summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/uk/uk.po
blob: a80c52e10e96fc87e4e6db43425fcd3c06dc69f1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
27955
27956
27957
27958
27959
27960
27961
27962
27963
27964
27965
27966
27967
27968
27969
27970
27971
27972
27973
27974
27975
27976
27977
27978
27979
27980
27981
27982
27983
27984
27985
27986
27987
27988
27989
27990
27991
27992
27993
27994
27995
27996
27997
27998
27999
28000
28001
28002
28003
28004
28005
28006
28007
28008
28009
28010
28011
28012
28013
28014
28015
28016
28017
28018
28019
28020
28021
28022
28023
28024
28025
28026
28027
28028
28029
28030
28031
28032
28033
28034
28035
28036
28037
28038
28039
28040
28041
28042
28043
28044
28045
28046
28047
28048
28049
28050
28051
28052
28053
28054
28055
28056
28057
28058
28059
28060
28061
28062
28063
28064
28065
28066
28067
28068
28069
28070
28071
28072
28073
28074
28075
28076
28077
28078
28079
28080
28081
28082
28083
28084
28085
28086
28087
28088
28089
28090
28091
28092
28093
28094
28095
28096
28097
28098
28099
28100
28101
28102
28103
28104
28105
28106
28107
28108
28109
28110
28111
28112
28113
28114
28115
28116
28117
28118
28119
28120
28121
28122
28123
28124
28125
28126
28127
28128
28129
28130
28131
28132
28133
28134
28135
28136
28137
28138
28139
28140
28141
28142
28143
28144
28145
28146
28147
28148
28149
28150
28151
28152
28153
28154
28155
28156
28157
28158
28159
28160
28161
28162
28163
28164
28165
28166
28167
28168
28169
28170
28171
28172
28173
28174
28175
28176
28177
28178
28179
28180
28181
28182
28183
28184
28185
28186
28187
28188
28189
28190
28191
28192
28193
28194
28195
28196
28197
28198
28199
28200
28201
28202
28203
28204
28205
28206
28207
28208
28209
28210
28211
28212
28213
28214
28215
28216
28217
28218
28219
28220
28221
28222
28223
28224
28225
28226
28227
28228
28229
28230
28231
28232
28233
28234
28235
28236
28237
28238
28239
28240
28241
28242
28243
28244
28245
28246
28247
28248
28249
28250
28251
28252
28253
28254
28255
28256
28257
28258
28259
28260
28261
28262
28263
28264
28265
28266
28267
28268
28269
28270
28271
28272
28273
28274
28275
28276
28277
28278
28279
28280
28281
28282
28283
28284
28285
28286
28287
28288
28289
28290
28291
28292
28293
28294
28295
28296
28297
28298
28299
28300
28301
28302
28303
28304
28305
28306
28307
28308
28309
28310
28311
28312
28313
28314
28315
28316
28317
28318
28319
28320
28321
28322
28323
28324
28325
28326
28327
28328
28329
28330
28331
28332
28333
28334
28335
28336
28337
28338
28339
28340
28341
28342
28343
28344
28345
28346
28347
28348
28349
28350
28351
28352
28353
28354
28355
28356
28357
28358
28359
28360
28361
28362
28363
28364
28365
28366
28367
28368
28369
28370
28371
28372
28373
28374
28375
28376
28377
28378
28379
28380
28381
28382
28383
28384
28385
28386
28387
28388
28389
28390
28391
28392
28393
28394
28395
28396
28397
28398
28399
28400
28401
28402
28403
28404
28405
28406
28407
28408
28409
28410
28411
28412
28413
28414
28415
28416
28417
28418
28419
28420
28421
28422
28423
28424
28425
28426
28427
28428
28429
28430
28431
28432
28433
28434
28435
28436
28437
28438
28439
28440
28441
28442
28443
28444
28445
28446
28447
28448
28449
28450
28451
28452
28453
28454
28455
28456
28457
28458
28459
28460
28461
28462
28463
28464
28465
28466
28467
28468
28469
28470
28471
28472
28473
28474
28475
28476
28477
28478
28479
28480
28481
28482
28483
28484
28485
28486
28487
28488
28489
28490
28491
28492
28493
28494
28495
28496
28497
28498
28499
28500
28501
28502
28503
28504
28505
28506
28507
28508
28509
28510
28511
28512
28513
28514
28515
28516
28517
28518
28519
28520
28521
28522
28523
28524
28525
28526
28527
28528
28529
28530
28531
28532
28533
28534
28535
28536
28537
28538
28539
28540
28541
28542
28543
28544
28545
28546
28547
28548
28549
28550
28551
28552
28553
28554
28555
28556
28557
28558
28559
28560
28561
28562
28563
28564
28565
28566
28567
28568
28569
28570
28571
28572
28573
28574
28575
28576
28577
28578
28579
28580
28581
28582
28583
28584
28585
28586
28587
28588
28589
28590
28591
28592
28593
28594
28595
28596
28597
28598
28599
28600
28601
28602
28603
28604
28605
28606
28607
28608
28609
28610
28611
28612
28613
28614
28615
28616
28617
28618
28619
28620
28621
28622
28623
28624
28625
28626
28627
28628
28629
28630
28631
28632
28633
28634
28635
28636
28637
28638
28639
28640
28641
28642
28643
28644
28645
28646
28647
28648
28649
28650
28651
28652
28653
28654
28655
28656
28657
28658
28659
28660
28661
28662
28663
28664
28665
28666
28667
28668
28669
28670
28671
28672
28673
28674
28675
28676
28677
28678
28679
28680
28681
28682
28683
28684
28685
28686
28687
28688
28689
28690
28691
28692
28693
28694
28695
28696
28697
28698
28699
28700
28701
28702
28703
28704
28705
28706
28707
28708
28709
28710
28711
28712
28713
28714
28715
28716
28717
28718
28719
28720
28721
28722
28723
28724
28725
28726
28727
28728
28729
28730
28731
28732
28733
28734
28735
28736
28737
28738
28739
28740
28741
28742
28743
28744
28745
28746
28747
28748
28749
28750
28751
28752
28753
28754
28755
28756
28757
28758
28759
28760
28761
28762
28763
28764
28765
28766
28767
28768
28769
28770
28771
28772
28773
28774
28775
28776
28777
28778
28779
28780
28781
28782
28783
28784
28785
28786
28787
28788
28789
28790
28791
28792
28793
28794
28795
28796
28797
28798
28799
28800
28801
28802
28803
28804
28805
28806
28807
28808
28809
28810
28811
28812
28813
28814
28815
28816
28817
28818
28819
28820
28821
28822
28823
28824
28825
28826
28827
28828
28829
28830
28831
28832
28833
28834
28835
28836
28837
28838
28839
28840
28841
28842
28843
28844
28845
28846
28847
28848
28849
28850
28851
28852
28853
28854
28855
28856
28857
28858
28859
28860
28861
28862
28863
28864
28865
28866
28867
28868
28869
28870
28871
28872
28873
28874
28875
28876
28877
28878
28879
28880
28881
28882
28883
28884
28885
28886
28887
28888
28889
28890
28891
28892
28893
28894
28895
28896
28897
28898
28899
28900
28901
28902
28903
28904
28905
28906
28907
28908
28909
28910
28911
28912
28913
28914
28915
28916
28917
28918
28919
28920
28921
28922
28923
28924
28925
28926
28927
28928
28929
28930
28931
28932
28933
28934
28935
28936
28937
28938
28939
28940
28941
28942
28943
28944
28945
28946
28947
28948
28949
28950
28951
28952
28953
28954
28955
28956
28957
28958
28959
28960
28961
28962
28963
28964
28965
28966
28967
28968
28969
28970
28971
28972
28973
28974
28975
28976
28977
28978
28979
28980
28981
28982
28983
28984
28985
28986
28987
28988
28989
28990
28991
28992
28993
28994
28995
28996
28997
28998
28999
29000
29001
29002
29003
29004
29005
29006
29007
29008
29009
29010
29011
29012
29013
29014
29015
29016
29017
29018
29019
29020
29021
29022
29023
29024
29025
29026
29027
29028
29029
29030
29031
29032
29033
29034
29035
29036
29037
29038
29039
29040
29041
29042
29043
29044
29045
29046
29047
29048
29049
29050
29051
29052
29053
29054
29055
29056
29057
29058
29059
29060
29061
29062
29063
29064
29065
29066
29067
29068
29069
29070
29071
29072
29073
29074
29075
29076
29077
29078
29079
29080
29081
29082
29083
29084
29085
29086
29087
29088
29089
29090
29091
29092
29093
29094
29095
29096
29097
29098
29099
29100
29101
29102
29103
29104
29105
29106
29107
29108
29109
29110
29111
29112
29113
29114
29115
29116
29117
29118
29119
29120
29121
29122
29123
29124
29125
29126
29127
29128
29129
29130
29131
29132
29133
29134
29135
29136
29137
29138
29139
29140
29141
29142
29143
29144
29145
29146
29147
29148
29149
29150
29151
29152
29153
29154
29155
29156
29157
29158
29159
29160
29161
29162
29163
29164
29165
29166
29167
29168
29169
29170
29171
29172
29173
29174
29175
29176
29177
29178
29179
29180
29181
29182
29183
29184
29185
29186
29187
29188
29189
29190
29191
29192
29193
29194
29195
29196
29197
29198
29199
29200
29201
29202
29203
29204
29205
29206
29207
29208
29209
29210
29211
29212
29213
29214
29215
29216
29217
29218
29219
29220
29221
29222
29223
29224
29225
29226
29227
29228
29229
29230
29231
29232
29233
29234
29235
29236
29237
29238
29239
29240
29241
29242
29243
29244
29245
29246
29247
29248
29249
29250
29251
29252
29253
29254
29255
29256
29257
29258
29259
29260
29261
29262
29263
29264
29265
29266
29267
29268
29269
29270
29271
29272
29273
29274
29275
29276
29277
29278
29279
29280
29281
29282
29283
29284
29285
29286
29287
29288
29289
29290
29291
29292
29293
29294
29295
29296
29297
29298
29299
29300
29301
29302
29303
29304
29305
29306
29307
29308
29309
29310
29311
29312
29313
29314
29315
29316
29317
29318
29319
29320
29321
29322
29323
29324
29325
29326
29327
29328
29329
29330
29331
29332
29333
29334
29335
29336
29337
29338
29339
29340
29341
29342
29343
29344
29345
29346
29347
29348
29349
29350
29351
29352
29353
29354
29355
29356
29357
29358
29359
29360
29361
29362
29363
29364
29365
29366
29367
29368
29369
29370
29371
29372
29373
29374
29375
29376
29377
29378
29379
29380
29381
29382
29383
29384
29385
29386
29387
29388
29389
29390
29391
29392
29393
29394
29395
29396
29397
29398
29399
29400
29401
29402
29403
29404
29405
29406
29407
29408
29409
29410
29411
29412
29413
29414
29415
29416
29417
29418
29419
29420
29421
29422
29423
29424
29425
29426
29427
29428
29429
29430
29431
29432
29433
29434
29435
29436
29437
29438
29439
29440
29441
29442
29443
29444
29445
29446
29447
29448
29449
29450
29451
29452
29453
29454
29455
29456
29457
29458
29459
29460
29461
29462
29463
29464
29465
29466
29467
29468
29469
29470
29471
29472
29473
29474
29475
29476
29477
29478
29479
29480
29481
29482
29483
29484
29485
29486
29487
29488
29489
29490
29491
29492
29493
29494
29495
29496
29497
29498
29499
29500
29501
29502
29503
29504
29505
29506
29507
29508
29509
29510
29511
29512
29513
29514
29515
29516
29517
29518
29519
29520
29521
29522
29523
29524
29525
29526
29527
29528
29529
29530
29531
29532
29533
29534
29535
29536
29537
29538
29539
29540
29541
29542
29543
29544
29545
29546
29547
29548
29549
29550
29551
29552
29553
29554
29555
29556
29557
29558
29559
29560
29561
29562
29563
29564
29565
29566
29567
29568
29569
29570
29571
29572
29573
29574
29575
29576
29577
29578
29579
29580
29581
29582
29583
29584
29585
29586
29587
29588
29589
29590
29591
29592
29593
29594
29595
29596
29597
29598
29599
29600
29601
29602
29603
29604
29605
29606
29607
29608
29609
29610
29611
29612
29613
29614
29615
29616
29617
29618
29619
29620
29621
29622
29623
29624
29625
29626
29627
29628
29629
29630
29631
29632
29633
29634
29635
29636
29637
29638
29639
29640
29641
29642
29643
29644
29645
29646
29647
29648
29649
29650
29651
29652
29653
29654
29655
29656
29657
29658
29659
29660
29661
29662
29663
29664
29665
29666
29667
29668
29669
29670
29671
29672
29673
29674
29675
29676
29677
29678
29679
29680
29681
29682
29683
29684
29685
29686
29687
29688
29689
29690
29691
29692
29693
29694
29695
29696
29697
29698
29699
29700
29701
29702
29703
29704
29705
29706
29707
29708
29709
29710
29711
29712
29713
29714
29715
29716
29717
29718
29719
29720
29721
29722
29723
29724
29725
29726
29727
29728
29729
29730
29731
29732
29733
29734
29735
29736
29737
29738
29739
29740
29741
29742
29743
29744
29745
29746
29747
29748
29749
29750
29751
29752
29753
29754
29755
29756
29757
29758
29759
29760
29761
29762
29763
29764
29765
29766
29767
29768
29769
29770
29771
29772
29773
29774
29775
29776
29777
29778
29779
29780
29781
29782
29783
29784
29785
29786
29787
29788
29789
29790
29791
29792
29793
29794
29795
29796
29797
29798
29799
29800
29801
29802
29803
29804
29805
29806
29807
29808
29809
29810
29811
29812
29813
29814
29815
29816
29817
29818
29819
29820
29821
29822
29823
29824
29825
29826
29827
29828
29829
29830
29831
29832
29833
29834
29835
29836
29837
29838
29839
29840
29841
29842
29843
29844
29845
29846
29847
29848
29849
29850
29851
29852
29853
29854
29855
29856
29857
29858
29859
29860
29861
29862
29863
29864
29865
29866
29867
29868
29869
29870
29871
29872
29873
29874
29875
29876
29877
29878
29879
29880
29881
29882
29883
29884
29885
29886
29887
29888
29889
29890
29891
29892
# Ukrainian translation for gnome-user-docs.
# Copyright (C) 2020 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-22 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-22 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Ця робота розповсюджується за умов дотримання <_:link-1/>."

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25
#: C/media.page:12 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:14 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
#: C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14
#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
#: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17
#: C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
#: C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
#: C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Філ Булл (Phil Bull)"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26 C/bluetooth-visibility.page:21
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24
#: C/display-brightness.page:32 C/display-dual-monitors.page:17
#: C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
#: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
#: C/files-hidden.page:19 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
#: C/files.page:20 C/hardware-cardreader.page:19
#: C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23
#: C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25
#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23
#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
#: C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
#: C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18
#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
#: C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
#: C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
#: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20
#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21
#: C/user-autologin.page:19 C/user-changepassword.page:19
#: C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27
#: C/user-goodpassword.page:25 C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17
#: C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13 C/wacom-mode.page:13
#: C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:31 C/look-background.page:41
#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28
#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
#: C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23
#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22
#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
#: C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21
#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18
#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ігнорування швидкого повторного натискання тієї самої клавіші."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Вмикання пружних клавіш"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"Увімкніть <em>пружні клавіші</em> для ігнорування натискань клавіш, які "
"регулярно повторюються. Наприклад, якщо у вас тремтять руки, що спричиняє "
"натискання клавіші декілька разів, коли ви хочете натиснути її лише один "
"раз, вам слід увімкнути пружні клавіші."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64
#: C/net-findip.page:50 C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41
#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
#: C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть вводити слово <gui>Параметри</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
#: C/net-findip.page:54 C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45
#: C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
#: C/tips-specialchars.page:90
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Параметри</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Доступність</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Асистент з набирання (AccessX)</gui> у розділі "
"<gui>Набирання</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
msgstr "Перемкніть пункт <gui>Пружні клавіші</gui> у позицію «увімкнено»."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Швидке вмикання і вимикання пружних клавіш"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Ви можете вмикати і вимикати пружні клавіші натисканням <link xref=\"a11y-"
"icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним вибором "
"пункту <gui>Пружні клавіші</gui>. Кнопка доступності буде видимою, якщо "
"увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>Доступність</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Скористайтеся повзунком <gui>Допустима затримка</gui> для зміни тривалості "
"очікування засобом обробки пружних клавіш, перш ніж буде зареєстровано "
"натискання іншої клавіші після першого натискання клавіші. Позначте пункт "
"<gui>Подавати сигнал, коли клавішу відпущено</gui>, якщо ви хочете, щоб "
"комп'ютер видавав гудок кожного разу, коли ігнорує натискання клавіші, "
"оскільки воно трапилося надто швидко після натискання попередньої клавіші."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Jana Heves"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Користування інструментом читання з екрана <app>Orca</app> у поєднанні із "
"оновлюваним дисплеєм Брайля."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Читання з екрана у брайлі"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Інструмент для читання з екрана <app>Orca</app> може показувати інтерфейс "
"користувача на оновлюваному дисплеї Брайля. Стан встановлення пакунків Orca "
"залежить від способу встановлення вашої системи. Якщо Orca не встановлено, "
"спочатку встановіть її."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Встановити Orca</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"Зверніться до <link href=\"help:orca\">довідки з Orca</link>, щоб дізнатися "
"більше."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:30
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
msgstr ""
"Збільшення (або зменшення) контрастності вікон і кнопок на екрані для "
"спрощення читання даних."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:34
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Коригування контрасту"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Ви можете скоригувати контрастність вікон та кнопок так, щоб їх простіше "
"було переглядати. Це не те саме, що зміна яскравості усього екрана — зміни "
"стосуватимуться лише частин <em>інтерфейсу користувача</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть вводити слово <gui>Доступність</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Доступність</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
msgid ""
"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
"to on."
msgstr ""
"Перемкніть пункт <gui>Висока контрастність</gui> у розділі <gui>Бачення</"
"gui> у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Швидке вмикання та вимикання контрастності"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"Ви можете вмикати і вимикати високу контрастність натисканням <link "
"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Висока контрастність</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
"За допомогою можливості <gui>Клацання під час наведення</gui> (клацання при "
"утриманні) ви зможете клацати кнопкою миші утримуючи вказівник миші на місці."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Імітація клацання наведенням"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Ви можете змусити систему реєструвати клацання і перетягування простим "
"наведенням вказівника на елемент керування або об'єкт на екрані. Це буде "
"корисно, якщо вам важко одночасно пересувати вказівник миші і клацати "
"кнопками. Ця можливість має назву <gui>Клацання під час наведення</gui> або "
"клацання при утриманні."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
"Якщо увімкнено <gui>Клацання під час наведення</gui>, ви зможете пересунути "
"вказівник миші на елемент керування, зупинити мишу і зачекати, доки система "
"зареєструє клацання кнопкою миші."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
#: C/mouse-mousekeys.page:57
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Доступність</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Асистент з натискання</gui> у розділі <gui>Вказування "
"та натискання</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
msgstr "Увімкніть <gui>Клацання при наведенні</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Буде відкрито вікно <gui>Клацання при наведенні</gui>, яке буде розташовано "
"над усіма іншими вікнами. Ви зможете скористатися ним для вибору типу "
"клацання, яке буде зареєстровано при наведенні. Наприклад, якщо ви виберете "
"<gui>Клацання другою кнопкою</gui>, при наведенні реєструватиметься клацання "
"правою кнопкою. Після подвійного клацання, клацання правою кнопкою або "
"перетягування, ви автоматично повернетеся до звичайного клацання."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"При наведенні вказівника миші на кнопку із наступним його затриманням, "
"кнопка почне поступово змінювати колір. Коли колір буде повністю змінено, "
"система зареєструє клацання."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Скоригуйте параметр <gui>Затримка</gui>, вказавши тривалість періоду "
"нерухомості вказівника для реєстрації клацання."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Вказівник миші не обов'язково має залишатися ідеально на тому самому місці "
"для реєстрації клацання. Його може бути трохи посунуто, але, попри це, "
"система все ж зареєструє клацання щойно сплине заданий проміжок часу. Втім, "
"якщо пересування буде значним, клацання зареєстровано не буде."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Скоригуйте значення параметра <gui>Поріг руху</gui>, щоб змінити відстань, "
"на яку може бути пересунуто вказівник, щоб система не припинила відлік часу "
"наведення."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Використання збільшених розмірів шрифту для спрощення читання тексту."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:34
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Зміна розміру тексту на екрані"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:36
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Якщо у вас виникають труднощі із читанням тексту на екрані, ви можете "
"змінити розмір символів шрифту."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:48
msgid ""
"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
"on."
msgstr "У розділі <gui>Бачення</gui> позначте пункт <gui>Великий текст</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Крім того, ви можете швидко змінити розмір символів тексту натисканням <link "
"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Великий текст</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"У багатьох програмах, будь-коли збільшити розмір символів тексту можна "
"натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. "
"Щоб зменшити розмір символів тексту, натисніть комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"<gui>Великий текст</gui> збільшує масштаб символів тексту у 1,2 рази. Ви "
"можете скористатися <app>Tweaks</app> для збільшення або зменшення розміру "
"символів тексту."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
msgid ""
"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
msgstr ""
"Меню доступності можна відкрити за допомогою кнопки із зображенням силуету "
"людини на верхній панелі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
msgid "Find the accessibility menu"
msgstr "Пошук меню доступності"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"<em>Меню доступності</em> — місце, за допомогою якого ви можете увімкнути "
"деякі параметри доступності. Відкрити це меню можна натисканням розташованої "
"на верхній панелі кнопки із зображенням силуету людини у колі."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
msgstr "Меню доступності можна відкрити за допомогою верхньої панелі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Якщо ви не бачите меню доступності, ви можете увімкнути його за допомогою "
"панелі параметрів <gui>Доступність</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
msgstr "Позначте пункт <gui>Завжди показувати меню доступності</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до цього меню за допомогою клавіатури, а не миші, "
"натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
"key></keyseq>, щоб перенести фокус клавіатури на верхню панель. Під кнопкою "
"<gui>Діяльності</gui> буде показано білу лінію — це означає, що відповідний "
"пункт на верхній панелі позначено. Скористайтеся клавішами зі стрілками на "
"клавіатурі, щоб пересунути білу лінію під піктограму меню доступності, потім "
"натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб відкрити його. Ви можете "
"скористатися клавішами зі стрілками вгору і вниз, щоб вибрати пункт у меню. "
"Натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб перемкнути позначений пункт."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Збільшення масштабу на екрані для спрощення аналізу показаного."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:33
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Збільшення ділянки на екрані"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
"Збільшення ділянки екрана є дією, яка відрізняється від простого збільшення "
"<link xref=\"a11y-font-size\">розміру тексту</link>. Ця можливість подібна "
"до звичайного збільшувального скла, яке надає вам змогу пересувати екраном "
"область збільшення на екрані."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Натисніть <gui>Масштаб</gui> у розділі <gui>Бачення</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
msgid ""
"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
"Options</gui> window to on."
msgstr ""
"Перемкніть пункт <gui>Масштаб</gui> у верхньому правому куті вікна "
"<gui>Параметри масштабу</gui> у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:63
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Тепер ви можете рухатися областю екрана. Пересуванням вказівника миші до "
"країв екрана ви пересуватимете область збільшення у різних напрямках, що "
"надає вам змогу переглядати бажані ділянки."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
"gui>."
msgstr ""
"Ви можете вмикати і вимикати масштабування натисканням <link xref=\"a11y-"
"icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним вибором "
"пункту <gui>Масштаб</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Ви можете змінити коефіцієнт збільшення, стеження за вказівником миші та "
"розташування панелі збільшеного перегляду на екрані. Зробити це можна на "
"вкладці <gui>Лупа</gui> у вікні <gui>Параметри масштабу</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Ви можете активувати перехрестя, яке допоможе вам слідкувати за вказівником "
"миші або сенсорної панелі. Увімкніть перехрестя і скоригуйте їх довжину, "
"колір та товщину за допомогою вкладки <gui>Перехрестя</gui> вікна "
"<gui>Параметри масштабу</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Ви можете перемкнутися на інвертоване зображення або <gui>Біле на чорному</"
"gui> і скоригувати яскравість, контрастність та параметри відтінків сірого "
"для збільшувального скла. Поєднання цих параметрів є корисним для тих, хто "
"недобачає, має певну фотофобію, або просто при використанні комп'ютера у "
"несприятливих умовах освітлення. Перейдіть на вкладку <gui>Ефекти кольорів</"
"gui> у вікні <gui>Параметри масштабу</gui> для вмикання цих параметрів або "
"внесення до них змін."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
msgid ""
"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
"and mobility."
msgstr ""
"Використання допоміжних технологій для задоволення особливих потреб у "
"випадку порушень зору, слуху та рухливості."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступність"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:33
msgid ""
"The system includes assistive technologies to support users with various "
"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"До системи включено допоміжні технології для допомоги користувачам із "
"різноманітними фізичними вадами або особливими потребами і взаємодії із "
"типовими допоміжними пристроями. На верхню панель можна додати меню "
"доступності. Це меню спрощує доступ до багатьох можливостей доступності."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:39
msgid "Visual impairments"
msgstr "Проблеми із зором"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Blindness"
msgstr "Сліпота"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Low vision"
msgstr "Вади зору"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Color-blindness"
msgstr "Дальтонізм"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
msgid "Other topics"
msgstr "Інші теми"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:56
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Вади слуху"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:61
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Проблеми із рухливістю"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mouse movement"
msgstr "Рух вказівника миші"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Клацання і перетягування"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Keyboard use"
msgstr "Користування клавіатурою"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:16
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
#: C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
"Натискання і утримання лівої кнопки миші для відтворення клацання правою "
"кнопкою."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Імітація клацання правою кнопкою миші"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Клацнути правою кнопкою миші можна утримуванням натиснутою лівої кнопки "
"миші. Це корисно, якщо вам складно пересувати пальці однієї руки окремо або "
"якщо на вашому координатно-вказівниковому пристрої є лише одна кнопка."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
msgid ""
"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
"Click</gui> switch to on."
msgstr ""
"У вікні <gui>Асистент з натискання</gui> позначте пункт <gui>Імітація "
"клацання другою кнопкою</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Ви можете змінити тривалість утримання натиснутою лівої кнопки миші до того, "
"як буде зареєстровано клацання правою кнопкою миші, змінивши значення "
"параметра <gui>Допустима затримка</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Щоб система реєструвала клацання правою кнопкою у відповідь на імітоване "
"вторинне клацання, утримуйте натиснутою ліву кнопку миші там, де ви зазвичай "
"клацаєте правою кнопкою миші, а потім відпустіть кнопку. Вказівник буде "
"заповнюватися іншим кольором, доки ви утримуєте натиснутою ліву кнопку миші. "
"Щойно колір буде змінено повністю, відпустіть кнопку миші, щоб система "
"зареєструвала клацання правою кнопкою миші."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Деякі зі спеціальних вказівників, зокрема вказівники зміни розмірів, не "
"змінюють кольорів. Попри це ви можете скористатися імітованим другим "
"клацанням у звичний спосіб, навіть якщо візуального супроводу з боку "
"вказівника не буде показано."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся пунктом <link xref=\"mouse-mousekeys\">Кнопки миші</"
"link>, ви можете здійснювати клацання правою кнопкою миші утриманням "
"натиснутою клавіші <key>5</key> на цифровій панелі клавіатури."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"На панелі огляду <gui>Діяльності</gui> ви завжди можете скористатися довгим "
"натисканням для клацання правою, навіть якщо цю можливість вимкнено. На "
"панелі огляду довге натискання працює дещо інакше: вам не треба відпускати "
"кнопку для клацання правою."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Використання засобу для читання з екрана <app>Orca</app> для озвучення "
"інтерфейсу користувача."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Читання з екрана уголос"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
"install Orca first."
msgstr ""
"Інструмент для читання з екрана <app>Orca</app> може озвучувати інтерфейс "
"користувача. Стан встановлення пакунків Orca залежить від способу "
"встановлення вашої системи. Якщо Orca не встановлено, спочатку встановіть її."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
msgstr ""
"Щоб запустити <app>Orca</app> за допомогою клавіатури, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
msgstr "Натисніть <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr ""
"Або, щоб запустити <app>Orca</app> за допомогою миші і клавіатури, виконайте "
"такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Зчитувач екрана</gui> у розділі <gui>Бачення</gui>, "
"далі увімкніть пункт <gui>Зчитувач екрана</gui> у діалоговому вікні."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Швидке вмикання і вимикання засобу для читання з екрана"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
"Ви можете вмикати і вимикати засіб читання з екрана натисканням <link "
"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Зчитувач екрана</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Встановлення затримки між натисканням клавіші та появою літери на екрані."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Вмикання повільних клавіш"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Увімкніть <em>повільні клавіші</em>, якщо вам хочете, щоб між натисканням "
"клавіші і показом літери на екрані відбувалася затримка. Це означає, що вам "
"слід буде утримувати кожну з клавіш, які ви хочете натиснути, перш ніж її "
"натискання буде зареєстровано. Скористайтеся повільними клавішами, якщо під "
"час введення даних ви часто випадково натискаєте декілька клавіш замість "
"одної, або вам важко натиснути належну клавішу з першого разу."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
msgstr "Перемкніть пункт <gui>Повільні клавіші</gui> у позицію «увімкнено»."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Швидке вмикання і вимикання повільних клавіш"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Перемкніть пункт <gui>Увімкнути клавіатурою</gui>, щоб вмикати або вимикати "
"повільні клавіші з клавіатури. Якщо цей пункт увімкнено, ви зможете "
"натискати і утримувати клавішу <key>Shift</key> протягом восьми секунд, щоб "
"увімкнути або вимкнути повільні клавіші."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Крім того, ви можете вмикати і вимикати повільні клавіші натисканням <link "
"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Повільні клавіші</gui>. Кнопка доступності буде видимою, "
"якщо увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>Доступність</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
"more info."
msgstr ""
"Скористайтеся повзунком <gui>Допустима затримка</gui>, щоб змінити "
"тривалість утримання клавіші для реєстрації натискання. Див. <link "
"xref=\"a11y-bouncekeys\"/>, щоб дізнатися більше."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"Ви можете наказати комп'ютеру видавати звук, коли ви натискаєте клавішу, "
"коли натискання клавіші зареєстровано або коли натискання клавіші відкинуто, "
"оскільки ви утримували клавішу недостатньо довго."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Вводьте комбінації клавіш по одній клавіші, без потреби утримання усіх "
"клавіш комбінації одночасно."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Вмикання липких клавіш"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"За допомогою <em>липких клавіш</em> ви можете вводити комбінації клавіш по "
"одній клавіші, замість утримання усіх клавіш комбінації одночасно. "
"Наприклад, комбінація <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq> перемикає вікна у графічному середовищі. Якщо "
"липкі клавіші не увімкнено, вам доведеться натиснути дві ці клавіші "
"одночасно. Якщо ж увімкнено липкі клавіші, ви зможете спочатку натиснути "
"клавішу <key>Super</key>, а потім клавішу <key>Tab</key>, щоб досягти такого "
"самого результату."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"Якщо вам важко утримувати натиснути декілька клавіш одночасно, вам варто "
"увімкнути липкі клавіші."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
msgstr "Перемкніть пункт <gui>Липкі клавіші</gui> у позицію «увімкнено»."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Швидке вмикання і вимикання липких клавіш"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Перемкніть пункт <gui>Увімкнути клавіатурою</gui>, щоб вмикати або вимикати "
"липкі клавіші з клавіатури. Якщо цей пункт увімкнено, ви зможете натиснути "
"клавішу <key>Shift</key> п'ять разів поспіль, щоб увімкнути або вимкнути "
"повільні клавіші."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Крім того, ви можете вмикати і вимикати липкі клавіші натисканням <link "
"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Липкі клавіші</gui>. Кнопка доступності буде видимою, "
"якщо увімкнено один або декілька параметрів на панелі <gui>Доступність</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Якщо ви одночасно натиснете дві клавіші, липкі клавіші тимчасово буде "
"автоматично вимкнено, щоб ви могли ввести клавіатурне скорочення у звичний "
"спосіб."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
"Наприклад, якщо липкі клавіші увімкнено, але ви натиснули <key>Super</key> і "
"<key>Tab</key> одночасно, механізм липких клавіш не очікуватиме на "
"натискання вами іншої клавіші, якщо цей пункт було позначено. Втім, він "
"<em>очікуватиме</em> на натискання, якщо ви натиснули лише одну клавішу. Це "
"корисно, якщо деякі комбінації клавіш ви можете натискати одночасно "
"(наприклад, комбінації клавіш, які близькі одна до одної), але не можете "
"натискати інші."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Позначте пункт <gui>Вимкнено, якщо дві клавіші натиснуто одночасно</gui>, "
"щоб увімкнути таку поведінку."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Ви можете наказати системі видавати гудок, коли ви починаєте натискати "
"клавіатурне скорочення і увімкнено липкі клавіші. Це корисно, якщо ви хочете "
"знати, що механізм липких клавіш очікує на введення клавіатурного "
"скорочення, отже натискання наступної клавіші буде частиною клавіатурного "
"скорочення. Позначте для цього пункт <gui>Подавати сигнал, коли модифікатор "
"натиснуто</gui>, щоб увімкнути цю можливість."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Вмикання візуального супроводу блиманням екрана або вікна при відтворенні "
"звукового нагадування."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Блимання екрана при звукових нагадуваннях"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"Ваш комп'ютер відтворюватиме простий звук попередження для певних типів "
"повідомлень і подій. Якщо вам не подобаються такі звуки, ви можете наказати "
"системі блимати усім екраном або поточним вікном кожного разу, коли має бути "
"відтворено звук попередження."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Це також може бути корисним, якщо ви перебуваєте у середовищі, де має "
"зберігатися тиша, наприклад у бібліотеці. Див. розділ <link xref=\"sound-"
"alert\"/>, щоб дізнатися про те, як вимкнути звук попередження і увімкнути "
"візуальні попередження."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Візуальні попередження</gui> у розділі <gui>Слухання</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:58
msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
msgstr "Увімкніть пункт <gui>Візуальні попередження</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:61
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
"Виберіть, чи хочете блимання усього екрана чи просто заголовка поточного "
"вікна."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Ви можете вмикати і вимикати візуальні попередження натисканням <link "
"xref=\"a11y-icon\">кнопки доступності</link> на верхній панелі із наступним "
"вибором пункту <gui>Візуальні попередження</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11
#: C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26
#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29
#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "Девід Кінг (David King)"

#. (itstool) path: info/title
#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Облікові записи"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about.page:19
msgid "View information about your system."
msgstr "Перегляд інформації про вашу систему."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about.page:22
msgid "About"
msgstr "Відомості"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about.page:24
msgid ""
"You can find out information about the hardware and OS on your system in the "
"<app>About</app> window. Change the name used to identify your system on the "
"network or with Bluetooth."
msgstr ""
"Дані щодо обладнання і операційної системи можна отримати з вікна "
"<app>Відомості</app>. Тут можна змінити назву, яку буде використано для "
"вашої системи у мережі або у Bluetooth-зв'язку."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hardware.page:17
msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
msgstr "Вивчення відомостей щодо обладнання, яке встановлено у вашій системі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hardware.page:21
msgid "Discover information about your system hardware"
msgstr "Вивчення відомостей щодо апаратної частини вашої системи"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-hardware.page:23
msgid ""
"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new "
"software or hardware will be compatible with your system."
msgstr ""
"Знання щодо встановленого обладнання можуть допомогти у розумінні того, чи "
"буде нове програмне забезпечення або обладнання сумісним із вашою системою."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28
#: C/gnome-version.page:26
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>About</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слів <gui>Про систему</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Відомості</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:35
msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, "
"<gui>Memory</gui>, <gui>Processor</gui> and so on."
msgstr ""
"Ознайомтеся із відомостями у списку під мітками <gui>Модель обладнання</"
"gui>, <gui>Пам'ять</gui>, <gui>Процесор</gui> тощо."

#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
msgid ""
"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to "
"the clipboard. This makes it easy to share information about your system "
"with others."
msgstr ""
"Відомості може бути скопійовано для будь-якого з пунктів: позначте пункт, а "
"потім скопіюйте дані до буфера обміну даними. Це спрощує надсилання "
"відомостей щодо вашої системи із іншими користувачами."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hostname.page:17
msgid ""
"Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth "
"devices."
msgstr ""
"Змініть назву, яку буде використано для ідентифікації вашої системи у мережі "
"та для зв'язку із пристроями Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hostname.page:21
msgid "Change the device name"
msgstr "Зміна назви пристрою"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-hostname.page:23
msgid ""
"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your "
"system on the network and when pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Назва, яка буде унікальною і зручною у розпізнаванні, спростить "
"ідентифікацію вашої системи у мережі та для пов'язування із пристроями "
"Bluetooth."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:35
msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
msgstr "Виберіть <gui>Назву пристрою</gui> зі списку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:38
msgid ""
"Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
msgstr ""
"Введіть назву вашої системи і натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Перейменувати</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hostname.page:44
msgid ""
"Although the hostname is changed immediately after the system name has been "
"changed, some running programs and services may have to be restarted for the "
"change to take effect."
msgstr ""
"Хоча назву вузла буде змінено негайно після зміни назви системи, може "
"виникнути потреба у перезапуску деяких запущених програм і служб, щоб зміни "
"набули чинності."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-os.page:17
msgid ""
"Discover information about the operating system installed on your system."
msgstr ""
"Вивчення відомостей щодо операційної системи, яку встановлено у вашій "
"системі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-os.page:21
msgid "Find information about your operating system"
msgstr "Ознайомтеся із відомостями щодо вашої операційної системи"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-os.page:23
msgid ""
"Knowing about what operating system is installed may help you understand if "
"new software or hardware will be compatible with your system."
msgstr ""
"Знання щодо встановленої операційної системи можуть допомогти у розумінні "
"того, чи буде нове програмне забезпечення або обладнання сумісним із вашою "
"системою."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-os.page:35
msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS "
"Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and so on."
msgstr ""
"Ознайомтеся із відомостями у списку під мітками <gui>Назва ОС</gui>, "
"<gui>Тип ОС</gui>, <gui>Версія GNOME</gui> тощо."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr ""
"Декілька підказок щодо користування довідковими настановами щодо стільниці."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:14
#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15
#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
#: C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17
#: C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:13
#: C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:15
#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проєкт з документування GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Про цей підручник"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
msgstr ""
"Цей підручник створено для того, щоб ознайомити вас із можливостями вашого "
"стільничного середовища, відповісти на пов'язані і комп'ютером питання та "
"надати підказки щодо ефективнішого користування вашим комп'ютером. Ось "
"декілька зауважень щодо цього довідкового підручника:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"Підручник впорядковано за малими орієнтованими на виконання певного завдання "
"темами, а не главами. Це означає, що вам не доведеться читати увесь "
"підручник, щоб знайти відповідь на ваші питання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Пов'язані записи зібрано разом. За допомогою посилань «Див. також», які "
"розташовано у нижній частині деяких сторінок, ви можете перейти до "
"пов'язаних тем. Це спрощує пошук подібних питань і може допомогти вам у "
"виконанні якогось завдання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"До підручника вбудовано можливості пошуку. Панель у верхній частині "
"навігатора довідкою є <em>панеллю пошуку</em>. Відповідні до заданого "
"критерію пошуку результати почнуть з'являтися, щойно ви почнете вводити "
"критерій пошуку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
"distribution’s support team."
msgstr ""
"Цей підручник неперервно удосконалюють. Хоча ми намагаємося надати вам "
"повний набір корисних відомостей, ми знаємо, що не можемо відповісти одразу "
"на усі ваші питання. Якщо вам потрібна допомога, ви можете звернутися до "
"команди підтримки вашого дистрибутива."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23
#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:28
#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20
#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
msgid "Klein Kravis"
msgstr "Кляйн Кравіс (Klein Kravis)"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
msgid "2020"
msgstr "2020"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:40
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
"Уможливлення доступу програм до ваших облікових записів з метою доступу до "
"файлів, записів контактів, календарів та інших даних."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:44
msgid "Add an account"
msgstr "Додати обліковий запис"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:46
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
"up for you."
msgstr ""
"Додавання облікового запису допоможе пов'язати ваші облікові записи в "
"інтернеті із вашим стільничним середовищем. Таким чином, ваша програма для "
"роботи з електронною поштою, календарем та інші пов'язані програми буде "
"налаштовано на роботу з вашим обліковим записом."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
#: C/accounts-remove.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слів <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
#: C/accounts-remove.page:61
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть <gui>Облікові записи в інтернеті</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
msgid "Select an account from the list."
msgstr "Виберіть обліковий запис зі списку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
msgid "Select the type of account you want to add."
msgstr "Виберіть тип облікового запису, який ви хочете додати."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
"new account from the login dialog."
msgstr ""
"Буде відкрито невеличке вікно сайта, у якому ви можете ввести реєстраційні "
"дані облікового запису. Наприклад, якщо ви налаштовуєте обліковий запис "
"Google, введіть адресу електронної пошти і пароль до облікового запису "
"Google. Деякі надавачі послуг надають вам змогу створити обліковий запис за "
"допомогою діалогового вікна входу до системи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Якщо вами правильно введено реєстраційні дані, програма попросить вас "
"дозволити GNOME доступ до вашого облікового запису в інтернеті. Уповноважте "
"доступ, щоб продовжити."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to off to disable them."
msgstr ""
"Типово буде увімкнено усі служби, які пропонує надавач облікового запису. "
"<link xref=\"accounts-disable-service\">Перемкніть</link> окремі служби у "
"стан «вимкнено», щоб вимкнути їх."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Після додавання облікових записів програми зможуть скористатися цими "
"обліковими записами для доступу до дозволених вами служб. Див. розділ <link "
"xref=\"accounts-disable-service\"/>, щоб дізнатися більше про те, як "
"керувати тим, які служби є дозволеними."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
"for more information."
msgstr ""
"Багато інтернет-служб надають жетон уповноваження, який GNOME зберігає "
"замість пароля. Якщо ви вилучите обліковий запис, вам також слід відкликати "
"цей сертифікат в інтернет-службі. Див. розділ <link xref=\"accounts-remove\"/"
">, щоб дізнатися більше."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Деякими обліковими записами в інтернеті можна користуватися для доступу до "
"декількох служб (зокрема календаря і електронної пошти). Ви можете керувати, "
"якими з цих служб зможуть користуватися програми."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr ""
"Керування тим, які інтернет-служби облікового запису можна використовувати "
"для доступу"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:30
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not calendar if you have a different online account "
"that you use for calendar."
msgstr ""
"Для деяких типів облікових записів у мережі надавачі послуг надають доступ "
"до декількох служб з одного облікового запису користувача. Наприклад, "
"облікові записи Google надають доступ до календарів, електронної пошти та "
"записів контактів. Ви можете скористатися вашим обліковим записом для "
"доступу до деяких служб, але не усіх. Наприклад, ви можете захотіти "
"скористатися вашим обліковим записом Google для роботи з електронною поштою, "
"але не для даних календаря, якщо у вас є інший обліковий запис, яким ви "
"хочете користуватися для даних календаря."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"Ви можете вимкнути деякі служби, які надаються кожним із облікових записів в "
"інтернеті:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid ""
"Select the account which you want to change from the list on the right."
msgstr ""
"Виберіть обліковий запис, до параметрів якого ви хочете внести зміни, зі "
"списку, який розташовано праворуч."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:53
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
"which applications access which services."
msgstr ""
"Список служб, які є доступними для цього облікового запису, буде показано "
"під міткою <gui>Використовувати для</gui>. Щоб ознайомитися зі списком "
"прив'язок програми до служб, зверніться до розділу <link xref=\"accounts-"
"which-application\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr ""
"Зніміть позначки з усіх пунктів служб, якими ви не хочете користуватися."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Щойно службу буде вимкнено для облікового запису, програми на вашому "
"комп'ютері не зможуть скористатися обліковим записом для з'єднання з цією "
"службою."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> panel and switch it on."
msgstr ""
"Щоб увімкнути вимкнену вами службу, просто поверніться на панель "
"<gui>Облікові записи в інтернеті</gui> і увімкніть службу."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Батист Мілле-Матіас (Baptiste Mille-Mathias)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid "What if an online service is not listed?"
msgstr "Що робити, якщо надавача інтернет-послуг немає у списку?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:31
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Чому типу вашого облікового запису немає у списку?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid ""
"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
"the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Підтримка вашого улюбленого надавача інтернет-послуг потребує певних зусиль "
"розробників. У поточній версії передбачено підтримку лише типів облікових "
"записів зі списку."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-"
"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
"Якщо ви зацікавлені у додаванні підтримки інших служб, зв'яжіться із "
"розробниками за допомогою <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
"online-accounts/-/issues/new\">системи стеження за вадами</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:35
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr "Вилучення доступу до надавача інтернет-послуг з ваших програм."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Remove an account"
msgstr "Вилучення облікового запису"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:41
msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
msgstr ""
"Ви можете вилучити обліковий запис в інтернеті, яким ви більше не хочете "
"користуватися."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:44
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which your desktop "
"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
"other application or website can connect to that service using the "
"authorization for your desktop."
msgstr ""
"Багато мережевих служб надають жетон уповноваження, який ваше стільничне "
"середовище зберігає замість вашого пароля. Якщо ви вилучите обліковий запис, "
"вам також слід відкликати відповідний сертифікат у інтернет-службі. Так ви "
"зможете запобігти доступу до служби з боку будь-якої іншої програми або "
"сайта за допомогою уповноваження для вашого стільничного середовища."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Спосіб відкликання уповноваження залежить від надавача послуг. Перевірте "
"параметри на сайті надавача послуг щодо уповноважених та з'єднаних програм "
"або сайтів. Знайдіть у списку програму із назвою «GNOME» і вилучіть запис."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:64
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Виберіть обліковий запис, який ви хочете вилучити."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:67
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>-</gui> у лівому нижньому куті вікна."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Вилучити</gui> у діалоговому вікні підтвердження."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
"your desktop."
msgstr ""
"Замість повного вилучення облікового запису, можна просто <link "
"xref=\"accounts-disable-service\">обмежити доступ до служб</link> для вашої "
"стільниці."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35
#: C/look-background.page:29 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
#: C/shell-introduction.page:32 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Програми можуть використовувати облікові записи, які створено у "
"<app>Мережевих облікових записах</app>, і служби, які ці записи "
"використовують."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
msgstr "Мережеві служби і програми"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account "
"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
"services. This page lists the different services and some of the "
"applications that are known to use them."
msgstr ""
"Після додавання облікового запису будь-яка програма зможе скористатися цим "
"обліковим записом для доступу до будь-яких служб, які не було <link "
"xref=\"accounts-disable-service\">вимкнено</link>. Різні надавачі послуг "
"надають доступ до різних служб. На цій сторінці наведено список різних служб "
"і деяких програм, які, як відомо, ними користуються."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
"За допомогою служби календаря ви зможете переглядати, додавати і редагувати "
"записи подій у інтернет-календарі. Ця служба використовується програмами, "
"подібними до <app>Календаря</app>, <app>Evolution</app> і <app>California</"
"app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
msgid "Chat"
msgstr "Спілкування"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"За допомогою служби спілкування ви можете спілкуватися із вашими контактами "
"на популярних платформах обміну повідомленнями. Цю службу використовує "
"програма <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your "
"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"За допомогою служби контактів ви можете переглядати оприлюднені подробиці "
"записів ваших контактів у різних службах. Цю службу використовують програми, "
"подібні до <app>Контактів</app> та <app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:78
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Файли"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:79
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"Служба «Файли» додає віддалене розташування файлів так, наче ви додали його "
"за допомогою <link xref=\"nautilus-connect\">з'єднання із сервером</link> у "
"програмі для керування файлами. Ви можете отримувати доступ до віддалених "
"файлів за допомогою програми для керування файлами, а також діалогових вікон "
"відкриття та збереження файлів у будь-якій програмі."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid "Mail"
msgstr "Пошта"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:88
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"За допомогою служби «Пошта» ви можете надсилати і отримувати електронну "
"пошту від надавачів послуг електронної пошти, зокрема Google. Цю службу "
"використовує <app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:103
msgid "Photos"
msgstr "Фотографії"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
"application."
msgstr ""
"За допомогою служби «Фотографії» ви можете переглядати фотографії з "
"інтернету, зокрема фотографії із дописів у Facebook. Переглядати ці "
"фотографії можна за допомогою програми <app>Фотографії</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:110
msgid "Printers"
msgstr "Принтери"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:111
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
"download and print later."
msgstr ""
"За допомогою служби «Принтери» ви можете надсилати копії у форматі PDF "
"надавачу послуг друку з діалогового вікна друку будь-якої програми. Надавач "
"послуг може надавати поліграфічні послуги або просто збереження даних PDF, "
"які ви згодом можете отримувати і друкувати."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Навіщо додавати ваші облікові записи електронної пошти і соціальних мереж у "
"вашому стільничному середовищі?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
msgstr "Навіщо додавати обліковий запис?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
"start your computer all the accounts and services that you have added are "
"ready to use."
msgstr ""
"Додавання ваших облікових записів надає вам доступ до інтернет-служб, "
"зокрема календаря, спілкування та електронної пошти безпосередньо з вашого "
"стільничного середовища і робить дані цих служб невід'ємною частиною вашого "
"середовища. Додаванням облікових записів ви можете без проблем залишатися на "
"зв'язку у декількох облікових записах, зокрема обміну повідомленнями, "
"одночасно. Просто один раз налаштуйте ваші облікові записи, і ви зможете "
"користуватися усіма доданими обліковими записами і службами одразу після "
"запуску операційної системи."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
"applications can access which online services."
msgstr ""
"Див. розділ <link xref=\"accounts-which-application\"/>, щоб дізнатися "
"більше про те, як програми можуть отримувати доступ до інтернет-служб."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
msgid "Connect to your accounts with various online services."
msgstr ""
"З'єднання з вашими обліковими записами за допомогою різноманітних інтернет-"
"служб."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:23
msgid "Online accounts"
msgstr "Мережеві облікові записи"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:25
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
"documents."
msgstr ""
"Ви можете ввести параметри реєстраційного запису для деяких інтернет-служб, "
"зокрема Google і Facebook, у вікні програми <app>Мережеві облікові записи</"
"app>. За допомогою облікових записів ви зможете отримати доступ до інтернет-"
"служб, зокрема електронної пошти, календарів, спілкування та документів."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Перевірка того, чи успішно створено резервну копію."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Перевірка вашої резервної копії"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Після того, як ви створили резервну копію ваших файлів, вам слід "
"переконатися у тому, що резервне копіювання було успішним. Якщо під час "
"копіювання сталися помилки, ви можете втратити важливі дані, оскільки у "
"резервній копії може не виявитися якихось файлів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Коли ви користуєтеся <app>Файлами</app> для копіювання або пересування "
"файлів, комп'ютер перевіряє, чи усі дані було перенесено належним чином. "
"Втім, якщо ви переносите дані, які є дуже важливим для вас, вам варто "
"виконати додаткові перевірки, щоб переконатися, що ваші дані було перенесено "
"у коректний спосіб."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Ви можете виконати додаткову перевірку, ознайомившись із вмістом "
"скопійованих файлів та тек на носії призначення. Перевірка надасть вам "
"певність щодо того, що перенесені файли і теки насправді перебувають у "
"резервній копії. Ви матимете додаткове свідчення того, що процедура була "
"успішною."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Якщо виявиться, що вам потрібно регулярно створювати резервні копії великого "
"обсягу даних, вам простіше буде скористатися спеціалізованою програмою для "
"роботи із резервними копіями, наприклад <app>Déjà Dup</app>. Така програма є "
"потужнішою і надійнішою за просте копіювання файлів."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they are safe."
msgstr ""
"Дізнайтеся про те, як часто слід створювати резервні копії важливих файлів, "
"щоб убезпечити дані, які у них зберігаються."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Частота резервного копіювання"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Частота створення резервних копій залежить від типу даних, резервні копії "
"яких ви створюєте. Наприклад, якщо ви працюєте у мережевому середовищі із "
"критичними даними, які зберігаються на ваших серверів, навіть щоденного "
"резервного копіювання може бути недостатньо."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"З іншого боку, для резервного копіювання даних на вашому домашньому "
"комп'ютері резервне копіювання щогодини навряд чи є доцільним. При складанні "
"розкладу резервного копіювання слід взяти до уваги такі фактори:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Час, який ви проводите за комп'ютером."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr ""
"Наскільки часто ви змінюєте дані на комп'ютері і наскільки багато даних "
"підлягають зміні."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Якщо дані, резервне копіювання яких ви хочете виконувати є не дуже "
"важливими, або змінюються не часто, як це трапляється із музичними записами, "
"електронною поштою і сімейними фотографіями, має бути достатньо створення "
"резервних копій щотижня або щомісяця. Втім, якщо, наприклад, ви перебуваєте "
"у процесі податкового аудиту, може знадобитися частіше резервне копіювання."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Загалом, інтервал між створеннями резервних копій має бути не більшим за "
"час, який би ви могли б присвятити повторному виконанню роботи з відновлення "
"втрачених даних. Наприклад, якщо повторне написання втрачених документів "
"триватиме принаймні тиждень, вам слід створювати резервні копії принаймні "
"один раз на тиждень."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:31
msgid ""
"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
"files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Використання Déjà Dup (або якоїсь іншої програми для створення резервних "
"копій) для створення копій ваших цінних файлів та параметрів для запобігання "
"їхній випадковій втраті."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:35
msgid "How to back up"
msgstr "Як створювати резервні копії"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:37
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"Найпростішим підходом до резервного копіювання ваших файлів і параметрів є "
"використання для резервного копіювання спеціалізованої програми. Існує "
"досить багато різних програм для резервного копіювання, прикладом таких "
"програм є <app>Déjà Dup</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:41
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"У довідці до вибраної вами програми для резервного копіювання має бути "
"описано налаштовування резервного копіювання та способи відновлення даних з "
"резервних копій."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"Альтернативним варіантом є <link xref=\"files-copy\">копіювання ваших "
"файлів</link> на безпечний носій, зокрема зовнішній жорсткий диск, сервер "
"служби зберігання даних в інтернеті або флешку USB. Ваші <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">особисті файли</link> і параметри, зазвичай, зберігаються у "
"вашій домашній теці, тому звідти її можна просто скопіювати."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Об'єм даних, резервну копію яких ви можете створити, обмежено розміром "
"сховища зберігання даних для резервного копіювання. Якщо на вашому пристрої "
"для резервного копіювання достатньо місця, варто створити резервну копію "
"усієї домашньої теки, окрім таких елементів:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:54
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Файлів, резервне копіювання яких уже виконано на інших носіях, зокрема "
"флешці USB та інших портативних носіях."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:56
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Файли, які просто відтворити. Наприклад, якщо ви програмуєте, вам не "
"потрібно створювати резервні копії файлів, які є результатом компіляції "
"ваших програм. Замість цього, вам слід створити резервні копії початкових "
"файлів із кодом."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:60
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Будь-які файли у каталозі смітника. Тека смітника має таку адресу: <file>~/."
"local/share/Trash</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Відновлення ваших файлів з резервної копії."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Відновлення з резервної копії"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Якщо вами втрачено або вилучено якісь цінні файли, але у вас є їхня резервна "
"копія, ви можете відновити файли з резервної копії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Якщо ви хочете відновити дані з резервної копії на пристрої, наприклад на "
"зовнішньому диску, флешці USB або іншому комп'ютері у мережі, ви можете "
"<link xref=\"files-copy\">скопіювати їх</link> назад на ваш комп'ютер."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Якщо вашу резервну копію було створено за допомогою спеціалізованої програми "
"для резервного копіювання, зокрема <app>Déjà Dup</app>, рекомендуємо "
"користуватися тією самою програмою для відновлення даних з вашої резервної "
"копії. Ознайомтеся із довідкою до вашої програми для резервного копіювання: "
"там має бути наведено специфічні настанови щодо того, як відновити ваші "
"файли."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Список тек, де можна знайти документи, файли і налаштування, резервні копії "
"яких варто створити."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:32
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Де шукати файли, резервні копії яких слід створити?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Вибір файлів для резервного копіювання та пошук цих файлів є найскладнішим "
"кроком при спробі створити резервну копію. Нижче наведено найтиповіші місця, "
"у яких зберігаються важливі файли і параметри, резервні копії яких варто "
"створити."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Особисті файли (документи, музика, фотографії і відео)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
"Ці файли, зазвичай, зберігаються у вашій домашній теці (<file>/home/"
"ім'я_вашого_користувача</file>). Вони можуть зберігатися у підтеках, зокрема "
"<file>Стільниця</file>, <file>Документи</file>, <file>Картинки</file>, "
"<file>Музика</file> і <file>Відео</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Якщо на вашому носії для резервних копій достатньо місця (якщо це, "
"наприклад, зовнішній диск), варто виконувати резервне копіювання усієї "
"домашньої теки. Дізнатися, скільки місця займає ваша домашня тека можна за "
"допомогою <app>Аналізатора використання диска</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Hidden files"
msgstr "Приховані файли"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"Будь-який файл або тека, назва якої починається з крапки (.), типово є "
"прихованою. Щоб переглянути приховані файли, натисніть кнопку меню у "
"верхньому правому куті вікна програми <app>Файли</app> і натисніть пункт "
"<gui>Показати приховані файли</gui>, або натисніть комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Ви можете скопіювати приховані "
"файли до теки резервної копії подібно до будь-яких інших файлів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Особисті параметри (налаштування стільниці, теми та параметри роботи "
"програмного забезпечення)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"Більшість програм зберігають свої налаштування у прихованих теках у домашній "
"теці вашого користувача (див. вище про приховані файли)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:67
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"Налаштування більшості програм буде збережено у прихованих теках <file>."
"config</file> і <file>.local</file> у домашній теці вашого користувача."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:72
msgid "System-wide settings"
msgstr "Загальносистемні параметри"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:73
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Параметри важливих частин системи зберігаються не у вашій домашній теці. Ці "
"параметри можуть зберігатися у декількох місцях, але більша їхня частина "
"зберігається у теці <file>/etc</file>. Загалом кажучи, потреби у резервному "
"копіюванні цих файлів на домашньому комп'ютері немає. Втім, якщо ви працюєте "
"із сервером, вам слід створити резервні копії файлів для служб, які на ньому "
"запущено."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Створюйте резервні копії усіх даних, які ви боїтеся втратити, якщо виникнуть "
"якісь проблеми."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Що підлягає резервному копіюванню"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Пріоритетом для вас має бути резервне копіювання ваших <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">найважливіших файлів</link>, а також файлів, які важно "
"відновити. Наприклад, ось список від найважливіших до найменш важливих:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Ваші особисті файли"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Це можуть бути документи, електронні таблиці, пошта, записи зустрічей "
"календаря, фінансові дані, сімейні фотографії або будь-які інші особисті "
"файли, які ви вважаєте незамінними."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Ваші особисті дані"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"До цієї категорії включено зміни, які ви могли внести до кольорів, фонових "
"зображень, роздільності екрана та параметрів миші вашого стільничного "
"середовища. Сюди також включено налаштування програм, зокрема параметри "
"роботи <app>LibreOffice</app>, мультимедійного програвача та вашої програми "
"для роботи з електронною поштою. Ці дані можна замінити, але їхнє "
"відтворення може бути тривалою справою."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Системні параметри"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"Більшість користувачів ніколи не змінюють параметри системи, які було "
"визначено під час встановлення. Якщо з якоїсь причини вами було внесено "
"зміни до параметрів системи або ви використовуєте ваш комп'ютер як сервер, "
"вам варто створити резервну копію цих параметрів."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Встановлене програмне забезпечення"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"Програмне забезпечення, яке може бути відновлено доволі швидко у звичному "
"режимі після серйозної проблеми повторним встановленням."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"Загалом кажучи, вам варто створити резервні копії усіх файлів, які не можна "
"замінити, та файлів, відтворення вмісту яких потребуватиме значної витрати "
"часу без резервної копії. З іншого боку, якщо дані просто замінити, вам не "
"варто витрачати місце на диску для резервного копіювання цих даних."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:22
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Поради щодо того, де зберігати ваші резервні копії, і щодо того, яким типом "
"сховища даних слід користуватися."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:26
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Де зберігати ваші резервні копії"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:28
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
"if they are kept together."
msgstr ""
"Вам слід зберігати резервні копії ваших файлів десь окремо від вашого "
"комп'ютера — наприклад, на зовнішньому диску. Якщо виконати цю умову, "
"несправність комп'ютера, його втрата або викрадення не зашкодять даним "
"резервної копії. Для забезпечення максимальної безпеки даних вам не слід "
"зберігати резервну копію у тому самому приміщенні, що і ваш комп'ютер. Якщо "
"станеться пожежа або пограбування, копії даних, які зберігаються разом, може "
"бути втрачено одночасно."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Крім того, важливо вибрати належний <em>носій резервних копій</em>. Вам слід "
"зберігати ваші резервні копії на пристрої, місткість якого є достатньою для "
"усіх файлів резервної копії."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Варіанти локального і віддаленого зберігання даних"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "Пристрій зберігання даних USB (низька місткість)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Внутрішній диск (висока місткість)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Зовнішній диск (типова висока місткість)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "З'єднаний мережею диск (висока місткість)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Сервер для зберігання файлів і резервних копій (висока місткість)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Записувані компакт-диски або DVD (низька/середня місткість)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Інтернет-служба резервного копіювання (наприклад, <link href=\"http://aws."
"amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; місткість залежить від тарифного плану)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"У деяких з цих варіантів достатньо пам'яті для забезпечення резервного "
"копіювання усіх файлів у вашій системі, так званого <em>повного резервного "
"копіювання системи</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Резервні копії"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Навіщо, що, куди і як копіювати."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Резервне копіювання важливих файлів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"<em>Резервне копіювання</em> ваших файлів на простому рівні означає "
"створення копії цих файлів для безпечного зберігання. Ці копії знадобляться, "
"якщо початкові файли стануть непридатними до використання через втрату чи "
"пошкодження. Резервними копіями можна скористатися для відновлення "
"початкових даних, якщо їх буде втрачено. Копії слід зберігати на носії "
"даних, відмінному від носія даних початкових файлів. Наприклад, ви можете "
"скористатися USB-диском, зовнішнім диском, компакт-диском або DVD або "
"зовнішньою службою зберігання даних."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"Найкраща методика резервного копіювання полягає у регулярному створенні "
"резервних копій, зберіганні копій у іншому місці і (якщо можна) шифруванні "
"даних."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:25
msgid ""
"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
msgstr ""
"Встановлення з'єднання із пристроями за допомогою Bluetooth для передавання "
"даних або користування бездротовим передаванням звукових даних."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"Bluetooth — протокол бездротового обміну даними, за допомогою якого ви "
"можете з'єднувати пристрої багатьох типів із комп'ютером. Типово, Bluetooth "
"використовують для звукових гарнітур та інших пристроїв, зокрема мишей та "
"клавіатур. Ви також можете скористатися Bluetooth для <link xref=\"bluetooth-"
"send-file\">пересилання файлів між пристроями</link>, зокрема між "
"комп'ютером і вашим мобільним телефоном."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Проблеми з Bluetooth"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Пов'язування пристроїв Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "З'єднання вашого комп'ютера із пристроєм Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Перш ніж ви зможете скористатися пристроєм Bluetooth, зокрема мишею або "
"гарнітурою, вам слід з'єднати ваш комп'ютер із пристроєм. Процедура такого "
"з'єднання для пристроїв Bluetooth називається <em>пов'язуванням</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:61
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Bluetooth</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:65
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Bluetooth</gui> для відкриття панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
"for devices."
msgstr ""
"Переконайтеся, що Bluetooth увімкнено: перемикач згори має бути переведено у "
"стан «увімкнено». Коли панель відкрито і перемикач переведено у стан "
"«увімкнено, комп'ютер розпочне пошук пристроїв."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Зробіть інший пристрій Bluetooth <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">придатним до виявлення або видимим</link> і розташуйте його у "
"радіусі 5-10 метрів (близько 16-33 футів) від вашого комп'ютера."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
"Натисніть пункт пристрою у списку <gui>Пристрої</gui>. У відповідь буде "
"відкрито панель для відповідного пристрою."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Якщо потрібно, підтвердьте пін-код на вашому іншому пристрої. Пристрій має "
"показати вам пін-код, який ви бачите на екрані вашого комп'ютера. "
"Підтвердьте пін-код на пристрої (вам, можливо, доведеться натиснуть кнопку "
"<gui>Пов'язати</gui> або <gui>Підтвердити</gui>), потім натисніть кнопку "
"<gui>Підтвердити</gui> на комп'ютері."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"На більшості пристроїв вам слід ввести дані протягом 20 секунд, інакше "
"з'єднання не буде завершено. Якщо таке трапилось, поверніться до списку "
"пристроїв і розпочніть процедуру з початку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
"Для запису пристрою у списку <gui>Пристрої</gui> буде показано стан "
"<gui>З'єднано</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Для редагування запису пристрою натисніть його пункт у списку <gui>Пристрої</"
"gui>. У відповідь ви побачите специфічну для пристрою панель. Програма може "
"показати додаткові параметри, які стосуються типу пристрою, із якими ви "
"хочете встановити з'єднання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Після внесення змін до параметрів закрийте панель."

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Піктограма Bluetooth на верхній панелі"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
"Якщо з комп'ютером з'єднано один або декілька пристроїв Bluetooth, у області "
"стану системи з'явиться піктограма Bluetooth."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
msgid "Bastien Nocera"
msgstr "Bastien Nocera"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
msgid "How to pair specific devices with your computer."
msgstr "Якщо пов'язати певні пристрої із вашим комп'ютером."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
msgid "Pairing instructions for specific devices"
msgstr "Настанови із пов'язування певних пристроїв"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
"common devices."
msgstr ""
"Навіть якщо вам вдасться знайти підручник з пристрою, у ньому може міститися "
"недостатньо відомостей для уможливлення пов'язування. Нижче наведено "
"подробиці щодо декількох типових пристроїв."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
msgid "PlayStation 5 joypads"
msgstr "Пульти керування PlayStation 5"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the "
"light bar is blinking to make it visible and pair it like any other "
"Bluetooth device."
msgstr ""
"Утримуючи натиснутою кнопку <_:media-1/>, натисніть кнопку <_:media-2/>, аж "
"доки не заблимає світлова панель, і пов'яжіть пристрій, подібно до будь-яких "
"інших пристроїв Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
msgid "PlayStation 4 joypads"
msgstr "Пульти керування PlayStation 4"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
msgid ""
"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can "
"also be used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth "
"device."
msgstr ""
"Також для уможливлення видимості пульта керування та пов'язування його у "
"режимі довільного іншого пристрою Bluetooth можна скористатися комбінацією "
"кнопок <_:media-1/> та «Share»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
msgid ""
"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with "
"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
"get asked whether to set those joypads up without needing to press the <_:"
"media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over "
"Bluetooth."
msgstr ""
"Для цих пристроїв можна також скористатися «кабельним пов'язування». "
"З'єднайте пульт керування за допомогою кабелю USB із відкритими "
"<gui>Параметрами Bluetooth</gui> і увімкненим Bluetooth. Система спитає вас, "
"чи слід встановлювати цей пульт керування без потреби у натисканні кнопки <_:"
"media-1/>. Від'єднайте пульт і натисніть кнопку <_:media-2/>, щоб "
"користуватися ним за допомогою Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
msgid "PlayStation 3 joypads"
msgstr "Пульти керування PlayStation 3"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
"pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set those "
"joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"Такі пристрої використовують «кабельне пов'язування». З'єднайте пульт "
"керування за допомогою кабелю USB із відкритим вікном <gui>Параметри "
"Bluetooth</gui> і увімкненим Bluetooth. Після натискання кнопки <_:media-1/> "
"система запитає вас, чи слід встановлювати пульт керування. Від'єднайте "
"пульт і натисніть кнопку <_:media-2/>, щоб використовувати їх за допомогою "
"Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56
msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
msgstr "Пульт керування PlayStation 3 BD"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
msgid ""
"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
"You can then select the remote in the devices list as usual."
msgstr ""
"Натисніть одночасно кнопки «Start» і «Enter» і утримуйте їх протягом "
"приблизно 5 секунд. Далі, ви зможете вибрати пульт керування у списку "
"пристроїв у звичний спосіб."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61
msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
msgstr "Пульти керування Nintendo Wii і Wii U"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62
msgid ""
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
"note that some software like console emulators will want direct access to "
"the remotes, and, in those cases, you should not set them up in the "
"Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""
"Скористайтеся червоною кнопкою «Sync» у відсіку для батарейок для запуску "
"процедури пов'язування. Інші комбінації клавіш не призведуть до зберігання "
"даних щодо пов'язування, отже вам доведеться невдовзі робити це знову. Також "
"зауважте, що частина програмного забезпечення, зокрема емулятори консолей, "
"потребує безпосереднього доступу до пультів керування і, у таких випадках, "
"вам не варто налаштовувати їх на панелі Bluetooth. Зверніться до підручника "
"з програми для отримання відповідних настанов."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70
msgid "ION iCade"
msgstr "ION iCade"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71
msgid ""
"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""
"Натисніть і утримуйте чотири нижні кнопки і верхню білу кнопку, щоб "
"розпочати процедуру прив'язування. Коли з'являться настанови щодо "
"прив'язування, вкажіть, що слід використовувати лише основні напрямки для "
"введення коду, далі натисніть будь-яку з двох білих кнопок скраю праворуч "
"від аркадної ручки для підтвердження."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"Адаптер могло бути вимкнено, або для нього не встановлено драйверів, або "
"Bluetooth могло бути вимкнено або заблоковано."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Проблеми зі з'єднанням із пристроєм Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Причин проблем із можливістю з'єднання із пристроєм Bluetooth, зокрема "
"телефоном або звуковою гарнітурою, може бути декілька."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "З'єднання заблоковано або вважається ненадійним"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Деякі пристрої Bluetooth типово блокують з'єднання або потребують від вас "
"зміни параметра для уможливлення створення з'єднань. Переконайтеся, що ваш "
"пристрій налаштовано на уможливлення з'єднань."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Не розпізнано обладнання Bluetooth"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
"adapter."
msgstr ""
"Ваш адаптер або ключ Bluetooth може бути не розпізнано комп'ютером. Причиною "
"може бути те, що не встановлено <link xref=\"hardware-driver\">драйвери</"
"link> до адаптера. Підтримки деяких адаптерів Bluetooth у Linux не "
"передбачено, тому ви не зможете знайти належні драйвери до них. У цьому "
"випадку вам, ймовірно, доведеться шукати інший адаптер Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Адаптер не увімкнено"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Переконайтеся що ваш адаптер Bluetooth увімкнено. Відкрийте панель Bluetooth "
"і перевірте, що адаптер не <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">вимкнено</"
"link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "З'єднання із пристроєм Bluetooth вимкнено"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Перевірте, чи увімкнено Bluetooth на пристрої, з яким ви намагаєтеся "
"встановити з'єднання, і чи є він <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">розпізнаваним і видимим</link>. Наприклад, якщо ви намагаєтеся "
"встановити з'єднання із телефоном, переконайтеся, що він не перебуває у "
"режимі польоту."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "На вашому комп'ютері немає адаптера Bluetooth"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"У багатьох комп'ютерах немає адаптерів Bluetooth. Якщо ви хочете "
"користуватися Bluetooth, ви можете придбати адаптер."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Вилучення пристрою зі списку пристроїв Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Від'єднання пристрою Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Якщо з'єднання із пристроєм Bluetooth більше не потрібне, ви можете вилучити "
"з'єднання. Це корисно, якщо ви більше не хочете користуватися пристроєм, "
"зокрема мишею або гарнітурою або якщо ви більше не хочете передавати файли "
"на пристрій чи передавати їх з пристрою."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Виберіть у списку пристрій, який ви хочете від'єднати."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
"На панелі пристрою перемкніть перемикач <gui>З'єднання</gui> у стан "
"«вимкнено» або, щоб вилучити пристрій зі списку <gui>Пристрої</gui>, "
"натисніть кнопку <gui>Вилучити пристрій</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"Якщо хочете, пізніше ви можете <link xref=\"bluetooth-connect-"
"device\">повторно з'єднати пристрій Bluetooth</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr ""
"Надання файлів у спільне користування для пристроїв Bluetooth, зокрема для "
"вашого телефону."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Надсилання файлів на пристрій Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"Ви можете надсилати файли на з'єднані пристрої Bluetooth, зокрема на "
"мобільні телефони або інші комп'ютери. Пристрої деяких типів не дозволяють "
"передавання файлів або передавання файлів певних типів. Ви можете надсилати "
"файли за допомогою вікна параметрів Bluetooth."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
msgid ""
"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
msgstr ""
"<gui>Надіслати файли</gui> не працює для непідтримуваних пристроїв, зокрема "
"телефонів iPhone."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"on."
msgstr ""
"Переконайтеся, що Bluetooth увімкнено: перемикач на смужці заголовка має "
"бути встановлено у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
"it."
msgstr ""
"У списку <gui>Пристрої</gui> виберіть пристрій, на який слід надіслати "
"файли. Якщо бажаний пристрій не показано як <gui>З'єднаний</gui> у списку, "
"вам слід <link xref=\"bluetooth-connect-device\">з'єднатися</link> із ним."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "З'явиться панель, яка є специфічною для зовнішнього пристрою."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Надіслати файли…</gui> — у відповідь буде відкрито "
"вікно вибору файлів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Виберіть файл, який ви хочете надіслати, і натисніть кнопку <gui>Вибрати</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Щоб надіслати декілька файлів у теці, утримуйте натиснутою клавішу "
"<key>Ctrl</key> під час вибору кожного з файлів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"Власний пристрою-отримувача зазвичай має натиснути кнопку для прийняття "
"файла. У вікні <gui>Передавання файлів Bluetooth</gui> буде показано смужку "
"поступу. Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, коли передавання файлів буде "
"завершено."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Вмикання або вимикання пристрою Bluetooth на вашому комп'ютері."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Вмикання і вимикання Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"Ви можете увімкнути Bluetooth для встановлення з'єднання із іншими "
"пристроями Bluetooth або вимкнути його для заощадження енергії. Щоб "
"увімкнути Bluetooth, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
msgid "Set the switch at the top to on."
msgstr "Перемкніть перемикач у верхній частині вікна у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
"key> key."
msgstr ""
"На багатьох ноутбуках передбачено апаратний перемикач або комбінацію клавіш "
"для вмикання і вимикання Bluetooth. Пошукайте перемикач на вашому комп'ютері "
"або клавішу на його клавіатурі. Доступ до клавіатурного перемикача, "
"зазвичай, здійснюється за допомогою клавіші <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Щоб вимкнути Bluetooth, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49
#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:39
#: C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у "
"правій частині верхньої панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
msgstr "Виберіть <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Ваш комп'ютер лишається <link xref=\"bluetooth-visibility\">видимим</link>, "
"доки відкрито панель <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Визначення того, чи зможуть інші пристрої виявляти ваш комп'ютер."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Що таке видимість Bluetooth?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
"Термін «видимість» для Bluetooth стосується можливості для інших пристроїв "
"виявляти ваш комп'ютер при пошуку пристроїв Bluetooth. Якщо Bluetooth "
"увімкнено і відкрито панель <gui>Bluetooth</gui>, ваш комп'ютер "
"повідомлятиме про себе усім іншим пристроям у діапазоні роботи зв'язку, "
"уможливлюючи для них з'єднання із вашим комп'ютером."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer "
"displays to other devices."
msgstr ""
"Ви можете <link xref=\"about-hostname\">змінити</link> назву, яку ваш "
"комп'ютер показуватиме іншим пристроям."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Після того, як <link xref=\"bluetooth-connect-device\">з'єднання з пристроєм "
"встановлено</link>, для обміну даними між вашим комп'ютером і пристроєм "
"безпосередня видимість не потрібна."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
msgstr ""
"Для пристроїв без дисплея зазвичай передбачено режим пов'язування, увійти до "
"якого можна натисканням кнопки або комбінації кнопок протягом певного часу, "
"коли цей пристрій вже увімкнено або коли його вмикають."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
msgid ""
"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
"Найкращим способом визначення того, як увійти до цього режиму, є вивчення "
"підручника з пристрою. Для деяких пристроїв процедура може <link "
"xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">дещо відрізнятися від звичайної</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Показ ваших зустрічей в області календаря у верхній частині екрана."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Зустрічі у календарі"

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
"<gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Для цього вам слід користуватися календарем з <app>Evolution</app> або "
"<app>Календарем</app> чи мати налаштований обліковий запис, підтримку якого "
"передбачено у <gui>Календарі</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
msgid ""
"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
"default. If yours does not, you may need to install it using your "
"distribution’s package manager."
msgstr ""
"У більшості дистрибутивів встановлено принаймні одну з цих програм. Якщо у "
"вашому дистрибутиві ці програми не встановлено, вам слід встановити одну з "
"них за допомогою програми для керування пакунками дистрибутива."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:46
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Щоб переглянути список ваших зустрічей, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Клацніть на годиннику на верхній панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr ""
"Клацніть на пункті дати, для якої ви хочете переглянути зустрічі з календаря."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:56
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr ""
"Під пунктом кожної з дат, на яку призначено зустріч, буде показано крапку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Наявні записи зустрічей буде показано ліворуч від календаря. Після додавання "
"записів зустрічей до вашого календаря <app>Evolution</app> або програми "
"<app>Календар</app> ці записи з'являться у списку зустрічей годинника."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Годинник, календар та зустрічі"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Скористайтеся пунктом <gui>Параметри дати та часу</gui>, щоб змінити дату "
"або час."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:31
msgid "Change the date and time"
msgstr "Зміна дати та часу"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:33
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Якщо дата і час, які показано на верхній панелі є неправильними або "
"записаними у помилковому форматі, ви можете їх змінити:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Дата і час</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
"connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
"Якщо перемикач <gui>Автоматичні дата та час</gui> перебуває у стані "
"«увімкнено», дата і час на вашому комп'ютері оновлюватиметься автоматично, "
"якщо комп'ютер з'єднано із інтернетом. Для оновлення дати і часу вручну "
"встановіть для перемикача значення «вимкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:53
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Дата і час</gui> і скоригуйте час і дату."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
"Ви можете змінити спосіб показу годин, вибравши варіант <gui>24-ох годинний</"
"gui> або <gui>До / після полудня</gui> для параметра <gui>Формат часу</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:61
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
msgstr ""
"Крім того, у вас може виникнути потреба у <link xref=\"clock-"
"timezone\">встановленні часового поясу вручну</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:36
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
"Оновлення часового поясу за вашим поточним місцем перебування так, щоб "
"система показувала час правильно."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:39
msgid "Change your timezone"
msgstr "Зміна часового поясу"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:53
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
"To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
"Якщо перемикач <gui>Автоматичний часові пояси</gui> перебуває у стані "
"«увімкнено», часовий пояс на вашому комп'ютері оновлюватиметься автоматично, "
"якщо комп'ютер з'єднано із інтернетом і увімкнено <link xref=\"privacy-"
"location\">можливість визначення місця перебування</link>. Для оновлення "
"часового поясу вручну встановіть для перемикача значення «вимкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:60
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Часовий пояс</gui>, потім виберіть ваше місце "
"перебування на карті або виконайте пошук міста, у якому ви перебуваєте."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:65
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"Час буде оновлено автоматично, якщо ви виберете інше місце перебування. Крім "
"того, у вас може виникнути потреба у <link xref=\"clock-set\">встановленні "
"часу вручну</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Показ під календарем часу в інших містах."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Додати світовий годинник"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr ""
"Скористайтеся пунктом <app>Годинники</app> для додавання записів часу в "
"інших містах."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr ""
"Для використання цієї можливості слід встановити програму <app>Годинники</"
"app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"У більшості дистрибутивів типово вже встановлено <app>Годинники</app>. Якщо "
"у вашому дистрибутиві цю програму не встановлено, вам слід встановити її за "
"допомогою програми для керування пакунками дистрибутива."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Щоб додати запис годинника, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:39
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Клацніть на годиннику на верхній панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
msgid ""
"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Додати світовий годинник…</gui> під календарем, щоб "
"запустити <app>Годинники</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
msgstr ""
"Якщо вами вже налаштовано один або декілька годинників, натисніть на пункті "
"одного з них, щоб відкрити вікно програми <app>Годинники</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
"Вікні програми <app>Годинники</app> натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">+</gui> або комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>N</key></keyseq> для додавання нового запису міста."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Почніть вводити назву міста до поля для пошуку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Виберіть належний пункт міста або найближче із міст у списку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>, щоб завершити додавання "
"міста."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Ознайомтеся із <link href=\"help:gnome-clocks\">довідкою до «Годинників»</"
"link>, щоб дізнатися більше про можливості <app>Годинників</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
msgstr ""
"Користування годинниками та часовими поясами та стеження за часом зустрічей."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:22
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Дата та час"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: info/title
#: C/color.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Color"
msgstr "Колір"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:15
msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
msgstr ""
"Калібрування профілів кольорів на моніторах, принтерах та інших пристроях."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:19
msgid "Color management"
msgstr "Керування кольором"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:22
msgid "Color profiles"
msgstr "Профілі кольорів"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:26
msgid "Calibration"
msgstr "Калібрування"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
"Щоб додати профіль кольорів для вашого екрана, скористайтеся пунктом "
"<guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Колір</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:33
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Як пов'язати профілі з пристроями?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Ймовірно, вам варто пов'язати профіль кольорів із вашим екраном або "
"принтером, щоб мати точніше відтворення кольорів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
#: C/color-testing.page:71
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Колір</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:50
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Виберіть пристрій, для якого ви хочете додати профіль."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Додати профіль</gui>, щоб вибрати наявний профіль або "
"імпортувати новий профіль."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
#: C/color-testing.page:82
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Додати</gui>, щоб підтвердити ваш вибір."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:60
msgid ""
"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
msgstr ""
"Щоб змінити використаний профіль, виберіть профіль, яким ви хочете "
"скористатися, і натисніть кнопку <gui>Увімкнути</gui>, щоб підтвердити ваш "
"вибір."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Із кожним пристроєм може бути пов'язано декілька профілів, але <em>типовим</"
"em> може бути лише один профіль. Типовий профіль використовується, якщо "
"немає ніякої додаткової інформації для уможливлення автоматичного вибору "
"профілю. Прикладом такого автоматичного вибору може бути випадок, коли один "
"профіль було створено для глянсуватого паперу, а інший — для звичайного "
"матового."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:71
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Якщо з комп'ютером з'єднано обладнання для калібрування, кнопка "
"<gui>Калібрувати…</gui> надасть змогу створити профіль."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Калібрування вашої камери є важливим для отримання точних кольорів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Як калібрувати фотокамеру?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Пристрої камер калібрують створення фотографії еталона за бажаних умов "
"освітлення. Після перетворення цифрового негатива (RAW) на файл TIFF "
"фотографію можна використати для калібрування пристрої камери на панелі "
"<gui>Колір</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Вам доведеться обрізати файл TIFF, щоб видимим у ньому лишився лише еталон. "
"Переконайтеся, що біла або чорна межі лишаються видимими. Калібрування не "
"працюватиме, що зображення перевернуто або дуже викривлено."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"Отримати профіль буде чинним лише для умов освітлення, які було використано "
"для отримання початкового зображення. Це означає, що вам доведеться виконати "
"профілювання декілька разів для умов освітлення <em>студії</em>, "
"<em>яскравого сонячного світла</em> і <em>хмарного дня</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Калібрування вашого принтера є важливим для точного друку кольорів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Як калібрувати принтер?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Існує два способи профілювання принтера:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr ""
"Використання фотоспектрометричного пристрою, подібного до Pantone ColorMunki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
msgstr "Отримання еталонного файла друку від компанії, яка продає чорнила"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Використання послуг спеціалізованої компанії для створення профілю принтера "
"зазвичай є найдешевшим варіантом, якщо ви користуєтеся лише одним або двома "
"типами паперу. Ви можете отримати еталонну діаграму з сайта компанії, а "
"потім надіслати їм результат друку у конверті. Працівники компанії виконають "
"сканування паперу, створять профіль і надішлють вам точний профіль ICC "
"електронною поштою."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"Користування дорогим пристроєм, зокрема ColorMunki, знизить загальну "
"вартість роботи, лише якщо ви профілюєте велику кількість наборів чорнил або "
"типів паперу."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid ""
"If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Якщо ви змінили постачальника чорнил, не забудьте повторно калібрувати "
"принтер!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Калібрування вашого сканера є важливим для отримання точних кольорів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:35
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Як калібрувати сканер?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:42
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваш сканер правильно сканував кольори, вам слід "
"калібрувати його."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:47
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ваш сканер з'єднано з комп'ютером кабелем або мережею."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:51
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr ""
"Виконайте сканування еталона калібрування і збережіть дані до нестисненого "
"файла TIFF."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:65
msgid "Select your scanner."
msgstr "Виберіть ваш сканер."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Калібрувати…</gui>, щоб виконати "
"калібрування."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:74
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Сканери працюють надзвичайно стабільно протягом тривалого часу у одному "
"діапазоні температур, тому, зазвичай, не потребують повторного калібрування."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Калібрування екрана є важливим для точного показу кольорів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:35
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Як калібрувати екран?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"Ви можете виконати калібрування екрана так, щоб кольори на ньому було "
"показано точніше. Це особливо корисно, якщо ви займаєтеся цифровою "
"фотографією, дизайном або створенням цифрових художніх творів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
"Для профілювання вам знадобиться колориметр або спектрофотометр. Для "
"профілювання екранів використовують обидва пристрої, але працюють вони трохи "
"по-різному."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Переконайтеся, що пристрій калібрування з'єднано з вашим комп'ютером."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:60
msgid "Select your screen."
msgstr "Виберіть ваш екран."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:68
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Параметри екранів увесь час змінюються: яскравість підсвічування дисплеїв на "
"тонкоплівкових транзисторах зменшується удвічі приблизно кожні 18 місяців, а "
"також стає жовтішим із віком. Це означає, що вам слід повторно калібрувати "
"екран при появі піктограми [!] на панелі <gui>Колір</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:73
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"Яскравість рідкокристалічних екранів також змінюється з часом, але набагато "
"повільніше за яскравість екранів на тонкоплівкових транзисторах."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Калібрування і характеризація є зовсім різними речами."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "У чому різниця між калібруванням і характеризацією?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Багато хто на початку не може зрозуміти відмінностей між калібруванням і "
"характеризацією. Калібрування є процесом зміни поведінки при обробці "
"кольорів пристроєм. Виконується це за допомогою двох механізмів:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Регулювання апаратних або вбудованих параметрів пристрою"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Застосування кривих до його каналів кольорів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"Ідея калібрування полягає у приведенні пристрою до визначеного стану "
"відносно його колірного відгуку. Часто це означає підтримання неперервно "
"відтворюваної поведінки. Типово, дані калібрування зберігатимуться на "
"пристрої або у специфічних для системи форматах файлів, у яких записано "
"параметри пристрою або дані кривих калібрування за каналами."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"Характеризація (або профілювання) є <em>записуванням</em> способу, у який "
"пристрій відтворює колір або відповідає на колір. Типово, результат "
"зберігається у профілі ICC пристрою. Такий профіль ніяким чином сам собою не "
"змінює колір. Він надає змогу системам, подібним до CMM (Color Management "
"Module), або програмам із керуванням кольорами змінювати колір при поєднанні "
"із профілем іншого пристрою. Знаючи характеристики двох пристроїв можна "
"отримати спосіб перенесення кольору із представлення на одному пристрої на "
"представлення його на іншому пристрої."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Зауважте, що характеризація (профілювання) буде чинним для пристрою, лише "
"якщо він перебуває у тому самому стані калібрування, що і на час, коли "
"відбувалася характеризація."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"У випадку профілів дисплеїв виникає додатковий привід для плутанини, "
"оскільки часто дані калібрування зберігаються для зручності у профілі. "
"Типово, ці дані зберігаються у тезі із назвою <em>vcgt</em>. Хоча дані "
"зберігаються у профілі, жоден зі звичайних інструментів на основі ICC або "
"жодна зі звичайних програм, які обробляють профілі, ніяким чином не "
"обробляють даних калібрування. Так само, типові засоби та програми для "
"калібрування дисплея ніяким чином не враховують і не обробляють даних "
"характеризації (профілювання) ICC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:10
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr ""
"Нами передбачено підтримку широкого спектра пристроїв для калібрування."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:20
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Підтримку яких вимірювальних інструментів для кольорів передбачено?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:22
msgid ""
"The system relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. A list of supported measuring instruments can be found at <link "
"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
"Для забезпечення підтримки інструментів для роботи з кольорами система "
"покладається на систему керування кольорами Argyll. Список підтримуваних "
"вимірювальних інструментів наведено на сторінці <link href=\"https://www."
"argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Для виконання профілювання сканерів і камер потрібні еталони для "
"калібрування."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Підтримку яких еталонів передбачено?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Передбачено підтримку таких типів еталонів:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"Ви можете придбати еталони у добре відомих виробників, зокрема KODAK, X-Rite "
"та LaserSoft, у різноманітних інтернет-крамницях."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
"Крім того, ви можете придбати еталони у <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> за дуже прийнятними цінами."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Немає сенсу ділитися профілями кольорів, оскільки характеристики обладнання "
"змінюються з часом."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Чи можете ви поділитися з кимось профілем кольорів?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Профілі кольорів, які створено вами є пов'язаними зі станом обладнання та "
"умовами освітлення на момент калібрування. Дисплей, який працював декілька "
"сотень годин матиме дуже відмінний профіль кольорів від профілю такого "
"самого дисплея із сусіднім серійним номером, який відпрацював тисячу годин."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Це означає, що якщо ви поділитеся із кимось профілем кольорів, можливо, "
"результати будуть <em>ближчими</em> до точного калібрування, але твердження "
"щодо калібрування дисплея новим профілем буде, принаймні, оптимістичним."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"Так само, якщо у всіх користувачів немає рекомендованого контрольованого "
"освітлення (без сонячного світла з вікон, чорні стіни, лампи денного світла "
"тощо) у кімнаті, де відбувається перегляд і редагування зображень, "
"використання створеного вами у ваших специфічних умовах освітлення "
"стороннього профілю матиме мало сенсу."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"Вам слід уважно ознайомитися із умовами поширення профілів, які отримано з "
"сайтів виробника обладнання, або профілів, які було створено для вас "
"спеціалізованими фірмами."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Профілі кольорів надаються виробниками обладнання, їх також можна створити "
"власноруч."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Де взяти профілі кольорів?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"Найкращим способом отримання профілів є створення їх власноруч, хоча ця "
"процедура потребує деяких початкових вкладень."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Багато виробників намагаються надати профілі кольорів для пристроїв, але "
"іноді ці профілі є частиною <em>пакунків із драйверами</em>, які вам "
"доведеться отримати з інтернету, розпакувати, а потім вже виконати пошук "
"профілів кольорів у результатах."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Деякі виробники не надають точних профілів для обладнання. Таких профілів "
"варто уникати. Добрим індикатором є дата створення профілю: якщо дата "
"створення профілю на понад рік відрізняється від дати, коли ви придбали "
"пристрій, найімовірніше дані профілю є фіктивними, тобто непотребом."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Ознайомтеся із вмістом розділу <link xref=\"color-why-calibrate\"/>, щоб "
"дізнатися, чому надані виробниками профілі часто є дуже неякісними."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:30
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Профілі кольорів можна імпортувати — просто відкрийте їх."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:33
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Як імпортувати профілі кольорів?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"Імпортувати профіль кольорів можна подвійним клацанням на файлі <file>.ICC</"
"file> або <file>.ICM</file> у програмі для керування файлами."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Крім того, ви можете керувати профілями кольорів за допомогою панелі "
"<gui>Колір</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:53
msgid "Select your device."
msgstr "Виберіть ваш пристрій."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"Виробник дисплея може надавати профіль, яким ви можете скористатися. Ці "
"профілі зазвичай створюються для середнього дисплея, тому можуть бути "
"неідеальними для вашого дисплея. Для найкращого калібрування вам слід <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">створити ваш власний профіль</link> за "
"допомогою колориметра або спектрофотометра."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"Коригування кольорів усього екрана змінює усі кольори екрана в усіх вікнах."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Немає даних для коригування кольорів усього екрана?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"На жаль, до багатьох профілів ICC, які надаються виробниками, не включено "
"відомості, потрібні для виправлення кольорів на усьому екрані. Ці профілі "
"можуть бути дещо корисними для програм, які можуть виконувати компенсування "
"кольорів, але ви не побачите зміни усіх кольорів на екрані."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Для створення профілю дисплея, який включатиме і дані калібрування, і дані "
"характеризації, вам доведеться скористатися спеціальними інструментами для "
"вимірювання кольорів, які називаються колориметрами або спектрометрами."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr ""
"Можна налаштувати сповіщення щодо того ваш профіль кольорів застарів або є "
"неточним."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Як отримувати сповіщення щодо неточності профілю кольорів?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
"Система може нагадувати вам про потребу повторного калібрування ваших "
"пристроїв із вказаною регулярністю. На жаль, неможливо визначити без "
"повторного калібрування, чи є профіль пристрою точним, тому найкращою "
"практикою є регулярне повторне калібрування пристроїв."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"У деяких компаніях є дуже специфічні правила щодо строку дії калібрування "
"для профілів, оскільки неточний профіль кольорів може значно вплинути на "
"якість кінцевого продукту."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
"Якщо після встановлення правил строку дії виявилося, що профіль є старішим "
"за проміжок часу, який встановлено правилом, на панелі <gui>Колір</gui> "
"поряд із пунктом цього профілю буде показано червоний трикутник "
"попередження. Також під час кожного входу до облікового запису на комп'ютері "
"буде показано попередження."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Для встановлення правил для пристроїв дисплеїв та принтерів ви вказуєте "
"максимальний вік профілю у днях:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Типові профілі моніторів не мають дати калібрування."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""
"Чому для типових профілів моніторів не визначено строку дії калібрування?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"Типовий профіль кольорів для будь-якого монітора створено автоматично на "
"основі <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link>, який зберігається у "
"мікросхемі пам'яті всередині монітора. EDID надає нам лише миттєвий знімок "
"доступних для показу на моніторі кольорів на момент, коли монітор було "
"виготовлено, і не містить багато інших відомостей для виправлення кольорів."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Отримання профілю від виробника монітора або створення профілю власноруч "
"надають доступ до точнішого виправлення кольорів."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
"Користування тестовими профілями для перевірки того, чи було належним чином "
"застосовано профілі до вашого екрана."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:33
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Як перевірити, чи працює керування кольорами належним чином?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"Результат застосування профілю кольорів іноді є ледве вловимим — може бути "
"складно помітити зміни."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
msgid ""
"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
"when the profiles are being applied:"
msgstr ""
"Система постачається із декількома профілями для тестування. Застосування "
"цих профілів дає дуже помітні зміни:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:43
msgid "Blue"
msgstr "Синій"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:44
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
"Робить колір екрана синім. Призначено для перевірки, чи надсилаються криві "
"калібрування на дисплей."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:74
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
"Виберіть пристрій, для якого ви хочете додати профіль. Варто зауважити, який "
"профіль використано."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:78
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Додати профіль</gui>, щоб вибрати тестовий профіль, "
"який має бути у нижній частині списку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"Щоб повернутися до попереднього профілю, виберіть пристрій на панелі "
"<gui>Колір</gui>, потім виберіть профіль, яким ви користувалися раніше, до "
"того, як спробувати один із текстових профілів, і натисніть кнопку "
"<gui>Увімкнути</gui>, щоб скористатися ним знову."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:93
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"За допомогою цих профілів ви зможете без проблем помітити, чи передбачено у "
"програмі підтримку керування кольорами."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Профіль кольорів є простим файлом, який виражає простір кольорів або "
"відповідь пристрою."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Що таке профіль кольорів?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Профіль кольорів є набором даних, який характеризую або пристрій, наприклад "
"проєктор, або простір кольорів, наприклад sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"Більшість профілів кольорів зберігаються у формі профілю ICC, тобто "
"невеличкого файла із суфіксом назви <input>.ICC</input> або <input>.ICM</"
"input>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Профілі кольорів може бути вбудовано до зображень з метою визначення "
"діапазону кольорів даних. Таким чином можна забезпечити показ користувачам "
"однакових кольорів на різних пристроях."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"У кожного пристрою, який працює з кольорами, має бути власний профіль ICC. "
"Якщо ця умова справджується, кажуть, що у системі реалізовано <em>повний "
"цикл роботи із керуванням кольорами</em>. Такий цикл роботи забезпечує "
"обробку кольорів без втрат або змін."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Простір кольорів є визначеним діапазоном кольорів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Що таке простір кольорів?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Простір кольорів є визначеним діапазоном кольорів. Серед широко відомих "
"просторів кольорів sRGB, AdobeRGB і ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"Зорова система людини не є простим датчиком RGB, але реакцію ока можна "
"наблизити за допомогою діаграми колірності CIE 1931, яка показує візуальне "
"сприйняття людини у формі фігури, подібної до копита коня. Можна бачити, що "
"люди візуально сприймають набагато більше відтінків зеленого кольору, ніж "
"синього або червоного кольору. У тритоновому просторі кольорів, подібному до "
"RGB, ми представляємо кольори на комп'ютері за допомогою трьох значень, які "
"обмежують кодування до <em>трикутника</em> кольорів."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Використання моделей, зокрема діаграми колірності CIE 1931, є значним "
"спрощенням зорової системи людини. Насправді справжні зорові діапазони є "
"просторовими областями, а не плоскими проєкціями. Плоска проєкція "
"просторової форми іноді може бути оманливою, тому якщо ви хочете побачити "
"просторову обгортку, скористайтеся програмою <code>gcm-viewer</code>."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB і ProPhotoRGB показано білими трикутниками"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Спочатку розглянемо sRGB, який є найменшим простором. У ньому можна "
"закодувати найменшу кількість кольорів. Це апроксимація електро-променевого "
"дисплея десятирічної давнини і тому більшість сучасних моніторів без проблем "
"можуть показувати більше кольорів. sRGB є стандартом <em>найбазовішого "
"рівня</em>. Його використовують у великій кількості програм (зокрема в "
"інтернеті)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB часто використовують як <em>простір редагування</em>. У ньому "
"передбачено можливість кодування ширшого спектра кольорів, ніж у sRGB. Це "
"означає, що ви можете змінювати кольори фотографії не надто переймаючись "
"тим, що найяскравіші кольори буде обрізано, а спектр темних кольорів буде "
"стиснено."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"ProPhoto — найбільший із доступних просторів. Його часто використовують для "
"архівування документів. У ньому можна закодувати майже увесь діапазон "
"кольорів, які здатне бачити людське око, і навіть кольори, які є невидимими "
"для нас!"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Гаразд, якщо ProPhoto є очевидно кращим, чому його не використовують для "
"усього? Відповідь проста — <em>квантизація</em>. Якщо для кодування кожного "
"з каналів у вас є лише 8 бітів (256 рівнів), чим більшим є діапазон, тим "
"більшими є кроки між значеннями."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Більші кроки — більша похибка між кольором на датчику і збереженим кольором, "
"для деяких кольорів це є значною проблемою. Виявляється, ключові кольори, "
"зокрема кольори шкіри, є дуже важливими. Навіть незначні похибки у таких "
"кольорах можуть призвести до того, що непрофесійний споглядач помітить те, "
"що щось на фотографії виглядає не так."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Звичайно ж, використання 16-бітового режиму зберігання зображення надасть "
"набагато більше кроків і призведе до набагато меншої похибки квантизації, "
"але також призведе до збільшення розмірів усіх файлів зображень удвічі. "
"Більшу частину наявних зображень за писано у режимі 8 бітів на піксель."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"Керування кольорами є процесом перетворення з одного простору кольорів до "
"іншого. Простором кольорів може бути добре відомий простір, подібний до "
"sRGB, або нетиповий простір, зокрема профіль вашого монітор або принтера."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Калібрування є важливим, якщо для вас важливі кольори показу або друку."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Чому калібрування слід виконувати власноруч?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Типові профілі, зазвичай, є неякісними. При створенні нової моделі виробник "
"просто бере декілька пристроїв з конвеєра і усереднює їхні дані:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Усереднені профілі"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Характеристики панелей дисплеїв значно різняться від екземпляра до "
"екземпляра і суттєво змінюються із віком дисплея. Для принтерів усе іще "
"складніше, оскільки проста зміна типу або щільності паперу може зробити "
"нечинним стан характеризації, а отже профіль стане неточним."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"Найкращим способом забезпечення точності профілю є виконання калібрування "
"власноруч або за допомогою послуг спеціалізованої компанії, яка створить для "
"вас профіль на основі точного стану характеризації."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid ""
"Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""
"Керування кольорами є важливим для дизайнерів, фотографів та художників."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Чому керування кольорами є важливим?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"Керування кольорами є процесом визначення кольору за допомогою пристрою "
"отримання даних, показ кольору на екрані і друк кольору із постійним "
"збереженням точності кольорів і діапазону кольорів на усіх носіях."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"Потребу у керуванні кольорами, ймовірно, найкраще пояснити на фотографії "
"птаха у морозний зимовий день."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Птах на фоні стіни з памороззю, як його видно у видошукач фотоапарата"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Показано типовий перенасичений канал синього кольору, який робить зображення "
"холодними."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "Ось, що бачить користувач на типовому екрані офісного ноутбука"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid ""
"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"Зауважте, що білий колір не є «сніжно-білим», а чорний колір ока тепер "
"виглядає болотяно-брунатним."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Ось, що бачить користувач після друку на типовому струминному принтері"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"Базовою проблемою є те, що діапазони кольорів, із якими здатен працювати "
"кожен із пристроїв, є різними. Отже, хоча ви можете зробити фотографію із "
"дуже яскравим синім кольором, більшість принтерів не здатні відтворити такий "
"колір."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"Більшість пристроїв для отримання зображень записують дані у RGB (червоний, "
"зелений, синій канали). Ці дані доведеться перетворити до CMYK (блакитний, "
"малиновий, жовтий та чорний канали) для друку. Ще однією проблемою є те, що "
"немає <em>білого</em> чорнила, тому білизна зображення може бути лише "
"настільки високою, наскільки високою вона є у паперу."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Наступна проблема полягає в одиницях. Без визначення масштабу вимірювання "
"кольору не можна визначити, є 100% червоний майже інфрачервоним чи просто "
"найтемнішим червоним кольором чорнила у принтері. Те, що є 50% червоним на "
"одному дисплеї, ймовірно, може бути чимось на 62% червоним на іншому. Це "
"чимось схоже на повідомлення про те, що пройдено 7 одиниць відстані. Без "
"зазначення одиниці виміру не можна визначити, пройдено 7 кілометрів чи 7 "
"метрів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"“washed out”."
msgstr ""
"Коли йдеться про кольори, одиницею вважають гаму. Гама — діапазон кольорів, "
"які можна відтворити. Пристрій подібний до цифрової дзеркальної фотокамери "
"може мати дуже широку гаму, бути здатним реєструвати усі кольори заходу "
"сонця, але проєктор має дуже вузьку гаму і усі кольори виглядатимуть "
"«вицвілими»."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"У деяких випадках дані, які виводить пристрій, можна <em>виправити</em> "
"шляхом внесення змін до даних, які надсилають на пристрій, але у інших "
"випадках, коли це коригування неможливе (не можна надрукувати дуже яскравий "
"синій колір), доведеться якось показати користувачеві, як має виглядати "
"результат."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Для фотографів має сенс використання повного тонального діапазону пристрою "
"для відтворення кольорів, щоб переходи у кольорах були плавними. Для іншої "
"графіки може виникнути потреба у точній відповідності кольорів, яка є "
"важливою, коли ви, наприклад, хочете надрукувати на чашці логотип Red Hat і "
"маєте бути <em>певні</em>, що кольором буде саме червоний з логотипу Red Hat."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:15
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr "Pranali Deshmukh"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Додавання або вилучення запису контакту у локальній адресній книзі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Додавання або вилучення запису контакту"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid "To add a contact:"
msgstr "Щоб додати запис контакту, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:44
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:47
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
"of detail."
msgstr ""
"У діалоговому вікні <gui>Новий контакт</gui> введіть ім'я контакту та "
"відомості щодо нього. Натисніть кнопку спадного списку поряд і кожним полем, "
"щоб вибрати тип параметрів запису контакту."

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
msgid "View More"
msgstr "Докладніше"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:52
msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
msgstr "Щоб додати подробиці, натисніть кнопку <_:media-1/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:55
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>, щоб зберегти запис "
"контакту."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Щоб вилучити запис контакту, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Виберіть запис контакту з вашого списку контактів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <_:media-1/> на смужці заголовка вікна у верхньому правому "
"куті."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:69
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui style=\"menu item\">Вилучити</gui>, щоб вилучити запис "
"контакту."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
msgid ""
"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
"Щоб вилучити один або декілька записів контактів, позначте пункти поряд із "
"записами контактів, які ви хочете вилучити, і натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Вилучити</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
msgstr "Доступ до ваших записів контактів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Скористайтеся програмою <app>Контакти</app> для зберігання, доступу та "
"редагування відомостей щодо ваших контактів, локально або у ваших <link "
"xref=\"accounts\">облікових записах у інтернеті</link>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
msgid "2013-2014"
msgstr "2013–2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:35
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "Обмін електронною поштою, спілкування або телефонні дзвінки контакту."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:38
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Зв'язок із вашим контактом"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Щоб надіслати повідомлення електронної пошти, поспілкуватися або "
"зателефонувати клієнту з запису програми <app>Контакти</app>, виконайте такі "
"дії:"

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-connect.page:50
msgid "mail"
msgstr "пошта"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
"the contact’s email address."
msgstr ""
"Натисніть відповідну кнопку <em>параметрів</em>, якими хочете скористатися. "
"Наприклад, щоб надіслати контакту повідомлення електронної пошти, натисніть "
"кнопку <_:media-1/> поряд із адресою електронної пошти контакту."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "На основі даних запису контакту буде запущено відповідну програму."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
"Якщо відповідна програма для даних, якими ви хочете скористатися, є "
"недоступною, ви не зможете вибрати ці дані."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Редагування відомостей для запису контакту."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:40
msgid "Edit contact details"
msgstr "Редагування параметрів запису контакту"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:42
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Редагування параметрів записів контактів допоможе вам підтримувати "
"актуальність і повноту даних у вашій адресній книзі."

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
#: C/contacts-link-unlink.page:77
msgid "view more"
msgstr "Докладніше"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:50
msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <_:media-1/> у верхньому правому куті вікна програми і "
"виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Редагувати</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Змініть параметри запису контакту."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
"email, etc.) you want to add."
msgstr ""
"Щоб додати <em>подробиці</em>, зокрема новий номер телефону або електронну "
"адресу, просто заповніть наступне порожнє поле відповідного типу (номер "
"телефону, адреса електронної пошти тощо)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
msgid ""
"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <_:media-1/> у нижній частині вікна, щоб розгорнути список "
"доступних пунктів — відкрити поля, подібні до полів <gui>Вебсайт</gui> та "
"<gui>День народження</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Завершено</gui>, щоб завершити "
"редагування запису контакту."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:36
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Поєднання відомостей щодо контакту з декількох джерел."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:39
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Пов'язування записів контактів та скасування пов'язування"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid "Link contacts"
msgstr "Головні контакти"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Ви можете поєднати контакти-дублікати з вашої локальної адресної книги і "
"облікових записів у інтернеті в одному записі програми <app>Контакти</app>. "
"Ця можливість допоможе вам в упорядкуванні вашої адресної книги — зібрати "
"усі подробиці щодо контакту в одному записі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Увімкніть <em>режим позначення</em> натисканням кнопки із позначкою над "
"списком контактів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Поряд із усіма записами контактів з'являться поля для позначки. Додайте "
"позначку у ці поля для тих записів контактів, які ви хочете об'єднати."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Пов'язати</gui>, щоб пов'язати "
"позначені записи контактів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Скасування пов'язування записів контактів"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:68
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
"Якщо випадково було пов'язано записи контактів, які не слід було "
"пов'язувати, може виникнути потреба у скасовуванні пов'язування контактів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
msgstr ""
"Позначте у списку контактів пункт контакту, пов'язування для якого слід "
"скасувати."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <_:media-1/> у верхньому правому куті вікна програми "
"<app>Контакти</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розлучити</gui>, щоб скасувати "
"пов'язування записів контактів."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Пошук запису контакту."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Пошук запису контакту"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Виконати пошук запису контакту в інтернеті можна у два способи:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "В огляді <gui>Діяльності</gui> почніть вводити назву запису контакту."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
"Відповідні записи контактів буде показано на панелі огляду замість "
"звичайного списку програм."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб вибрати перший контакт у списку, або "
"клацніть на пункті контакту, який ви хочете вибрати, якщо він не перебуває "
"на початку списку."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Щоб виконати пошук контакту у програмі <app>Контакти</app>, виконайте такі "
"дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Клацніть кнопкою миші а полі для пошуку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Почніть вводити назву запису контакту."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:23
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Пол Катлер (Paul Cutler)"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-setup.page:25
msgid "2017"
msgstr "2017"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Зберігання ваших записів контактів у локальній адресній книзі або у даних "
"облікового запису в інтернеті."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:39
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Перший запуск «Контактів»"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:41
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Після першого запуску програми <app>Контакти</app> буде відкрито вікно "
"<gui>Виберіть адресну книгу</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Якщо у вашій системі налаштовано <link xref=\"accounts\">облікові записи в "
"інтернеті</link>, їхній список буде показано у <gui>Локальній адресній "
"книзі</gui>. Виберіть запис зі списку і натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Завершено</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
msgid ""
"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
msgstr ""
"Усі створені вами контакти буде збережено до вибраної вами адресної книги. "
"Ви також зможете переглядати редагувати і вилучати записи контактів в інших "
"адресних книгах."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
"If you have no online accounts configured, press <gui "
"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
"Якщо у вас немає налаштованих облікових записів в інтернеті, натисніть "
"кнопку <gui style=\"button\">Облікові записи в інтернеті</gui>, щоб "
"розпочати налаштовування. Якщо ви не хочете налаштовувати облікові записи в "
"інтернеті цього разу, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Локальна "
"адресна книга</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:19
#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Наталія Рус Лейва (Natalia Ruz Leiva)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr "Запуск тестів щодо диска для визначення параметрів його швидкодії."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Перевірка швидкодії диска"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Щоб перевірити швидкодію диска, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми <app>Диски</app> з огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Виберіть диск зі списку на лівій панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr "Натисніть кнопку меню і виберіть пункт <gui>Протестувати диск…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Запустити тестування…</gui> і скоригуйте параметри "
"<gui>Швидкість перенесення</gui> і <gui>Час доступу</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Почати тестування…</gui>, щоб перевірити, наскільки "
"швидко може бути прочитано дані з диска. Для тестування потрібні будуть "
"<link xref=\"user-admin-explain\">права доступу адміністратора</link>. "
"Введіть ваш пароль або пароль до відповідного облікового запису "
"адміністратора."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Якщо позначено пункт <gui>Протестувати записування</gui>, під час тестування "
"буде виконано перевірку того, наскільки швидко можна прочитати і записати "
"дані на диск. Така перевірка триватиме довше."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Після завершення тестування на графіку буде показано результати. Зелені "
"точки і з'єднувальні лінії позначають пункти вимірювань. Вимірювання буде "
"відкладено на правій вісі відносно часу доступу, який відкладено на нижній "
"вісі. Час доступу вимірюватиметься у частках часу, який минув від початку "
"тестування. Синя лінія відповідає швидкості читання, а червона — швидкості "
"запису. Відповідні дані буде відкладено як швидкості доступу до даних на "
"лівій вісі відносно частки обробленого диска із зовнішнього боку від вісі "
"обертання уздовж нижньої вісі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Під графіком буде показано дані щодо мінімальної, максимальної та середньої "
"швидкості читання і запису, середнього часу доступу та часу, який минув від "
"моменту останнього тестування швидкодії."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr "Рафаель Фонтенелле (Rafael Fontenelle)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
msgstr ""
"Використання <gui>Аналізатора використання диска</gui>, <gui>Системного "
"монітора</gui> та програми <gui>Використання</gui> для визначення розмірів і "
"місткості."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:32
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Визначення залишкового місця на диску"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
msgstr ""
"Ви можете визначити, скільки вільного місця лишилося на диску, за допомогою "
"програм <app>Аналізатор використання диска</app>, <app>Системний монітор</"
"app> та <app>Використання</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:38
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Перевірка диска за допомогою «Аналізатора використання диска»"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:40
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Щоб визначити розмір вільного місця на диску та місткість диска за допомогою "
"програми <app>Аналізатора використання диска</app>, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
"capacity of each."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми <app>Аналізатор використання диска</app> з панелі "
"огляду <gui>Діяльності</gui>. У вікні буде показано список місць зберігання "
"файлів, а також дані щодо їхньої заповненості та місткості."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to "
"scan a different location."
msgstr ""
"Клацніть на одному з пунктів у списку для перегляду докладного резюме щодо "
"використання відповідного сховища даних. Натисніть кнопку меню, потім "
"виберіть пункт <gui>Просканувати теку…</gui> для сканування іншого місця "
"зберігання даних."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:55
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
"app></link>."
msgstr ""
"Буде показано відповідні відомості щодо даних <gui>Тека</gui>, <gui>Розмір</"
"gui>, <gui>Вміст</gui> і момент, коли дані було востаннє <gui>Змінено</gui>. "
"Докладніший опис можна знайти у <link href=\"help:baobab\">підручнику з "
"<app>Аналізатора використання диска</app></link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:64
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Перевірка за допомогою «Системного монітора»"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:66
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
"Щоб визначити об'єм вільного місця на диску та місткість диска за допомогою "
"<app>Системного монітора</app>, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:70
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми <app>Системний монітор</app> з панелі огляду "
"<gui>Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Перейдіть на вкладку <gui>Файлові системи</gui>, щоб переглянути розділи "
"системи та дані щодо використання простору на диску. Буде показано відомості "
"щодо об'єму <gui>Загалом</gui>, <gui>Вільно</gui>, <gui>Доступно</gui> і "
"<gui>Використано</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "Check with Usage"
msgstr "Перевірка за допомогою «Використання»"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
msgstr ""
"Щоб визначити об'єм вільного місця на диску та місткість диска за допомогою "
"<app>Використання</app>, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
msgid ""
"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми <app>Використання</app> з панелі огляду "
"<gui>Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
msgid ""
"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
"System</gui> and common user’s directories."
msgstr ""
"Перейдіть на вкладку <gui>Сховище даних</gui>, щоб переглянути загальні дані "
"щодо <gui>Використаного</gui> і <gui>Доступного</gui> місця на диску, а "
"також місця, яке використано <gui>Операційною системою</gui> і типовими "
"каталогами користувачів."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-capacity.page:99
msgid ""
"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
"checking the box next to the directory name."
msgstr ""
"За допомогою позначення пункту поряд із назвою каталогу можна звільнити "
"місце на диску від каталогів і підкаталогів користувача."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:106
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Що робити, якщо диск переповнено?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:108
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Якщо диск переповнено, вам слід"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:112
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr ""
"Вилучити файли, які не є важливими, або файли, якими ви більше не "
"користуєтеся."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:115
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Створіть <link xref=\"backup-why\">резервні копії</link> важливих файлів, "
"які вам тимчасово непотрібні, і вилучіть їх з жорсткого диска."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr "Перевірка диска з метою переконатися, що диск є працездатним."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Перевірка наявності проблем із диском"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Перевірка диска"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"До жорстких дисків вбудовано засіб автоматичної перевірки працездатності, "
"який має назву <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting "
"Technology, «Технологія самоспостереження, аналізу і звітування»), який "
"неперервно виконує перевірку диска на потенційні проблеми. SMART також "
"попереджає, якщо диск близький до відмови, допомагаючи вам уникнути втрати "
"важливих даних."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Хоча SMART працює автоматично, ви також можете перевірити працездатність "
"диска за допомогою програми <app>Диски</app>:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Перевірка працездатності диска за допомогою програми «Диски»"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
#: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми <app>Диски</app> з огляду <gui>Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
"Виберіть диск, який ви хочете перевірити, у списку пристроїв для зберігання "
"даних ліворуч. У відповідь буде показано відомості щодо диска та його стану."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. "
"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню і виберіть пункт <gui>Дані SMART і самоперевірки…</"
"gui>. У полі <gui>Загальне оцінювання</gui> має бути показано «З диском усе "
"гаразд»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Додаткові атрибути можна переглянути у розділі <gui>Атрибути SMART</gui> або "
"у відповідь на натискання кнопки <gui style=\"button\">Запустити "
"самовипробування</gui> для виконання самоперевірки."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "Що робити, якщо диск несправний?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Навіть якщо у пункті <gui>Загальне самооцінювання</gui> вказано, що диск "
"<em>не є</em> справним, можливо, не варто надто цим перейматися. Втім, варто "
"приготуватися до відмови, створивши <link xref=\"backup-why\">резервну "
"копію</link> з метою запобігання втраті даних."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Значення поля стану «У критичному стані» вказує на те, що диск ще лишається "
"працездатним, але його вже досить зношено і він може відмовити у найближчому "
"майбутньому. Якщо вашому диску (або комп'ютеру) вже декілька років, "
"найімовірніше ви побачите це повідомлення хоча б для декількох перевірок "
"працездатності. Вам слід перейти до <link xref=\"backup-how\">регулярного "
"створення резервних копій важливих файлів</link> і періодично перевіряти "
"стан диска, звертаючи увагу на його погіршення."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Якщо стан погіршується, вам варто віднести комп'ютер або диск професіоналу "
"для подальшого діагностування або ремонту."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:17
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Вилучення усіх файлів та тек із зовнішнього диска або флешки USB шляхом "
"форматування."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:22
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Повне витирання даних із портативного диска"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:24
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Якщо у вас є портативний диск, зокрема флешка USB або зовнішній вінчестер, у "
"вас може виникнути потреба у повному вилученні файлів і тек з цього носія "
"даних. Зробити це можна за допомогою <em>форматування</em> диска — у "
"результаті з диска буде вилучено усі файли, диск лишиться порожнім."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:30
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Форматування портативного диска"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:35
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
msgstr ""
"Виберіть диск, який ви хочете витерти у списку пристроїв для зберігання "
"даних ліворуч."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:39
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Переконайтеся, що вами вибрано саме той диск! Якщо ви виберете не той диск, "
"усі файли на ньому буде вилучено!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
msgstr ""
"На панелі інструментів у розділі <gui>Томи</gui> натисніть кнопку меню. "
"Далі, натисніть кнопку <gui>Форматувати розділ…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:48
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
msgstr ""
"У вікні, яке буде відкрито, виберіть <gui>Тип</gui> файлової системи для "
"диска."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:50
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
"will be presented as a label."
msgstr ""
"Якщо ви використовуєте диск на комп'ютерах під керуванням Windows і Mac OS, "
"окрім комп'ютерів під керуванням Linux, виберіть <gui>FAT</gui>. Якщо ви "
"використовуєте диск лише у Windows, оптимальним варіантом є <gui>NTFS</gui>. "
"Короткий опис типу файлової системи буде показано як мітку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Надайте диску назву і натисніть кнопку <gui>Далі</gui>, щоб продовжити і "
"відкрити вікно підтвердження. Ретельно ознайомтеся із подробицями і "
"натисніть кнопку <gui>Форматувати</gui>, щоб витерти диск."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Щойно форматування диска буде завершено, натисніть кнопку видобування, щоб "
"безпечно вилучити диск. Тепер диск має бути порожнім і знову готовим до "
"використання."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:67
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Форматування диска не призводить до безпечного вилучення ваших файлів"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:68
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Форматування диска не є повністю безпечним способом витирання усіх даних. "
"Може здатися, що на форматованому диску немає файлів, але за допомогою "
"спеціального програмного забезпечення можна відновити файли. Якщо вам "
"потрібно безпечно вилучити файли, вам слід скористатися спеціалізованою "
"програмою, наприклад <app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Поняття томів і розділів та використання програми для керування дисками для "
"керування томами і дисками."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Керування томами і розділами"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Слово <em>том</em> використовують для опису пристрою для зберігання даних, "
"зокрема звичайного вінчестера. Він також може позначати <em>частину</em> "
"сховища даних на такому пристрої, оскільки томи ділять сховища даних на "
"фрагменти. Комп'ютер робить доступним це сховища даних за допомогою файлової "
"системи у процесі, який називають <em>монтуванням</em>. Змонтованими томами "
"можуть бути вінчестери, диски USB, DVD-RW, картки SD або інші носії даних. "
"Якщо том змонтовано, ви можете читати (і, можливо, записувати) дані файлів, "
"які на ньому зберігаються."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Часто змонтований том називають <em>розділом</em>, хоча ці терміни не є "
"еквівалентними. «Розділом» називають <em>фізичну</em> область на сховищі "
"даних єдиного дискового пристрою. Щойно розділ буде змонтовано, його можна "
"називати томом, оскільки ви можете отримувати доступ до файлів на ньому. "
"Томи можна уявляти собі як розмічені, доступні «вітрини» функціональних "
"«складів» розділів та дисків."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr ""
"Перегляд томів і розділів та керування ними за допомогою допоміжної програми "
"для роботи з дисками"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid ""
"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"За допомогою програми для роботи з дисками ви можете перевіряти томи сховищ "
"даних вашого комп'ютера та вносити до них зміни."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr "Відкрийте огляд <gui>Діяльності</gui> і запустіть <app>Диски</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"У списку сховищ даних ліворуч ви побачите пункти дисків, компакт-дисків або "
"DVD та інших фізичних пристроїв. Натисніть пункт пристрою, який ви хочете "
"перевірити."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
"manage these volumes."
msgstr ""
"На правій панелі буде показано візуальний розподіл томів і розділів на "
"вибраному пристрої. Також там буде наведено список інструментів, які "
"використовуються для керування цими томами."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Будьте обережні: за допомогою цих програм можна повністю витерти дані на "
"вашому диску."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"На вашому комп'ютері, найімовірніше, є принаймні один <em>основний</em> "
"розділ і один розділ <em>резервної пам'яті на диску</em>. Розділ резервної "
"пам'яті на диску використовується операційною системою для керування "
"пам'яттю, його монтування є рідкісним. На основному розділі міститься ваша "
"операційна система, програми, параметри та особисті файли. Крім того, ці "
"файли може бути розподілено між декількома розділами для безпеки або "
"зручності."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
msgstr ""
"Один з основних розділів має містити дані, які ваш комп'ютер використовує "
"для запуску або <em>завантаження</em>. З цієї причини його іноді називають "
"розділом завантаження або томом завантаження. Щоб визначити, чи є том "
"завантажуваним, виберіть розділ і натисніть кнопку меню на панелі "
"інструментів під списком розділів. Далі, натисніть кнопку <gui>Редагувати "
"розділ…</gui> і ознайомтеся із його <gui>Прапорцями</gui>. На зовнішніх "
"носіях даних, зокрема флешках USB та компакт-дисках також може міститися "
"завантажуваний том."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid ""
"Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
msgstr ""
"Перевірка того, чи є файлова система пошкодженою, і повернення файлової "
"системи до придатного до користування стану."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
msgid "Repair a damaged filesystem"
msgstr "Відновлення пошкодженої файлової системи"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes "
"and unsafe removal of the drive. After such an incident it is recommended to "
"<em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
"data loss."
msgstr ""
"Файлові системи може бути пошкоджено через неочікувану втрату живлення, "
"аварійне завершення роботи системи та неочікуване від'єднання диска. Після "
"такої події рекомендовано <em>виправити</em> або принаймні <em>перевірити</"
"em> файлову систему з метою запобігти майбутній втраті даних."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. "
"Even if a <em>check</em> does not report any damage the filesystem might "
"still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
"Іноді для монтування або внесення змін до файлової системи потрібне "
"виправлення. Навіть якщо у результаті <em>перевірки</em> не буде повідомлень "
"про будь-які ушкодження, файлову систему усе ще може бути позначено як "
"«зіпсовану» на внутрішньому рівні і таку, що потребує виправлення."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
msgid "Check if a filesystem is damaged"
msgstr "Перевірка того, чи є файлова система пошкодженою"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of "
"storage devices on the left. If there is more than one volume on the disk, "
"select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
"Виберіть диск, який містить потрібну файлову систему зі списку пристроїв "
"зберігання даних, який розташовано ліворуч. Якщо на диску декілька томів, "
"виберіть том, який містить файлову систему."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Check Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"На панелі інструментів у розділі <gui>Томи </gui>натисніть кнопку меню. "
"Далі, натисніть кнопку <gui>Перевірити файлову систему…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"Час обробки залежить від об'єму даних, які зберігаються у файловій системі. "
"Підтвердьте запуск дії у діалоговому вікні, яке покаже програма."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be "
"patient while the filesystem is checked."
msgstr ""
"У результаті дії файлову систему не буде змінено, але її буде демонтовано, "
"якщо це потрібно. Зачекайте на завершення перевірки файлової системи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. "
"Note that in some cases even if the filesystem is undamaged it still may "
"need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
"Після завершення вас буде сповіщено, чи пошкоджено файлову систему. "
"Зауважте, що у деяких випадках, навіть якщо файлову систему не пошкоджено, "
"вона все одно може потребувати виправлення для скидання внутрішньої позначки "
"«зіпсована»."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
msgid "Possible data loss when repairing"
msgstr "Під час відновлення можлива втрата даних"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Якщо структуру файлової системи пошкоджено, пошкодження може стосуватися "
"файлів, які у ній зберігаються. У деяких випадках ці файли не може бути "
"повернуто у коректну форму — їх буде вилучено і пересунуто до особливого "
"каталогу. Таким каталогом, типово, є тека <em>lost+found</em> на верхньому "
"рівні каталогів файлової системи. У цьому каталозі ви можете знайти "
"відновлені частини файлів."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised "
"to back it up by saving an image of the volume before repairing."
msgstr ""
"Якщо ваші дані є надто цінними, і їх не варто втрачати під час цієї "
"процедури, радимо вам створити їхню резервну копію, зберігши образ тому до "
"його виправлення."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
"This image can be then processed with forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app> to further recover missing files and data parts which "
"were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
"Цей образ згодом може бути оброблено інструментами дослідного аналізу, "
"подібними до <app>sleuthkit</app>, для подальшого відновлення зниклих файлів "
"та частин даних, які не було відновлено під час виправлення, а також раніше "
"вилучених файлів."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
msgid "Repair a filesystem"
msgstr "Відновлення файлової системи"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Repair Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"На панелі інструментів у розділі <gui>Томи </gui>натисніть кнопку меню. "
"Далі, натисніть кнопку <gui>Виправити файлову систему…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take "
"longer time. Confirm to start the action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"Час обробки залежить від об'єму даних, які зберігаються у файловій системі. "
"Підтвердьте запуск дії у діалоговому вікні, яке покаже програма."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to "
"bring the filesystem into a consistent state and moves files which were "
"damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is repaired."
msgstr ""
"У результаті дії файлову систему, якщо потрібно, буде демонтовано. Засоби "
"виправлення спробують відновити коректний стан файлової системи і "
"перемістити файли, вміст яких було пошкоджено, до особливої теки. Зачекайте, "
"доки файлову систему буде виправлено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem could be "
"successfully repaired. In case of success it can be used again in the normal "
"way."
msgstr ""
"Після завершення вас буде сповіщено, чи може бути файлову систему успішно "
"виправлено. Якщо виправлення буде успішним, ви зможете знову користуватися "
"нею у звичний спосіб."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of "
"the volume to be able to retrieve important files later. This can be done by "
"mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
"<app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
"Якщо файлову систему не вдалося виправити, створіть резервну копію шляхом "
"збереження образу тому з метою уможливлення подальшого отримання з нього "
"важливих файлів. Зробити це можна монтуванням образу у режимі лише читання "
"або використання засобів дослідницького аналізу, подібних до <app>sleuthkit</"
"app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"Щоб томом можна було знову користуватися, його має бути <link xref=\"disk-"
"format\">форматовано</link> з використанням нової файлової системи. Усі "
"поточні дані буде втрачено."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
msgstr "Звуження файлової системи та її розділу або її розширення."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-resize.page:19
msgid "Adjust the size of a filesystem"
msgstr "Коригування розміру файлової системи"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. "
"Often this is even possible while the filesystem is mounted."
msgstr ""
"Розмір файлової системи можна збільшити, щоб скористатися вільним місцем на "
"диску після її розділу. Часто це можна зробити, навіть якщо файлову систему "
"змонтовано."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk "
"according to the free space within it."
msgstr ""
"Щоб створити місце для іншого розділу після файлової системи, її можна "
"стиснути за рахунок вільного місця у ній."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
msgid "Not all filesystems have resize support."
msgstr "Підтримку зміни розмірів передбачено не для усіх файлових систем."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is "
"also possible to resize a partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
"Розмір розділу буде змінено разом із розміром файлової системи. Також можна "
"змінити розмір розділу без файлової систем у такий самий спосіб."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
msgid "Resize a filesystem/partition"
msgstr "Зміна розміру файлової системи або розділу"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Resize Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if "
"there is no filesystem."
msgstr ""
"На панелі інструментів у розділі <gui>Томи</gui> натисніть кнопку меню. "
"Далі, натисніть кнопку <gui>Змінити розмір файлової системи…</gui> або "
"<gui>Змінити розмір…</gui>, якщо на розділі немає файлової системи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be "
"mounted to calculate the minimum size by the amount of current content. If "
"shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work "
"fast and reliably."
msgstr ""
"Програма відкриє діалогове вікно, у якому можна буде вибрати новий розмір. "
"Файлову систему буде змонтовано для обчислення мінімального розміру за "
"обсягом поточних даних. Якщо підтримки стискання файлової системи не "
"передбачено, мінімальним розміром буде поточний розмір. При стисканні лишіть "
"на файловій системі достатньо вільного місця, щоб вона могла працювати "
"швидко і надійно."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the "
"filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
"Залежно від обсягу даних, які має бути пересунуто зі стиснутої частини, "
"зміна розмірів файлової системи може бути досить тривалою справою."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"Дія зі зміни розмірів файлової системи автоматично включає <link xref=\"disk-"
"repair\">виправлення</link> цієї файлової системи. Через це, радимо створити "
"резервну копію важливих даних перед виконанням цієї дії. Виконання дії не "
"можна зупинити, оскільки зупинення призведе до пошкодження файлової системи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
msgid ""
"Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
msgstr ""
"Підтвердьте дію натисканням кнопки <gui style=\"button\">Змінити розмір</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is "
"not supported. Be patient while the filesystem is resized."
msgstr ""
"У результаті дії файлову систему буде демонтовано, якщо підтримки зміни "
"розмірів змонтованої файлової системи не передбачено. Зачекайте на "
"завершення зміни розмірів файлової системи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid ""
"After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is "
"ready to be used again."
msgstr ""
"Після завершення потрібних дій зі зміни розмірів і відновлення файлова "
"система буде знову готовою до використання."

#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Disks"
msgstr "Диски"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:16
msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
msgstr ""
"Визначення параметрів диска і керування тим, як місце на диску розподілено і "
"використано."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:21
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Диски і сховище даних"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:31
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Зміна часу очищення екрана з метою заощадження енергії."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:34
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Встановлення часу очищення екрана"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:36
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
"Щоб заощадити енергію, ви можете скоригувати час, по завершенню якого екран "
"буде очищено, якщо комп'ютер лишається бездіяльним. Ви також можете повністю "
"вимкнути очищення екрана."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:40
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Для встановлення часу очищення екрана виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34
#: C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Живлення</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38
#: C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Живлення</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:49
msgid ""
"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving "
"Options</gui> to set the time until the screen blanks, or disable the "
"blanking completely."
msgstr ""
"Скористайтеся спадним списком <gui>Погасити екран</gui> у розділі "
"<gui>Параметри заощадження енергії</gui> для встановлення проміжку часу до "
"моменту очищення екрана або повного вимикання очищення."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:56
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Якщо з комп'ютером не виконується ніяких дій, екран автоматично блокується з "
"міркувань безпеки. Щоб змінити цю поведінку, див. <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
"Зміна яскравості екрана так, щоб зображення на ньому було краще видно при "
"яскравому освітленні."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Встановлення яскравості екрана"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
"Залежно від обладнання, ви можете змінити яскравість екрана для заощадження "
"або поліпшення умов читання при яскравому світлі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
"Щоб змінити яскравість екрана, натисніть кнопку <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у правій частині верхньої "
"панелі і скоригуйте розташування повзунка яскравості до значення, яким ви "
"хочете скористатися. Зміни буде застосовано негайно."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
"key to use these keys."
msgstr ""
"На багатьох ноутбуках передбачено особливі клавіші для коригування "
"яскравості. На цих клавішах, зазвичай, зображають піктограму сонця. Щоб "
"скористатися цими клавішами, натисніть і утримуйте клавішу <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:63
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
"xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Якщо до вашого комп'ютера вбудовано інтегрований датчик освітлення, "
"яскравість екрана буде скориговано автоматично. Докладніший опис наведено у "
"розділі <link xref=\"power-autobrightness\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:68
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"Якщо можливою є зміна яскравості екрана, також можливим є автоматичне "
"притлумлення екрана для заощадження енергії. Докладніші відомості щодо цього "
"наведено у розділі <link xref=\"power-whydim\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Налаштовування додаткового монітора."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "З'єднання ще одного монітора із вашим комп'ютером"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:81
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Налаштовування додаткового монітора"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"Щоб налаштувати додатковий монітор, з'єднайте цей монітор із вашим "
"комп'ютером. Якщо ваша система не розпізнає його негайно, вам варто "
"скоригувати його параметри:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31
#: C/look-display-fuzzy.page:46 C/look-resolution.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Дисплеї</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35
#: C/look-display-fuzzy.page:50 C/look-resolution.page:58
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Дисплеї</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:95
msgid ""
"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
"positions you want."
msgstr ""
"На діаграмі упорядковування дисплеїв перетягніть дисплеї у бажані для вас "
"відносні позиції."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:98
msgid ""
"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
"the <gui>Displays</gui> panel is active."
msgstr ""
"Коли активною є панель <gui>Дисплеї</gui>, числа на діаграмі показано у "
"верхній лівій частині кожного з дисплеїв."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:103
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Основний дисплей</gui> для вибору основного дисплея."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
"is shown."
msgstr ""
"Основним дисплеєм є дисплей, на якому показано <link xref=\"shell-"
"introduction\">верхню панель</link> і де показано огляд <gui>Діяльності</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:112
msgid ""
"Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or "
"scale, and refresh rate."
msgstr ""
"Натисніть пункт кожного з моніторів у списку і виберіть орієнтацію, "
"роздільну здатність або масштабування і частоту оновлення зображення."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Застосувати</gui>. Нові параметри буде застосовано на "
"20 секунд, після чого система повернеться до попередніх параметрів. Так "
"зроблено для випадків, коли ви не зможете працювати із новими параметрами, — "
"попередні параметри буде автоматично відновлено. Якщо нові параметри "
"працюють добре, натисніть кнопку <gui>Зберегти зміни</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:127
msgid "Display modes"
msgstr "Режими показу"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr "Для двох екранів доступні такі режими показу:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:130
msgid ""
"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
"one display to another."
msgstr ""
"<gui>З'єднання дисплеїв:</gui> краї екранів з'єднуються, щоб об'єкти можна "
"було пересувати з одного дисплея на інший."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:132
msgid ""
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
"resolution and orientation for both."
msgstr ""
"<gui>Віддзеркалля:</gui> ті самі дані буде показано до двох дисплеях із "
"однаковою роздільною здатністю і орієнтацією на обох."

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
"When only one display is needed, for example, an external monitor connected "
"to a docked laptop with the lid closed, the other monitor can be switched "
"off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn the "
"switch to off."
msgstr ""
"Якщо потрібен лише один дисплей, наприклад, зовнішній монітор, який з'єднано "
"із ноутбуком на підставці із закритою кришкою, зайвий монітор можна "
"вимкнути. Натисніть у списку пункт монітора, який слід вимкнути, і "
"переведіть перемикач у стан «вимкнено»."

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:144
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr "Додавання декількох моніторів"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:145
msgid ""
"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
"available."
msgstr ""
"Якщо з комп'ютером з'єднано понад два екрани, єдиним режимом є "
"<gui>З'єднання дисплеїв</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:149
msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
msgstr "Натисніть кнопку для дисплея, який ви хотіли б налаштувати."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:153
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Перетягніть екрани на бажані відносні позиції."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/display-night-light.page:13
msgid "2018"
msgstr "2018"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-night-light.page:18
msgid ""
"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "«Нічне світло» змінює кольори на дисплеї відповідно до часу доби."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-night-light.page:22
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Коригування температури кольорів вашого екрана"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-night-light.page:24
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
"Монітори комп'ютерів випромінюють синє світло, яке призводить до безсоння та "
"перевтоми очей в умовах недостатнього освітлення. У режимі <gui>Нічне "
"світло</gui> система змінює кольори на вашому дисплеї відповідно до часу "
"доби, роблячи кольори теплішими ввечері. Щоб увімкнути <gui>Нічне світло</"
"gui>, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:38
msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Нічне світло</gui>, щоб відкрити панель параметрів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:41
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
msgstr "Переконайтеся, що увімкнено перемикач <gui>Нічне світло</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:44
msgid ""
"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
"<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
msgstr ""
"У списку <gui>Розклад</gui> позначте пункт <gui>Від заходу до світанку</"
"gui>, щоб кольори на екрані змінювалися за відомими часом заходу і сходу "
"сонця у вказаній вами місцевості. Позначте пункт <gui>Власний розклад</gui>, "
"щоб встановити для параметра <gui>Терміни</gui> нетиповий розклад."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:49
msgid ""
"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
"less warm."
msgstr ""
"Скористайтеся повзунком для коригування параметра <gui>Кольорова "
"температура</gui> і отримання тепліших чи холодніших кольорів."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:54
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
"На <link xref=\"shell-introduction\">верхній панелі</link> буде показано "
"індикатор активності режиму <gui>Нічне світло</gui>. Режим можна тимчасово "
"вимкнути у меню системи."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:27
#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:32
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Автоматичний запуск програм для компакт-дисків та DVD, фотокамер, звукових "
"програвачів та інших пристроїв і носіїв даних."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:37
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Відкриття програм для пристроїв або дисків"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:39
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Можна налаштувати систему так, щоб вона автоматично запускала програму, коли "
"ви з'єднуватимете із комп'ютером пристрій або вставлятимете до пристрою диск "
"або картку-носій даних. Наприклад, ви можете наказати системі запускати "
"програму для упорядковування фотографій, коли ви з'єднуєте з комп'ютером "
"цифрову фотокамеру. Ви також можете вимкнути цю можливість, щоб система не "
"виконувала ніяких дій, коли ви з'єднуєте з комп'ютером якийсь пристрій."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:44
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Щоб визначити програми, які має бути запущено при з'єднанні різноманітних "
"пристроїв, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слів <gui>Змінний носій</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Змінний носій</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:56
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Знайдіть пункт бажаного пристрою або носія даних, а потім виберіть програму "
"або дію для цього типу носія. Нижче наведено опис різних типів пристроїв та "
"носіїв даних."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:59
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
"automatically."
msgstr ""
"Замість запуску програми, ви також можете налаштувати усе так, щоб вміст "
"пристрою було показано у програмі для керування файлами, позначивши пункт "
"<gui>Відкрити теку</gui>. При з'єднанні пристрою чи носія система запитає "
"вас про подальші дії або не виконуватиме ніяких дій автоматично."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Якщо у списку не міститься пристрою або типу носія даних (наприклад, дисків "
"Blu-ray або пристроїв для читання електронних книг), до запису якого ви "
"хочете внести зміни, натисніть пункт <gui>Інший носій…</gui>, щоб "
"переглянути додаткові пункти списку. виберіть тип пристрою або носія даних "
"зі спадного списку <gui>Тип</gui> і програму або дію зі спадного списку "
"<gui>Дія</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:74
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
msgstr ""
"Якщо ви не хочете, щоб якісь програми відкривалися автоматично під час "
"з'єднання пристрою або носія з комп'ютером, позначте пункт <gui>Ніколи не "
"питати про запуск програм при вставленні носія</gui> у нижній частині вікна "
"<gui>Змінний носій</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:80
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Типи пристроїв і носіїв даних"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:83
msgid "Audio discs"
msgstr "Звукові диски"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:84
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Виберіть бажану програму для відтворення музики або видобування даних зі "
"звукових компакт-дисків для обробки звукових компакт-дисків. Якщо ви "
"користуєтеся звуковими DVD (DVD-A), виберіть спосіб відкриття цих носіїв у "
"розділі <gui>Інший носій…</gui>. Якщо ви відкриєте звуковий компакт-диск у "
"програмі для керування файлами, його вміст буде показано у вигляді файлів "
"WAV, які можна відтворити у будь-якій програмі для відтворення звукових "
"даних."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:91
msgid "Video discs"
msgstr "Відеодиски"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:92
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Виберіть бажану програму для роботи із відеоданими для обробки відео-DVD. "
"Скористайтеся кнопкою <gui>Інший носій…</gui> для встановлення програми для "
"Blu-ray, HD DVD, відео-CD (VCD) та супервідео-CD (SVCD). Якщо DVD або інші "
"відеодиски не працюють як слід після вставляння, див. <link xref=\"video-"
"dvd\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:99
msgid "Blank discs"
msgstr "Порожні диски"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Скористайтеся кнопкою <gui>Інший носій…</gui> для вибору програми для запису "
"дисків для порожніх компакт-дисків, порожніх DVD, порожніх дисків Blu-ray і "
"порожніх HD DVD."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:105
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Фотокамери і фотографії"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"Скористайтеся спадним списком <gui>Фотографії</gui> для вибору програми для "
"керування фотографіями, яку буде запущено, коли ви з'єднаєте із комп'ютером "
"вашу цифрову фотокамеру або вставите картку пам'яті із фотокамери, зокрема "
"картку CF, SD, MMC або MS. Ви також можете просто почати перегляд ваших "
"файлів фотографій у програмі для керування файлами."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"У списку <gui>Інший носій…</gui> ви можете вибрати програму для відкриття "
"компакт-дисків із зображеннями Kodak, таких, які виготовлено у відповідній "
"крамниці. Це звичайні компакт-диски із даними, на яких записано зображення "
"JPEG до теки із назвою <file>Pictures</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:116
msgid "Music players"
msgstr "Програвачі музики"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Виберіть програму для керування фонотекою на вашому портативному пристрої "
"для відтворення музики або надайте право керувати файлами на носії вашій "
"програмі для керування файлами."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:121
msgid "E-book readers"
msgstr "Програми для читання електронних книг"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:122
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Скористайтеся кнопкою <gui>Інший носій…</gui> для вибору програми для "
"керування книгами на вашому пристрої для читання електронних книг або "
"надайте право керувати файлами на носії даних вашій програмі для керування "
"файлами."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:127
msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:128
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"На деяких дисках та портативних носіях міститься програмне забезпечення, яке "
"запускається автоматично при з'єднанні носія з даними з комп'ютером. "
"Скористайтеся пунктом <gui>Програмне забезпечення</gui> для керування діями, "
"які буде виконано при з'єднанні носія із програмним забезпеченням для "
"автоматичного запуску. Перш ніж програми буде запущено, система завжди "
"проситиме вас підтвердити запуск."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:134
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Ніколи не запускайте програм із носіїв із ненадійним походженням."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:38
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr ""
"Керування файлами та упорядковування файлів за допомогою програми для "
"керування файлами."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:41
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Навігація файлами і теками"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:51
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Скористайтеся програмою для керування файлами <app>Файли</app> для навігації "
"та упорядковування файлів на комп'ютері. Ви також можете скористатися нею "
"для керування файлами на пристроях для зберігання даних (зокрема зовнішніх "
"дисках), на <link xref=\"nautilus-connect\">файлових серверах</link> та на "
"спільних ресурсах у мережі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
"files and folders through the overview in the same way you would <link "
"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Щоб запустити програму для керування файлами, скористайтеся пунктом "
"<app>Файли</app> на панелі огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui>. Ви також можете виконати пошук "
"файлів і тек на панелі огляду у такий самий спосіб, у який ви <link "
"xref=\"shell-apps-open\">шукали б програми</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Ознайомлення із вмістом тек"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
"in a new tab or new window."
msgstr ""
"У вікні програми для керування файлами двічі клацніть на пункті будь-якої "
"теки, щоб переглянути її вміст, і двічі клацніть або <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">клацніть середньою кнопкою миші</link> на будь-якому файлі, "
"щоб відкрити його у типовій програмі для файлів відповідного типу. Клацніть "
"середньою кнопкою миші на теці, щоб відкрити її у новій вкладці. Ви також "
"можете клацнути правою кнопкою миші на теці, щоб відкрити її у новій вкладці "
"або у новому вікні."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
"it."
msgstr ""
"При навігації файлами у теці ви можете швидко <link xref=\"files-"
"preview\">переглянути вміст кожного з файлів</link> натисканням клавіші "
"пробілу. Таким чином ви можете переконатися, що маєте справу з саме тим "
"файлом, який ви хочете відкрити, скопіювати або вилучити."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
"properties."
msgstr ""
"На <em>панелі шляху</em> над списком файлів і тек буде показано, яку теку ви "
"переглядаєте, разом із батьківськими теками поточної теки. Клацніть на "
"пункті батьківської теки на панелі шляху, щоб перейти до цієї теки. Клацніть "
"правою кнопкою миші на пункті будь-якої теки на панелі шляху, щоб відкрити "
"її у новій вкладці або вікні або отримати доступ до її властивостей."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:82
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Якщо ви хочете виконати швидкий <link xref=\"files-search\">пошук файла</"
"link> у теці, яку ви переглядаєте, або одній з її підлеглих тек, почніть "
"вводити назву файла. Програма відкриє <em>панель пошуку</em> у верхній "
"частині вікна і показуватиме на панелі файлів і тек лише ті записи, які "
"відповідають введеному вами критерію пошуку. Натисніть клавішу <key>Esc</"
"key>, щоб скасувати режим пошуку."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
"will appear in the sidebar."
msgstr ""
"За допомогою <em>бічної панелі</em> ви зможете швидко отримати доступ до "
"типових місць на комп'ютері. Якщо ви не бачите бічної панелі у вікні "
"програми, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть "
"пункт <gui>Бічна панель</gui>. Ви можете <link xref=\"nautilus-bookmarks-"
"edit\">додати закладки на теки, якими ви часто користуєтеся</link>, щоб їхні "
"пункти було показано на бічній панелі."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Крістофер Томас (Cristopher Thomas)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:29
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Копіювання або пересування об'єктів до нової теки."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:32
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Копіювання або пересування файлів і тек"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:34
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Файл або теку можна скопіювати або пересунути у нове місце перетягуванням зі "
"скиданням за допомогою вказівника миші, за допомогою команд із копіювання та "
"вставлення або за допомогою клавіатурних скорочень."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don’t like your changes)."
msgstr ""
"Наприклад, у вас може виникнути потреба у копіюванні презентації на флешку, "
"щоб її можна було взяти на роботу. Або можна створити резервну копію "
"документа до внесення до нього змін (і потім скористатися старою копією, "
"якщо вам не сподобаються зміни)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:43
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Ці настанови стосуються і файлів, і тек. Прийоми копіювання та пересування "
"файлів і тек є абсолютного однаковими."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:47
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Копіювання і вставлення файлів"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Виберіть файл, який ви хочете скопіювати одноразовим клацанням на його "
"позначці."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:49
msgid ""
"Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Клацніть на позначеному файлі правою кнопкою миші і виберіть у меню пункт "
"<gui>Копіювати</gui> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:51
msgid ""
"Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Перейдіть до іншої теки, де ви хочете розташувати копію файла."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:53
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of "
"the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші і виберіть пункт <gui>Вставити</gui>, щоб "
"завершити копіювання файла, або натисніть комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Після цього у вас будуть копії "
"файла у початковій теці і в іншій теці."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:60
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Вирізання і вставлення файлів з метою пересування"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"Виберіть файл, який ви хочете пересунути одноразовим клацанням на його "
"позначці."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:62
msgid ""
"Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
"Клацніть на позначеному файлі правою кнопкою миші і виберіть у меню пункт "
"<gui>Вирізати</gui> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Перейдіть до іншої теки, куди ви хочете пересунути файл."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of "
"its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші і виберіть пункт <gui>Вставити</gui>, щоб "
"завершити пересування файла, або натисніть комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Файл буде прибрано з "
"початкової теки і перенесено до іншої теки."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:72
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Перетягування файлів для копіювання або пересування"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:73
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми для керування файлами і перейдіть до теки, яка "
"містить файл, який ви хочете скопіювати."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:75
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</"
"key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the "
"folder where you want to move or copy the file."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть пункт <gui "
"style=\"menuitem\">Нове вікно</gui> (або натисніть комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>), щоб відкрити друге вікно. У "
"новому вікні перейдіть до теки, куди ви хочете пересунути або скопіювати "
"файл."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:81
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Натисніть і перетягніть пункт файла з одного вікна до іншого. У результаті "
"файл буде <em>пересунуто</em>, якщо пункт призначення перебуває на <em>тому "
"самому</em> пристрої, або <em>скопійовано</em>, якщо пункт призначення "
"перебуває на <em>іншому</em> пристрої."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Наприклад, якщо ви перетягнете файл з флешки USB до вашої домашньої теки, "
"його буде скопійовано, оскільки ви перетягували файл з одного пристрою на "
"інший."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:86
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Примусити програму копіювати файл можна утримуванням під час перетягування "
"натиснутою клавіші <key>Ctrl</key>, а примусово пересунути файл можна, "
"утримуючи натиснутою під час перетягування клавіші <key>Shift</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:93
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
"contents. You can change things from being read-only by <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
"link>."
msgstr ""
"Копіювати або пересувати файли до теки, яку призначено <em>лише для читання</"
"em> не можна. Деякі теки є призначеними лише для читання, щоб запобігти "
"внесенню змін до вмісту таких тек. Ви можете змінити обмеження щодо запису, "
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">змінивши права доступу "
"до теки</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Вилучення файлів або тек, які вам більше не потрібні."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Вилучення файлів і тек"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
"need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Якщо файл або тека вам більше не потрібні, ви можете вилучити їх. Після "
"вилучення об'єкта його буде пересунуто до теки <gui>Смітник</gui>, де він "
"зберігатиметься, аж доки ви не спорожните смітник. Ви можете <link "
"xref=\"files-recover\">відновити об'єкт</link> з теки <gui>Смітник</gui> до "
"його початкової теки зберігання, якщо вирішите, що він вам знадобиться, або "
"якщо ви його вилучили випадково."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Щоб надіслати файл до смітника, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Позначте об'єкт, який ви хочете пересунути до смітника, одноразовим "
"клацанням на його позначці."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <key>Delete</key> на клавіатурі. Крім того, можете "
"перетягнути позначку на пункт <gui>Смітник</gui> на бічній панелі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
msgstr ""
"Файл буде пересунуто до смітника, а програма запропонує вам <gui>Повернути</"
"gui> об'єкт після вилучення. Кнопку <gui>Повернути</gui> буде показано "
"усього декілька секунд. Якщо ви натиснете кнопку <gui>Повернути</gui>, файл "
"буде відновлено у початковій його теці."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Щоб вилучити файли остаточно і звільнити місце на диску комп'ютера, вам слід "
"спорожнити смітник. Щоб спорожнити смітник, клацніть правою кнопкою на "
"пункті <gui>Смітник</gui> на бічній панелі і виберіть у контекстному меню "
"пункт <gui>Спорожнити смітник</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Остаточне вилучення файла"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
"Ви можете негайно вилучити файл остаточно без проміжного надсилання файла до "
"смітника."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Щоб остаточно вилучити файл, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Виберіть об'єкт, який ви хочете вилучити."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Shift</key>, потім натисніть клавішу "
"<key>Delete</key> на клавіатурі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Оскільки наслідки дії скасувати не можна, система попросить вас підтвердити "
"ваше бажання вилучити файл або теку."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Вилучені файли на <link xref=\"files#removable\">портативному пристрої</"
"link> можуть лишатися невидимими у інших операційних системах, зокрема "
"Windows або Mac OS. Файли зберігаються на носії і будуть доступними, якщо ви "
"знову з'єднаєте пристрій із комп'ютером."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Запис файлів і документів на порожній компакт-диск або DVD за допомогою "
"програми для запису компакт-дисків і DVD."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:23
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Запис файлів на компакт-диск або DVD"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:25
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
"such as <app>Brasero</app>."
msgstr ""
"Ви можете записати файли ан порожній диск за допомогою програми для запису "
"дисків, зокрема <app>Brasero</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:29
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Якщо диск не вдалося записати належним чином"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:31
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Іноді комп'ютер не записує дані належним чином. У результаті ви не зможете "
"побачити файли, які ви записали на диск, коли ви вставите його до якогось "
"іншого комп'ютера."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
"У цьому випадку вам слід спробувати записати диск знову із використанням "
"меншої швидкості записування, наприклад, 12x, а не 48x. Записування на "
"повільнішій швидкості є надійнішим."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:29
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Перетворення файла на невидимий так, щоб його не показувала програма для "
"керування файлами."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:33
msgid "Hide a file"
msgstr "Приховування файла"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:35
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"Програма для керування файлами <app>Файли</app> надає вам змогу приховувати "
"і скасовувати приховування файлів, якщо вам це потрібно. Якщо файл "
"приховано, його не буде показано у програмі для керування файлами, але він "
"продовжить зберігатися у своїй теці."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:39
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Щоб приховати файл, <link xref=\"files-rename\">перейменуйте його</link>, "
"додавши символ <file>.</file> на початку його назви. Наприклад, щоб "
"приховати файл із назвою <file>приклад.txt</file>, вам слід перейменувати "
"його на <file>.приклад.txt</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:45
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"Ви можете приховувати теки у той самий спосіб, у який ви приховуєте файли. "
"Щоб приховати теку, додайте символ <file>.</file> на початку її назви."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:50
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Показ усіх прихованих файлів"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:52
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, "
"along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Якщо ви хочете побачити усі приховані файли у теці, перейдіть до цієї теки і "
"або натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть пункт "
"<gui style=\"menuitem\">Показати приховані файли</gui>, або натисніть "
"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. У відповідь "
"буде показано усі приховані файли, разом зі звичайними файлами, які не "
"приховано."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
msgid ""
"To hide these files again, either press the menu button in the top-right "
"corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden "
"Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Щоб знову приховати файли, або натисніть кнопку маню у верхньому правому "
"куті вікна і зніміть позначку з пункту <gui style=\"menuitem\">Показати "
"приховані файли</gui>, або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> ще раз."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:64
msgid "Unhide a file"
msgstr "Скасування приховування файла"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:66
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the "
"menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that "
"it does not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to "
"unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to "
"<file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Щоб скасувати приховування файла, перейдіть до теки, у якій зберігається "
"прихований файл. Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і "
"виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Показати приховані файли</gui> або "
"натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"Далі, знайдіть прихований файл і перейменуйте його, прибравши символ <file>."
"</file> на початку назви. Наприклад, щоб скасувати приховування файла із "
"назвою <file>.приклад.txt</file>, вам слід перейменувати його на "
"<file>приклад.txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the "
"top-right corner of the window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show "
"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to "
"hide any other hidden files again."
msgstr ""
"Після перейменовування файла ви можете або натиснути кнопку меню у верхньому "
"правому куті вікна і вимкніть пункт <gui>Показати приховані файли</gui>, або "
"натиснути комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>, "
"щоб знову приховати усі інші приховані файли."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:78
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Типово, ви бачитимете приховані файли у вікні програми для керування "
"файлами, аж доки ви не закриєте вікно програми. Щоб змінити цей параметр "
"роботи програми так, щоб програма завжди показувала приховані файли, "
"ознайомтеся із розділом <link xref=\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Назви більшості прихованих файлів починаються з <file>.</file>. Втім, інші "
"приховані файли можуть містити символ <file>~</file> наприкінці назви файла. "
"Такі файли є файлами резервних копій. Докладніші відомості про такі файли "
"можна знайти у розділі <link xref=\"files-tilde\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Виконайте ці настанови, якщо ви не можете знайти створений або отриманий "
"вами файл."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Пошук втраченого файла"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
msgstr ""
"Якщо вами створено або отримано файл, який ви не можете знайти, виконайте ці "
"настанови."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
"name</link>."
msgstr ""
"Якщо ви забули, куди зберегли файл, але пам'ятаєте частину його назви, ви "
"можете <link xref=\"files-search\">знайти файл за назвою</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Якщо ви отримали файл з інтернету, ваш браузер міг автоматично зберегти його "
"до типової теки. Зазирніть до тек <file>Стільниця</file> та "
"<file>Завантаження</file> у вашій домашній теці."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"Ви могли випадково вилучити файл. Коли ви вилучаєте файл, система пересуває "
"його до теки смітника, де він зберігається, аж доки смітник не буде "
"спорожнено вручну. Ознайомтеся із розділом <link xref=\"files-recover\"/>, "
"щоб дізнатися про те, як відновити вилучений файл."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Ви могли перейменувати файл так, що файл було приховано. Файли, назви яких "
"починаються з символу <file>.</file> або завершуються символом <file>~</"
"file>, є прихованими у програмі для керування файлами. Натисніть кнопку "
"параметрів перегляду на панелі інструментів вікна програми <app>Файли</app> "
"і виберіть пункт <gui>Показати приховані файли</gui>, щоб програма показала "
"приховані файли. Докладніше про це у розділі <link xref=\"files-hidden\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Відкриття файлів у програмі, яка не є типовою для файлів відповідного типу. "
"Ви також можете змінити типову програму."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Відкриття файлів за допомогою інших програм"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
"be opened with the default application for that file type. You can open it "
"in a different application, search online for applications, or set the "
"default application for all files of the same type."
msgstr ""
"Якщо ви двічі клацнете (або клацнете середньою кнопкою миші) на пункті файла "
"у програмі для керування файлами, файл буде відкрито у типовій програмі для "
"файлів відповідного типу. Ви можете відкрити його у іншій програмі, виконати "
"пошук програми у інтернеті або встановити іншу програму для усіх файлів "
"такого самого типу."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Щоб відкрити файл за допомогою нетипової програми, клацніть правою кнопкою "
"миші на пункті файла і виберіть потрібну програму з верхньої частини меню. "
"Якщо у списку меню немає потрібної вам програми, виберіть пункт "
"<gui>Відкрити за допомогою іншої програми</gui>. Типово, програма для "
"керування файлами показує лише програми, про які відомо, що вони можуть "
"працювати файлом. Щоб переглянути список усіх програм на вашому комп'ютері, "
"натисніть <gui>Переглянути всі програми</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
"will search online for packages containing applications that are known to "
"handle files of that type."
msgstr ""
"Якщо і після цього ви не можете знайти бажану програму, ви можете виконати "
"пошук програм натисканням кнопки <gui>Знайти нові програми</gui>. Програма "
"для керування файлами виконає пошуку у інтернеті пакунків, які містять "
"програми, про які відомо, що вони можуть працювати із файлами відповідного "
"типу."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Зміна типової програми"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Ви можете змінити типову програму, яку система використовуватиме для "
"відкриття файлів певного типу. Така зміна надасть вам змогу відкривати "
"бажану для вас програму, коли ви двічі клацатимете на пункті файла для його "
"відкриття. Наприклад, у вас може виникнути бажання використовувати ваш "
"улюблений програвач музики у відповідь на подвійне клацання на пункті файла "
"MP3."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Позначте файл типу, для якого ви хочете змінити типову програму. Наприклад, "
"щоб змінити програму, яку система використовуватиме для відкриття файлів "
"MP3, позначте якийсь файл <file>.mp3</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на пункті файла і виберіть у контекстному меню "
"пункт <gui>Властивості</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Виберіть вкладку <gui>Відкрити за допомогою</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Виберіть бажану програму і натисніть кнопку <gui>Встановити як типову</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Якщо у списку <gui>Інші програми</gui> міститься пункт програми, якою ви "
"хочете користуватися лише іноді, але яку ви не хочете робити типовою, "
"позначте пункт цієї програми і натисніть кнопку <gui>Додати</gui>. У "
"результаті пункт програми буде додано до списку <gui>Рекомендовані програми</"
"gui>. Після цього ви зможете скористатися цією програмою, клацнувши правою "
"кнопкою миші на пункті файла і вибравши пункт програми зі списку."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Це змінює типову програму не лише для позначеного файла, але і для усіх "
"файлів того самого типу."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid ""
"Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Швидкий показ і приховування попереднього перегляду документів, зображень, "
"відео та інших файлів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Попередній перегляд вмісту файлів і тек"

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
msgid ""
"You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
"these steps."
msgstr ""
"Для виконання наведених нижче кроків дій у системі має бути встановлено "
"програму <app>Sushi</app>."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
#: C/files-preview.page:36
msgid ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
"link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Встановити <app>Sushi</app></"
"link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"Ви можете переглядати вміст файлів без їхнього відкриття у повноцінному "
"переглядачі або редакторі. Позначте будь-який файл і натисніть клавішу "
"пробілу. Файл буде відкрито у простому вікні попереднього перегляду. "
"Натисніть клавішу пробілу ще раз, щоб закрити вікно попереднього перегляду."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"У вбудованому переглядачі передбачено підтримку більшості форматів файлів "
"документів, зображень, відео та звукових даних. У вікні попереднього "
"перегляду ви можете гортати вміст ваших документів або змінювати позицію "
"відтворення у файлах відео та звукових даних."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Щоб увімкнути режим повноекранного перегляду, натисніть клавішу <key>F</key> "
"або <key>F11</key>. Натисніть клавішу <key>F</key> або <key>F11</key> ще "
"раз, щоб вимкнути режим повноекранного перегляду, або натисніть клавішу "
"пробілу, щоб повністю вийти з режиму попереднього перегляду вмісту."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"Вилучені файли, типово, опиняються у теці «Смітник», їх можна відновити."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Відновлення файла зі «Смітника»"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Коли ви вилучаєте файл у програмі для керування файлами, зазвичай, файл "
"опиняється у теці <gui>Смітник</gui> — файл можна відновити."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Щоб відновити файл зі «Смітника», виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слово <app>Файли</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr ""
"Натисніть пункт <app>Файли</app>, щоб відкрити вікно програми для керування "
"файлми."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
"the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Смітника</gui> на бічній панелі. Якщо ви не бачите у "
"вікні бічної панелі, натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і "
"виберіть пункт <gui>Бічна панель</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From "
"Trash</gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Якщо вилучений файл перебуває у списку, клацніть на ньому і виберіть "
"<gui>Відновити зі смітника</gui>. Файл буде відновлено у теці, з якої його "
"було вилучено."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Якщо файл було вилучено натисканням комбінації клавіш <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Delete</key></keyseq> або командного рядка, файл було вилучено "
"остаточно. Остаточно вилучені файли не може бути відновлено з теки "
"<gui>Смітник</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Існує декілька інструментів відновлення, які іноді можуть відновити "
"остаточно вилучені файли. Втім, користуватися такими інструментами, "
"зазвичай, не дуже просто. Якщо ви випадково остаточно вилучили файл, "
"ймовірно, найкраще звернутися по пораду на форум підтримки — можливо, файл "
"якось можна відновити."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr ""
"Від'єднання або демонтування флешки USB, компакт-диска, DVD або іншого "
"пристрою для зберігання даних."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Безпечне від'єднання зовнішнього диска"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"При роботі із зовнішніми накопичувачами даних, зокрема флешками USB, вам "
"слід забезпечити безпечне вилучення пристрою перед його від'єднанням. Якщо "
"ви просто виймете пристрій з гнізда, може виникнути ризик розірвання зв'язку "
"із пристроєм, доки з ним працює якась програма. Це може призвести до втрати "
"або пошкодження файлів. При користуванні оптичними дисками, зокрема компакт-"
"дисками або DVD ви можете скористатися тими самими кроками для виштовхування "
"диска з пристрою для читання або запису."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Для від'єднання змінного диска виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"За допомогою панелі огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui> відкрийте вікно програми "
"<app>Файли</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Знайдіть пункт пристрою на бічній панелі. Поряд з пунктом має бути невеличка "
"піктограма від'єднання. Натисніть піктограму від'єднання для безпечного "
"вилучення або від'єднання пристрою."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"Крім того, ви можете клацнути правою кнопкою миші на назві пристрою на "
"бічній панелі і вибрати у контекстному меню пункт <gui>Витягнути</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Безпечне вилучення пристрою, який використовується програмами"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Якщо на пристрої відкрито якийсь файл і цей файл використовується якоюсь "
"програмою, ви не зможете безпечно вилучити пристрій. Система сповістить вас "
"про це повідомленням <gui>Том зайнято</gui>. Щоб безпечно вилучити пристрій, "
"виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Скасувати</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Закрийте усі файли на пристрої."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Натисніть піктограму від'єднання для безпечного вилучення або від'єднання "
"пристрою."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"Ви також можете вибрати пункт <gui>Однаково витягнути</gui>, щоб вилучити "
"пристрій без закриття файлів. Це може спричинити помилки у програмах, у яких "
"відкрито ці файли."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Зміна назви файла або теки."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Перейменування файла або теки"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
msgstr ""
"Ви можете скористатися програмою <app>Файли</app>, як і іншими програмами "
"для керування файлами, для зміни назви файла або теки."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Щоб перейменувати файл або теку, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на пункті файла або теки і виберіть у "
"контекстному меню пункт <gui>Перейменувати</gui> або позначте файл або теку "
"і натисніть клавішу <key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid ""
"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
"Введіть нову назву і натисніть клавішу <key>Enter</key> або кнопку "
"<gui>Перейменувати</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Ви також можете перейменувати файл за допомогою вікна <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-basic\">властивості</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
"file name and change it."
msgstr ""
"При перейменуванні файла буде позначено лише першу частину назви, без "
"суфіксу назви файла (частини після останнього символу <file>.</file>). "
"Зазвичай, суфікс назви позначає тип файла (наприклад, <file>файл.pdf</file> "
"є документом PDF), у вас не повинно виникнути потреби змінювати його. Якщо "
"вам потрібно змінити і суфікс назви, позначте усю назву файла і змініть її."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Якщо ви перейменували не той файл або надали файлу помилкової назви, ви "
"можете скасувати перейменування. Щоб скасувати дію, негайно натисніть кнопку "
"меню на панелі інструментів і виберіть пункт <gui>Повернути перейменування</"
"gui> або натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></"
"keyseq>, Щоб відновити попередню назву."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Коректні символи для назв файлів"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"У назвах файлів можна використовувати будь-які символи, окрім символу <file>/"
"</file> (похилої риски). Втім, на деяких пристроях використовують "
"<em>файлові системи</em>, які накладають додаткові обмеження на назви "
"файлів. Через це, варто уникати використання у назвах файлів таких символів: "
"<file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</"
"file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
"Якщо першим символом назви файла є <file>.</file>, файл буде <link "
"xref=\"files-hidden\">приховано</link> при спробі перегляду теки файла у "
"програмі для керування файлами."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
msgid "Common problems"
msgstr "Типові проблеми"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Назву файла вже використано"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"У одній теці не може зберігатися двох файлів або тек із однаковими назвами. "
"Якщо ви спробуйте перейменувати файл так, що його нова назва збігатиметься "
"із назвою файла, який вже зберігається у теці, програма для керування "
"файлами заборонить вам виконувати цю дію."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"У назвах файлів враховується регістр символів, тому назва файла <file>Файл."
"txt</file> вважається відмінною від назви <file>ФАЙЛ.txt</file>. "
"Використання таких різних назв файлів є дозволеним, але не рекомендованим."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "Назва файла є надто довгою"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"У деяких файлових системах назви файлів можуть складатися не більше ніж з "
"255 символів. Це обмеження у 255 символів включає назву файла і шлях до "
"файла (наприклад, <file>/home/wanda/Документи/робота/бізнес-пропозиції/…</"
"file>), тому, якщо можна, вам слід уникати надто довгих назв файлів і тек."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Пункт перейменування є неактивним"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Якщо пункт <gui>Перейменувати</gui> є неактивним (показаним сірим кольором), "
"у вас немає прав доступу до перейменування файла. Вам слід бути обережними "
"із перейменуванням таких файлів, оскільки перейменовування деяких захищених "
"файлів може призвести до нестабільної роботи системи. Докладніше про це у "
"розділі <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
msgctxt "link:trail"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:40
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Пошук файлів на основі назви і типу."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:43
msgid "Search for files"
msgstr "Пошук файлів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:45
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
msgstr ""
"Ви можете виконати пошук файлів на основі назви або типу безпосередньо з "
"вікна програми для керування файлами."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:49
msgid "Other search applications"
msgstr "Інші програми для пошуку"

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми <app>Файли</app> з панелі огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Якщо вам відомо, що потрібні вам файли зберігаються у певній теці, перейдіть "
"до цієї теки."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
"case."
msgstr ""
"Введіть слово або слова, які, як вам відомо, є частиною назви файла, і "
"програма покаже відповідні файли на панелі пошуку. Наприклад, якщо у назві "
"усіх ваших рахунків є слово «Рахунок», введіть <input>рахунок</input>. "
"Відповідність слів встановлюватиметься без врахування регістру символів."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Замість введення слів безпосередньо для виклику панелі пошуку, ви можете "
"натиснути кнопку <_:media-1/> на панелі інструментів або натиснути "
"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
"a file’s full text, or to only search for file names."
msgstr ""
"Ви можете звузити перелік результатів за датою, типом файла або текстовим "
"вмістом файла або наказати виконати пошук лише за назвою файла."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:80
msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
msgstr ""
"Щоб застосувати фільтри, натисніть кнопку спадного меню ліворуч від "
"піктограми <_:media-1/> програми для керування файлами і виберіть якісь із "
"доступних фільтрів:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:86
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
msgstr "<gui>Коли</gui>: наскільки далеко у минуле має бути спрямовано пошук?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:89
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
msgstr "<gui>Що</gui>: яким є тип файла?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:92
msgid ""
"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr ""
"Має ваш пошук бути повнотекстовим чи слід виконати пошук лише за назвою "
"файла?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:98
msgid ""
"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
"want to remove."
msgstr ""
"Щоб вилучити фільтр, натисніть <gui>X</gui> збоку від мітки фільтра, який ви "
"хочете вилучити."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:102
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Ви можете відкривати, копіювати, вилучати або виконувати інші дії з файлами "
"у списку результатів пошуку так само, як ви виконуєте ці дії із будь-якими "
"іншими файлами у теках у програмі для керування файлами."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:107
msgid ""
"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
"the folder."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <_:media-1/> на панелі інструментів, щоб вийти з режиму "
"пошуку і повернутися до початкової теки."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-search.page:115
msgid "Customize files search"
msgstr "Налаштовування пошуку файлів"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:117
msgid ""
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
"searched:"
msgstr ""
"Ви можете включити або виключити певні каталоги із пошуку у програмі "
"<app>Файли</app>. Щоб налаштувати каталоги для пошуку, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:123
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Search</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Пошук</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:127
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""
"Виберіть <guiseq><gui>Параметри</gui><gui>Пошук</gui></guiseq> у списку "
"результатів. У відповідь буде відкрито панель <gui>Параметри пошуку</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:131
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Місця пошуку</gui> на смужці заголовка."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:135
msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
"У відповідь буде відкрито окрему панель параметрів, за допомогою якої ви "
"зможете увімкнути або вимкнути пошук у каталогах. Перемкнути параметри "
"пошуку можна на кожній з таких трьох вкладок:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:140
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
msgstr "<gui>Місця</gui>: показує список типових місць у домашньому каталозі"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:143
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
"the <app>Files</app> application"
msgstr ""
"<gui>Закладки</gui>: показує список місць-каталогів, для яких було визначено "
"закладки у програмі <app>Файли</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:147
msgid ""
"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
"gui> button."
msgstr ""
"<gui>Інше</gui>: показує список місць-каталогів, які ви включаєте за "
"допомогою кнопки <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, "
"щоб позначити декілька файлів, які мають однакові назви."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Позначення файлів за взірцем"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"Ви можете позначати файли у теці за допомогою взірця назви файлів. Натисніть "
"комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>, щоб відкрити "
"вікно <gui>Виберіть відповідні об'єкти</gui>. Введіть взірець за допомогою "
"типових частин назв файлів і символів-замінників. Передбачено два символи-"
"замінники:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"<file>*</file> відповідає будь-якій кількості символів, навіть нульовій."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> відповідає точно одному будь-якому символу."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Приклад:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Якщо у вас є файл OpenDocument Text, файл PDF і зображення, у основній "
"частині яких є однакова частина <file>Рахунок</file>, позначити усі три "
"файли можна за допомогою шаблона"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Рахунок.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Якщо у вас є декілька фотографій із назвами, подібними до "
"<file>Відпустка-001.jpg</file>, <file>Відпустка-002.jpg</file>, "
"<file>Відпустка-003.jpg</file>; позначити їх можна за допомогою взірця"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Відпустка-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Якщо маєте ті самі фотографії, але редагували їх і додавали частину <file>-"
"редаговано</file> наприкінці назви файла редагованих фотографій, редаговані "
"фотографії можна позначити за допомогою такого взірця:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Відпустка-???-редаговано.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"Просте передавання файлів контактам електронною поштою з вікна програми для "
"керування файлами."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Надсилання файлів електронною поштою"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"Ви можете дуже просто поділитися файлами з вашими контактами за допомогою "
"електронної пошти безпосередньо з вікна програми для керування файлами."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
"Перш ніж почати, переконайтеся, що на комп'ютері встановлено <app>Evolution</"
"app> або <app>Geary</app> і налаштовано обліковий запис електронної пошти."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Щоб поділитися файлом електронною поштою, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Перейдіть до теки файла, який ви хочете передати."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на пункті файла і виберіть у контекстному меню "
"пункт <gui>Надіслати…</gui>. У відповідь буде відкрито вікно редактора "
"повідомлень із вже долученим до повідомлення файлом."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Клацніть на пункті <gui>Кому</gui>, що вибрати контакт, або введіть адресу "
"електронної пошти, на яку ви хочете надіслати файл. Заповніть поле "
"<gui>Тема</gui> і поле тексту повідомлення, а потім натисніть кнопку "
"<gui>Надіслати</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Ви можете надіслати одразу декілька файлів. Позначте декілька файлів, "
"утримуючи натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> під час клацання на пунктах "
"файлів, потім клацніть правою кнопкою миші на пункті будь-якого з позначених "
"файлів."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Упорядкування файлів за назвою, розміром, типом або часом внесення змін."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Упорядкування файлів та тек"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Ви можете упорядковувати файли у теці у різні способи, наприклад за датою "
"або розміром. Див. список типових режимів упорядковування файлів у розділі "
"<link xref=\"#ways\"/>. Відомості щодо зміни типового способу "
"упорядковування наведено у розділі <link xref=\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
"Можливі способи упорядковування файлів залежать від <em>режиму перегляду "
"теки</em>, яким ви користуєтеся. Ви можете змінити поточний режим перегляду "
"за допомогою кнопок списку та піктограм на панелі інструментів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Перегляд піктограмами"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the "
"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Щоб упорядкувати файли по-іншому, натисніть кнопку режимів перегляду на "
"панелі інструментів і виберіть режим: <gui>За назвою</gui>, <gui>За "
"розміром</gui>, <gui>За типом</gui>, <gui>За датою зміни</gui> або <gui>За "
"датою доступу</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Наприклад, якщо ви виберете режим <gui>За назвою</gui>, файли буде "
"упорядковано за їхніми назвами за порядком літер в абетці. Докладніший опис "
"інших варіантів наведено у розділі <link xref=\"#ways\"/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the menu."
msgstr ""
"Змінити упорядкування на зворотне можна за допомогою позначення пункту "
"<gui>Зворотний порядок</gui> у меню."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Перегляд списком"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Щоб змінити режим упорядковування файлів, клацніть на одному із заголовків "
"стовпчиків списку у програмі для керування файлами. Наприклад, клацніть на "
"заголовку <gui>Тип</gui>, щоб список було упорядковано за типом файла. "
"Клацніть на заголовку стовпчика ще раз, щоб змінити упорядкування на "
"обернене."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"У режимі перегляду списком ви можете наказати програмі показувати більше "
"стовпчиків із додатковими атрибутами і упорядковувати список за цими "
"стовпчиками. Натисніть кнопку параметрів перегляду на панелі інструментів, "
"виберіть пункт <gui>Видимі стовпчики…</gui> і виберіть стовпчики, які має "
"бути показано. Після цього ви зможете упорядкувати список за показаними "
"стовпчиками. Описи доступних стовпчиків наведено у розділі <link "
"xref=\"nautilus-list\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Способи упорядковування файлів"

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Назва"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Упорядковує за абеткою за назвами файлів."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
#: C/nautilus-list.page:56
msgid "Size"
msgstr "Розмір"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Упорядковує за розміром файлів (місцем, яке файл займає на диску). Типово "
"упорядковує файли від найменшого до найбільшого."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
msgid "Type"
msgstr "Тип"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Упорядковує файли за абеткою за типом файла. Файли одного типу буде "
"згруповано, а потім упорядковано за назвою."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
msgid "Last Modified"
msgstr "Востаннє змінено"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Упорядковує за датою і часом моменту, у який до файла було внесено зміни. "
"Типово упорядковує від найстаріших до найновіших."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Аніта Райтере (Anita Reitere)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Швидке створення документів на основі нетипових шаблонів файлів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Шаблони для широко використовуваних типів документів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Якщо ви часто створюєте документи на основі певних однакових початкових "
"параметрів, вам варто скористатися шаблонами файлів. Шаблоном файла може "
"бути документ будь-якого типу із форматуванням або вмістом, який ви хочете "
"повторно використовувати. Наприклад, ви можете створити шаблон документа із "
"заголовком листа."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Створення шаблона"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Створіть документ, який ви збираєтеся використовувати як шаблон. Наприклад, "
"ви можете створити ваш заголовок листа у текстовому процесорі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Збережіть файл із вмістом шаблона до теки <file>Шаблони</file> у вашій теці "
"<file>Домівка</file>. Якщо теки <file>Шаблони</file> не існує, вам "
"доведеться спочатку її створити."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Використання шаблона для створення документа"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Відкрийте теку, у якій ви хочете розташувати новий документ."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на порожньому місці у теці, потім виберіть у "
"контекстному меню пункт <gui style=\"menuitem\">Новий документ</gui>. У "
"підменю буде показано назви доступних шаблонів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Виберіть бажаний шаблон зі списку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Двічі клацніть на файлі, щоб відкрити його і розпочати редагування. Коли ви "
"завершите редагування, вам варто <link xref=\"files-rename\">перейменувати "
"файл</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Це файли резервних копій. Типово, їх приховано."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Що за файли із <file>~</file> наприкінці назви?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Файли, назви яких завершуються символом <file>~</file> (наприклад "
"<file>приклад.txt~</file>), є автоматично створеними резервними копіями "
"документів, які ви редагуєте у текстовому редакторі <app>gedit</app> або "
"інших програмах. Ці файли можна безпечно вилучати, але якщо ви не будете їх "
"вилучати, ніякої шкоди вашій системі від них не буде."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Ці файли типово приховано. Якщо ви бачите їх, причиною є або вмикання режиму "
"<gui>Показати приховані файли</gui> (у меню параметрів перегляду на панелі "
"інструментів вікна програми <app>Файли</app>), або натискання комбінації "
"клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Ви можете приховати ці "
"файли знову повторенням дії, яка призвела до вмикання їхнього показу."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Робота із цими файлами відбувається так само, як і зі звичайними прихованими "
"файлами. Див. <link xref=\"files-hidden\"/>, якщо вам потрібні поради щодо "
"роботи із прихованими файлами."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Файли"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid ""
"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
"backups."
msgstr ""
"Пошук файлів і керування ними на вашому комп'ютері, у інтернеті та у "
"резервних копіях"

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:37
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Файли, теки і пошук"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:40
msgid "Common tasks"
msgstr "Типові завдання"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:45
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Додаткові завдання, які пов'язано із файлами"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:50
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Портативні та зовнішні диски"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:55
msgid "Backing up"
msgstr "Створення резервної копії"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:60
msgid "Tips and questions"
msgstr "Підказки і відповіді на питання"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Як і де повідомити про проблеми із цими темами довідки."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:22
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Участь в удосконаленні цього підручника"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:26
msgid "Submit an issue"
msgstr "Повідомлення про вади"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:28
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
"tracker</link>."
msgstr ""
"Цю довідкову документацію створено спільнотою на безкоштовній основі. Ми "
"будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему із цими сторінками "
"довідки (друкарську помилку, помилкові настанови або теми, які не "
"висвітлено), ви можете повідомити про <em>ваду</em>. Надіслати повідомлення "
"про ваду можна за допомогою <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"gnome-user-docs/issues\">системи стеження за вадами</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
msgid ""
"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
"email about its status. If you do not already have an account, click the "
"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
"Для доступу до надсилання повідомлень про вади і отримання оновлень щодо "
"стану вади електронною поштою вам слід зареєструватися. Якщо у вас ще немає "
"облікового запису, натисніть кнопку <gui><link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/users/sign_in\">Sign in / Register</link></gui>, щоб створити обліковий "
"запис."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
"for the issue to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Щойно у вас буде обліковий запис, увійдіть до системи, потім поверніться до "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
"issues\">сторінки стеження за вадами у документації</link> і натисніть "
"кнопку <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
"issues/new\">New issue</link></gui>. Перш ніж повідомляти про нову ваду, "
"будь ласка, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
"issues\">ознайомтеся зі списком вад</link> — можливо у системі вже "
"зареєстровано подібне повідомлення про ваду."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
msgid ""
"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
"Перш ніж надсилати повідомлення про ваду, виберіть відповідну мітку з меню "
"<gui>Labels</gui>. Якщо ви повідомляєте про ваду у документації, вам слід "
"вибрати мітку <gui>gnome-help</gui>. Якщо ви не певні щодо компонента, якого "
"стосується ваше повідомлення, не вибирайте жодної мітки."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви просите про написання довідки щодо теми, яку вважаєте невисвітленою, "
"виберіть мітку <gui>Feature</gui>. Заповніть поля заголовка і опису і "
"натисніть кнопку <gui>Submit issue</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
msgid ""
"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено, "
"щойно над ним попрацює хтось із розробників. Дякуємо за те, що допомагаєте "
"зробити «Довідку із GNOME» кращою!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
msgid "Contact us"
msgstr "Зв'язок з нами"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
"Ви можете надіслати <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome."
"org\">повідомлення електронної пошти</link> до списку листування щодо "
"документації GNOME, щоб дізнатися про те, як взяти участь у команді з "
"документування."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:25
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
"Спробуйте перемкнутися на класичний GNOME, якщо ви надаєте перевагу "
"традиційнішому стільничному середовищу."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:29
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Що таке GNOME Classic?"

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:33
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
"the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and "
"a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Classic</em> — можливість, яку реалізовано для тих, хто надає "
"перевагу традиційному інтерфейсу стільничного середовища. Хоча <em>GNOME "
"Classic</em> засновано на сучасних технологіях GNOME, у ньому реалізовано "
"декілька змін у інтерфейсі користувача, зокрема меню <gui>Програми</gui> і "
"<gui>Місця</gui> на верхній панелі та список вікон у нижній частині екрана."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME "
"technologies, it provides a number of changes to the user interface, such as "
"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of "
"the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Classic</em> — можливість, яку реалізовано для тих, хто надає "
"перевагу традиційному інтерфейсу стільничного середовища. Хоча <em>GNOME "
"Classic</em> засновано на сучасних технологіях GNOME, у ньому реалізовано "
"декілька змін у інтерфейсі користувача, зокрема меню <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Програми</gui> і <gui>Місця</gui> на верхній "
"панелі та список вікон у нижній частині екрана."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications."
msgstr ""
"Для запуску програм ви можете скористатися меню <gui>Програми</gui> на "
"верхній панелі."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:54
msgid "Window list"
msgstr "Список вікон"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"За допомогою списку вікон у нижній частині екрана можна отримати доступ до "
"усіх відкритих вікон і програм та швидко мінімізовувати та відновлювати "
"вікна."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:59
msgid ""
"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
"the bottom."
msgstr ""
"Доступ до огляду <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</"
"gui> можна отримати натисканням кнопки у лівій частині списку вікон знизу."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Для доступу до <em>панелі огляду <gui>Діяльності</gui></em> ви також можете "
"просто натиснути клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"У правій частині списку вікон GNOME показує короткий ідентифікатор поточного "
"робочого простору, зокрема <gui>1</gui> для першого (верхнього) робочого "
"простору. Крім того, це ідентифікатор показує загальну кількість доступних "
"робочих просторів. Щоб перемкнутися на інший робочий простір, ви можете "
"натиснути ідентифікатор і вибрати потрібний вам робочий простір з меню."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:74
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Перемикання на GNOME Classic та вимикання GNOME Classic"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:77
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
"GNOME Classic доступний лише у системах, де встановлено певні розширення "
"GNOME Shell. У деяких дистрибутивах Linux може не бути цих розширень, або ці "
"розширення може бути не включно до типового переліку пакунків."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:83
msgid ""
"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to "
"make GNOME Classic available."
msgstr ""
"Щоб можна було скористатися класичним GNOME, вам слід встановити у вашій "
"системі пакунок <sys>gnome-shell-extensions</sys>."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:85
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Встановити "
"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:90
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr ""
"Щоб перемкнутися з <em>GNOME</em> на <em>GNOME Classic</em>, виконайте такі "
"дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:92
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar and then choose the right option."
msgstr ""
"Збережіть будь-які відкриті документи, потім вийдіть. Натисніть кнопку меню "
"системи у правій частині верхньої панелі, а потім виберіть належний пункт."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"З'явиться вікно підтвердження. Виберіть пункт <gui>Вийти</gui>, щоб "
"підтвердити дію."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "На екрані входу до системи виберіть ваше ім'я зі списку."

#. (itstool) path: media/span
#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89
#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "settings"
msgstr "параметри"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:103
msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
msgstr "Натисніть кнопку <_:media-1/> у лівому правому куті."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:107
msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
msgstr "Виберіть у списку пункт <gui>GNOME Classic</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Введіть пароль у поле для введення пароля."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Натисніть <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:118
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr ""
"Щоб перемкнутися з <em>GNOME Classic</em> на <em>GNOME</em>, виконайте такі "
"дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:120
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Збережіть будь-які відкриті документи, потім вийдіть. Натисніть кнопку меню "
"системи у правій частині верхньої панелі, клацніть на імені вашого "
"користувача, а потім виберіть належний пункт."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:131
msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
msgstr "Клацніть на піктограмі параметрів у нижньому правому куті."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:134
msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
msgstr "Виберіть у списку пункт <gui>GNOME</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Як визначити версію GNOME, з якою ви працюєте."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Визначення версії середовища GNOME"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Ви можете визначити версію GNOME, з якою ви працюєте, перейшовши на панель "
"<gui>Про систему</gui> у розділі <gui>Параметри</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
"У відповідь буде показано вікно із відомостями щодо вашої системи, зокрема "
"назвою дистрибутива та версією GNOME."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
msgstr "Використання для розпізнавання апаратних компонентів замість паролів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:18
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Відбитки пальців і смарт-картки"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid "Troubleshoot media card readers."
msgstr "Усування проблем із пристроями для читання мультимедійних карток."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Проблеми із пристроєм для читання мультимедійних карток"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:30
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"На багатьох комп'ютерах передбачено пристрої для читання карток SD, MMC, SM, "
"MS, CF та інших карток для зберігання даних. Ці картки має бути автоматично "
"виявлено і <link xref=\"disk-partitions\">змонтовано</link>. Ось певні кроки "
"діагностики, якщо це не відбувається автоматично:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Переконайтеся, що картку вставлено правильно. Багато карток вставляються "
"так, наче їх перевернуто. Крім того, переконайтеся, що картка міцно сидить у "
"гнізді; деякі картки, особливо CF, потребують для правильного фіксування "
"певного зусилля при вставленні. (Не тисніть надто сильно! Якщо відчуваєте "
"жорсткий опір, не тисніть з усіх сил.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:44
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми <app>Файли</app> з панелі огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui>. Ви з'явився пункт вставленої "
"картки на лівій бічній панелі? Іноді пункт картки з'являється у списку, але "
"картку не змонтовано. Натисніть пункт, щоб змонтувати картку. (Якщо бічну "
"панель не показано, натисніть клавішу <key>F9</key> або натисніть пункт <gui "
"style=\"menu\">Файли</gui> на верхній панелі і виберіть пункт <gui "
"style=\"menuitem\">Бічна панель</gui>.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:53
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Якщо пункт вашої картки не з'явиться на бічній панелі, натисніть комбінацію "
"клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, введіть з клавіатури "
"<input>computer:///</input> і натисніть клавішу <key>Enter</key>. Якщо ваш "
"пристрій для читання карток налаштовано належним чином, пристрій має бути "
"показано як диск, якщо у ньому немає картки, і як картку, якщо картку було "
"змонтовано."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Якщо ви бачите запис пристрою для читання карток, але не картку, проблему "
"може бути пов'язано із самою карткою. Спробуйте скористатися іншою карткою "
"або перевірте картку іншим пристроєм для читання карток."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:66
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Якщо при перегляді місця <gui>Комп'ютер</gui> ви не бачите ні карток, ні "
"пристроїв для читання, може так статися, що пристрій для читання карток не "
"працює з Linux через проблеми із драйвером. Якщо пристрій для читання карток "
"є вбудованим (його розташовано у корпусі комп'ютера, а не ззовні), така "
"ситуація є ймовірнішою. Найкращим виходом із ситуації є безпосереднє "
"з'єднання пристрою (камери, стільникового телефону тощо) із портом USB на "
"комп'ютері. Також можна скористатися зовнішніми пристроями для читання "
"карток, підтримка яких у Linux є значно кращою."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"За допомогою драйвера до обладнання або пристрою ваш комп'ютер може "
"використовувати пристрої, які з ним з'єднано."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Що таке драйвер?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
"cards."
msgstr ""
"Пристрої є фізичними «частинами» вашого комп'ютера. Вони можуть бути "
"<em>зовнішніми</em>, подібними до принтерів і моніторів, або "
"<em>внутрішніми</em>, подібними до графічних та звукових карток."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Щоб комп'ютер міг використовувати ці пристрої, йому потрібні дані щодо того, "
"як обмінюватися даними з пристроями. За цей обмін відповідає частина "
"програмного забезпечення, яку називають <em>драйвером пристрою</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
"with any other model."
msgstr ""
"Коли ви з'єднуєте пристрій із вашим комп'ютером, для працездатності пристрою "
"потрібен належний драйвер. Наприклад, якщо ви з'єднаєте з комп'ютером "
"принтер, але не матимете встановленого драйвера, ви не зможете ним "
"користуватися. Зазвичай, кожна модель пристрою використовує драйвер, який не "
"є сумісним із усіма іншими моделями."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"У Linux типово встановлюються драйвери до більшості пристроїв, тому усе має "
"працювати одразу після з'єднання із комп'ютером. Втім, можливо, драйвери "
"доведеться встановлювати вручну або драйверів може взагалі не бути."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Крім того, деякі з наявних драйверів є несумісними із пристроями або "
"частково недієздатними. Наприклад, ваш принтер може втратити здатність до "
"двобічного друку або якимось іншим чином стати не повністю функціональним."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Вікно усування проблем та проблеми з графікою."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Проблеми з екраном"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"Більшість проблем із дисплеями спричинено проблемами із графічними "
"драйверами або налаштуваннями. Який із варіантів, які наведено нижче, краще "
"описує вашу проблему?"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Обладнання"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:16
msgid ""
"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
"disks, and more."
msgstr ""
"Налаштовування обладнання та виявлення причин проблем, зокрема для "
"принтерів, дисплеїв, дисків тощо."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:22
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Обладнання і драйвери"

#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:27
msgid "More topics"
msgstr "Додаткові теми"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Проблеми"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:33
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Проблеми із обладнанням"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Отримання інтерактивної підтримки у IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:19
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:20
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
"IRC — абревіатура від Internet Relay Chat. Це система інтерактивного обміну "
"повідомленнями між декількома користувачами. Ви можете отримати допомогу і "
"поради на сервері IRC GNOME від інших користувачів та розробників GNOME."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:25
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
"app>."
msgstr ""
"Щоб з'єднатися із сервером IRC GNOME, скористайтеся програмою <app>Polari</"
"app> або <app>HexChat</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
"\">Polari documentation</link>."
msgstr ""
"Щоб створити обліковий запис IRC у Polari, скористайтеся порадами з <link "
"href=\"help:polari/\">документації до Polari</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is "
"properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.libera."
"chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"Сервер IRC GNOME має адресу <sys>irc.libera.chat</sys>. Якщо ваш комп'ютер "
"налаштовано належним чином, ви можете натиснути посилання <link href=\"irc://"
"irc.libera.chat/gnome\"/>, щоб отримати доступ до каналу <sys>gnome</sys>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Хоча IRC є середовищем для обговорення у режимі реального часу, відповіді "
"надходять не одразу, тому майте терпіння."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Будь ласка, зауважте, що <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
"CodeOfConduct\">кодекс поведінки GNOME</link> стосується і ваших обговорень "
"у IRC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Як попросити про підтримку електронною поштою."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Список листування"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Списки листування є обговореннями з використанням електронної пошти. Ви "
"можете попросити про підтримку за допомогою списків листування GNOME. Майже "
"у кожної з програм GNOME є власний список листування. Повний перелік списків "
"листування можна знайти тут: <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/"
"listinfo\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
"Перш ніж надсилати повідомлення до списку листування, вам варто підписатися "
"на нього."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"Типовою мовою спілкування у списках листування є англійська. Існують списки "
"листування користувачів іншими мовами. Наприклад, список листування "
"<sys>gnome-de</sys> призначено для тих, хто спілкується німецькою, а список "
"листування <sys>gnome-cl-list</sys> — для обговорення питань, пов'язаних із "
"Чилі."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME desktop users."
msgstr "Підручник для користувачів стільничного середовища GNOME."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Довідка GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Довідка GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:11
msgctxt "link:trail"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "GNOME Help"
msgstr "Довідка GNOME"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
msgstr "Хуліта Інка (Julita Inca)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr ""
"Налаштовування блимання позиції введення і керування тим, наскільки швидко "
"відбуватиметься блимання."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Налаштовування блимання курсора клавіатури"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Якщо у вас виникають проблеми із розпізнаванням курсора у текстових полях, "
"ви можете змусити його блимати, щоб його було простіше виявити."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Блимання курсора</gui> у розділі <gui>Набирання</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Скористайтеся повзунком <gui>Швидкість</gui> для користування швидкості "
"блимання курсора."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
"Клавіша <key>Menu</key> відкриває контекстне меню з клавіатури і є "
"замінником клацання правою кнопкою миші."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Де розташовано клавішу <key>Menu</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"Клавішу <key>Menu</key>, також відому як клавішу <em>Програма</em>, можна "
"знайти на деяких орієнтованих на Windows клавіатурах. Цю клавішу, зазвичай, "
"розташовано у нижній правій частині клавіатури, поряд із клавішею <key>Ctrl</"
"key>, але її може бути розташовано у іншому місці виробниками клавіатури. На "
"клавіші зазвичай зображають курсор, який наведено на розкрите меню: <_:"
"media-1/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
"Основним призначенням цієї клавіші є відкриття контекстного меню за "
"допомогою клавіатури, без клацання правою кнопкою миші. Це корисно, якщо "
"миша або подібний пристрій є недоступною або якщо на миші немає правої "
"кнопки."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"Клавішу <key>Menu</key> іноді прибирають з клавіатури для заощадження місця, "
"зокрема на портативних клавіатурах і клавіатурах ноутбуків. У цьому випадку "
"на деяких клавіатурах міститься функціональна клавіша <key>Menu</key>, яку "
"можна активувати поєднанням із функціональною клавішею (<key>Fn</key>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
"<em>Контекстне меню</em> — меню, яке буде відкрито у відповідь на клацання "
"правою кнопкою миші. Меню, яке ви побачите, якщо таке буде показано, "
"залежить від контексту і функціонального призначення області, на якій було "
"виконано клацання правою кнопкою миші. Коли ви користуєтеся клавішею "
"<key>Menu</key>, контекстне меню буде показано для області екрана, у якій "
"перебуває курсор у момент, коли було натиснуто клавішу."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Клавіша <key>Super</key> відкриває панель огляду <gui>Діяльності</gui>. Її, "
"зазвичай, розташовано на клавіатурі поряд із клавішею <key>Alt</key>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Де розташовано клавішу <key>Super</key>?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"У відповідь на натискання клавіші <key>Super</key> буде показано огляд "
"<gui>Діяльності</gui>. Цю клавішу розташовано у нижній лівій частині "
"клавіатури, поряд із клавішею <key>Alt</key>. Зазвичай, на ній зображено "
"логотип Windows. Цю клавішу іноді називають <em>клавішею Windows</em> або "
"клавішею системи."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте із клавіатурою Apple, ви матимете справу із клавішею "
"<key>⌘</key> (Command) замість клавіші Windows, а на клавіатурі Chromebook-"
"ів буде клавіша із зображенням збільшувального скла."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:43
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Щоб змінити клавішу, натискання якої призводитиме для відкриття панелі "
"огляду <gui>Діяльності</gui>, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:71 C/tips-specialchars.page:93
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Клавіатура</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid ""
"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
"Shortcuts</gui>."
msgstr ""
"У розділі <gui>Клавіатурні скорочення</gui> виберіть пункт <gui>Налаштувати "
"скорочення</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Select the <gui>System</gui> category."
msgstr "Виберіть категорію <gui>Система</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:64
msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
msgstr "Натисніть рядок із записом <gui>Показати огляд активності</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:67
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Натисніть бажану комбінацію клавіш."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Додавання розкладок клавіатури та перемикання між ними."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Використання альтернативних розкладок клавіатури"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"На клавіатурах можна знайти сотні різних розкладок для різних мов. Навіть "
"для однієї мови часто існує декілька клавіатурних розкладок, подібних до "
"розкладки Дворака для англійської мови. Ви можете наказати системі "
"використовувати для клавіатури будь-яку розкладку, незалежно від того, які "
"літери і символи ви бачите на клавішах. Це корисно, якщо вам часто "
"доводиться працювати із текстами різними мовами."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:64
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>+</gui> у розділі <gui>Джерела введення</gui>, "
"виберіть мову, яку пов'язано із розкладкою, потім виберіть компонування і "
"натисніть кнопку <gui>Додати</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
#: C/session-language.page:88
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
"the two instances."
msgstr ""
"Якщо у вашій системі декілька облікових записів користувачів, на екрані "
"входу до системи буде окремий екземпляр панелі <gui>Регіон та мова</gui>. "
"Натисніть кнопку <gui>Вікно входу</gui> вгорі праворуч, щоб отримати доступ "
"до перемикання між двома екземплярами."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:76
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgstr ""
"Деякі варіанти розкладок клавіатури є типово недоступними у списку, який "
"відкриває кнопка <gui>+</gui>. Для доступу до цих джерел вхідних даних ви "
"можете відкрити вікно термінала натисканням комбінації клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> і віддати таку "
"команду:"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
msgid "preview"
msgstr "перегляд"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:86
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Ви можете переглянути зображення будь-якої розкладки — виберіть її у списку "
"<gui>Джерела введення</gui> і натисніть кнопку <gui><_:media-1/></gui>"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:96
msgid "preferences"
msgstr "параметри"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:91
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Для деяких мов передбачено декілька додаткових параметрів налаштувань. Ви "
"можете ідентифікувати такі мови — поряд із їхніми пунктами буде показано "
"піктограму <gui><_:media-1/></gui>. Якщо ви хочете отримати доступ до "
"додаткових параметрів, виберіть мову зі списку <gui>Джерела введення</gui> і "
"нова кнопка <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> надасть вам доступ до "
"додаткових параметрів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся декількома розкладками, ви можете вибрати варіант "
"роботи: або використовувати одну розкладку для усіх вікон, або встановити "
"різні розкладки для різних вікон. Використання різних розкладок у різних "
"вікон є корисним, наприклад, якщо ви пишете статтю іншою мовою у вікні "
"текстового процесора. Система запам'ятовуватиме вибір розкладки для кожного "
"вікна, доки ви перемикатиметеся між вікнами. Натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Параметри</gui>, щоб вибрати спосіб використання розкладок "
"у системі із декількома розкладками."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
"На верхній панелі буде показано ідентифікатор поточної розкладки, наприклад "
"<gui>en</gui> для стандартної англійської розкладки. Клацніть на індикаторі "
"розкладки і виберіть у меню розкладку, якою ви хочете скористатися. Якщо для "
"вибраної мови передбачено додаткові параметри, їх буде показано під списком "
"доступних розкладок. Таким чином, ви зможете швидко оглянути параметри. Ви "
"також можете відкрити зображення поточної розкладки клавіатури для "
"ознайомлення."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:114
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Налаштувати найшвидший спосіб перемикання системи на іншу розкладку можна за "
"допомогою розташованих у розділі <gui>Джерело введення</gui> параметрів "
"<gui>Клавіатурних скорочень</gui>. Ці клавіатурні скорочення викликають "
"засіб вибору <gui>Джерела введення</gui>, за допомогою якого ви можете "
"пересуватися вперед і назад списком розкладок. Типово, перемкнутися на "
"наступне джерело введення можна за допомогою комбінації клавіш <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Пробіл</key></keyseq>, а на "
"попереднє — за допомогою комбінації клавіш <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Super</key><key>Пробіл</key></keyseq>. Змінити ці скорочення можна "
"за допомогою параметрів <gui>Клавіатури</gui> у розділі "
"<guiseq><gui>Клавіатурні скорочення</gui><gui>Налаштувати скорочення</"
"gui><gui>Набирання</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:124
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Користування програмами та стільницею без миші."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:37
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Навігація за допомогою клавіатури"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"На цій сторінці наведено подробиці щодо навігації за допомогою клавіатури "
"для тих, хто не може користуватися мишею або іншим координатним пристроєм, "
"або тих, хто хоче максимально користуватися клавіатурою. Опис клавіатурних "
"скорочень, які є корисними для усіх користувачів, можна знайти у розділі "
"<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Якщо ви не можете користуватися координатним пристроєм, подібним до миші, ви "
"можете керувати вказівником миші за допомогою цифрового блоку на вашій "
"клавіатурі. Див. <link xref=\"mouse-mousekeys\"/>, щоб дізнатися більше."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Навігація інтерфейсом користувача"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:61
msgid "<key>Tab</key> and"
msgstr "<key>Tab</key> і"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"Пересування фокуса клавіатури між різними елементами керування. "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> пересуває між групами "
"елементів керування, зокрема з бічної панелі до основного вмісту. "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> також може виводити з "
"елементів керування, які використовують клавішу <key>Tab</key>, зокрема "
"області редагування тексту."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</key>, щоб фокус пересувався у "
"зворотному порядку."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:74
msgid "Arrow keys"
msgstr "Клавіші зі стрілками"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Пересування позначення між пунктами у окремому елементі керування або між "
"наборами пов'язаних елементів керування. Скористайтеся клавішами зі "
"стрілками для фокусування кнопок на панелі інструментів, вибору пунктів у "
"списку або перегляду піктограм або вибору пункту варіанта з групи."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>клавіші зі стрілками</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"У перегляді списком або перегляді піктограм пересування фокуса клавіатури на "
"інших пункт без зміни позначеного пункту."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>клавіші зі стрілками</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"У перегляду списком або перегляді піктограм позначення усіх пунктів від "
"поточного позначено пункту до нового фокусованого пункту."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
"show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</"
"key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
"На панелі перегляду ієрархії пункти, які містять дочірні, можна розгортати "
"або згортати для показу або приховування дочірніх записів: розгортання "
"натисканням комбінації <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq> а "
"згортання натисканням комбінації <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Пробіл</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Активація фокусованого елемента, зокрема кнопки, пункту позначки або пункту "
"у списку."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Пробіл</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"У списку або таблиці із піктограмами вибір або скасування вибору "
"фокусованого елемента без скасовування позначення інших елементів."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Утримуйте натиснутою клавішу <key>Alt</key>, щоб побачити <em>прискорювачі</"
"em>: підкреслені літери у пунктах меню, на кнопках та інших елементах "
"керування. Натискання <key>Alt</key> із одночасним натисканням підкресленої "
"літери активує відповідну дію — так, наче ви клацнули лівою кнопкою миші на "
"відповідному елементі керування."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Вихід із меню, контекстної панелі, перемикача або діалогового вікна."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:117
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Відкриття першого меню на панелі меню вікна. Скористайтеся клавішами зі "
"стрілками для навігації меню."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Відкриття меню програм на верхній панелі."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> або"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:128
msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Відкриття контекстного меню для поточного позначеного об'єкта, так, наче ви "
"клацнули правою кнопкою миші."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"У програмі для керування файлами відкрити контекстне меню для поточної теки "
"так, наче ви клацнули правою кнопкою миші на фоновій частині вікна, а не на "
"якомусь записі."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "and"
msgstr "і"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:142
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr ""
"В інтерфейсі із вкладками перемкнутися на вкладку ліворуч або праворуч."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:149
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Навігація стільницею"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Циклічний перехід вікнами однієї програми. Утримуйте натиснутою клавішу "
"<key>Alt</key> і натискайте клавішу <key>F6</key>, аж доки не буде "
"підсвічено потрібне вам вікно. Відпустіть клавішу <key>Alt</key>. Ця "
"можливість подібна до можливості, яка викликається комбінацією "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Циклічний перехід списком усіх відкритих вікон робочого простору."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Відкрити список "
"сповіщень.</link> Натисніть <key>Esc</key>, щоб закрити."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
msgid "Navigate windows"
msgstr "Навігація вікнами"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:187
msgid "Close the current window."
msgstr "Закрити поточне вікно."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> або <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Відновити початковий розмір максимізованого вікна. Скористайтеся комбінацією "
"клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> для максимізації. "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> одразу максимізує і відновлює "
"вікно."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Пересунути поточне вікно. Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq>, потім скористайтеся клавішами зі стрілками для "
"пересування вікна. Натисніть клавішу <key>Enter</key> для завершення "
"пересування вікна або <key>Esc</key> для повернення вікна до початкового "
"місця."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
"Змінити розмір поточного вікна. Натисніть комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, потім скористайтеся клавішами "
"зі стрілками для зміни розмірів вікна. Натисніть клавішу <key>Enter</key> "
"для завершення зміни розмірів вікна або <key>Esc</key> для повернення вікна "
"до початкового розміру."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> або <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Максимізувати</link> вікно. Натисніть "
"комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> або "
"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>, щоб відновити початковий "
"розмір максимізованого вікна."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:231
msgid "Minimize a window."
msgstr "Мінімізувати вікно."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Максимізувати вікно вертикально уздовж лівого краю екрана. Натисніть знову, "
"щоб відновити попередній розмір вікна. Натисніть <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> для перемикання країв."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Максимізувати вікно вертикально уздовж правого краю екрана. Натисніть знову, "
"щоб відновити попередній розмір вікна. Натисніть <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> для перемикання країв."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Пробіл</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr ""
"Відкрити меню вікна так, наче ви клацнули правою кнопкою миші на смужці "
"заголовка."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
msgstr ""
"Користування екранною клавіатурою для введення тексту шляхом натискання "
"кнопок за допомогою миші або сенсорної панелі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Користування екранною клавіатурою"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Якщо з вашим комп'ютером не з'єднано клавіатури або ви не хочете нею "
"користуватися, ви можете увімкнути для введення тексту <em>екранну "
"клавіатуру</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
"Екранну клавіатуру буде автоматично увімкнено, якщо ви скористаєтеся "
"сенсорною панеллю"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Увімкніть пункт <gui>Екранна клавіатура</gui> у розділі <gui>Набирання</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"Далі, коли вам потрібно буде щось набрати, екранна клавіатура "
"відкриватиметься у нижній частині екрана."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">?123</gui>, щоб ввести цифри і "
"символи. Доступ до додаткових символів можна отримати за допомогою "
"натискання кнопки <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Щоб повернутися до "
"клавіатури із абеткою, натисніть кнопку <gui style=\"button\">ABC</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
msgid "down"
msgstr "вниз"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
"from the bottom edge</link>."
msgstr ""
"Ви можете натиснути кнопку <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>, щоб "
"тимчасово приховати клавіатуру. Клавіатуру буде автоматично показано знову, "
"коли ви далі натиснете на щось, де її можна використати. Крім того, на "
"сенсорному екрані ви можете витягнути клавіатуру, <link xref=\"touchscreen-"
"gestures\">потягнувши екран від нижнього краю</link>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
msgid "flag"
msgstr "прапорець"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> для зміни "
"параметрів <link xref=\"session-language\">Мова</link> або <link "
"xref=\"keyboard-layouts\">Джерела введення</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Вимикання повторення літер при утриманні клавіші натиснутою або зміна "
"затримки і швидкості повторення символів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Керування повторними натисканнями клавіш"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
"presses repeat."
msgstr ""
"Типово, якщо ви утримуєте натиснутою клавішу на клавіатурі, програма "
"повторюватиме процедуру введення літери або символу, аж доки ви не "
"відпустите клавішу. Якщо у вас виникають проблеми із швидким прибиранням "
"пальця, ви можете вимкнути цю можливість, або змінити тривалість натискання "
"клавіші, потрібну для повторення введення символу або змінити швидкість "
"повторення введення з клавіші."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Повторення клавіш</gui> у розділі <gui>Набирання</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
msgstr "Перемкніть пункт <gui>Повторення клавіш</gui> у позицію «вимкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Крім того, скоригуйте розташування повзунка <gui>Затримка</gui> з метою "
"визначення, наскільки довго треба бути тримати клавішу натиснутою, щоб "
"розпочалося повторення введення її символу, і встановіть належне "
"розташування повзунка <gui>Швидкість</gui> з метою визначення швидкості "
"повторення символу клавіші при її утриманні."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Визначення клавіатурних скорочень або зміна клавіатурних скорочень у "
"параметрах модуля <gui>Клавіатура</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Встановлення клавіатурних скорочень"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Щоб змінити клавішу або клавіші, які слід натиснути для вмикання дії "
"клавіатурного скорочення, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Select the desired category, or enter a search term."
msgstr "Виберіть бажану категорію або введіть критерій пошуку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid ""
"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
"will be shown."
msgstr ""
"Клацніть на рядку бажаної дії. У відповідь буде показано вікно "
"<gui>Встановити скорочення</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
msgstr ""
"Утримуйте натиснутою бажану комбінацію клавіш, або натисніть клавішу "
"<key>Backspace</key> для скидання, або натисніть клавішу <key>Esc</key> для "
"скасування."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Попередньо визначені скорочення"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Існує декілька попередньо визначених клавіатурних скорочень, які можна "
"змінити. Ці скорочення згруповано у такі категорії:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Decrease text size"
msgstr "Зменшити розмір тексту"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:223 C/keyboard-shortcuts-set.page:247
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:417 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути високий контраст"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "Increase text size"
msgstr "Збільшити розмір тексту"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути екранну клавіатуру"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути читач екрана"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Вимкнути або ввімкнути масштаб"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
msgid "Launchers"
msgstr "Засоби запуску"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid "Home folder"
msgstr "Домашня тека"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> або <_:media-2/>, або <key>Провідник</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Launch calculator"
msgstr "Запустити калькулятор"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> або <key>Калькулятор</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Launch email client"
msgstr "Запустити поштовий клієнт"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> або <key>Mail</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Launch help browser"
msgstr "Запустити переглядача довідки"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Launch web browser"
msgstr "Запустити переглядача тенет"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> або <_:media-2/>, або <key>WWW</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> або <key>Search</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Tools</key>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Сховати всі звичайні вікна"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Перейти до робочого простору ліворуч"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Перейти до робочого простору праворуч"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Перемістити вікно на монітор нижче"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
"key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Перемістити вікно на монітор ліворуч"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Перемістити вікно на монітор праворуч"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Перемістити вікно на монітор вище"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір ліворуч"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір праворуч"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Перемістити вікно на останній робочий простір"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "Switch applications"
msgstr "Перемкнути програми"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "Switch system controls"
msgstr "Перемкнути системні керування"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Перемкнути системні керування напряму"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Перейти до останнього робочого простору"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Перейти до робочого простору 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Перейти до робочого простору 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Перейти до робочого простору 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Перейти до робочого простору 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Switch windows"
msgstr "Перемкнути вікна"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Перемкнути вікна напряму"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Перемкнути вікна програм напряму"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Перемкнути вікна програм"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "Save a screenshot of a window"
msgstr "Зберегти знімок вікна"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:197
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Save a screenshot of the entire screen"
msgstr "Зберегти знімок усього екрана"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:202
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Launch the screenshot tool"
msgstr "Запустити програму для створення знімків екрана"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:193
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Записати короткий відеозапис"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
msgid "Sound and Media"
msgstr "Звук та відео"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Eject"
msgstr "Виштовхнути"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Виштовхнути)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Launch media player"
msgstr "Запустити програвач"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Звуковий носій)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Вимикання/вмикання мікрофона"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "Next track"
msgstr "Наступна доріжка"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Наступний звуковий файл)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
msgid "Pause playback"
msgstr "Призупинити відтворення"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Призупинити відтворення звуку)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Грати (або грати/зупинити)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Пуск звукового відтворення)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
msgid "Previous track"
msgstr "Попередня доріжка"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (попередні звукові дані)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Stop playback"
msgstr "Зупинити відтворення"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (зупинити відтворення звукових даних)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Volume down"
msgstr "Тихіше"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (нижча гучність звуку)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Volume mute"
msgstr "Вимкнути звук"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (вимкнути звук)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Volume up"
msgstr "Гучніше"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (вища гучність звуку)"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "System"
msgstr "Система"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Перейти до активних сповіщень"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Lock screen"
msgstr "Заблокувати екран"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Show the Power Off dialog"
msgstr "Показати вікно вимикання системи"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Open the application menu"
msgstr "Відкрити меню програм"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Відновити клавіатурні скорочення"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Show all applications"
msgstr "Показати всі програми"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Показати огляд активності"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Show the notification list"
msgstr "Показувати перелік сповіщень"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Show the overview"
msgstr "Показати огляд"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Показати запуск командного рядка"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Typing"
msgstr "Набирання"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Перемкнутись до наступного джерела введення"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Пробіл</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Перемкнутись до попереднього джерела введення"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Пробіл</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Активувати меню вікна"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "Close window"
msgstr "Закрити вікно"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Hide window"
msgstr "Сховати вікно"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Maximize window"
msgstr "Розгорнути вікно"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Move window"
msgstr "Перемістити вікно"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Підняти вікно над іншими"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Підняти вікно на передній план, якщо воно прикрите іншим, інакше опустити "

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
msgid "Resize window"
msgstr "Змінити розміри вікна"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Restore window"
msgstr "Відновити вікно"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Перемикання повноекранного режиму"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Перемкнути стан розгортання вікна на весь екран"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Перемикання вікна на всі робочі простори або один"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "View split on left"
msgstr "Перегляд розділити ліворуч"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "View split on right"
msgstr "Перегляд розділити праворуч"

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Нетипові скорочення"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
"settings:"
msgstr ""
"Щоб створити ваше власне клавіатурне скорочення у програмі у параметрах "
"модуля <gui>Клавіатура</gui>, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
msgstr "Виберіть <gui>Власне скорочення</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати скорочення</gui>, якщо "
"нетипове скорочення ще не встановлено. Якщо скорочення встановлено, "
"натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui>. У відповідь буде відкрито "
"вікно <gui>Додати своє скорочення</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
"<input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Введіть назву для ідентифікації скорочення у полі <gui>Назва</gui>. Також "
"вкажіть команду, яку слід запустити, у полі <gui>Команда</gui>. Наприклад, "
"якщо вам потрібне скорочення для запуску <app>Rhythmbox</app>, ви можете "
"назвати його <input>Музика</input> і скористатися командою <input>rhythmbox</"
"input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати скорочення…</gui>. У вікні "
"<gui>Додати нетипове скорочення</gui> утримуйте натиснутою бажану комбінацію "
"клавіш скорочення."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Додати</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
"Введена вами команда має бути чинною командою системи. Ви можете перевірити "
"працездатність команди, відкривши вікно програми «Термінал» і ввівши її у "
"цьому вікні. Команда, яка відкриває програму, не може мати ту саму назву, що "
"і сама програма."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
"window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно змінити команду, яку пов'язано із нетиповим клавіатурним "
"скороченням, клацніть на рядку скорочення. У відповідь буде відкрито вікно "
"<gui>Встановити своє скорочення</gui>, і ви зможете змінити команду."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid ""
"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
"features."
msgstr ""
"Вибір розкладок клавіатур інших мов і використання можливостей доступності "
"клавіатури."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:29
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавіатура"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Регіон та мова"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "Ейпріл Гонсалес (April Gonzales)"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:45
msgid "Ivan Stanton"
msgstr "Айвен Стентон"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:51
msgid "Choose a style and set a background."
msgstr "Вибір стилю і встановлення фонового зображення стільниці"

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:54
msgid "Change the appearance of your desktop"
msgstr "Зміна вигляду вашої стільниці"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:56
msgid ""
"You can change the look of things that appear on the screen by setting the "
"style preference to light or dark. You can choose an image or wallpaper as "
"your desktop background."
msgstr ""
"Ви можете змінити вигляд віджетів на екрані встановленням пріоритетного "
"стилю, світлого або темного. Ви також можете вибрати зображення як тло вашої "
"стільниці."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-background.page:61
msgid "Light or Dark Style"
msgstr "Світлий чи темний стиль"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-background.page:62
msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
msgstr ""
"Щоб перемкнутися між світлим і темним стилем стільниці, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Appearance</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Вигляд</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:70
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style "
"is shown at the top surrounded by a blue border."
msgstr ""
"Натисніть <gui>Тло</gui>, щоб відкрити панель. На початку списку буде "
"показано поточний вибраний стиль, пункт якого буде обведено синім контуром."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:74
msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
msgstr "Натисніть, щоб вибрати <gui>Світлий</gui> або <gui>Темний</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:77
msgid "The setting is applied immediately."
msgstr "Параметри буде застосовано негайно."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-background.page:84
msgid "Background"
msgstr "Фонове зображення"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-background.page:85
msgid "To change the image used for your background:"
msgstr ""
"Щоб змінити зображення, яке використовуватиметься як фонове на стільниці, "
"виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected "
"wallpaper is shown at the top in the preview for the current style."
msgstr ""
"Натисніть <gui>Вигляд</gui>, щоб відкрити панель. На початку списку "
"попереднього перегляду для поточного стилю буде показано поточне вибране "
"фонове зображення."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:97
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr ""
"Передбачено два способи зміни зображення, яке буде використано як фонове на "
"стільниці:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:100
msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
msgstr ""
"Клацніть на одному із фонових зображень, які постачаються разом із системою."

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:103
msgid ""
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
"clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Деякі фонові зображення змінюються протягом дня. На пунктах таких зображень "
"показано піктограму годинника у нижньому правому куті."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:108
msgid ""
"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
"applications store photos there."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Додати зображення…</gui>, щоб скористатися однією із "
"ваших власних фотографій. Типово, буде відкрито <file>Картинки</file>, "
"оскільки там зберігають фотографії більшість програм для керування "
"фотографіями."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:115
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Параметри буде застосовано негайно."

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:117
msgid ""
"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Іншим способом встановлення однієї із ваших фотографій як фонового "
"зображення є клацання правою кнопкою миші на файлі зображення у програмі "
"<app>Файли</app> і вибір пункту <gui>Встановити як шпалери</gui> або "
"відкриття файла зображення у програмі <app>Переглядач зображень</app>, "
"натискання кнопки меню на смужці заголовка і виберіть пункт <gui>Встановити "
"як шпалери</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Перемкніться на порожній робочий "
"простір</link>, щоб переглянути усю вашу стільницю."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Роздільність екрана може бути встановлено помилково."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr ""
"Чому елементи інтерфейсу на екрані виглядають розмитими або піксельованими?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
"your screen. To solve this:"
msgstr ""
"Налаштована роздільна здатність дисплея може бути помилковою для вашого "
"екрана. Щоб розв'язати цю проблему, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:53
msgid ""
"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
"the screen look better."
msgstr ""
"Спробуйте якісь інші варіанти параметра <gui>Роздільна здатність</gui> і "
"виберіть той, який оптимізує зображення на екрані."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Якщо з комп'ютером з'єднано декілька дисплеїв"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:66
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
"Якщо з вашим комп'ютером з'єднано два дисплеї (наприклад, звичайний монітор "
"і проєктор), дисплеї можуть мати різні оптимальні або <link xref=\"look-"
"resolution#native\">природні</link>, роздільні здатності."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
"of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
"За допомогою режиму <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Віддзеркалля</"
"link> ви можете наказати системі показувати те саме зображення на обох "
"екранах. На обох екранах буде встановлено однакову роздільну здатність, яка "
"може не збігатися із природною роздільною здатністю обох екранів, тому "
"різкість зображення може постраждати на обох екранах."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
"set to their native resolution."
msgstr ""
"За допомогою режиму <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">З'єднання "
"дисплеїв</link> можна встановити роздільну здатність для кожного екрана "
"окремо, щоб на обох дисплеях можна було встановити природну роздільну "
"здатність."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Зміна роздільної здатності екрана та його орієнтації (обертання)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "Зміна роздільної здатності або орієнтації екрана"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Ви можете змінити масштаб (або деталізацію) показу на екрані шляхом зміни "
"<em>роздільної здатності</em>. Змінити напрямок показу зображення "
"(наприклад, якщо ви повернули дисплей) можна за допомогою зміни "
"<em>обертання</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте із декількома дисплеями, і ці дисплеї не синхронізовано за "
"зображенням, на кожному з дисплеїв можна встановлювати власні параметри "
"зображення. Виберіть дисплей в області попереднього перегляду."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:66
msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgstr ""
"Виберіть орієнтацію, роздільну здатність або масштабування і частоту "
"оновлення зображення."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:77
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:79
msgid ""
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
"(flipped)</gui>."
msgstr ""
"На деяких пристроях ви можете фізично обертати екран у декількох напрямках. "
"Натисніть пункт <gui>Орієнтація</gui> на панелі і виберіть один з варіантів "
"— <gui>Альбомна</gui>, <gui>Портретна праворуч</gui>, <gui>Портретна "
"ліворуч</gui> або <gui>Альбомна перевернута</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:87
msgid "rotation lock"
msgstr "обертання заблоковано"

#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:88
msgid "rotation unlock"
msgstr "обертання розблоковано"

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
"Якщо ваш пристрій виконує обертання екрана автоматично, ви можете "
"зафіксувати поточне обертання за допомогою кнопки <_:media-1/> у нижній "
"частині <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui>. Щоб "
"розблокувати обертання, натисніть кнопку <_:media-2/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:94
msgid "Resolution"
msgstr "Роздільність"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:96
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
"Роздільна здатність — кількість пікселів (крапок на екрані) у кожному з "
"напрямків показу. У кожної роздільної здатності є <em>співвідношення "
"розмірів</em>, відношення ширини до висоти. Для широкоекранних дисплеїв "
"використовують співвідношення розмірів 16∶9, а для традиційних — 4∶3. Якщо "
"ви виберете роздільну здатність, яка не відповідає співвідношенню розмірів "
"вашого дисплея, на екрані з'являться чорні смуги, для уникнення викривлення "
"— ви побачите чорні прямокутники у верхній і нижній або лівій і правій "
"частинах екрана."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:104
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Ви можете вибрати бажану роздільну здатність зі спадного списку "
"<gui>Роздільна здатність</gui>. Якщо ви виберете неправильну роздільну "
"здатність для вашого екрана, зображення може <link xref=\"look-display-"
"fuzzy\">стати розмитим або піксельованим</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:111
msgid "Native Resolution"
msgstr "Природна роздільна здатність"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:113
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
"loss of image quality."
msgstr ""
"<em>Природною роздільною здатністю</em> екрана ноутбука або "
"рідкокристалічного екрана є та роздільна здатність, яка працює на ньому "
"найкраще: пікселі у відеосигналі точно відповідають пікселям на екрані. Якщо "
"екрану наказати показувати зображення із іншою роздільною здатністю, для "
"показу пікселів потрібна буде інтерполяція, що спричинить втрату якості "
"зображення."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:122
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Частота оновлення"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:124
msgid ""
"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
"drawn, or refreshed."
msgstr ""
"Частота оновлення є кількістю дій з малювання або оновлення зображення на "
"екрані протягом секунди."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:129
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:131
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
"gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
"Параметр масштабу збільшує розмір показаних на екрані об'єктів для "
"відповідності щільності пікселів вашого дисплея і спрощення читання тексту "
"на зображенні. Виберіть <gui>100%</gui> або <gui>200%</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Media"
msgstr "Мультимедійні дані"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:21
msgid ""
"Manage your sound devices, use your media files, connect to external "
"devices, and more."
msgstr ""
"Керування звуковими пристроями, користування вашими мультимедійними файлами, "
"з'єднання із зовнішніми пристроями тощо."

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:27
msgid "Sound and media"
msgstr "Звук та відео"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:31
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:33
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:34
msgid ""
"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
"microphones."
msgstr ""
"Коригування гучності для різних програм та налаштовування різного обладнання "
"для відтворення звуку та мікрофонів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:38
msgid "Basic sound"
msgstr "Базовий звук"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:42
msgctxt "link"
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Музика, відео і зображення"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:43
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Музика, відео і зображення"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
msgid ""
"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
msgstr ""
"Підказки щодо користування цим підручником та зв'язку зі спільнотою для "
"отримання додаткових відомостей."

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Отримання додаткових довідкових даних"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:35
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Керування тим, наскільки швидко слід натиснути кнопку миші удруге, щоб "
"система зареєструвала подвійне клацання."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Коригування швидкості подвійного клацання"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Подвійне клацання буде зареєстровано, лише якщо ви натиснете кнопку миші "
"двічі достатньо швидко. Якщо друге клацання буде здійснено за надто довгий "
"період після першого, система зареєструє два окремих клацання, а не подвійне "
"клацання. Якщо у вас виникають проблеми із швидким натисканням клавіш, вам "
"слід збільшити час очікування."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:55
msgid ""
"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
msgstr ""
"У розділі <gui>Вказування та натискання</gui> скоригуйте повзунок "
"<gui>Затримка подвійного клацання</gui> до комфортного значення."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Якщо на вашій миші реєструються подвійні клацання, коли ви хочете клацнути "
"один раз, хоча ви вже збільшили час очікування на подвійне клацання, "
"можливо, проблему пов'язано із апаратною частиною миші. Спробуйте "
"скористатися іншою мишею, переконавшись, що вона працює належним чином. Крім "
"того, можете спробувати з'єднати вашу мишу із іншим комп'ютером і "
"подивитися, чи виникають проблеми і на ньому."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Значення цього параметра впливає на роботу як миші, так і клавіатури, а "
"також будь-якого координатного пристрою."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:34
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Інверсія лівої і правої кнопок миші у параметрах миші."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Користування мишею для шульги"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Ви можете поміняти місцями функціональні можливості лівої і правої кнопок "
"вашої миші або сенсорної панелі, щоб ними було зручніше користуватися шульзі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
#: C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Миша та сенсорний пристрій</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
#: C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Миша та сенсорний пристрій</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:51
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
"to <gui>Right</gui>."
msgstr ""
"У розділі <gui>Загальне</gui> клацніть так, щоб перемкнути <gui>Основну "
"кнопку</gui> на варіант <gui>Права</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:33
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
"Користування середньою кнопкою миші для відкриття програм, вкладок та "
"виконання інших дій."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid "Middle-click"
msgstr "Клацання середньою"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"У багатьох мишах та деяких сенсорних панелях передбачено середню кнопку. На "
"миші з коліщатком ви, зазвичай, можете натискати безпосередньо коліщатко для "
"клацання середньою кнопкою. Якщо на миші немає ніякої середньої кнопки, ви "
"можете натиснути ліву і праву кнопку миші одночасно, щоб імітувати клацання "
"середньою кнопкою миші."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"На сенсорних панелях, де передбачено реєстрацію одночасного торкання "
"декількома пальцями, ви можете стукнути по панелі одночасно трьома пальцями "
"для імітації клацання середньою кнопкою миші. Щоб це спрацювало, вам слід "
"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">увімкнути клацання постукуванням</link> "
"у параметрах сенсорної панелі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"У багатьох програмах клацання середньою кнопкою миші використовується для "
"додаткових скорочень із клацанням."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
"to a single page towards that location."
msgstr ""
"У вікнах програм зі смужками гортання, клацання лівою кнопкою миші на "
"порожньому місці панелі пересуває позицію гортання до відповідного місця. "
"Клацання середньою кнопкою миші пересуне поточну позицію на одну сторінку у "
"напрямку позиції клацання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
"icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. The "
"applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"За допомогою панелі огляду <gui>Діяльності</gui> ви можете швидко відкрити "
"нове вікно програми клацанням середньою кнопкою миші. Просто клацніть "
"середньою кнопкою на піктограмі програми на панелі приладів ліворуч або на "
"панелі огляду програм. Відкрити панель огляду програм можна за допомогою "
"натискання кнопки таблиці на панелі приладів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab."
msgstr ""
"У більшості браузерів передбачено можливість швидкого відкриття посилань у "
"вкладках за допомогою клацання середньою кнопкою миші. Достатньо просто "
"навести вказівник миші на посилання і клацнути середньою кнопкою миші, і "
"програма відкриє посилання у новій вкладці."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"У програмі для керування файлами у клацання середньої кнопки миші є дві "
"ролі. Якщо ви клацнете середньою кнопкою миші на пункті теки, її буде "
"відкрито у новій вкладці. Це імітує поведінку популярних браузерів. Якщо ви "
"клацнете середньою кнопкою миші на пункті файла, файл буде відкрито у "
"відповідній програмі так, наче ви здійснили на пункті файла подвійне "
"клацання."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"У деяких спеціалізованих програма ви можете скористатися середньою кнопкою "
"миші для виконання інших функцій. Пошукайте у довідці до програми записи "
"щодо <em>клацання середньою кнопкою</em> або просто <em>середньої кнопки "
"миші</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
#: C/shell-notifications.page:24
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr ""
"Вмикання клавіш миші для керування мишею за допомогою числового блоку "
"клавіатури."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
msgstr "Клацання і пересування вказівника миші за допомогою клавіатури"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Якщо у вас виникають проблеми із користуванням мишею або іншим координатним "
"пристроєм, ви можете керувати вказівником миші за допомогою цифрового блоку "
"на вашій клавіатурі. Ця можливість називається <em>клавішами миші</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key."
msgstr ""
"Отримати доступ до панелі огляду <gui>Діяльності</gui> можна натисканням "
"відповідного пункту, пересуванням вказівника миші у верхній лівий кут "
"екрана, за допомогою натискання комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> із наступним натисканням клавіші "
"<key>Enter</key> або за допомогою натискання клавіші <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr ""
"Скористайтеся клавішами зі стрілками вгору і вниз для вибору пункту "
"<gui>Кнопки миші</gui> у розділі <gui>Вказування та натискання</gui>, потім "
"натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб встановити для перемикача "
"<gui>Кнопки миші</gui> значення «увімкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Переконайтеся, що <key>Num Lock</key> вимкнено. Після вимикання ви зможете "
"пересувати вказівник миші за допомогою цифрового блоку клавіатури."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"Цифрова панель клавіатури є набором клавіш із цифрами на вашій клавіатурі. "
"Клавіші на цій панелі зібрано у прямокутний блок. Якщо ви користуєтеся "
"клавіатурою без цифрової панелі (зокрема клавіатурою на ноутбуці), вам, "
"ймовірно, доведеться утримувати натиснутою функціональну клавішу (<key>Fn</"
"key>) і користуватися натисканням певних інших клавіш на клавіатурі для "
"імітації цифрової панелі. Якщо ви часто користуєтеся цією можливістю на "
"ноутбуці, вам варто придбати зовнішню цифрову панель зі з'єднанням за "
"допомогою USB або Bluetooth."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Кожній клавіші із цифрою на цифровій панелі відповідає напрямок. Наприклад, "
"натискання клавіші <key>8</key> пересуватиме вказівник вгору, а натискання "
"клавіші <key>2</key> пересуватиме його вниз. Натисканням клавіші <key>5</"
"key> можна імітувати одинарне клацання миші, а швидким подвійним натисканням "
"— подвійне клацання."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"На більшості клавіатур є спеціальна клавіша, за допомогою якої можна "
"імітувати клацання правою кнопкою миші. Іноді цю клавішу називають клавішею "
"<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>. Втім, зауважте, що ця клавіша "
"спрацьовує за місцем перебування фокусу клавіатури, а не за місцем "
"розташування вказівника миші. Ознайомтеся із розділом <link xref=\"a11y-"
"right-click\"/>, щоб дізнатися, як можна імітувати клацання правою кнопкою "
"миші утриманням натиснутою клавіші <key>5</key> або лівою кнопкою миші."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Якщо ви хочете скористатися цифровою панеллю клавіатури для введення цифр у "
"режимі імітації миші, увімкніть <key>Num Lock</key>. Втім, доки <key>Num "
"Lock</key> буде увімкнено, ви не зможете керувати вказівником миші за "
"допомогою цифрової панелі клавіатури."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"Звичайні цифрові клавіш у рядку верхньої частини клавіатури не керуватимуть "
"вказівником миші. Використовуватимуться лише клавіші цифр на цифровому блоці "
"клавіатури."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Як визначити причину непрацездатності миші."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Вказівник миші не рухається"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Перевірте, чи з'єднано мишу з комп'ютером"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Якщо маєте справу із дротовою мишею, перевірте, чи надійно вставлено її "
"роз'єм у гніздо на корпусі вашого комп'ютера."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Якщо це USB-миша (із прямокутним штекером), спробуйте встромити її до іншого "
"порту USB. Якщо це миша PS/2 (із малим круглим штекером із шістьма штирями), "
"переконайтеся, що її встромлено до зеленого порту миші, а не пурпурового "
"порту клавіатури. Можливо, вам доведеться перезавантажити комп'ютер, якщо "
"штекер не було вставлено правильно."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Перевірка загальної працездатності миші"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "З'єднайте мишу із іншим комп'ютером і переконайтеся, що вона працює."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Якщо миша є оптичною або лазерною, в увімкненої миші має бути видно світло з-"
"під нижньої частини миші. Якщо світла не видно, переконайтеся, що мишу "
"увімкнено. Якщо мишу увімкнено, а світла не видно, можливо, миша вийшла з "
"ладу."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Перевірка бездротової миші"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Переконайтеся, що мишу увімкнено. На нижньому боці миші часто є перемикач "
"для повного вимикання миші, щоб мишу можна було взяти із собою, не тримаючи "
"її постійно увімкненою."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся Bluetooth-мишею, переконайтеся, що ви насправді "
"пов'язати мишу із вашим комп'ютером. Див. <link xref=\"bluetooth-connect-"
"device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку і спостерігайте, чи можна змінити розташування вказівника "
"миші після цього. Деякі бездротові миші переходять до режиму сну для "
"заощадження енергії, тому система може не реагувати на рух мишею, аж доки ви "
"не натиснете кнопку. Див. <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Перевірте, чи заряджено акумулятор миші."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""
"Переконайтеся, що приймач (свисток) надійно вставлено до гнізда комп'ютера."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Якщо миша і приймач можуть працювати на різних радіоканалах, переконайтеся, "
"що обидва цих елементи обладнання працюють на одному каналі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Можливо, вам слід натиснути кнопку на миші, приймачі або на миші і приймачі "
"одночасно, щоб встановити з'єднання. У такому випадку у підручнику щодо "
"вашої миші має бути наведено докладні настанови щодо цього."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"Більшість бездротових мишей RF (радіо) мають автоматично працювати одразу "
"після з'єднання з вашим комп'ютером. Якщо ви маєте бездротову мишу Bluetooth "
"або IR (інфрачервону), можливо, доведеться виконати декілька додаткових дій, "
"перш ніж ви зможете з нею працювати. Дії можуть залежати від виробника або "
"моделі миші."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Зміна швидкості руху вказівника у відповідь на рух мишею або торкання "
"сенсорної панелі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Коригування швидкості руху вказівника миші"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Якщо вказівник миші рухається надто швидко або надто повільно у відповідь на "
"рух мишею або використання сенсорної панелі, ви можете скоригувати швидкість "
"вказівника для цих пристроїв."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:53
msgid ""
"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
"settings for one type of device are not the best for the other."
msgstr ""
"Скоригуйте розташування повзунка <gui>Швидкість миші</gui> або "
"<gui>Швидкість сенсору</gui> так, щоб пересування вказівника було для вас "
"комфортним. Іноді найкомфортніші параметри для одного з типів пристроїв не є "
"найкращими для іншого."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:61
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
"Розділ <gui>Сенсорний пристрій</gui> буде показано, лише якщо у вашій "
"системі зареєстровано сенсорний пристрій, а розділ <gui>Миша</gui> буде "
"показано, лише якщо з комп'ютером з'єднано мишу."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Клацання, перетягування або гортання за допомогою торкань та жестів на "
"сенсорній панелі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Клацання, перетягування та гортання за допомогою сенсорної панелі"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Ви можете здійснювати клацання, подвійне клацання, перетягування та гортання "
"за допомогою лише сенсорної панелі, без окремих апаратних кнопок."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid ""
"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
"separately."
msgstr ""
"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Жести на сенсорній панелі</link> описано "
"окремо."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid "Tap to click"
msgstr "Натиск для клацання"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
"Ви можете торкатися сенсорної панелі для клацання, замість використання "
"кнопки."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Для клацання стукніть пальцем по сенсорній панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Для подвійного клацання стукніть пальцем по сенсорній панелі двічі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Щоб перетягнути об'єкт, двічі стукніть по сенсорній панелі, але не приймайте "
"палець після другого удару. Перетягніть об'єкт туди, куди треба, потім "
"прийміть палець, щоб його скинути."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Якщо у вашій сенсорній панелі передбачено підтримку багатоосередкового "
"дотику, клацання правою кнопкою миші можна імітувати постукуванням двома "
"пальцями одночасно. Якщо це не так, вам доведеться користуватися для "
"клацання правою кнопкою апаратними кнопками. Спосіб клацання правою кнопкою "
"миші для ситуацій, коли на миші немає другої кнопки, описано у розділі <link "
"xref=\"a11y-right-click\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Якщо на вашій сенсорній панелі передбачено підтримку багатодотикових "
"торкань, <link xref=\"mouse-middleclick\">клацання середньою кнопкою</link> "
"можна імітувати постукуванням трьома пальцями одночасно по панелі."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they’re a single finger."
msgstr ""
"При постукуванні або перетягуванні елементів декількома пальцями слід дещо "
"розставляти пальці. Якщо пальці буде розташовано надто близько один до "
"одного, ваш комп'ютер може зареєструвати їх як один палець."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:90
msgid "Enable Tap to Click"
msgstr "Вмикання натиску для клацання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
#: C/mouse-touchpad-click.page:179
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
"is set to on."
msgstr ""
"У розділі <gui>Сенсорний пристрій</gui> перемикач <gui>Сенсорний пристрій</"
"gui> має бути переведено у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:102
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"Розділ <gui>Сенсорний пристрій</gui> буде показано, лише якщо у вашій "
"системі зареєстровано сенсорний пристрій."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
msgstr ""
"Переведіть перемикач <gui>Натиск для клацання</gui> у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Двопальцеве гортання"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:117
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr ""
"Ви можете гортати зображення на екрані за допомогою торкання сенсорної "
"панелі двома пальцями."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Якщо позначено цей пункт, постукування та перетягування одним пальцем "
"працюватиме як звично, але якщо ви перетягуватимете елемент двома пальцями у "
"будь-якій частині сенсорної панелі, система реєструватиме спробу гортання, а "
"не перетягування. Пересувайте ваші пальці у напрямку згори вниз на сенсорній "
"панелі, щоб гортати вміст вгору-вниз, або пересувайте пальці уздовж "
"сенсорної панелі, щоб виконати гортання ліворуч-праворуч. Пальці слід трохи "
"розставити. Якщо їх буде розташовано надто близько один до одного, для "
"комп'ютера вони виглядатимуть як один палець."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Гортання двома пальцями працює не на усіх сенсорних панелях."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:131
msgid "Enable Two-finger Scrolling"
msgstr "Вмикання двопальцевого гортання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
msgstr ""
"Встановіть для перемикача <gui>Гортання двома пальцями</gui> стан "
"«увімкнено»."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
msgid "Edge scroll"
msgstr "Гортання на краю"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:154
msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
msgstr ""
"Скористайтеся гортанням на краю, якщо ви хочете гортати лише одним пальцем."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:156
msgid ""
"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors "
"for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's "
"right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge."
msgstr ""
"У специфікації вашої сенсорної панелі має бути вказано точне розташування "
"сенсорів на краю гортання. Типово, вертикальний датчик гортання розташовано "
"на правому краю сенсорної панелі. Горизонтальний датчик розташовано на "
"нижньому краю сенсорної панелі."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid ""
"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of "
"the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom "
"edge of the touchpad."
msgstr ""
"Для гортання у вертикальному напрямку проведіть вашим пальцем вгору і вниз "
"на правому краю сенсорної панелі. Для гортання у горизонтальному напрямку "
"проведіть вашим пальцем уздовж нижнього краю сенсорної панелі."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:166
msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Гортання на краю працює не на усіх сенсорних панелях."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:170
msgid "Enable Edge Scrolling"
msgstr "Вмикання гортання на краю"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:183
msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
msgstr ""
"Встановіть для перемикача <gui>Гортання на краю</gui> стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:189
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Природне гортання"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:191
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"За допомогою сенсорної панелі ви можете перетягувати об'єкти так, наче ви "
"перетягуєте їх на фізичному аркуші паперу."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:203
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
"switch is set to on."
msgstr ""
"У розділі <gui>Сенсорний пристрій</gui> перемикач <gui>Сенсорний пристрій</"
"gui> має бути переведено у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:207
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr ""
"Встановіть для перемикача <gui>Природне гортання</gui> стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Цю можливість також називають <em>обернене гортання</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17
#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr ""
"Якщо вам доводиться ворушити мишу або клацати кнопкою, перш ніж вона почне "
"працювати."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Миша починає працювати із затримкою"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Бездротові та оптичні миші, а також сенсорні панелі на ноутбуках можуть "
"потребувати «пробудження», перш ніж вони почнуть працювати. Ці пристрої "
"автоматично присипляються, якщо ви ними не користуєтеся, для заощадження "
"заряду акумулятора. Щоб пробудити мишу або сенсорну панель, вам слід "
"клацнути кнопкою або поворушити мишку."

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
msgctxt "link:trail"
msgid "Mouse"
msgstr "Миша"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:30
msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
msgstr ""
"Коригування поведінки координатних пристроїв відповідно до особистих "
"уподобань."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:33
msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
msgstr "Миша, сенсорна панель та сенсорний екран"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:44
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Типові проблеми з мишею"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:45
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Типові проблеми"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:52
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Підказки щодо миші"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Підказки"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:55
msgid "Tips"
msgstr "Підказки"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"“copy protected”."
msgstr ""
"Можливо, не встановлено бібліотеки підтримки відповідного формату файлів або "
"композиції може бути «захищено від копіювання»."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
"Неможливо відтворити композиції, які придбано у музичній інтернет-крамниці"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Якщо вами отримано якісь музичні твори із інтернет-крамниці, може виявитися, "
"що ви не можете відтворити їх на комп'ютері, особливо, якщо твори було "
"придбано на комп'ютері під керуванням Windows або macOS, а потім скопійовано."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"Причиною може бути те, що музичні дані записано у форматі, який не може "
"розпізнати ваша система. Щоб мати змогу відтворити композицію, вам слід "
"встановити пакунки підтримки належних форматів звукових даних. Наприклад, "
"якщо ви хочете відтворювати файли MP3, має бути встановлено пакунки "
"підтримки MP3. Якщо у системі не встановлено підтримки заданого формату "
"звукових даних, ви маєте побачити повідомлення про це при спробі відтворення "
"композиції. У повідомленні також має бути наведено настанови щодо того, як "
"встановити підтримку відповідного формату для відтворення композиції."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it — you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Якщо у системі встановлено пакунки підтримки звукового формату композиції, "
"але композицію попри це не вдається відтворити, композицію може бути "
"<em>захищено від копіювання</em> (яку також називають <em>DRM-обмеженням</"
"em>). DRM — спосіб обмеження кола користувачів, які можуть відтворювати "
"композицію, або пристроїв, на яких можна відтворювати композиції. Керує цими "
"обмеженнями компанія, яка продала вам композицію, але не ви. Якщо файл "
"музичних даних має DRM-обмеження, ймовірно, ви не зможете його відтворити — "
"вам, загалом, потрібне буде спеціалізоване програмне забезпечення від "
"виробника для відтворення файлів із DRM-обмеженнями, але це програмне "
"забезпечення часто не працює у Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"Більше про DRM можна дізнатися зі сторінки <link href=\"https://www.eff.org/"
"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Одинарне клацання для відкриття файлів, запуску або перегляду виконуваних "
"текстових файлів та визначення поведінки смітника."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:28
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Налаштування поведінки програми для керування файлами"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
"button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, "
"then go to the <gui>General</gui> section."
msgstr ""
"Ви можете керувати тим, відкриватимуться файли у відповідь на одинарне чи "
"подвійне клацання, як оброблятимуться виконувані текстові файли та керувати "
"поведінкою смітника. Натисніть кнопку меню у верхній лівій частині вікна, "
"виберіть <gui>Параметри</gui>, потім перейдіть до розділу <gui>Загальне</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgstr "<gui>Дія для відкриття записів</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Типово, клацання позначає файли, а подвійне клацання відкриває їх. Втім, ви "
"можете наказати системі відкривати файли і теки одинарним клацанням. Коли ви "
"користуєтеся режимом одинарного клацання, ви можете утримувати натиснутою "
"клавішу <key>Ctrl</key> при клацанні, щоб позначити один або декілька файлів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid "Executable text files"
msgstr "Виконувані текстові файли"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Виконуваний текстовий файл — файл, який містить програму, яку можна "
"запустити (виконати). Крім того, для запуску програми запуск має бути "
"уможливлено <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">правами "
"доступу до файла</link>. Найпоширенішими виконуваними текстовими файлами є "
"скрипти <sys>командної оболонки</sys>, <sys>Python</sys> і <sys>Perl</sys>. "
"Назви відповідних файлів мають суфікси <file>.sh</file>, <file>.py</file> і "
"<file>.pl</file>, відповідно."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Виконувані текстові файли називають також <em>скриптами</em>. Усі скрипти у "
"теці <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> буде показано у "
"контекстному меню файла, а саме, у підменю <gui style=\"menuitem\">Скрипти</"
"gui>. Якщо скрипти виконують з локальної теки, як параметри, йому буде "
"передано усі позначені файли. Щоб скрипт обробив певний файл, виконайте такі "
"дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Перейдіть до бажаної теки."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:84
msgid "Select the desired file."
msgstr "Виберіть бажаний файл."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:87
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на файлі, щоб відкрити контекстне меню і "
"виберіть бажаний скрипт з підменю <gui style=\"menuitem\">Скрипти</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Скрипту не передаватимуться жодні параметри, якщо його буде виконано з "
"віддаленої теки, зокрема теки, у якій показано інтернет-сторінку або вміст "
"теки <sys>ftp</sys>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr ""
"Додавання, вилучення і перейменування закладок у програмі для керування "
"файлами."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Редагування закладок на теки"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr ""
"Список ваших закладок буде показано на бічній панелі вікна програми для "
"керування файлами."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Додавання закладки:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Відкрийте теку (або місце), закладку для якого ви хочете створити."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
"Клацніть на пункті поточної теки на панелі шляху і виберіть у контекстному "
"меню пункт <gui style=\"menuitem\">Додати до закладок</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
msgid ""
"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
"bookmark</gui>, which appears dynamically."
msgstr ""
"Крім того, ви можете перетягнути теку на бічну панель і скинути її на пункт "
"<gui>Створити закладку</gui>, який з'явиться на панелі у динамічному режимі."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Вилучення закладки:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
"the menu."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на пункті закладки на бічній панелі і виберіть "
"у контекстному меню пункт <gui>Вилучити</gui>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Перейменовування закладки:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на пункті закладки на бічній панелі і виберіть "
"у контекстному меню пункт <gui>Перейменувати…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "У полі <gui>Назва</gui> введіть нову назву закладки."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Перейменування закладки не призводить до перейменування теки. Якщо у вас є "
"закладки на дві різні теки у різних місцях, але самі теки мають однакові "
"назви, назви закладок будуть однаковими і ви не зможете їх розрізнити. У "
"таких випадках корисно надати закладці назву, відмінну від назви теки, на "
"яку вона вказує."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Перегляд і редагування файлів на іншому комп'ютері за допомогою FTP, SSH, "
"керування спільними ресурсами Windows або WebDAV."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Навігація файлами на сервері або спільному ресурсі мережі"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Ви можете з'єднатися із сервером або спільним ресурсом мережі для навігації "
"та перегляду файлів на сервері так, наче ви робите це на вашому власному "
"комп'ютері. Це зручний спосіб отримання файлів з інтернету або вивантаження "
"файлів до інтернету. Крім того, так можна ділитися файлами із іншими "
"користувачами вашої локальної мережі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Для навігації файлами мережі відкрийте програму <app>Файли</app> з огляду "
"<gui>Діяльності</gui> і натисніть пункт <gui>Інші адреси</gui> на бічній "
"панелі. Програма для керування файлами знайде усі комп'ютери у локальній "
"мережі, які повідомляють про свою можливість обслуговувати файли. Якщо ви "
"хочете з'єднатися із сервером у інтернеті або не можете знайти потрібний вам "
"комп'ютер, ви можете з'єднатися із сервером вручну, ввівши його інтернет-"
"адресу або адресу у мережі."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "З'єднання з файловим сервером"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"У програмі для керування файлами натисніть пункт <gui>Інші місця</gui> на "
"бічній панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"У полі <gui>З'єднання із сервером</gui> введіть адресу сервера у формі <link "
"xref=\"#urls\">адреси</link>. Подробиці щодо підтримуваних адрес <link "
"xref=\"#types\">наведено нижче</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Якщо з'єднання із сервером встановлювалося раніше, ви можете натиснути його "
"пункт у списку <gui>Недавні сервери</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
"future."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>З'єднатись</gui>. У відповідь буде показано файли на "
"сервері. Ви можете здійснювати навігацію файлами так само, як ви здійснювали "
"б навігацію файлами на вашому власному комп'ютері. Крім того, пункт сервера "
"буде додано на бічну панель, щоб ви згодом змогли швидко отримати до нього "
"доступ."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Написання адрес"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
"<em>URL</em> або <em>uniform resource locator</em> («універсальний засіб "
"виявлення ресурсів»), є формою адреси, яка посилається на місце або файл у "
"мережі. Форматування адреси є таким:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>схема://назва_сервера.приклад.com/тека</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"<em>Схема</em> задає протокол або тип сервера. Частина <em>приклад.com</em> "
"адреси називається <em>назвою домену</em>. Якщо слід вказати ім'я "
"користувача, її вставляють перед назвою сервера:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>схема://користувач@назва_сервера.приклад.com/тека</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"У деяких схемах слід вказувати номер порту. Вставте його після назви домену:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>схема://назва_сервера.приклад.com:порт/тека</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"Нижче наведено специфічні приклад для різноманітних підтримуваних типів "
"серверів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Типи серверів"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
"Ви можете встановити з'єднання із серверами різних типів. Деякі сервери є "
"загальнодоступними і надають доступ до з'єднання будь-кому. Для доступу до "
"інших серверів слід увійти до системи за допомогою введення імені "
"користувача і пароля."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"Можливо, у вас не буде доступу до виконання певних дій над файлами на "
"сервері. Наприклад, на загальнодоступних сайтах FTP, ймовірно, ви не зможете "
"вилучати файли."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
"Адреса, яку вам слід ввести, залежить від протоколу, який сервер "
"використовує для експортування свої спільних файлових ресурсів."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Якщо у вас є обліковий запис <em>безпечної оболонки</em> на сервері, ви "
"можете з'єднатися із ним за допомогою цього методу. Багато вузлів інтернету "
"надають облікові записи SSH, щоб користувачі могли безпечно вивантажувати "
"файли. Сервери SSH завжди потребують входу до системи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Типова адреса SSH виглядає так:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://користувач@назва_сервера.приклад.com/тека</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can’t see it."
msgstr ""
"При використанні SSH усі надіслані вами дані (зокрема ваш пароль) буде "
"зашифровано, отже інші користувачі у вашій мережі не зможуть їх розшифрувати."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (з авторизацією)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"FTP — популярний спосіб обміну файлами в інтернеті. Оскільки при передаванні "
"даних за допомогою FTP шифрування не використовується, багато серверів тепер "
"надають доступ із використанням SSH. Втім, деякі сервери усе ще дозволяють "
"або вимагають використання FTP для вивантаження або отримання файлів. Сайти "
"FTP із реєстрацією користувачів, зазвичай, дозволяють вилучення і "
"вивантаження файлів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Типова адреса FTP виглядає так:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://користувач@ftp.приклад.com/шлях/</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "Загальнодоступний FTP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Сайти, які надають доступ до отримання файлів, іноді надають загальний або "
"анонімний доступ до FTP. Ці сервери не потребують для доступу імені "
"користувача і пароля і, зазвичай, не дозволяють користувачам вилучати або "
"вивантажувати файли."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Типова адреса анонімного FTP виглядає так:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.приклад.com/шлях/</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Для доступу для деяких анонімних сайтів FTP потрібно ввести загальнодоступне "
"ім'я користувача і пароль або загальнодоступне ім'я користувача і вашу "
"адресу електронної пошти як пароль. Для цих серверів скористайтеся методом "
"<gui>FTP (з авторизацією)</gui> і введіть реєстраційні дані, які вказано на "
"сайті FTP."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Ресурс Windows"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"На комп'ютерах під керуванням Windows використовується закритий протокол для "
"оприлюднення файлів у локальній мережі. Комп'ютери у мережах Windows іноді "
"згруповано у <em>домени</em> з метою упорядковування та кращого керування "
"доступом. Якщо у вас є належні права доступу на віддаленому комп'ютері, ви "
"зможете з'єднатися зі спільним ресурсом Windows з вікна програми для "
"керування файлами."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Типова адреса спільного ресурсу Windows виглядає так:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://назва_сервера/спільний_ресурс</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV і безпечний WebDAV"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can’t see your password."
msgstr ""
"Заснований на протоколі HTTP, який використовують в інтернеті, WebDAV іноді "
"використовують для оприлюднення файлів у локальній мережі і зберігання "
"файлів в інтернеті. Якщо на сервері, з яким ви встановлюєте з'єднання, "
"передбачено підтримку захищених з'єднань, вам слід вибрати цей варіант. У "
"захищеному WebDAV використовують потужне шифрування SSL, отже інші "
"користувачі не зможуть бачити ваш пароль."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Адреса WebDAV виглядає так:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://приклад.назва_вузла.com/шлях</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "Спільний ресурс NFS"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
"connecting."
msgstr ""
"На комп'ютерах під керуванням UNIX використовують протокол Network File "
"System (мережевої файлової системи) для оприлюднення файлів у локальній "
"мережі. У NFS захист засновано на UID користувача, який отримує доступ до "
"спільного ресурсу, тому для встановлення з'єднання не потрібні реєстраційні "
"дані для розпізнавання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Типова адреса спільного ресурсу NFS виглядає так:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>nfs://назва_сервера/шлях</sys>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:28
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr ""
"Керування підписами до піктограм, які використовуються у програмі для "
"керування файлами."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:32
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Параметри показу у програмі для керування файлами"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:34
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"the menu button in the top-right corner of the window, select "
"<gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
msgstr ""
"Ви можете керувати тим, як програма для керування файлами показує підписи "
"під піктограмами. Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна, "
"виберіть у контекстному меню пункт <gui>Параметри</gui>, і перейдіть до "
"розділу <gui>Перегляд підписів піктограм</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:39
msgid "Icon captions"
msgstr "Підписи до піктограм"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Піктограми програми для керування файлами із підписами"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:45
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"При перегляді у режимі піктограм ви можете наказати програмі показувати "
"додаткові дані щодо файлів і тек у підписах до кожної з піктограм. Це "
"корисно, наприклад, якщо вам потрібно знати, кому належить файл, або коли до "
"файла було востаннє внесено зміни."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:49
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
"will display more and more information in captions. You can choose up to "
"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Ви можете змінити масштаб позначки теки натисканням кнопки параметрів "
"перегляду на панелі інструментів із наступним вибором масштабу за допомогою "
"повзунка. Зі збільшенням масштабу програма для керування файлами "
"показуватиме усе більше даних у підписах. У підписі може бути показано до "
"трьох параметрів файла. Значення першого параметра буде показано за "
"більшості масштабів. Інші два значення буде показано лише за дуже великих "
"розмірів позначок."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:55
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Дані, які може бути показано у підписах до піктограм є тими самими даними, "
"які буде показано у режимі перегляду списком. Щоб дізнатися про це більше, "
"ознайомтеся із вмістом розділу <link xref=\"nautilus-list\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
msgid "List View"
msgstr "Перегляд списком"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:64
msgid ""
"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in "
"List View</gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so "
"that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized "
"with a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
"При перегляді файлів у режимі списку, ви можете наказати програмі показувати "
"<gui>Придатні до розгортання теки у перегляді списком</gui>. У відповідь "
"програма покаже кнопку розгортання для кожного з каталогів у списку файлів, "
"щоб можна було переглядати вміст декількох тек одразу. Це корисно у теках, "
"де структура тек відповідає вмісту, наприклад у фонотеці, де композиції "
"упорядковано за теками виконавців, у яких файли розподілено за підтеками "
"альбомів."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Перегляд базових даних щодо файлів, встановлення прав доступу та вибір "
"типових програм."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Властивості файла"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Щоб переглянути відомості щодо файла або теки, клацніть на відповідному "
"пункті правою кнопкою миші і виберіть у контекстному меню пункт "
"<gui>Властивості</gui>. Крім того, ви можете позначити пункт файла і "
"натиснути комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"У вікні властивостей файлів вам буде показано дані подібні до типу файла, "
"розміру файла і моменту, коли до нього востаннє було внесено зміни. Якщо вам "
"часто потрібні ці відомості, ви можете наказати програмі показувати їх у "
"<link xref=\"nautilus-list\">стовпчиках перегляду списком</link> або <link "
"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">підписах піктограм</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Нижче наведено опис відомостей, які можна переглянути на вкладці "
"<gui>Основні</gui>. Крім цієї, передбачено вкладки <gui><link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Права доступу</link></gui> і "
"<gui><link xref=\"files-open#default\">Відкрити за допомогою</link></gui>. "
"Для деяких типів файлів, зокрема зображень і відео, передбачено додаткову "
"вкладку, на якій наведено відомості щодо розмірностей зображення, тривалості "
"відтворення та використаного кодека."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Основні властивості"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Назва</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Внісши зміни до цього поля, ви можете перейменувати файл. Ви також можете "
"перейменувати файл поза вікном властивостей. Див. <link xref=\"files-"
"rename\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Тип</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"За допомогою цього пункту ви можете ідентифікувати тип файла, зокрема "
"документ PDF, текстовий документ OpenDocument або зображення JPEG. Тип файла "
"визначає, серед іншого, які програми можуть відкривати файл. Наприклад, ви "
"не зможете відкрити зображення за допомогою програми для відтворення музики. "
"Див. <link xref=\"files-open\"/>, щоб дізнатися про це більше."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"<em>Тип MIME</em> файла буде показано у дужках; тип MIME є стандартним "
"способом, який комп'ютер використовує для посилання на тип файла."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Вміст"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Це поле буде показано, якщо ви переглядаєте властивості теки, а не файла. За "
"його допомогою ви можете бачити кількість записів у теці. Якщо у теці "
"містяться інші теки, вкладену теку буде пораховано як один запис, навіть "
"якщо у ній самій містяться якісь записи. Кожен файл буде пораховано як один "
"запис. Якщо тека є порожньою, для вмісту буде показано запис <gui>нічого</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Це поле буде показано, якщо ви переглядаєте властивості файла (не теки). "
"Розмір файла вказуватиме та те, скільки місця на диску він займає. Крім "
"того, розмір вказує на те, скільки часу триватиме отримання файла і "
"надсилання його електронною поштою (більші файли довше надсилаються або "
"отримуються)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Розмір може бути подано у байтах, кБ, МБ або ГБ; у випадку останніх трьох "
"одиниць у дужках також буде подано розмір у байтах. З технічної точки зору, "
"1 кБ дорівнює 1024 байтів, 1 МБ дорівнює 1024 кБ тощо."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Parent Folder"
msgstr "Батьківська тека"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Місце кожного файла на комп'ютері визначається його <em>абсолютним шляхом</"
"em>. Це унікальна «адреса» файла на комп'ютері, яка складається зі списку "
"тек, які слід пройти на шляху до файла. Наприклад, якщо Івана є файл "
"<file>Resume.pdf</file> у домашній теці, батьківською текою може бути <file>/"
"home/ivan</file>, а місцем зберігання може бути <file>/home/ivan/Resume.pdf</"
"file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Вільне місце"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Ці дані буде показано лише для тек. Він визначає місце на диску, яке є "
"доступним на диску, де зберігається тека. Ці дані є корисними для перевірки "
"заповненості диска."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
msgid "Accessed"
msgstr "Доступ"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Дата і час, коли файл було востаннє відкрито."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
msgid "Modified"
msgstr "Змінено"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Дата і час, коли файл було востаннє змінено і збережено."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Керування тим, хто зможе переглядати і редагувати ваші файли і теки."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Встановлення прав доступу до файла"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Ви можете скористатися правами доступу до файлів для керування тим, хто може "
"переглядати і редагувати файли, власником яких ви є. Для перегляду і "
"встановлення прав доступу до файла, клацніть на його позначці правою кнопкою "
"миші і виберіть у контекстному меню пункт <gui>Властивості</gui>, потім "
"перейдіть на вкладку <gui>Права</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Ознайомтеся із вмістом розділів <link xref=\"#files\"/> і <link "
"xref=\"#folders\"/>, щоб дізнатися про типи прав доступу, які ви можете "
"встановити."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"Ви можете встановити права доступу для власника файла, групи власників та "
"усіх інших користувачів системи. Для ваших файлів, власником яких є ви, ви "
"можете надати собі права доступу лише до читання або права доступу до "
"читання і запису. Встановіть режим доступу «лише для читання», якщо ви не "
"хочете ненавмисне внести зміни до файла."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Кожен обліковий запис користувача на комп'ютері належить до певної групи. На "
"домашніх комп'ютерах типовою є ситуація, коли у кожного користувача є власна "
"група, а права доступу до групи не використовуються широко. У корпоративних "
"середовищах групи іноді використовують для відділів або проєктів. Окрім "
"свого власника, кожен файл належить групі. Ви можете встановити групу файла "
"і керувати доступом для усіх користувачів у цій групі одночасно. Ви можете "
"встановити для файла групу-власника, лише якщо ваш користувач є учасником "
"цієї групи."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file’s group."
msgstr ""
"Ви також можете встановити права доступу для користувачів, які не є "
"власниками, і тих, хто перебуває у групі файла."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager will still open the file in an application. See <link "
"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Якщо файл є програмою, зокрема скриптом, вам слід позначити пункт "
"<gui>Дозволити виконання файла як програми</gui>, щоб його можна було "
"запускати. Навіть якщо цей пункт позначено, програма для керування файлами "
"попри це буде відкривати цей файл у програмі. Докладніші відомості наведено "
"у розділі <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
msgid "Folders"
msgstr "Теки"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Ви можете встановити права доступу до тек для власника, групи та інших "
"користувачів. Вище наведено подробиці щодо прав доступу для власників, груп "
"та інших користувачів."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"Права доступу, які ви можете встановити для теки, відрізняються від прав "
"доступу, які ви можете встановити для файла."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Немає"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"Користувач не зможе навіть переглянути, які файли зберігаються у теці."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
msgid "List files only"
msgstr "Лише список файлів"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"Користувач зможе бачити, які файли зберігаються у теці, але не зможе "
"відкривати, створювати або вилучати файли."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
msgid "Access files"
msgstr "Доступ до файлів"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"Користувач зможе відкривати файли у теці (якщо такі права доступу "
"передбачено для відповідних файлів), але не зможе створювати файли або "
"вилучати файли."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
msgid "Create and delete files"
msgstr "Створення та вилучення файлів"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"Користувач матиме повний доступ до теки, зокрема відкривати, створювати та "
"вилучати файли у ній."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Ви також можете швидко встановити права доступу для усіх файлів в теці "
"натисканням кнопки <gui>Змінити права для вкладених файлів</gui>. "
"Скористайтеся спадними списками для коригування прав доступу до вкладених "
"файлів або тек і натисніть <gui>Змінити</gui>. Права доступу застосовуються "
"до файлів і тек і у підтеках, на будь-яку глибину."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:38
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Керування тим, які дані буде показано у стовпчиках перегляду списком."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:41
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Налаштування стовпчиків списку файлів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:43
msgid ""
"There are several columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Right-click a column header and select or "
"deselect which columns should be visible."
msgstr ""
"Передбачено декілька стовпчиків відомостей, які може бути показано у режимі "
"перегляду списком програми <gui>Файли</gui>. Наведіть вказівник миші на "
"заголовок стовпчика, клацніть правою кнопкою миші і виберіть або зніміть "
"вибір із назв стовпчиків, які має бути показано."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:50
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Назви тек або файлів."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:52
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "Стовпчик <gui>Назва</gui> не можна приховати."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:57
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Розмір теки подається як кількість об'єктів, які містяться у теці. Розмір "
"файла подається у байтах, кілобайта або мегабайтах."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Показано як теку або тип файла, зокрема як документ PDF, зображення JPEG, "
"звукові дані MP3 тощо."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Дає дату моменту, коли файл було востаннє змінено."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:70
msgid "Owner"
msgstr "Власник"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:71
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Назва облікового запису власника теки або файла."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:74
msgid "Group"
msgstr "Група"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:75
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
"Група, якій належить файл. У кожного користувача, зазвичай, є власна група, "
"але передбачено можливість мати у одній групі декілька користувачів. "
"Наприклад, у працівників певного відділу у робочих умовах може бути власна "
"група."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:80
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:81
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Показує права доступу до файла. Наприклад, <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:85
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
"also be shown."
msgstr ""
"Першим символом є тип файла. <gui>-</gui> означає «звичайний файл», а "
"<gui>d</gui> означає «каталог» (тека). У рідкісних випадках може бути "
"показано інші символи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"Наступні три символи, <gui>rwx</gui>, вказують на права доступу для власника "
"файла."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:94
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"Наступні три символи, <gui>rw-</gui>, вказують на права доступу для усіх "
"учасників групи, яка є власником файла."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:98
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"Останні три символи у стовпчику, <gui>r--</gui>, вказують на права доступу "
"для усіх інших користувачів системи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:102
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Значення записів прав доступу:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:105
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr ""
"<gui>r</gui>: придатний до читання, означає, що ви можете відкрити файл або "
"теку"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:109
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr ""
"<gui>w</gui>: придатний до запису, означає, що ви можете зберігати внесені "
"зміни до файла"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:112
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
"<gui>x</gui>: виконуваний, означає, що ви можете запускати файл так, наче "
"він є програмою або скриптом, або можете отримувати доступ до підтек і "
"файлів, якщо об'єктом є тека"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: права доступу не встановлено"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:122
msgid "MIME Type"
msgstr "Тип MIME"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:123
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Показує тип MIME об'єкта."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:126
msgid "Location"
msgstr "Розташування"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:127
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Шлях до місця зберігання файла."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:130
msgid "Modified — Time"
msgstr "Змінено — Час"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Дає дату і час моменту, коли файл було востаннє змінено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:135
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Дає дату або час моменту, коли файл було востаннє змінено."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgctxt "link:trail"
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:12
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr ""
"Перегляд і встановлення налаштувань для програми для керування файлами."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:17
msgid "File manager preferences"
msgstr "Налаштування програми для керування файлами"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:28
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Керування режимом використання мініатюр для позначок файлів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Налаштування попереднього перегляду у програмі для керування файлами"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:33
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
"the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</"
"gui> section."
msgstr ""
"Програма для керування файлами створює зображення мініатюр для попереднього "
"перегляду вмісту файлів зображень, відео та текстових файлів. Створення "
"мініатюр може бути повільною справою для великих файлів або в умовах мережі, "
"тому ви можете керувати тим, коли слід створювати файли мініатюр. Натисніть "
"кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми, виберіть пункт "
"<gui>Параметри</gui> і перейдіть розділу <gui>Швидкодія</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgstr "<gui>Показувати мініатюри</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:42
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, "
"those on your computer or connected external drives. You can set this "
"feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
"preview option to <gui>All files</gui>."
msgstr ""
"Типово, усі зображення попереднього перегляду створюються лише для файлів "
"<gui>Тільки на цьому комп'ютері</gui>, тобто для файлів на комп'ютері і "
"з'єднаних із ним зовнішніх дисках. Ви можете встановити режим <gui>Усі "
"файли</gui> або <gui>Ніколи</gui>. Програма для керування файлами може <link "
"xref=\"nautilus-connect\">здійснювати навігацію файлами на інших "
"комп'ютерах</link> у локальній мережі або інтернеті. Якщо ви часто "
"подорожуєте теками у локальній мережі і канал цієї мережі є доволі широким, "
"ви можете встановити для режиму побудови мініатюр значення <gui>Усі файли</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
msgstr "<gui>Обчислювати кількість файлів у теках</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:53
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network."
msgstr ""
"Якщо вами визначено показ розмірів файлів у <link xref=\"nautilus-"
"list\">стовпчиках перегляду списком</link> або <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">підписах піктограм</link>, теки буде показано із "
"кількістю файлів та тек, які у ній містяться. Обчислення кількості об'єктів "
"у теці може бути повільною справою, особливо для тек із великою кількістю "
"об'єктів або тек у мережі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
msgid ""
"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
"computer and local external drives."
msgstr ""
"Ви можете увімкнути чи вимкнути цю можливість або увімкнути її лише для "
"файлів на вашому комп'ютері і локальних зовнішніх дисках."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr ""
"Визначення типового режиму упорядковування та групування для програми для "
"керування файлами."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Налаштування перегляду у <app>Файлах</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Ви можете визначити типовий спосіб групування та упорядковування файлів і "
"тек. Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна, виберіть пункт "
"<gui style=\"menuitem\">Параметри</gui> і перейдіть на вкладку <gui "
"style=\"tab\">Перегляди</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Типовий перегляд"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Упорядковування записів"

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
"list column headers in list view."
msgstr ""
"Ви можете змінити спосіб <link xref=\"files-sort\">упорядковування файлів</"
"link> в окремій теці — натисніть кнопку параметрів перегляду на панелі "
"інструментів і виберіть бажаний варіант у розділі <gui>Критерій "
"упорядковування</gui> або клацанням на заголовках стовпчиків списку на "
"панелі перегляду списком."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Впорядковувати теки перед файлами"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
"Типово, у новій версії програми для керування файлами не буде показано теки "
"перед файлами. Щоб усі теки було показано до файлів, позначте цей пункт."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr ""
"Для Linux написано дуже мало вірусів, тому, ймовірно, у вас не буде потреби "
"у антивірусному програмному забезпеченні."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Чи потрібне антивірусне програмне забезпечення?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Якщо ви звикли працювати у Windows або Mac OS, ймовірно, для вас є звичною "
"наявність у системі антивірусного програмного забезпечення, яке працює "
"безперервно. Антивірусні програми працюють у фоновому режимі, неперервно "
"шукаючи на комп'ютері віруси, які можуть проникнути до системи і спричинити "
"негаразди."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Для Linux написано доволі багато антивірусного програмного забезпечення, "
"але, ймовірно, у вас не виникне потреби у його використанні. Віруси, які "
"працюють Linux, лишаються рідкісними. Дехто пояснює це тим, що Linux не є "
"надто розповсюдженою операційною системою, тому ніхто не пише віруси для "
"неї. Інші вважають Linux безпечнішою на базовому рівні, а проблеми із "
"захистом, якими можуть скористатися автори вірусів, розв'язуються у цій "
"операційній системі дуже швидко."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Якою б не була причина, віруси у Linux є настільки рідкісними, що на "
"сьогодні перейматися ними немає потреби."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Якщо ви хочете забезпечити абсолютну безпеку або хочете виконувати пошук "
"вірусів у файлах, якими ви обмінюєтеся із користувачами Windows і Mac OS, ви "
"можете встановити антивірусне програмне забезпечення. Пошукайте його у "
"програмі для встановлення пакунків або в інтернеті. Існує доволі багато "
"такого програмного забезпечення."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
#: C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Команда з документування Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid "Change your default web browser."
msgstr "Зміна вашого типового браузера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:20
msgid "Web browsers"
msgstr "Переглядачі інтернету"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:29
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Зміна типового браузера за допомогою розділу <gui>Подробиці</gui> у "
"<gui>Параметрах</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:32
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Зміна типового браузера, за допомогою якого відкриватимуться сайти"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:34
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Коли ви натискаєте посилання на вебсторінці у будь-якій програмі, "
"автоматично буде відкрито вікно браузера із відповідною сторінкою. Втім, "
"якщо у системі встановлено декілька браузерів, сторінку може бути відкрито "
"не у тому з них, який ви вважаєте улюбленим. Щоб усунути цю проблему, "
"змініть типовий браузер:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть вводити слова <input>Типові програми</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Типові програми</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
"панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:48
msgid ""
"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Виберіть браузер, у якому ви хочете відкривати посилання, змінивши значення "
"у полі <gui>Тенета</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:53
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Коли ви відкриваєте інший браузер, він може повідомити вам, що він вже не є "
"типовим браузером. Якщо таке трапилося, натисніть кнопку <gui>Скасувати</"
"gui> (або подібну), щоб браузер більше не намагався зробити себе типовим."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
"in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Зміна типової програми для роботи з електронною поштою за допомогою розділу "
"<gui>Типові програми</gui> у <gui>Параметрах</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:32
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
"Зміна поштової програми, яка використовуватиметься для написання повідомлень"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:34
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Коли ви натискаєте кнопку або посилання на надсилання нового повідомлення "
"електронної пошти (наприклад, у вашому текстовому процесорі), буде відкрито "
"типову програму для роботи з електронною поштою із порожнім повідомленням, "
"готовим до написання. Втім, якщо у системі встановлено декілька програм для "
"роботи з електронною поштою, може бути відкрито вікно не тієї програми, яку "
"б ви хотіли. Усунути цю проблему можна зміною типової програми для роботи з "
"електронною поштою:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть вводити слів <gui>Типові програми</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Типові програми</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:49
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Змініть бажану клієнтську програму для роботи з електронною поштою за "
"допомогою пункту <gui>Пошта</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Малоймовірно, що віруси заразять вашу систему, але вони можуть заразити "
"комп'ютери користувачів, яким ви надсилаєте електронну пошту."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Чи слід перевіряти пошту на віруси?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Віруси — програми, які, потрапляючи на комп'ютер, спричиняють проблеми. "
"Типовим шляхом потрапляння вірусів на комп'ютер є повідомлення електронної "
"пошти."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Зараження комп'ютерів під керуванням Linux вірусами є дуже рідкісною подією, "
"отже, ви <link xref=\"net-antivirus\">навряд чи зможете підхопити вірус з "
"повідомлення електронної пошти або в інший спосіб</link>. Якщо ви отримаєте "
"повідомлення із прихованим вірусом, він, ймовірно, не зможе заразити ваш "
"комп'ютер. Таким чином, ймовірно, вам не потрібно сканувати вашу електронну "
"пошту на наявність вірусів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Втім, у вас може виникнути потреба у скануванні вашої електронної пошти на "
"віруси, щоб не переспрямувати вірус від відправника до іншого отримувача. "
"Наприклад, якщо один з ваших адресантів має комп'ютер під керуванням "
"Windows, який заражено вірусом, і надсилає вам заражене вірусом "
"повідомлення, а потім ви надсилаєте це повідомлення адресату із комп'ютером "
"під керуванням Windows, ви можете заразити його комп'ютер вірусом. Ви можете "
"встановити антивірус для сканування ваших повідомлень і запобігання "
"поширенню вірусів, але такі ситуації є рідкісними, а користувачі Windows і "
"Mac OS все одно мають власне антивірусне програмне забезпечення, яке має "
"запобігти такому поширенню вірусів."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Проєкт з документування GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/net-email.page:25
msgctxt "link:trail"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:26
msgid "Set your default app and stay safe with email."
msgstr ""
"Встановіть типову програму і безпечно користуйтеся вашою електронною поштою."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:29
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "Електронна пошта та програми для роботи з електронною поштою"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:36
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Дані щодо вашої IP-адреси можуть допомогти у розв'язанні проблем із мережею."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your IP address"
msgstr "Визначення вашої IP-адреси"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:41
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Дані щодо вашої IP-адреси можуть допомогти у розв'язанні проблем із інтернет-"
"з'єднанням. Можливо, для вас буде несподіванкою дізнатися, що у вас є "
"<em>дві</em> IP-адреси: IP-адреса вашого комп'ютера у внутрішній мережі і IP-"
"адреса вашого комп'ютера у інтернеті."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:47
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
msgstr ""
"Визначення вашої внутрішньої (мережевої) IP-адреси дротового з'єднання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:57
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Мережа</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: note/p
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
#: C/net-findip.page:59
msgid ""
"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
"<gui>Wired</gui>."
msgstr ""
"Якщо доступними є дротові з'єднання декількох типів, ви зможете побачити "
"назви, подібні до <gui>PCI Ethernet</gui> або <gui>USB Ethernet</gui>, "
"замість простого запису <gui>Дротова</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP "
"address and other details."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <_:media-1/> поряд з пунктом активного з'єднання, щоб "
"ознайомитися із даними щодо IP-адреси та інших параметрів з'єднання."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:75
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
msgstr ""
"Визначення вашої внутрішньої (мережевої) IP-адреси бездротового з'єднання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:85
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:96
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Визначення вашої зовнішньої IP-адреси (адреси в інтернеті)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
msgid ""
"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Відвідайте <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress."
"com</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Сайт покаже вам зовнішню IP-адресу."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-findip.page:106
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and "
"external addresses may be the same."
msgstr ""
"Залежно від способу з'єднання комп'ютера із інтернетом, внутрішня і зовнішня "
"адреси можуть збігатися."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"Ви можете керувати тим, які програми матимуть доступ до мережі. Це допомагає "
"підтримувати безпеку комп'ютера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Вмикання доступу крізь брандмауер та заборона доступу"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"До складу GNOME не включено програми-брандмауера. Додаткову підтримку, поза "
"цим документом, можна отримати від команди супроводу дистрибутива або IT-"
"відділу вашої установи або компанії. У вашій системі має бути "
"<em>брандмауер</em> або мережевий екран, який надаватиме системі змогу "
"блокувати програми від доступу сторонніх користувачів з інтернету або "
"локальної мережі. Брандмауери допомагають захистити комп'ютер."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Інтернет-з'єднанням можуть користуватися багато програм. Наприклад, ви "
"можете оприлюднювати файли або надавати комусь змогу переглядати зображення "
"з вашого дисплея віддалено, якщо комп'ютер з'єднано з мережею. Залежно від "
"налаштувань вашого комп'ютера, у вас може виникнути потреба у коригуванні "
"роботи брандмауера так, щоб відповідні можливості працювали належним чином."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:46
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Кожна програма, яка послуговується мережею, використовує певний "
"<em>мережевий порт</em>. Щоб інші комп'ютери у мережі могли отримувати "
"доступ до певної служби, вам, можливо, доведеться «відкрити» пов'язаний зі "
"службою порт у брандмауері:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:53
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
"Перейдіть до панелі <gui>Діяльності</gui>, кнопку якої розташовано у "
"верхньому лівому куті екрана і запустіть вашу програму-брандмауер. Можливо, "
"вам доведеться встановити програму для керування брандмауером (наприклад, "
"GUFW) власноруч, якщо її ще не встановлено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Відкрийте або вимкніть порт для вашої мережевої служби, залежно від того, "
"хочете ви надати користувачам мережі доступ до відповідного порту, чи ні. "
"Номер порту, до параметрів якого вам слід внести зміни, <link xref=\"net-"
"firewall-ports\">залежить від служби</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:64
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
"Збережіть або застосуйте внесені зміни, виконуючи додаткові настанови, які "
"показуватиме програма налаштовування брандмауера."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"Вам слід вказати правильні номери портів для уможливлення або заборони "
"доступу до мережі для програми у вашому брандмауері."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Широко використовувані порти мережі"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"У цьому розділі наведено список типових мережевих портів, які використовують "
"програми, що забезпечують роботи мережевих служб, зокрема оприлюднення "
"файлів або віддаленого перегляду стільниці. Ви можете змінити параметри "
"вашого загальносистемного брандмауера так, щоб <link xref=\"net-firewall-on-"
"off\">блокувати або дозволити доступ</link> до цих програм. Програми "
"використовують тисячі різних портів, тому ця таблиця є неповною."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Порт"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Опис"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Надає змогу системам знаходити одна одну і описує служби, які ці системи "
"пропонують, без потреби у визначенні подробиць вручну."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
msgid "Printing"
msgstr "Друк"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Надає вам змогу надсилати завдання з друку на принтер мережею."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr ""
"Надає вам змогу надати спільний доступ до вашого принтера іншим користувачам "
"за допомогою мережі."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Присутність"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as “online” or “busy”."
msgstr ""
"Надає змогу оприлюднювати ваш стан у системі миттєвого обміну "
"повідомленнями, зокрема «у мережі» або «зайнятий», для інших користувачів "
"мережі."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Віддалена стільниця"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Надає вам змогу надавати у спільне користування вашу стільницю, що інші "
"користувачі могли бачити зображення на ній або надавати віддалену допомогу."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Оприлюднення музики (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr ""
"Надає вам змогу оприлюднювати вашу фонотеку для інших користувачів у вашій "
"мережі."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Використання статичної IP-адреси може спростити надання певних мережевих "
"служб з вашого комп'ютера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Створення з'єднання із фіксованою IP-адресою"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"У більшості мереж <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-адреса</link> та "
"інші подробиці щодо вашого комп'ютера визначаються автоматично під час "
"встановлення з'єднання із мережею. Значення параметрів з'єднання можуть "
"періодично змінюватися. Втім, може виникнути потреба у використанні "
"фіксованої IP-адреси комп'ютера, щоб ця адреса була завжди однаковою "
"(наприклад, якщо комп'ютер є файловим сервером)."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr ""
"Щоб надати вашому комп'ютеру фіксовану (статичну) IP-адресу, виконайте такі "
"дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
#: C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Мережа</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
#: C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Мережа</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
"network."
msgstr ""
"Знайдіть з'єднання мережі, для якого ви хочете встановити фіксовану адресу. "
"Натисніть кнопку <_:media-1/> поряд із пунктом цього з'єднання мережі. Для "
"з'єднання <gui>Wi-Fi</gui> кнопку <_:media-2/> буде розташовано поряд із "
"пунктом активної мережі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
msgid ""
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Перейдіть на вкладку <gui>IPv4</gui> або <gui>IPv6</gui> і змініть для пункт "
"<gui>Метод</gui> значення на <gui>Вручну</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Введіть <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-адресу</gui> і <gui>Шлюз</"
"gui>, а також відповідну <gui>Маску мережі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"У розділі <gui>DNS</gui> перемкніть пункт <gui>Автоматично</gui> у стан "
"«вимкнено». Введіть IP-адресу сервера DNS, яким ви хочете користуватися. "
"Введіть адреси додаткових серверів DNS за допомогою натискання кнопки "
"<gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"У розділі <gui>Маршрути</gui> перемкніть пункт <gui>Автоматично</gui> у стан "
"«вимкнено». Введіть <gui>Адресу</gui>, <gui>Маску мережі</gui>, <gui>Шлюз</"
"gui> і <gui>Метрику</gui> для маршруту, яким ви хочете користуватися. "
"Введіть додаткові маршрути за допомогою натискання кнопки <gui>+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Застосувати</gui>. Після цього з'єднання мережі матиме "
"фіксовану IP-адресу."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:22
msgid ""
"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
"internet."
msgstr ""
"Дізнайтеся більше про IP-адресу, проксі-сервери інтернету та те, як лишатися "
"у безпеці під час подорожей інтернетом."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:26
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Терміни мережі і підказки"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Унікальний ідентифікатор, який пов'язують із мережевим обладнанням."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Що таке MAC-адреса?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"<em>MAC-адреса</em> — унікальний ідентифікатор, який призначено виробником "
"елементу мережевого обладнання (зокрема картці бездротового зв'язку або "
"картці ethernet). MAC — абревіатура від <em>Media Access Control</em> "
"(керування доступом до даних). Кожен такий ідентифікатор має бути унікальним "
"для певного пристрою."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"MAC-адреса складається з шести наборів з двох символів. Набори "
"відокремлюються символом двокрапки. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> є "
"прикладом MAC-адреси."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr ""
"Щоб визначити MAC-адресу вашого мережевого обладнання, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
msgid ""
"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
"Виберіть пристрій, <gui>Wi-Fi</gui> або <gui>Wired</gui>, на лівій панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
msgid ""
"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> on the right."
msgstr ""
"MAC-адресу дротового пристрою буде показано як <gui>Апаратну адресу</gui> "
"праворуч."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <_:media-1/>, щоб переглянути MAC-адресу бездротового "
"пристрою, яку буде показано як <gui>Апаратну адресу</gui> на панелі "
"<gui>Подробиці</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"На практиці, може виникнути потреба у зміні або «підробці» MAC-адреси. "
"Наприклад, деякі надавачі послуг інтернету вимагають для користування "
"послугами визначеної MAC-адреси. Якщо мережева картка поламалася, і вам "
"довелося її замінити, інтернет-з'єднання не працюватиме без додаткових "
"налаштувань. У таких випадках вам доведеться «підробити» MAC-адресу."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"У вас може виникнути потреба у введені параметрів мережі, якщо їх не було "
"призначено автоматично."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:30
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Встановлення параметрів мережі вручну"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Якщо ваша мережа не призначає параметри мережі для вашого комп'ютера "
"автоматично, можливо, вам доведеться ввести ці параметр вручну. У цьому "
"розділі ми припускаємо, що ви знаєте правильні значення. Якщо правильні "
"значення параметрів вам не відомі, вам варто запитати про них у "
"адміністратора мережі або ознайомитися із параметрами вашого маршрутизатора "
"або мережевого концентратора."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Щоб встановити параметри вашої мережі вручну, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
msgid ""
"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
"Якщо ваш комп'ютер з'єднано із мережею кабелем, натисніть пункт <gui>Мережа</"
"gui>. Якщо це не так, натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
"Переконайтеся, що бездротову картку увімкнено або що кабель мережі вставлено "
"у відповідне гніздо комп'ютера."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
msgid "Click the <_:media-1/> button."
msgstr "Натисніть кнопку <_:media-1/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-manual.page:58
msgid ""
"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
"next to the active network."
msgstr ""
"Для з'єднання <gui>Wi-Fi</gui> кнопку <_:media-1/> буде розташовано поряд із "
"пунктом активної мережі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:83
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
"visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Застосувати</gui>. Якщо ваш комп'ютер не з'єднано з "
"мережею, відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</"
"gui> у правій частині верхньої панелі і встановіть з'єднання. Перевірте "
"параметри мережі, наприклад, відвідавши якийсь сайт або спробувавши "
"переглянути файли зі спільним доступом у мережі."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
"Використання вашого телефону або інтернет-модему для встановлення з'єднання "
"із мобільною широкосмуговою мережею."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:33
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "З'єднання із мобільною широкосмуговою мережею"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати з'єднання зі стільниковою (3G) мережею за допомогою "
"вбудованого до вашого комп'ютера 3G-модему, вашого мобільного телефону або "
"інтернет-флешки."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
"the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
"У більшості телефонів передбачено параметр, який має назву <link xref=\"net-"
"tethering\">USB-прив'язування</link>, використання якого не потребує "
"додаткового налаштовування на комп'ютері. Використання цього параметра, "
"зазвичай, є кращим способом встановлення з'єднання із стільниковою мережею."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Якщо на вашому комп'ютері немає вбудовано 3G-модему, з'єднайте ваш телефон "
"або інтернет-флешку із USB-портом на вашому комп'ютері."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
msgid ""
"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
"section of the menu will expand."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Мобільну широкосмугову вимкнено</gui>. У відповідь буде "
"відкрито розділ <gui>Мобільна широкосмугова</gui> меню."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:57
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
"that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
"Якщо у меню системи немає пункту <gui>Мобільна широкосмугова мережа</gui>, "
"переконайтеся, що пристрій не з'єднано у режимі сховища даних."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>З'єднатись</gui>. Якщо з'єднання відбувається уперше, "
"буде запущено майстер <gui>Налаштування з'єднання з мобільною радіомережею</"
"gui>. На першому екрані буде показано список потрібних відомостей. Натисніть "
"кнопку <gui style=\"button\">Далі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Виберіть країну і область вашого надавача послуг зі списку. Натисніть кнопку "
"<gui style=\"button\">Далі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Виберіть вашого надавача послуг зі списку. Натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Далі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Виберіть тарифний план відповідно до типу пристрою, з яким встановлюється "
"з'єднання. Це визначить назву точки доступу. Натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Далі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Підтвердьте вказані вами параметри натисканням кнопки <gui "
"style=\"button\">Застосувати</gui>. Вікно майстра буде закрито, а на панелі "
"<gui>Мережа</gui> буде показано властивості вашого з'єднання."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"Ви можете зберегти параметри (зокрема пароль) з'єднання мережі так, щоб будь-"
"хто, хто користується комп'ютером, міг встановити з'єднання."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Інші користувачі не можуть з'єднатися із інтернетом"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
"Після налаштування з'єднання мережею, зазвичай, ним можуть скористатися усі "
"інші користувачі вашого комп'ютера. Якщо дані з'єднання не надаються у "
"спільне користування, вам слід перевірити параметри з'єднання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Виберіть <gui>Wi-Fi</gui> зі списку ліворуч."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <_:media-1/>, щоб відкрити панель параметрів з'єднання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Виберіть <gui>Засвідчення</gui> на панелі ліворуч."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
"У нижній частині панелі <gui>Засвідчення</gui> позначте пункт <gui>Зробити "
"доступним для інших користувачів</gui>, щоб дозволити користувачам "
"користуватися з'єднанням мережею."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Застосувати</gui>, щоб зберегти зміни."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Після цього інші користувачі комп'ютера зможуть скористатися цим з'єднанням "
"без введення будь-яких додаткових даних."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Цей параметр може змінити будь-який користувач."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"Вам слід зняти позначення з пункту <gui>Доступне для усіх користувачів</gui> "
"у параметрах з'єднання мережею."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Інші користувачі не зможуть редагувати з'єднання мережею"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Якщо ви можете редагувати з'єднання мережею, але інші користувачі вашого "
"комп'ютера не можуть цього робити, можливо, ви можете налаштувати з'єднання "
"як <em>доступне для усіх користувачів</em>. У результаті будь-хто на "
"комп'ютері може <em>з'єднуватися</em> за допомогою цього з'єднання."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
msgstr "Проблеми із діагностикою з'єднання у бездротових і дротових мереж."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:20
msgid "Network problems"
msgstr "Проблеми із мережею"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"Проксі-сервер є проміжним вузлом у передаванні інтернет-даних. Ним можна "
"скористатися для доступу до інтернет-служб анонімно з метою керування або "
"захисту даних."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Визначення параметрів проксі-сервера"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Що таке проксі-сервер?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
"do security checks on websites."
msgstr ""
"<em>Проксі-сервер</em> фільтрує дані сайтів, які ви переглядаєте. Він "
"отримує запити від вашого браузера щодо отримання вебсторінок і їхніх "
"елементів, а також виконуючи правила надсилає дані на ваш комп'ютер. Проксі-"
"сервери часто використовують у промислових середовищах та загальнодоступних "
"точках доступу бездротового зв'язку для контролю за списком сайтів, які "
"можна переглядати, запобігання доступу до інтернету без розпізнавання або "
"виконання перевірок захисту на сайтах."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Зміна методу проксіювання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Виберіть <gui>Проксі-сервер мережі</gui> зі списку ліворуч."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr ""
"Виберіть метод проксі-сервера, яким ви хочете скористатися, з таких "
"варіантів:"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Немає"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr ""
"Програми використовуватимуть безпосереднє з'єднання для отримання даних з "
"інтернету."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Вручну"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Для кожного з протоколів із проксіюванням визначте адресу проксі-сервера і "
"порт для протоколів. Протоколами є <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
"<gui>FTP</gui> і <gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"Адреса, яка вказує на ресурс, який містить належні налаштування для вашої "
"системи."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
"Програми, які використовують з'єднання мережею, використовуватимуть вказані "
"параметри проксі-сервера."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Стівен Річардс (Steven Richards)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr ""
"Загальні міркування, які слід взяти до уваги при користуванні інтернетом."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Підтримання безпеки в інтернеті"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Однією з можливих причин, через які ви користуєтеся Linux, є стійкі "
"характеристики безпеки, якими відома ця система. Linux є відносно захищеним "
"від зловмисного програмного забезпечення та вірусів частково через те, що у "
"нього мала база користувачів. Ціллю вірусів стають популярні операційні "
"системи, подібні до Windows, у яких надзвичайно багато користувачів. Крім "
"того, Linux є дуже захищеним через його відкритість, яка надає змогу "
"експертам змінювати і удосконалювати можливості захисту, які включено до "
"окремих дистрибутивів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Незважаючи на заходи із забезпечення безпеки встановленої вами Linux, завжди "
"існують вразливості. Як звичайний користувач інтернету ви є вразливим до "
"таких речей:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"Шахрайство із виманюванням даних (сайти і повідомлення електронної пошти, "
"метою яких є отримання конфіденційних даних шляхом обману)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Переспрямовування шахрайської пошти</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Програми із зловмисним призначенням (віруси)</"
"link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Неуповноважений віддалений/локальний "
"доступ до мережі</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Щоб убезпечитися в інтернеті, слід дотримуватися таких настанов:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"З осторогою ставтеся до повідомлень електронної пошти, долучень або "
"посилань, які було надіслано вам невідомими особами."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Якщо пропозиція на сайті є нереально вигідною або вас просять повідомити "
"конфіденційну інформацію, яка є непотрібною за звичайних умов, двічі "
"подумайте, перш ніж надсилати якісь відомості, і обміркуйте можливі наслідки "
"потрапляння даних до шахраїв та інших злочинців."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Будьте обережні із наданням <link xref=\"user-admin-explain\">прав доступу "
"адміністратора</link> будь-які програмі, особливо програмі, якою ви раніше "
"не користувалися, або програмі, яка не є відомою. Надання комусь або чомусь "
"прав доступу адміністратора надзвичайно підвищує ризик несанкціонованого "
"доступу до вашої системи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or RDP running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Переконайтеся, що у системі працюють лише потрібні для роботи служби "
"віддаленого доступу. Робота SSH або RDP може бути корисною, але вона "
"відкриває доступу для зовнішнього втручання у роботу системи, якщо з'єднання "
"не є достатньо безпечним. Вам варто скористатися <link xref=\"net-firewall-"
"on-off\">брандмауером</link> для удосконалення захисту вашого комп'ютера від "
"зовнішнього втручання."

#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Security"
msgstr "Безпека"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:18
msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
msgstr "Пояснення щодо брандмауерів, вірусів та інших тем інтернет-безпеки."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Безпека в інтернеті"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Серед інших причин можуть бути отримання великих файлів, погане з'єднання "
"або перевантаження системи у робочі години доби."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Інтернет працює повільно"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Якщо інтернет працює повільно, причин уповільнення передавання даних може "
"бути декілька."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Спробуйте закрити вікно вашого браузера, а потім відкрити його знову, або "
"від'єднатися від інтернету із з'єднатися знову. (Ці дії відновлюють "
"початкові значення багатьох параметрів, які можуть уповільнювати роботу "
"інтернету.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Перевантаження у робочий час</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Надавачі послуг інтернету типово налаштовують інтернет-з'єднання так, що "
"вони є спільними для декількох користувачів. Навіть попри те, що ви "
"з'єднуєтеся окремо, за допомогою вашої власної телефонної лінії або "
"кабельного з'єднання, з'єднання із рештою інтернету телефонним каналом "
"зв'язку може бути насправді спільним. Якщо це так, і багато з ваших сусідів "
"користуються інтернетом одночасно із вами, ваша швидкість обміну даними з "
"інтернетом може уповільнитися. Найімовірніше, таке траплятиметься, коли ваш "
"сусіди користуються інтернетом (наприклад, увечері)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Одночасне отримання великих масивів даних</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Якщо ви або хтось інший, хто користується вашим інтернет-з'єднанням, отримує "
"декілька файлів одночасно або переглядає відео, канал інтернет-з'єднання "
"може бути недостатньо широким для задоволення усіх потреб. У цьому випадку "
"ви відчуєте уповільнення."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Ненадійне з'єднання</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Деякі інтернет-з'єднання є просто ненадійними, особливо тимчасові або "
"з'єднання в областях із високим навантаженням. Якщо ви перебуваєте у "
"кав'ярні із багатьма відвідувачами або конференц-центрі, інтернет-з'єднання "
"може бути перевантаженим або просто ненадійним."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Слабкий сигнал бездротового з'єднання</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся з'єднанням із інтернетом бездротовою мережею (Wi-Fi), "
"погляньте на піктограму на верхній панелі — чи є достатньо потужним сигнал "
"бездротового зв'язку. Якщо це не так, інтернет-зв'язок може бути повільним, "
"оскільки сигнал мережі є недостатньо потужним."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Використання повільного мобільного інтернет-з'єднання</"
"em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся мобільним інтернет-з'єднанням і зауважуєте, що зв'язок "
"ним є повільним, можливо, ви перебуваєте у місці, де умови отримання сигналу "
"є поганими. Якщо таке трапляється, інтернет-з'єднання автоматично "
"перемикається із режиму «мобільного широкосмугового радіозв'язку», подібного "
"до 3G, у режим надійнішого, але повільнішого з'єднання, зокрема GPRS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Проблеми із браузером</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Іноді у браузерів виникають проблеми, які призводять до уповільнення їхньої "
"роботи. Причини можуть бути доволі різними: можливо, ви відвідуєте сайт, "
"завантаження якого призводить до проблем, або, наприклад, ви могли "
"зіткнутися із проблемами, бо браузер працює надто довго. Спробуйте закрити "
"усі вікна браузера, а потім відкрити вікно браузера знову, — можливо, це "
"дасть змогу вирішити проблему."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Налаштовування VPN-з'єднання із локальною мережею з інтернету."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "З'єднання із VPN"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"VPN (або <em>Virtual Private Network</em>) — спосіб з'єднання з локальною "
"мережею за допомогою інтернету. Наприклад, скажімо, вам потрібно з'єднатися "
"із локальною мережею на вашому робочому місці, перебуваючи у відрядженні. Ви "
"можете знайти десь інтернет-з'єднання (наприклад, у готелі) і з'єднатися із "
"VPN вашого робочого місця. Результат буде подібним до того, який ви "
"отримуєте, з'єднуючись з мережею з робочого місця, але справжнім з'єднанням "
"мережі буде з'єднання з інтернетом з готелю. З'єднання VPN, зазвичай, є "
"<em>зашифрованими</em> для запобігання доступу без розпізнавання для "
"сторонніх користувачів до локальної мережі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Існує декілька різних типів VPN. Можливо, вам доведеться встановити "
"додаткове програмне забезпечення, залежно від типу VPN, з яким ви "
"встановлюєте з'єднання. Отримайте параметри з'єднання від тих, хто є "
"відповідальним за роботу VPN, і визначте <em>клієнт VPN</em>, яким слід "
"скористатися. Далі, перейдіть до програми для встановлення програмного "
"забезпечення і пошукайте пакунок <app>NetworkManager</app>, який працює із "
"вашим VPN (якщо такий є), і встановіть його."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Якщо пакунка NetworkManager для вашого типу VPN не існує, вам, ймовірно, "
"доведеться отримати і встановити певне клієнтське програмне забезпечення від "
"компанії, яка надає програмне забезпечення для роботи VPN. Ймовірно, для "
"того, щоб усе запрацювало, вам слід дотримуватися якихось інших настанов."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Щоб налаштувати VPN-з'єднання, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:69
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
msgstr ""
"Щоб додати нове з'єднання, натисніть кнопку <gui>+</gui> під списком ліворуч."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:73
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Виберіть <gui>VPN</gui> у списку інтерфейсів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:76
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Виберіть тип вашого VPN-з'єднання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:79
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
"Заповніть поля параметрів VPN-з'єднання, потім натисніть кнопку <gui>Додати</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"По завершенню налаштовування VPN, відкрийте <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у правій частині верхньої "
"панелі, натисніть пункт <gui>VPN вимкнено</gui> і виберіть пункт "
"<gui>З'єднатись</gui>. Можливо, вам доведеться ввести пароль до з'єднання, "
"перш ніж його буде встановлено. Щойно з'єднання буде встановлено, ви "
"побачите піктограму у формі замка на верхній панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
"the settings."
msgstr ""
"Сподіваємося, вам вдасться з'єднатися із VPN. Якщо цього не сталося, "
"ймовірно, вам слід ще раз перевірити вказані вами параметри VPN. Зробити це "
"можна за допомогою панелі <gui>Мережа</gui>, якою ви користувалися для "
"створення з'єднання. Виберіть з'єднання VPN зі списку, потім натисніть "
"кнопку <_:media-1/> для рецензування параметрів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Щоб від'єднатися від VPN, натисніть пункт меню системи на верхній панелі і "
"натисніть пункт <gui>Вимкнути</gui> під пунктом із назвою вашого з'єднання "
"VPN."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "IP-адреса подібна до телефонного номера вашого комп'ютера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Що таке IP-адреса?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"«IP-адреса» — скорочення від <em>адреса інтернет-протоколу</em>, і таку "
"адресу має будь-який пристрій, який з'єднано із мережею (зокрема інтернетом)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"IP-адреса подібна до вашого номеру телефону. Ваш номер телефону є унікальним "
"набором цифр, який ідентифікує ваш телефон так, щоб інші люди могли вам "
"зателефонувати. Так само, IP-адреса є унікальним набором цифр, який "
"ідентифікує ваш комп'ютер так, щоб він надсилати дані на інші комп'ютери і "
"отримувати дані з інших комп'ютерів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"На сьогодні, більшість IP-адрес складаються з чотирьох наборів чисел, які "
"відокремлено крапками. Прикладом IP-адреси є <code>192.168.1.42</code>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
"administration of a server."
msgstr ""
"IP-адреса може бути <em>динамічною</em> або <em>статичною</em>. Динамічні IP-"
"адреси тимчасово призначаються кожного разу, коли комп'ютер з'єднується з "
"мережею. Статичні IP-адреси є фіксованими і не змінюються. Динамічні IP-"
"адреси є поширенішими за статичні — типово, статичні адреси "
"використовуються, лише якщо у них є особлива потреба, зокрема при "
"адмініструванні сервера."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Для налаштовування більшості дротових з'єднань мережі достатнього просто "
"вставити до відповідного гнізда кабель мережі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "З'єднання із дротовою мережею (Ethernet)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Для налаштовування більшості дротових мережевих з'єднань достатньо просто "
"вставити відповідний конектор до гнізда комп'ютера. Протягом періоду "
"встановлення з'єднання на верхній панелі буде показано піктограму дротової "
"мережі (<_:media-1/>) із трьома крапками. Ці крапки зникнуть, щойно "
"з'єднання буде встановлено."

#. (itstool) path: media/p
#: C/net-wired-connect.page:42
msgid "Diagram of an Ethernet cable"
msgstr "Діаграма кабелю Ethernet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:45
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). The Ethernet port is often on the "
"side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. "
"Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged "
"in and active."
msgstr ""
"Якщо цього не сталося, вам слід спочатку переконатися, що мережевий кабель "
"вставлено до гнізда комп'ютера. Один кінець кабелю має бути вставлено у "
"прямокутне гніздо Ethernet (мережі) на вашому комп'ютері, а інший кінець має "
"бути вставлено до комутатора, маршрутизатора, мережевого гнізда у стіні або "
"подібного гнізда (залежно від конфігурації вашої мережі). Часто порт "
"Ethernet розташовано на бічній поверхні ноутбука або у верхній частині "
"задньої стінки системного блоку робочої станції. Іноді, засвічений "
"світлодіод поряд із портом Ethernet є індикатором, що штекер вставлено, і "
"він є активним."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:54
msgid ""
"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Ви не можете з'єднати один комп'ютер із іншим безпосередньо за допомогою "
"мережевого кабелю (принаймні, без певних додаткових налаштувань). Щоб "
"з'єднати два комп'ютери, вам слід встановити між ними мережевий "
"концентратор, маршрутизатор або комутатор."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:60
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Якщо з'єднання не вдасться встановити і після цього, можливо, у вашій мережі "
"не передбачено підтримки автоматичного налаштовування (DHCP). У цьому "
"випадку вам слід <link xref=\"net-manual\">налаштувати з'єднання вручну</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
msgstr ""
"Використання дротового інтернет-з'єднання і встановлення статичної IP-адреси."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:19
msgid "Wired networking"
msgstr "Робота у дротовій мережі"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Використання ситуативної мережі для уможливлення для інших пристроїв "
"з'єднання із вашим комп'ютером та користування його з'єднаннями мережі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Створення бездротового хот-споту"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Ви можете скористатися вашим комп'ютером як точкою доступу бездротового "
"зв'язку. Така точка доступу уможливлює з'єднання з вашим комп'ютером інших "
"пристроїв без окремої мережі і надає вам змогу надати у спільне користування "
"інтернет-з'єднання, яке було створено за допомогою іншого інтерфейсу, "
"зокрема інтерфейсу дротової мережі або стільникової мережі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Wi-Fi не з'єднано</gui> або назву бездротової мережі, із якою "
"вже встановлено з'єднання. У відповідь буде відкрито розділ Wi-Fi меню."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Параметри Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і натисніть "
"пункт <gui>Увімкнути точку доступу Wi-Fi…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:64
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Якщо ваш комп'ютер вже з'єднано із бездротовою мережею, програма запитає у "
"вас, чи слід від'єднуватися від цієї мережі. Один адаптер бездротового "
"зв'язку може бути використано для з'єднання або створення лише однієї "
"мережі. Натисніть <gui>Увімкнути</gui>, щоб підтвердити."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:70
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
"Назву мережі (SSID) і ключ захисту буде створено автоматично. Назву мережі "
"буде засновано на назві вашого комп'ютера. Іншим пристроям ця інформація "
"буде потрібна для з'єднання зі створеною вами точкою доступу."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:75
msgid ""
"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
msgstr ""
"Ви також можете з'єднатися із бездротовою мережею скануванням QR-коду з "
"вашого телефону або планшета за допомогою програми вбудованої камери або "
"сканувальника QR-кодів."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
msgstr ""
"Відкрийте «Параметри мережі» і встановіть для пункту «Режим польоту» стан "
"«увімкнено»."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Вимикання бездротового зв'язку (режим польоту)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example)."
msgstr ""
"Якщо ви подорожуєте із комп'ютером на літаку (або перебуваєте десь, де "
"бездротовий зв'язок заборонено), вам слід вимкнути ваш бездротовий зв'язок. "
"Також бездротовий зв'язок можна вимкнути з інших міркувань (наприклад, для "
"заощадження заряду акумулятора)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
"У <em>Режимі польоту</em> буде повністю вимкнено усі бездротові з'єднання, "
"зокрема з'єднання Wi-Fi, 3G і Bluetooth."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Щоб увімкнути режим польоту, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
#: C/power-nowireless.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"Перемкніть пункт <gui>Режим польоту</gui> у стан «увімкнено». У результаті "
"бездротове з'єднання буде вимкнено, доки ви не вимкнете режим польоту знову."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
"Ви можете вимкнути ваше з'єднання Wi-Fi за допомогою <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">меню системи</gui>, натиснувши пункт з'єднання і "
"вибравши <gui>Вимкнути</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Вихід в інтернет — бездротовий режим."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "З'єднання із бездротовою мережею"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:33
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте із комп'ютером із увімкненим бездротовим зв'язком, ви "
"можете з'єднатися із бездротовою мережею, яка перебуває у діапазоні зв'язку, "
"для отримання доступу до інтернету, перегляду файлів спільного доступу у "
"мережі тощо."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:43
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr ""
"Виберіть <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. У відповідь буде розгорнуто розділ "
"Wi-Fi меню."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
msgid "Click the name of the network you want."
msgstr "Клацніть на пункті із назвою потрібної вам мережі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Якщо назви мережі не показано у списку, спробуйте погортати список. Якщо "
"пункту немає і далі, можливо, ви перебуваєте поза діапазоном дії мережі або "
"мережу <link xref=\"net-wireless-hidden\">могло бути приховано</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:54
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Якщо мережу захищено паролем (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">ключем "
"шифрування</link>), введіть пароль, коли вас про це попросять, і натисніть "
"кнопку <gui>З'єднатись</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Якщо ви не знаєте ключа, його може бути написано на нижньому боці "
"маршрутизатора або базової станції або вказано у підручнику до пристрою. Ви "
"також можете спитати про пароль у того, хто адмініструє бездротову мережу."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:62
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
"Вигляд піктограми мережі під час спроб встановити з'єднання із мережею "
"змінюватиметься."

#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
"Якщо з'єднання вдасться встановити, піктограму буде замінено на крапку  із "
"декількома викривленими смугами над нею (<_:media-1/>). Чим більше смуг, тим "
"потужнішим є сигнал мережі. Мала кількість смуг означає слабкий і не дуже "
"надійний сигнал."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Якщо спроба встановити з'єднання зазнає невдачі, програма може попросити вас "
"ввести пароль ще раз або просто повідомити, що з'єднання розірвано. Причин "
"може бути доволі багато. Можливо, наприклад, вами було введено помилковий "
"пароль, сигнал бездротового зв'язку може бути надто слабким, можлива "
"проблема із карткою бездротового зв'язку. Додаткові відомості можна знайти у "
"розділі <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:90
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Потужніший сигнал бездротової мережі не обов'язково означає, що ви матимете "
"швидше з'єднання з інтернетом або більші швидкості отримання даних. "
"З'єднання бездротової мережі із вашим комп'ютером відбувається з "
"використанням <em>пристрою, який забезпечує роботу інтернет-з'єднання</em> "
"(подібного до маршрутизатора або модема), але ці два з'єднання є, насправді, "
"різними, тому працюють на різних швидкостях."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Рівень сигналу може бути низьким або мережа може не дозволяти вам належне "
"з'єднання."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Чому у бездротовій мережі постійно розривається з'єднання?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Можливі ситуації, коли ваш комп'ютер від'єднується від бездротової мережі, "
"хоча ви цього не хочете. Зазвичай, комп'ютер одразу після від'єднання "
"намагається встановити з'єднання знову (під час повторної спроби з'єднання "
"на піктограмі мережі верхньої панелі буде показано три крапки). Втім, такі "
"від'єднання є доволі неприємною справою, особливо, якщо ви саме користуєтеся "
"інтернетом."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Слабкий сигнал бездротової мережі"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Типовою причиною від'єднання від бездротової мережі є те, що рівень сигналу "
"є низьким. Просторовий діапазон роботи бездротових мереж є доволі обмеженим, "
"тому якщо ви перебуваєте надто далеко від базової станції бездротової "
"мережі, ви не зможете отримати достатньо потужний сигнал для підтримання "
"з'єднання. Сигнал також можуть послаблювати стіни та інші об'єкти між вашим "
"комп'ютером і базовою станцією."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"На піктограмі мережі на верхній панелі буде показано рівень потужності "
"сигналу бездротової мережі. Якщо рівень сигналу низький, спробуйте "
"наблизитися до базової станції бездротової мережі."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "З'єднання мережею не встановлюється належним чином"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Іноді, коли ви встановлюєте з'єднання із бездротовою мережею, перше "
"з'єднання буде успішно встановлено, але невдовзі вас буде від'єднано. "
"Зазвичай, причиною є те, що встановлення з'єднання комп'ютера з мережею було "
"лише частково успішним — комп'ютеру вдалося встановити з'єднання, але з "
"певної причини завершити встановлення з'єднання не вдалося, тому з'єднання "
"довелося розірвати."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Можливою причиною цього є те, що вами введено помилковий пароль до "
"бездротової мережі, або те, що комп'ютеру не дозволено з'єднання з мережею "
"(наприклад, якщо для з'єднання потрібне ім'я користувача)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Ненадійне обладнання або драйвери бездротової мережі"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Частина обладнання для бездротового зв'язку може бути дещо ненадійною. "
"Бездротові мережі є складними, тому картки бездротового зв'язку та базові "
"станції іноді стикаються з проблемами і можуть розривати з'єднання. Це "
"доволі прикро, але на багатьох пристроях трапляється доволі регулярно. Якщо "
"час від часу ваш зв'язок розривається, це може бути єдиною причиною. Якщо "
"таке трапляється дуже часто, вам варто перейти на інше обладнання."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Перевантажені бездротові мережі"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Бездротові мережі є доволі навантаженими мережами (наприклад, в "
"університетах та кав'ярнях). У них часто намагаються встановити з'єднання "
"одразу дуже багато комп'ютерів. Іноді такі мережі стають перевантаженими і "
"не можуть обслуговувати усі комп'ютери, які намагаються встановити "
"з'єднання, тому деякі з комп'ютерів від'єднують від мережі."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
msgstr ""
"Пристрій бездротового зв'язку може бути вимкнено або пошкоджено. Крім того, "
"можливо, ви намагаєтеся встановити з'єднання із прихованою мережею."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "У списку немає потрібної бездротової мережі"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
"Існує декілька причин, чому ви не можете бачити вашу бездротову мережу у "
"списку доступних мереж у меню системи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Якщо у списку немає жодної мережі, ваше обладнання для бездротового зв'язку "
"може бути вимкнено або воно <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">може "
"працювати неналежним чином</link>. Переконайтеся, що обладнання увімкнено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Ви можете перебувати поза областю зв'язку мережі. Спробуйте наблизитися до "
"базової станції або маршрутизатора бездротової мережі і перевірте, чи не "
"з'явиться мережа у списку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Для оновлення списку бездротових мереж потрібен певний час. Якщо ви щойно "
"увімкнули ваш комп'ютер або переїхали на інше місце, зачекайте приблизно "
"хвилину, а потім перевірте, чи не з'явилася мережа у списку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Мережу могло бути приховано. Якщо це прихована мережа, вам слід <link "
"xref=\"net-wireless-hidden\">встановити з'єднання у інший спосіб</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr ""
"Встановлення з'єднання із бездротовою мережею, пункт якої не показано у "
"списку мереж."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "З'єднання із прихованою бездротовою мережею"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Бездротову мережу можна налаштувати як «приховану». Пункти прихованих мереж "
"не буде показано у списку бездротових мереж, який система показує у розділі "
"параметрів <gui>Мережа</gui>. Щоб встановити з'єднання із бездротової "
"мережі, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:44
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
"expand."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Wi-Fi не з'єднано</gui>. У відповідь буде розгорнуто розділ Wi-"
"Fi меню."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна програми і виберіть "
"пункт <gui>З'єднатися із прихованою мережею…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
"У показаному системою вікні виберіть приховану мережу, із якою вже "
"встановлювалося з'єднання, за допомогою спадного списку <gui>З'єднання</gui> "
"або натисніть пункт <gui>Створити</gui>, щоб створити новий запис з'єднання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Для нового з'єднання введіть назву мережі і виберіть тип захисту "
"бездротового з'єднання зі спадного списку <gui>Захист Wi-Fi</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:62
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Введіть пароль або інші дані для доступу."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:65
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>З'єднати</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Вам варто перевірити параметри бездротової точки доступу або маршрутизатора "
"для визначення назви мережі. Якщо у вас немає назви мережі (SSID), ви можете "
"скористатися <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, MAC-адресою точки "
"доступу), яка виглядає десь так: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Ці дані, "
"зазвичай, можна знайти на нижньому боці точки доступу."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Вам також слід перевірити параметри захисту для точки доступу бездротового "
"зв'язку. Пошукайте терміни WEP і WPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:79
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"У вас може виникнути думка, що приховування вашої бездротової мережі може "
"зробити її безпечнішою, оскільки з нею не зможуть з'єднатися користувачі, "
"які про неї не знають. На практиці це не так: мережу складніше знайти, але "
"її все одно можна виявити."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Правильність введення пароля та інші варіанти дій"

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "Введено правильний пароль, але попри це з'єднання не встановлюється"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Якщо ви впевнені, що ввели правильний <link xref=\"net-wireless-"
"wepwpa\">пароль до бездротової мережі</link>, але, попри це, не можете "
"успішно встановити з'єднання з бездротовою мережею, спробуйте щось із цього:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Ще раз перевірте, чи правильно введено пароль"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"У паролях регістр символів має значення (тобто, має значення великою чи "
"малою є літера), тому перевірте, чи не переплутали ви регістр одного із "
"символів пароля."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Спробуйте шістнадцятковий ключ або ключ ASCII"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Введений вами пароль також може бути представлено у інший спосіб — як рядок "
"із шістнадцяткових цифр (цифр 0-9 і літер a-f), який називається ключем-"
"паролем. У кожного пароля є еквівалентний ключ-пароль. Якщо у вас є доступ "
"до ключа-пароля, окрім звичайного пароля, спробуйте ввести ключ-пароль. "
"Переконайтеся, що вами правильно вибрано варіант <gui>захисту бездротової "
"мережі</gui>, коли програма попросить вас ввести пароль (наприклад, виберіть "
"<gui>40/128-бітний ключ WEP</gui>, якщо ви вводите 40-символьний ключ-пароль "
"для з'єднання із шифруванням WEP)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr ""
"Спробуйте вимкнути вашу картку бездротового зв'язку, а потім увімкнути її "
"знову"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Іноді картки бездротового зв'язку зависають або мають незначну проблему, яка "
"заважає їм встановлювати з'єднання. Спробуйте вимкнути картку, а потім "
"увімкнути її, що скинути параметри картки до типових — див. розділ <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>, щоб дізнатися більше."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr "Перевірте, чи правильно вказано тип захисту бездротового зв'язку"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Під час запиту щодо пароля захисту бездротової мережі ви можете вибрати тип "
"захисту, яким будете користуватися. Переконайтеся, що вибрано той самий тип, "
"який використано на маршрутизаторі або базовій станції бездротового зв'язку. "
"Такий тип має бути вибрано типово, але іноді це не спрацьовує з певних "
"причин. Якщо ви не знаєте, який тип використати, спробуйте різні варіанти."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr ""
"Перевірте, чи належним чином реалізовано підтримку вашої картки бездротового "
"зв'язку"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Підтримку деяких карток бездротового зв'язку реалізовано досить добре. "
"Система показує їх як бездротове з'єднання, але вони не можуть з'єднатися із "
"мережею, оскільки у драйверах не передбачено такої можливості. Спробуйте "
"занайти альтернативний драйвер або виконати додаткове налаштовування "
"(зокрема встановлення іншої <em>мікропрограми</em>). Див. розділ <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>, щоб дізнатися більше."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Учасники редагування даних на вікі документації Ubuntu"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Деякі драйвері пристрої не працюють належним чином із певними адаптерами "
"бездротового зв'язку, тому, можливо, вам варто пошукати кращий драйвер."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Діагностика і усування проблем, пов'язаних із бездротовою мережею"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Переконайтеся, що встановлено працездатні драйвери пристрою"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"НА цьому кроці ви можете перевірити, чи можна дізнатися працездатні драйвери "
"для вашого адаптера бездротового зв'язку. <em>Драйвер пристрою</em> є "
"частиною програмного забезпечення, яка повідомляє комп'ютеру, як зробити "
"так, щоб апаратний пристрій працював належним чином. Хоча адаптер "
"бездротового зв'язку може розпізнаватися комп'ютером, для нього може не бути "
"драйверів, які працюють належним чином. Можливо, вам вдасться знайти інші "
"драйвери, які працюватимуть. Спробуйте один із наведених нижче варіантів:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Перевірте, чи є ваш адаптер бездротового зв'язку у списку підтримуваних "
"пристроїв."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or "
"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
"working."
msgstr ""
"У більшості дистрибутивів Linux є списки пристроїв бездротового зв'язку, "
"підтримку яких передбачено у дистрибутиві. Іноді, у цих списках наведено "
"додаткові відомості щодо того, як зробити так, щоб певні адаптери працювали "
"належним чином. Перейдіть до списку для вашого дистрибутива (наприклад, "
"<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux."
"org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> або "
"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
"link>) і спробуйте знайти у ньому запис виробника і моделі адаптера "
"бездротового зв'язку. Можливо, вам вдасться скористатися знайденими "
"відомостями і зробити так, щоб ваш адаптер бездротового зв'язку запрацював."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Пошукайте закриті (бінарні) драйвери."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Багато дистрибутивів Linux постачаються лише з драйверами пристроїв, які є "
"<em>вільними</em> і <em>з відкритим кодом</em>. Причиною є те, що поширення "
"драйверів, які є пропрієтарними або драйверами з закритим кодом, заборонено "
"умовами ліцензування. Якщо належний драйвер до вашого адаптера бездротового "
"зв'язку доступний лише у невільній або «двійковій» версії, його, можливо, не "
"буде встановлено до типової системи. У цьому випадку пошукайте якийсь "
"драйвер для Linux."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
"У деяких дистрибутивах Linux передбачено інструмент для отримання закритих "
"драйверів. Якщо ваш дистрибутив належить до таких дистрибутивів, "
"скористайтеся цим інструментом для пошуку драйверів до обладнання для "
"бездротового зв'язку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Скористайтеся драйверами Windows для вашого адаптера."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/"
"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
"drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Загалом, ви не можете скористатися драйвером пристрою, який розроблено для "
"однієї операційної системи (зокрема Windows) у іншій операційній системі "
"(зокрема Linux). Причиною є відмінності у роботі з пристроями. Втім, для "
"адаптерів бездротового зв'язку ви можете встановити шар сумісності "
"драйверів, який має назву <em>NDISwrapper</em>. Цей шар сумісності надає вам "
"змогу скористатися деякими драйверами бездротових пристроїв Windows у Linux. "
"Це корисно, оскільки для адаптерів бездротового зв'язку майже завжди є "
"драйвери для Windows, тоді як драйвери для Linux доступні не завжди. "
"Докладніші відомості щодо користування NDISwrapper можна <link "
"href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">тут</"
"link>. Зауважте, що скорситатися NDISwrapper можна далеко не для усіх "
"драйверів бездротового зв'язку."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Якщо жоден з цих варіантів дій не працює, вам варто спробувати інший адаптер "
"бездротового зв'язку, щоб переконатися, що він може працювати. Адаптери "
"бездротового зв'язку USB часто є доволі дешевими і здатними до роботи з будь-"
"якими комп'ютерами. Втім, варто переконатися, що адаптер є сумісним із вашим "
"дистрибутивом Linux до його придбання."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Навіть після з'єднання адаптера бездротового зв'язку його може бути не "
"розпізнано належним чином комп'ютером."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Діагностика і усування проблем, пов'язаних із бездротовим з'єднанням"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Перевірте, чи розпізнано адаптер бездротового зв'язку"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Хоча адаптер бездротового зв'язку може бути з'єднано із комп'ютером, його "
"може бути не розпізнано як мережевий пристрій комп'ютером. На цьому кроці ви "
"перевірите, чи було пристрій розпізнано належним чином."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми «Термінал», введіть команду <cmd>lshw -C network</"
"cmd> і натисніть клавішу <key>Enter</key>. Якщо у відповідь ви побачите "
"повідомлення про помилку, ймовірно, вам слід встановити пакунок із програмою "
"<app>lshw</app> у вашій системі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Ознайомтеся із виведеними даними і знайдіть розділ <em>Wireless interface</"
"em>. Якщо ваш адаптер бездротового зв'язку було належними чином виявлено, ви "
"маєте побачити щось подібне (але не ідентичне) до такого:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Якщо у списку є пристрій бездротового зв'язку, продовжіть виконання настанов "
"з <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">кроку драйверів "
"пристрою</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Якщо пристрою бездротового зв'язку <em>немає</em> у списку, наступні кроки "
"залежать від типу використаного пристрою. Зверніться до того з наведених "
"нижче розділів, який відповідає типу адаптера бездротового зв'язку, який "
"встановлено на вашому комп'ютері (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, "
"<link xref=\"#usb\">USB</link> або <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "Адаптер бездротового зв'язку PCI (внутрішній)"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Вбудовані PCI-адаптери є найпоширенішими — їх можна знайти у більшості "
"ноутбуків, які випущено протягом останніх декількох років. Щоб перевірити, "
"чи розпізнано ваш PCI-адаптер бездротового зв'язку, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми «Термінал», введіть команду <cmd>lspci</cmd> і "
"натисніть клавішу <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Ознайомтеся із показаним списком пристроїв і знайдіть той з них, який "
"позначено <code>Network controller</code> або <code>Ethernet controller</"
"code>. У такий спосіб може бути позначено декілька пристроїв. Запис того з "
"них, який відповідає вашому адаптеру бездротового зв'язку, має включати "
"слова <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> або "
"<code>802.11</code>. Ось приклад того, як може виглядати запис:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid ""
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
" Connection"
msgstr ""
"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
" Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Якщо ви знайшли ваш адаптер бездротового зв'язку у списку, перейдіть до "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">кроку драйверів "
"пристрою</link>. Якщо нічого пов'язаного із вашим адаптером бездротового "
"зв'язку у списку немає, перейдіть до <link xref=\"#not-"
"recognized\">наведених нижче настанов</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "USB-адаптер бездротового зв'язку"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Адаптери бездротового зв'язку, які вставляють у USB-порт комп'ютера, є менш "
"поширеними. Їх можна вставляти безпосередньо до порту USB або з'єднувати із "
"комп'ютером кабелем USB. Адаптери широкосмугового радіозв'язку 3G "
"(мобільного зв'язку) виглядають подібно до адаптерів бездротового зв'язку "
"(Wi-Fi); тому якщо ви вважаєте, що маєте USB-адаптер бездротового зв'язку, "
"перевірте, чи не є він насправді 3G-адаптером. Щоб перевірити, чи розпізнано "
"ваш USB-адаптер бездротового зв'язку, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми «Термінал», введіть команду <cmd>lsusb</cmd> і "
"натисніть клавішу <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
"Ознайомтеся із показаним списком пристроїв і знайдіть той з них, який можна "
"вважати бездротовим або мережевим пристроєм. Запис пристрою, який відповідає "
"вашому адаптеру бездротового зв'язку, має включати слова <code>wireless</"
"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> або <code>802.11</code>. Ось "
"приклад того, як може виглядати запис:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid ""
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
" Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr ""
"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
" Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Перевірка працездатності пристрою PCMCIA"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"PCMCIA-адаптери бездротового зв'язку, зазвичай, є прямокутними картками, які "
"вставляють збоку у корпус ноутбука. Вони є поширенішими на старих "
"комп'ютерах. Щоб перевірити, чи розпізнано ваш PCMCIA-адаптер, виконайте "
"такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr ""
"Запустіть ваш комп'ютер <em>без</em> з'єднаного адаптера бездротового "
"зв'язку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми «Термінал», введіть вказану нижче команду і "
"натисніть клавішу <key>Enter</key>:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"У відповідь буде показано список повідомлень, які пов'язано із обладнанням "
"на вашому комп'ютері. Список оновлюватиметься автоматично, якщо "
"відбуватимуться якісь апаратні зміни."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Вставте ваш адаптер бездротового зв'язку до гнізда PCMCIA і спостерігайте за "
"змінами у вікні програми «Термінал». У змінах має бути показано якісь "
"відомості щодо вашого адаптера бездротового зв'язку. Ознайомтеся із ними і "
"спробуйте ідентифікатувати адаптер."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
"Щоб припинити роботу програми у «Терміналі», натисніть комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Після цього, можете закрити "
"вікно програми «Термінал», якщо хочете."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Якщо ви побачили дані щодо адаптера бездротового зв'язку, перейдіть до <link "
"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">кроку драйверів "
"пристрою</link>. Якщо нічого пов'язаного із вашим адаптером бездротового "
"зв'язку у списку немає, перейдіть до <link xref=\"#not-"
"recognized\">наведених нижче настанов</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Адаптер бездротового зв'язку не розпізнано"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Якщо ваш адаптер бездротового зв'язку не було розпізнано, він може не "
"працювати належним чином, або для нього могло бути не встановлено належні "
"драйвери. Спосіб перевірки наявності драйверів, які ви можете встановити, "
"залежить від дистрибутива Linux, яким ви користуєтеся (наприклад, Ubuntu, "
"Arch, Fedora або openSUSE)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Щоб отримати потрібну інформацію, зазирніть до розділу підтримки на сайті "
"вашого дистрибутива. Джерелами довідкових даних можуть бути списки "
"листування та канали спілкування в інтернеті, де ви можете, наприклад, "
"запитати про ваш адаптер бездротового зв'язку."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"На наступних кроках діагностики вам можуть знадобитися дані щодо номера "
"моделі вашого адаптера бездротового зв'язку та інших апаратних параметрів."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Збирання відомостей щодо апаратної частини роботи у мережі"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"На цьому кроці ви збиратимете відомості щодо вашого мережевого пристрою "
"бездротового зв'язку. Спосіб виправлення багатьох проблем із бездротовим "
"зв'язком залежить від назви виробника та номера моделі адаптера бездротового "
"зв'язку, тому вам слід визначити ці параметри пристрою. Також можуть "
"знадобитися деякі речі, які постачалися разом із вашим комп'ютером, зокрема "
"диски для встановлення драйверів до пристроїв. Пошукайте такі речі, якщо ви "
"ще не викинули їх:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"Коробка та інструкція до ваших пристроїв бездротового зв'язку (особливо, "
"підручник користувача до вашого маршрутизатора)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"Диск, що містить драйвери до вашого адаптера бездротового зв'язку (навіть "
"якщо там місяться лише драйвери для Windows)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"Виробника та номер моделі вашого комп'ютера, адаптера бездротового зв'язку "
"та маршрутизатора. Ці відомості, зазвичай можна знайти на етикетці на "
"зворотному або нижньому боці корпусу пристрою."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Усі дані щодо версії або модифікації, які надруковано на пристроях "
"бездротового зв'язку або пакунках від них. Ці дані можуть бути особливо "
"корисними, тому варто їх пошукати."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Усе на диску із драйверами, що ідентифікує сам пристрій, версію його "
"мікропрограми або компонентів (мікросхем), які у ньому використано."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Якщо можна, спробуйте отримати доступ до альтернативного працездатного "
"інтернет-з'єднання, щоб мати змогу, якщо потрібно, отримати програмне "
"забезпечення та драйвери. (З'єднання вашого комп'ютера безпосередньо з "
"маршрутизатором мережевим кабелем Ethernet є одним із способів забезпечення "
"такого з'єднання, але користуйтеся ним, лише якщо насправді цього "
"потребуєте.)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Щойно буде зібрано якомога більший об'єм з цих даних, натисніть кнопку "
"<gui>Далі</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Переконайтеся, що прості параметри мережі є правильними і приготуйтеся до "
"декількох наступних кроків діагностики."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Виконання початкової перевірки з'єднання"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"На цьому кроці ви перевірите деякі базові відомості щодо вашого бездротового "
"з'єднання із мережею. Ви зможете переконатися, що вашу проблему із мережею "
"не спричинено якоюсь відносно простою вадою, подібною до вимикання "
"бездротового з'єднання на рівні системи, і приготуватися до декількох "
"наступних кроків діагностики."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Переконайтеся, що ваш ноутбук не з'єднано із інтернетом <em>дротовою</em> "
"мережею."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Якщо ви користуєтеся зовнішнім адаптером бездротової мережі (зокрема USB-"
"адаптером або карткою PCMCIA, яка вставляється до вашого ноутбука), "
"переконайтеся, що адаптер надійно вставлено до відповідного гнізда вашого "
"комп'ютера."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Якщо картка бездротового зв'язку перебуває <em>всередині</em> вашого "
"комп'ютера, переконайтеся, що перемикач бездротового зв'язку (якщо такий "
"передбачено) перебуває у стані «увімкнено». На ноутбуках часто передбачено "
"перемикачі бездротового зв'язку, які можна вмикати або вимикати натисканням "
"певної комбінації клавіш на клавіатурі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> у "
"правій частині верхньої панелі і виберіть мережу Wi-Fi, потім виберіть "
"<gui>Параметри Wi-Fi</gui>. Переконайтеся, що пункт <gui>Wi-Fi</gui> "
"перебуває у стані «увімкнено». Вам також слід перевірити, чи перемикач <link "
"xref=\"net-wireless-airplane\">Режим польоту</link> <em>не</em> перебуває у "
"стані «увімкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми «Термінал», введіть команду <cmd>nmcli device</cmd> "
"і натисніть клавішу <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
"router."
msgstr ""
"У відповідь буде показано відомості щодо мережевих інтерфейсів і стану "
"з'єднання. Спробуйте знайти у нижній частині списку дані щодо адаптера "
"бездротової мережі. Якщо вказано стан <code>connected</code>, адаптер працює "
"і перебуває у стані з'єднання зі вашим маршрутизатором бездротового зв'язку."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Якщо ваш комп'ютер з'єднано із маршрутизатором бездротового зв'язку, але "
"доступу до інтернету немає, ваш маршрутизатор може бути неправильно "
"налаштовано, або у вашої компанії, яка надає послуги інтернету, виникли "
"якісь технічні проблеми. Ознайомтеся із підручниками з налаштовування "
"маршрутизатора та настановами надавача послуг, щоб переконатися, що "
"параметри вказано правильно, або зв'яжіться із службою підтримки надавача "
"послуг інтернету."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Якщо у даних, які виведено <cmd>nmcli device</cmd> не вказано, що комп'ютер "
"з'єднано з мережею, натисніть кнопку <gui>Далі</gui>, щоб перейти до "
"наступного розділу настанов з діагностики."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Визначення причин і виправлення проблем із бездротовими з'єднаннями."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Це покрокові настанові з діагностики, які допоможуть вам у визначенні і "
"усуванні проблем із бездротовим зв'язком. Якщо з певної причини вам не "
"вдається встановити з'єднання із мережею, спробуйте виконати наведені тут "
"настанови."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr "Виконайте такі кроки, щоб з'єднати ваш комп'ютер з інтернетом:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Виконання початкової перевірки"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Збирання відомостей щодо обладнання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Перевірка обладнання"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Спроба створити з'єднання із маршрутизатором бездротової мережі"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Виконання перевірки модема або маршрутизатора"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Для початку, натисніть посилання <em>Далі</em> у верхній правій частині "
"сторінки. Це посилання веде, подібно до таких посилань на наступних "
"сторінках, до наступного кроку цих настанов."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Використання командного рядка"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"У деяких настановах вказано, що слід вводити команди у <em>командному рядку</"
"em> (програмі «Термінал»). Пункт програми <app>Термінал</app> можна знайти у "
"огляді <gui>Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Якщо ви не призвичаєні до користування командним рядком, не переймайтеся — у "
"цих настановах описано усі кроки. Усе, що вам слід пам'ятати, — регістр "
"символів команд слід зберігати (вам слід вводити їх <em>точно</em> так, як "
"записано у підручнику), а після кожної команди слід натискати клавішу "
"<key>Enter</key>, щоб її було виконано."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr ""
"WEP і WPA — способи шифрування даних, які передаються бездротовими мережами."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Що означають абревіатури WEP і WPA?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
"second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP і WPA (разом із WPA2) є назвами різних інструментів для шифрування, які "
"використовують для захисту бездротових з'єднань. Шифрування заплутує дані "
"з'єднання мережі, щоб їх не можна було «підслухати» і визначити, наприклад, "
"які вебсторінки ви переглядаєте. WEP є абревіатурою від <em>Wired Equivalent "
"Privacy</em>, а WPA — від <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 є другою "
"версією стандарту WPA."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Використання <em>хоч якогось</em> шифрування завжди краще за невикористання "
"ніякого, але WEP є найменш захищеним з цих стандартів — вам не слід ним "
"користуватися, якщо є інші варіанти. WPA2 є найбезпечнішим з трьох. Якщо у "
"вашій картці бездротового зв'язку і маршрутизаторі передбачено підтримку "
"WPA2, вам слід використати її при налаштуванні вашої мережі бездротового "
"зв'язку."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid ""
"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
"from phone tethering."
msgstr ""
"Встановлення з'єднання із бездротовими мережами, включно із прихованими "
"мережами та мережами, створеними шляхом комутації із телефоном."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:30
msgid "Wireless networking"
msgstr "Робота у бездротовій мережі"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wrongnetwork.page:26
msgid ""
"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
msgstr ""
"Редагування параметрів з'єднання і вилучення небажаних пунктів з'єднань."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
msgid "My computer connects to the wrong network"
msgstr "Комп'ютер з'єднується не з тією мережею"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
"steps below."
msgstr ""
"Після вмикання вашого комп'ютера система автоматично намагається зв'язатися "
"із бездротовими мережами, з якими ви встановлювали з'єднання раніше. Якщо "
"спроба з'єднання відбувається із небажаною мережею, виконайте покрокові "
"настанови, які наведено нижче."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
msgid "To forget a wireless connection:"
msgstr ""
"Щоб комп'ютер забув про певен бездротове з'єднання, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:45
msgid ""
"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
msgstr ""
"Знайдіть пункт мережі, із якою ви <em>не</em> хочете підтримувати з'єднання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgstr "Натисніть кнопку <_:media-1/>, розташовану поруч із пунктом мережі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
msgid ""
"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
"connect to that network any more."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Забути з'єднання</gui>. Ваш комп'ютер більше не "
"намагатиметься встановити з'єднання із відповідною мережею."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
"Якщо ви згодом захочете встановити з'єднання із мережею, про яку ваш "
"комп'ютер забув, виконайте кроки, описані у розділі <link xref=\"net-"
"wireless-connect\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
msgctxt "link:trail"
msgid "Networking"
msgstr "Мережі"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:22
msgid ""
"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
"wireless hotspot."
msgstr ""
"З'єднання з інтернетом бездротовою або дротовою мережею. Захист особистих "
"даних за допомогою VPN. Створення бездротової точки доступу."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:29
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Робота у мережі, інтернет та електронна пошта"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/parental-controls.page:12
msgid "Anthony McGlone"
msgstr "Anthony McGlone"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/parental-controls.page:18
msgid "Set up parental controls for users on the system."
msgstr "Налаштуйте батьківський контроль для користувачів вашої системи."

#. (itstool) path: page/title
#: C/parental-controls.page:21
msgid "Add parental controls"
msgstr "Додавання батьківського контроля"

#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:23
msgid ""
"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent "
"children from accessing harmful content."
msgstr ""
"Батьки можуть скористатися програмою <gui>Батьківський контроль</gui> для "
"запобігання доступу дітей до шкідливих для них даних."

#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:25
msgid "An administrator can use this application to:"
msgstr "Адміністратор може скористатися цією програмою з такою метою:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:29
msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
msgstr "Обмеження доступу користувачів до браузерів та програм."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:32
msgid "Prevent a user from installing applications."
msgstr "Запобігання встановлення програм користувачем."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:35
msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
msgstr ""
"Уможливлення доступу користувача лише до відповідних його віку програм."

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:40
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via "
"Flatpak or Flathub."
msgstr ""
"<gui>Батьківський контроль</gui> потребує встановлення програм за допомогою "
"Flatpak або Flathub."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:46
msgid "Restrict web browsers"
msgstr "Обмеження доступу до браузерів"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:47
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser "
"access for a user."
msgstr ""
"<gui>Батьківський контроль</gui> надає змогу адміністратору системи вимкнути "
"користувачеві доступ до браузерів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98
#: C/parental-controls.page:146 C/parental-controls.page:191
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68
#: C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Користувачі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103
#: C/parental-controls.page:151 C/parental-controls.page:196
msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Виберіть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108
#: C/parental-controls.page:156 C/parental-controls.page:201
msgid ""
"Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the "
"controls."
msgstr ""
"У списку <gui>Інші користувачі</gui> виберіть користувача, до якого ви "
"хочете застосувати керування правами."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112
#: C/parental-controls.page:160 C/parental-controls.page:205
msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
msgstr "Виберіть вкладку <gui>Батьківський контроль</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115
#: C/parental-controls.page:163 C/parental-controls.page:208
msgid ""
"The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and "
"enabled."
msgstr ""
"Цією вкладкою можна буде скористатися, лише якщо встановлено і увімкнено "
"<gui>Батьківський контроль</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120
#: C/parental-controls.page:168 C/parental-controls.page:213
msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Розблокувати</gui> у вікні <gui>Потрібні права "
"доступу</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125
#: C/parental-controls.page:173 C/parental-controls.page:218
msgid ""
"Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</"
"gui> dialog."
msgstr ""
"Введіть ваш пароль і пройдіть розпізнавання для розблокування вікна програми "
"<gui>Батьківський контроль</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:82
msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
msgstr "Увімкніть пункт <gui>Обмежити браузери</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:89
msgid "Restrict applications"
msgstr "Обмеження доступ до програм"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:90
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an "
"administrator can disable."
msgstr ""
"У програмі <gui>Батьківський контроль</gui> передбачено список програм, які "
"адміністратор може вимкнути."

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:92
msgid ""
"Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear "
"in this list."
msgstr ""
"Наявних програм (які не встановлено за допомогою Flatpak) у цьому списку не "
"буде."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:130
msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Обмежити доступ до програм</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:135
msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
msgstr ""
"Перемкніть вимикач поряд із пунктами програм, доступ до яких ви хочете "
"обмежити."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:142
msgid "Restrict application installation"
msgstr "Обмеження на встановлення програм"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:143
msgid ""
"<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation "
"privileges to a user."
msgstr ""
"Програма <gui>Батьківський контроль</gui> надає змогу адміністратору "
"заборонити користувачеві встановлювати програми."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:178
msgid ""
"Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
msgstr "Увімкніть пункт <gui>Обмежити встановлення програм</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:185
msgid "Restrict applications by age group"
msgstr "Обмеження програм за віковою групою"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:186
msgid ""
"Restrict what applications are visible based on their suitability for a "
"given age group."
msgstr ""
"Обмеження видимості програм на основі їхньої відповідності віковій групі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:223
msgid ""
"Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
msgstr ""
"Виберіть вікову групу зі спадного списку <gui>Придатність програм</gui>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17
#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
msgid "2016"
msgstr "2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:21
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
msgstr ""
"Автоматичне керування яскравістю екрана із метою заощадження заряду "
"акумулятора."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:24
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Вмикання автоматичної яскравості"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:26
msgid ""
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
"Якщо до вашого комп'ютера вбудовано датчик освітлення, ним можна "
"скористатися для автоматичного керування яскравістю екрана. Таке керування "
"забезпечуватиме комфортні умови перегляду зображення за різних умов "
"розсіяного освітлення і допоможе у заощадженні заряду акумулятора."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"У розділі <gui>Параметри заощадження енергії</gui> встановіть для перемикача "
"<gui>Автоматична яскравість екрана</gui> стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:47
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr ""
"Щоб вимкнути автоматичну яскравість екрана, встановіть стан «вимкнено»."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:22
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Налаштовування комп'ютера на автоматичне присипляння."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autosuspend.page:25
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Налаштовування автоматичного присипляння"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
msgstr ""
"Ви можете налаштувати комп'ютер на автоматичне присипляння при "
"бездіяльності. Можна визначити різні проміжки бездіяльності для випадків "
"роботи від акумуляторів та від мережі живлення."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
"Suspend</gui>."
msgstr ""
"У розділі <gui>Параметри заощадження енергії</gui> натисніть пункт "
"<gui>Автоматично призупиняти</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Живлення від батареї</gui> або <gui>Під'єднано</gui>, "
"перемкніть пункт до стану «увімкнено», і виберіть <gui>Затримку</gui>. "
"Налаштувати затримку можна для обох варіантів."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:49
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
"На стаціонарних комп'ютерах передбачено варіант <gui>Коли бездіяльний</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:15
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"Час роботи від акумулятора, який буде показано у відповідь на натискання "
"<gui>піктограми акумулятора</gui> є лише оцінкою."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:37
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Оцінка часу роботи від акумулятора є помилковою"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"При стеженні за залишковим зарядом акумулятора ви можете виявити, що час "
"розряджання, про який повідомляє система, відрізняється від того часу, "
"протягом якого насправді розряджається акумулятор. Причиною є те, що "
"обчислене значення залишкового часу є лише оцінкою. Зазвичай, оцінки з часом "
"стають точнішими."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:44
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
"predict."
msgstr ""
"Для оцінювання залишкового заряду акумулятора слід взяти до уваги декілька "
"факторів. Одним з них є поточне споживання енергії комп'ютером: споживання "
"залежить від кількості запущених програм, з'єднаних із комп'ютером пристроїв "
"та того, чи запущено інтенсивні обчислювальні завдання (зокрема перегляд "
"відео із високою роздільною здатністю або перетворення форматів музичних "
"файлів). Поточне споживання постійно змінюється — його важко передбачити."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Ще одним фактором є спосіб розряджання акумулятора. З падінням заряду деякі "
"акумулятори починають розряджатися швидше. Без точного знання того, як "
"розряджається акумулятор, можна отримати лише дуже групу оцінку залишкового "
"часу розряджання акумулятора."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"З розряджанням акумулятора засіб для керування живленням визначатиме його "
"властивості розряджання і отримувати дані для кращої оцінки строку "
"розряджання акумулятора. Втім, такі дані ніколи не будуть абсолютно точними."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Якщо ви отримуєте нереалістичні оцінки строку розряджання акумулятора "
"(скажімо, сотні днів), засіб для керування живленням, ймовірно, не має "
"даних, які потрібні для притомної оцінки."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Якщо ви від'єднаєте ноутбук від мережі живлення і дасте йому попрацювати "
"певний час від акумулятора, потім під'єднаєте ноутбук до мережі і надасте "
"йому змогу знову заряджати акумулятор, засіб керування живленням має зібрати "
"достатньо даних для своєї роботи."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:39
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Підказки щодо зменшення споживання енергії вашим комп'ютером."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:42
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Заощадження енергії і збільшення часу роботи від акумулятора"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"Комп'ютери можуть споживати значну енергію. Використовуючи деякі прості "
"стратегії заощадження енергії, ви можете зменшити ваші рахунки за "
"електроенергію та допомогти зберегти природне середовище."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:48
msgid "General tips"
msgstr "Загальні підказки"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Присипляйте ваш комп'ютер</link>, коли ним "
"не користуєтеся. Це значно зменшує енергоспоживання — пробудити комп'ютер "
"після сну — справа доволі швидка."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:57
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Вимикайте</link> комп'ютер, коли ним не "
"користуєтеся протягом довгого періоду часу. Дехто може заперечити, що "
"регулярне вимикання комп'ютера може призвести до його передчасного виходу з "
"ладу, але це не так."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
"a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power "
"Saver</link></gui> mode when the battery is low, and have the computer <link "
"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
"it for a certain period of time."
msgstr ""
"Скористайтеся панеллю <gui>Живлення</gui> у <app>Параметрах</app>, щоб "
"змінити параметри живлення. Існує декілька інших параметрів, які допоможуть "
"вам у заощадженні енергії: ви можете <link xref=\"display-"
"blank\">автоматично вимикати екран</link>, якщо комп'ютер лишається "
"бездіяльним певний час, увімкнути <gui>Режим автоматичного <link "
"xref=\"power-profile\">заощадження енергії</link></gui> за низького заряду "
"акумулятора і наказати комп'ютеру <link xref=\"power-"
"autosuspend\">автоматично присиплятися</link>, якщо ви не користуєтеся ним "
"протягом певного періоду часу."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
msgstr "Зменшіть <link xref=\"display-brightness\">яскравість екрана</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:75
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
"Вимкніть усі зовнішні пристрої (принтери або сканери), якщо ви ними не "
"користуєтеся."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:83
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Ноутбуки, нетбуки та інші пристрої із акумуляторами"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:87
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
"Зменшіть <link xref=\"display-brightness\">яскравість екрана</link>. "
"Живлення екрана складає значну частину енергоспоживання ноутбуків."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"На більшості ноутбуків передбачено кнопки на клавіатурі (або клавіатурне "
"скорочення), яким ви можете скористатися для зменшення яскравості."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
"power."
msgstr ""
"Якщо у вас певний час не буде потреби у інтернет-з'єднанні, <link "
"xref=\"power-wireless\">вимикайте картки бездротового зв'язку та Bluetooth</"
"link>. Ці пристрої працюють, транслюючи радіохвилі, що призводить до "
"значного споживання енергії."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:97
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"На деяких комп'ютерах є фізичний перемикач, яким можна скористатися для "
"вимикання, на інших же для цього використовується клавіатурне скорочення. Ви "
"можете увімкнути картку згодом, коли вона вам знадобиться."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:106
msgid "More advanced tips"
msgstr "Додаткові підказки"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:110
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Зменшіть кількість завдань, які запущено у фоновому режимі. Комп'ютери "
"споживають більше енергії, якщо їм доводиться виконувати більше роботи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:112
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"Більшість запущених програм не виконують надто багато роботи, якщо ними не "
"користуються. Втім, програми, які часто отримують дані з інтернету або "
"відтворюють музику чи відео, можуть значно вплинути на енергоспоживання "
"комп'ютера."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
msgstr "Підказки, подібні до «Не розряджайте аж надто акумулятор»."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Максимально ефективне користування акумулятором вашого ноутбука"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"Зі старінням акумулятор ноутбука втрачає здатність утримування заряду, а "
"його місткість поступово зменшується. Існує декілька методик продовження "
"терміну експлуатації акумуляторів, але усі вони не призводять до аж надто "
"значних результатів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Не виснажуйте акумулятор до кінця. Завжди перезаряджайте акумулятор <em>до</"
"em> того, як заряд акумулятора стає дуже низьким, хоча у більшості "
"акумуляторів є вбудовані захисні механізми для запобігання виснаженню "
"акумулятора. Перезаряджання частково зарядженого акумулятора є ефективнішим, "
"але перезаряджання лише трохи розрядженого акумулятора є руйнівним для "
"акумулятора."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"Розігрівання шкодить ефективності заряджання акумуляторів. Не дозволяйте "
"акумулятору надто розігріватися."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Акумулятори старіють, навіть якщо ви просто зберігаєте їх. Немає великого "
"сенсу купувати акумулятор-замінник одночасно із основним акумулятором — "
"купуйте заміну лише тоді, коли у ній виникне потреба."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Ця порада, зокрема, стосується ліній-іонних (Li-Ion) акумуляторів, які є "
"акумуляторами найпоширенішого типу. Для інших типів акумуляторів, можливо, "
"слід застосовувати інші правила."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Деякі ноутбуки значно уповільнюють роботу, якщо заряд акумулятора "
"вичерпується."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr ""
"Чому ноутбук працює повільно, коли живлення надходить від акумулятора?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Деякі ноутбуки навмисне уповільнюються при роботі від акумулятора з метою "
"заощадження енергії. Процесор у ноутбуці перемикається на повільнішу "
"швидкість, — процесори споживають менше енергії, якщо працюють повільніше, — "
"тому заряду акумулятора вистачає на довший час."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Ця можливість має назву <em>масштабування частоти процесора</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Причиною проблеми можуть бути коригування від виробника або помилкові оцінки "
"строку використання заряду акумулятора."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr ""
"Чому комп'ютер працює від акумулятора не так довго, як у Windows/Mac OS?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Деякі комп'ютери працюють від акумулятора менший період часу при роботі під "
"керуванням Linux, ніж при роботі під керуванням Windows або Mac OS. Однією з "
"причин цього є те, що виробники комп'ютерів встановлюють спеціалізоване "
"програмне забезпечення для Windows/Mac OS, яке оптимізує різні параметри "
"обладнання та програмного забезпечення для відповідної моделі комп'ютера. "
"Коригування параметрів при цьому є дуже спеціалізованим, може бути "
"недокументованим, тому включення їх до Linux є складним."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"На жаль, не існує простого способу застосування цих коригувань власноруч без "
"точного знання щодо них. Втім, ви можете скористатися деякими <link "
"xref=\"power-batterylife\">способами заощадження енергії</link>. Якщо на "
"вашому комп'ютері встановлено <link xref=\"power-batteryslow\">процесор зі "
"змінною частотою</link>, може допомогти зміна параметрів його роботи."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Ще однією можливою причиною розходжень може бути різний спосіб оцінки строку "
"розряджання акумуляторів у Windows/Mac OS і у Linux. Насправді, строк роботи "
"від акумуляторів може бути абсолютно тотожним, але різні способи його "
"обчислення даватимуть різні оцінки."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Ноутбуки переходять у режим сну при закритті кришки з метою заощадження "
"енергії."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:35
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Чому ноутбук вимикається, коли закрито кришку?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Якщо ви закриєте кришку вашого ноутбука, ваш комп'ютер буде <link "
"xref=\"power-suspend\"><em>приспано</em></link> з метою заощадження енергії. "
"Це означає, що комп'ютер не буде повністю вимкнено — він лише перейде у стан "
"сну. Ви можете відновити роботу простим відкриванням кришки. Якщо робота "
"комп'ютера не відновлюється, спробуйте клацнути кнопкою миші або натиснути "
"клавішу. Якщо і це не відновлює роботу, натисніть кнопку живлення."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Деякі комп'ютери не може бути приспано належним чином, зазвичай, через те, "
"що підтримку обладнання в операційній системі реалізовано не повністю "
"(наприклад, не повністю реалізовано драйвери для Linux). У цьому випадку "
"може так статися, що комп'ютер не зможе відновити роботу після закриття "
"кришки. Ви можете спробувати  <link xref=\"power-suspendfail\">виправити "
"проблему із присиплянням</link> або запобігти спробам комп'ютера приспати "
"систему, коли ви закриваєте кришку."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:52
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Як скасувати присипляння комп'ютера, якщо закрито кришку"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:55
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
"Наведені нижче настанови працюватимуть, лише якщо ви користуєтеся "
"<app>systemd</app>. Зв'яжіться із розробниками вашого дистрибутива, щоб "
"дістати більше інформації."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
msgstr ""
"Для внесення змін до цього параметра вам слід встановити у вашій системі "
"програму <app>Налаштування</app>."

#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Встановити "
"<app>Налаштування</app></link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Якщо ви не хочете, щоб система присипляла комп'ютер, коли ви закриваєте "
"кришку, ви можете змінити параметр, який визначає таку поведінку."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Будьте дуже обережні із зміною цього параметра. Деякі ноутбуки можуть "
"перегріватися, якщо їх працювати із закритою кришкою, особливо, у замкненому "
"просторі, зокрема рюкзаку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Налаштування</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Налаштування</gui>, щоб відкрити програму."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:86
msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Перейдіть на вкладку <gui>Загальні</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
"Перемкніть пункт <gui>Призупинити роботу, коли кришка ноутбука закрита</gui> "
"у стан «вимкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Закрийте вікно програми <gui>Налаштування</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Можливо, не встановлено певного програмного забезпечення для керування "
"вентилятором охолодження або ваш ноутбук перегрівся."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Вентилятор охолодження ноутбука працює, не скидаючи обертів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Якщо вентилятор системи охолодження у вашому ноутбуці без упину крутиться на "
"повних обертах, причиною може бути те, що підтримка обладнання системи "
"охолодження ноутбука у Linux є неповною. Для ефективного керування "
"вентиляторами охолодження деяких ноутбуків потрібне спеціалізоване програмне "
"забезпечення, але це програмне забезпечення може бути не встановлено (або "
"воно може бути взагалі недоступним для Linux), тому вентилятори увесь час "
"працюють на повну швидкість."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
"your computer."
msgstr ""
"Якщо це саме так, можливо, ви можете змінити деякі параметри або встановити "
"додаткове програмне забезпечення, яка надасть вам повний контроль над "
"вентиляторами. Наприклад, для керування вентиляторами деяких ноутбуків Sony "
"VAIO можна встановити <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</"
"link>. Встановлення відповідного програмного забезпечення є досить складною "
"процедурою, конкретні кроки якої залежать від виробника і моделі ноутбука, "
"тому вам варто пошукати специфічних порад щодо того, як зробити це на вашому "
"комп'ютері."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Крім того, можливо, ваш ноутбук просто надмірно гріється. Це не обов'язково "
"означає, що він перегрівається; можливо, йому просто потрібна неперервна "
"робота вентиляторів, щоб підтримувати достатньо низьку температуру. Якщо це "
"так, у вас мало шансів зробити щось таке, щоб вентилятор не крутився на "
"повних обертах увесь час. Іноді може допомогти купівля і встановлення "
"додаткових засобів охолодження."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"Зазвичай, комп'ютери розігріваються під час роботи, але якщо нагрів стане "
"надто сильним, вони можуть перегрітися, що призводить до пошкоджень."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Комп'ютер відчутно гріється"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"Більшість комп'ютерів під час роботи із часом розігріваються, а деякі стають "
"доволі гарячими. Це нормально: це простий наслідок спроб комп'ютера "
"охолодитися. Втім, якщо комп'ютер стає надто гарячим, це може бути ознакою "
"перегрівання, яке потенційно може спричинити пошкодження обладнання."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"Більшість ноутбуків помірно нагріваються, якщо ними покористувалися певний "
"період часу. Загалом кажучи, надто перейматися цим не слід — комп'ютери у "
"процесі роботи виробляють тепло, а ноутбуки є дуже компактними комп'ютерами, "
"тому мають відводити тепло швидко, у результаті чого їхній корпус "
"розігрівається. Втім, деякі ноутбуки розігріваються занадто, аж до такого "
"стану, що ними стає некомфортно користуватися. Зазвичай, це є результатом "
"інженерних проблем системи охолодження. Для усування цих проблем іноді "
"достатньо додаткового обладнання для охолодження, яке встановлюється на "
"підошву ноутбука і забезпечує ефективніше охолодження."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Якщо ваш стаціонарний комп'ютер стає гарячим на дотик, можливою причиною є "
"недостатнє охолодження. Якщо це вас непокоїть, ви можете придбати і "
"встановити додаткові вентилятори охолодження або перевірити, чи не забито "
"вентилятори охолодження пилом або іншим сміттям. Також варто розглянути "
"можливість перенесення комп'ютера у краще вентильоване приміщення — якщо "
"комп'ютер працюватиме у замкненому приміщенні (наприклад у шафі), у системи "
"охолодження комп'ютера можуть виникнути проблеми із відведенням тепла і "
"достатньою циркуляцією холодного повітря."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"У декого викликає занепокоєння шкода для здоров'я від користування гарячими "
"ноутбуками. Існують припущення, що тривале користування гарячим ноутбуком, "
"який покладено на коліна, може призвести до ушкодження репродуктивних "
"функцій організму. Також надходили повідомлення про невеличкі опіки (у "
"екстремальних випадках). Якщо ви переймаєтеся цими потенційними проблемами, "
"вам варто звернутися з проханням про пораду до сімейного лікаря. Звичайно ж, "
"ви можете просто не класти ноутбук на коліна."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"Більшість сучасних комп'ютерів автоматично вимикаються, якщо надто "
"перегріваються, щоб запобігти пошкодженням. Якщо ваш комп'ютер постійно "
"вимикається, причина може бути саме у цьому. Якщо ваш комп'ютер "
"перегрівається, ймовірно, вам доведеться його ремонтувати."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr ""
"Повне розряджання акумуляторної батареї може призвести до її ушкодження."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:32
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr ""
"Чому комп'ютер вимикається, коли рівень заряду акумулятора падає нижче 10%?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Якщо заряд акумулятора стає надто низьким, комп'ютер буде автоматично "
"вимкнено. Так зроблено, щоб акумулятор не розрядився повністю, оскільки "
"повне розряджання ушкоджує акумулятор. Якщо б акумулятор вичерпував свій "
"заряд повністю, у комп'ютера б не було часу для належного вимикання."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
"Пам'ятайте, що коли ваш комп'ютер вимикається автоматично, дані ваших "
"програма та документи <em>не буде</em> збережено. Щоб уникнути втрати "
"результатів роботи, зберігайте документи до того, як заряд акумулятора стане "
"надто низьким."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:32
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
"Деякі пристрої бездротового зв'язку мають проблеми з обробкою ситуації, коли "
"ваш комп'ютер приспано, і не можуть правильно відновити роботу."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:36
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Після пробудження комп'ютера зникає бездротовий зв'язок"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:38
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Після присипляння комп'ютера ви можете виявити, що після відновлення роботи "
"бездротове з'єднання не працюватиме. Таке трапляється, якщо у <link "
"xref=\"hardware-driver\">драйвері</link> пристрою бездротового зв'язку не "
"передбачено повної підтримки певних можливостей з енергозаощадження. Типово, "
"бездротове з'єднання не вмикається належним чином після відновлення роботи "
"комп'ютера зі стану сну."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Якщо таке трапилося, спробуйте вимкнути пристрій бездротового зв'язку і "
"увімкнути його знову:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:57
msgid ""
"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
"then on again."
msgstr ""
"Перемкніть пункт <gui>Wi-Fi</gui> у верхньому правому куті вікна у стан "
"«вимкнено», а потім знову у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
"switch to on and then switch it off again."
msgstr ""
"Якщо бездротовий зв'язок не працює і після цього, перемкніть пункт "
"<gui>Режим польоту</gui> у стан «увімкнено», а потім у стан «вимкнено» знову."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Якщо це не спрацює, перезапуск системи має відновити працездатність "
"бездротового зв'язку. Якщо і після цього проблеми не зникають, з'єднайтеся "
"із інтернетом за допомогою кабелю Ethernet і спробуйте оновити систему."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Ваш комп'ютер працюватиме, але може знадобитися інший кабель живлення або "
"портативний адаптер."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Чи працюватиме комп'ютер від мережевого живлення у іншій країні?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"У різних країнах напруга у мережі живлення є різною (зазвичай, 110 В або "
"220-240 В), так само, як є різною частота змінного струму (зазвичай, 50 Гц "
"або 60 Гц). Ваш комп'ютер працюватиме із будь-якою мережею живлення у іншій "
"країні, якщо у вас буде відповідний адаптер живлення. Також, можливо, "
"доведеться перемкнути якийсь перемикач."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Якщо ви є власником ноутбука, усе, що вам слід зробити, це знайти належну "
"вилку для вашого блоку живлення. Деякі ноутбуки постачаються із декількома "
"вилками для адаптера живлення, тому, можливо, вона у вас уже є. Якщо такої "
"вилки немає, достатнім може бути використання стандартного перехідника."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Якщо ви маєте справу із стаціонарним комп'ютером, ви також можете "
"скористатися кабелем із іншим штекером або перехідником. Втім, у цьому "
"випадку вам, можливо, доведеться перемкнути перемикач напруги на блоці "
"живлення комп'ютера, якщо такий передбачено. На багатьох комп'ютерах такого "
"перемикача немає — вони чудово працюють із будь-якою напругою. Подивіться на "
"задню панель системного блоку і знайдіть гніздо, до якого вставляється "
"кабель живлення. Десь поряд може бути невеличкий перемикач із позначкою "
"«110V» або «230V» (наприклад). Перемкніть його у відповідний стан."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Будьте обережним при зміні кабелів живлення або використанні перехідників. "
"Перш ніж щось замінювати, вимкніть живлення."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
msgid "2021"
msgstr "2021"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-percentage.page:22
msgid "Display the battery percentage in the top bar."
msgstr "Показ відсотків залишкового заряду на верхній панелі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-percentage.page:25
msgid "Show the battery status as a percentage"
msgstr "Показ стану акумулятора у відсотках"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
"На <link xref=\"status-icons#batteryicons\">піктограмі стану</link> на "
"верхній панелі буде показано рівень заряду основного вбудованого акумулятора "
"та те, чи виконується у поточний момент його заряджання. Крім того, заряд "
"може бути показано у <link xref=\"power-percentage\">відсотках</link>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-percentage.page:34
msgid "Display the battery percentage in the top bar"
msgstr "Показ відсотків залишкового заряду на верхній панелі"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
"Percentage</gui> to on."
msgstr ""
"У розділі <gui>Кнопка призупинення і вимикання</gui> встановіть для "
"перемикача <gui>Показувати відсоток заряду акумулятора</gui> стан "
"«увімкнено»."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-profile.page:20
msgid "Balance performance and battery usage."
msgstr "Балансування швидкодії і споживання енергії."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-profile.page:23
msgid "Choose a power profile"
msgstr "Вибір профілю живлення"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-profile.page:25
msgid ""
"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
"three possible profiles:"
msgstr ""
"Керувати живленням комп'ютера можна за допомогою вибору <gui>Режиму "
"живлення</gui>. Передбачено три можливих профілі:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
msgid ""
"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
"default setting."
msgstr ""
"<gui>Збалансоване</gui>: стандартна швидкодія та споживання енергії. Це "
"типовий варіант."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
"maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as "
"aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off."
msgstr ""
"<gui>Заощадження енергії</gui>: знижена швидкодія і споживання енергії. "
"Використання цього варіанта робить довшим період роботи від акумуляторів. "
"Вмикає деякі параметри заощадження енергії, зокрема агресивне притлумлення "
"екрана, і запобігає їхньому вимиканню."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
msgid ""
"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
"detection, you will not be able to select this option if the device is "
"running on someone's lap."
msgstr ""
"<gui>Швидкодія</gui>: висока швидкодія та споживання енергії. Цей пункт "
"режиму буде показано, лише якщо його підтримку передбачено обладнанням "
"комп'ютера. Його можна буде вибрати, якщо ваш комп'ютер працює від "
"електричної мережі. Якщо на пристрої передбачено виявлення його розташування "
"на колінах, ви не зможете скористатися цим режимом, доки комп'ютер перебуває "
"на ваших колінах."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
msgid "To choose a power profile:"
msgstr "Щоб вибрати профіль живлення, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:57
msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
msgstr "У розділі <gui>Режим живлення</gui> виберіть один з профілів."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:22
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Перегляд стану акумулятора та з'єднаних пристроїв."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:25
msgid "Check the battery status"
msgstr "Перевірка стану акумулятора"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:29
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Показ стану акумулятора та з'єднаних пристроїв"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Живлення</gui>, щоб відкрити панель. У відповідь буде "
"показано стан відомих системі <gui>Батарей</gui> та <gui>Пристроїв</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:42
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
"time remaining when running on battery power."
msgstr ""
"Якщо буде виявлено внутрішній акумулятор, у розділі <gui>Батареї</gui> буде "
"показано стан однієї або декількох акумуляторних батарей ноутбука. На панелі "
"індикатора буде показано відсоток заряду, а також час до повного заряджання, "
"якщо блок живлення увімкнено до мережі, і залишковий час розряджання, якщо "
"ноутбук працює від акумулятора."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:59
msgid ""
"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr ""
"У розділі <gui>Пристрої</gui> буде показано дані щодо стану з'єднаних "
"пристроїв."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr ""
"Комп'ютерне обладнання може спричиняти проблеми із присиплянням системи."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr ""
"Чому комп'ютер не відновлює працездатність після того, як його було приспано?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Після <link xref=\"power-suspend\">присипляння</link> комп'ютера і "
"наступного відновлення його роботи ви можете виявити, що комп'ютер працює не "
"так, як вам би того хотілося. Причиною можете бути те, що для обладнання "
"комп'ютера не було передбачено належної підтримки присипляння."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Комп'ютер присипляється, але не відновлює роботу після цього"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Якщо ви приспали комп'ютер, а потім натиснули клавішу або клацнули кнопкою "
"миші, комп'ютер має пробудитися і показати екран для введення пароля. Якщо "
"цього не сталося, спробуйте натиснути кнопку живлення (не утримуйте її, "
"просто коротко натисніть)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Якщо це не допомогло, переконайтеся, що монітор увімкнено, і спробуйте "
"натиснути клавішу на клавіатурі ще раз."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Якщо і це не допомогло, вимкніть комп'ютер утриманням натиснутою кнопки "
"живлення протягом 5-10 секунд, хоча це і призведе до втрати усіх "
"незбережених даних. Після цього ви зможете увімкнути комп'ютер знову."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Якщо таке трапляється кожного разу при присиплянні комп'ютера, можливо, на "
"вашому обладнанні присипляння не працює."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Якщо ваш комп'ютер втрачає живлення і не має альтернативного джерела "
"живлення (зокрема працездатного акумулятора), його буде вимкнено."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
"Бездротове з'єднання (або інше обладнання) не працює при пробудженні "
"комп'ютера"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Після присипляння комп'ютера і наступного відновлення його роботи ви можете "
"виявити, що інтернет-з'єднання, миша або якийсь інший пристрій працює не "
"так, як вам би того хотілося. Причиною можете бути те, що у драйвері "
"пристрою не було передбачено належної підтримки присипляння. Це проблема із "
"<link xref=\"hardware-driver\">драйвером</link>, а не самим пристроєм."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Якщо на пристрої є перемикач живлення, спробуйте вимкнути пристрій і "
"увімкнути його знову. У більшості випадків працездатність пристрою має бути "
"відновлено. Якщо пристрій з'єднується із комп'ютером за допомогою USB-кабелю "
"або подібним чином, від'єднайте пристрій, потім з'єднайте його знову, — це "
"може відновити працездатність пристрою."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Якщо ви не можете вимкнути або від'єднати пристрій, або якщо він не працює, "
"вам, можливо, слід перезапустити комп'ютер, щоб пристрій почав працювати "
"знову."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""
"Присипляння призводить до призупинення роботи комп'ютера, отже він споживає "
"менше енергії."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Що трапляється, коли комп'ютер присипляють?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Коли ви <em>присипляєте</em> комп'ютер, ви переводите його у стан сну. Усі "
"ваші програми і документи лишаються відкритими, але екран та інші частини "
"комп'ютера вимикаються для заощадження енергії. Втім, комп'ютер лишається "
"увімкненим і споживає невеличку частку енергії. Ви можете пробудити "
"комп'ютер натисканням клавіші або клацанням кнопкою миші. Якщо це не "
"спрацює, спробуйте натиснути кнопку живлення."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
"before relying on it."
msgstr ""
"На деяких комп'ютерах є проблеми із підтримкою обладнання, які призводять до "
"того, що <link xref=\"power-suspendfail\">комп'ютер не здатен належними "
"чином присиплятися</link>. Варто перевірити, чи працює присипляння на вашому "
"комп'ютері, перш ніж покладатися на нього."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Завжди зберігайте результати вашої роботи до присипляння"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Перш ніж присипляти комп'ютер, вам слід зберегти усі результати вашої роботи "
"на випадок, якщо щось піде не так, і ваші програми і документи не вдасться "
"відновити при спробі відновлення роботи комп'ютера."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"Коли комп'ютер є бездіяльним з метою заощадження енергії, екран буде "
"притлумлено."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr ""
"Чому кольори екрана з часом тьмяніють, якщо з комп'ютером не працюють?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Якщо можливим є зменшення яскравості екрана комп'ютера, кольори екрана буде "
"притлумлено у стані бездіяльності, щоб заощадити енергію. Коли ви почнете "
"користуватися комп'ютером знову, кольори н на екрані знову стануть яскравими."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:44
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr ""
"Щоб вимкнути автоматичне притлумлення кольорів екрана, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:55
msgid ""
"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
"Options</gui> section."
msgstr ""
"Перемкніть пункт <gui>Притлумлювати яскравість екрана</gui> у розділі "
"<gui>Параметри заощадження енергії</gui> у стан «вимкнено»."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:60
msgid ""
"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the "
"“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select "
"the “Balanced” power mode instead."
msgstr ""
"Яскравість екрана буде завжди притлумлено, і притлумлення буде агресивнішим, "
"якщо вибрати режим живлення «Заощадження енергії». Якщо ви не хочете, щоб "
"яскравість притлумлювалася, виберіть режим живлення «Збалансований»."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
"Можливими причинами можуть бути погано вставлені кабелі та проблеми з "
"обладнанням."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Комп'ютер не вмикається"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Існує декілька причин, які можуть призвести до неможливості увімкнути "
"комп'ютер. У цьому розділі наведено короткий огляд можливих причин."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr ""
"Комп'ютер не з'єднано із мережею живлення, акумулятор розряджено або кабель "
"не з'єднано належним чином"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Переконайтеся, що кабелі живлення комп'ютера надійно вставлено до гнізд, а "
"перемикачі увімкнено. Також переконайтеся, що монітор з'єднано із мережею "
"живлення та увімкнено. Якщо маєте справу із ноутбуком, з'єднайте його із "
"мережею за допомогою блоку живлення (щоб виключити випадок розряджання "
"акумулятора). Також варто перевірити, чи правильно вставлено акумулятор "
"(погляньте на нижню частину ноутбука), якщо акумулятор є змінним."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Проблема з обладнанням комп'ютера"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Якусь з частин вашого комп'ютера може бути пошкоджено або виведено з ладу. "
"Якщо це так, вам слід відремонтувати ваш комп'ютер. Типовими проблемами є "
"пошкодження блоку живлення, неправильно вставлені компоненти (зокрема модулі "
"оперативної пам'яті) та пошкодження материнської плати."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Комп'ютер пищить, а потім вимикається"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Якщо після вмикання комп'ютера він пищить декілька разів, а потім "
"вимикається (або не запускається), це може бути ознакою виявлення проблеми. "
"Писк комп'ютера іноді називають <em>звуковими кодами</em>, а кількість "
"звукових сигналів має повідомити вам, у чому полягає проблема із "
"комп'ютером. Різні виробники використовують різні звукові коди, тому вам "
"слід скористатися підручником до материнської плати вашого комп'ютера або "
"віддати ваш комп'ютер у ремонт."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr ""
"Вентилятори у корпусі комп'ютера обертаються, але на екрані немає зображення"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Першим, що слід перевірити є те, чи з'єднано із джерелом живлення і "
"увімкнено сам монітор."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Ця проблема також може бути наслідком відмови обладнання. Вентилятори можуть "
"вмикатися у відповідь на натискання кнопки живлення, але інші частини "
"комп'ютера лишатимуться непрацездатними. У цьому випадку вам слід віднести "
"ваш комп'ютер у ремонт."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:23
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
msgstr ""
"Для зменшення споживання енергії можна вимкнути Bluetooth, wi-fi і мобільний "
"широкосмуговий зв'язок."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:26
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Вимикання невикористовуваних бездротових технологій"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:28
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
msgstr ""
"Ви можете зменшення використання заряду акумулятора вимиканням bluetooth, wi-"
"fi або мобільного широкосмугового зв'язку, коли вони не використовуються."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:34
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Bluetooth</gui>, "
"respectively."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Wi-Fi</gui> або <gui>Bluetooth</gui>, "
"відповідно."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
msgid ""
"Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, "
"respectively."
msgstr ""
"Щоб відкрити панель, натисніть пункт <gui>Wi-Fi</gui> або <gui>Bluetooth</"
"gui>, відповідно."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:41
msgid ""
"In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed "
"by switching to on."
msgstr ""
"На панелі заголовка, вимкніть непотрібні служби. Ці функціональні можливості "
"можна буде згодом знову увімкнути."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:23
msgctxt "link:trail"
msgid "Power"
msgstr "Живлення"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:24
msgid "View your battery status and change power saving settings."
msgstr "Перегляд стану акумулятора і зміна параметрів заощадження енергії."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:27
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Живлення і акумулятор"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:35
msgid "Power saving settings"
msgstr "Параметри заощадження енергії"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:39
msgid "Questions"
msgstr "Питання"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:45
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Проблеми із живленням"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:47
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Діагностика проблем із живленням та акумуляторами."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:19
msgid ""
"Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
msgstr ""
"Встановлення фонового зображення стільниці, налаштовування моніторів та "
"керування температурою кольорів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:25
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Дисплей і екран"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
msgstr ""
"Встановлення бажаних мов перекладу, параметрів регіону, форматів та "
"розкладок клавіатури."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid ""
"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
"Bluetooth."
msgstr ""
"Оприлюднення зображення на екрані, а також мультимедійних даних та інших "
"файлів у локальній мережі або у мережі Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:24
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Параметри оприлюднення"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:26
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"<em>Параметри оприлюднення</em> допоможуть вам керувати тим, що "
"оприлюднюватиметься локальною мережею або за допомогою інших технологій, "
"зокрема <em>Bluetooth</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Параметри"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:15
msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
msgstr ""
"Від керування обладнанням до параметрів конфіденційності — налаштуйте GNOME "
"під себе."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:21
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Параметри роботи користувача і системи"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr ""
"Друк на обох боках аркуша паперу або друк декількох сторінок на одному "
"аркуші."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Двобічний друк та друк декількох сторінок на аркуші"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr ""
"Щоб надрукувати документ на обох боках аркушів паперу, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
msgid ""
"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."
msgstr ""
"Відкрийте діалогове вікно друку натисканням комбінації клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Перейдіть на вкладку <gui>Параметри сторінки</gui> у вікні друку і виберіть "
"пункт зі спадного списку <gui>З двох сторін</gui>. Якщо пункт вимкнено, на "
"вашому принтері двобічний друк неможливий."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Принтери виконують двобічний друк у декілька різних способів. Варто "
"поекспериментувати з вашими принтером, щоб визначити спосіб, у який він "
"працює."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Ви можете також друкувати декілька сторінок документа на одному <em>боці</"
"em> аркуша паперу. Для цього скористайтеся пунктом <gui>Сторінок на сторону</"
"gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"Доступність цих параметрів може залежати від типу принтера, а також "
"використаної вами програми. Цей параметр може бути недоступним."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
"Letter-size paper."
msgstr ""
"Друк складаних буклетів (книги або брошури) на основі PDF з використанням "
"звичайного паперу розміру A4 або Letter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Друк буклету на двобічному принтері"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
"Ви можете створити складаний буклет (малу книгу або брошура), надрукувавши "
"сторінки документа у певному порядку і змінивши декілька параметрів друку."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
"Цими настановами можна скористатися для друку буклету з документа PDF."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Якщо ви хочете надрукувати буклет з документа <app>LibreOffice</app>, "
"спочатку експортуйте документ до PDF за допомогою пункту меню "
"<guiseq><gui>Файл</gui><gui>Експортувати як PDF…</gui></guiseq>. У вашому "
"документі має бути кратна до 4 кількість сторінок (4, 8, 12, 16,…). Можливо, "
"вам доведеться додати до 3 порожніх сторінок."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Щоб надрукувати буклет, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Відкрийте діалогове вікно друку. Зазвичай, це можна зробити за допомогою "
"пункту <gui style=\"menuitem\">Друк</gui> меню або за допомогою натискання "
"комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Властивості…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid ""
"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
"gui> is selected."
msgstr ""
"Переконайтеся, що у спадному списку <gui>Орієнтація</gui> вибрано варіант "
"<gui>Альбомна</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr ""
"У спадному списку <gui>З двох сторін</gui> виберіть варіант <gui>Впродовж "
"короткої сторони</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Гаразд</gui>, щоб повернутися до діалогового вікна "
"друку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "У розділі <gui>Діапазон і копії</gui> виберіть <gui>Сторінки</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
"Вкажіть номери сторінок у такому порядку (n — загальна кількість сторінок, "
"яка є кратною до 4):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Приклади:"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Букле з 4 сторінок: введіть <input>4,1,2,3</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Буклет з 8 сторінок: введіть <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"Буклет з 20 сторінок: введіть "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Перейдіть на вкладку <gui>Параметри сторінки</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr "У розділі <gui>Розташування</gui> виберіть <gui>Брошура</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
"У розділі <gui>Сторони сторінки</gui> у спадному списку <gui>Включити</gui> "
"виберіть <gui>Усі сторінки</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Натисніть <gui>Надрукувати</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr "Друк буклету з PDF за допомогою однобічного принтера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Друк буклету на однобічному принтері"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Для друку виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…аж доки не введете усі сторінки."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
"Буклет з 12 сторінками: введіть <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"Буклет з 16 сторінками: введіть "
"<input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
"У розділі <gui>Сторони сторінки</gui> у спадному списку <gui>Включити</gui> "
"виберіть <gui>Передні сторони / праві сторінки</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
"Коли всі сторінки буде надруковано, переверніть стос сторінок і покладіть "
"його до вхідного лотка принтера."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
"У розділі <gui>Сторони сторінки</gui> у спадному списку <gui>Включити</gui> "
"виберіть <gui>Задні сторони / ліві сторінки</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
"Друк складаного багатосторінкового буклету на папері формату A4 або Letter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Друк буклету"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Ви можете надрукувати буклет з PDF."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Якщо кількість сторінок у вашому документі PDF не є кратною до 4, вам слід "
"додати відповідну кількість порожніх сторінок (1, 2 або 3), щоб зробити "
"кількість сторінок кратною до 4. Зробити це можна так:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
"Створіть документ <app>LibreOffice</app> із відповідною кількістю (1-3) "
"порожніх сторінок."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Експортуйте порожні сторінки до PDF за допомогою пункту <guiseq><gui>Файл</"
"gui> <gui>Експортувати як PDF…</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
"Об'єднайте порожній PDF із вашим документом PDF за допомогою <app>PDF "
"Arranger</app> або <app>PDF Mod</app>, розташувавши порожні сторінки "
"наприкінці документа."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Виберіть тип принтера, який ви використовуватимете для друку з наведеного "
"нижче списку:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Скасування завдання з черги друку і вилучення його з черги."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Скасування, призупинення або прибирання завдання з друку"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
"Ви можете скасувати завдання з черги друку і вилучити його із черги у "
"параметрах принтера."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Скасовування завдання з друку"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Якщо ви випадково почали друк документа, ви можете скасувати друк, щоб не "
"витрачати чорнило і папір."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Ось як скасувати завдання з друку:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Принтери</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Принтери</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Показати завдання</gui> у правій частині діалогового "
"вікна <gui>Принтери</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Скасуйте завдання з друку натисканням кнопки «Стоп»."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Якщо завдання з друку не буде скасовано, як ви на те сподівалися, спробуйте "
"натиснути і утримувати кнопку <em>Скасувати</em> на принтері."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
msgstr ""
"Якщо нічого не допомагає, особливо, якщо виконується велике завдання з друку "
"із багатьма сторінками, яке не вдається скасувати, вийміть папір з вхідного "
"лотка принтера для паперу. Принтер має виявити нестачу паперу і зупинити "
"друк. Далі, ви можете знову спробувати скасувати завдання з друку або "
"вимкнути принтер і увімкнути його знову."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Втім, будьте обережні, щоб не пошкодити принтер під час витягання паперу. "
"Якщо вам доводиться докладати значних зусиль для витягання паперу, ймовірно, "
"варто лишити його там, де він є."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Призупинення або скасування завдання з друку"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Якщо ви хочете призупинити або скасувати завдання з друку, ви можете зробити "
"це за допомогою відповідної кнопки діалогового вікна завдань у параметрах "
"принтера."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Показати завдання</gui> у правій частині діалогового "
"вікна <gui>Принтери</gui> і або призупиніть, або скасуйте завдання з друку, "
"залежно від ваших уподобань."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Друк документа на папері іншого розміру або в іншій орієнтації."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Зміна розміру паперу при друці"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Якщо ви хочете змінити розмір паперу для вашого документа (наприклад, "
"надрукувати PDF із розміром сторінки «US Letter» на папері A4), ви можете "
"змінити формат друку для документа."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Перейдіть до вкладки <gui>Параметри сторінки</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid ""
"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"У стовпчику <gui>Папір</gui> виберіть зі спадного списку <gui>Розмір паперу</"
"gui> потрібний вам варіант."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Надрукувати</gui>, щоб надрукувати документ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
"different orientation:"
msgstr ""
"Ви також можете скористатися спадним списком <gui>Орієнтація</gui> для "
"вибору іншої орієнтації:"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Книжкова"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Альбомна"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обернена книжкова"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обернена альбомна"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
msgid ""
"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
"correct paper size."
msgstr ""
"Переконайтеся, що конверт вставлено так, як слід, і що вибрано належний "
"розмір паперу."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
msgstr "Друк на конвертах"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
"На більшості принтерів передбачено можливість безпосереднього друку на "
"конверті. Це особливо корисно, якщо вам, наприклад, потрібно надіслати "
"багато листів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Друк на конвертах"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr "При друці на конвертах слід перевірити дві речі."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
"standard sizes."
msgstr ""
"По-перше, ваш принтер знає, якими є розміри конверта. Натисніть комбінацію "
"клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, щоб відкрити діалогове "
"вікно друку, перейдіть на вкладку <gui>Параметри сторінки</gui> і виберіть у "
"полі <gui>Тип паперу</gui> «Envelope», якщо такий пункт є у списку. Якщо "
"такого пункту немає, спробуйте змінити значення параметра <gui>Розмір "
"паперу</gui> до розмірів конверта (наприклад, <gui>C5</gui>). На пакунку з "
"конвертами має бути написано розмір; більшість конвертів мають стандартні "
"розміри."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"По-друге, вам слід переконатися, що конверти вкладено до вхідного лотка "
"принтера правильно. Ознайомтеся із відповідними настановами з підручника до "
"принтера або просто спробуйте надрукувати щось на папірці відповідного "
"розміру, щоб визначити бік, на якому відбуватиметься друк, і вкласти "
"конверти належним чином."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Деякі принтери не розраховано на друк конвертів, особливо деякі лазерні "
"принтери. Ознайомтеся із підручником до принтера, щоб визначити, чи можна на "
"ньому друкувати на конвертах. Якщо друк на конвертах не передбачено, спроба "
"друку може призвести до пошкодження принтера."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Перевірте скільки лишилося чорнила чи тонера у картриджах принтера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:23
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Як перевірити рівні чорнил або тонера принтера?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"Спосіб визначення залишкового рівня чорнила або тонера у вашому принтері "
"залежить від моделі і виробника принтера, а також драйверів та програм, які "
"встановлено у системі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"На деяких принтерах передбачено вбудований екран для показу рівнів чорнил та "
"іншої інформації."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
"be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
"Деякі принтери повідомляють про рівні тонера або чорнила комп'ютеру. Ці дані "
"можна знайти на панелі <gui>Принтери</gui> програми <app>Параметри</app>. "
"Рівень чорнил буде показано разом із іншими параметрами принтера, якщо такі "
"дані доступні."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Драйвери та програми для керування станом більшості принтерів HP "
"постачаються проєктом HP Linux Imaging and Printing (HPLIP). Інші виробники "
"можуть постачати закриті драйвери із подібними можливостями."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Крім того, ви можете встановити програму для перевірки і стеження за рівнями "
"чорнил. <app>Inkblot</app> показує стан картриджів для багатьох принтерів "
"HP, Epson та Canon. Розробниками програми створено спеціальний <link "
"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported\">список підтримуваних "
"моделей</link>. Іншою програмою для стеження за рівнями чорнил для принтерів "
"Epson та деяких інших виробників є <app>mtink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Підтримка деяких принтерів у Linux ще далека від досконалості, а інші просто "
"не можуть повідомляти про рівень чорнила."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:28
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Змініть назву або розташування принтера у параметрах принтера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:32
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Зміна назви або розташування принтера"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:34
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"Ви можете змінити назву або розташування принтера у параметрах принтера."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
"Для зміни назви або розташування принтера вам знадобляться <link xref=\"user-"
"admin-explain\">адміністративні права доступу</link> до системи."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:43
msgid "Change printer name"
msgstr "Зміна назви принтера"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:45
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Якщо ви хочете змінити назву принтера, виконайте послідовно такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
msgid ""
"Depending on your system, you may have to press <gui "
"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
"password when prompted."
msgstr ""
"Залежно від вашої системи, вам, можливо, доведеться натиснути кнопку <gui "
"style=\"button\">Розблокувати</gui> у верхньому правому куті і ввести ваш "
"пароль, коли вас про це попросять."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <_:media-1/>, яку розташовано поряд із пунктом принтера."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
msgstr "Виберіть пункт <gui style=\"menuitem\">Подробиці про принтер</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
msgstr "Введіть нову назву принтера у полі <gui>Назва</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
#: C/tips-specialchars.page:106
msgid "Close the dialog."
msgstr "Закрийте вікно."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:78
msgid "Change printer location"
msgstr "Зміна розташування принтера"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:80
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Щоб змінити розташування вашого принтера, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:103
msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "Введіть нове місце принтера у полі <gui>Адреса</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Впорядковування та обернення порядку друку."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Зміна порядку друку сторінок"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Обернути"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Принтери, зазвичай, друкують спочатку першу сторінку, а в кінці – останню, "
"тому сторінки виявляються в зворотньому порядку, коли їх забирають. Якщо "
"потрібно, ви можете змінити цей порядок друку на обернений."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Щоб визначити зворотний порядок сторінок, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>, "
"щоб відкрити діалогове вікно друку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"На вкладці <gui>Загальне</gui> у розділі <gui>Копії</gui> позначте пункт "
"<gui>Обернено</gui>. Після цього, останню сторінку діапазону друку буде "
"надруковано першою тощо."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Впорядкування"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Якщо друкується більш, ніж один екземпляр документа, то, типово, роздруківки "
"будуть згруповані за номерами сторінок (наприклад, копії першої сторінки, "
"потім копії другої сторінки, і так далі). <em>Впорядкування</em> надає змогу "
"групувати сторінки одного екземпляра у правильному порядку."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
msgstr "Для впорядкування:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
"gui>."
msgstr ""
"На вкладці <gui>Загальні</gui> діалогового вікна «Друкувати», під "
"<gui>Копіями</gui>, виберіть <gui>Впорядкувати</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Спосіб прибирання зам'ятого паперу залежить від виробника і моделі принтера, "
"яким ви користуєтеся."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Прибирання зам'ятого паперу"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"Іноді, принтери неправильно подають аркуш паперу і виникає зам'яття паперу."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"У підручнику з вашого принтера, зазвичай, наведено докладні настанови щодо "
"того, як усунути зам'яття паперу. Типово, вам слід відкрити одну з панелей "
"принтера, знайти край зам'ятого аркуша, а потім із силою (але обережно!) "
"витягнути зам'ятий аркуш з механізму подачі принтера."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Після витягування зам'ятого аркуша вам, можливо, слід буде натиснути кнопку "
"<em>Відновити</em> принтера, щоб відновити друк. Для деяких принтерів "
"доведеться вимкнути принтер і увімкнути його знову, потім перезапустити "
"завдання з друку."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Друк вказаного набору сторінок або лише діапазону сторінок."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Друк лише деяких сторінок"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr ""
"Щоб надрукувати лише частину сторінок з документа, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
"gui> section."
msgstr ""
"На вкладці <gui>Загальні</gui> діалогового вікна «Друкувати», виберіть "
"<gui>Сторінки</gui> з розділу <gui>Діапазон</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"Введіть номери сторінок, які слід надрукувати, у поле для введення тексту, "
"розділяючи їх комами. Скористайтеся дефісом для задання діапазону сторінок."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
"1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
"Наприклад, якщо ви введете «1,3,5-7» до поля <gui>Сторінки</gui>, буде "
"надруковано сторінки 1, 3, 5, 6 і 7."

#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Вибір принтера, яким ви користуватиметься найчастіше."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:39
msgid "Set the default printer"
msgstr "Встановлення типового принтера"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Якщо у системі доступними є декілька принтерів, ви можете вибрати той з них, "
"який буде типовим. Таким принтером можна вибрати принтер, яким ви "
"користуєтеся найчастіше."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Для встановлення типового принтера вам знадобляться <link xref=\"user-admin-"
"explain\">адміністративні права доступу</link> до системи."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Принтери</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
msgid ""
"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
msgstr ""
"Позначте пункт <gui style=\"menuitem\">Використовувати як типовий принтер</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"При друці з програми буде автоматично використано типовий принтер, якщо ви "
"не виберете інший."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
msgid ""
"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
msgstr ""
"Налаштовування принтера, який з'єднано з вашим комп'ютером безпосередньо або "
"за допомогою локальної мережі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:42
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Налаштовування локального принтера"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
msgstr ""
"Ваша система може автоматично розпізнавати принтери багатьох типів, щойно їх "
"буде з'єднано із комп'ютером. З'єднання більшості принтерів відбувається за "
"допомогою USB-кабелю, але деякі принтери з'єднуються із вашою мережею "
"дротового або бездротового зв'язку."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Якщо ваш принтер з'єднується із комп'ютером мережею, його не буде "
"налаштовано автоматично — вам доведеться додати його за допомогою панелі "
"<gui>Принтери</gui> програми <gui>Параметри</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Переконайтеся, що принтер увімкнено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"З'єднайте ваш принтер із комп'ютером за допомогою відповідного кабелю. На "
"екрані ви можете побачити повідомлення про те, що система шукає драйвери. "
"Вас можуть попросити пройти розпізнавання, щоб встановити знайдені драйвери."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Після того, як система завершить встановлення драйверів, ви побачите "
"відповідне повідомлення. Виберіть пункт <gui>Надрукувати тестову сторінку</"
"gui> для друку тестової сторінки або пункт <gui>Параметри</gui> для внесення "
"додаткових змін у налаштування принтера."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:71
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
msgstr ""
"Якщо принтер не було налаштовано автоматично, ви можете додати його у "
"параметрах принтерів:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid ""
"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"У контекстному вікні виберіть новий принтер і натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Додати</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
"Якщо ваш принтер не було виявлено автоматично, але вам відома його адреса у "
"мережі, введіть її до поля для введення тексту у нижній частині діалогового "
"вікна, а потім натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
"may need to install print drivers."
msgstr ""
"Якщо вашого пункту принтера немає у вікні <gui>Додати принтер</gui>, вам, "
"можливо, слід встановити драйвери до принтера."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:109
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Після встановлення принтера, ви можете <link xref=\"printing-setup-default-"
"printer\">змінити ваш типовий принтер</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Якщо на надрукованих відбитках видно смуги, вони тьмяні, пропущені кольори, "
"перевірте рівень чорнил та почистіть голівку принтера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Чому на відбитках видно смуги, лінії та помилкові кольори?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Якщо на надрукованих відбитках помітні смуги, відбитки є тьмяними, на них "
"видно лінії, яких не повинно бути, або якість відбитків є неоптимальною, "
"причиною можуть бути проблеми з принтером або вичерпання чорнил або тонера."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Бляклий текст або зображення"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"У принтері може закінчитися чорнило або тонер. Перевірте рівень чорнила або "
"тонера і придбайте відповідний картридж, якщо це потрібно."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Смужки і лінії"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
"instructions."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте зі струминним принтером, друкарську голівку може бути "
"забруднено або частково заблоковано засохлим чорнилом. Спробуйте очистити "
"голівку. Відповідні настанови наведено у підручнику до принтера."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Помилкові кольори"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"У принтері може закінчитися чорнило або тонер певного кольору. Перевірте "
"рівень чорнила або тонера і придбайте відповідний картридж, якщо це потрібно."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Зазубрені або нерівні лінії"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Якщо лінії, які мають бути прямими, на відбитку виглядають нерівними, "
"можливо, вам слід вирівняти друкарську голівку. Подробиці щодо того, як це "
"зробити, має бути наведено у підручнику з принтера."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
"Зберігання документа до файла PDF, PostScript або SVG замість надсилання "
"його на принтер."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Друкувати у файл"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
"Ви можете надрукувати документ до файла замість надсилання його на друк на "
"принтері. Результатом друку до файла буде файл <sys>PDF</sys>, "
"<sys>PostScript</sys> або <sys>SVG</sys>, який міститиме дані документа. Це "
"може бути корисним, якщо ви хочете перенести документ на інший комп'ютер або "
"поділитися ним із кимось."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "Для друку до файла, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
"style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Друкувати у файл</gui> у розділі <gui>Принтер</gui> на вкладці "
"<gui style=\"tab\">Загальне</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"Щоб змінити типову назву файла і місце зберігання файла, клацніть на назві "
"файла під панеллю вибору принтера. Натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Вибрати</gui>, щойно вибір буде здійснено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>PDF</sys> є типовим типом файлів для документів. Якщо ви хочете "
"скористатися іншим <gui>Форматом виводу</gui>, виберіть <sys>PostScript</"
"sys> або <sys>SVG</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Виберіть параметри сторінки."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Друкувати</gui>, щоб зберегти дані до "
"файла."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
"like collation and multi-sided printing."
msgstr ""
"Налаштовування локальних і мережевих принтерів. Інформація щодо "
"різноманітних параметрів друку, зокрема складання копій та друку на обох "
"боках аркуша."

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:31
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Налаштування"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:33
msgid "Set up a printer"
msgstr "Налаштовування принтера"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Розміри і компонування"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:40
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Різні розміри аркушів паперу та різні компонування"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:46
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Невиявлені принтери, зам'яття паперу, неправильні відбитки…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:48
msgid "Printer problems"
msgstr "Проблеми з принтером"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid ""
"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
"cameras and microphones."
msgstr ""
"Блокування екрана, вилучення тимчасових файлів і керування доступом до "
"пристроїв, подібних до камер та мікрофонів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:33
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Параметри конфіденційності"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:35
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
msgstr ""
"За допомогою <em>Параметрів конфіденційності</em> ви можете керувати тим, чи "
"будуть доступними певні частини вашого стільничного середовища іншим "
"користувачам. Крім того, ви можете скористатися цими параметрами для "
"очищення журналу користування комп'ютером та вилучення непотрібних файлів."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "Заборона або обмеження стеження у комп'ютері за використанням файлів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Вимикання або обмеження журналу стеження за файлами"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:34
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
"or only track your very recent history."
msgstr ""
"Стеження за відкритими файлами та теками спрощує пошук записів, з якими ви "
"працювали, у програмі для керування файлами та діалогових вікнах керування "
"файлами у програмах. Втім, можливо, вам хочеться зберегти конфіденційність "
"вашого журналу користування файлами або зберігати дані стеження лише за "
"зовсім нещодавніми подіями."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Вимикання журналу стеження за файлами"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Конфіденційність</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
#: C/privacy-purge.page:56
msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть <gui>Журнал файлів &amp; Смітник</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgstr "Перемкніть пункт <gui>Журнал файлів</gui> у стан «вимкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
msgstr ""
"Щоб знову увімкнути цю можливість, перемкніть пункт <gui>Журнал файлів</gui> "
"у стан «вимкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
msgid ""
"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
msgstr ""
"Скористайтеся кнопкою <gui>Очистити журнал…</gui>, щоб вилучити усі запису "
"журналу негайно."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
"Цей пункт не стосується параметрів збереження вашим браузером даних щодо "
"відвіданих сайтів."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "Обмеження проміжку часу стеження у журналі роботи з файлами"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слів <gui>Журнал файлів та смітник</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
msgstr ""
"Переконайтеся, що <gui>Журнал файлів</gui> перебуває у стані «увімкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid ""
"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
"У полі <gui>Тривалість журналу файлів</gui> виберіть тривалість зберігання "
"даних у журналі роботи з файлами. Виберіть один із варіантів: <gui>1 день</"
"gui>, <gui>7 днів</gui>, <gui>30 днів</gui> або <gui>Завжди</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Вмикання або вимикання геопозиціювання."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:24
msgid "Control location services"
msgstr "Керування службами місця перебування"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:26
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
"a great deal of precision."
msgstr ""
"Геопозиціювання, або служби місця перебування, використовує дані щодо "
"розташування антен стільникового зв'язку, дані GPS та дані розташованих "
"поблизу точок доступу Wi-Fi для визначення вашого поточного місця "
"перебування з метою використання цих даних для встановлення часового поясу "
"та у програмах, зокрема програмі <app>Карти</app>. Якщо геопозиціювання "
"увімкнено, дані щодо вашого місця перебування можуть оприлюднюватися у "
"мережі із достатньою точністю визначення."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:33
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Вимикання можливостей геопозиціювання вашої стільниці"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слів <gui>Служби розташування</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Служби місць</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
"панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:42
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
msgstr "Перемкніть пункт <gui>Служби розташування</gui> у стан «вимкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:43
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
msgstr ""
"Щоб повторно увімкнути цю можливість, перемкніть пункт <gui>Служби "
"розташування</gui> у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:33
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
"Встановлення частоти очищення тек смітника і тимчасових файлів на вашому "
"комп'ютері."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:37
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Витирання викинутих та тимчасових файлів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:39
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"Очищення смітника і тек тимчасових файлів призводить до вилучення небажаних "
"і непотрібних файлів з вашого комп'ютера, а також вивільняє місце на диску "
"вашого комп'ютера. Ви можете вручну спорожнити смітник в вилучити тимчасові "
"файли, але, крім того, можна налаштувати ваш комп'ютер на автоматичне "
"виконання цих завдань."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:45
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
"was downloaded or computed."
msgstr ""
"Тимчасові файли — файли, які автоматично створено програмами у фоновому "
"режимі. Вони можуть підвищувати швидкодію комп'ютера, забезпечуючи наявність "
"копії даних, які було отримано з інтернету або обчислено."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:50
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Автоматичне спорожнення смітника і вилучення тимчасових файлів"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
msgstr ""
"Увімкніть один або обидва пункти, <gui>Автоматично вилучати тимчасові файли</"
"gui> або <gui>Автоматично вилучати тимчасові файли</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
"value."
msgstr ""
"Встановіть частоту очищення <em>Смітника</em> і <em>Тимчасових файлів</em> "
"за допомогою внесення змін до значення <gui>Інтервал автоматичного "
"вилучення</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
"buttons to perform these actions immediately."
msgstr ""
"Скористайтеся кнопками <gui>Спорожнити смітник…</gui> та <gui>Вилучити "
"тимчасові файли…</gui>, щоб виконати ці дії негайно."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:74
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
"Ви можете вилучати файли негайно і остаточно без використання смітника. "
"Докладніше про це у розділі <link xref=\"files-delete#permanent\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:35
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Запобігання перегляду вашої стільниці сторонніми особами, коли ви відходите "
"від комп'ютера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:39
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Автоматичне блокування екрана"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
"using it."
msgstr ""
"Полишаючи ваш комп'ютер, вам варто <link xref=\"shell-exit#lock-"
"screen\">заблокувати екран</link>, щоб запобігти доступу сторонніх осіб до "
"стільничного середовища та ваших файлів. Якщо ви іноді забуваєте заблокувати "
"екран, вам варто встановити автоматичне блокування екрана вашого комп'ютера "
"зі встановленням періоду часу, протягом якого відбуватиметься блокування. Це "
"допоможе убезпечити ваш комп'ютер, коли ви ним не користуєтеся."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:48
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
"Коли ваш екран заблоковано, ваші програми і процеси системи продовжуватимуть "
"працювати, але вам доведеться ввести ваш пароль, щоб знову почати ними "
"користуватися."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:53
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr ""
"Щоб встановити час до блокування екрана в автоматичному режимі, виконайте "
"такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Screen</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слів <gui>Блокування екрана</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
#| msgid "Click on <gui>Screen</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Блокування екрана</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
"list."
msgstr ""
"Переконайтеся, що перемикач <gui>Автоматично блокувати екран</gui> перебуває "
"у стані «увімкнено», потім встановіть час для блокування за допомогою "
"спадного списку <gui>Затримка автоматичного блокування екрана</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to "
"off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
"notifications\"/>."
msgstr ""
"Програми можуть показувати сповіщення, які буде видно на екрані блокування. "
"Це зручно, наприклад, якщо ви хочете бачити дані щодо надходження пошти без "
"розблокування екрана. Якщо ви не хочете, щоб хтось бачив ці сповіщення, "
"встановіть для перемикача <gui>Сповіщення на екрані блокування</gui> у стан "
"«вимкнено». Докладніший опис параметрів сповіщень наведено у розділі <link "
"xref=\"shell-notifications\"/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:76
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
"automatically raised as you type."
msgstr ""
"Якщо екран заблоковано, і ви хочете його розблокувати, натисніть клавішу "
"<key>Esc</key> або проведіть вгору з нижнього краю екрана вказівник миші. "
"Далі, введіть ваш пароль і натисніть клавішу <key>Enter</key> або натисніть "
"кнопку <gui>Розблокувати</gui>. Крім того, ви можете просто почати вводити "
"ваш пароль — панель розблоковування буде автоматично відкрито під час "
"введення пароля."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:36
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr ""
"Зробіть знімок екрана або створіть запис відео того, що на ньому "
"відбувається."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Знімки екрана та відеозаписи з екрана"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:43
msgid "Capture all or part of your screen as an image"
msgstr "Створення знімка частини екрана у форматі зображення"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
msgstr "Надсилання його як файла або вставлення його з буфера обміну даними"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:45
msgid "Save a video of your screen activity"
msgstr "Зберігання відео ваших дій на екрані"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/screen-shot-record.page:48
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
msgstr ""
"external ref='figures/screenshot-tool.png' "
"md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:50
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Ви можете зробити знімок екрана (<em>знімок вікна</em>) або записати відео "
"того, що відбувається на екрані (<em>скрінкаст</em>). Це корисно, якщо ви, "
"наприклад, хочете продемонструвати комусь, як зробити щось на комп'ютері. "
"Знімки вікон та скрінкасти є простими зображеннями і відео — ви можете "
"надіслати їх електронною поштою або оприлюднити їх в інтернеті."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:57
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Створення знімка екрана"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
msgid ""
"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from "
"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <key>Print</key> або запустіть програму <app>Зробити "
"знімок вікна</app> з панелі огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:66
msgid ""
"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to "
"capture, and <_:media-1/> indicates screenshot (still image) mode."
msgstr ""
"На накладці створення знімка буде показано елементи керування для вибору "
"ділянки для захоплення, а <_:media-1/> вказуватиме на режим знімка екрана "
"(стоп-кадру)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:71
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
msgstr "Натисніть кнопку вказівника, щоб включити вказівник до знімка."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:75
msgid ""
"Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the "
"crosshair pointer."
msgstr ""
"Натисніть ліву кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати область, "
"знімок якої вам потрібен. Скористайтеся елементами керування або вказівником-"
"перехрестям."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid "To capture the selected area, click the big round button."
msgstr "Щоб захопити позначену ділянку, натисніть велику червону кнопку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:82
msgid ""
"To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big "
"round button."
msgstr ""
"Щоб захопити увесь екран, натисніть <gui>Екран</gui>, а потім натисніть "
"велику червону кнопку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:86
msgid ""
"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open "
"windows is displayed with the active window checked. Click to choose a "
"window and then click the big round button."
msgstr ""
"Щоб зробити знімок вікна, натисніть <gui>Вікно</gui>. Буде показано огляд "
"усіх відкритих вікон із позначеним активним вікном. Натисніть на потрібному "
"вікні, а потім натисніть велику круглу кнопку."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:95
msgid "Where do they go?"
msgstr "Де буде збережено дані?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:99
msgid ""
"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</"
"file> folder in your home folder with a file name that begins with "
"<file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"Зображення знімка буде автоматично збережено у теці <file>Зображення/Знімки "
"екрана</file> у домашній теці вашого користувача. Назва файла починатиметься "
"з <file>Знімок екрана</file> і включатиме дату і час, коли знімок було "
"створено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:105
msgid ""
"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it "
"into an image-editing application or share it on social media."
msgstr ""
"Зображення також буде збережено у буфері обміну даними. Отже, ви зможете "
"одразу вставити його до програми для редагування зображень або поділитися "
"ним у соціальних мережах."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:109
msgid ""
"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</"
"file> folder in your home folder, with a file name that starts with "
"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"Відео з екрана буде автоматично збережено до вашої теки <file>Відео/"
"Трансляції з екрана</file> у домашній теці вашого користувача. Назва файла "
"починатиметься з <file>Запис</file> і включатиме дату і час, коли знімок "
"було створено."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:119
msgid "Make a screencast"
msgstr "Створення відеозапису з екрана"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:121
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Ви можете створити відеозапис того, що відбувається на екрані:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:130
msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <_:media-1/>, щоб перемкнути програму у режим запису відео "
"з екрана."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:134
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
msgstr ""
"Натисніть кнопку вказівника, щоб включити вказівник до відео з екрана."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:138
msgid ""
"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, "
"click and drag the area you want for the screencast using the handles or the "
"crosshair pointer."
msgstr ""
"Виберіть <gui>Вибір</gui> або <gui>Екран</gui>. Якщо вибрали <gui>Вибір</"
"gui>, натисніть ліву кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб намалювати "
"область, відео з якої вам потрібне. Скористайтеся елементами керування або "
"вказівником-перехрестям."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:143
msgid ""
"Click the big round red button to start recording what is on your screen."
msgstr ""
"Натисніть велику червону кнопку, щоб розпочати запис того, що відбувається "
"на екрані."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:145
msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
msgstr ""
"Під час записування у верхньому правому куті екрана буде показано червоний "
"індикатор із відліком у секундах."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
msgstr ""
"Коли запис має бути завершено, натисніть червоний індикатор або комбінацію "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>, "
"щоб зупинити записування."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:158
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Клавіатурні скорочення"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:160
msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
msgstr ""
"У режимі створення знімків ви можете скористатися такими клавіатурними "
"скороченнями:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:165
msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>S</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:166
msgid "Select area"
msgstr "Вибрати ділянку"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:169
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:170
msgid "Capture screen"
msgstr "Захопити екран"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:173
msgid "<key>W</key>"
msgstr "<key>W</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:174
msgid "Capture window"
msgstr "Створити знімок вікна"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:177
msgid "<key>P</key>"
msgstr "<key>P</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:178
msgid "Toggle between show and hide pointer"
msgstr "Перемикання між режимами показу і приховування вказівника миші"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:181
msgid "<key>V</key>"
msgstr "<key>V</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:182
msgid "Toggle between screenshot and screencast"
msgstr "Перемикання між режимом знімка вікна і режимом запису відео"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:185
msgid "<key>Enter</key>"
msgstr "<key>Enter</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:186
msgid ""
"Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>"
msgstr ""
"Захоплення, також можна задіяти за допомогою клавіші <key>Пробіл</key> або "
"комбінації клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:191
msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
msgstr ""
"У режимі запису відео з екрана ви можете скористатися такими клавіатурними "
"скороченнями:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:196
msgid "Capture the window that currently has focus"
msgstr "Створити знімок вікна, яке зараз перебуває у фокусі"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:200
msgid "Capture the entire screen"
msgstr "Захоплення усього зображення з екрана"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:207
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:204
msgid "Start and stop recording a screencast"
msgstr "Розпочати і зупинити запис відео з екрана"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
"Ви можете входити до системи за допомогою підтримуваного сканера відбитків "
"замість введення пароля."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Вхід до системи за допомогою відбитка пальця"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Якщо у вашій системі є підтримуваний сканер відбитків пальців, ви можете "
"записати ваш відбиток і скористатися ним для входу до системи."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Запис відбитка пальця"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
"Перш ніж ви зможете увійти до системи за допомогою вашого відбитка, вам слід "
"записати його, щоб система могла розпізнавати вас за відбитком."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Якщо ваш палець буде надто сухим, у вас можуть виникнути складнощі із "
"реєстрацією вашого відбитка. Якщо таке трапляється, намочіть палець, витріть "
"його чистою тканиною без ворсу і повторіть спробу."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63
#: C/user-changepicture.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
"Для редагування параметрів облікових записів користувачів, відмінних від "
"вашого, вам знадобляться <link xref=\"user-admin-explain\">права доступу "
"адміністратора</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Вимкнено</gui>, яку розташовано поряд із міткою "
"<gui>Вхід за відбитком пальця</gui>, щоб додати відбиток для вибраного "
"облікового запису. Якщо ви додаєте відбиток для іншого користувача, вам слід "
"спочатку <gui>Розблокувати</gui> панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Виберіть палець, який ви хочете використати для відбитка, потім натисніть "
"кнопку <gui style=\"button\">Далі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
"Виконайте показані у діалоговому вікні настанови і натисніть пальцем із "
"<em>помірною швидкістю</em> на зчитувачі відбитків пальців. Щойно комп'ютер "
"зареєструє якісний запис вашого відбитка, ви побачите повідомлення "
"<gui>Зроблено!</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Далі</gui>. Ви побачите повідомлення щодо того, що ваш "
"відбиток було успішно збережено. Натисніть кнопку <gui>Закрити</gui>, щоб "
"завершити процедуру."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Перевірка працездатності відбитка"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
"Тепер перевірте, чи працює вхід за допомогою відбитка пальця. Після "
"реєстрації відбитка ви все одно зможете увійти до системи за допомогою "
"вашого пароля."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
"Збережіть будь-які відкриті документи, потім <link xref=\"shell-"
"exit#logout\">вийдіть з облікового запису</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
"На екрані входу до системи виберіть ваше ім'я зі списку. У відповідь буде "
"показано форму для введення пароля."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
"Замість введення пароля ви маєте притулити ваш палець до зчитувача відбитків."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:26
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Вибір регіону для дати і часу, чисел, валюти та одиниць вимірювання."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:30
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Зміна дати і форматів вимірювання"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:32
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"Ви можете керувати форматами, які використовуються для дат, часу, чисел, "
"валюти та одиниць вимірювання, відповідно до місцевих традицій вашого "
"регіону."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слів <gui>Регіон та мова</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Регіон та мова</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:44
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Формати</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:47
msgid ""
"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
"closely matches the formats you would like to use."
msgstr ""
"У розділі <gui>Загальні формати</gui> виберіть регіон і мову, яка "
"якнайточніше відповідає форматам, якими ви хочете скористатися."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:51
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Завершено</gui>, щоб зберегти дані."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
"Щоб зміни набули чинності, сеанс слід перезапустити. Або натисніть кнопку "
"<gui style=\"button\">Перезапустити…</gui>, або перезапустіть сеанс вручну "
"згодом."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Після вибору регіону на панелі праворуч від списку буде показано "
"різноманітні приклади того, як буде показано дати та інші значення. Хоча це "
"і не показано у прикладах, вибір регіону також керує початковим днем тижня у "
"календарях."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:33
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Перемикання на іншу мову перекладу інтерфейсу користувача та довідки."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:37
msgid "Change which language you use"
msgstr "Зміна мови перекладу"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:45
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Ви можете користуватися десятками мов перекладу стільниці та програм, якщо "
"відповідні пакунки перекладів встановлено у вашій системі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:57
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Мова</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/session-language.page:62
msgid "…"
msgstr "…"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:60
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
"from all available regions and languages."
msgstr ""
"Виберіть бажаний регіон і мову. Якщо вашого регіону і мови немає у списку, "
"натисніть кнопку <gui><_:media-1/></gui> у нижній частині, щоб вибрати з "
"усіх доступних регіонів та мов."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вибрати</gui>, щоб зберегти дані."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:75
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
"Деякі з перекладів можуть бути неповними, а у деяких програмах взагалі не "
"передбачено перекладу. Усі неперекладені тексти буде показано мовою, якою їх "
"початково було написано у програмах, зазвичай, американською англійською."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:80
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"У вашій домашній теці є декілька спеціалізованих тек, де програми зберігають "
"специфічні дані, зокрема музику, зображення та документи. Для цих тек "
"використовуються стандартизовані назви, відповідно до вашої мови. Під час "
"наступного входу до системи вам буде надіслано запит щодо того, чи хочете ви "
"перейменувати ці теки так, щоб вони відповідали вибраній вами мові. Якщо ви "
"плануєте використовувати нову мову увесь час, вам слід оновити назви тек."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:28
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
"gui> settings."
msgstr ""
"Змініть тривалість очікування до блокування екрана у параметрах "
"<gui>Блокування екрана</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:32
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Екран блокується надто швидко"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:34
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Якщо ви полишите ваш комп'ютер на декілька хвилин, екран буде автоматично "
"заблоковано: вам доведеться ввести пароль, щоб мати змогу почати працювати "
"знову. Так зроблено з міркувань безпеки (щоб ніхто не міг втрутитися у вашу "
"роботу, якщо ви полишите комп'ютер), але блокування може бути надокучливим, "
"якщо відбувається надто швидко."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:40
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
"Щоб система чекала довше, перш ніж автоматично блокувати екран, виконайте "
"такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:52
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Якщо увімкнено <gui>Автоматичне блокування екрана</gui>, ви можете змінити "
"значення у спадному списку <gui>Затримка автоматичного блокування екрана</"
"gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:58
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб система ніколи не блокувала екран автоматично, "
"переведіть перемикач <gui>Автоматичне блокування екрана</gui> у стан "
"«вимкнено»."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid "Share your desktop, files, or media."
msgstr ""
"Надання вашої стільниці, файлів або мультимедійних даних у спільне "
"користування."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:21
msgid "Sharing"
msgstr "Оприлюднення"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014–2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr ""
"Уможливлення вивантаження даних на ваш комп'ютер за допомогою Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Керування оприлюдненням даних за допомогою Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Ви можете увімкнути <gui>Bluetooth</gui> для отримання файлів за допомогою "
"Bluetooth до теки <file>Завантаження</file>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Уможливлення оприлюднення файлів до вашої теки <file>Завантаження</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
"Переконайтеся, що перемикач <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
"off\"><gui>Bluetooth</gui> перебуває у стані «увімкнено»</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Пристрої із увімкненим Bluetooth можуть надсилати файл до вашої теки "
"<file>Завантаження</file>, лише коли відкрито панель <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
msgstr ""
"Надання іншим користувачам доступу до перегляду і взаємодії із вашою "
"стільницею за допомогою RDP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
msgid "Share your desktop"
msgstr "Оприлюднення вашої стільниці"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"Ви можете надати стороннім користувачам можливість переглядати і керувати "
"вашою стільницею з іншого комп'ютера за допомогою програми для перегляду "
"стільниці. Налаштуйте <gui>Віддалена стільниця</gui>, щоб дозволити іншим "
"користувачам отримувати доступ до вашої стільниці і встановити параметри "
"захисту."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:54
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
msgstr ""
"Вам слід встановити пакунок <app>Віддалена стільниця GNOME</app>, щоб став "
"видимим пункт <gui>Віддалена стільниця</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:59
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
"Remote Desktop</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Встановити "
"«Віддалену стільницю GNOME»</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Оприлюднення</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Оприлюднення</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:73
msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, click to switch it on."
msgstr ""
"Якщо перемикач <gui>Оприлюднення</gui> у верхній правій частині вікна "
"встановлено у стан «вимкнено», клацніть, щоб перемкнути його у стан "
"«увімкнено»."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays "
"on the network."
msgstr ""
"Якщо для тексту під міткою <gui>Назва пристрою</gui> передбачено можливість "
"редагування, ви можете <link xref=\"about-hostname\">змінити</link> назву "
"комп'ютера, яку буде показано у мережі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Віддалена стільниця</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:84
msgid ""
"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to "
"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
"computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Щоб надати іншим користувачам змогу переглядати зображення з вашої "
"стільниці, встановіть для перемикача <gui>Віддалена стільниця</gui> стан "
"«увімкнено». Це означатиме, що інші користувачі зможуть здійснювати спроби "
"з'єднатися із вашим комп'ютером і переглянути те, що відбувається на його "
"екрані."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
msgid ""
"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
"settings which you are currently using."
msgstr ""
"Щоб дозволити іншим користувачам взаємодіяти із вашою стільницею, перемкніть "
"пункт <gui>Віддалена стільниця</gui> у стан «увімкнено». Це може надати "
"змогу стороннім користувачам рухати вказівник миші, запускати програми і "
"здійснювати навігацію файлами на вашому комп'ютері, залежно від використаних "
"параметрів захисту."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
msgid "Security"
msgstr "Безпека"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
"used in the client software on the connecting device."
msgstr ""
"У розділі <gui>Розпізнавання</gui> буде показано реєстраційні дані, які буде "
"використано у клієнтському програмному забезпеченні на пристрої, з яким "
"встановлюється з'єднання."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:103
msgid "User Name"
msgstr "Користувач"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
msgid "Use the suggested value or enter your own."
msgstr "Скористайтеся запропонованим значенням або введіть ваше власне."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:107
msgid "Password"
msgstr "Пароль"

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
msgid ""
"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
msgstr ""
"Натисніть кнопку поряд із пунктом, якщо хочете скопіювати дані до буфера "
"обміну даними."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Перевірити шифрування"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption "
"fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when "
"connecting: they should be identical."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Перевірити шифрування</gui>, щоб переглянути відбиток "
"шифрування. Порівняйте його зі значенням, яке показано клієнтом при "
"встановленні з'єднання — ці значення мають бути однаковими."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:139
msgid "Connecting"
msgstr "З'єднання"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:141
msgid ""
"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-"
"findip\">IP address</link>."
msgstr ""
"У розділі <gui>Як встановити з'єднання</gui> буде показано пункти <gui>Назва "
"пристрою</gui> і <gui>Адреса віддаленої стільниці</gui>, якими можна "
"скористатися для встановлення з'єднання із комп'ютером. Натисніть кнопку "
"поряд із пунктом, якщо ви хочете скопіювати його дані до буфера обміну "
"даними. Встановити з'єднання можна також з використанням вашої <link "
"xref=\"net-findip\">IP-адреси</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:146
msgid ""
"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will "
"see the <gui>Screen is being shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system "
"status area."
msgstr ""
"Коли інший комп'ютер буде успішно з'єднано із вашою стільницею, ви побачите "
"піктограму <gui>Екран у спільному доступі</gui>, <_:media-1/>, у ваші "
"області стану системи."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:153
msgid "Clients"
msgstr "Клієнти"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:155
msgid ""
"To connect to your desktop from another computer, the following clients are "
"known to work."
msgstr ""
"Щоб встановити з'єднання із вашою стільницею з іншого комп'ютера, ви можете "
"скористатися наведеними нижче клієнтськими програмами."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:159
msgid "From Linux:"
msgstr "У Linux:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
msgid ""
"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most "
"distributions, and also as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/"
"org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
msgstr ""
"<app>Remmina</app>, клієнтська програма на основі GTK. Доступна як пакунок у "
"більшості дистрибутивів. Також можна встановити з <link href=\"https://"
"flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Скористайтеся "
"типовими значеннями параметрів, зокрема, встановіть для параметра "
"<gui>Глибина кольорів</gui> значення «Автоматично» у параметрах профілю "
"з'єднання."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:167
msgid ""
"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most "
"distributions. The option <cmd>/network:auto</cmd> should be passed to the "
"client on the command line."
msgstr ""
"<app>xfreerdp</app> — клієнтська програма із керуванням з командного рядка. "
"Доступна у форматі пакунка у більшості дистрибутивів. Слід передати клієнту "
"параметр <cmd>/network:auto</cmd> у рядку команди."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:174
msgid "From Microsoft Windows:"
msgstr "У Microsoft Windows:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:176
msgid ""
"<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are "
"recommended."
msgstr ""
"<app>mstsc</app> є вбудованим клієнтом для Windows. Рекомендуємо "
"користуватися типовими значеннями параметрів."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:182
msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
msgstr "У Linux, Windows або macOS:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:184
msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
"client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
"<app>Thincast</app> є клієнтом із закритим кодом. Версію для Linux можна "
"встановити з <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
"client\">flatpak</link>. Рекомендуємо користуватися типовими значеннями "
"параметрів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:194
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Припинення спільного використання вашої стільниці"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:196
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr ""
"Щоб від'єднати когось, хто переглядає зображення на вашій стільниці, "
"виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:200
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgstr "Натисніть кнопку меню системи на правому боці верхньої панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:203
msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Екран у спільному доступі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:206
msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Вимкнути</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:213
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Додаткові теми"

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:217
msgid "Command line configuration"
msgstr "Налаштовування з командного рядка"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:218
msgid ""
"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in "
"a console window. For usage details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
msgstr ""
"За допомогою програми <cmd>grdctl</cmd> ви можете налаштувати параметри "
"вашого вузла мережі у вікні консолі. Щоб дізнатися більше про користування "
"програмою, віддайте команду <cmd>grdctl --help</cmd>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:223
msgid "H.264"
msgstr "H.264"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:224
msgid ""
"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</"
"app> will use H.264 when: the graphics pipeline is used (a requirement of "
"the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is "
"available."
msgstr ""
"Кодування відео за допомогою H.264 значно зменшує потребу у ширині каналу "
"зв'язку. <app>Віддалена стільниця GNOME</app> використовуватиме H.264 за "
"таких умов: використано канал передавання графічних даних (вимога "
"протоколу), передбачено підтримку з боку клієнта, і доступним є NVENC "
"(кодувальник NVIDIA)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr ""
"Оприлюднення мультимедійних даних у локальній мережі за допомогою UPnP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:26
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Оприлюднення вашої музики, фотографій та відео"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Ви можете здійснювати навігацію, шукати і відтворювати мультимедійні дані на "
"вашому комп'ютері за допомогою пристроїв із можливостями <sys>UPnP</sys> або "
"<sys>DLNA</sys>, зокрема телефонів, телевізорів та ігрових консолей. "
"Налаштуйте <gui>Оприлюднення матеріалів</gui>, щоб дозволити цим пристроям "
"отримувати доступ до тек, які містять музичні дані, фотографії та відео."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
"Вам слід встановити пакунок <app>Rygel</app>, щоб став видимим пункт "
"<gui>Оприлюднення матеріалів</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Встановити Rygel</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, switch it to on."
msgstr ""
"Якщо перемикач <gui>Оприлюднення</gui> у верхній правій частині вікна "
"встановлено у стан «вимкнено», перемкніть його у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Виберіть пункт <gui>Оприлюднення матеріалів</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
msgstr ""
"Перемкніть перемикач <gui>Оприлюднення матеріалів</gui> у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
"Типово, оприлюднюються <file>Музика</file>, <file>Картинки</file> і "
"<file>Відео</file>. Щоб вилучити одну з цих тек, натисніть кнопку <gui>×</"
"gui> поряд із назвою теки."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Щоб додати якусь іншу теку, натисніть <gui style=\"button\">+</gui>, щоб "
"відкрити вікно <gui>Виберіть теку</gui>. Перейдіть <em>до</em> бажаної теки "
"і натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">×</gui>. Після цього у вас має "
"з'явитися можливість навігації або відтворення мультимедійних даних у теках, "
"які ви вибрали, за допомогою зовнішнього пристрою."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
msgid "Networks"
msgstr "Мережі"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
"can be shared."
msgstr ""
"У розділі <gui>Мережі</gui> буде показано список мереж, з якими з'єднано ваш "
"комп'ютер. Скористайтеся перемикачем поряд із кожним з пунктів, щоб "
"визначити, де буде оприлюднено ваші мультимедійні дані."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr "Надання доступу до файлів у вашій теці <file>Загальне</file>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:27
msgid "Share your personal files"
msgstr "Оприлюднення ваших особистих файлів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
"Ви можете дозволити доступ до теки <file>Загальне</file> у вашій теці "
"<file>Домівка</file> з іншого комп'ютера у мережі. Налаштуйте "
"<gui>Оприлюднення файлів</gui>, щоб дозволити іншим користувачам доступ до "
"вмісту цієї теки."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Вам слід встановити пакунок <app>gnome-user-share</app>, щоб став видимим "
"пункт <gui>Оприлюднення файлів</gui>."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:56
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Встановити gnome-"
"user-share</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:80
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Виберіть <gui>Оприлюднення особистих файлів</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Встановіть для перемикача <gui>Оприлюднення файлів</gui> стан «увімкнено». "
"Це означатиме, що інші користувачів вашої поточної мережі зможуть виконувати "
"спроби з'єднатися із вашим комп'ютером і отримати доступ до файлів у вашій "
"теці <file>Загальне</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
"Буде показано <em>адресу</em>, за якою можна буде отримати доступ до вашої "
"теки <file>Загальне</file> з інших комп'ютерів у мережі."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:99
msgid "Require Password"
msgstr "Потрібен пароль"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Щоб вимагати у сторонніх користувачів введення пароля для отримання доступу "
"до вашої теки <file>Загальне</file>, переведіть перемикач <gui>Вимагати "
"пароль</gui> у стан «увімкнено». Якщо ви не позначите цей пункт, здійснювати "
"спроби переглянути вміст вашої теки <file>Загальне</file> зможе будь-хто."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:105
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Типово, цей параметри вимкнено, але вам слід увімкнути його і встановити "
"безпечний пароль."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
"personal files can be shared."
msgstr ""
"У розділі <gui>Мережі</gui> буде показано список мереж, з якими з'єднано ваш "
"комп'ютер. Скористайтеся перемикачем поряд із кожним з пунктів, щоб "
"визначити, де буде оприлюднено ваші особисті файли."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
msgstr ""
"Використання програми <app>Налаштування</app> для налаштовування "
"автоматичного запуску програми при вході до системи."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
msgid "Have applications start automatically on log in"
msgstr "Налаштовування програм на автоматичний запуск при вході до системи"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
"runs them in the background. These are usually important programs that help "
"your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
"Коли ви входите до системи, ваш комп'ютер автоматично запускає деякі "
"програми і лишає їх працювати у фоновому режимі. Це, зазвичай, важливі "
"програми, які допомагають злагодженій роботі вашого сеансу стільничного "
"середовища."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
msgid ""
"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
"that start automatically on login."
msgstr ""
"Ви можете скористатися програмою <app>Налаштування</app> для додавання інших "
"програм, якими ви часто користуєтеся, зокрема браузерів або редакторів, до "
"списку програм, які запускатимуться автоматично під час входу до системи."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
msgid "To start an application automatically on login:"
msgstr ""
"Щоб наказати системі автоматично запускати програму після вашого входу до "
"системи, виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
msgstr "Натисніть заголовок вкладки <gui>Програми у автозапуску</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
"applications."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+</gui>, щоб відкрити список "
"доступних програм."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
"to the list."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>, щоб додати вибрану вами "
"програму до списку."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""
"Ви можете вилучити пункт програми зі списку натисканням кнопки <gui "
"style=\"button\">Вилучити</gui>, яку розташовано поряд із пунктом програми."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Додавання (або вилучення) піктограм часто використовуваних програм на панель "
"приладів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Пришпилення ваших улюблених програм до панелі приладів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-"
"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Щоб додати пункт програми на <link xref=\"shell-"
"introduction#activities\">панель приладів</link> для спрощення доступу, "
"виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльностей</"
"gui> натисканням пункту <gui>Діяльності</gui> у верхній лівій частині екрана"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
"Натисніть пункт меню <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</"
"gui> у верхньому лівому куті екрана і виберіть у меню пункт <gui>Огляд "
"Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
"Натисніть кнопку таблиці на панелі приладів і знайдіть програму, яку ви "
"хочете додати."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою на піктограмі програми і виберіть пункт <gui>Додати "
"до улюбленого</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr ""
"Крім того, ви можете затиснути і перетягнути піктограму на панель приладів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Щоб вилучити піктограму програми з панелі приладів, клацніть правою кнопкою "
"на піктограмі програми і виберіть пункт <gui>Вилучити з улюблених</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
"Крім того, улюблені програми буде показано у розділі <gui>Улюблені</gui> "
"меню <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Програми</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Запуск програм з огляду <gui>Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Запуск програм"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Наведіть вказівник миші на кут <gui>Діяльності</gui> у верхньому лівому куті "
"екрана, щоб відкрити панель огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui>. На цій панелі ви знайдете список "
"усіх ваших програм. Крім того, ви можете відкрити цю панель огляду за "
"допомогою натискання клавіші <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Ви можете запускати програми з меню <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Програми</gui> у верхньому лівому куті екрана або "
"можете скористатися панеллю огляду <gui>Діяльності</gui>, яку можна відкрити "
"натисканням клавіші <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you’re in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Існує декілька способів запустити програму з панелі огляду <gui>Діяльності</"
"gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
"related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
"Почніть вводити назву програми — система негайно розпочне пошук. (Якщо пошук "
"не розпочато, клацніть на панелі пошуку у верхній частині екрана і почніть "
"вводити назву програми.) Якщо точна назва програми вам не відома, спробуйте "
"ввести пов'язані із нею слова. Натисніть піктограму програми, щоб запустити "
"її."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
"these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Піктограми деяких програм розташовано на <em>панелі приладів</em>, "
"горизонтальній смужці у нижній частині огляду <gui>Діяльності</gui>. "
"Натисніть потрібну вам піктограму, щоб запустити відповідну програму."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Якщо у вас є програми, якими ви часто користуєтеся, ви можете <link "
"xref=\"shell-apps-favorites\">додати їх на панель приладів</link> власноруч."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
"first page of all installed applications. To see more applications, press "
"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
"the application to start it."
msgstr ""
"Натисніть кнопку таблиці (кнопку із дев'ятьма крапками) на панелі приладів. "
"У відповідь буде показано першу сторінку таблиці усіх встановлених програм. "
"Щоб переглянути додаткові програми, натисніть кнопку з крапками у нижній "
"частині таблиці, над панеллю приладів. Натисніть пункт програми, щоб "
"запустити її."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
"chosen workspace."
msgstr ""
"Ви можете запустити програму в окремому <link xref=\"shell-"
"workspaces\">робочому просторі</link>, перетягнувши її піктограму з панелі "
"приладів і скинувши її на один з робочих просторів. Вікно програми буде "
"відкрито у вибраному вами робочому просторі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Ви можете запустити програму у <em>новому</em> робочому просторі "
"перетягуванням її піктограми на порожній робочий простір або невеличкий "
"проміжок між двома робочими просторами."

#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Швидке віддання команди"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:93
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Ще одним способом запуску програми є натискання комбінації клавіш "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, введення <em>назви програми</"
"em> із наступним натисканням клавіші <key>Enter</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:96
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"Наприклад, для запуску <app>Rhythmbox</app> натисніть <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> і введіть «<cmd>rhythmbox</cmd>» (без лапок). "
"Назвою програми є команда, яка запускає програму."

#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr ""
"Скористайтеся клавішами зі стрілками для швидкого доступу до раніше відданих "
"команд."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:28
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Александре Франке (Alexandre Franke)"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:36
msgid "David Faour"
msgstr "Давид Фаур (David Faour)"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:46
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Ознайомтеся із тим, як вийти з вашого облікового запису користувача шляхом "
"виходу з облікового запису, перемикання користувачів тощо."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:51
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Вихід, вимикання та перемикання користувачів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Після завершення користування вашим комп'ютером ви можете вимкнути "
"комп'ютер, призупинити його роботу (для заощадження енергії) або лишити його "
"увімкненим і вийти з системи."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:67
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Вихід або перемикання користувачів"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-expanded.png' "
"md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-exit.page:72 C/shell-exit.page:77 C/shell-introduction.page:199
#: C/shell-introduction.page:204
msgid "User menu"
msgstr "Меню користувача"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:76
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' "
"md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Щоб передати комп'ютер у користування іншим користувачам, ви можете або "
"вийти з власного облікового запису, або лишити ваш сеанс працювати і просто "
"перемкнути користувача. Якщо ви перемкнете користувача, усі ваші програми "
"продовжать працювати, і усе у сеансі лишатиметься таким, яким ви його мали у "
"момент виходу з облікового запису."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
msgstr ""
"Щоб <gui>Вийти</gui> або <gui>Перемкнути користувача</gui>, натисніть кнопку "
"<link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</link> у правій "
"частині верхньої панелі, натисніть кнопку <_:media-1/> і виберіть "
"відповідний пункт."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:96
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
"Пункти <gui>Вийти</gui> і <gui>Перемкнути користувача</gui> буде показано у "
"меню, лише якщо у вашій системі декілька облікових записів користувачів."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:101
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
"Пункт <gui>Змінити користувача</gui> буде показано, лише якщо у вашій "
"системі є декілька облікових записів користувачів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Блокування екрана"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Якщо ви полишаєте комп'ютер на короткий проміжок часу, вам слід заблокувати "
"ваш екран, щоб запобігти доступу сторонніх осіб до ваших файлів і запуску "
"програм. Коли ви повернетесь до комп'ютера, вам буде показано <link "
"xref=\"shell-lockscreen\">екран блокування</link>. Введіть ваш пароль, щоб "
"знову увійти до облікового запису. Якщо ви не заблокуєте ваш екран "
"власноруч, система автоматично виконає цю дію, щойно мине визначений період "
"бездіяльності."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:121
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and click the <_:media-1/> button."
msgstr ""
"Щоб заблокувати екран, натисніть кнопку меню системи у правій частині "
"верхньої панелі і натисніть кнопку <_:media-1/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:128
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Якщо екран заблоковано, інші користувачі можуть входити до власних облікових "
"записів. Для цього достатньо натиснути кнопку <gui>Увійти як інший "
"користувач</gui> у нижній правій частині екрана входу до системи. Ви можете "
"перемкнутися на вашу стільницю, коли інші користувачі завершать роботу."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:139
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:141
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
"still used during suspend."
msgstr ""
"Щоб заощадити енергію, призупиніть роботу вашого комп'ютера, якщо ви ним не "
"користуєтеся. Якщо ви користуєтеся ноутбуком, система, типово, призупиняє "
"роботу вашого комп'ютера автоматично, коли ви закриваєте кришку. Стан "
"пам'яті вашого комп'ютера буде збережено, а більшість функцій комп'ютера "
"буде вимкнено. Під час присипляння комп'ютер споживатиме дуже мало енергії."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:148
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
"Щоб призупинити роботу вашого комп'ютера вручну, натисніть кнопку меню "
"системи у правій частині верхньої панелі, натисніть кнопку <_:media-1/> і "
"виберіть пункт <gui>Призупинити</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:162
msgid "Power off or restart"
msgstr "Вимикання або перезапуск"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:164
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
"button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви хочете вимкнути ваш комп'ютер повністю або виконати повний "
"перезапуск системи, натисніть кнопку меню системи у правій частині верхньої "
"панелі, натисніть кнопку <_:media-1/> і виберіть пункт <gui>Перезапустити…</"
"gui> або <gui>Вимкнути…</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:171
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Якщо до системи увійшли інші користувачі, вам може бути заборонено вимикати "
"або перезапускати комп'ютер, оскільки ці дії призведуть до завершенні їхніх "
"сеансів роботи. Якщо ви є користувачем-адміністратором, система може "
"попросити вас ввести пароль для вимикання комп'ютера."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:176
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Потреба у вимиканні комп'ютера може виникнути, якщо вам потрібно його кудись "
"перенести, а живлення від акумулятора є недоступним, або якщо заряд "
"акумулятора є низьким чи акумулятор не тримає заряду. Вимкнений комп'ютер "
"також споживає <link xref=\"power-batterylife\">менше енергії</link>, ніж "
"приспаний комп'ютер."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:38
msgid ""
"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Візуальний огляд вашої стільниці, верхньої панелі та огляду <gui>Діяльності</"
"gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:42
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "Візуальний огляд GNOME"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
msgid ""
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
"У GNOME реалізовано новітній інтерфейс користувача, який не заважає вам "
"діяти, не відволікає вас і допомагає досягти бажаних результатів. Після "
"першого входу до системи ви побачите огляд <gui>Активності</gui> і верхню "
"панель."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Верхня панель GNOME Shell"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:55
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
"Верхня панель надає доступ до ваших вікон і програм, вашого календаря і "
"записів зустрічей та <link xref=\"status-icons\">властивостей системи</"
"link>, зокрема звуку, мережі та живлення. За допомогою меню системи на "
"верхній панелі ви можете змінити гучність та параметри яскравості екрана, "
"редагувати параметри з'єднання <gui>Wi-Fi</gui>, перевірити стан "
"акумулятора, вийти з облікового запису або перемкнути користувача, а також "
"вимкнути ваш комп'ютер."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Огляд <gui>Діяльності</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
"files, folders, and the web."
msgstr ""
"Після запуску GNOME вам автоматично буде показано огляд <gui>Діяльності</"
"gui>. За допомогою панелі огляду ви зможете отримати доступ до ваших вікон і "
"програм. Ви також можете просто почати вводити критерій пошуку для пошуку "
"програм, файлів тек та сторінок інтернету."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Щоб будь-коли відкрити огляд, натисніть кнопку <gui>Діяльності</gui> або "
"просто пересуньте вказівник миші у верхній лівий активний кут екрана. Ви "
"також можете натиснути клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"на клавіатурі."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
"of the screen in the window list. You can also press the <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Щоб отримати доступ до вікон і програм, натисніть кнопку у нижньому лівому "
"куті екрана у списку вікон. Ви також можете натиснути клавішу <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб переглянути панель із "
"інтерактивними мініатюрами усіх вікон у поточному робочому просторі."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
"to open that application; if the application is already running, it will "
"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
"У нижній частині огляду ви побачите <em>панель приладів</em>. На панелі "
"приладів буде показано улюблені та запущені програми. Натисніть будь-яку "
"піктограму на панелі приладів, щоб відкрити вікно відповідної програми. Якщо "
"програму вже запущено, під її піктограмою буде показано невеличку крапку. "
"Натискання піктограми відкриє те вікно програми, яким користувалися "
"востаннє. Ви також можете перетягнути піктограму програми на робочий простір."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Клацання правою кнопкою миші на піктограмі відкриває меню, за допомогою "
"якого ви можете вибрати будь-яке вікно запущеної програми або відкрити нове "
"вікно. Ви також можете клацнути на піктограмі, утримуючи натиснутою клавішу "
"<key>Ctrl</key>, щоб відкрити нове вікно."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Після входу на панель огляду спочатку ви побачите огляд вікон. На цій панелі "
"буде показано інтерактивні мініатюри усіх вікон на поточному робочому "
"просторі."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
"Натисніть кнопку таблиці (кнопку із дев'ятьма крапками) на панелі приладів, "
"щоб оглянути доступні програми. Вам буде показано пункти усіх програм, які "
"встановлено у вашій системі. Клацніть на пункті будь-якої програми, щоб "
"запустити її, або перетягніть пункт програми на робочий простір, який "
"показано над списком встановлених програм. Ви також можете перетягнути пункт "
"програми на панель приладів, щоб зробити програму улюбленою. Ваші улюблені "
"програми лишатимуться на панелі приладів, навіть якщо їх не запущено, для "
"пришвидшення доступу до них."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Докладніше про запуск програм.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:120
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Докладніше про вікна і робочі простори.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:128
msgid "Application menu"
msgstr "Меню програм"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Меню програми <app>Термінал</app>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:135
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
msgstr ""
"Меню програм, розташоване поряд із кнопкою <gui>Діяльності</gui>, показує "
"назву активної програми поряд із її піктограмою і надає пришвидшений доступ "
"до вікон і подробиць щодо програми, а також пункту виходу."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the "
"application."
msgstr ""
"Меню програми, яке розташовано поруч із меню <gui>Програми</gui> і "
"<gui>Місця</gui>, показує назву активної програми, поруч з якою розташовано "
"її піктограму. Воно надає пришвидшений доступ до налаштувань програми або "
"довідки. Пункти меню програми можуть бути різними і залежать від самої "
"програми."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:157
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Годинник, календар і зустрічі"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Годинник, календар, зустрічі і сповіщення"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
"Клацніть на годиннику на верхній панелі, щоб переглянути поточну дату, "
"календар на місяць, писок ваших записів зустрічей та нові сповіщення. Ви "
"також можете відкрити календар натисканням комбінації клавіш "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>. Безпосередньо з меню ви "
"можете отримати доступ до параметрів дати і часу і відкрити повноцінну "
"програму для керування календарем."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Докладніше про календар та зустрічі.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:185
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"notification list.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Докладніше про сповіщення і список "
"сповіщень.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
msgid "System menu"
msgstr "Меню системи"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
"Клацніть кнопку меню системи у верхньому правому куті для отримання доступу "
"до параметрів вашої системи та даних на вашому комп'ютері."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:212
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
"button."
msgstr ""
"Якщо ви йдете від комп'ютера, ви можете заблокувати екран для запобігання "
"використанню комп'ютера сторонніми особами. Ви також можете швидко "
"перемикати користувачів без виходу із облікового запису для надання комусь "
"доступу до комп'ютера або можете вимкнути комп'ютер за допомогою меню. Якщо "
"для вашого екрана передбачено вертикальне або горизонтальне обертання, ви "
"можете швидко виконати обертання зображення з меню системи. Якщо підтримки "
"обертання не передбачено, ви не побачите відповідної кнопки."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:222
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Докладніше про перемикання користувачів, вихід із "
"системи та вимикання вашого комп'ютера.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:229
msgid "Lock Screen"
msgstr "Блокування екрана"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:231
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status."
msgstr ""
"Після блокування вами екрана або автоматичного блокування система показує "
"екран блокування. Окрім захисту вашої стільниці, доки ви відійшли від "
"комп'ютера, на екрані блокування буде показано дату і час. Також буде "
"показано відомості щодо стану акумулятора та роботи мережі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:238
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Докладніше про блокування екрана.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262
msgid "Window List"
msgstr "Список вікон"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:250
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"У GNOME реалізовано підхід до перемикання вікон, який є відмінним від увесь "
"час показаного списку видимих вікон інших стільничних середовищ. Цей підхід "
"надає вам змогу зосередитися на поточному завданні і не відволікатися."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:255
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Докладніше про перемикання вікон.</"
"link>"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:261
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:267
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
"want to use."
msgstr ""
"Праворуч від списку вікон GNOME показує чотири робочих простори. Для "
"перемикання на інший робочий простір виберіть пункт потрібного вам робочого "
"простору."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Навігація стільницею за допомогою клавіатури."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Корисні клавіатурні скорочення"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"На цій сторінці наведено огляд клавіатурних скорочень, які можуть допомогти "
"вам користуватися вашим стільничним середовищем і програмами ефективніше. "
"Якщо ви взагалі не можете користуватися мишею або координатним пристроєм, "
"див. розділ <link xref=\"keyboard-nav\"/>, щоб дізнатися більше про "
"навігацію інтерфейсом користувача лише за допомогою клавіатури."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Навігація стільницею"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> або"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr "клавіша <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
"Перемикання між оглядом <gui>Діяльності</gui> та стільницею. На панелі "
"огляду почніть вводити критерій пошуку для пошуку програм, записів контактів "
"та документів."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "Відкрити вікно введення команди (для швидкого запуску програм)."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Швидке перемикання між вікнами</"
"link>. Утримуйте натиснутою клавішу <key>Shift</key> для перемикання в "
"оберненому порядку."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Перемикання між вікнами однієї програми або вибраної програми після "
"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"У цьому клавіатурному скорочення використано клавішу <key>`</key> на "
"клавіатурах із англійськими літерами, де клавішу <key>`</key> розташовано "
"над клавішею <key>Tab</key>. На усіх інших клавіатурах скорочення "
"складається з клавіші <key>Super</key> у поєднанні із клавішею, яку "
"розташовано над клавішею <key>Tab</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid ""
"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
"for reverse order."
msgstr ""
"Перемикання між вікнами у поточному робочому просторі. Утримуйте натиснутою "
"клавішу <key>Shift</key>, якщо хочете змінити порядок на обернений."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
"Передати фокус клавіатури на верхню панель. У режимі огляду <gui>Діяльності</"
"gui> перемкнути фокус клавіатури між верхньою панеллю, паленню приладів, "
"оглядом вікон, списком програм та полем пошуку. Скористайтеся клавішами зі "
"стрілочками для здійснення навігації."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "Open a Terminal."
msgstr "Відкрити термінал."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
msgid "Open a new Terminal tab on the same window."
msgstr "Відкрити нову вкладку термінала у тому самому вікні."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid ""
"Open a new Terminal window. To use this shortcut, you should already be on a "
"terminal window."
msgstr ""
"Відкрити нове вікно «Термінала». Щоб скористатися цим клавіатурним "
"скороченням, вам слід відкрити вікно термінала."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Показати список програм."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Перемкнутися між робочими областями</"
"link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Пересунути поточне вікно на інший "
"робочий простір</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Перемістити поточне вікно на монітор ліворуч."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Перемістити поточне вікно на монітор праворуч."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Показати вікно вимикання системи</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Заблокувати екран.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"Показати <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">список "
"сповіщень</link>. Натисніть <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> ще "
"раз або <key>Esc</key>, щоб закрити список."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Загальні клавіатурні скорочення для редагування"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Позначити увесь текст або усі пункти у списку."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Вирізати (вилучити) позначений фрагмент тексту або позначені записи і "
"розмістити їхні дані у буфері обміну даними."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr ""
"Копіювати позначений текст або позначені запис до буфера обміну даними."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Вставити вміст буферу обміну."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "Undo the last action."
msgstr "Скасувати останню дію."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
msgid ""
"Copy the highlighted text or commands to the clipboard in the Terminal."
msgstr ""
"Скопіювати позначений текст або команди до буфера обміну даними до "
"«Термінала»."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:186
msgid "Paste the contents of the clipboard in the Terminal."
msgstr "Вставити вміст буферу обміну до «Термінала»."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:191
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Захоплення зображення з екрана"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:194
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Запустити програму для "
"створення знімків екрана.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:198
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Зробити знімок вікна.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:203
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire "
"screen.</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Зробити знімок усього екрана.</"
"link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:208
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Почати або припинити запис "
"відео з екрана.</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
"На декоративному і функціональному екрані блокування надаються корисні дані."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "The lock screen"
msgstr "Екран блокування"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
msgstr ""
"На екрані блокування ви зможете бачити те, що відбуватиметься на комп'ютері, "
"доки його заблоковано, а також резюме того, що сталося, доки вас не було за "
"комп'ютером. На екрані блокування буде показано такі корисні дані:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "дата і час, а також певні сповіщення"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid "battery and network status"
msgstr "стан акумулятора і мережі"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
msgid ""
"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
"is configured for more than one."
msgstr ""
"Щоб розблокувати комп'ютер, клацніть кнопкою миші або торкніться сенсорної "
"панелі, натисніть клавішу <key>Esc</key> або <key>Enter</key>. У відповідь "
"буде показано вікно вітання, у якому ви можете ввести ваш пароль для "
"розблокування. Крім того, ви можете просто почати вводити пароль — вікно "
"входу до системи буде показано автоматично під час набору пароля з "
"клавіатури. Крім того, ви можете перемикати користувачів у нижній правій "
"частині екрана входу до системи, якщо у системі налаштовано декілька "
"облікових записів користувачів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
msgstr ""
"Щоб приховати сповіщення на екрані блокування, ознайомтеся із розділом <link "
"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:14
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Марина Журахінська"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:33
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr ""
"Панель повідомлень випадає з верхнього краю екрана і повідомляє вас про "
"настання певних подій."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:36
msgid "Notifications and the notification list"
msgstr "Сповіщення і список сповіщень"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:39
msgid "What is a notification?"
msgstr "Що таке сповіщення?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
"Якщо програмі або компоненту системи потрібно буде привернути вашу увагу, у "
"верхній частині екрана буде або на екрані блокування буде показано "
"сповіщення."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
"messages."
msgstr ""
"Наприклад, якщо вам надійшло повідомлення або нова пошта, ви побачите "
"сповіщення про це. Сповіщення щодо служб обміну повідомленнями підлягають "
"особливій обробці — їх буде показано за окремими контактами, які надсилали "
"вам повідомлення."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:52
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Для інших сповіщень буде показано кнопки параметрів. Щоб закрити одне з "
"таких сповіщень без вибору його параметрів, натисніть кнопку закриття."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
"list."
msgstr ""
"Натискання кнопки закриття для деяких сповіщень призводить до їхнього "
"остаточного вилучення. Інші ж сповіщення, зокрема сповіщення Rhythmbox або "
"ваших програм для спілкування, лишатимуться після закриття прихованими у "
"списку сповіщень."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:64
msgid "The notification list"
msgstr "Список сповіщень"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:66
msgid ""
"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
"upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
"За допомогою списку сповіщень ви можете будь-коли повернутися до перегляду "
"сповіщень. Список можна відкрити клацанням на годиннику або натисканням "
"комбінації клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>V</key></keyseq>. У списку сповіщень буде показано усі сповіщення, "
"на які ви не відреагували, або сповіщення, які закріплено у списку."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
msgid ""
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
"again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Переглянути сповіщення можна клацанням на його пункті у списку. Ви можете "
"закрити список сповіщень повторним натисканням комбінації клавіш "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> або натисканням клавіші "
"<key>Esc</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:77
msgid ""
"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>Очистити список</gui>, щоб спорожнити список сповіщень."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:84
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Приховування сповіщень"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
msgid ""
"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
"Якщо ви працюєте над чимось і не хочете відволікатися, ви можете вимкнути "
"сповіщення."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:89
msgid ""
"You can hide all notifications by opening the notification list and "
"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
msgstr ""
"Ви можете приховати усі сповіщення — відкрийте список сповіщень і увімкніть "
"пункт <gui>Не турбувати</gui> у нижній його частині. Інший варіант:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr ""
"Клацніть на пункті <gui>Сповіщення</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
"панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:104
msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
msgstr "Вимкніть пункт <gui>Не турбувати</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:108
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
"switch the switch back to on."
msgstr ""
"Якщо вимкнено, більшість сповіщень не з'являтимуться у верхній частині "
"екрана. Зі сповіщеннями можна буде ознайомитися у списку сповіщень, коли "
"його буде відкрито (клацанням на годиннику або натисканням комбінації клавіш "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>). Сповіщення знову почнуть "
"з'являтися, коли ви знову увімкнете перемикач."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:115
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
"from the <gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
"Ви також можете вимкнути або повторно увімкнути сповіщення для окремих "
"програм за допомогою панелі <gui>Сповіщення</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr "Приховування сповіщень на екрані блокування"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:124
msgid ""
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
"Коли екран заблоковано, сповіщення буде показано на екрані блокування. Ви "
"можете налаштувати екран блокування для приховування цих сповіщень з "
"міркувань конфіденційності."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:128
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
msgstr ""
"Щоб вимкнути сповіщення, коли екран вашої системи заблоковано, виконайте "
"такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:139
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr ""
"Зніміть позначку з пункту <gui>Сповіщення на заблокованому екрані</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:26
msgid ""
"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
"that matter in the top bar."
msgstr ""
"Робота з програмами, вікнами та робочими просторами. Перегляд даних "
"зустрічей та важливих повідомлень на верхній панелі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
msgid "Your desktop"
msgstr "Ваша стільниця"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:36
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Налаштовування вашої стільниці"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:40
msgid "Applications and windows"
msgstr "Програми і вікна"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr ""
"Пошукайте у огляді <gui>Діяльності</gui> або в інших робочих просторах."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:27
msgid "Find a lost window"
msgstr "Пошук вікна"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Вікно в іншому робочому просторі або сховане за іншим вікном можна легко "
"знайти за допомогою панелі огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Відкрийте панель огляду <gui>Діяльності</gui>. Якщо вікно, яке ви шукаєте, "
"перебуває у поточному <link xref=\"shell-windows#working-with-"
"workspaces\">робочому просторі</link>, його буде показано тут як мініатюру. "
"Просто натисніть мініатюру, щоб повторно відкрити вікно, або"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> to try to find your window, or"
msgstr ""
"Натискайте пункти різних робочих просторів на панелі <link xref=\"shell-"
"workspaces\">вибору робочого простору</link> з метою знайти ваше вікно, або"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою на пункті програми на панелі приладів і стільниця "
"покаже список відкритих вікон програми. Клацніть на пункті вікна у списку, "
"щоб перемкнутися на нього."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:58
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "За допомогою засобу перемикання вікон:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq>, щоб відкрити <link xref=\"shell-windows-"
"switching\">перемикач вікон</link>. Продовжіть утримувати натиснутою клавішу "
"<key>Super</key> і натискайте клавішу <key>Tab</key> для циклічного переходу "
"відкритими вікнами або клавіші <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
"keyseq> для циклічного переходу у зворотному напрямку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Якщо у програми є декілька відкритих вікон, утримуйте натиснутою клавішу "
"<key>Super</key> і натискайте клавішу <key>`</key> (або клавішу над клавішею "
"<key>Tab</key>) для покрокового переходу вікнами."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Двічі клацніть або перетягніть смужку заголовка для максимізації або "
"відновлення розміру вікна."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Максимізація і скасування максимізації вікна"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"Ви можете максимізувати вікно, щоб воно зайняло увесь простір вашої "
"стільниці, і скасувати максимізацію вікна для відновлення його звичайного "
"розміру. Ви також можете максимізувати вікна вертикально уздовж лівого або "
"правого країв екрана, щоб можна було без проблем переглядати два вікна "
"одразу. Див. розділ <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>, щоб дізнатися "
"більше."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Щоб максимізувати вікно, захопіть його смужку заголовка і перетягніть її до "
"верхнього краю екрана або просто двічі клацніть на смужці заголовка. Щоб "
"максимізувати вікно за допомогою клавіатури, утримуйте натиснутою клавішу "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискайте клавішу <key>↑</"
"key> або клавіші <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
"Крім того, ви можете розгорнути вікно клацанням на кнопці розгортання на "
"смужці заголовка вікна."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
"Щоб відновити вікно до немаксимізованого розміру, перетягніть його від країв "
"екрана. Якщо вікно буде повністю максимізовано, ви можете двічі клацнути на "
"смужці заголовка, щоб відновити його початкові розміри. Ви можете також "
"скористатися тими самими клавіатурними скороченнями, якими ви скористалися "
"для максимізації вікна."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Натисніть і утримуйте клавішу <key>Super</key> і перетягніть вікно за будь-"
"яку точку, щоб пересунути його."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
"Упорядкуйте вікна у робочому просторі так, щоб вам було зручніше працювати."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Пересування і зміна розмірів вікон"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Ви можете пересувати і змінювати розміри вікон, щоб працювати ефективніше. "
"На додачу до поведінки у відповідь на перетягування, якої ви можете "
"сподіватися, у системі передбачено клавіатурні скорочення та модифікатори, "
"які допоможуть вам швидко упорядковувати вікна."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
"Пересунути вікно можна перетягуванням за смужку заголовка або утриманням "
"натиснутою клавіші <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> із "
"перетягуванням вікна за будь-яку його частину. Натисніть і утримуйте клавішу "
"<key>Shift</key> при пересуванні, щоб вікно прилипало до країв екрана та "
"інших вікон."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Змінити розміри вікна можна перетягуванням країв або кута вікна. Натисніть і "
"утримуйте клавішу <key>Shift</key> при зміні розмірів, щоб вікно прилипало "
"до країв екрана та інших вікон."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
"Крім того, ви можете змінити розміри розгорнутого вікна клацанням на кнопці "
"розгортання на смужці заголовка вікна."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
"Пересунути або змінити розміри вікна можна за допомогою лише клавіатури. "
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"щоб пересунути вікно, або <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, щоб "
"змінити розміри. Скористайтеся клавішами зі стрілками для пересування або "
"зміни розмірів, а потім натисніть клавішу <key>Enter</key>, щоб завершити "
"дію, або натисніть клавішу <key>Esc</key>, щоб повернутися до початкової "
"позиції і розмірів вікна."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Максимізувати вікно</link> можна "
"перетягуванням його до верхнього краю екрана. Перетягніть вікно до одного з "
"країв екрана, щоб максимізувати його уздовж відповідного боку, так вікна "
"можна <link xref=\"shell-windows-tiled\">розташувати мозаїкою поряд одне з "
"одним</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Натисніть <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Перемикання між вікнами"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
"Переглянути список усіх запущених програм, які мають графічний інтерфейс, "
"можна за допомогою <em>засобу перемикання вікон</em>. Він робить перемикання "
"між завданнями однокроковим процесом і надає повну картину щодо запущених "
"програм."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "З робочого простору:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq>, щоб система показала <gui>перемикач вікон</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Відпустіть клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб вибрати "
"наступне (підсвічене) вікно у списку перемикача вікон."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Або, утримуючи натиснутою клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key>, натискайте клавішу <key>Tab</key>, щоб циклічно переходити списком "
"відкритих вікон, або комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
"key></keyseq> для циклічного переходу у зворотному напрямку."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
"Для доступу до усіх відкритих вікон та перемикання між ними ви також можете "
"скористатися списком вікон на нижній панелі."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Вікна у засобі перемикання вікон згруповано за програмами. При клацання "
"програма розгортатиме зображення попереднього перегляду вікон програм, якщо "
"у програми відкрито декілька вікон. Натисніть і утримуйте клавішу <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> і натискайте клавішу <key>`</key> "
"(або клавішу під клавішею <key>Tab</key>) для покрокового переходу списком."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"Крім того, ви можете пересуватися між піктограмами програм у засобі "
"перемикання вікон за допомогою клавіш <key>→</key> і <key>←</key> або "
"вибрати програму клацанням на її піктограми."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Зображення попереднього перегляду вікон програм у одному вікні можна "
"переглянути за допомогою натискання клавіші <key>↓</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
"На панелі огляду <gui>Діяльності</gui> клацніть на пункті <link xref=\"shell-"
"windows\">вікна</link>, щоб перейти до нього і полишити панель огляду. Якщо "
"відкрито декілька <link xref=\"shell-windows#working-with-"
"workspaces\">робочих просторів</link>, ви можете клацнути на будь-якому з "
"пунктів робочих просторів, щоб переглянути відкриті у ньому вікна."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Максимізація двох вікон, які розташовано поруч."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Мозаїчні вікна"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"Ви можете максимізувати вікно лише на лівому або правому краю екрана, що "
"уможливить для вас розташування двох вікон поруч одне із одним для швидкого "
"перемикання між ними."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Щоб максимізувати (розгорнути) вікно уздовж краю екрана, захопіть "
"вказівником смужку заголовка і перетягніть її ліворуч або праворуч, аж доки "
"не буде підсвічено половину екрана. За допомогою клавіатури те саме можна "
"зробити утримуючи натиснутою клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> і натискаючи клавіші <key>←</key> і <key>→</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"Щоб відновити початковий розмір вікна, перетягніть його від краю екрана або "
"скористайтеся тим самим клавіатурним скороченням, яким ви скористалися для "
"максимізації вікна."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Вікна"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:19
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Пересування і упорядковування ваших вікон."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:22
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Вікна і робочі простори"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Подібно до інших стільничних середовищ, система використовує вікна для "
"показу ваших запущених програм. Запускати програми та керувати активними "
"вікнами можна за допомогою панелі огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui> та <em>панелі приладів</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
"Крім того, ви можете згрупувати ваші програми за допомогою робочих "
"просторів. Відвідайте розділи довідки щодо вікон і робочих просторів, які "
"наведено нижче, щоб дізнатися більше про ці елементи середовища."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:63
msgid "Working with windows"
msgstr "Робота з вікнами"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:68
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Робочі простори"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:70
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Робота з робочими просторами"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
"Перейдіть до панелі огляду <gui>Діяльності</gui> і перетягніть вікно на "
"інший робочий простір."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Пересування вікна на інший робочий простір"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Використання миші:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
msgstr "Натисніть кнопку у нижній лівій частині екрана у списку вікон."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
msgstr ""
"Натисніть і перетягніть вікно у напрямку нижнього правого кута екрана."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
"the window you have dropped."
msgstr ""
"Скиньте вікно на один з пунктів робочих просторів на панелі <em>засобу "
"вибору робочого простору</em> праворуч від списку вікон. Після цього вікно "
"опиниться у відповідному робочому просторі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Відкрийте панель огляду <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
"of the screen."
msgstr ""
"Затисніть і перетягніть вікно на робочий простір, який частково показано "
"збоку екрана."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window "
"list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Якщо використовується декілька робочих просторів, ви також можете скинути "
"вікно на один із несусідніх робочих просторів на панелі <em xref=\"shell-"
"workspaces\">засобу вибору робочого простору</em> між полем для пошуку і "
"списком вікон. Після цього робочий простір міститиме скинуте вікно, а "
"наприкінці списку <em>засобу вибору робочого простору</em> з'явиться новий "
"пункт порожнього робочого простору."

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Використання клавіатури:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Виберіть вікно, яке ви хочете пересунути (наприклад, за допомогою "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"і <em xref=\"shell-windows-switching\">засобу вибору робочого простору</em>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
"key><key>Page Up</key></keyseq>, щоб пересунути вікно на робочий простір, "
"розташований ліворуч від поточного робочого простору на панелі <em>засобу "
"вибору робочого простору</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Shift</"
"key><key>Page Down</key></keyseq>, щоб пересунути вікно на робочий простір, "
"розташований праворуч від поточного робочого простору на панелі <em>засобу "
"вибору робочого простору</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
"<key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, щоб пересунути вікно на робочий "
"простір, який розташовано ліворуч від поточного робочого простору на панелі "
"<em>засобу вибору робочого простору</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> "
"<key>Alt</key><key>←</key></keyseq>, щоб пересунути вікно на робочий "
"простір, який розташовано праворуч від поточного робочого простору на панелі "
"<em>засобу вибору робочого простору</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Користування засобом вибору робочого простору."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Аплет перемикає виводить між робочими областями"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
"activate the workspace."
msgstr ""
"У нижньому правому куті екрана натисніть пункт одного з чотирьох робочих "
"просторів, щоб активувати цей робочий простір."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid ""
"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
"Клацніть на робочому просторі, який часткового показано праворуч від "
"поточного робочого простору, щоб переглянути відкриті вікна на наступному "
"робочому просторі. Якщо поточний позначений робочий простір є найлівішим на "
"панелі, клацніть на пункті робочого простору, який частково показано ліворуч "
"від нього, щоб переглянути попередній робочий простір."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
"field and the window list to directly access another workspace."
msgstr ""
"Якщо використовується декілька робочих просторів, ви також можете клацнути "
"на панелі <link xref=\"shell-workspaces\">вибору робочого простору</link> "
"між полем пошуку і списком вікон для безпосереднього доступу до іншого "
"робочого простору."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
msgstr "Клацніть на робочому просторі, щоб активувати робочий простір."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Page Up</key></keyseq> або <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>↑</key></keyseq>, щоб перейти до робочого простору, який показано "
"ліворуч від поточного робочого простору на панелі вибору робочого простору."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</"
"key></keyseq>, щоб перейти до робочого простору, який показано ліворуч від "
"поточного робочого простору на панелі <em>вибору робочого простору</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
"keyseq> або <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq>, щоб "
"перейти до робочого простору, який показано праворуч від поточного робочого "
"простору на панелі вибору робочого простору."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
"Натисніть <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq>, щоб "
"перейти до робочого простору, який показано праворуч від поточного робочого "
"простору на <em>засобі вибору робочого простору</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Робочі простори — спосіб групування вікон на вашій стільниці."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:29
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Що таке робочий простір і як він допоможе мені?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Робочими просторами називають групування вікон у вашому стільничному "
"середовищі. Ви можете створити декілька робочих просторів, які працюватимуть "
"як віртуальні стільниці. Робочі простори мають зменшити захаращеність "
"стільниці із зробити навігацію нею простішою."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Робочими просторами називають групування вікон у вашому стільничному "
"середовищі. Ви можете користуватися декількома робочими просторами, які "
"працюватимуть як віртуальні стільниці. Робочі простори мають зменшити "
"захаращеність стільниці із зробити навігацію нею простішою."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Робочими просторами можна скористатися для упорядкування вашої роботи. "
"Наприклад, ви можете зібрати усі вікна, пов'язані із спілкуванням, зокрема "
"вікна програм для роботи з електронною поштою або миттєвого обміну "
"повідомленнями, на одному робочому просторі, а вікна робочих програм — на "
"іншому. Вікно програми для керування фонотекою може розташовуватися на "
"третьому робочому просторі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Користування робочими просторами:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
msgstr ""
"На панелі <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльностей</gui> ви "
"можете здійснювати горизонтальну навігацію між робочими просторами."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Клацніть на кнопці у нижній лівій частині екрана у списку вікон або "
"натисніть клавішу <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, щоб відкрити "
"огляд <gui>Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
"currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
"Якщо вже використовується декілька робочих просторів, панель <em>вибору "
"робочого простору</em> буде показано між полем для пошуку і списком вікон. "
"На ній буде показано пункти поточних використаних робочих просторів і "
"додатковий пункт порожнього робочого простору."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
msgid ""
"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
"selector."
msgstr ""
"У нижньому правому куті ви побачите чотири прямокутники. Це засіб вибору "
"робочого простору."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
"it."
msgstr ""
"Щоб додати робочий простір, перетягніть і скиньте вікно з наявного робочого "
"простору на пункт порожнього робочого простору на панелі вибору робочого "
"простору. У створеному рбочому просторі буде розташовано скинуте вами вікно, "
"а поряд із його пунктом з'явиться новий пункт порожнього робочого простору."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
"dropped."
msgstr ""
"Перетягніть і скиньте вікно з вашого поточного робочого простору на пункт "
"порожнього робочого простору на панелі вибору робочого простору. У "
"створеному рбочому просторі буде розташовано скинуте вами вікно."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
"Щоб вилучити робочий простір, просто закрийте усі його вікна або пересуньте "
"їх до інших робочих просторів."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:80
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "У системі завжди є принаймні один робочий простір."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:84
msgid "Workspace selector"
msgstr "Засіб вибору робочого простору"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:27
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Вибір звуку, який буде відтворено для повідомлень, встановлення гучності "
"звуку нагадування або вимикання звуків нагадування."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:31
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Вибір або вимикання звуку нагадування"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"Ваш комп'ютер відтворить простий звук нагадування для певних типів "
"повідомлень і подій. Ви можете вибрати інші звукові кліпи для нагадувань, "
"встановити гучність нагадування незалежно від загальносистемної гучності або "
"вимкнути звук повністю."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90
#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Звук</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94
#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Звук</gui> для відкриття панелі."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:47
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"У розділі <gui>Звук попередження</gui> виберіть звук нагадування. Ви можете "
"клацати на пунктах варіантів, щоб мати змогу ознайомитися зі звуком, який "
"буде відтворено."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:52
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
"button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will "
"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
"Скористайтеся повзунком гучності <gui>Гучність системи</gui> у розділі "
"<gui>Рівні гучності</gui> для встановлення гучності звуку нагадування. "
"Клацніть на кнопці із динаміком наприкінці повзунка, щоб вимкнути або "
"увімкнути звук нагадування. Цей повзунок не вплине на гучність відтворення "
"файлів музичних творів, відео та інших файлів звукових даних."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
"Вирішення проблем, які пов'язано із відсутністю звуку або поганою якістю "
"звуку."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Проблеми зі звуком"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Причин проблем із відтворення звуку на вашому комп'ютері може бути декілька. "
"Який із описаних нижче варіантів найкраще описує вашу проблему?"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Перевірка звукових кабелів та драйверів звукової картки."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Під час відтворення звуку чути тріск або гудіння"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Якщо під час відтворення звуків на комп'ютері ви чуєте тріск або гудіння, "
"можливо, маєте проблему із звуковими кабелями або конекторами або проблему "
"із драйверами до звукової картки."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Перевірте, чи належним чином гучномовці з'єднано з комп'ютером."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Якщо штир гучномовців не повністю вставлено у гніздо або якщо штир вставлено "
"не до того гнізда, ви можете почути гудіння."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Переконайтеся, що кабель гучномовців або навушників не пошкоджено."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"У процесі користування звукові кабелі та конектори поступово зношуються. "
"Спробуйте вставити кабель або навушники до іншого звукового пристрою (MP3-"
"програвача або програвача компакт-дисків), щоб перевірити, чи не зникне "
"тріск. Якщо тріск не зникне, вам варто замінити кабель або навушники."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Перевірте, чи якісними є звукові драйвери."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Деякі звукові картки не працюють як слід у Linux, оскільки до них немає "
"якісних драйверів. Цю проблему виявити складніше. Спробуйте пошукати дані "
"щодо вашої картки (виробника і моделі) в інтернеті, додайте до пошукового "
"критерію слово «Linux», щоб дізнатися, чи є у когось іще подібні проблеми."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"Ви можете скористатися командою <cmd>lspci</cmd> для отримання додаткових "
"відомостей щодо вашої звукової картки."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:22
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
msgstr ""
"Перевірте, чи не вимкнено звук, чи належним чином з'єднано кабелі і чи "
"виявлено системою звукову картку."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:26
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Комп'ютер не відтворює ніяких звуків"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Якщо ви не чуєте звуку на комп'ютері, коли, наприклад, програма намагається "
"відтворити звуковий файл, спробуйте скористатися викладеними нижче "
"підказками щодо діагностики причини."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:32
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Переконайтеся, що звук не вимкнено"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Відкрийте <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">меню системи</gui> і "
"переконайтеся, що звук не вимкнено і гучність не зменшено до мінімальної."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"У деяких ноутбуках передбачено перемикачі вимикання звуку або відповідні "
"клавіші на клавіатурах. Спробуйте натиснути таку кнопку чи клавішу — "
"можливо, звук увімкнеться."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:40
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that."
msgstr ""
"Також вам слід перевірити, чи не було вимкнено звук у програмі, за допомогою "
"якої ви намагаєтеся відтворити звукові дані (наприклад, у музичному "
"програвачі або програвачі відео). У головному вікні програми може бути "
"кнопка вимикання звуку або кнопка гучності, тому вам слід перевірити і це."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:45
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
msgstr ""
"Крім того, ви можете перевірити повзунок гучності на панелі <gui>Звук</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:55
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
"off."
msgstr ""
"Переконайтеся, що звук у програмі не вимкнено у розділі <gui>Рівні гучності</"
"gui>. Кнопка у кінці повзунка гучності перемикає пункт <gui>Вимкнути звук</"
"gui> між станом «увімкнено» і «вимкнено»."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:64
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Перевірте, чи увімкнено і чи з'єднано належним чином гучномовці"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Якщо з вашим комп'ютером з'єднано зовнішні гучномовці, переконайтеся, що їх "
"увімкнено і що встановлено ненульовий рівень гучності. Переконайтеся, що "
"кабель гучномовців надійно вставлено у гніздо «вихід» звукової картки вашого "
"комп'ютера. Це гніздо, зазвичай, має світло-зелений колір."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:70
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Деякі звукові картки можуть перемикати гніздо, яке використано для виведення "
"даних (на гучномовці), і гніздо, яке використано для вхідних даних "
"(наприклад, для мікрофона). Гніздо виходу може бути різним у Linux, Windows "
"і Mac OS. Спробуйте вставити кабель гучномовців до іншого гнізда звукової "
"картки вашого комп'ютера."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:76
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Нарешті, слід перевірити, чи надійно вставлено звуковий кабель до задньої "
"частини гучномовців. Крім того, у деяких гучномовців також може бути "
"декілька гнізд для кабелів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:81
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Перевірка того, чи правильно вибрано звуковий пристрій"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:83
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
"error to choose the right one."
msgstr ""
"На деяких комп'ютерах встановлено декілька «звукових пристроїв». Деякі з них "
"можуть відтворювати звук, а деякі — ні, тому вам слід переконатися, що "
"вибрано правильний звуковий пристрій. Процедура може включати метод спроб і "
"помилок для вибору належного пристрою."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
"<gui>Test</gui> button to see if it works."
msgstr ""
"На сторінці <gui>Вивід</gui> виберіть <gui>Пристрій відтворення</gui> і "
"натисніть кнопку <gui>Випробувати</gui>, щоб переконатися, що усе працює."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:100
msgid "You might need to try each available device."
msgstr "Можливо, вам доведеться спробувати усі доступні пристрої."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:108
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Перевірка правильного визначення звукової картки"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:110
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
"Вашу звукову карту може не бути належним чином виявлено, оскільки не "
"встановлено драйверів до звукової картки. Можливо, вам слід встановити "
"драйвери до звукової картки вручну. Спосіб встановлення залежить від типу "
"картки."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:114
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
msgstr ""
"Віддайте команду <cmd>lspci</cmd> у терміналі і знайдіть у списку звукову "
"картку, яку встановлено на вашому комп'ютері:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:118
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Перейдіть до огляду <gui>Діяльності</gui> і відкрийте термінал."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
"then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
"Запустіть <cmd>lspci</cmd> від імені <link xref=\"user-admin-"
"explain\">надкористувача</link>; або введіть команду <cmd>sudo lspci</cmd> і "
"ваш пароль, або введіть <cmd>su</cmd>, введіть пароль <em>root</em> "
"(адміністратора), потім введіть команду <cmd>lspci</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:128
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
"Перевірте, чи є <em>audio controller</em> або <em>audio device</em> у "
"списку. Якщо є, ви маєте побачити запис виробника і номер моделі звукової "
"картки. Крім того, <cmd>lspci -v</cmd> показує список із докладнішими "
"відомостями."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:134
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"Можливо, вам вдасться знайти і встановити драйвери до вашої картки. "
"Настанови варто пошукати на форумі підтримки (або інших ресурсах) вашого "
"дистрибутива Linux."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:138
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Якщо ви не можете знайти драйвери до вашої звукової картки, можливо, вам "
"варто придбати нову звукову картку. Ви можете вибрати звукову картку, яку "
"можна встановити у корпусі комп'ютера, або зовнішню звукову картку, яка "
"з'єднується з комп'ютером за допомогою інтерфейсу USB."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:26
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Використання аналогового або USB-мікрофона і вибір типового пристрою для "
"вхідних звукових даних."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Використання іншого мікрофона"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"Ви можете скористатися зовнішнім мікрофоном для спілкування з вашими "
"друзями, проведення нарад із колегами, створення голосових записів або "
"використання інших мультимедійних програм. Навіть якщо у вашому комп'ютері "
"передбачено вбудований мікрофон або вебкамеру із мікрофоном, окремий "
"мікрофон, зазвичай надає доступ до кращої якості звуку."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
"below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Якщо на вашому мікрофоні є круглий конектор, просто вставте його до "
"відповідного звукового гнізда у вашому комп'ютері. На більшості комп'ютерів "
"передбачено два гнізда: одне для мікрофонів і одне для гучномовців. Гніздо "
"для мікрофонів, зазвичай, має рожевий колір, а поряд із ним зображено "
"піктограму мікрофона. Типово, буде використано мікрофон, конектор якого "
"вставлено у відповідне гніздо. Якщо це не так, нижче наведено настанови щодо "
"вибору типового пристрою вхідних даних."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Якщо у вас є USB-мікрофон, вставте його роз'єм до будь-якого порту USB на "
"вашому комп'ютері. USB-мікрофони працюють як окремі звукові пристрої. "
"Можливо, вам доведеться вказати, який з мікрофонів слід використовувати "
"типово."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Вибір типового пристрою для вхідних звукових даних"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"У розділі <gui>Вхід</gui> виберіть пристрій, яким хочете скористатися. "
"Індикатор вхідного рівня має реагувати на зовнішні звуки."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
"За допомогою цієї панелі ви можете скоригувати гучність або вимкнути "
"мікрофон."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:27
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"З'єднайте гучномовці або навушники із комп'ютером і виберіть типовий "
"пристрій для відтворення звуку."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Використання інших гучномовців або навушників"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or a USB."
msgstr ""
"На комп'ютері ви можете користуватися зовнішніми гучномовцями або "
"навушниками. Гучномовці, зазвичай, з'єднують з комп'ютером за допомогою "
"кругового конектора TRS (<em>tip, ring, sleeve</em> або «кінчик, кільце, "
"рукав») або інтерфейсу USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Якщо ваші гучномовці або навушники мають конектор TRS, вставте його до "
"відповідного гнізда вашого комп'ютера. У більшості комп'ютерів передбачено "
"два гнізда: одне для мікрофонів і одне для гучномовців. Гніздо для "
"гучномовців, зазвичай, має світло-зелений колір, а поряд із ним зображено "
"піктограму навушників. Типово, використовуються гучномовці або навушники, "
"конектор яких вставлено до гнізда TRS. Якщо це не так, нижче наведено "
"настанови для вибору типового пристрою."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
"У деяких комп'ютерах передбачено підтримку багатоканального виведення для "
"створення ефекту об'ємного звуку. Для цього, зазвичай, використовуються "
"декілька конекторів TRS, які розфарбовано у різні кольори. Якщо ви не певні "
"щодо з'єднання конекторів із гніздами, ви можете перевірити виведення звуку "
"у параметрах звуку."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Якщо з комп'ютером з'єднано за допомогою USB гучномовці або навушники чи "
"аналогові навушники з'єднано із звуковою карткою, яку з'єднано із "
"інтерфейсом USB, для з'єднання можна вибрати будь-який порт USB. USB-"
"гучномовці працюють як окремі звукові пристрої, і ви можете вказати, які "
"гучномовці слід використовувати типово."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
msgid "Select a default audio output device"
msgstr "Вибір типового пристрою для виведення звуку"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
msgstr ""
"У розділі <gui>Вивід</gui> виберіть пристрій, яким хочете скористатися."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
"are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Випробувати</gui>, щоб перевірити, чи "
"працюють усі гучномовці і чи з'єднано їх із належним сокетом."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:26
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
"Встановлення гучності звуку для комп'ютера і керування гучністю звуку у "
"кожній з програм."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Зміна гучності звуку"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
"sound by dragging the slider to the left."
msgstr ""
"Щоб змінити гучність звуку, відкрийте <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">меню системи</gui> з правої частини верхньої "
"панелі і пересуньте повзунок ліворуч або праворуч. Ви можете повністю "
"вимкнути звук перетягуванням повзунка якнайлівіше."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:38
msgid ""
"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system "
"menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
msgstr ""
"Якщо ви наведете вказівника на піктограму гучності на верхній панелі або "
"повзунок у системному меню, ви зможете керувати гучністю прокручуванням "
"коліщатка миші або за допомогою сенсорної панелі."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:43
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"На деяких клавіатурах передбачено клавіші для керування звуком. На цих "
"клавішах, зазвичай, зображають гучномовець із звуковими хвилями, які з нього "
"виходять. Зазвичай, такі клавіші розташовано поряд із F-клавішами у верхній "
"частині клавіатури. На клавіатурах ноутбуків ці клавіші, зазвичай, поєднано "
"із F-клавішами. Щоб скористатися ними, слід утримувати натисненою клавішу "
"<key>Fn</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Якщо у вас встановлено зовнішні гучномовці, ви також можете змінити гучність "
"за допомогою регулятора гучності на гучномовцях. Регулятори гучності "
"передбачено і на деяких навушниках."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:53
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Зміна гучності звуку для окремих програм"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:55
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Ви можете змінити рівень гучності для однієї програми, лишивши його "
"незмінним для інших. Це корисно, якщо ви, наприклад, слухаєте музику і "
"одночасно переглядаєте сторінки інтернету. Ви можете вимкнути звук у "
"браузері, щоб звуки з сайтів не заважали слухати музику."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:60
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
"У деяких програмах передбачено засоби керування гучністю у основних вікнах "
"програми. Якщо у вашій програмі передбачено засоби керування гучністю, "
"скористайтеся ними для зміни гучності. Якщо таких засобів не існує, "
"виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:72
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application "
"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
"or unmute the application."
msgstr ""
"У розділі <gui>Рівні гучності</gui> скористайтеся повзунком для кожної з "
"програм, щоб встановити гучність для неї. Натисніть кнопку із зображенням "
"динаміка наприкінці повзунка, щоб вимкнути або увімкнути звук для програми."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:77
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
"you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"У списку буде показано лише програми, які відтворюють звук. Якщо програма "
"відтворює звук, але її пункту немає у списку, ймовірно, у ній не передбачено "
"можливості керування гучністю у цей спосіб. Якщо це так, ви не зможете "
"змінити гучність відтворення звуку у цій програмі."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:48
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:60
msgid ""
"Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Пояснення призначення піктограм, які розташовано у правій частині верхньої "
"панелі."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:63
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Для чого призначено піктограми на верхній панелі?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
msgid ""
"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the system are described."
msgstr ""
"На цій сторінці наведено пояснення щодо піктограм, які розташовано у правому "
"куті екрана. Точніше, тут описано різні варіанти піктограм, які може бути "
"показано системою."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
msgid "Accessibility icons"
msgstr "Піктограми доступності"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:83
msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
msgstr "Надає вам змогу швидко перемикати різноманітні параметри доступності."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
msgstr ""
"Є індикатором типу клацання, яке буде виконано при використанні клацання "
"наведенням."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:99
msgid "Learn more about accessibility."
msgstr "Дізнатися більше про доступність."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:100
msgid "Learn more about Hover Click."
msgstr "Дізнатися більше про клацання наведенням."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:106
msgid "Audio icons"
msgstr "Звукові піктограми"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:118
msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
msgstr "Є індикатором гучності гучномовців або навушників."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:129
msgid "The speakers or headphones are muted."
msgstr "Звук на гучномовцях або навушниках вимкнено."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:140
msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
msgstr "Є індикатором чутливості мікрофона."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:151
msgid "The microphone is muted."
msgstr "Звук на мікрофоні вимкнено."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:156
msgid "Learn more about sound volume."
msgstr "Дізнатися більше про гучність звуку."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:162
msgid "Battery icons"
msgstr "Піктограми акумулятора"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:174
msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
msgstr "Є індикатором рівня заряду акумулятора при заряджанні акумулятора."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:185
msgid "The battery is fully charged and charging."
msgstr "Акумулятор повністю заряджено і він заряджається."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:196
msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
msgstr ""
"Є індикатором рівня заряду акумулятора, коли акумулятор не заряджається."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:207
msgid "The battery is fully charged and not charging."
msgstr "Акумулятор повністю заряджено і він не заряджається."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:218
msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
msgstr "Піктограма живлення, яку буде показано у системах без акумулятора."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:223
msgid "Learn more about battery status."
msgstr "Дізнатися більше про стан акумуляторів."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:229
msgid "Bluetooth icons"
msgstr "Піктограми Bluetooth"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:241
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
"Режим польоту увімкнено. Bluetooth вимикається, якщо увімкнено режим польоту."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
"Пристрій Bluetooth пов'язано, він перебуває у користуванні. Цю піктограму "
"буде показано, лише якщо є активний пристрій, а не просто тоді, коли "
"Bluetooth увімкнено."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
msgid "Learn more about airplane mode."
msgstr "Дізнатися більше про режим польоту."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:260
msgid "Learn more about Bluetooth."
msgstr "Дізнатися більше про Bluetooth."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:275
msgid "Networking icons"
msgstr "Піктограми мережі"

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:278
msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
msgstr "Бездротові з'єднання (Wi-Fi)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
msgid ""
"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
"on."
msgstr ""
"Режим польоту увімкнено. Бездротова мережа вимикається, якщо увімкнено режим "
"польоту."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
msgid "Connecting to a wireless network."
msgstr "Встановлюється з'єднання із бездротовою мережею."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:310
msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
msgstr "Є індикатором потужності з'єднання із бездротовою мережею."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:321
msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
msgstr "З'єднано із бездротовою мережею, але сигналу немає."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
msgid ""
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
"З'єднано із бездротовою мережею. Цю піктограму буде показано, лише якщо "
"потужність сигналу не вдалося визначити, зокрема при встановленні з'єднання "
"із спеціальними мережами."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
msgid ""
"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
"outage with your internet service provider."
msgstr ""
"З'єднано із бездротовою мережею, але немає маршруту до інтернету. Причиною "
"цього можуть бути помилкові налаштування мережі або відмова на сервері "
"надавача послуг інтернету."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
msgid "Learn more about wireless networking."
msgstr "Дізнатися більше про роботу із бездротовою мережею."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:356
msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
msgstr "Стільникова мережа (мобільна широкосмугова мережа)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:366
msgid ""
"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
"on."
msgstr ""
"Режим польоту увімкнено. Стільникова мережа вимикається, якщо увімкнено "
"режим польоту."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:377
msgid "Connecting to a cellular network."
msgstr "Встановлення з'єднання зі стільниковою мережею."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:388
msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
msgstr "Є індикатором потужності з'єднання зі стільниковою мережею."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:399
msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
msgstr "З'єднано зі стільниковою мережею, але сигналу немає."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
msgid ""
"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
"instead."
msgstr ""
"З'єднано зі стільниковою мережею. Цю піктограму буде показано, лише якщо "
"потужність сигналу не вдасться визначити, зокрема при з'єднанні за допомогою "
"Bluetooth. Якщо потужність сигналу вдасться визначити, буде показано "
"піктограму потужності сигналу."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
msgid "Learn more about cellular networking."
msgstr "Дізнатися більше про роботу зі стільниковою мережею."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:422
msgid "Wired connections"
msgstr "Дротові з'єднання"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:432
msgid "Connecting to a wired connection."
msgstr "Встановлення з'єднання із дротовою мережею."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:443
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "З'єднано із дротовою мережею."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:454
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Від'єднано від мережі."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:465
msgid ""
"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
"outage with your internet service provider."
msgstr ""
"З'єднано із дротовою мережею, але немає маршруту до інтернету. Причиною "
"цього можуть бути помилкові налаштування мережі або відмова на сервері "
"надавача послуг інтернету."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
msgid "Learn more about wired networking."
msgstr "Дізнатися більше про роботу із дротовою мережею."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:476
msgid "VPN (virtual private networking)"
msgstr "VPN (віртуальна приватна мережа)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:486
msgid "Connecting to a virtual private network."
msgstr "Встановлення з'єднання із віртуальною приватною мережею."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:497
msgid "Connected to a virtual private network."
msgstr "З'єднано із віртуальною приватною мережею."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:502
msgid "Learn more about virtual private networks."
msgstr "Дізнатися більше про віртуальні приватні мережі."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:509
msgid "Other icons"
msgstr "Інші піктограми"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:520
msgid ""
"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
"multiple input methods configured."
msgstr ""
"Є індикатором розкладки клавіатури або способу введення, який "
"використовується. Клацніть, щоб вибрати іншу розкладку. Меню розкладки "
"клавіатури буде показано, лише якщо у вашій системі налаштовано декілька "
"способів введення."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
msgid ""
"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
"from the menu."
msgstr ""
"Доступ до даних щодо вашого місця перебування надано програми. Ви можете "
"вимкнути доступ до даних щодо місця перебування за допомогою меню."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
msgid ""
"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
msgstr ""
"«Нічне освітлення» змінило температуру кольорів дисплея, щоб зменшити "
"навантаження на очі. Ви можете тимчасово вимкнути «Нічне освітлення» за "
"допомогою меню."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
msgstr "Ведеться запис відео з усього екрана."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
msgstr "Зараз програма транслює зображення з екрана або іншого вікна."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
msgstr "З'єднання із пристроєм Thunderbolt, зокрема док-станцією."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:585
msgid "Learn more about keyboard layouts."
msgstr "Дізнатися більше про розкладки клавіатури"

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:586
msgid "Learn more about privacy and location services."
msgstr ""
"Дізнатися більше про конфіденційність ат служби визначення місця перебування."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:587
msgid "Learn more about night light and color temperature."
msgstr "Дізнатися більше про нічне освітлення та температуру кольорів."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:588
msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
msgstr "Дізнатися більше про знімки екрана та записи з екрана."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, emoji, and dingbats."
msgstr ""
"Введення символів, яких немає на клавіатурі, зокрема символів інших абеток, "
"математичних символів, емодзі та декоративних символів."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
msgid "Enter special characters"
msgstr "Введення спеціальних символів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Ви можете вводити і переглядати тисячі символів з більшості систем "
"писемності з усього світу, навіть тих символів, клавіш для яких немає на "
"вашій клавіатурі. На цій сторінці довідки наведено настанови, за допомогою "
"яких ви зможете вводити спеціальні символи."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Способи введення символів"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:48
msgid "Characters"
msgstr "Символи"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:49
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual "
"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
"for keywords."
msgstr ""
"За допомогою програми мапи символів можна знаходити і вставляти спеціальні "
"символи, зокрема емодзі (емоційки), безпосереднім переглядом категорій або "
"пошуком за ключовими словами."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr "Ви можете запустити <app>Символи</app> з огляду «Діяльності»."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Emoji"
msgstr "Емодзі"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:60
msgid "Insert emoji"
msgstr "Вставити емодзі"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:62
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
msgstr ""
"Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:65
msgid ""
"Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a "
"description in the search field."
msgstr ""
"Виберіть категорію у нижній частині вікна або почніть вводити опису у поле "
"пошуку."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:69
msgid "Select an emoji to insert."
msgstr "Виберіть емодзі, який слід вставити."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Compose key"
msgstr "Клавіша компонування"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"Клавіша компонування — спеціальна клавіша, після натискання на яку можна "
"натиснути декілька інших клавіш для отримання спеціального символу. "
"Наприклад, щоб ввести літеру з акцентом <em>é</em>, ви можете натиснути "
"клавішу <key>компонування</key>, потім <key>'</key>, потім <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"На клавіатурах немає спеціалізованих клавіш компонування. Замість "
"стандартних клавіш, ви можете визначити як клавішу компонування якусь з "
"наявних клавіш на клавіатурі."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:84
msgid "Define a compose key"
msgstr "Визначення клавіші компонування"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
msgid ""
"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
"gui>."
msgstr ""
"У розділі <gui>Введення спеціальних символів</gui> виберіть пункт "
"<gui>Скомпонувати клавіші</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "Увімкніть перемикач для пункту <gui>Скомпонувати клавіші</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr "Позначте пункт клавіші, яку ви хочете зробити клавішею компонування."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid ""
"You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"За допомогою клавіші компонування можна вводити багато типових символів. "
"Приклад:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:114
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>'</key>, потім "
"клавішу літери, над якою слід додати акцент, щоб отримати, наприклад, <em>é</"
"em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>`</key> "
"(зворотний акцент), потім клавішу літери, до якої слід додати тупий наголос, "
"щоб отримати, наприклад, <em>è</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:119
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>\"</key>, "
"потім клавішу літери, над якою слід додати умляут, щоб отримати, наприклад, "
"<em>ë</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Натисніть клавішу <key>компонування</key>, потім клавішу <key>-</key>, потім "
"клавішу літери, над якою слід додати значок довготи, щоб отримати, "
"наприклад, <em>ē</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:124
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Докладніший список послідовностей для компонування символів наведено на "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">сторінці щодо клавіші компонування "
"у Вікіпедії</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:130
msgid "Code points"
msgstr "Кодові позиції"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, look it up in "
"the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Ви можете ввести будь-який символ Unicode за допомогою лише вашої "
"клавіатури, вказавши числову кодову позицій символу. Будь-який символ "
"ідентифікується чотирицифровою кодовою позицію. Щоб визначити кодову позицію "
"для символу, знайдіть його у програмі <app>Символи</app>. Кодова позиція — "
"чотири символи після <gui>U+</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:138
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
"and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters "
"that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to "
"memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"Щоб ввести символ за його кодовою позицією, натисніть комбінацію клавіш "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, потім введіть "
"чотирисимвольний код символу і натисніть клавішу <key>Пробіл</key> або "
"<key>Enter</key>. Якщо ви часто користуєтеся символами, доступ до яких за "
"допомогою інших способів неможливий, вам буде корисним запам'ятовування "
"символьного коду, щоб згодом вводити його швидше."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:148
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Розкладки клавіатури"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:149
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Ви можете наказати вашій клавіатурі поводитися так, як поводиться клавіатура "
"для введення символів абетки іншої мови, незалежно від тих символів, які "
"показано на фізичній клавіатурі. Ви навіть можете швидко перемикатися між "
"різними розкладками клавіатури за допомогою піктограми на верхній панелі. "
"Щоб дізнатися більше про те, як це зробити, ознайомтеся із розділом <link "
"xref=\"keyboard-layouts\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:156
msgid "Input methods"
msgstr "Способи введення"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:158
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Спосіб введення розширює попередні способи введення спеціальних символів "
"уможливленням введення символів не лише з клавіатури, а і з будь-яких "
"пристрої для введення. Наприклад, ви можете вводити символи за допомогою "
"жестів вказівником миші або вводити японські ієрогліфи за допомогою "
"клавіатури з символами латинки."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:163
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Щоб вибрати спосіб введення, клацніть правою кнопкою миші на текстовому "
"віджеті і у під меню <gui>Спосіб введення</gui> виберіть бажаний для вас "
"спосіб введення. Типового способу введення не визначено, тому вам слід "
"звернутися до документації із способів введення, щоб ознайомитися із "
"прийомами користування ними."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
msgstr ""
"За допомогою цих корисних підказок ви зможете користуватися GNOME із "
"максимальною ефективністю."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:19
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Підказки та поради"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/touchscreen-gestures.page:28
msgid ""
"Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
msgstr ""
"Керування вашою стільницею за допомогою жестів на сенсорній панелі або "
"сенсорному екрані."

#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:31
msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
msgstr "Використання жестів на сенсорних панелях та сенсорних екранах"

#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:33
msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
"navigation, as well as in applications."
msgstr ""
"Жестами декількома пальцями можна скористатися на сенсорних панелях та "
"сенсорних екранах для навігації системою, також керування програмами."

#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
"Використовувати жести можуть декілька програм. У <app>Переглядачі "
"документів</app> можна виконувати масштабування та пересування документом за "
"допомогою жестів, а у <app>Переглядачі зображень</app> можна масштабувати, "
"обертати та панорамувати зображення."

#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:41
msgid "System-wide gestures"
msgstr "Загальносистемні жести"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
msgstr "<em>Відкрити огляд «Діяльності» і огляд «Програми»</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
"open the Activities Overview."
msgstr ""
"Розташуйте три пальці на сенсорній панелі або сенсорному екрані і виконайте "
"рух вгору, щоб відкрити огляд «Діяльності»."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid ""
"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
msgstr ""
"Щоб відкрити панель списку програм, розташуйте три пальці на сенсорному "
"пристрої і виконайте рух вгору ще раз."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
msgid "<em>Switch Workspace</em>"
msgstr "<em>Перемкнути робочий простір</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
msgstr ""
"Розташуйте три пальці на сенсорній панелі або сенсорному екрані і виконайте "
"рух ліворуч або праворуч."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
msgstr "<em>Вийти з повноекранного режиму</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
msgid ""
"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
"mode of any window."
msgstr ""
"На сенсорному екрані виконайте перетягування від верхнього краю екрана, щоб "
"вийти з повноекранного режиму для будь-якого вікна."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
msgstr "<em>Розгортання екранної клавіатури</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
"is enabled."
msgstr ""
"На сенсорному екрані проведіть від нижнього краю вгору, щоб відкрити <link "
"xref=\"keyboard-osk\">екранну клавіатуру</link>, якщо екранну клавіатуру "
"увімкнено."

#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
msgid "Application gestures"
msgstr "Жести програм"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:76
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
msgstr "<em>Відкрити запис, запустити програму, відтворити звук</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:77
msgid "Tap on an item."
msgstr "Торкання запису."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
msgstr "<em>Позначити запис і відкрити список дій, які можна виконати</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:82
msgid "Press and hold for a second or two."
msgstr "Натисніть і потримайте секунду або дві."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
msgstr "<em>Гортання області на екрані</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:87
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
msgstr "Перетягування: проведення пальцем поверхнею екрана."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid ""
"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr ""
"<em>Зміна масштабу перегляду (<app>Карти</app>, <app>Фотографії</app>)</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:93
msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
"bringing them closer or further apart."
msgstr ""
"Зведення або розведення двох пальців: торкніться сенсорного пристрою двома "
"пальцями і зведіть або розведіть їх."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
msgstr "<em>Обертати фотографію</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:99
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
msgstr ""
"Обертання двома пальцями: торкніться поверхні двома пальцями і виконайте "
"обертання пальцями."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Як і де допомогти зі перекладом цих матеріалів."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:24
msgid "Zaria"
msgstr "Zaria"

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Участь з метою удосконалення перекладів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and "
"there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Переклад довідки до GNOME виконує міжнародна спільнота охочих, маємо ще "
"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">багато мов</"
"link>, переклад якими далекий від досконалості."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
msgid ""
"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create "
"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability "
"to upload new translations."
msgstr ""
"Щоб почати перекладати, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/"
"\">створіть обліковий запис</link> і долучитися до <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. Після цього ви "
"зможете вивантажувати нові переклади."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:44
msgid ""
"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link "
"xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. "
"If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link "
"xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are "
"located across the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""
"Зв'яжіться із іншими перекладачами GNOME за допомогою кімнати <link "
"href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix. "
"Щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки <link xref=\"help-"
"matrix\">Довідка щодо Matrix</link>. Якщо хочете, є канал IRC, #gnome-i18n, "
"на <link xref=\"help-irc\">сервері IRC GNOME</link>. Оскільки учасники "
"кімнат мешкають у різних частинах світу, відповідь на ваші питання може "
"надійти не одразу."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:47
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за "
"допомогою <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME "
"Discourse</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
"privileges."
msgstr ""
"Додавання і вилучення облікових записів користувачів. Зміна паролів. "
"Встановлення адміністративних прав доступу."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:25
msgid "User accounts"
msgstr "Облікові записи користувачів"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:28
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
"У кожного з користувачів комп'ютера має бути власний обліковий запис. Це "
"надає їм змогу тримати файли окремо один від одного і вибирати власні "
"параметри роботи. Крім того, це сприяє захисту даних. Отримати доступ до "
"даних облікового запису іншого користувача можна, лише якщо вам відомий його "
"пароль."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:37
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Керування обліковими записами"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:41
msgid "Passwords"
msgstr "Паролі"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:46
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Привілеї"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:48
msgid "User privileges"
msgstr "Права доступу користувачів"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:31
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Додавання нових користувачів із метою забезпечення для інших користувачів "
"можливості входити до системи."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:34
msgid "Add a new user account"
msgstr "Додавання нового облікового запису користувача"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:36
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Ви можете створити на комп'ютері декілька облікових записів. Надайте окремі "
"облікові записи усім мешканцям удома або усім співробітникам на роботі. У "
"кожного користувача буде власна домашня тека, документи і параметри роботи."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:40
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
"Для додавання облікових записів користувачів вам знадобляться <link "
"xref=\"user-admin-explain\">права доступу адміністратора</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42
#: C/user-delete.page:58
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розблокувати</gui> у верхньому "
"правому куті і введіть ваш пароль, коли вас про це попросять."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:56
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
"Users</gui> to add a new user account."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">+ Додати користувача…</gui> під "
"пунктом <gui>Інші користувачі</gui>, щоб додати новий обліковий запис "
"користувача."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:60
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно, щоб новий користувач мав <link xref=\"user-admin-"
"explain\">адміністративний доступ</link> до комп'ютера, виберіть тип "
"облікового запису <gui>Адміністратор</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:63
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
"Адміністратори можуть виконувати ширший спектр дій за звичайних "
"користувачів, зокрема додавати і вилучати записи користувачів, встановлювати "
"програмне забезпечення і драйвери, а також змінювати дані щодо дати і часу."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:67
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
"Введіть ім'я користувача повністю. Поле назви облікового запису користувача "
"буде заповнено автоматично на основі повного імені. Якщо вам не подобається "
"запропонована назва, ви можете змінити її."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85
msgid "generate password"
msgstr "створити пароль"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:72
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
"generate a random password."
msgstr ""
"Ви можете вибрати дію зі встановлення пароля для нового користувача або "
"надати користувачу можливість встановити пароль самостійно під час першого "
"входу до системи. Якщо ви вибрали негайне встановлення пароля, ви можете "
"натиснути кнопку <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> для автоматичного "
"створення випадкового пароля."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:78
msgid ""
"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
msgstr ""
"Щоб з'єднати запис користувача із доменом мережі, натисніть кнопку "
"<gui>Комерційний вхід</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:82
msgid ""
"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</"
"gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted."
msgstr ""
"Натисніть <gui>Додати</gui>. Після додавання користувача можна скоригувати "
"параметри <gui>Батьківський контроль</gui> та <gui>Мова</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:88
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
"password status."
msgstr ""
"Якщо вам потрібно змінити пароль після створення облікового запису, позначте "
"пункт облікового запису, натисніть кнопку <gui "
"style=\"button\">Розблокувати</gui> для панелі і натисніть пункт поточного "
"стану пароля."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:93
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
"you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"На панелі <gui>Користувачі</gui> ви можете клацнути на зображенні поряд із "
"іменем користувача праворуч, щоб встановити зображення для облікового "
"запису. Це зображення буде показано у вікні входу до системи. У системі "
"передбачено деякі типові фотографії, якими ви можете скористатися. Крім "
"того, ви можете вибрати власну або створити знімок за допомогою вебкамери."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:28
msgid ""
"You can allow users to make changes to the system by giving them "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Ви можете дозволити користувачам вносити зміни до системи, надавши їм "
"адміністративні права доступу."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:32
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Зміна списку користувачів із адміністративними правами доступу"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:34
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
"Адміністративні привілеї — спосіб обмеження кола тих, хто може вносити зміни "
"до важливих частин системи. Ви можете визначити, які користувачі матимуть "
"адміністративні привілеї, а які — ні. Такі привілеї є чудовим способом "
"підтримання захисту у вашій системі і запобігання потенційно небезпечним "
"неуповноваженим змінам."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:39
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
"Для зміни типів облікових записів вам знадобляться <link xref=\"user-admin-"
"explain\">права доступу адміністратора</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39
#: C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:51
#: C/user-delete.page:55
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Користувачі</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:55
msgid ""
"Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to "
"change."
msgstr ""
"У списку <gui>Інші користувачі</gui> виберіть користувача, чиї права доступу "
"ви хочете змінити."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:59
msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
msgstr "Перемкніть пункт <gui>Адміністратор</gui> у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:62
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr ""
"Права доступу користувача буде змінено, коли він чи вона наступного разу "
"увійдуть до системи."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:67
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
"Першим обліковим записом користувача у системі, зазвичай, є саме запис із "
"адміністративними привілеями. Цей обліковий запис користувача, який було "
"створено на початку встановлення системи."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:70
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Не варто надавати надто великій кількості користувачів прав доступу "
"<gui>Адміністратор</gui> у одній системі."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:27
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"Для внесення змін до важливих частин вашої системи вам знадобляться права "
"доступу адміністратора."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Як працюють права доступу адміністратора?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:33
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Окрім файлів, які створили <em>ви</em>, на вашому комп'ютері зберігаються "
"файли, які потрібні системі для належної роботи. Якщо до цих важливих "
"<em>файлів системи</em> внести некоректні зміни, системі може бути завдано "
"різноманітні ушкодження, тому такі файли типово захищено від змін. Певні "
"програми також вносять зміни до важливих частин систем, тому такі програми "
"також захищено."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:40
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
"files or use these applications, so by default you do not have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Захист полягає у тому, що вносити зміни до цих файлів або використовувати ці "
"програми можуть лише користувачі із <em>адміністративними привілеями</em>. "
"Для щоденного користування системою вам не потрібно вносити зміни до будь-"
"яких файлів системи або користуватися цими програмами, тому, типово, у вас "
"не буде адміністративних привілеїв."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:46
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
"password. For example, if you want to install some new software, the "
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Іноді виникає потреба у використанні програм із обмеженнями у доступі, тому "
"ви можете тимчасово отримувати адміністративні привілеї, які надаватимуть "
"вам змогу вносити зміни. Якщо програма потребуватиме адміністративних "
"привілеїв, вона попросить вас ввести пароль. Наприклад, якщо ви хочете "
"встановити нове програмне забезпечення, програма для встановлення (керування "
"пакунками) попросить вас ввести пароль адміністратор, щоб ви могли додати "
"нові програми у системі. Щойно встановлення буде завершено, ваш "
"адміністративний доступ буде негайно відкликано знову."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
"for example)."
msgstr ""
"Адміністративні привілеї пов'язано із вашим обліковим записом. "
"<gui>Адміністраторам</gui> доступні ці привілеї, а <gui>Стандартним</gui> "
"користувачам — ні. Без адміністративних привілеїв ви не зможете "
"встановлювати програмне забезпечення. Деякі облікові записи користувачів "
"(наприклад, обліковий запис «root») мають адміністративні привілеї на сталій "
"основі. Вам не слід користуватися адміністративними привілеями увесь час, "
"оскільки ви можете випадково змінити щось (наприклад, вилучити потрібний "
"системі файл)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:63
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Якщо коротко, адміністративні права доступу дозволяють вам змінювати важливі "
"частини системи, якщо це потрібно, але запобігають випадковій зміні цих "
"важливих частин."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:67
msgid "What does “superuser” mean?"
msgstr "Що означає поняття «суперкористувач»?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:68
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
"cmd>; these are programs for temporarily giving you "
"“superuser” (administrative) privileges."
msgstr ""
"Користувача із адміністративними привілеями іноді називають "
"<em>надкористувачем</em>. Простою причиною цього є те, що цей користувач має "
"ширші права доступ за звичайних користувачів. Можливо, вам траплялися "
"обговорення використання <cmd>su</cmd> або <cmd>sudo</cmd>; ці програми "
"призначено для тимчасового надання вам прав доступу "
"«надкористувача» (адміністратора)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Навіщо потрібні права доступу адміністратора?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:78
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Вимога до користувачів щодо набуття адміністративних привілеїв до внесення "
"важливих для системи змін є корисною, оскільки вона допомагає запобігати "
"ушкодженням системи, навмисним чи ненавмисним."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:82
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Якщо у вас увесь час будуть адміністративні привілеї, ви можете ненавмисне "
"внести зміни до важливого файла або випадково запустити програму, яка "
"змінить щось важливе. Лише тимчасове набуття адміністративних привілеїв, "
"коли вони вам потрібні, зменшує ризик таких помилок."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:88
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Доступ до адміністративних привілеїв має бути лише у деяких довірених "
"користувачів. Так можна запобігти помилкам інших користувачів, а також "
"вилученню ними програм, які вам потрібні, встановленню непотрібних програм, "
"а також внесенню змін до важливих файлів. Це корисно з точки зору безпеки."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"Ви можете виконувати певні дії, зокрема встановлювати програми, лише якщо у "
"вас є адміністративні права доступу."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Проблеми, які спричинено адміністративними обмеженнями"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Якщо у вас не буде <link xref=\"user-admin-explain\">адміністративних "
"привілеїв</link> ви можете зіткнутися із певними проблемами. Для виконання "
"деяких завдань потрібні адміністративні права доступу. Цими завданнями є, "
"зокрема, такі:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "з'єднання з дротовими або бездротовими мережами,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
msgid ""
"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
"partition), or"
msgstr ""
"перегляд вмісту різних розділів диска (наприклад, розділу Windows), або"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "встановлення нових програм."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
"Ви можете <link xref=\"user-admin-change\">змінити те, хто має "
"адміністративні права доступу</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:25
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Налаштовування автоматичного входу після вмикання вашого комп'ютера."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:28
msgid "Log in automatically"
msgstr "Автоматичний вхід до системи"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:30
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
"Ви можете змінити параметри системи так, щоб здійснювався автоматичний вхід "
"до вашого облікового запису під час запуску вашого комп'ютера:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
msgid ""
"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
"select the account under <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Якщо це не той обліковий запис, до якого система має входити автоматично, "
"виберіть обліковий запис у списку <gui>Інші користувачі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:50
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
msgstr "Перемкніть пункт <gui>Автоматичний вхід</gui> у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:54
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
"Під час наступного запуску системи ви зможете увійти до облікового запису "
"автоматично. Якщо буде увімкнено цей пункт, вам не потрібно буде вводити ваш "
"пароль для входу до вашого облікового запису, а це означає, що якщо хтось "
"інший запустить систему на вашому комп'ютері, він зможе отримати доступ до "
"вашого облікового запису і ваших особистих даних, зокрема ваших файлів та "
"журналу браузера."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:61
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Якщо типом вашого облікового запису є <em>Стандартно</em>, ви не зможете "
"змінити значення цього параметра. Зв'яжіться із адміністратором вашої "
"системи для внесення бажаних для вас змін."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:29
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
"Підтримання захисту вашого облікового запису частою зміною пароля у "
"параметрах вашого облікового запису."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:33
msgid "Change your password"
msgstr "Змінити ваш пароль"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:60
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"Вам варто час від часу змінювати пароль, особливо якщо ви вважаєте, що хтось "
"знає ваш пароль."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:75
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</"
"gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui>·····</gui> поряд із полем <gui>Пароль</gui>. Якщо ви "
"змінюєте пароль для іншого користувача, вам слід спочатку <gui>Розблокувати</"
"gui> панель і вибрати користувача зі списку <gui>Інші користувачі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:81
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
"Введіть ваш поточний пароль, потім новий пароль. Введіть новий пароль ще раз "
"у полі <gui>Перевірити новий пароль</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:83
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Ви можете натиснути кнопку <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> для "
"автоматичного створення випадкового пароля."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:89
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Змінити</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:93
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Переконайтеся, що вами <link xref=\"user-goodpassword\">вибрано якісний "
"пароль</link>. Це допоможе надійніше захистити ваш обліковий запис "
"користувача."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:97
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
"При оновленні пароля до вашого облікового запису пароль до вашого сховища "
"ключів буде автоматично синхронізовано з вашим новим паролем для входу до "
"системи."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:101
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
"Якщо ви забули ваш пароль, його може змінити для вас будь-який користувач із "
"правами доступу адміністратора."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:32
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr ""
"Додавання фотографії для екранів входу до системи і вибору користувача."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:35
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Зміна фотографії на екрані входу до системи"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:37
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Під час входу до облікового запису або перемикання користувача ви побачите "
"список користувачів із відповідними фотографіями. Ви можете змінити вашу "
"фотографію на якусь із стандартних або вибрати власне зображення. Ви навіть "
"можете створити нове зображення за допомогою вебкамери."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
"password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви хочете внести зміни до параметрів облікового запису, відмінного від "
"вашого, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Розблокувати</gui> у "
"верхньому правому куті і введіть ваш пароль, коли вас про це попросять. "
"Виберіть користувача зі списку <gui>Інші користувачі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
msgid ""
"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown "
"with some stock login photos. If you like one of them, click it to use it "
"for yourself."
msgstr ""
"Клацніть на піктограмі олівця, яку буде показано поряд із вашим іменем. У "
"відповідь буде показано спадну панель галереї із певними типовими "
"фотографіями. Якщо вам подобається якась з них, клацніть на ній, щоб "
"використати її для вашого облікового запису."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:64
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Select a file…</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви надаєте перевагу використанню зображення, яке вже зберігається на "
"вашому комп'ютері, натисніть кнопку <gui>Вибрати файл…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:68
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Якщо комп'ютер обладнано вебкамерою, ви можете створити нову фотографію для "
"екрана входу до системи простим натисканням кнопки <gui>Зробити фотографію…</"
"gui>. Зробіть фотографію, потім пересуньте або масштабуйте квадратний "
"контур, щоб вирізати з неї потрібну частину. Якщо вам не сподобався "
"результат, натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зробити фотографію</gui>, "
"щоб повторити спробу, або кнопку <gui>Скасувати</gui>, щоб вибрати щось інше."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:37
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr ""
"Вилучення облікових записів користувачів, які вже не користуються вашим "
"комп'ютером."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:40
msgid "Delete a user account"
msgstr "Вилучення облікового запису користувача"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:42
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user’s account."
msgstr ""
"Ви можете <link xref=\"user-add\">мати у вашій системі декілька облікових "
"записів користувачів</link>. Якщо хтось з користувачів більше не "
"користується вашим комп'ютером, ви можете вилучити відповідний обліковий "
"запис."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:46
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
"Для вилучення облікових записів користувачів вам знадобляться <link "
"xref=\"user-admin-explain\">права доступу адміністратора</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
msgid ""
"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
"gui>."
msgstr ""
"Натисніть пункт облікового запису користувача, який має бути вилучено, у "
"списку <gui>Інші користувачі</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
"user account."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Вилучити користувача…</gui>, щоб "
"вилучити відповідний обліковий запис користувача."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:70
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external storage device before "
"deleting them."
msgstr ""
"У кожного користувача є власна домашня тека із власними файлами і "
"налаштуваннями. Ви можете зберегти або вилучити домашню теку. Клацніть на "
"<gui>Вилучити файли</gui>, якщо ви певні, що відповідні файли більше не "
"знадобляться і хочете звільнити місце на диску. Файли буде вилучено "
"остаточно. Відновити їх буде дуже важко або неможливо. Можливо, вам варто "
"створити резервну копію цих файлів на зовнішньому носії даних, перш ніж їх "
"вилучати."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Користуйтеся довгими складнішими паролями."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Вибір безпечного пароля"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Вибирайте ваші паролі так, щоб вам було достатньо просто їх запам'ятати, але "
"так, щоб іншим користувачам комп'ютера (а також комп'ютерним програмам) було "
"дуже складно їх вгадати."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Добрий вибір пароля допоможе у підтриманні захисту вашого комп'ютера. Якщо "
"ваш пароль буде просто вгадати, хтось може визначити його і отримати доступ "
"до ваших особистих даних."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Хтось може навіть скористатися комп'ютером для систематизації спроб вгадати "
"ваш пароль. Тому навіть пароль, який важко відгадати людині, може бути "
"просто зламаний програмою для комп'ютера. Ось декілька підказок щодо вибору "
"пароля:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Поєднайте у паролі великі і малі літери, цифри, символи і пробіли. Це "
"ускладнить відгадування пароля. Набір символів буде ширшим, а це означає, що "
"для зламу слід буде перебрати більше можливих паролів."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Непоганим способом вибору пароля є створення його на основі перших літер "
"фрази, яку ви можете запам'ятати. Фразою може бути назва фільму, книги, "
"пісні або альбому. Наприклад, ««Гобіт, або Туди і Звідти»» дасть H,aTiZ, або "
"hatiz, або h, atiz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Використовуйте якомога довші паролі. Чим більше буде символів у паролі, тим "
"довше доведеться його вгадувати людині або комп'ютеру."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Не використовуйте слів, які є у стандартному словнику якоїсь мови. Зламувачі "
"паролів першими спробують скористатися саме такими словами. Найпоширенішим "
"паролем є «password» — такі паролі люди вгадують дуже швидко!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member’s name."
msgstr ""
"Не використовуйте особистих даних, зокрема дат, номерів паспортів чи "
"водійських ліцензій, а також імен ваших родичів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Не використовуйте іменників."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Вибирайте пароль, який можна швидко ввести, — це зменшує ймовірність того, "
"що хтось може вгадати, що ви набираєте, якщо спостерігатиме за вами."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Ніколи ніде не записуйте ваші паролі. Такі записи дуже просто знайти!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Використовуйте різні паролі для різних речей."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Використовуйте різні паролі для різних облікових записів."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Якщо ви використовуватимете однаковий пароль для усіх ваших облікових "
"записів, будь-хто, хто вгадає цей пароль, зможе отримати доступ до усіх "
"ваших облікових записів одразу."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
"different ones for important things (like your online banking account and "
"your email)."
msgstr ""
"Втім, пам'ятати одразу багато паролів важко. Хоча це не так безпечно, як "
"використання усюди різних паролів, можна скористатися одним паролем для "
"речей, які не є надто важливими (зокрема сайтів спілкування), а інші паролі "
"використовувати для важливих речей (облікових записів у банківських системах "
"та вашої електронної пошти)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Регулярно змінюйте ваші паролі."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:27
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Можливо, у вашій системі не встановлено відповідних кодеків або DVD належить "
"не до того регіону."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:31
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Чому не вдається відтворити DVD?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:33
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Якщо після вставлення DVD до комп'ютера його не вдається відтворити, "
"можливо, у вас не встановлено належних <em>кодеків</em> DVD або, можливо, "
"DVD належить до іншого <em>регіону</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:38
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Встановлення належних кодеків для відтворення DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:40
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution’s support forums."
msgstr ""
"Для відтворення DVD вам слід встановити відповідні <em>кодеки</em>. Кодек — "
"частина програмного забезпечення, за допомогою якої програми можуть читати "
"дані у відеоформаті або форматі звукових даних. Якщо програмне забезпечення "
"вашого відеопрогравача не знайде правильних кодеків, воно може запропонувати "
"вам їх встановити. Якщо цього не станеться, вам доведеться встановити кодеки "
"вручну. Якщо вам потрібна допомога у встановленні, попросіть про неї, "
"наприклад, на форумі підтримки вашого дистрибутива Linux."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
"information."
msgstr ""
"DVD також <em>захищено від копіювання</em> за допомогою системи, яка "
"називається CSS. Ця система заважає копіювати DVD, а також запобігає "
"відтворенню даних, якщо у системі немає додаткового програмного забезпечення "
"для роботи із системою захисту від копіювання. Це програмне забезпечення є у "
"багатьох дистрибутивах Linux, але його можна законно встановлювати не в усіх "
"країнах. Будь ласка, зв'яжіться із розробниками вашого дистрибутива Linux, "
"щоб дізнатися більше."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:56
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Перевірка регіону DVD"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:58
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"Кожен DVD має <em>код регіону</em>, який визначає регіон світу, у якому "
"можна законно відтворювати дані з диска. Якщо регіон програвача DVD вашого "
"комп'ютера не збігається із регіоном DVD, дані з якого ви намагаєтеся "
"відтворити, ви не зможете відтворити дані з DVD. Наприклад, якщо ви працюєте "
"із програвачем DVD зі значенням регіону «1», вам буде дозволено відтворювати "
"лише DVD, які призначено для Північної Америки."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:64
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Часто регіон, який використовується вашим програвачем DVD можна змінити, але "
"зробити це можна лише декілька разів. Після вичерпання встановленої "
"кількості змін регіону можливість зміни регіону буде заблоковано назавжди. "
"Щоб змінити регіон DVD вашого комп'ютерного програвача DVD, скористайтеся "
"програмою <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</"
"link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
"link>."
msgstr ""
"Більше відомостей щодо кодів регіонів DVD можна знайти у <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">Вікіпедії</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:23
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Перевірте, чи встановлено у них відповідні відеокодеки."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:26
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Інші користувачі не можуть відтворити створені вами відео"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:28
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Якщо ви створите відео на вашому комп'ютері під керуванням Linux і надішлете "
"його комусь, хто користується Windows або Mac OS, ймовірно, у них можуть "
"виникнути проблеми із відтворенням відео."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Щоб мати змогу відтворити відеодані, на комп'ютері користувача чи "
"користувачки, яким ви надішлете відео, має бути встановлено відповідні "
"<em>кодеки</em>. Кодек — частка програмного забезпечення, яка містить "
"реалізацію алгоритмів, які перетворюють дані відео на зображення на екрані. "
"Існує багато різних форматів відео, для відтворення яких потрібні різні "
"кодеки. Визначити формат відео можна за допомогою таких дій:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:40
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Відкрийте вікно програми <app>Файли</app> за допомогою панелі огляду <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші на пункті відеофайла і виберіть у контекстному "
"меню пункт <gui>Властивості</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:47
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
"the video also has audio)."
msgstr ""
"Перейдіть на вкладку <gui>Звук/відео</gui> або <gui>Відео</gui> і зверніть "
"увагу, які кодеки вказано у списку <gui>Кодек</gui> у розділах <gui>Відео</"
"gui> та <gui>Звук</gui> (якщо відеофайл містить звукову доріжку)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:53
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
"not installed."
msgstr ""
"Спитайте у того чи тієї, у кого виникли проблеми із відтворенням, чи "
"встановлено у їхній системі відповідний кодек. Їм може допомогти пошук в "
"інтернеті за назвою кодека, яку слід доповнити назвою їхньої програми для "
"відтворення відео. Наприклад, якщо у вашому відео використано формат "
"<em>Theora</em>, а програмою для відтворення є Windows Media Player, слід "
"шукати «theora windows media player». Якщо кодек не встановлено, дуже часто "
"пакунок для його встановлення є безкоштовним."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:61
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
"Якщо вам не вдається знайти потрібний кодек, спробуйте <link href=\"http://"
"www.videolan.org/vlc/\">мультимедійний програвач VLC</link>. Ця програма "
"працює у Windows і Mac OS так само добре, як у Linux. У ній передбачено "
"підтримку багатьох різних форматів відео. Якщо і ця програма не зможе "
"відтворити відео, спробуйте перетворити відеофайл у інший формат. Таке "
"перетворення можуть виконувати більшість відеоредакторів. Також існують "
"спеціалізовані програми для перетворення відео. Пошукайте потрібну вам "
"програму у програмі для встановлення програмного забезпечення."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:70
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Існує і декілька інших проблем, які можуть заважати належному відтворенню "
"вашого відео. Файл відео могло бути пошкоджено під час пересилання (іноді "
"великі файли копіюються з помилками), у користувачів можуть бути проблеми із "
"програмою для відтворення відео, або під час створення файла відео сталися "
"якісь помилки (помилки могли трапитися, коли ви зберігали відео)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid ""
"Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
msgstr "Перемикання планшета Wacom між орієнтаціями на шульгу і правшу."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:23
msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
msgstr "Користування планшетом за допомогою лівої або правої руки"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons. By default, the orientation is for "
"right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
"На деяких планшетах збоку є апаратні кнопки. Планшет можна розвернути на 180 "
"градусів у позицію, де ці кнопки будуть зручними. Типово, планшет "
"зорієнтовано для правші. Щоб перемкнути орієнтацію на орієнтацію для шульги, "
"виконайте такі дії:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29
#: C/wacom-multi-monitor.page:38 C/wacom-stylus.page:27
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</gui> "
"і почніть введення слова <gui>Планшет Wacom</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33
#: C/wacom-multi-monitor.page:42 C/wacom-stylus.page:31
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть кнопку <gui>Планшет Wacom</gui>, щоб відкрити панель."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34
#: C/wacom-multi-monitor.page:43 C/wacom-stylus.page:32
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Якщо планшет не виявлено, програма надішле вам запит: <gui>Під'єднайте або "
"ввімкніть планшет Wacom</gui>. Натисніть пункт <gui>Bluetooth</gui> на "
"бічній панелі, щоб з'єднати з комп'ютером бездротовий планшет."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41
msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr ""
"Встановіть для перемикача <gui>Орієнтація на лівшів</gui> стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-map-buttons.page:20
msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
msgstr ""
"Пов'язування функціональних можливостей із апаратними кнопками на графічному "
"планшеті."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-map-buttons.page:23
msgid "Map the tablet buttons"
msgstr "Прив'язування кнопок планшета"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-map-buttons.page:25
msgid ""
"The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
msgstr ""
"Апаратні кнопки на планшеті можна пов'язати із різними функціональними "
"можливостями."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:39
msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
msgstr "Натисніть <gui>Прив'язування кнопок</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:42
msgid ""
"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each "
"button on the tablet and choose one of these functions:"
msgstr ""
"На екранній панелі буде показано розкладку кнопок планшета. Натисніть кнопку "
"і виберіть одну з таких функціональних можливостей:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
msgid "<gui>Application defined</gui>"
msgstr "<gui>Програму визначено</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:46
msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
msgstr "<gui>Показати екранну довідку</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:47
msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
msgstr "<gui>Перемкнути монітор</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
msgstr "<gui>Надіслати натискання клавіші</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:52
msgid ""
"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</"
"key> to exit."
msgstr ""
"Натисніть <gui>Виконано</gui>, коли параметри кнопок буде налаштовано, і "
"натисніть <key>Esc</key>, щоб завершити налаштовування."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:20
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Перемикання планшета між режимом планшета і режимом миші."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:23
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Встановлення режиму стеження для планшета Wacom"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:25
msgid ""
"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Режим планшета</gui> визначає спосіб прив'язки стила до екрана."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:39
msgid ""
"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. "
"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on."
msgstr ""
"Виберіть між режимом планшета (або абсолютним режимом) та режимом сенсорної "
"панелі (або відносним режимом). Для режиму планшета перемкніть <gui>Режим "
"планшета</gui> у стан «увімкнено»."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:44
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"У <em>абсолютному</em> режимі кожну точку на планшеті буде пов'язано із "
"точкою на екрані. Наприклад, верхній лівий кут екрана завжди відповідатиме "
"такій самій точці на планшеті."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:47
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
"is the way a mouse operates."
msgstr ""
"У <em>відносному</em> режимі, якщо ви приймете стило з поверхні планшета, а "
"потім торкнетеся його поверхні стилом у іншій точці, вказівник на екрані "
"залишиться нерухомим. У подібний спосіб працює миша."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:25
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Прив'язка планшета Wacom до певного монітора."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:28
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Виберіть монітор"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
msgid ""
"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""
"Поряд із міткою <gui>Прив'язка до монітора</gui> виберіть монітор, на якому "
"має бути відтворено вхідні дані з вашого графічного планшета, або виберіть "
"<gui>Усі дисплеї</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Вибрати можна буде лише налаштовані монітори."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
"<em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Встановіть для перемикача <gui>Зберегти відношення</gui> стан «увімкнено», "
"щоб пов'язати область малювання планшета до пропорцій монітора. Вмикання "
"цього налаштування, яке також називають <em>примусовими пропорціями</em>, "
"обріже область малювання (вона стане подібною до вигляду зі щілини поштової "
"скриньки) на планшеті так, щоб вона точніше відтворювала дисплей. Наприклад, "
"планшет зі співвідношенням сторін сенсорної області 4∶3 буде пов'язано з "
"екраном так, щоб область малювання за співвідношенням розмірі збігалася із "
"широкоекранним монітором."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Визначення прив'язки кнопок до дій та реакції на тиск стилом Wacom."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Налаштовування стила"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
"device name (the stylus class) and diagram at the top."
msgstr ""
"У цьому розділі буде показано параметри і налаштування, які є специфічними "
"для стила, назву пристрою (класу стила) та діаграму вгорі."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:39
msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
msgstr ""
"Якщо стила виявлено не буде, програма попросить вас: <gui>Будь ласка, "
"перемістіть ваше стило ближче до планшету, що його налаштувати</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:42
msgid "These settings can be adjusted:"
msgstr "Можна скоригувати такі параметри:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Чутливість дотику:</gui> скористайтеся повзунком для коригування "
"«чутливості» від <gui>М'яка</gui> до <gui>Тверда</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
msgid ""
"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
msgstr ""
"Налаштування кнопки/коліщатка гортання (ці параметри є різними для різних "
"типів стил). Натисніть пункт меню поряд із кожною з міток, щоб вибрати одну "
"з таких функцій: клацання середньою кнопкою миші, клацання правою кнопкою "
"миші, назад або вперед."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:53
msgid ""
"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
"sketchpad where you can test your stylus settings."
msgstr ""
"Натисніть <gui>Випробувати ваші параметри</gui> на смужці заголовка, щоб "
"відкрити панель для ескізів, де ви зможете перевірити вибрані параметри "
"стила."

#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Wacom"
msgstr "Wacom"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:8
msgid ""
"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
"monitor it is mapped to."
msgstr ""
"Налаштовування графічного планшета Wacom, зокрема режиму стеження та "
"прив'язки планшета до монітора."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Графічний планшет Wacom"

#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
#~ msgstr ""
#~ "Керування тим, як ваш комп'ютер буде показано на інших комп'ютерах або "
#~ "пристроях."

#~ msgid "Set the display name for your computer"
#~ msgstr "Встановлення показаної назви вашого комп'ютера"

#~ msgid ""
#~ "You can change the name your computer uses to display itself to other "
#~ "computers or devices, on the network or over Bluetooth."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете змінити назву, яку ваш комп'ютер використовуватиме для показу "
#~ "себе іншим комп'ютерам або пристроям у мережі або за допомогою Bluetooth."

#~ msgid "Change the display name of your computer:"
#~ msgstr "Зміна показаної назви вашого комп'ютера:"

#~ msgid ""
#~ "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
#~ "computer displays on the network."
#~ msgstr ""
#~ "Змініть текст під міткою <gui>Назва комп'ютера</gui>, щоб змінити назву, "
#~ "яку буде показано для вашого комп'ютера у мережі."

#~ msgid ""
#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
#~ "are welcome to participate."
#~ msgstr ""
#~ "Перекладом довідки до GNOME переймається спільнота добровольців з усього "
#~ "світу. Ми будемо раді вашій участі у ній."

#~ msgid ""
#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
#~ "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel "
#~ "are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
#~ "result of timezone differences."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою каналу #i18n "
#~ "на <link xref=\"help-irc\">сервері IRC GNOME</link>. Учасники каналу "
#~ "живуть у різних кінцях світу, тому, можливо, відповідь надійде не одразу "
#~ "— це результат того, що люди мешкають у різних часових поясах."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the "
#~ "menu will expand."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть <gui><_:media-1/> Не використовується</gui>. У відповідь буде "
#~ "відкрито розділ Bluetooth меню."

#~ msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
#~ msgstr "Виберіть <gui>Вимкнути</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
#~ msgstr "Натисніть пункт <gui>Вибрати мережу</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
#~ "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar "
#~ "to connect a wireless tablet."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо планшет не виявлено, програма надішле вам запит: <gui>Під'єднайте "
#~ "або ввімкніть планшет Wacom</gui>. Натисніть посилання <gui>Bluetooth</"
#~ "gui> на бічній панелі, щоб з'єднати з комп'ютером бездротовий планшет."

#~ msgid ""
#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
#~ "right along with some information."
#~ msgstr ""
#~ "IP-адресу з'єднання <gui>Дротове</gui> буде показано серед інших "
#~ "відомостей щодо з'єднання."

#~ msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть кнопку <_:media-1/>, щоб отримати докладні дані щодо вашого "
#~ "з'єднання."

#~ msgid ""
#~ "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
#~ "connection."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть кнопку <_:media-1/>, щоб отримати дані щодо вашої IP-адреси та "
#~ "подробиці щодо вашого з'єднання."

#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть пункт <gui>Оприлюднення</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
#~ "панель."

#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
#~ msgstr "Виберіть <gui>Оприлюднення екрана</gui>."

#~ msgid ""
#~ "It is important that you consider the full extent of what each security "
#~ "option means before changing it."
#~ msgstr ""
#~ "Важливо, щоб ви повністю розуміли призначення кожного з параметрів "
#~ "захисту, перш ніж його змінювати."

#~ msgid "New connections must ask for access"
#~ msgstr "Нові з'єднання мають вимагати доступ"

#~ msgid ""
#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
#~ "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
#~ "disable this option, you will not be asked whether you want to allow "
#~ "someone to connect to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви хочете мати змогу вирішувати, чи слід дозволяти комусь отримувати "
#~ "доступ до вашої стільниці, позначте пункт <gui>Нові з'єднання мають "
#~ "вимагати доступ</gui>. Якщо цей пункт не буде позначено, середовище не "
#~ "питатиме вас про те, чи хочете ви комусь дозволити встановити з'єднання "
#~ "із вашим комп'ютером."

#~ msgid "This option is enabled by default."
#~ msgstr "Цей параметр типово увімкнено."

#~ msgid "Require a Password"
#~ msgstr "Потрібен пароль"

#~ msgid ""
#~ "To require other people to use a password when connecting to your "
#~ "desktop, enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this "
#~ "option, anyone can attempt to view your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб вимагати у сторонніх користувачів введення пароля для встановлення "
#~ "з'єднання із вашою стільницею, позначте пункт <gui>Вимагати пароль</gui>. "
#~ "Якщо ви не позначите цей пункт, здійснювати спроби переглянути зображення "
#~ "на вашій стільниці зможе будь-хто."

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
#~ "currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
#~ "desktop can be shared."
#~ msgstr ""
#~ "У розділі <gui>Мережі</gui> буде показано список мереж, з якими з'єднано "
#~ "ваш комп'ютер. Скористайтеся перемикачем поряд із кожним з пунктів, щоб "
#~ "визначити, де буде оприлюднено вашу стільницю."

#~ msgid ""
#~ "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Оприлюднення екрана</gui> буде показано як <gui>Активне</gui>. "
#~ "Клацніть на написі."

#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Копіювати знімок вікна у буфер"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "Копіювати знімок ділянки у буфер"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
#~ msgstr "Копіювати знімок до буфера"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#~ msgid "Save a screenshot to Pictures"
#~ msgstr "Зберегти знімок екрана у «Картинки»"

#~ msgid ""
#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
#~ "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
#~ "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
#~ "screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "У вікні програми <app>Знімок екрана</app> виберіть, чи слід створювати "
#~ "знімок усього екрана, поточного вікна або області на екрані. Встановіть "
#~ "затримку, якщо вам потрібно вибрати вікно або якось попередньо змінити "
#~ "стільницю для знімка."

#~ msgid ""
#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a "
#~ "crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо вами вибрано варіант <gui>Вибір</gui>, вигляд вказівника буде "
#~ "змінено на перехрестя. Натисніть ліву кнопку миші і перетягніть "
#~ "вказівник, щоб намалювати області, знімок якої вам потрібен."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
#~ "folder, then click <gui>Save</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "У вікні <gui>Зберегти знімок екрана</gui> введіть назву файла і виберіть "
#~ "теку, потім натисніть кнопку <gui>Зберегти</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
#~ "application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> "
#~ "then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
#~ "thumbnail to the application."
#~ msgstr ""
#~ "Крім того, ви можете імпортувати знімок безпосередньо до програми для "
#~ "редагування зображень без його проміжного збереження. Натисніть кнопку "
#~ "<gui>Копіювати у буфер обміну</gui>, а потім вставте зображення у вікні "
#~ "іншої програми або перетягніть мініатюру знімка екрана до вікна "
#~ "відповідної програми."

#~ msgid ""
#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any "
#~ "time using these global keyboard shortcuts:"
#~ msgstr ""
#~ "Ви будь-коли можете швидко створити знімок стільниці, вікна або ділянки "
#~ "екрана за допомогою таких загальних клавіатурних скорочень:"

#~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
#~ msgstr "<key>Print Screen</key> для створення знімка стільниці."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
#~ "screenshot of a window."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> для створення "
#~ "знімка вікна."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
#~ "screenshot of an area you select."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> для створення "
#~ "знімка вибраної вами ділянки екрана."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be "
#~ "saved in your home folder instead."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у вас немає теки <file>Картинки</file>, зображення буде збережено у "
#~ "вашій домашній теці."

#~ msgid ""
#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
#~ "copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
#~ msgstr ""
#~ "Ви також можете утримувати натиснутою клавішу <key>Ctrl</key> у будь-"
#~ "якому з описаних вище скорочень для копіювання зображення знімка вікна до "
#~ "буфера обміну даними замість його збереження."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
#~ "keyseq> to start recording what is on your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть комбінацію клавіш <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
#~ "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>, щоб розпочати запис того, що "
#~ "відбувається на екрані."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved "
#~ "in your home folder instead."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо у вас немає теки <file>Відео</file>, відео буде збережено у вашій "
#~ "домашній теці."

#~ msgid "<key>Print Screen</key>"
#~ msgstr "<key>Print Screen</key>"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area "
#~ "of the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag "
#~ "to select an area."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Створити знімок ділянки на "
#~ "екрані.</link> Вигляд вказівника миші буде змінено на перехрестя. "
#~ "Натисніть кнопку миші і перетягніть вказівник, щоб позначити ділянку."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
#~ "themselves on their first login."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете встановити пароль до нового запису користувача або надати цю "
#~ "можливість самому користувачеві під час першого входу до системи."

#~ msgid ""
#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
#~ "select <gui>Administrator</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Клацніть на мітці <gui>Стандартно</gui> поряд із міткою <gui>Тип "
#~ "облікового запису</gui> і виберіть <gui>Адміністратор</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui "
#~ "style=\"button\">-</gui> button, below the list of accounts on the left, "
#~ "to delete that user account."
#~ msgstr ""
#~ "Позначте пункт запису користувача, який ви хочете вилучити, і натисніть "
#~ "кнопку <gui style=\"button\">–</gui> під списком облікових записів "
#~ "ліворуч, щоб вилучити обліковий запис користувача."

#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
#~ msgstr "Натисніть кнопку <gui>Планшет</gui> на панелі заголовка."

#~ msgid ""
#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
#~ "<gui>Touchpad (relative)</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Поряд із міткою <gui>Режим стеження</gui> виберіть <gui>Планшет "
#~ "(абсолютно)</gui> або <gui>Сенсорна панель (відносно)</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
#~ msgstr "Натисніть <gui>Відбити на моніторі…</gui>"

#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
#~ msgstr "Позначте пункт <gui>Відбити на одному моніторі</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
#~ msgstr "Клацніть на «<gui>Закрити</gui>»."

#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть пункт <gui>Планшет Wacom</gui> на бічній панелі, щоб відкрити "
#~ "панель."

#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
#~ msgstr "Натисніть кнопку <gui>Стило</gui> на панелі заголовка."

#~ msgid ""
#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
#~ "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</"
#~ "gui> and <gui>Firm</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Чутливість гумки:</gui> скористайтеся повзунком для коригування "
#~ "«чутливості» (параметрів перетворення фізичного тиску у цифрові значення) "
#~ "від <gui>М'яка</gui> до <gui>Тверда</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
#~ "name to choose which stylus to configure."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви користуєтеся декількома стилами, скористайтеся панеллю вибору "
#~ "поряд із назвою пристрою стила, щоб вибрати стило для налаштовування."

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Документи"

#~ msgid ""
#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as "
#~ "those in Google docs. You can view your documents using the "
#~ "<app>Documents</app> application."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою служби документів ви можете переглядати документи в "
#~ "інтернеті, зокрема документи у службі Документи Google. Ви можете "
#~ "переглядати ваші документи за допомогою програми <app>Документи</app>."

#~ msgid "Read Later"
#~ msgstr "Прочитаю потім"

#~ msgid ""
#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services "
#~ "so that you can read it later on another device. No applications "
#~ "currently use this service."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою служби «Прочитаю потім» ви можете зберігати сторінки "
#~ "інтернету на зовнішніх служба так, щоб ви могли прочитати їх згодом на "
#~ "іншому пристрої. У поточній версії послуги цієї служби не використовує "
#~ "жодна програма."

#~ msgid ""
#~ "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
#~ "turning off the other one. For instance, an external monitor connected to "
#~ "a docked laptop with the lid closed would be the single configured "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Один дисплей:</gui> налаштовано лише один дисплей, інший вимкнено. "
#~ "Наприклад, зовнішній монітор, який з'єднано із ноутбуком із закритою "
#~ "кришкою, буде єдиним налаштованим дисплеєм."

#~ msgid "Set an image as your desktop background."
#~ msgstr "Встановлення зображення як тла стільниці."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#~ "overview and start typing <gui>Background</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Відкрийте огляд <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Діяльності</"
#~ "gui> і почніть введення слова <gui>Тло</gui>"

#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть пункт <gui>Дисплеї</gui> на бічній панелі, щоб відкрити панель."

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Music and players"
#~ msgstr "Музика і програвачі"

#~ msgid "Music and portable audio players"
#~ msgstr "Музика і портативні звукові програвачі"

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Фотографії"

#~ msgid "Photos and digital cameras"
#~ msgstr "Фотографії і цифрові фотокамери"

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Відео"

#~ msgid "Videos and video cameras"
#~ msgstr "Відео та відеокамери"

#~ msgid ""
#~ "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся мультимедійним програвачам для копіювання композицій і "
#~ "наступного безпечного від'єднання iPod."

#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
#~ msgstr "Композиції не з'являються на iPod після копіювання на пристрій"

#~ msgid ""
#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
#~ "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
#~ "application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs "
#~ "onto the iPod using the music player — if you copy them across using the "
#~ "file manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
#~ "location. iPods have a special location for storing songs which music "
#~ "player applications know how to get to but the file manager does not."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви з'єднаєте iPod з комп'ютером, його буде показано у вашій програмі "
#~ "для відтворення музики, а також у програмі для керування файлами "
#~ "(програмі <app>Файли</app> на панелі огляду <gui>Діяльності</gui>). Вам "
#~ "слід скопіювати композиції на iPod за допомогою програми для відтворення "
#~ "музики — якщо ви просто скопіюєте їх за допомогою програми для керування "
#~ "файлами, копіювання не спрацює, оскільки композиції не буде записано у "
#~ "належне місце. У iPod-ах для зберігання композицій передбачено спеціальне "
#~ "місце, з яким можуть працювати програми для відтворення музики, але "
#~ "програмам для керування файлами про нього нічого не відомо."

#~ msgid ""
#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before "
#~ "you unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
#~ "xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure "
#~ "that all of the songs have been copied across properly."
#~ msgstr ""
#~ "Крім того, вам слід дочекатися завершення копіювання композицій на iPod, "
#~ "перш ніж від'єднувати його від комп'ютера. Перш ніж фізично від'єднувати "
#~ "iPod, переконайтеся, що його пристрій <link xref=\"files-"
#~ "removedrive\">безпечно вилучено</link>. Таким чином, ви забезпечите "
#~ "належне копіювання даних композицій."

#~ msgid ""
#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
#~ "the music player application you’re using does not support converting the "
#~ "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
#~ "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
#~ "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
#~ "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
#~ "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
#~ "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
#~ "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
#~ msgstr ""
#~ "Ще однією причиною того, що композиції не з'являються на вашому iPod, є "
#~ "те, що програма для відтворення музики, якою ви користуєтеся, не "
#~ "підтримує перетворення звукових даних з одного формату до іншого. Якщо ви "
#~ "копіюєте композицію, яку було збережено у форматі, підтримку якого не "
#~ "передбачено на вашому iPod (наприклад, файл Ogg Vorbis (.oga)), музичний "
#~ "програвач спробує перетворити її дані до формату, який відтворює iPod, "
#~ "зокрема MP3. Якщо у системі не встановлено відповідного програмного "
#~ "забезпечення для перетворення (його також називають кодеком або "
#~ "кодувальником), музичний програвач не зможе виконати перетворення, а тому "
#~ "не зможе скопіювати композицію. Пошукайте у програмі для встановлення "
#~ "пакунків відповідний кодек."

#~ msgid ""
#~ "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you "
#~ "can use them."
#~ msgstr ""
#~ "Щойно придбані iPod слід налаштувати за допомогою iTunes, перш ніж ви "
#~ "зможете ними користуватися."

#~ msgid "My new iPod won’t work"
#~ msgstr "Новий iPod не працює"

#~ msgid ""
#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
#~ "before, it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux "
#~ "computer. This is because iPods need to be set up and updated using the "
#~ "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ви є власником iPod, який ще ніколи не з'єднували із комп'ютером, "
#~ "його не буде належним чином розпізнано після з'єднання із комп'ютером під "
#~ "керуванням Linux. Причиною є те, що iPod-и потрібно налаштовувати і "
#~ "оновлювати за допомогою програми <app>iTunes</app>, яка працює лише у "
#~ "Windows і Mac OS."

#~ msgid ""
#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug "
#~ "it in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
#~ "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</"
#~ "gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with "
#~ "Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Щоб налаштувати ваш iPod, встановіть iTunes на комп'ютер під керуванням "
#~ "Windows або Mac із з'єднайте з ним пристрій. Програма скерує вас до "
#~ "проходження декількох кроків налаштовування. Якщо вас попросять вказати "
#~ "<gui>Формат тому</gui>, виберіть <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</"
#~ "gui> або щось подібне. Інші формати (HFS/Mac) не працюватимуть так само "
#~ "добре у Linux."

#~ msgid ""
#~ "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug "
#~ "it into a Linux computer."
#~ msgstr ""
#~ "Після завершення налаштовування iPod має працювати у звичний спосіб після "
#~ "його з'єднання зі комп'ютером під керуванням Linux."

#~ msgid ""
#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
#~ "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
#~ "Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
#~ msgstr ""
#~ "Скористайтеся кнопками <gui>Пересунути вище</gui> і <gui>Пересунути "
#~ "нижче</gui>, щоб визначити порядок, у якому буде показано вибрані "
#~ "стовпчики. Натисніть кнопку <gui>Типово</gui>, щоб скасувати усі внесені "
#~ "зміни і повернутися до типового набору стовпчиків."

#~ msgid ""
#~ "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Ви також можете скоригувати яскравість за допомогою панелі <gui>Живлення</"
#~ "gui>."

#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
#~ msgstr ""
#~ "Щоб встановити яскравість екрана за допомогою панелі «Живлення», "
#~ "виконайте такі дії:"

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen "
#~ "brightness</gui> slider to the value you want to use. The change should "
#~ "take effect immediately."
#~ msgstr ""
#~ "У розділі <gui>Заощадження енергії</gui> скоригуйте повзунок "
#~ "<gui>Яскравість екрана</gui> до бажаного значення. Зміни буде застосовано "
#~ "негайно."

#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
#~ msgstr "<gui>Подвійне клацання для відкриття</gui>"

#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
#~ msgstr ""
#~ "При відкритті виконуваного текстового файла ви можете вибрати один з "
#~ "таких варіантів:"

#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
#~ msgstr "<gui>Запустити виконувані текстові файли, коли їх відкрито</gui>"

#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
#~ msgstr "<gui>Переглянути виконувані текстові файли, коли їх відкрито</gui>"

#~ msgid ""
#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if "
#~ "you wish to run or view the selected text file."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо позначено пункт <gui>Запитувати щоразу</gui>, програма відкриє "
#~ "діалогове вікно із запитом щодо того, хочете ви запустити чи переглянути "
#~ "позначений текстовий файл."

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "File manager trash preferences"
#~ msgstr "Налаштування смітника у програмі для керування файлами"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Смітник"

#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
#~ msgstr "<gui>Перепитувати перед очищенням смітника</gui>"

#~ msgid ""
#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message "
#~ "will be displayed confirming that you would like to empty the trash or "
#~ "delete files."
#~ msgstr ""
#~ "Типово, цей пункт позначено. При спорожненні смітника буде показано вікно "
#~ "із проханням підтвердити спорожнення смітника або вилучення файлів."

#~ msgid ""
#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> "
#~ "setting to limit the size of files previewed."
#~ msgstr ""
#~ "Крім того, ви можете скористатися пунктом <gui>Лише файли менші за</gui> "
#~ "для обмеження розміру файлів, вміст яких буде використано для побудови "
#~ "зображень попереднього перегляду."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome."
#~ "settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"

#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (спектрометр)"

#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (спектрометр)"

#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 або LT (колориметр)"

#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
#~ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (колориметр)"

#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Design або Photo (спектрометр)"

#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Create (колориметр)"

#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Display (колориметр)"

#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
#~ msgstr "Pantone Huey (колориметр)"

#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
#~ msgstr "MonacoOPTIX (колориметр)"

#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
#~ msgstr "ColorVision Spyder 2 і 3 (колориметр)"

#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
#~ msgstr "Colorimètre HCFR (колориметр)"

#~ msgid ""
#~ "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
#~ "Linux."
#~ msgstr ""
#~ "На сьогодні, Pantone Huey є найдешевшим та найкраще підтримуваним "
#~ "обладнанням у Linux."

#~ msgid ""
#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading "
#~ "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
#~ "characterizing your printers:"
#~ msgstr ""
#~ "Завдяки Argyll також маємо підтримку декількох відбивних спектрометрів "
#~ "читання даних плям і смуг. Ці спектрометри допоможуть вам у калібруванні "
#~ "та характеризації ваших принтерів:"

#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP20 “Pulse” (відбивний спектрометр «навідного» типу)"

#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
#~ msgstr ""
#~ "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (відбивний спектрометр плямового типу)"

#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP41 (відбивний спектрометр для читання даних плям і смуг)"

#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP41T (відбивний спектрометр для читання даних плям і смуг)"

#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP51 (відбивний спектрометр для читання даних плям)"

#~ msgid ""
#~ "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
#~ "off, switch it to on."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо перемикач <gui>Оприлюднення</gui> у верхній правій частині вікна "
#~ "встановлено у стан «вимкнено», перемкніть його у стан «увімкнено»."

#~ msgid ""
#~ "The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the "
#~ "top bar shows the charge level of the main internal battery, and whether "
#~ "it is currently charging or not. In addition, the charge can be displayed "
#~ "as a percentage."
#~ msgstr ""
#~ "На <link xref=\"status-icons#batteryicons\">піктограмі стану</link> на "
#~ "верхній панелі буде показано рівень заряду основного вбудованого "
#~ "акумулятора та те, чи виконується у поточний момент його заряджання. Крім "
#~ "того, заряд може бути показано у відсотках."

#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Встановити Vino</link>"

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Сполучені облікові записи</gui>."

#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
#~ msgstr ""
#~ "Щойно скасування пов'язування записів буде завершено, закрийте вікно."

#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
#~ msgstr "Використання жестів на сенсорному екрані для навігації стільницею"

#~ msgid "<em>Open the Applications View</em>"
#~ msgstr "<em>Відкрити панель перегляду «Програми»</em>"

#~ msgid "Slide right from the left screen edge."
#~ msgstr "Проведення праворуч зліва на краю екрана."

#~ msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
#~ msgstr "<em>Розгортання списку сповіщень</em>"

#~ msgid "Slide down from the top center edge."
#~ msgstr "Проведення вниз від центру верхнього краю."

#~ msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
#~ msgstr "<em>Розгортання меню системи</em>"

#~ msgid "Slide down from the top right edge."
#~ msgstr "Проведення вниз від центру правого краю."

#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge."
#~ msgstr "Проведення вгору від нижнього краю екрана."

#~ msgid "<em>Switch Application</em>"
#~ msgstr "<em>Перемкнути програму</em>"

#~ msgid "Explains the meanings of the networking icons in the top bar."
#~ msgstr "Пояснення призначення піктограм мережі на верхній панелі."

#~ msgid "Volume Control Icons"
#~ msgstr "Піктограми керування гучністю"

#~ msgid "The volume is set to high."
#~ msgstr "Встановлено високий рівень гучності."

#~ msgid "The volume is set to medium."
#~ msgstr "Встановлено середній рівень гучності."

#~ msgid "The volume is set to low."
#~ msgstr "Встановлено низький рівень гучності."

#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
#~ msgstr "Піктограми керування Bluetooth"

#~ msgid "Bluetooth has been activated."
#~ msgstr "Bluetooth активовано."

#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
#~ msgstr "Bluetooth вимкнено."

#~ msgid "Network Manager Icons"
#~ msgstr "Піктограми керування мережею"

#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
#~ msgstr "<app>Стільникове з'єднання</app>"

#~ msgid "Connected to a 3G network."
#~ msgstr "З'єднано із мережею 3G."

#~ msgid "Connected to a 4G network."
#~ msgstr "З'єднано із мережею 4G."

#~ msgid "Connected to an EDGE network."
#~ msgstr "З'єднано із мережею EDGE."

#~ msgid "Connected to a GPRS network."
#~ msgstr "З'єднано із мережею GPRS."

#~ msgid "Connected to a UMTS network."
#~ msgstr "З'єднано із мережею UMTS."

#~ msgid "Very high signal strength."
#~ msgstr "Дуже висока потужність сигналу."

#~ msgid "High signal strength."
#~ msgstr "Висока потужність сигналу."

#~ msgid "Medium signal strength."
#~ msgstr "Середня потужність сигналу."

#~ msgid "Low signal strength."
#~ msgstr "Низька потужність сигналу."

#~ msgid "Extremely low signal strength."
#~ msgstr "Дуже низька потужність сигналу."

#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
#~ msgstr "<app>З'єднання локальної мережі (LAN)</app>"

#~ msgid "There has been an error in finding the network."
#~ msgstr "Під час пошуку мережі сталася помилка."

#~ msgid "The network is inactive."
#~ msgstr "Мережа є неактивною."

#~ msgid "There is no route found for the network."
#~ msgstr "Не знайдено маршруту для мережі."

#~ msgid "The network is offline."
#~ msgstr "Мережа не працює."

#~ msgid "The network is receiving data."
#~ msgstr "Мережею отримуються дані."

#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
#~ msgstr "Мережею передаються і отримуються дані."

#~ msgid "The network is transmitting data."
#~ msgstr "Мережею передаються дані."

#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
#~ msgstr "<app>З'єднання віртуальною приватною мережею (VPN)</app>"

#~ msgid "Acquiring a network connection."
#~ msgstr "Надіслано запит щодо з'єднання із мережею."

#~ msgid "Connected to a VPN network."
#~ msgstr "З'єднано із мережею VPN."

#~ msgid "Acquiring a wireless connection."
#~ msgstr "Надіслано запит щодо бездротового з'єднання."

#~ msgid "The wireless network is encrypted."
#~ msgstr "Передавання даних бездротовою мережею зашифровано."

#~ msgid "Very low signal strength."
#~ msgstr "Дуже низька потужність сигналу."

#~ msgid "Power Manager Icons"
#~ msgstr "Піктограми керування живленням"

#~ msgid "The battery is full."
#~ msgstr "Акумулятор повністю заряджено."

#~ msgid "The battery is partially drained."
#~ msgstr "Заряд акумулятора частково вичерпано."

#~ msgid "The battery is low."
#~ msgstr "Низький заряд акумулятора."

#~ msgid "Caution: The battery is very low."
#~ msgstr "Попередження: дуже низький заряд акумулятора."

#~ msgid "The battery is extremely low."
#~ msgstr "Заряд акумулятора є надзвичайно низьким."

#~ msgid "The battery has been unplugged."
#~ msgstr "Акумулятор від'єднано."

#~ msgid "The battery is fully charged."
#~ msgstr "Акумулятор повністю заряджено."

#~ msgid "The battery is partially full and charging."
#~ msgstr "Акумулятор частково заряджено і він заряджається."

#~ msgid "The battery is low and charging."
#~ msgstr "Низький заряд акумулятора, акумулятор заряджається."

#~ msgid "The battery is very low and charging."
#~ msgstr "Дуже низький заряд акумулятора, акумулятор заряджається."

#~ msgid "The battery is empty and charging."
#~ msgstr "Акумулятор розряджено і він заряджається."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть пункт <gui>Клавіатурні скорочення</gui> на бічній панелі, щоб "
#~ "відкрити панель."

#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Натисніть пункт <gui>Подробиці</gui>, щоб відкрити панель."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the "
#~ "panel."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть пункт <gui>Журнал файлів &amp; Смітник</gui> на бічній панелі, "
#~ "щоб відкрити панель."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-appts.png' "
#~ "md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"

#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Перейти до робочого простору знизу"

#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"

#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"

#~ msgctxt "sort"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"

#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
#~ msgstr "<_:media-1/> Довідка GNOME"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/shell-activities-dash.png' "
#~ "md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
#~ msgstr "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Додати</gui>."

#~ msgid "Universal access"
#~ msgstr "Універсальний доступ"

#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Параметри перегляду"

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Вийти"

#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Універсальний доступ"