"Numele temei pentru cursor. Utilizat numai de servere X care suportă "
"extensia Xcursor."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:187
msgid "Cursor size"
msgstr "Dimensiune cursor"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:188
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Dimensiunea cursorului utilizat ca temă de cursor."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:192
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Limită de timp dinaintea repetării clicului"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:193
msgid ""
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
"for example)."
msgstr ""
"Limită de timp în milisecunde înainte de începerea repetării clicului (de "
"exemplu la butoane incrementale)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:197
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Limită de timp dintre repetări ale clicului"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:198
msgid ""
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
"pressed."
msgstr ""
"Limită de timp în milisecunde între clicuri repetate când un buton este "
"menținut apăsat."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:202
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta utilizată la selectorul de culoare"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:203
msgid ""
"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” "
"setting"
msgstr ""
"Paleta utilizată la selectorul de culoare definită de configurarea „gtk-"
"color-palette”"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:207
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Listă de nume simbolice și echivalente de culori"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:208
msgid ""
"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” "
"setting"
msgstr ""
"O listă separată prin „\\n” de „nume:culoare” definită de configurarea „gtk-"
"color-scheme”"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:212
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:213
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Dacă se afișează ceasul în format de 24 de ore sau de 12 ore"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:219
msgid "Whether the clock shows seconds"
msgstr "Dacă se arată secundele pe ceas"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:220
msgid "If true, display seconds in the clock."
msgstr "Dacă este adevărat, afișează secundele pe ceas."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:226
msgid "Show date in clock"
msgstr "Arată data pe ceas"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:227
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Dacă este adevărat, afișează data pe ceas, pe lângă oră."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:233
msgid "Show weekday in clock"
msgstr "Arată ziua din săptămână pe ceas"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:234
msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time."
msgstr "Dacă este adevărat, afișează ziua săptămânii pe ceas, pe lângă oră."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:240
msgid "Enable hot corners"
msgstr "Activează colțurile calde"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:241
msgid ""
"If true, the activities overview can be accessed by moving the mouse to the "
"top-left corner."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, prezentarea generală a activităților poate fi accesată "
"prin mutarea mausului în colțul din stânga sus."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:248
msgid "Show battery percentage"
msgstr "Arată procentajul bateriei"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:249
msgid ""
"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the "
"icon."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, afișează procentul bateriei în meniul de stare, lângă "
"iconiță."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:255
msgid "Enable the primary paste selection"
msgstr "Activează lipirea selecției principale"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a "
"middle mouse button click."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, gtk+ utilizează lipirea selecției principale, de obicei "
"declanșată de un clic pe butonul din mijloc al mausului."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:262
msgid "Allow overlay scrolling"
msgstr "Permite derularea suprapusă"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:263
msgid ""
"Whether scrollbars should be overlayed as indicators. Depending on input "
"devices in use, permanent scrollbars may still be displayed."
msgstr ""
"Dacă barele de derulare ar trebui să fie suprapuse ca indicatori. În funcție "
"de dispozitivele de intrare în uz, este posibil să fie încă afișate bare de "
"derulare permanente."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:271
msgid "Highlights the current location of the pointer."
msgstr "Evidențiază locația curentă a pointerului."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:272
msgid ""
"If true, pressing a key will highlight the current pointer location on "
"screen."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, apăsarea unei taste va evidenția locația pointerului "
"curent pe ecran."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:278
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:279
msgid ""
"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
"“none” for no antialiasing, “grayscale” for standard grayscale antialiasing, "
"and “rgba” for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
"Tipul de antialiasing de folosit la randarea fonturilor. Valori posibile "
"sunt: „none” pentru dezactivare antialiasing, „grayscale” pentru "
"antialiasing standard în nuanțe de gri și „rgba” pentru antialiasing pe "
"subpixeli (doar pentru ecranele LCD)."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:285
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:286
msgid ""
"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: “none” "
"for no hinting and “slight” for fitting only to the Y-axis like Microsoft’s "
"ClearType, DirectWrite and Adobe’s proprietary font rendering engine. "
"Ignores native hinting within the font, generates hints algorithmically. "
"Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of “medium” and “full” "
"depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed version "
"of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the Y axis "
"(except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent "
"rendering depending on the quality of the font, the font format and the "
"state of FreeType’s font engines."
msgstr ""
"Tipul de hinting de folosit când se randează fonturi. Valorile posibile "
"sunt: „niciuna” pentru evitarea hintingului și „neglijant” pentru a potrivi "
"numai la axa Y cum face Microsoft ClearType, DirectWire și motorul "
"proprietăresc de randare fonturi al lui Adobe. Ignoră hintingul nativ în "
"cadrul fontului, generând hinturi algoritmic. Folosit implicit în Ubuntu. "
"Recomandat. Înțelesul lui „mediu” și „complet” depinde de formatul fontului "
"(.ttf, .otf, .pfa/.pfb) și versiunea instalată a lui FreeType. Acestea "
"încearcă de obicei să potrivească glifele la ambele axe, X și Y (cu excepția "
"lui .otf: care o face numai pentru axa Y). Aceasta poate conduce la "
"distorsiune și/sau randare inconsistentă în funcție de calitatea fontului, "
"formatul fontului și starea motoarelor de fonturi ale lui FreeType."
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:292
msgid "RGBA order"
msgstr "Ordine RGBA"
#: schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in:293
msgid ""
"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
"is set to “rgba”. Possible values are: “rgb” for red on left (most common), "
"“bgr” for blue on left, “vrgb” for red on top, “vbgr” for red on bottom."
msgstr ""
"Ordinea elementelor subpixeli dintr-un ecran LCD; folosit doar când "
"antialiasing-ul este stabilit la „rgba”. Valorile posibile sunt: „rgb” "
"pentru roșu la stânga (cel mai comun), „bgr” pentru albastru la stânga, "
"„vrgb” pentru roșu sus, „vbgr” pentru roșu jos."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:6
msgid "Disable command line"
msgstr "Dezactivează linia de comandă"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run "
"Application” dialog."
msgstr ""
"Previne utilizatorul de la accesarea terminalului sau specificarea unei "
"linii de comenzi de executat. De exemplu, aceasta va dezactiva accesul la "
"dialogul „Rulează aplicația” din panou."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:15
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Dezactivează salvarea fișierelor pe disc"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications’ “Save as” dialogs."
msgstr ""
"Previne utilizatorul de la salvarea fișierelor pe disc. De exemplu,aceasta "
"ar dezactiva accesul la dialogurile „Salvează ca” din toate aplicațiile."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:23
msgid "Disable printing"
msgstr "Dezactivează tipărirea"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:24
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications’ “Print” dialogs."
msgstr ""
"Previne utilizatorul de la tipărire. De exemplu, aceasta ar dezactiva "
"accesul la dialogurile „Tipărește” din toate aplicațiile."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:31
msgid "Disable print setup"
msgstr "Dezactivează configurarea tipăririi"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs."
msgstr ""
"Previne utilizatorul de la modificarea configurărilor de tipărire. De "
"exemplu, aceasta ar dezactiva accesul la dialogurile „Configurare tipărire” "
"din toate aplicațiile."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:39
msgid "Disable user switching"
msgstr "Dezactivează comutarea utilizatorilor"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
msgstr ""
"Previne utilizatorul de la comutarea la alt cont când sesiunea lui este "
"activă."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:47
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Dezactivează blocarea ecranului"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:48
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Previne utilizatorul de la blocarea ecranului."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:54
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Dezactivează operatorii URL și MIME"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:55
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "Previne rularea oricărei aplicații ce operează URL-uri și tipuri MIME."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:61
msgid "Disable log out"
msgstr "Dezactivează deconectarea"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:62
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Previne deconectarea utilizatorului."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:68
msgid "Disable user administration"
msgstr "Dezactivează administrarea utilizatorilor"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:69
msgid ""
"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
"removing users, as well as changing other users settings."
msgstr ""
"Oprește utilizatorul de la modificarea conturilor de utilizator. Implicit, "
"se permite adăugarea și eliminarea de utilizatori, la fel și modificarea "
"altor configurări ale utilizatorilor."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:76
msgid "Mount removable storage devices as read-only"
msgstr "Montează dispozitivele de stocare detașabile ca doar citire"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Prevent users from writing or modifying files on removable storage devices "
"(i.e. flash disks, mobile phones, cameras)."
msgstr ""
"Previne utilizatorii să scrie sau să modifice fișiere pe dispozitive de "
"stocare detașabile (adică stick USB, telefoane mobile, camere)."
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:84
msgid "Disable password showing"
msgstr "Dezactivează afișarea parolei"
#: schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in:85
msgid "Disable the \"Show Password\" menu item in password entries."
msgstr ""
"Dezactivează elementul de meniu „Arată parola” pentru căsuțele de "
"introducere a parolei."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:6
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Dacă să se monteze automat mediile"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va monta medii automat cum "
"ar fi harddisk-uri vizibile de utilizator și medii amovibile la pornire și "
"la introducere de menii."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:11
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Dacă să se deschidă automat un dosar pentru mediile auto-montate"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus va deschide automat un dosar "
"când mediul este montat automat. Aceasta se aplică numai la medii unde "
"niciun tip „x-content/*” nu a fost detectat; pentru medii unde un tip "
"cunoscut x-content este detectat, acțiunea configurabilă de utilizator va fi "
"efectuată în loc."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:16
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
"Nu solicita niciodată rularea/pornirea automată a programelor când mediile "
"sunt introduse"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:17
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
"programs when a medium is inserted."
msgstr ""
"Dacă este stabilit la adevărat, atunci Nautilus nu va solicit niciodată nici "
"nu va rula/porni automat programe când un mediu este introdus."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:21
msgid ""
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” unde aplicația preferată va fi lansată"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:22
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
"given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr ""
"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales să pornească o "
"aplicație în aplicația de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul dat "
"va fi pornită la introducerea mediului corespunzător acestor tipuri."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:26
msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”"
msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” stabilite la „Nu efectua nimic”"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:27
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the "
"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
"application be started on insertion of media matching these types."
msgstr ""
"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales „Nu efectua "
"nimic” în aplicația de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și "
"nicio aplicație corespunzătoare nu va fi pornită la introducerea mediilor "
"corespunzătoare acestor tipuri."
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:31
msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”"
msgstr "Listă de tipuri „x-content/*” stabilite la „Deschide dosarul”"
#: schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in:32
msgid ""
"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in "
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
"Listă de tipuri „x-content/*” pentru care utilizatorul a ales „Deschide "
"dosarul” în aplicația de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la "
"introducerea mediilor corespunzătoare acestor tipuri."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:6
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:55
msgid "Show notification banners"
msgstr "Arată banere de notificare"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:7
msgid "Whether notification banners are visible for application notifications."
msgstr ""
"Dacă banerele de notificare sunt vizibile pentru notificările aplicațiilor."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:14
msgid "Show notifications in the lock screen"
msgstr "Arată notificările la ecranul de blocare"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:15
msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not."
msgstr "Dacă notificările sunt arătate la ecranul de blocare sau nu."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:31
msgid "Application ID"
msgstr "ID aplicație"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:32
msgid "The application that this policy is for."
msgstr "Aplicația pentru care această politică este valabilă."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:39
msgid "Enable notifications"
msgstr "Activează notificările"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:40
msgid "Whether notifications are globally enabled for this application."
msgstr "Dacă notificările sunt activate global pentru această aplicație."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:47
msgid "Enable sound alerts"
msgstr "Activează semnalele sonore"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:48
msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts."
msgstr "Dacă notificările ar trebui să fie acompaniate de semnale sonore."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:56
msgid ""
"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
"affect clicking on message tray buttons."
msgstr ""
"Dacă banerele de notificare pentru această aplicație sunt afișate sau nu. Nu "
"afectează clicul pe butoanele din zona de notificare."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:64
msgid "Force automatic expanding of banners"
msgstr "Forțează auto-expandarea bannerelor"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
"in banner mode."
msgstr ""
"Dacă notificările acestei aplicații sunt expandate automat când sunt în "
"modul banner."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:72
msgid "Show in the lock screen"
msgstr "Arată la ecranul de blocare"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:73
msgid ""
"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
"locked."
msgstr ""
"Dacă notificările acestei aplicații sunt arătate când ecranul este blocat."
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:80
msgid "Show details in the lock screen"
msgstr "Arată detaliile la ecranul de blocare"
#: schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in:81
msgid ""
"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
"visible in the locked screen."
msgstr ""
"Dacă sumarul și corpul notificărilor din această aplicație vor fi vizibile "
"pe ecranul blocat."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:14
msgid "Whether edge scrolling is enabled"
msgstr "Dacă derularea la margine este activată"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:15
msgid ""
"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature "
"enabled."
msgstr ""
"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) care suportă "
"derularea la marini vor avea această funcționalitate activată."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:19
msgid "Whether two-finger scrolling is enabled"
msgstr "Dacă derularea cu două degete este activată"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:20
msgid ""
"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that "
"feature enabled."
msgstr ""
"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) care suportă "
"derularea cu două degete vor avea acea funcționalitate activată."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:24
msgid "Whether to disable the touchpad while typing"
msgstr "Dacă să se dezactiveze touchpad-ul în timpul tastării"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:25
msgid "When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard."
msgstr ""
"Când este activată, panourile tactile (touchpad-urile) vor fi dezactivate "
"când se tastează la tastatură."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:29
msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
msgstr "Activează clicurile de maus cu panoul tactil (touchpad)"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a putea trimite clicuri de maus atingând panoul "
"tactil (touchpad-ul)."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:34
msgid "Tap Button Map"
msgstr "Atinge harta butonului"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:35
msgid ""
"Defines the mapping between the number of fingers and touchpad buttons. The "
"default is to have a 1, 2 and 3 finger tap to map to the left, right and "
"middle button (\"lrm\"), respectively."
msgstr ""
"Definește maparea între numărul de degete și butoanele de la touchpad. "
"Implicit este să aveți 1, 2 și 3 atingeri de deget pentru a mapa la butonul "
"din stânga, dreapta și respectiv, din mijloc („lrm”)."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:39
msgid "Enable tap-and-drag with touchpad"
msgstr "Activează atinge-și-plasează cu panoul tactil (touchpad)"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:40
msgid ""
"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately "
"moving the finger that’s now pressed on the touchpad."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a putea începe o tragere prin atingerea și "
"mutarea imediată a degetului care este apăsat pe panoul tactil (touchpad)."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:44
msgid "Enable tap-and-drag-lock with touchpad"
msgstr "Activează atinge-și-trage-lacătul cu touchpad-ul"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:45
msgid ""
"Set this to TRUE to lock the dragging process within a short timeout when "
"the finger is lifted on the touchpad and the tap-and-drag setting is enabled."
msgstr ""
"Stabilește aceasta la ADEVĂRAT pentru a bloca procesul de tragere într-o "
"limită de timp scurtă când degetul este ridicat pe touchpad și configurarea "
"atinge-și-trage este activată."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:49
msgid "Touchpad enabled"
msgstr "Touchpad activat"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:50
msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled."
msgstr "Definește situațiile în care panoul tactil (touchpad-ul) este activat."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:54
msgid "Touchpad button orientation"
msgstr "Orientarea butonului de pe touchpad"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:55
msgid ""
"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” "
"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting."
msgstr ""
"Interschimbă butoanele de maus stânga și dreapta pentru mausuri pentru "
"stângaci cu „stânga”, „dreapta” pentru dreptaci, „mouse” pentru a urma "
"configurarea mausului."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:59
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:114
msgid "Pointer speed"
msgstr "Viteza cursorului"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Viteza cursorului pentru panoul tactil (touchpad). Valorile acceptate sunt "
"în intervalul [-1..1] (de la „unaccelerated” la „fast”). O valoare de 0 este "
"implicita sistemului."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:65
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:120
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Derulare naturală"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:66
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a activa derularea naturală (inversă) pentru "
"panouri tactile (touchpad-uri)."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:70
msgid "Click method"
msgstr "Metodă de clic"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:71
msgid ""
"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through "
"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware "
"default (“default”)."
msgstr ""
"Cum să se genereze butoane emulate prin software, fie dezactivat („none”), "
"prin zone specifice („areas”), număr de degete („fingers”) sau lăsat ca "
"implicitele hardware („default”)."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:75
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:130
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:235
msgid "Emulate middle click"
msgstr "Emulează clic mijlociu"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:76
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:131
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:236
msgid ""
"Set this to TRUE to enable middle click during simultaneous left and right "
"click."
msgstr ""
"Stabilește aceasta la ADEVĂRAT pentru a activa clic-ul mijlociu în timpul "
"clic-urilor stânga și dreapta simultan."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:82
msgid "Keyboard repeat"
msgstr "Repetarea tastaturii"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:83
msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat."
msgstr "Stabiliți aceasta la adevărat pentru a activa repetarea tastelor."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:87
msgid "Key Repeat Interval"
msgstr "Intervalul de repetare a tastei"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:88
msgid "Delay between repeats in milliseconds."
msgstr "Întârziere între repetări în milisecunde."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:92
msgid "Initial Key Repeat Delay"
msgstr "Întârzierea inițială a repetării tastei"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:93
msgid "Initial key repeat delay in milliseconds."
msgstr "Întârzierea inițială a repetării tastei în milisecunde."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:97
msgid "Remember NumLock state"
msgstr "Memorează starea NumLock"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:98
msgid ""
"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
msgstr ""
"Când este adevărat, GNOME va memora starea LED-ului NumLock între sesiuni."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:102
msgid "NumLock state"
msgstr "Stare NumLock"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:103
msgid "The remembered state of the NumLock LED."
msgstr "Starea memorată a LED-ului NumLock."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:109
msgid "Mouse button orientation"
msgstr "Orientarea butoanelor mausului"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:110
msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice."
msgstr ""
"Interschimbă butoanele stânga cu dreapta pentru mausuri pentru stângaci."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:115
msgid ""
"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default."
msgstr ""
"Viteza cursorului mausurilor. Valorile acceptate sunt în intervalul [-1..1] "
"(de la „unaccelerated” la „fast”). O valoare de 0 este implicită în sistem."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:121
msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a activa derularea naturală (inversă) pentru "
"mausuri."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:125
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:230
msgid "Acceleration profile"
msgstr "Profil de accelerare"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:126
msgid ""
"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can "
"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device "
"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or "
"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse "
"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will "
"be used."
msgstr ""
"Profilul de accelerare utilizat pentru mausurile conectate. Profilul de "
"accelerare poate fi stabilit fie la implicit („default”) care folosește "
"profilul de accelerare implicit pentru fiecare dispozitiv, plat („flat”), "
"care accelerează printr-un factor constant al dispozitivului derivat din "
"viteza configurată a cursorului, sau adaptiv („adaptive”) care adaptează "
"accelerația în funcție de mișcarea mausului. Dacă mausul nu suportă profilul "
"de configurare, „default” va fi folosit."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:135
msgid "Double click time"
msgstr "Timp dublu clic"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:136
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Durata unui dublu clic în milisecunde."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:140
msgid "Drag threshold"
msgstr "Prag la tragere"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:141
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Distanța până la începerea tragerii."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:147
msgid "Drawing tablet mapping"
msgstr "Se desenează maparea tabletei"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:148
msgid ""
"EDID information of the output the tablet is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"Informațiile EDID ale ieșirii la care tableta este mapată. Trebuie să fie în "
"formatul [furnizor, produs, serie]. [\"\",\"\",\"\"] depinde de maparea "
"automată."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:152
msgid "Tablet mapping"
msgstr "Mapare tabletă"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:153
msgid "How input affects the pointer on the screen"
msgstr "Cum intrarea afectează cursorului de pe ecran"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:157
msgid "Tablet area"
msgstr "Zonă tabletă"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:158
msgid ""
"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively "
"applied to left,right,top and bottom sides."
msgstr ""
"Zonă moartă de umplere în jurul zonei active, în procente. Aplicată "
"respectiv marginilor stânga, dreapta, sus și jos."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:162
msgid "Tablet aspect ratio"
msgstr "Proporția aspectului tabletei"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the "
"output."
msgstr ""
"Activați aceasta pentru a restricționa zona tabletei să se potrivească la "
"raportul de aspect al ieșirii."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:167
msgid "Tablet left-handed mode"
msgstr "Modul de mâna-stângă al tabletei"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:168
msgid ""
"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups"
msgstr ""
"Activați aceasta pentru a permite rotirea fizică a tabletei pentru instalări "
"pentru stângaci"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:174
msgid "Stylus pressure curve"
msgstr "Curba de presiune a stiloului tactil (stylus)"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:175
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
msgstr ""
"Stabiliți aceasta la x1, y1 și x2, y2 din curba presiunii aplicate de stilou "
"(stylus)."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:179
msgid "Eraser pressure curve"
msgstr "Curba de presiune a gumei de șters"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
msgstr ""
"Stabiliți aceasta la x1, y1 și x2, y2 din curba presiunii aplicate de guma "
"de șters."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:184
msgid "Button action"
msgstr "Acțiune buton"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:185
msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle."
msgstr ""
"Buton de acțiune stilou (stylus), acest buton este localizat dea-lungul "
"mânerului stiloului."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:189
msgid "Secondary button action"
msgstr "Acțiune buton secundar"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:190
msgid ""
"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the "
"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Acțiune buton secundar al stiloului (stylus), acest buton este localizat dea-"
"lungul mânerului stiloului adesea la același nivel ca un pix cu gel. La alte "
"stilouri cum ar fi stilouri Airbursh sau stilouri Inking care au numai un "
"buton, această configurare este neefectivă pe acestea."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:194
msgid "Tertiary button action"
msgstr "Acțiune buton terțiar"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:195
msgid ""
"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle "
"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two "
"buttons, this setting is ineffective on those."
msgstr ""
"Acțiune buton terțiar al stiloului, acest buton este localizat dea-lungul "
"mânerului stiloului la unele stilouri cum ar fi stiloul 3D. Alte stilouri "
"cum ar fi Grip Pen au numai două butoane, această configurare este "
"neefectivă pe acestea."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:201
msgid "Pad button action type"
msgstr "Tip de acțiune buton tabletă"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:202
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "Tip de acțiune declanșată de butonul apăsat."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:206
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Combinația de taste pentru acțiunea personalizată"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:207
msgid ""
"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
"actions."
msgstr ""
"Scurtătura de tastatură generată când butonul este apăsat pentru acțiuni "
"personalizate."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:213
msgid "Touchscreen output mapping"
msgstr "Maparea ieșirii ecranului tactil"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:214
msgid ""
"EDID information of the output the touchscreen is mapped to. Must be in the "
"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] relies on automatic "
"mapping."
msgstr ""
"Informațiile EDID ale ieșirii la care ecranul tactil este mapat. Trebuie să "
"fie în formatul [furnizor, produs, serie]. [\"\",\"\",\"\"] depinde de "
"maparea automată."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:221
msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
msgstr ""
"Butonul de emulare al rotiței mausului. 0 pentru a dezactiva "
"funcționalitatea."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:225
msgid "Mouse wheel emulation button lock"
msgstr "Blocarea butonului de emulare a rotiței mausului"
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Set this to TRUE to enable button locking for the wheel emulation button. If "
"enabled, the first click of the button enables scrolling, the second click "
"disables scrolling again."
msgstr ""
"Stabiliți aceasta la ADEVĂRAT pentru a activa blocarea butonului pentru "
"butonul de emulare a rotiței. Dacă este activată, primul clic al butonului "
"activează derularea, al doilea clic dezactivează derularea din nou."
#: schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in:231
msgid ""
"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be "
"set to either default (“default”) which uses the default acceleration "
"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant "
"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which "
"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t "
"support the configured profile, “default” will be used."
msgstr ""
"Profilul de accelerare utilizat pentru trackball. Profilul de accelerare "
"poate fi stabilit implicit („default”) care folosește profilul de accelerare "
"implicit, plat („flat”), care accelerează cu un factor de constantă "
"specifică dispozitivului derivată din viteza configurată, sau adaptivă "
"(„adaptive”) care adaptează accelerația în funcție de mișcare. Dacă "
"trackball-ul nu suportă profilul configurat, „default” va fi folosit."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:6
msgid "Controls visibility of personal information"
msgstr "Controlează vizibilitatea informațiilor personale"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s "
"identity on screen or on the network."
msgstr ""
"Dacă este stabilit la adevărat, sistemul va face efortul de a nu divulga "
"identitatea utilizatorului pe ecran sau prin rețea."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:12
msgid "Show full name in the user menu"
msgstr "Arată numele complet în meniul utilizatorului"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:13
msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not."
msgstr ""
"Dacă se arată sau nu numele complet al utilizatorului în meniul "
"utilizatorului."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to remove old files from the trash automatically"
msgstr "Dacă să se elimine automat fișierele vechi de la coșul de gunoi"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:18
msgid ""
"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
"“old-files-age” days."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, elimină automat fișierele din coșul de gunoi când sunt "
"mai vechi decât „old-files-age” zile."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:23
msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
msgstr "Dacă să se elimine automat fișierele temporare vechi"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:24
msgid ""
"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-"
"files-age” days."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, elimină automat fișierele temporare când sunt mai vechi "
"decât „old-files-age” zile."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:29
msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
msgstr "Număr de zile de păstrat fișierele temporare și de la gunoi"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:30
msgid "Consider trash and temporary files old after this many days."
msgstr ""
"Consideră fișierele temporare și din coșul de gunoi vechi după atâtea zile."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:35
msgid "Whether to remember recently used files"
msgstr "Dacă să se memoreze fișierele utilizate recent"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:36
msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files."
msgstr "Dacă este FALS, aplicațiile nu vor memora fișierele utilizate recent."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:41
msgid "Number of days to remember recently used files for"
msgstr "Număr de zile de memorat pentru fișierele utilizate recent"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
"indefinitely."
msgstr ""
"Fișierele utilizate recent vor fi păstrate pentru atâtea zile. Dacă este "
"stabilit la 0, fișierele recente nu vor fi păstrate; dacă este stabilit la "
"-1, vor fi reținute indefinit."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:48
msgid "Whether to remember application usage"
msgstr "Dacă să se memoreze utilizarea aplicației"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:49
msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded."
msgstr ""
"Dacă este FALS, utilizarea aplicației nu va fi monitorizată și înregistrată."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:54
msgid "Send statistics when applications are removed or installed"
msgstr "Trimite statistici când aplicațiile sunt eliminate sau instalate"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:55
msgid ""
"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
"the vendor."
msgstr ""
"Dacă este fals, nicio informație anonimă de instalare sau eliminare nu va fi "
"trimisă la furnizor."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:59
msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
msgstr "Trimite raporturi de probleme tehnice către furnizor"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:60
msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, rapoarte anonime vor fi trimise automat furnizorului."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:64
msgid "Don’t allow applications to access the microphone"
msgstr "Nu permite aplicațiilor să acceseze microfonul"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:65
msgid "If TRUE, applications should not use the microphone."
msgstr "Dacă este adevărat, aplicațiile nu ar trebui să utilizeze microfonul."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:69
msgid "Don’t allow applications to access the camera"
msgstr "Nu permite aplicațiilor să acceseze camera"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:70
msgid "If TRUE, applications should not use the camera."
msgstr "Dacă este adevărat, aplicațiile nu ar trebui să folosească camera."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:74
msgid "Don’t allow applications to output sound"
msgstr "Nu permite aplicațiilor să redea sunete"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:75
msgid "If TRUE, applications should not make sound."
msgstr "Dacă este adevărat nu permite aplicațiilor să redea sunet."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:79
msgid "Whether to protect USB devices"
msgstr "Dacă să se protejeze dispozitivele USB"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:80
msgid ""
"If the USBGuard service is present and this setting is enabled, USB devices "
"will be protected as configured in the usb-protection-level setting."
msgstr ""
"Dacă serviciul USBGuard este prezent și această configurare este activată, "
"dispozitivele USB vor fi protejate așa cum este configurat în configurarea "
"nivelului de protecție usb."
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:87
msgid "When USB devices should be rejected"
msgstr "Când dispozitive USB ar trebui respinse"
#: schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in:88
msgid ""
"If set to “lockscreen”, only when the lock screen is present new USB devices "
"will be rejected; if set to “always”, all new USB devices will always be "
"rejected."
msgstr ""
"Dacă este stabilit la „lockscreen”, doar când ecranul de blocare este "
"prezent dispozitivele USB noi vor fi respinse; dacă este stabilit la "
"„always”, toate dispozitivele USB noi vor fi întotdeauna respinse."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:6
msgid "Activate when idle"
msgstr "Activează când se află în așteptare"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a activa protectorul de ecran când sesiunea "
"este inactiv. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată. Stabiliți "
"întârzierea de inactivitate la 0 pentru org.gnome.desktop.session dacă nu "
"doriți să activați acest protector de ecran."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:16
msgid "Lock on activation"
msgstr "Blochează la activare"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:17
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a bloca ecranul când protectorul de ecran se "
"activează."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:21
msgid "Time before locking"
msgstr "Timp înainte de blocare"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:22
msgid ""
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr ""
"Numărul de secunde după care activarea protectorului de ecran înainte de "
"blocarea ecranului."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:26
msgid "Show full name in the lock screen"
msgstr "Arată numele complet în ecranul de blocare"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only "
"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
msgstr ""
"Dacă numele complet al utilizatorului este afișat în ecranul de blocare sau "
"nu. Aceasta afectează numai protectorul ecranului, numele este afișat "
"întotdeauna în dialogul de deblocare."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:31
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Permite înglobarea unei tastaturi în fereastră"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate "
"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a permite înglobarea unei tastaturi în "
"fereastră când se încearcă deblocarea. Tasta „keyboard_command” trebuie să "
"fie stabilită cu comanda corespunzătoare. ÎNVECHITĂ: Această cheie este "
"învechită și ignorată."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:40
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Comanda de înglobare a tastaturii"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:41
msgid ""
"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set "
"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Comanda ce va rula dacă cheia „embedded_keyboard_enabled” este stabilită la "
"adevărat, pentru a îngloba widgetul tastatură în fereastră. Această comandă "
"ar trebui să implementeze o interfață de conectare XEMBED și să producă un "
"XID de fereastră pe ieșirea standard. ÎNVECHITĂ: Această cheie este "
"învechită și ignorată."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:49
msgid "Allow logout"
msgstr "Permite deconectarea"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:50
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a oferi o opțiune în dialogul de deblocare "
"pentru a permite deconectarea după o limită de timp. Limita de timp este "
"specificată în cheia „logout_delay”. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită "
"și ignorată."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:58
msgid "Time before logout option"
msgstr "Timp înainte de opțiunea de deconectare"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:59
msgid ""
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
"“logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
"ignored"
msgstr ""
"Numărul de secunde după activarea protectorului de ecran înainte ce opțiunea "
"de deconectare va apărea în dialogul de deblocare. Această cheie are efect "
"numai dacă „logout_enable” este stabilită la adevărat. ÎNVECHITĂ: Această "
"cheie este învechită și ignorată"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:67
msgid "Logout command"
msgstr "Comandă de deconectare"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
"the “logout_enable” key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
"and ignored."
msgstr ""
"Comanda de invocat când butonul de ieșire din sesiune este apăsat. Această "
"comandă ar trebui să scoată utilizatorul din sesiune fără nicio "
"interacțiune. Această cheie are efect numai dacă cheia „logout_enable” este "
"stabilită la adevărat. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:76
msgid "Allow user switching"
msgstr "Permite comutarea utilizatorului"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
"different user account."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a oferi o opțiune în dialogul de deblocare "
"pentru a comuta la un cont de utilizator diferit."
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:81
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Permite ca mesajul de stare a sesiunii să fie afișat"
#: schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in:82
msgid ""
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Permite mesajul de stare al sesiunii să fie afișat când ecranul este blocat. "
"ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:7
msgid "Disable all external search providers"
msgstr "Dezactivează toți furnizorii de căutare externi"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:8
msgid ""
"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a dezactiva toate programele externe ce "
"furnizează căutare, dacă sau nu sunt dezactivate sau activate independent. "
"Furnizorii de căutare externi sunt instalați de aplicații în $XDG_DATA_DIR/"
"gnome-shell/search-providers."
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:18
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
"provider should be disabled"
msgstr ""
"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru care furnizorul de căutare asociat "
"implicit-activat ar trebui să fie dezactivat"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Rezultate pentru aplicațiile conținute în această listă nu vor fi afișate "
"când se caută."
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:30
msgid ""
"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
"provider should be enabled"
msgstr ""
"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru care furnizorul de căutare asociat "
"implicit-dezactivat ar trebui să fie activat"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:34
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed when "
"searching."
msgstr ""
"Rezultate pentru aplicațiile conținute în această listă vor fi afișate când "
"se caută."
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:42
msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order"
msgstr ""
"Listă de ID-uri de fișiere desktop pentru ordinea de sortare a furnizorilor "
"de căutare"
#: schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in:43
msgid ""
"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
"displayed last, sorted alphabetically."
msgstr ""
"Rezultatele pentru aplicațiile conținute în această listă vor fi afișate în "
"ordinea specificată. Rezultatele pentru aplicațiile nespecificate în această "
"listă vor fi afișate la sfârșit, sortate în mod alfabetic."
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:6
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Timp înainte de care sesiunea este considerată inactivă"
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr ""
"Numărul de secunde de inactivitate înainte ca sesiunea să fie considerată "
"inactivă."
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:11
msgid "Session type"
msgstr "Tipul sesiunii"
#: schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in:12
msgid "The name of the session to use. Known value is “gnome”."
msgstr "Numele sesiunii de folosit. Valoarea cunoscută este „gnome”."
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:6
msgid "Sounds for events"
msgstr "Sunete pentru evenimente"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:7
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Dacă să se redea sunete la evenimentele utilizatorului."
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:11
msgid "Sound theme name"
msgstr "Nume temă de sunet"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:12
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Tema sonoră XDG de folosit pentru sunetele evenimentului."
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:16
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Introdu sunetele de feedback"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:17
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Dacă să se redea sunete la evenimentele de intrare."
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:21
msgid "Allow volume above 100%"
msgstr "Permite volumul peste 100%"
#: schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in:22
msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification."
msgstr ""
"Dacă volumul se poate stabili peste 100%, utilizând amplificarea software."
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:6
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Timpul maxim pentru miniaturi în cache, în zile. Stabiliți la -1 pentru a "
"dezactiva curățarea."
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in:10
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
msgstr ""
"Dimensiunea maximă a miniaturilor în cache, în megabytes. Stabiliți la -1 "
"pentru a dezactiva curățarea."
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:6
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Dezactivează toți generatorii de miniaturi externi"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a dezactiva toate programele externe "
"generatoare de miniaturi, independent de faptul că sunt activate/dezactivate "
"independent."
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:15
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr ""
"Listă de tipuri mime pentru care programele generatoare de miniaturi vor fi "
"dezactivate"
#: schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in:19
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
"list."
msgstr ""
"Miniaturile nu vor fi create pentru fișierele ale căror tipuri mime sunt "
"conținute în listă."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:8
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 1"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 2"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 3"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 4"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 5"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 6"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 7"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 8"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 9"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 10"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 11"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Comută la spațiul de lucru 12"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to workspace left"
msgstr "Comută la spațiul de lucru din stânga"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:60
msgid "Switch to workspace right"
msgstr "Comută la spațiul de lucru din dreapta"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:64
msgid "Switch to workspace above"
msgstr "Comută la spațiul de lucru de deasupra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:68
msgid "Switch to workspace below"
msgstr "Comută la spațiul de lucru de dekeybdesubt"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:72
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:76
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Comută ferestrele unei aplicații"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:80
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "Inversează comutarea ferestrelelor unei aplicații"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:84
msgid "Switch applications"
msgstr "Comută aplicațiile"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:88
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "Inversează comutarea aplicațiilor"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:92
msgid "Switch windows"
msgstr "Comută ferestrele"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:96
msgid "Reverse switch windows"
msgstr "Inversează comutarea ferestrelor"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:100
msgid "Switch system controls"
msgstr "Comută controalele sistemului"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:104
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "Inversează comutarea controalelor sistemului"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:108
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Comută ferestrele unei aplicații direct"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:112
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "Inversează comutarea ferestrelor unei aplicații în mod direct"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:116
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Comută ferestrele direct"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:120
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "Inversează comutarea ferestrelor direct"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:124
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Inversează controalele de sistem direct"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:128
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "Inversează comutarea controalelor sistemului direct"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:132
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Ascunde toate ferestrele normale"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:136
msgid "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr "ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:140
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Afișează executarea liniei de comandă"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:144
msgid "Don’t use"
msgstr "Nu utiliza"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:148
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activează meniul ferestrei"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:152
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Comută modul ecran complet"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:156
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Comută starea de maximizare"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:160
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "Comută fereastra să apară întotdeauna deasupra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:164
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizează fereastra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:168
msgid "Restore window"
msgstr "Restaurează fereastra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:172
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Comută starea de umbrire"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:176
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizează fereastra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:180
msgid "Close window"
msgstr "Închide fereastra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:184
msgid "Move window"
msgstr "Mută fereastra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:188
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionează fereastra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:192
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar unul"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:196
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 1"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:200
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 2"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:204
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 3"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:208
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 4"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:212
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 5"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:216
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 6"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:220
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 7"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:224
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 8"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:228
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 9"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:232
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 10"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:236
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 11"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:240
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mută fereastra în spațiul de lucru 12"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:244
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Mută fereastra în ultimul spațiu de lucru"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:248
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru la stânga"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:252
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru la dreapta"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:256
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru în sus"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:260
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mută fereastra cu un spațiu de lucru în jos"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:264
msgid "Move window to the next monitor on the left"
msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor la stânga"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:268
msgid "Move window to the next monitor on the right"
msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor la dreapta"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:272
msgid "Move window to the next monitor above"
msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor deasupra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:276
msgid "Move window to the next monitor below"
msgstr "Mută fereastra pe următorul monitor dedesubt"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:280
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Ridică fereastra deasupra altor ferestre dacă este acoperită, altfel coboară-"
"o"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:284
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ridică fereastra deasupra altor ferestre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:288
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:292
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizează fereastra vertical"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:296
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizează fereastra orizontal"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:300
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "Mută fereastra în colțul din stânga sus"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:304
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "Mută fereastra în colțul din dreapta sus"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:308
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "Mută fereastra în colțul din stânga jos"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:312
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "Mută fereastra în colțul din dreapta jos"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:316
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "Mută fereastra în marginea de sus a ecranului"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:320
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "Mută fereastra în marginea de jos a ecranului"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:324
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "Mută fereastra în partea din dreapta a ecranului"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:328
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "Mută fereastra în partea din stânga a ecranului"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:332
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Mută fereastra în centrul ecranului"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:336
msgid "Switch input source"
msgstr "Comută sursa de intrare"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:337
msgid "Binding to select the next input source"
msgstr "Asociere pentru a selecta următoarea sursă de intrare"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:341
msgid "Switch input source backward"
msgstr "Comută sursa de intrare invers"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:342
msgid "Binding to select the previous input source"
msgstr "Asociere pentru a selecta precedenta sursă de intrare"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:346
msgid "Toggle window to be always on top"
msgstr "Comută fereastra să fie întotdeauna deasupra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in:347
msgid "Set or unset window to appear always on top"
msgstr "Stabilește sau destabilește ca fereastra să apară întotdeauna deasupra"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:8
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Modificator de folosit pentru acțiunile modificate la clic pe fereastră"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as “<Alt>” or "
"“<Super>” for example."
msgstr ""
"Apăsând clic pe o fereastră în timp ce mențineți apăsată această tastă de "
"modificator va muta fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra (clic "
"mijloc) sau arăta meniul ferestrei (clic dreapta). Operațiile de clic mijloc "
"și clic dreapta pot fi interschimbate utilizând tasta „resize-with-right-"
"button”. Modificatorul este exprimat ca „<Alt>” sau „<Super>” de exemplu."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:19
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "Dacă să se redimensioneze cu butonul din dreapta"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:20
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"Stabiliți la adevărat pentru a redimensiona cu butonul drept și afișa un "
"meniu cu butonul din mijloc în timp ce se ține apăsată tasta configurată în "
"„mouse-button-modifier”; stabiliți la fals pentru a inversa funcționalitatea."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:29
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:30
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Această valoare ar trebui să fie "
"un șir de caractere, cum ar fi „menu:minimize,maximize,spacer,close”; două "
"puncte separă colțul din stânga al ferestrei de colțul din dreapta, și "
"numele butoanelor sunt separate prin virgulă. Butoane dublet nu sunt "
"permise. Numele de butoane necunoscute sunt ignorate silențios așadar că "
"butoanele pot fi adăugare în versiuni viitoare de metacity fără a dăuna "
"versiunilor mai vechi. O etichetă de separare specială poate introduce "
"spațiu între două butoane adiacente."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:43
msgid "Window focus mode"
msgstr "Modul focalizare pe fereastră"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus "
"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"Modul de focalizare al ferestrei indică cum ferestrele sunt activate. Are "
"trei valori posibile; „click” înseamnă că ferestrele trebuie să fie apăsate "
"pentru a primit focus, „sloppy” înseamnă că ferestrele sunt focusate când "
"mausul trece pe deasupra ferestrei, și „mouse” înseamnă că ferestrele sunt "
"focusate când mausul intră în fereastră și defocusate când mausul părăsește "
"fereastra."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:55
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Controlează modul în care obțin focalizare ferestrele noi"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:56
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus "
"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"Această opțiune oferă control adițional asupra modului în care noile "
"ferestre obțin focusul. Are două valori posibile; „smart” aplică modul de "
"focusare normal al utilizatorului, și „strict” ce rezultă cu ferestrele "
"pornite dintr-un terminal să nu obțină focusul."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:65
msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
msgstr ""
"Dacă ferestrele ar trebui să fie ridicate când se apasă clic în zona de "
"client"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:68
msgid ""
"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
"client area or its frame is clicked. Setting this to false means that a "
"window will not be raised if it is clicked on the client area. To raise it, "
"one can click anywhere in the window’s frame, or Super-click on any part of "
"the window. This mode is useful if one uses many overlapping windows."
msgstr ""
"Implicitul, adevărat, indică că fereastra va fi ridicată de oricâte ori zona "
"clientului ei sau cadrul ei este apăsat. Stabilirea la fals înseamnă că o "
"fereastră nu va fi ridicată dacă este apăsată pe zona clientului ei. Pentru "
"a o ridica, se poate apăsa oriunde în cadrul ferestrei, sau Super-clic pe "
"orice parte a ferestrei. Acest mod este util dacă se folosesc multe ferestre "
"suprapuse."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:82
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Acțiune la dublu clic pe bara de titlu"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:83
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Această opțiune determină efectele unui clic dublu pe bara de titlu. "
"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri "
"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-"
"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/"
"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” "
"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va "
"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor "
"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:108
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Acțiune la clic mijloc pe bara de titlu"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:109
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Această opțiune determină efectele unui clic mijloc pe bara de titlu. "
"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri "
"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-"
"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/"
"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” "
"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va "
"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor "
"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:134
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Acțiune la clic dreapta pe bara de titlu"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:135
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the "
"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-"
"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will maximize/"
"unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will minimize "
"the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which will display "
"the window menu, “lower” which will put the window behind all the others, "
"and “none” which will not do anything."
msgstr ""
"Această opțiune determină efectele unui clic dreapta pe bara de titlu. "
"Opțiunile valide curent sunt „toggle-shade”, care va umbri/deumbri "
"fereastra, „toggle-maximize” care va maximiza/demaximiza fereastra, „toggle-"
"maximize-horizontally” și „toggle-maximize-vertically” ce va maximiza/"
"demaximiza fereastra numai în direcția orizontală sau verticală, „minimize” "
"ce va minimiza fereastra, „shade” ce va rula fereastra sus, „menu” ce va "
"afișa meniul ferestrei, „lower” ce va pune fereastra în spatele tuturor "
"celorlalte, și „none” ce nu va face nimic."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:159
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Ridică automat fereastra focalizată"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:160
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focused window will be automatically raised after a delay specified by the "
"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise "
"it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"Dacă este stabilit la adevărat, și modul de focus este fie „sloppy” fie "
"„mouse” atunci fereastra focusată va fi ridicată automat după o decalare "
"specificată de cheia auto-raise-delay. Aceasta nu este înrudită cu apăsarea "
"de clic pe o fereastră pentru a o ridica, nici cu intrarea în fereastră în "
"timpul unei trageri-și-plasări."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:170
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "Întârziere în milisecunde pentru opțiunea de auto ridicare"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:171
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Decalajul în timp înainte de a ridica o fereastră dacă autoridicarea este "
"stabilită la adevărat. Decalajul este dat în miimi de secundă."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:178
msgid "Current theme"
msgstr "Temă curentă"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:179
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
msgstr ""
"Tema ce determină aparența bordurilor ferestrei, barei de titlu, și așa mai "
"departe. ÎNVECHITĂ: Această cheie este învechită și ignorată."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:188
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Utilizează fontul standard al sistemului în titlurile ferestrelor"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:189
msgid ""
"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, ignoră opțiunea titlebar-font, și folosește fontul "
"standard pentru aplicații pentru titlurile ferestrelor."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:196
msgid "Window title font"
msgstr "Fontul de titlu al ferestrei"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:197
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Un șir de caractere pentru descriere ce reprezintă fontul pentru barele de "
"titlu ale ferestrelor. Dimensiunea din descriere va fi folosită numai dacă "
"opțiunea titlebar-font-size este stabilită la 0. De asemenea acestă opțiune "
"este dezactivată dacă opțiunea titlebar-uses-desktop-font este stabilită la "
"adevărat."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:207
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Numărul de spații de lucru"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:208
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"Numărul de spații de lucru. Trebuie să fie mai mult decât zero, și are un "
"maxim fixat pentru a preveni degradarea desktopului cerând accidental prea "
"multe spații de lucru."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:216
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Clopoțelul sistemului este audibil"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:217
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; "
"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”."
msgstr ""
"Determină dacă aplicațiile sau sistemul poate genera „beep-uri” audibile; "
"poate fi folistă în conjuncție cu „clopoțel vizual” pentru a permite „beep-"
"uri” silențioase."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:225
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Activează clopoțelul vizual"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"Pornește o indicație vizuală când o aplicație sau sistemul emite un "
"„clopoțel” sai „beep”; util pentru cei cu deficit de auz sau utilizarea în "
"medii zgomotoase."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:235
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Tip clopoțel vizual"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:236
msgid ""
"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
"another application “bell” indicator has been rung. Currently there are two "
"valid values, “fullscreen-flash”, which causes a fullscreen white-black "
"flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of the application which "
"sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is "
"unknown (as is usually the case for the default “system beep”), the "
"currently focused window’s titlebar is flashed."
msgstr ""
"Comunică WM-ului cum să implementeze indicarea vizuală pentru care "
"clopoțelul sistemului sau o altă aplicație indicator „clopoțel” a sunat. "
"Momentan sunt două valori valide, „fullscreen-flash”; care cauzează un bliț "
"alb-negru pe tot ecranul, și „frame-flash” care cauzează bara de titlu a "
"aplicației ce a trimis semnalul clopoțel să licăre. Dacă aplicația care a "
"trimis clopoțelul este necunoscută (cum este în mod normal pentru „beep-ul "
"implicit al sistemului”), titlul ferestrei focusate curent va licări."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:257
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"Dezactivează nefuncționalități care sunt necesare de aplicații vechi sau "
"deteriorate"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:260
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"Unele aplicații se abat de la specificații în moduri ce rezultă "
"nefuncționalități în gestionarul de ferestre. Această opțiune pune WM-ul "
"într-un mod corect riguros, care oferă o interfață pentru utilizator mai "
"consistentă, atât timp cât utilizatorul nu are nevoie să ruleze aplicații ce "
"se abat de la specificații."
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:270
msgid "The names of the workspaces"
msgstr "Numele spațiilor de lucru"
#: schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in:271
msgid ""
"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
"replaced with the default (“Workspace N”)."
msgstr ""
"Definește numele care ar trebui să fie atribuit spațiilor de lucru. Dacă "
"lista este prea lungă pentru numărul curent de spații de lucru, numele în "
"exces vor fi ignorate. Dacă lista este prea scurtă, sau include nume goale, "
"valorile lipsă vor fi înlocuite cu implicitul („Spațiu de lucru N”)."
#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:6
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "Localizarea de folosit pentru formatele datelor / numerelor"
#: schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
"formats."
msgstr ""
"Specifică localizarea de folosit pentru a afișa formatele datelor, orelor și "
"numerelor."
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:7
msgid "Geolocation services are enabled."
msgstr "Serviciile de geolocalizare sunt activate."
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:8
msgid "If true, applications are allowed to access location information."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, aplicațiilor le este permis accesul la informații despre "
"locație."
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:14
msgid "The maximum accuracy level of location."
msgstr "Nivelul de acuratețe maxim al locației."
#: schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in:15
msgid ""
"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and "
"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
"user’s location on their own using network resources (albeit with street-"
"level accuracy at best)."
msgstr ""
"Configurează nivelul maxim de acuratețe al locației ce le este permis "
"aplicațiilor. Opțiuni valide sunt „country”, „city”, „neighborhood”, "
"„street”, și „exact” (de obicei necesită receptor GPS). Țineți minte că "
"aceasta controlează numai ce GeoClue va permite aplicațiilor să vadă și ele "
"pot găsi locația utilizatorului pe cont propriu utilizând resursele din "
"rețea (dar nu cu o acuratețe mai mare de nivel de stradă)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:10
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Modul de configurare proxy"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, "
"“auto”. If this is “none”, then proxies are not used. If it is “auto”, the "
"autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” key is used. If it "
"is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, “/system/"
"proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be used. "
"Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty and its "
"“port” key is non-0. If an http proxy is configured, but an https proxy is "
"not, then the http proxy is also used for https. If a SOCKS proxy is "
"configured, it is used for all protocols, except that the http, https, and "
"ftp proxy settings override it for those protocols only."
msgstr ""
"Selectați modul de configurare proxy. Valorile suportate sunt „none”, "
"„manual”, „auto”. Dacă este „none”, atunci proxy-urile nu sunt folosite. "
"Dacă este „auto”, atunci URL-ul de autoconfigurare descris în cheia "
"„autoconfig-url” este folosit. Dacă este „manual”, atunci proxy-urile "
"descrise de „/system/proxy/http”, „/system/proxy/https”, „/system/proxy/ftp” "
"și „/system/proxy/socks” vor fi folosite. Fiecare dintre cele 4 tipuri de "
"proxy-uri este activat dacă cheia „host” nu este goală și cheia „port” nu "
"este 0. Dacă un proxy http este configurat, dar un proxy https nu este, "
"atunci proxy-ul http este folosit și pentru https. Dacă un proxy SOCKS este "
"configurat, este folosit pentru toate protocoalele, cu excepția în care "
"configurările pentru http, https și ftp suprascriu configurarea pentru "
"aceste protocoale."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:36
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "URL de configurare proxy automat"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:37
msgid ""
"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL "
"is used to look up proxy information for all protocols."
msgstr ""
"URL ce oferă valorile de configurări proxy. Când modul este „auto”, acest "
"URL este folosit pentru a căuta informațiile proxy pentru toate protocoalele."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:45
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Gazde non-proxy"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:46
msgid ""
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr ""
"Această cheie conține o listă de gazde care sunt conectate direct, în loc de "
"prin proxy (dacă este activ). Valorile pot fi nume de gazde, domenii "
"(utilizând un metacaracter inițial precum *.foo.com), adrese IP ale gazdelor "
"(ambele IPv4 și IPv6) și adrese de rețea cu o mască de rețea (ceva ca "
"192.168.0.0/24)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:56
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:65
msgid "Unused; ignore"
msgstr "Neutilizat; ignorați"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:57
msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
msgstr "Această cheie nu este folosită, și nu ar trebui citită sau modificată."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:66
msgid ""
"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
"empty and the port is non-0."
msgstr ""
"Această cheie nu este folosită; delegarea HTTP este activată când cheia "
"gazdă este ne-goală și portul este non-0."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:73
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Nume de gazdă proxy HTTP"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:74
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy HTTP."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:81
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Port proxy HTTP"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:82
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Portul mașinii definit de „/system/proxy/http/host” prin care se face "
"delegarea."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:89
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Autentificare conexiuni la serverul proxy"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-"
"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”. This applies only to "
"the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no way "
"to specify that it should use authentication."
msgstr ""
"Dacă este adevărat, atunci conexiunile la serverul proxy necesită "
"autentificare. Combinația utilizator/parolă este definită de „/system/proxy/"
"http/authentication-user” și „/system/proxy/http/authentication-password”. "
"Aceasta se aplică numai proxy-ului http; când se folosește un poxy separat "
"pentru https, momentan nu este vreun fel de a specifica că ar trebui să "
"utilizeze autentificare."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:103
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Nume de utilizator proxy HTTP"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:104
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr ""
"Numele de utilizator de trimis ca autentificare când se face delegarea "
"(proxy) HTTP."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:110
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Parolă proxy HTTP"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:111
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Parola de trimis ca autentificare când se face delegarea (proxy) HTTP."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:119
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Nume de gazdă proxy HTTP sigur"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:120
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy sigur HTTP."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:127
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Port proxy HTTP sigur"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:128
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Portul mașinii definit de „/system/proxy/https/host” prin care se deleghează "
"(proxy)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:137
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Nume de gazdă proxy FTP"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:138
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy FTP."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:145
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Port proxy FTP"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:146
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Portul mașinii definit de „/system/proxy/ftp/host” prin care se deleghează "
"(proxy)."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:155
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Nume de gazdă proxy SOCKS"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:156
msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
msgstr "Numele de mașină de utilizat ca un proxy SOCKS."
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:163
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Port proxy SOCKS"
#: schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in:164
msgid ""
"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy "
"through."
msgstr ""
"Portul mașinii definit de „/system/proxy/socks/host” prin care se deleghează "
"(proxy)."
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Arată prezentarea generală a activităților"
|