summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/sv/sv.po
blob: 8db728683e0fef882c161b5ca9877a380859d78c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
# Swedish translation for gnome-user-docs.
# Copyright © 2012-2023 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014-2017, 2019.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-22 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-23 23:11+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Erkännande-DelaLika 3.0 Unported"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Detta verk är licensierat under licensen <_:link-1/>."

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2012\n"
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2019\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016, 2017"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18 C/a11y-dwellclick.page:20
#: C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18 C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20
#: C/a11y-screen-reader.page:15 C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:29
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:22 C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19 C/files-lost.page:18
#: C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16 C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17
#: C/files-search.page:21 C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16 C/hardware-auth.page:9
#: C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15 C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:25 C/media.page:12
#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17 C/a11y-right-click.page:25
#: C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24 C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24 C/files-hidden.page:15 C/files-sort.page:13
#: C/files-tilde.page:14 C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16 C/mouse-mousekeys.page:17
#: C/mouse-problem-notmoving.page:13 C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:18
#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 C/contacts-edit-details.page:21
#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:24 C/display-brightness.page:32
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/display-night-light.page:11 C/files-autorun.page:18 C/files-browse.page:28
#: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:19
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
#: C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23
#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14
#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
#: C/privacy-screen-lock.page:24 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:18 C/sharing-bluetooth.page:18
#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 C/user-autologin.page:19
#: C/user-changepassword.page:19 C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27 C/user-goodpassword.page:25
#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13
#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
#: C/look-background.page:41 C/look-resolution.page:30 C/mouse-lefthanded.page:28 C/mouse-middleclick.page:26
#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:26
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23 C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:26
#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26 C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23
#: C/net-proxy.page:31 C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25 C/net-wireless-hidden.page:23
#: C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26 C/power-batterylife.page:29 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:22 C/sharing.page:14
#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
#: C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31
#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:36
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Ignorera snabbt repeterade tangenttryckningar på samma tangent."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Aktivera tangentstuds"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand "
"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
"on bounce keys."
msgstr ""
"Aktivera <em>tangentstuds</em> för att bortse från snabbt repeterade tangenttryckningar. Om du till exempel "
"lider av darrningar, som gör att du ibland oavsiktligt trycker ned en tangent flera gånger, bör du aktivera "
"tangentstuds."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/net-findip.page:50
#: C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
#: C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Inställningar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 C/net-findip.page:54
#: C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
#: C/tips-specialchars.page:90
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61 C/keyboard-cursor-blink.page:55
#: C/keyboard-osk.page:57 C/keyboard-repeat-keys.page:58
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
msgid "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Tryck på <gui>Skrivassistent (AccessX)</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Tangentstuds</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:67
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Aktivera och inaktivera tangentstuds snabbt"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera tangentstuds genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Studsande tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
"synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another "
"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you "
"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
"previous key press."
msgstr ""
"Använd <gui>Acceptansfördröjning</gui>-skjutreglaget för att ändra hur länge tangentstuds väntar innan den "
"registrerar nya tangenttryckningar. Välj <gui>Pip när en tangent förkastas</gui> om du vill att datorn skall "
"ge ifrån sig ett ljud varje gång den ignorerar en tangenttryckning som sker för tätt inpå en tidigare "
"tangenttryckning."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Jana Heves"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr "Använd skärmläsaren <app>Orca</app> med en uppdateringsbar punktskriftsskärm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Läs skärmen med punktskrift"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. Depending "
"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Skärmläsaren <app>Orca</app> kan visa användargränssnittet på en uppdateringsbar punktskriftsskärm. Beroende "
"på hur du installerade ditt system så kan det vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera "
"Orca först."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Installera Orca</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid "Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr "Se vidare i <link href=\"help:orca\">Hjälp för Orca</link> för ytterligare detaljer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:30
msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
msgstr "Gör fönster och knappar på skärmen mer (eller mindre) tydliga så de är enklare att se."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:34
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Justera kontrasten"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:36
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"Du kan justera kontrasten för fönster och knappar så att de är enklare att se. Detta är inte detsamma som "
"att ändra ljusstyrkan för hela skärmen; endast delar av <em>användargränssnittet</em> kommer att ändras."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Accessibility</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Hjälpmedel</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45 C/a11y-mag.page:46
#: C/a11y-visualalert.page:52
msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:51
msgid "Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section to on."
msgstr "Slå på <gui>Hög kontrast</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Aktivera och inaktivera hög kontrast snabbt"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
"Du kan aktivera eller inaktivera hög kontrast genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Hög kontrast</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
msgstr ""
"Funktionen <gui>Uppehållsklick</gui> (svävningsklick) låter dig klicka genom att hålla muspekaren stilla."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Simulera klick genom att sväva ovanför"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is "
"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"Du kan klicka eller dra genom att hålla muspekaren stilla över en kontroll eller ett objekt på skärmen. "
"Detta är användbart om du tycker att det är svårt att flytta musen och klicka på samma gång. Denna funktion "
"heter <gui>Uppehållsklick</gui> eller svävningsklick."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, "
"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
msgstr ""
"När <gui>Uppehållsklick</gui> är aktiverat så kan du flytta muspekaren över en kontroll, släppa musen, och "
"sedan vänta en stund innan knappen klickas på åt dig."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
msgid "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section."
msgstr "Tryck på <gui>Klickhjälp</gui> i avsnittet <gui>Peka &amp; klicka</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:64
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
msgstr "Slå på <gui>Uppehållsklick</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this "
"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</"
"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
"automatically returned to clicking."
msgstr ""
"<gui>Uppehållsklick</gui>-fönstret kommer att öppnas, och lägga sig överst ovanpå dina andra fönster. Du kan "
"använda detta för att välja vilken sorts klick som ska hända när du håller muspekaren stilla. Om du till "
"exempel markerar <gui>Sekundärklick</gui> så kommer du att högerklicka när du håller markören stilla. Efter "
"att du dubbelklickat, högerklickat eller dragit så kommer du automatiskt att återgå till enkelklick."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it "
"has fully changed color, the button will be clicked."
msgstr ""
"När du håller muspekaren över en knapp utan att röra på musen, så kommer den gradvis att ändra färg. När den "
"sedan ändrat färg helt och hållet, så kommer knappen bli klickad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
"clicking."
msgstr ""
"Justera inställningen <gui>Fördröjning</gui> för att ändra hur länge du måste hålla muspekaren stilla innan "
"den klickar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Du behöver inte hålla musen helt stilla när du pekar för att klicka. Muspekaren tillåts flytta sig en liten "
"bit och kommer fortfarande att klicka efter ett tag. Om den rör sig för mycket så kommer däremot inget klick "
"att inträffa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
"considered to be hovering."
msgstr ""
"Justera inställningen <gui>Tröskelvärde för rörelse</gui> för att ändra hur mycket muspekaren kan flyttas "
"och ändå anses sväva."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Använd större typsnitt för att göra text enklare att läsa."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:34
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Ändra textstorlek på skärmen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:36
msgid "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the size of the font."
msgstr "Om du har svårt att läsa texten på skärmen kan du ändra textstorleken."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:48
msgid "In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to on."
msgstr "I avsnittet <gui>Se</gui>, slå på <gui>Stor text</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"Alternativt så kan du snabbt ändra textstorlek genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Stor text</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"I många program kan du öka textstorleken när som helst genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq>. För att minska textstorleken tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
"bigger or smaller."
msgstr ""
"<gui>Stor text</gui> kommer att skala texten med 1,2 gånger. Du kan använda <app>Justering</app> för att "
"göra texten större eller mindre."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
msgid "The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
msgstr "Hjälpmedelsmenyn är ikonen i systemraden som ser ut som en person."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:25
msgid "Find the accessibility menu"
msgstr "Hitta hjälpmedelsmenyn"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"<em>Hjälpmedelsmenyn</em> är menyn där du kan aktivera en eller flera av hjälpmedelsinställningarna. Du "
"hittar denna meny genom att klicka på ikonen som ser ut som en person som omges av en cirkel i systemraden."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
msgstr "Hjälpmedelsmenyn hittas i systemraden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:36
msgid ""
"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Om du inte ser någon hjälpmedelsmeny så kan du aktivera den från inställningspanelen <gui>Hjälpmedel</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Visa alltid meny för hjälpmedel</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys "
"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to "
"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
"toggle the selected item."
msgstr ""
"För att nå denna meny via tangentbordet snarare än med musen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Tab</key></keyseq> för att flytta tangentbordsfokus till systemraden. En vit linje kommer att visas "
"under <gui>Aktiviteter</gui>-knappen — detta informerar dig om vilket objekt i systemraden som är markerat. "
"Använd piltangenterna på tangentbordet för att flytta den vita linjen till ikonen för hjälpmedelsmenyn och "
"tryck sedan på <key>Retur</key> för att öppna den. Du kan använda piltangenterna upp och ner för att välja "
"objekt i menyn. Tryck på <key>Retur</key> för att växla tillstånd för det markerade objektet."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Zooma in på din skärm så att det är enklare att se saker."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:33
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Förstora en del av skärmen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
"screen."
msgstr ""
"Att förstora skärmen är inte detsamma som att bara förstora <link xref=\"a11y-font-size\">textstorleken</"
"link>. Denna funktion är som att ha ett förstoringsglas, som låter dig flytta runt genom att zooma in på "
"delar av skärmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Tryck på <gui>Zooma</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:52
msgid "Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom Options</gui> window to on."
msgstr "Slå på <gui>Zoom</gui> i övre högra hörnet i fönstret <gui>Alternativ för zoom</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:63
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges of the screen, you will move the "
"magnified area in different directions, allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"Du kan nu flytta runt på skärmytan. Genom att flytta musen till kanterna på skärmen så kommer det förstorade "
"området att flyttas i olika riktningar vilket låter dig titta på den del som du önskar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
"Du kan snabbt aktivera eller inaktivera zoomning genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Zooma</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Du kan ändra förstoringsgraden, hur musen följs och förstorarens position på skärmen. Justera dessa i fliken "
"<gui>Förstorare</gui> i fönstret <gui>Alternativ för zoom</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. Switch them on and adjust their "
"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Du kan aktivera hårkors för att hjälpa dig att hitta markören för musen eller styrplattan. Aktivera dem och "
"justera deras längd, färg och tjocklek i fliken <gui>Hårkors</gui> i inställningsfönstret <gui>Zoom</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale "
"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree "
"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Du kan aktivera inverterade färger eller <gui>Vitt på svart</gui>, justera ljusstyrkan, kontrasten och "
"gråskaleinställningar för förstoraren. Kombinationen av dessa inställningsmöjligheter är användbar för "
"människor med synsvårigheter, olika nivå av ljuskänslighet eller bara för att använda datorn under "
"ogynnsamma ljusförhållanden. Välj fliken <gui>Färgeffekter</gui> i <gui>Zoom</gui>-inställningsfönstret för "
"att aktivera och ändra dessa inställningar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
msgstr ""
"Använd hjälpmedelsteknologier för att hjälpa till med speciella behov vad gäller syn, hörsel och rörlighet."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:96 C/keyboard.page:36
msgid "Accessibility"
msgstr "Hjälpmedel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:33
msgid ""
"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and "
"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"Systemet inkluderar hjälpmedelsteknik för att stödja användare med olika typer av funktionshinder och "
"speciella behov och för att interagera med vanliga hjälpmedelsenheter. En hjälpmedelsmeny kan läggas till i "
"systemraden och lätt ge tillgång till många av hjälpmedelsfunktionerna."

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:39
msgid "Visual impairments"
msgstr "Synnedsättningar"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Blindness"
msgstr "Blindhet"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Low vision"
msgstr "Nedsatt syn"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Color-blindness"
msgstr "Färgblindhet"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
msgid "Other topics"
msgstr "Övriga ämnen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:56
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Hörselnedsättningar"

#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:61
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Rörelsehinder"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mouse movement"
msgstr "Musförflyttning"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Klicka och dra"

#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Keyboard use"
msgstr "Användning av tangentbord"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 C/wacom-left-handed.page:15
#: C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
msgid "2012"
msgstr "2012"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:37
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "Tryck och håll kvar vänstra musknappen för att högerklicka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Simulera ett högerklick"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"Du kan högerklicka genom att trycka och hålla ned den vänstra musknappen. Detta är användbart om du har "
"svårt att röra fingrarna var för sig eller om muspekaren bara har en knapp."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
msgid "In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary Click</gui> switch to on."
msgstr "I fönstret <gui>Klickhjälp</gui>, slå på <gui>Simulerat sekundärklick</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:64
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by "
"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"Du kan ändra hur länge du måste hålla ner vänster musknapp innan den registrerar ett högerklick genom att "
"ändra <gui>Acceptansfördröjning</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. "
"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"För att högerklicka med ett simulerat sekundärklick, håll ner den vänstra musknappen där du vill "
"högerklicka, och släpp. Pekaren fylls med en annan färg medan du håller nere musknappen. När den bytt färg "
"helt, släpp musknappen för att högerklicka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Vissa speciella markörer, exempelvis markören för att ändra storlek, ändrar inte färg. Du kan fortfarande "
"använda simulerade sekundärklick som vanligt, även om du inte får visuell återkoppling från markören."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding "
"down the <key>5</key> key on your keypad."
msgstr ""
"Om du använder <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mustangenter</link> låter detta dig också högerklicka genom "
"att hålla ner tangenten <key>5</key> på det numeriska tangentbordet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
"button to right-click."
msgstr ""
"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> kan du alltid klicka länge för att högerklicka, även om denna funktion "
"är inaktiverad. Att klicka länge fungerar lite annorlunda i översikten: du behöver inte släppa knappen för "
"att högerklicka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr "Använd skärmläsaren <app>Orca</app> för att läsa upp användargränssnittet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Högläsning av skärmen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, "
"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Skärmläsaren <app>Orca</app> kan läsa upp användargränssnittet. Beroende på hur du har installerat systemet "
"så kan det vara så att du inte har Orca installerat. Om inte, installera Orca först."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
msgstr "För att starta <app>Orca</app> med tangentbordet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
msgstr "Tryck <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "Eller för att starta <app>Orca</app> med en mus och tangentbordet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in "
"the dialog."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Skärmläsare</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>, slå sedan på <gui>Skärmläsare</gui> i dialogen."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Aktivera och inaktivera skärmläsare snabbt"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in "
"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
msgstr ""
"Du kan aktivera eller inaktivera skärmläsare genom att klicka på <link xref=\"a11y-icon\">hjälpmedelsikonen</"
"link> i systemraden och välja <gui>Skärmläsare</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:36
msgid "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the screen."
msgstr "Aktivera en fördröjning mellan tangenttryckning till det att bokstaven syns på skärmen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Aktivera tröga tangenter"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little "
"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if "
"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
"Aktivera <em>tröga tangenter</em> om du vill att det ska bli en fördröjning från det att en tangent trycks "
"ner tills det tecknet visas på skärmen. Detta innebär att du måste hålla ner varje tangent som du vill "
"skriva ett litet tag innan tecknet visas. Använd tröga tangenter om du av misstag trycker ner flera "
"tangenter åt gången när du skriver, eller om du tycker att det är svårt att direkt trycka på rätt tangent på "
"tangentbordet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Tröga tangenter</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:70
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Aktivera och inaktivera tröga tangenter snabbt"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Växla värdet för brytaren <gui>Aktivera med tangentbord</gui> för att kunna aktivera eller inaktivera tröga "
"tangenter från tangentbordet. När denna inställning är vald kan du trycka och hålla ner <key>Skift</key> "
"under åtta sekunder för att aktivera eller inaktivera tröga tangenter."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Du kan också aktivera eller inaktivera tröga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Tröga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
"synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
msgstr ""
"Använd skjutreglaget <gui>Acceptansfördröjning</gui> för att styra hur länge du måste hålla ner en tangent "
"innan den registreras. Se <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> för mer information."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
msgstr ""
"Du kan låta datorn spela upp ett ljud när du trycker ner en tangent, när en tangenttryckning accepteras "
"eller när ett tangentnedslag avvisas för att du inte höll ner tangenten länge nog."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
msgstr "Mata in snabbtangenter en tangent i taget i stället för att hålla ner alla tangenterna på en gång."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Aktivera klistriga tangenter"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down "
"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</"
"key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Klistriga tangenter</em> låter dig skriva in snabbtangenter en tangent i taget i stället för att hålla "
"ner alla tangenterna på en gång. Till exempel växlar snabbtangenten <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> mellan fönster. Utan att ha klistriga tangenter aktiverat så "
"skulle du behöva hålla ner båda tangenterna samtidigt, med klistriga tangenter aktiverat skulle du behöva "
"trycka på <key>Super</key> och sedan <key>Tabb</key> för att göra samma sak."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
msgstr "Du kanske vill aktivera klistriga tangenter om du har svårt att hålla ner flera tangenter samtidigt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Klistriga tangenter</gui>."

#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:73
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Aktivera och inaktivera klistriga tangenter snabbt"

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this "
"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Växla värdet för brytaren <gui>Aktivera med tangentbord</gui> för att kunna aktivera eller inaktivera "
"klistriga tangenter från tangentbordet. När denna inställning är vald kan du trycka på <key>Skift</key> fem "
"gånger i rad för att aktivera eller inaktivera klistriga tangenter."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> "
"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Du kan också aktivera eller inaktivera klistriga tangenter genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Klistriga tangenter</gui>. Hjälpmedelsikonen är "
"synlig när en eller flera inställningar har aktiverats från panelen <gui>Hjälpmedel</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
"keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Om du trycker på två tangenter samtidigt stänger klistriga tangenter tillfälligt av sig själv för att låta "
"dig mata in snabbtangenter på det vanliga sättet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, "
"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
"Till exempel om du har klistriga tangenter aktiverat men trycker ner <key>Super</key> och <key>Tabb</key> "
"samtidigt så kommer klistriga tangenter inte att vänta på att du ska trycka ner ytterligare en tangent om du "
"har denna inställning aktiverad. Den <em>hade</em> väntat om du bara hade tryckt ner en tangent dock. Detta "
"är användbart om du kan trycka ner vissa snabbtangenter samtidigt (till exempel tangenter som sitter nära "
"varandra), men inte andra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
msgid "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr "Välj <gui>Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt</gui> för att aktivera detta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, "
"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
"pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"Du kan få datorn att spela upp ett ”pip”-ljud när du börjar mata in en snabbtangent när klistriga tangenter "
"är aktiverat. Detta är användbart om du vill veta att klistriga tangenter förväntar sig att en snabbtangent "
"håller på att matas in, så att nästa tangent som trycks ner kommer att tolkas som en del av snabbtangenten. "
"Välj <gui>Pip när en modifierartangent trycks ned</gui> för att aktivera detta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
msgid "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is played."
msgstr "Aktivera visuella larm för att få skärmen eller fönstret att blinka när ett larmljud spelas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Blinka skärmen vid larmljud"

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
"whenever the alert sound is played."
msgstr ""
"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelande och händelser. Om du har svårt "
"att höra dessa ljud kan du antingen låta hela skärmen eller det aktuella fönstret blinka när ett larmljud "
"spelas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a "
"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Detta kan också vara användbart om du är i en miljö där din dator måste vara tyst, som på ett bibliotek. Se "
"<link xref=\"sound-alert\"/> för att lära dig hur du tystar larmljuden, och aktivera sedan visuella larm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr "Tryck på <gui>Visuella larm</gui> i avsnittet <gui>Höra</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:58
msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Visuella larm</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:61
msgid "Select whether you want the entire screen or just your current window title to flash."
msgstr "Välj om du vill att hela skärmen eller bara det aktuella fönstrets namnlist ska blinka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Du kan också aktivera eller inaktivera visuella larm genom att klicka på <link xref=\"a11y-"
"icon\">hjälpmedelsikonen</link> i systemraden och välja <gui>Visuella larm</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11 C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"

#. (itstool) path: info/title
#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Konton"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about.page:19
msgid "View information about your system."
msgstr "Visa information om ditt system."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about.page:22
msgid "About"
msgstr "Om"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about.page:24
msgid ""
"You can find out information about the hardware and OS on your system in the <app>About</app> window. Change "
"the name used to identify your system on the network or with Bluetooth."
msgstr ""
"Du kan hitta information om hårdvaran och operativsystemet för ditt system i fönstret <app>Om</app>. Ändra "
"namnet som används för att identifiera systemet på nätverket eller med Bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hardware.page:17
msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
msgstr "Hitta information om hårdvaran som är installerad på ditt system."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hardware.page:21
msgid "Discover information about your system hardware"
msgstr "Hitta information om systemets hårdvara"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-hardware.page:23
msgid ""
"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new software or hardware will be "
"compatible with your system."
msgstr ""
"Att veta vilken hårdvara som är installerad kan hjälpa dig förstå om ny programvara eller hårdvara kommer "
"vara kompatibel med systemet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28 C/gnome-version.page:26
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
"gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Om</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
msgstr "Tryck på <gui>Om</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:35
msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, <gui>Memory</gui>, <gui>Processor</"
"gui> and so on."
msgstr ""
"Titta på informationen som listas under <gui>Hårdvarumodell</gui>, <gui>Minne</gui>, <gui>Processor</gui> "
"och så vidare."

#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
msgid ""
"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to the clipboard. This makes it "
"easy to share information about your system with others."
msgstr ""
"Information kan kopieras från varje objekt genom att välja det och sedan kopiera till urklipp. Detta gör det "
"lättare att dela information om systemet med andra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-hostname.page:17
msgid "Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth devices."
msgstr "Ändra namnet som används för att identifiera systemet på nätverket och för Bluetooth-enheter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-hostname.page:21
msgid "Change the device name"
msgstr "Ändra enhetsnamnet"

# TODO: recognizable?
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-hostname.page:23
msgid ""
"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your system on the network and when "
"pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
"Att ha ett namn som är unikt igenkännbart gör det lättare att identifiera ditt system på nätverket och vid "
"ihopparning av Bluetooth-enheter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:35
msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
msgstr "Välj <gui>Enhetsnamn</gui> från listan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:38
msgid "Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
msgstr "Ange ett namn för ditt system och klicka på <gui style=\"button\">Byt namn</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hostname.page:44
msgid ""
"Although the hostname is changed immediately after the system name has been changed, some running programs "
"and services may have to be restarted for the change to take effect."
msgstr ""
"Även om värdnamnet ändras omedelbart efter systemnamnet har ändrats kan vissa körande program och tjänster "
"behöva startas om för att ändringen ska börja gälla."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-os.page:17
msgid "Discover information about the operating system installed on your system."
msgstr "Hitta information om operativsystemet som är installerat på ditt system."

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-os.page:21
msgid "Find information about your operating system"
msgstr "Hitta information om ditt operativsystem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-os.page:23
msgid ""
"Knowing about what operating system is installed may help you understand if new software or hardware will be "
"compatible with your system."
msgstr ""
"Att veta vilket operativsystem som är installerat kan hjälpa dig förstå om ny programvara eller hårdvara "
"kommer vara kompatibel med ditt system."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-os.page:35
msgid ""
"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS Type</gui>, <gui>GNOME Version</"
"gui> and so on."
msgstr ""
"Titta på informationen som listas under <gui>OS-namn</gui>, <gui>OS-typ</gui>, <gui>GNOME-version</gui> och "
"så vidare."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Några tips om hur man använder hjälpguiden för skrivbordet."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14
#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:14
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
#: C/user-add.page:13 C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 C/user-goodpassword.page:13
#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"

#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Om denna handbok"

#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, answer your computer-related "
"questions, and provide tips on using your computer more effectively. Here are a few notes regarding the help "
"guide:"
msgstr ""
"Denna guide är designad för att ge dig en visning av funktionerna i din skrivbordsmiljö, svara på "
"datorrelaterade frågor och ge tips om hur datorn används mer effektivt. Här är ett par saker att tänka på "
"kring hjälpguiden:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim "
"through an entire manual to find the answer to your questions."
msgstr ""
"Guiden är uppdelad i små, uppgiftsorienterade ämnen — inte kapitel. Detta innebär att du inte behöver ögna "
"igenom hela manualen för att hitta svaret på dina frågor."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Relaterade saker länkas ihop. ”Se även”-länkar längst ner på vissa sidor kan också dirigera dig vidare till "
"relaterade ämnen. Detta gör det enkelt att hitta liknande ämnen som kan hjälpa dig att utföra en viss "
"uppgift."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a <em>search bar</em>, and relevant "
"results will start appearing as soon as you start typing."
msgstr ""
"Den inkluderar inbyggd sökning. Raden överst i hjälpläsaren är en <em>sökrad</em> och relevanta sökresultat "
"kommer att visas så snart du börjat skriva."

#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
"can check with your distribution’s support team."
msgstr ""
"Guiden förbättras hela tiden. Även om vi har försökt att tillhandahålla en omfattande samling med "
"hjälpinformation så vet vi att vi inte kan svara på alla dina frågor här. Om du behöver mer assistans kan du "
"höra med din distributions supportgrupp."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24 C/bluetooth-remove-connection.page:27
#: C/bluetooth-remove-connection.page:32 C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:28
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17 C/accounts-provider-not-available.page:21
#: C/accounts-remove.page:28 C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
msgid "Klein Kravis"
msgstr "Klein Kravis"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:23
#: C/accounts-remove.page:30 C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29 C/contacts-connect.page:30
#: C/contacts-edit-details.page:32 C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
msgid "2020"
msgstr "2020"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:40
msgid "Allow applications to access your accounts online for files, contacts, calendars, and more."
msgstr "Tillåt program att få åtkomst till dina nätkonton för filer, kontakter, kalendrar och så vidare."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:44
msgid "Add an account"
msgstr "Lägg till ett konto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:46
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
"and other related applications will be set up for you."
msgstr ""
"Att lägga till ett konto kommer att hjälpa dig att länka dina nätkonton med ditt skrivbord. På så sätt "
"kommer din e-postklient, kalender och andra liknande program att ställas in åt dig."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42 C/accounts-remove.page:57
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online "
"Accounts</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Nätkonton</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Nätkonton</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
msgid "Select an account from the list."
msgstr "Välj ett konto från listan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
msgid "Select the type of account you want to add."
msgstr "Välj typen av konto som du vill lägga till."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, "
"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
"create a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Ett litet webbplatsfönster eller dialogruta kommer att öppnas där du kan mata in dina "
"autentiseringsuppgifter för ditt nätkonto. Om du till exempel ska ställa in ett Google-konto, mata in din e-"
"postadress och ditt lösenord. Vissa leverantörer låter dig skapa ett nytt konto från dialogrutan för "
"inloggning."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
"account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Om du har matat in autentiseringsuppgifter korrekt så kommer du att bli tillfrågad om du vill ge GNOME "
"behörighet att nå ditt nätkonto. Ge behörighet för att fortsätta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
msgstr ""
"Alla tjänster som erbjuds av en kontoleverantör kommer att vara aktiverade som standard. <link "
"xref=\"accounts-disable-service\">Slå av</link> individuella tjänster för att inaktivera dem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Efter att du har lagt till konton, kan program använda de kontona för de tjänster du har valt att tillåta. "
"Se vidare i <link xref=\"accounts-disable-service\"/> för information om hur du styr vilka tjänster som ska "
"tillåtas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-"
"remove\"/> for more information."
msgstr ""
"Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som GNOME sparar i stället för ditt lösenord. Om "
"du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Se <link xref=\"accounts-"
"remove\"/> för vidare information."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
"which of these services can be used by applications."
msgstr ""
"Vissa nätkonton kan användas för att nå flera tjänster (exempelvis kalender och e-post). Du kan styra vilken "
"av dessa tjänster som kan användas av program."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:28
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Styr vilka nättjänster ett konto kan användas med"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:30
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For "
"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
msgstr ""
"Vissa typer av nätkontoleverantörer låter dig nå flera tjänster med samma användarkonto. Till exempel "
"tillhandahåller Google-konton kalender, e-post och kontakter. Du kanske vill använda ditt konto för vissa "
"tjänster, men inte andra. Exempelvis vill du kanske använda ditt Google-konto för e-post men inte kalender, "
"eftersom du har ett annat nätkonto som du använder för kalender."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:37
msgid "You can disable some of the services that are provided by each online account:"
msgstr "Du kan inaktivera vissa tjänster som tillhandahålls av varje nätkonto:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
msgstr "Välj kontot som du vill ändra från listan till höger."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:53
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
msgstr ""
"En lista av tjänster som är tillgängliga med detta konto kommer att visas under <gui>Använd för</gui>. Se "
"<link xref=\"accounts-which-application\"/> för att se vilka program som använder vilka tjänster."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Slå av de tjänster som du inte vill använda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
"account to connect to that service any more."
msgstr ""
"När en tjänst har inaktiverats för ett konto kommer program på din dator inte längre att kunna använda "
"kontot för att koppla upp mot den tjänsten längre."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
"on."
msgstr ""
"För att aktivera en tjänst som du inaktiverat, gå bara tillbaka till panelen <gui>Nätkonton</gui> och slå på "
"den."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13 C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid "What if an online service is not listed?"
msgstr "Vad gör jag om en nättjänst inte finns på listan?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:31
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Varför är min kontotyp inte på listan?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
msgid ""
"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are listed "
"are currently supported."
msgstr ""
"För att få stöd för dina önskade nättjänster krävs att någon utvecklar det. Bara kontotyper som finns "
"listade har för närvarande stöd."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
"Om du är intresserad av att lägga till stöd för andra tjänster, kontakta utvecklarna via <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">ärendehanteringssystemet</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:35
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr "Ta bort tillgång till en nättjänstleverantör från dina program."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:39
msgid "Remove an account"
msgstr "Ta bort ett konto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:41
msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
msgstr "Du kan ta bort ett nätkonto som du inte längre vill använda."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:44
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that "
"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
msgstr ""
"Många nättjänster tillhandahåller ett autentiseringselement som ditt skrivbord sparar i stället för ditt "
"lösenord. Om du tar bort ett konto, bör du också återkalla det certifikatet i nättjänsten. Detta "
"säkerställer att inget annat program eller webbplats kan ansluta till den tjänsten genom att använda "
"autentiseringen för ditt skrivbord."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Hur du återkallar autentiseringen beror på tjänsteleverantören. Kontrollera dina inställningar på "
"leverantörens webbplats för autentiserade eller anslutna program eller platser. Leta efter ett program "
"kallat ”GNOME” och ta bort det."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:64
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Välj kontot som du önskar ta bort."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:67
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Klicka på <gui>-</gui>-knappen i nedre vänstra hörnet i fönstret."

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Klicka på <gui>Ta bort</gui> i bekräftelsedialogen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
"I stället för att ta bort kontot helt är det möjligt att <link xref=\"accounts-disable-service\">begränsa "
"tjänsterna</link> som nås av din skrivbordsmiljö."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:29
#: C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24 C/shell-introduction.page:32
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25 C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
#: C/tips-specialchars.page:28
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit."
msgstr "Program kan använda de konton som skapats i <app>Nätkonton</app> och tjänsterna de utnyttjar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
msgstr "Nättjänster och program"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
"known to use them."
msgstr ""
"När du har lagt till ett nätkonto kan vilket program som helst använda det kontot för vilken tillgänglig "
"tjänst som helst som du inte har <link xref=\"accounts-disable-service\">inaktiverat</link>. Olika "
"leverantörer tillhandahåller olika tjänster. Denna sida listar de olika tjänsterna och några av programmen "
"som använder dem."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
"Kalender-tjänsten låter dig visa, lägga till och redigera händelser i en nätkalender. Den används av program "
"såsom <app>Kalender</app>, <app>Evolution</app> och <app>California</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
msgid "Chat"
msgstr "Chatt"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by "
"the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"Chatt-tjänsten låter dig chatta med dina kontakter på populära snabbmeddelande-plattformar. Den används av "
"programmet <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Kontakter-tjänsten låter dig se de publicerade detaljerna om dina kontakter på diverse tjänster. Den används "
"av program såsom <app>Kontakter</app> och <app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:78 C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:79
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the "
"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"Filer-tjänsten lägger till en plats för fjärrfiler, som om du hade lagt till en via funktionaliteten <link "
"xref=\"nautilus-connect\">Anslut till server</link> i filhanteraren. Du kan nå fjärrfiler genom "
"filhanteraren, samt genom dialoger för att öppna och spara filer i vilket program som helst."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid "Mail"
msgstr "E-post"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:88
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"E-post-tjänsten låter dig skicka och ta emot e-post via en e-post-leverantör såsom Google. Den används av "
"<app>Evolution</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:103
msgid "Photos"
msgstr "Foton"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
"your photos using the <app>Photos</app> application."
msgstr ""
"Foton-tjänsten låter dig visa dina nätfoton såsom de du postar på Facebook. Du kan visa dina foton via "
"programmet <app>Foton</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:110
msgid "Printers"
msgstr "Skrivare"

#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:111
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which "
"you can download and print later."
msgstr ""
"Skrivare-tjänsten låter dig skicka en PDF-kopia till en leverantör inifrån utskriftsdialogen i vilket "
"program som helst. Leverantören kan tillhandahålla utskriftstjänster, eller så kan den bara agera som "
"lagring av PDF:en som du senare kan hämta ner och skriva ut."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr "Varför ska jag lägga till e-post eller sociala media-konton i min skrivbordsmiljö?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
msgstr "Varför lägga till ett konto?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your "
"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. "
"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
"that you have added are ready to use."
msgstr ""
"Att lägga till dina konton gör att ditt val av tjänster såsom kalender, chatt och e-post kommer direkt till "
"din skrivbordsmiljö och gör att informationen från tjänsterna sömlöst blir en del av din användarupplevelse. "
"Genom att lägga till konton kan du enkelt komma i kontakt med tjänster från olika konton, såsom chattar, "
"samtidigt. Bara ställ in ditt konto så kommer din dator att göra alla kontona och tjänsterna redo för dig "
"när du startar datorn."

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
"online services."
msgstr ""
"Se <link xref=\"accounts-which-application\"/> för mer information om vilka program som kan komma åt vilka "
"nättjänster."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
msgid "Connect to your accounts with various online services."
msgstr "Anslut till dina konton med olika nättjänster."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:23
msgid "Online accounts"
msgstr "Nätkonton"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:25
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online "
"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, "
"and documents."
msgstr ""
"Du kan mata in dina kontouppgifter för vissa nättjänster, såsom Google och Facebook, i fönstret "
"<app>Nätkonton</app>. Detta kommer att låta dig använda program för att nå nättjänster som e-post, "
"kalendrar, chatt och dokument."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Verifiera att din säkerhetskopiering lyckades."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Kontrollera din säkerhetskopia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work "
"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Efter att du har säkerhetskopierat dina filer, bör du försäkra dig om att säkerhetskopieringen lyckades. Om "
"den inte fungerade korrekt så kan du förlora viktig data då några filer kan saknas från säkerhetskopian."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to make sure that all of the data "
"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to "
"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"När du använder <app>Filer</app> för att kopiera eller flytta filer, så kommer datorn att kontrollera att "
"all data överfördes korrekt. Men om du överför data som är mycket viktig för dig så kanske du vill utföra "
"ytterligare kontroller för att bekräfta att dina data har överförts korrekt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
"have extra confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Du kan göra en extra kontroll genom att titta genom de kopierade filerna och mapparna på destinationsmediet. "
"Genom att kontrollera att filerna och mapparna är de du överförde faktiskt finns i säkerhetskopian så kan du "
"få större förtroende för att processen lyckades."

#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated "
"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
"copying and pasting files."
msgstr ""
"Om du upptäcker att du regelbundet tar säkerhetskopior av stora mängder data kan det vara enklare att "
"använda ett särskilt program för säkerhetskopiering, såsom <app>Déjà Dup</app>. Ett sådan program är mer "
"kraftfullt och mer pålitligt än att bara kopiera och klistra in filer."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
#: C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16 C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13 C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:19
#: C/get-involved.page:12 C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14 C/nautilus-behavior.page:16
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13 C/printing-booklet-duplex.page:13
#: C/printing-booklet-singlesided.page:13 C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:15
#: C/translate.page:11 C/user-delete.page:15 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
msgstr "Lär dig hur ofta du bör säkerhetskopiera dina viktiga filer för att se till att de är säkra."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frekvens för säkerhetskopiering"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running "
"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Hur ofta du ska göra säkerhetskopior beror på vilken typ av data som ska säkerhetskopieras. Om du till "
"exempel kör en nätverksmiljö med kritisk data sparade på dina servrar, då kanske inte ens nattliga "
"säkerhetskopior räcker."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then hourly backups would likely be "
"unnecessary. You may find it helpful to consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Om du däremot vill kopiera data från din hemdator kommer du med största sannolikhet inte behöva ta "
"säkerhetskopior varje timme. Här är några punkter som kan vara bra att ta i beaktande när du planerar ditt "
"kopieringsschema:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "Mängden tid du spenderar framför datorn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Hur ofta och hur mycket dina data förändras."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few changes, like music, e-mails and family "
"photos, then weekly or even monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Om data du vill säkerhetskopiera har lägre prioritet eller ändras sällan, såsom musik, e-post eller "
"familjefoton kan säkerhetskopiering en gång per vecka eller till och med per månad räcka. Men om du råkar "
"vara mitt i en skattedeklaration kanske det är nödvändigt med mer frekventa säkerhetskopieringar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
"long for you, you should back up at least once per week."
msgstr ""
"Som en tumregel bör tiden mellan säkerhetskopior inte vara längre än den tid du är villig att lägga ner på "
"att återställa förlorat arbete. Om du till exempel inte känner för att lägga ner en vecka på att skriva om "
"förlorade dokument bör du ta säkerhetskopior minst en gång per vecka."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:31
msgid ""
"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
"against loss."
msgstr ""
"Använd Déjà Dup (eller ett annat säkerhetskopieringsprogram) för att ta kopior av viktiga filer och "
"inställningar för att skydda dig mot dataförluster."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:35
msgid "How to back up"
msgstr "Hur man skapar en säkerhetskopia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:37
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"Det enklaste sättet att säkerhetskopiera dina filer och inställningar är att låta ett "
"säkerhetskopieringsprogram hantera processen åt dig. Ett antal olika säkerhetskopieringsprogram finns "
"tillgängliga, till exempel <app>Déjà Dup</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:41
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
"as well as how to restore your data."
msgstr ""
"Hjälptexten för det kopieringsprogram du väljer kommer vägleda dig genom inställningarna för kopieringen, "
"och hur du återställer dina data."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an "
"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
"there."
msgstr ""
"Ett alternativ är att <link xref=\"files-copy\">kopiera dina filer</link> till en tillförlitlig plats, "
"exempelvis en extern hårddisk, en lagringstjänst på nätet eller en USB-enhet. Dina <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">personliga filer</link> och inställningar finns vanligtvis i din Hemmapp, så du kan kopiera dem "
"därifrån."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"Mängden data du kan säkerhetskopiera begränsas av lagringsenhetens utrymme. Om du har tillräckligt mycket "
"utrymme på din säkerhetskopieringsenhet är det bäst att kopiera hela Hemmappen, med följande undantag:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:54
msgid "Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or other removable media."
msgstr ""
"Filer som redan finns säkerhetskopierade någon annanstans, såsom en USB-enhet eller andra flyttbara media."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:56
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
"original source files."
msgstr ""
"Filer som du kan återställa enkelt. Om du till exempel är en programmerare behöver du inte säkerhetskopiera "
"filer som skapas när du kompilerar dina program. Försäkra dig i stället om att du säkerhetskopierar "
"källkodsfilerna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:60
msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
msgstr "Filer i Papperskorgen. Din Papperskorgsmapp hittar du i <file>~/.local/share/Trash</file>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Återskapa dina filer från en säkerhetskopia."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Återställ en säkerhetskopia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
"backup:"
msgstr ""
"Om du har förlorat eller tagit bort några av dina filer, men du har en säkerhetskopia av dem så kan du "
"återställa dem från säkerhetskopian:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer "
"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Om du vill återställa din säkerhetskopia från en enhet såsom en extern hårddisk, USB-enhet eller en annan "
"dator på nätverket så kan du <link xref=\"files-copy\">kopiera dem</link> tillbaka på din dator."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it "
"will provide specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Om du skapade din säkerhetskopia via ett säkerhetskopieringsprogram såsom <app>Déjà Dup</app> så "
"rekommenderas det att du använder samma program för att återställa säkerhetskopian. Läs igenom "
"programhjälpen igen för ditt säkerhetskopieringsprogram: den kommer att ge specifika instruktioner om hur "
"dina filer kan återställas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"En lista över mappar där du kan hitta dokument, filer och inställningar som du kanske vill säkerhetskopiera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:32
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Var kan jag hitta filerna jag vill säkerhetskopiera?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a "
"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back "
"up."
msgstr ""
"Att bestämma vilka filer som ska säkerhetskopieras och hitta dem är det svåraste steget när man försöker "
"genomföra en säkerhetskopiering. Nedan finns en lista över de vanligaste platserna där du kan hitta viktiga "
"filer och inställningar som du vill säkerhetskopiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Personliga filer (dokument, musik, foto och videor)"

#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
"<file>Videos</file>."
msgstr ""
"Dessa sparas vanligtvis i din hemmapp (<file>/home/ditt_namn</file>). De kan finnas sparade i underkataloger "
"såsom <file>Skrivbord</file>, <file>Dokument</file>, <file>Bilder</file>, <file>Musik</file> och "
"<file>Video</file>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
msgstr ""
"Om ditt medium för säkerhetskopiering har tillräckligt med utrymme (om det är en extern hårddisk till "
"exempel), överväg att kopiera hela din Hemmapp. Du kan se hur mycket plats din Hemmapp upptar genom att "
"använda programmet <app>Diskanvändningsanalysator</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:55
msgid "Hidden files"
msgstr "Dolda filer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the "
"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
"any other file."
msgstr ""
"Filer eller kataloger vars namn börjar med en punkt (.) döljs som standard. För att se dolda filer, tryck på "
"menyknappen i fönstrets övre högra hörn i <app>Filer</app> och tryck <gui>Visa dolda filer</gui>, eller "
"tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Du kan kopiera dessa till en plats för säkerhetskopior "
"precis som vilka andra filer som helst."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr "Personliga inställningar (skrivbordsinställningar teman och programinställningar)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information "
"on hidden files)."
msgstr ""
"De flesta programmen sparar sina inställningar i dolda kataloger i din Hemmapp (se ovan för information om "
"dolda filer)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:67
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
"local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"De flesta av dina programinställningar kommer att finnas sparade i de dolda mapparna <file>.config</file> "
"och <file>.local</file> i din Hemmapp."

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:72
msgid "System-wide settings"
msgstr "Systemomfattande inställningar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:73
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
"back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Inställningar för viktiga delar av systemet finns inte sparade i din Hemmapp. Det finns ett antal platser "
"där de skulle kunna finnas sparade, men de flesta sparas i mappen <file>/etc</file>. Generellt sett så "
"behöver du inte spara dessa filer på en hemdator. Om du kör en server däremot bör du säkerhetskopiera "
"filerna för de tjänster som är igång."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr "Säkerhetskopiera allting som du inte kan stå ut med att förlora om något går fel."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Vad bör säkerhetskopieras"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well "
"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"Din högsta prioritet bör vara att säkerhetskopiera dina <link xref=\"backup-thinkabout\">viktigaste filer</"
"link> samt de som är svåra att återställa. Till exempel, rankade från allra viktigast till minst viktiga:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Dina personliga filer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
"any other personal files that you would consider irreplaceable."
msgstr ""
"Detta kan inkludera dokument, kalkylblad, e-post, kalenderbokningar, finansiell data, familjefoton eller "
"andra personliga filer som du anser vara oersättliga."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Dina personliga inställningar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen resolution and mouse settings on your "
"desktop. This also includes application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your music "
"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
msgstr ""
"Detta kan omfatta ändrar du har gjort vad det gäller färger, bakgrunder, skärmupplösningar och "
"musinställningar i din skrivbordsmiljö. Detta inkluderar programinställningar, till exempel inställningar "
"för <app>LibreOffice</app>, din musikspelare och ditt e-postprogram. Dessa är ersättliga men tar ett tag att "
"återställa."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Systeminställningar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during installation. If you do customize your "
"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"De flesta personer ändrar aldrig på systeminställningar som skapats vid installationen. Om du brukar anpassa "
"dina systeminställningar av någon anledning eller om du använder datorn som en server, då kanske du vill "
"säkerhetskopiera dessa inställningarna."

#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Installerad programvara"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling "
"it."
msgstr ""
"Programvaran du använder kan normalt sett återställas ganska snabbt efter ett allvarligt datorproblem genom "
"att ominstallera den."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
"to use up disk space by having backups of them."
msgstr ""
"Generellt sett så vill du säkerhetskopiera filer som är oersättliga och filer som kräver en stor "
"tidsinvestering för att ersätta dem utan en säkerhetskopia. Om saker, å andra sidan, är enkla att ersätta så "
"kanske du inte vill använda upp diskutrymmet genom att ha säkerhetskopior av dem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:22
msgid "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr "Rekommendation om var dina säkerhetskopior bör sparas och vilken typ av lagringsenhet du bör använda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:26
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Var kan du lagra din säkerhetskopia"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:28
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there "
"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Du bör spara säkerhetskopior av dina filer någonstans separat från din dator — till exempel på en extern "
"hårddisk. På så sätt finns säkerhetskopian fortfarande intakt om datorn går sönder, försvinner eller stjäls. "
"För maximal säkerhet bör du inte ha säkerhetskopian i samma byggnad som din dator. Om en brand eller inbrott "
"inträffar så kan båda kopiorna av data gå förlorade om de lagras på samma plats."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
msgstr ""
"Det är också viktigt att välja ett lämpligt <em>medium för säkerhetskopiering</em>. Du måste lagra dina "
"säkerhetskopior på en enhet som har tillräckligt med lagringsutrymme för alla säkerhetskopierade filer."

#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Alternativ för lokal- och fjärrlagring"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "USB-minne (låg kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Intern hårddisk (hög kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Extern hårddisk (vanligtvis hög kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Nätverksansluten enhet (hög kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Filserver/server för säkerhetskopiering (hög kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Skrivbara cd- eller dvd-skivor (låg/medium kapacitet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
"depends on price)"
msgstr ""
"Nättjänster för säkerhetskopiering (till exempel <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>; "
"kapacitet beror på pris)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
"known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Vissa av dessa alternativ har tillräcklig kapacitet för att tillåta en säkerhetskopia av varje fil på ditt "
"system, även kallat en <em>fullständig säkerhetskopia av systemet</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Säkerhetskopiering"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Varför, vad, var och hur man säkerhetskopierar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Säkerhetskopiera dina viktiga filer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the "
"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"Att <em>säkerhetskopiera</em> dina filer innebär helt enkelt att skapa en kopia av dem för säker förvaring. "
"Detta görs ifall originalfilerna blir oanvändbara på grund av förlust eller datakorruption. Dessa kopior kan "
"användas till att återställa originaldata om den förloras. Kopior bör sparas på en annan enhet än "
"originalfilerna. Du kan till exempel använda en USB-enhet, en extern hårddisk, en cd/dvd eller en tjänst på "
"nätet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
"encrypted."
msgstr ""
"Det bästa sättet att säkerhetskopiera dina filer är att göra det regelbundet, och att förvara kopiorna på "
"annan plats och (helst) krypterade."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:25
msgid "Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
msgstr "Anslut till enheter över Bluetooth för att överföra filer eller använda trådlöst ljud."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
"computer to your cell phone."
msgstr ""
"Bluetooth är ett trådlöst protokoll som låter dig ansluta många olika enheter till din dator. Bluetooth "
"används vanligen för hörlurar och andra enheter som möss och tangentbord. Du kan också använda Bluetooth för "
"att <link xref=\"bluetooth-send-file\">överföra filer mellan enheter</link>, exempelvis från din dator till "
"din mobiltelefon."

#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Bluetooth-problem"

#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49 C/prefs-display.page:28
msgid "Problems"
msgstr "Problem"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21 C/bluetooth-send-file.page:23
#: C/net-firewall-on-off.page:14 C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Ihopparning av Bluetooth-enheter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Anslut din dator till en Bluetooth-enhet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to "
"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Innan du kan använda en Bluetooth-enhet som en mus eller ett par hörlurar, måste du först ansluta din dator "
"till enheten. Detta kallas också att <em>para</em> Bluetooth-enheterna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61 C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:65 C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Bluetooth</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
"switch on, your computer will begin searching for devices."
msgstr ""
"Säkerställ att Bluetooth är aktiverat: knappen högst upp ska vara påslagen. Med panelen öppen och knappen "
"påslagen, så kommer din dator att börja söka efter enheter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place "
"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Gör din andra Bluetooth-enhet <link xref=\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</link> och "
"placera den inom 5-10 meter från din dator."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
msgid "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device will open."
msgstr "Klicka på enheten i listan <gui>Enheter</gui>. Panelen för den enheten kommer att öppnas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Om det behövs, bekräfta PIN-koden på din andra enhet. Enheten bör visa PIN-koden du ser på din datorskärm. "
"Bekräfta PIN-koden på enheten (du kan behöva klicka på <gui>Para</gui> eller <gui>Bekräfta</gui>), klicka "
"sedan på <gui>Bekräfta</gui> på datorn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
"completed. If that happens, return to the device list and start again."
msgstr ""
"Du måste avsluta din inmatning inom cirka 20 sekunder för de flesta enheter, annars kommer anslutningen inte "
"att slutföras. Om det händer, gå tillbaka till enhetslistan och börja om igen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
msgstr "Posten för enheten i listan <gui>Enheter</gui> kommer att visa statusen <gui>Ansluten</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the device. "
"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"För att redigera enheten, klicka på den i listan <gui>Enheter</gui>. Du kommer att se en panel specifik för "
"den enheten. Den kan visa ytterligare alternativ för den typ av enhet som du ansluter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Stäng panelen när du har ändrat inställningarna."

#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Bluetooth-ikonen i systemraden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area."
msgstr ""
"När en eller flera Bluetooth-enheter är anslutna kommer Bluetooth-ikonen att visas i systemstatusområdet."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
msgid "Bastien Nocera"
msgstr "Bastien Nocera"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
msgid "How to pair specific devices with your computer."
msgstr "Hur du parar ihop specifika enheter med din dator."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
msgid "Pairing instructions for specific devices"
msgstr "Instruktioner för att para ihop specifika enheter"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
"pairing possible. Here are details for a few common devices."
msgstr ""
"Även om du lyckas hitta manualen för enheten är det inte säkert att den innehåller tillräckligt med "
"information för att genomföra en framgångsrik ihopparning. Här kommer detaljer för ett antal vanliga enheter."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
msgid "PlayStation 5 joypads"
msgstr "PlayStation 5-handkontroller"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the light bar is blinking to make it "
"visible and pair it like any other Bluetooth device."
msgstr ""
"Håll ner <_:media-1/>-knappen och tryck på <_:media-2/>-knappen tills ljuspanelen blinkar för att göra den "
"synlig och para ihop den som vilken annan Bluetooth-enhet som helst."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
msgid "PlayStation 4 joypads"
msgstr "PlayStation 4-handkontroller"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
msgid ""
"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad "
"visible and pair it like any other Bluetooth device."
msgstr ""
"Kombinationen av <_:media-1/>- och ”Share”-knapparna för att para ihop handkontrollen kan också användas för "
"att göra handkontrollen synlig och para ihop den som vilken annan Bluetooth-enhet som helst."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
msgid ""
"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
"press the <_:media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"De enheterna kan också använda ”kabel-ihopparning”. Anslut handkontrollerna via USB med "
"<gui>Bluetoothinställningar</gui> öppnat och Bluetooth påslaget. Du kommer att tillfrågas huruvida du vill "
"installera handkontrollerna utan att behöva trycka på <_:media-1/>-knappen. Koppla från dem och tryck på <_:"
"media-2/>-knappen för att använda dem över Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
msgid "PlayStation 3 joypads"
msgstr "PlayStation 3-handkontroller"

# And press the <media-2> button.
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
msgid ""
"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set "
"those joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"De enheterna använder ”kabel-ihopparning”. Anslut handkontrollerna via USB med <gui>Bluetoothinställningar</"
"gui> öppnat och Bluetooth påslaget. Efter att ha tryckt på <_:media-1/>-knappen kommer du att tillfrågas "
"huruvida du vill installera handkontrollerna. Koppla från dem och tryck på <_:media-2/>-knappen för att "
"använda dem över Bluetooth."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:56
msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
msgstr "PlayStation 3 BD-fjärrkontroll"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
msgid ""
"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
"in the devices list as usual."
msgstr ""
"Håll ner ”Start”- och ”Enter”-knapparna samtidigt under cirka fem sekunder. Du kan sen välja fjärrkontrollen "
"i enhetslistan som vanligt."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:61
msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
msgstr "Nintendo Wii- och Wii U-fjärrkontroller"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62
msgid ""
"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
"Also note that some software like console emulators will want direct access to the remotes, and, in those "
"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""
"Använd den röda ”Sync”-knappen bakom batteriluckan för att starta ihopparningsprocessen. Andra "
"knappkombinationer kommer inte att behålla ihopparningsinformationen så du skulle komma att behöva att göra "
"om det igen inom kort. Notera också att viss programvara som konsolemulatorer vill ha direktåtkomst till "
"fjärrkontrollerna, och i de fallen bör du inte installera dem direkt i Bluetooth-panelen. Referera till "
"programmets handbok för instruktioner."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70
msgid "ION iCade"
msgstr "ION iCade"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71
msgid ""
"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of the "
"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""
"Håll nere de nedre fyra knapparna och den övre vita knappen för att starta ihopparningsprocessen. Se till "
"att när ihopparningsinstruktionerna visas bara använda kardinalriktningarna för att mata in koden, följt av "
"någon av de två vita knapparna längst till höger om arkadspaken för att bekräfta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
msgstr ""
"Adaptern kan vara avstängd eller har kanske inte drivrutiner eller så är Bluetooth inaktiverat eller "
"blockerat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Jag kan inte ansluta min Bluetooth-enhet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
"headset."
msgstr ""
"Det finns ett flertal anledningar till varför du kanske inte kan ansluta till en Bluetooth-enhet, såsom en "
"telefon eller en mikrofonlur."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Anslutning blockerad eller otillförlitlig"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections "
"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
msgstr ""
"Vissa Bluetooth-enheter blockerar anslutningar som standard eller kräver att du ändrar en inställning för "
"att tillåta anslutningar. Försäkra att din enhet är inställd för att tillåta anslutningar."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Bluetooth-hårdvara kändes inte igen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
"probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
"Din Bluetooth-adapter kanske inte har känts igen av datorn. Detta skulle kunna vara för att <link "
"xref=\"hardware-driver\">drivrutiner</link> för adaptern inte installerats. Vissa Bluetooth-adaptrar saknar "
"stöd under Linux, så du kan kanske inte få tag i rätt drivrutiner för dessa. Om det är fallet kommer du "
"troligtvis att behöva skaffa en annan Bluetooth-adapter."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Adaptern är inte påslagen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Säkerställ att din Bluetooth-adapter är påslagen. Öppna Bluetooth-panelen och kontrollera att den inte är "
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Enhetens Bluetooth-anslutning är avslagen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link "
"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
"phone, make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Kontrollera att Bluetooth är påslaget i enheten du försöker ansluta till och att den är <link "
"xref=\"bluetooth-visibility\">detekterbar eller synlig</link>. Om du till exempel försöker ansluta till en "
"telefon, säkerställ att den inte är i flygplansläge."

#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Ingen Bluetooth-adapter i din dator"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
msgstr "Många datorer har inte Bluetooth-adaptrar. Du kan köpa en adapter om du vill använda Bluetooth."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Ta bort en enhet från listan över Bluetooth-enheter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Koppla ifrån en Bluetooth-enhet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
"files to or from a device."
msgstr ""
"Om du inte längre vill vara ansluten till en Bluetooth-enhet kan du ta bort anslutningen. Detta är "
"användbart om du inte längre vill använda en enhet, till exempel en mus eller hörlurar, eller om du inte "
"längre vill överföra filer till eller från en enhet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Välj enheten i listan som du vill koppla från."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgstr ""
"I enhetens dialogruta, slå av <gui>Anslutning</gui>, eller för att ta bort enheten från listan <gui>Enheter</"
"gui>, klicka på <gui>Ta bort enhet</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
msgstr ""
"Du kan <link xref=\"bluetooth-connect-device\">återkoppla en Bluetooth-enhet</link> senare om så önskas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Dela filer till en Bluetooth-enhet, exempelvis en telefon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Skicka filer till en Bluetooth-enhet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types "
"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
"Bluetooth settings window."
msgstr ""
"Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa "
"typer av enheter tillåter inte filöverföringar eller vissa specifika typer av filer. Du kan skicka filer via "
"inställningsfönstret för Bluetooth."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-send-file.page:54
msgid "<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
msgstr "<gui>Skicka filer</gui> fungerar inte för enheter som inte stöds, såsom iPhone."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:66
msgid "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to on."
msgstr "Säkerställ att Bluetooth är aktiverat: inställningen på namnlisten ska vara påslagen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
"link> to it."
msgstr ""
"I listan <gui>Enheter</gui>, välj enheten som du vill skicka filter till. Om den önskade enheten inte visas "
"som <gui>Ansluten</gui> i listan kan du behöva <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ansluta</link> till "
"den."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "En panel dedicerad till den externa enheten visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:77
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr "Klicka på <gui>Skicka filer…</gui> så kommer filväljaren att visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:80
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr "Välj filen du önskar skicka och klicka på <gui>Välj</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
msgstr "För att skicka fler än en fil i en mapp, håll ner <key>Ctrl</key> medan du markerar varje fil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File "
"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"Ägaren till den mottagande enheten måste vanligtvis trycka på en knapp för att acceptera filen. Dialogrutan "
"<gui>Bluetooth-filöverföring</gui> kommer att visa förloppsindikatorn. Klicka på <gui>Stäng</gui> när "
"överföringen är slutförd."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:43
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth-enheten på din dator."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:46
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Aktivera eller inaktivera Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:56
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To turn "
"Bluetooth on:"
msgstr ""
"Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller stäng av det för att spara "
"ström. För att aktivera Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:68
msgid "Set the switch at the top to on."
msgstr "Slå på inställningen längst upp."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
"<key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att aktivera och inaktivera "
"Bluetooth. Leta efter en knapp på din dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet "
"kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "För att inaktivera Bluetooth:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
#: C/net-wireless-connect.page:39 C/net-wireless-hidden.page:40
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
msgstr "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> på högersidan av systemraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
"panel is open."
msgstr ""
"Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> så länge som panelen <gui>Bluetooth</gui> är "
"öppen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Huruvida andra enheter kan detektera din dator."

#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:41
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Vad är Bluetooth-synlighet?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:43
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth "
"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
"Bluetooth-synlighet refererar till huruvida andra enheter kan detektera din dator när de söker efter "
"Bluetooth-enheter. När Bluetooth är aktiverat och <gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen kommer din dator att "
"utannonsera sig själv till alla enheter inom räckhåll vilket låter dem försöka att ansluta till dig."

#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid "You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr "Du kan <link xref=\"about-hostname\">ändra</link> namnet som din dator visar för andra enheter."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
"Efter att du har <link xref=\"bluetooth-connect-device\">anslutit till en enhet</link> behöver varken din "
"dator eller enheten vara synliga för att kunna kommunicera med varandra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned "
"on."
msgstr ""
"Enheter utan en skärm har vanligtvis ett ihopparningsläge som kan initieras genom att trycka på en knapp, "
"eller en kombination av knappar under en viss tid, antingen när de redan är igång eller precis när de slås "
"på."

#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
msgid ""
"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s manual. For some devices, the "
"procedure might be <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
msgstr ""
"Det bästa sättet att ta reda på hur du initierar det läget är att referera till enhetens handbok. För vissa "
"enheter kan proceduren vara <link xref=\"bluetooth-device-specific-pairing\">lite annorlunda än vanligt</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid "Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Visa dina möten i kalenderområdet i toppen på skärmen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Kalendermöten"

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Detta kräver att du använder din kalender från <app>Evolution</app> eller <app>Kalender</app>, eller att du "
"har ett nätkonto inställt som <gui>Kalender</gui> har stöd för."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
msgid ""
"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you may "
"need to install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
"De flesta distributionerna har minst ett av dessa program förinstallerat som standard. Om din inte har det "
"så kan du behöva installera det via din distributions pakethanterare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:46
msgid "To view your appointments:"
msgstr "För att visa dina möten:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:49
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Klicka på klocka i systemraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:52
msgid "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Klicka på datumet för vilket du vill se dina möten i kalendern."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:56
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "En punkt visas under varje datum som har ett möte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:59
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As appointments are added to your "
"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Befintliga möten kommer att visas till vänster om kalendern. Efterhand som möten läggs till i "
"<app>Evolution</app>-kalendern eller <app>Kalender</app> så kommer de att visas i klockans möteslista."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:161
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"
msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='fb704d1404070c80b855e98b77a3a0e0'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73 C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Klocka, kalender och möten"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"
msgstr "external ref='figures/shell-appts-classic.png' md5='ab5a3204968386532475cd6aac34ac14'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:27
msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr "Använd <gui>Datum- &amp; tidsinställningar</gui> för att justera datum eller tid."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:31
msgid "Change the date and time"
msgstr "Ändra datum och tid"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:33
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
msgstr "Om datum och tid som visas i systemraden är fel eller visas i fel format så kan du ändra dem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
"Om du har slagit på <gui>Automatisk Datum &amp; tid</gui> bör din tidszon automatiskt uppdateras om du har "
"en internetanslutning. För att uppdatera din tidszon manuellt, slå av detta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:53
msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui>, justera sedan tid och datum."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
"Format</gui>."
msgstr ""
"Du kan också ändra hur timmar visas genom att välja <gui>24-timmars</gui>- eller <gui>AM/PM</gui> som "
"<gui>Tidsformat</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:61
msgid "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone manually</link>."
msgstr "Du kanske också vill <link xref=\"clock-timezone\">ställa in tidszonen manuellt</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:36
msgid "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr "Uppdatera din tidszon till din nuvarande plats så att din tid är korrekt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:39
msgid "Change your timezone"
msgstr "Ändra din tidszon"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:53
msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically "
"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
"Om du har slagit på <gui>Automatisk tidszon</gui> bör din tidszon automatiskt uppdateras om du har en "
"internetanslutning och funktionen för <link xref=\"privacy-location\">platstjänster</link> är aktiverad. För "
"att uppdatera din tidszon manuellt, slå av detta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:60
msgid "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search for your current city."
msgstr "Klicka på <gui>Tidszon</gui> och välj sedan din plats på kartan eller sök efter din aktuella stad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:65
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link "
"xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"Tiden kommer att uppdateras automatiskt när du väljer en annan plats. Du kanske också vill <link "
"xref=\"clock-set\">ställa in klockan manuellt</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Visa tider i olika städer under kalendern."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Lägg till en världsklocka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Använd <app>Klockor</app> för att lägga till tider i olika städer."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Detta kräver att programmet <app>Klockor</app> är installerat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
"install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
"De flesta distributionerna har <app>Klockor</app> förinstallerat som standard. Om din inte har det så kan du "
"behöva installera det via din distributions pakethanterare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "För att lägga till en världsklocka:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:39
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Klicka på klockan i systemraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Klicka på knappen <gui>Lägg till världsklockor…</gui> under kalendern för att starta <app>Klockor</app>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
msgid "If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</app> will launch."
msgstr "Om du redan har en eller flera världsklockor, klicka på en så kommer <app>Klockor</app> att starta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
msgstr ""
"I fönstret <app>Klockor</app>, klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui> eller tryck "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> för att lägga till en ny stad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Börja skriva in namnet på staden i sökrutan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr "Välj rätt stad eller den platsen närmast dig från listan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till staden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Se vidare i <link href=\"help:gnome-clocks\">Hjälp för klockan</link> för ytterligare funktioner i "
"<app>Klockor</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
msgstr "Använd klockor och tidszoner, och håll koll på möten."

#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:22
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Datum och tid"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"

#. (itstool) path: info/title
#: C/color.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Color"
msgstr "Färg"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:15
msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
msgstr "Kalibrera färgprofiler för skärmar, skrivare och andra enheter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:19
msgid "Color management"
msgstr "Färghantering"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:22
msgid "Color profiles"
msgstr "Färgprofiler"

#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:26
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:30
msgid "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color profile for your screen."
msgstr ""
"I <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Färg</gui></guiseq> kan du lägga till en färgprofil för din skärm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:33
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Hur associerar jag färgprofiler till enheter?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:35
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that the colors which it shows are more "
"accurate."
msgstr ""
"Du kan vilja associera en färgprofil med din skärm eller skrivare så att färgerna den återger är mer "
"korrekta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
#: C/color-howtoimport.page:50 C/color-testing.page:71
msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:50
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new profile."
msgstr "Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en befintlig profil eller importera en ny profil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60 C/color-testing.page:82
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Tryck på <gui>Lägg till</gui> för att bekräfta ditt val."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:60
msgid ""
"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm "
"your selection."
msgstr ""
"För att ändra den använda profilen, välj profilen som du vill använda och tryck <gui>Aktivera</gui> för att "
"bekräfta ditt val."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
"and another plain paper."
msgstr ""
"Varje enhet kan ha flera profiler associerade med sig, men det är bara en profil som kan vara "
"<em>standardprofilen</em>. Standardprofilen används när det inte finns någon ytterligare information som "
"låter enheten att välja en profil automatiskt. Ett exempel på detta automatiska val skulle kunna vara om en "
"profil skapats för blankt papper och en annan för vanligt papper."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:71
msgid "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will create a new profile."
msgstr "Om kalibreringshårdvaran är ansluten kommer knappen <gui>Kalibrera…</gui> att skapa en ny profil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr "Att kalibrera din kamera är viktigt för att fånga korrekta färger."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Hur kalibrerar jag min kamera?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Kameraenheter kalibreras genom att ta en bild av något under önskade ljusförhållanden. Genom att konvertera "
"RAW-filen till en TIFF-fil kan den sedan användas för att kalibrera kameran i panelen <gui>Färg</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"Du kommer behöva beskära TIFF-filen så att bara objektet syns. Se till att de vita eller svarta fälten "
"fortfarande visas. Kalibrering kommer inte fungera om bilden är upp-och-ner eller väldigt förvrängd."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. "
"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
"<em>cloudy</em> lighting conditions."
msgstr ""
"Den slutliga profilen är endast giltig under de ljusförhållande som du hämtade originalet under. Detta "
"innebär att du kan komma att behöva profiler för olika förhållanden såsom <em>studio</em>, <em>starkt "
"solljus</em> eller <em>molnigt</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr "Det är viktigt att kalibrera din skrivare för att utskriften ska ge rätt färger."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Hur kalibrerar jag min skrivare?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Det finns två sätt att skapa en profil för en skrivare:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr "Använd en fotospektrometerenhet, som Pantone ColorMunki"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
msgstr "Hämta en utskriftsreferensfil från ett färgföretag"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you "
"back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Att använda ett färgföretag för att generera en skrivarprofil är vanligtvis det billigaste alternativet om "
"du bara har en eller två olika papperstyper. Genom att hämta referenskartan från företagens webbplatser kan "
"du skicka utskriften tillbaka till dem i ett vadderat kuvert som de kommer att skanna, generera en "
"färgprofil och e-posta dig en korrekt ICC-profil."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of "
"ink sets or paper types."
msgstr ""
"Att använda en dyr enhet som ColorMunki blir endast billigare om du profilerar ett stort antal bläck eller "
"papperstyper."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr "Om du ändrar din bläckleverantör se till att du omkalibrerar skrivaren!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:32
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr "Att kalibrera din bildläsare är viktigt för att fånga korrekta färger."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:35
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Hur kalibrerar jag min bildläsare?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:42
msgid "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you should calibrate it."
msgstr "Om du vill att din bildläsare ska återge färger korrekt vid inläsning bör du kalibrera den."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:47
msgid "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over the network."
msgstr "Säkerställ att din bildlärare är ansluten till din dator med en kabel eller över nätverket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:51
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr "Läs in ditt kalibreringsmål och spara det som en okomprimerad TIFF-fil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:65
msgid "Select your scanner."
msgstr "Välj din bildläsare."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
msgid "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Kalibrera…</gui> för att påbörja kalibreringen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:74
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Bildläsarenheter är otroligt stabila över tid och temperatur så de behöver vanligtvis inte omkalibreras."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:31
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr "Att kalibrera din skärm är viktigt för att visa korrekta färger."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:35
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Hur kalibrerar jag min skärm?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
"involved in digital photography, design or artwork."
msgstr ""
"Du kan kalibrera din skärm så att den visar mer korrekta färger. Detta är speciellt användbart om du håller "
"på med digitalfoto, design eller konst."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
"screens, but they work in slightly different ways."
msgstr ""
"Du kommer att behöva antingen en färgkalibrator eller spektrofotometer för att göra detta. Båda enheterna "
"används för att profilera skärmar men de fungerar på något olika sätt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:47
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Säkerställ att din kalibreringsenhet är ansluten till din dator."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:60
msgid "Select your screen."
msgstr "Välj din skärm."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:68
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 "
"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Skärmar ändrar sig hela tiden: bakgrundsbelysningen i en TFT-skärm kommer att halvera sin ljusstyrka ungefär "
"var 18:e månad och bli gulare när den blir äldre. Detta innebär att du bör omkalibrera din skärm när ikonen "
"[!] visas i <gui>Färg</gui>-panelen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:73
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr "LED-skärmar ändras också över tiden, men mycket långsammare än TFT:er."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Kalibrering och karakterisering är helt olika saker."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Vad är skillnaden mellan kalibrering och karakterisering?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
"mechanisms:"
msgstr ""
"Många människor är först förvirrade angående skillnaden mellan kalibrering och karakterisering. Kalibrering "
"är processen då färgbeteende för en enhet modifieras. Detta görs vanligtvis via två mekanismer:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Ändra dess inställningar eller interna inställningar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Applicera färgkurvor till dess färgkanaler"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this "
"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in "
"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
msgstr ""
"Idén med kalibrering är att försätta enheten i ett känt tillstånd vad det gäller dess färgåtergivning. Ofta "
"görs detta som ett sätt att dagligen underhålla reproducerbart beteende. Typiskt kommer kalibreringen att "
"sparas i enhets- eller systemspecifika filformat som innehåller enhetens inställningar eller "
"kalibreringskurvor per kanal."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"Karakterisering (eller profilering) är att <em>spara</em> sättet en enhet återger eller svarar på olika "
"färger. Vanligtvis sparas resultatet i en ICC-enhetsprofil. En sådan profil modifierar inte färg på något "
"sätt. Den låter ett system såsom en CMM (färghanteringsmodul, Color Management Module) eller ett "
"färgmedvetet program modifiera färger när det kombineras med en enhets profil. Endast genom att känna till "
"karakteristikerna för två enheter kan ett sätt att överföra färger från en enhetsrepresentation till en "
"annan åstadkommas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
"calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Notera att en karakterisering (profil) endast kommer att vara giltig om en enhet befinner sig i samma "
"kalibreringstillstånd som när den karakteriserades."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information "
"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. "
"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or "
"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or "
"do anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"I fallet med skärmprofiler finns det ytterligare förvirring eftersom kalibreringsinformationen för "
"bekvämlighet sparas i profilen. Av konvention sparas den i en tagg som kallas <em>vcgt</em>. Även om den "
"sparas i profilen så kommer inga normala ICC-baserade verktyg eller program att känna till den eller göra "
"något med den. På samma sätt kommer vanliga färgkalibreringsverktyg och program inte att känna till eller "
"göra något med ICC-karakteristikinformationen (profilinformationen)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:10
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Vi har stöd för ett stort antal kalibreringsenheter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:20
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Vilka färgmätningsinstrument finns det stöd för?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:22
msgid ""
"The system relies on the Argyll color management system to support color instruments. A list of supported "
"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
"Systemet förlitar sig på Argyll-färghanteringssystemet för stöd för färginstrument. En lista över "
"mätinstrument som stöds kan hittas på <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr "Kalibreringsmål behövs för att genomföra profilering av bildläsare och kamera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Vilka måltyper finns det stöd för?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "Det finns stöd för följande typer av mål:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
msgstr "Du kan köpa mål från välkända tillverkare som KODAK, X-Rite och LaserSoft i diverse nätbutiker."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a "
"very fair price."
msgstr ""
"Alternativt kan du köpa mål från <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> till ett "
"mycket rimligt pris."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr "Att dela färgprofiler är aldrig en bra idé eftersom hårdvara förändras över tid."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Kan jag dela min färgprofil?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you "
"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
msgstr ""
"Färgprofiler som du har skapat själv är specifika för hårdvaran och de ljusförhållanden som du kalibrerade "
"för. En skärm som har används ett par hundra timmar kommer att ha en väldigt annorlunda färgprofil i "
"jämförelse med en skärm med det efterföljande serienumret som har används i tusentals timmar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be getting them <em>closer</em> to "
"calibration, but it’s misleading at best to say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Detta innebär att om du delar din färgprofil med någon så kanske du hjälper dem att komma <em>närmare</em> "
"kalibrering men det är i bästa fall vilseledande att påstå att deras skärm är kalibrerad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"Om inte alla har de rekommenderade styrda ljusförhållandena (inget solljus från fönster, svarta väggar, "
"dagsljusglödlampor o.s.v.) i ett rum där de visar och redigerar av bild så kommer på samma sätt inte att "
"dela en profil som du skapat under dina specifika ljusförhållanden att vara särskilt vettigt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
"that were created on your behalf."
msgstr ""
"Du bör noggrant kontrollera villkoren för distribution av profiler som du hämtat från tillverkarwebbplatser "
"eller som de skapat för din räkning."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr "Färgprofiler tillhandahålls av tillverkare men du kan också generera dem själv."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Var får jag tag på färgprofiler?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
msgstr "Det bästa sättet att få tag på färgprofiler är att skapa dem själv, fast det kräver lite jobb."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Många tillverkare försöker tillhandahålla färgprofiler för enheter, även om de ibland ingår i "
"<em>drivrutinspaket</em> som du kan vara tvungen att hämta, extrahera och sedan leta efter färgprofiler i."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Vissa tillverkare tillhandahåller inga tillförlitliga profiler för hårdvaran och de profilerna är det bäst "
"att undvika. En bra ledtråd är att hämta profilen och om datumet då den skapades är äldre än ett år före "
"datumet då du köpte enheten så är det troligtvis genererad exempeldata som är värdelös."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
"than useless."
msgstr ""
"Se <link xref=\"color-why-calibrate\"/> för mer information om varför tillverkares profiler ofta är värre än "
"att vara utan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:30
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Färgprofiler kan importeras genom att öppna dem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:33
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Hur importerar jag färgprofiler?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
"file browser."
msgstr ""
"Du kan importera en färgprofil genom att dubbelklicka på en <file>.ICC</file>- eller <file>.ICM</file>-fil i "
"filhanteraren."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
msgid "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</gui> panel."
msgstr "Alternativt kan du hantera dina färgprofiler via panelen <gui>Färg</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:53
msgid "Select your device."
msgstr "Välj din enhet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for "
"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"Din skärms tillverkare kan tillhandahålla en profil som du kan använda. Dessa profiler är vanligtvis gjorda "
"för den genomsnittliga skärmen, så den är kanske inte perfekt för din specifika skärm. För den bästa "
"kalibreringen bör du <link xref=\"color-calibrate-screen\">skapa din egen profil</link> genom att använda en "
"färgkalibrator eller spektrofotometer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr "Helskärmsfärgkorrigering modifierar alla skärmfärger för alla fönster."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Saknas information för helskärmsfärgkalibrering?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
"you will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Tyvärr inkluderar många ICC-profiler från tillverkare inte informationen som behövs för "
"helskärmsfärgkorrigering. Dessa profiler kan fortfarande vara användbara för program som kan göra "
"färgkompensering men du kommer inte att se att alla färger på skärmen ändras."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"För att skapa en skärmprofil som inkluderar både kalibrerings- och karakteriseringsdata kommer du att behöva "
"använda ett speciellt instrument för att mäta färg som kallas en färgkalibrator eller en spektrometer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr "Du kan bli aviserad om din färgprofil är gammal och otillförlitlig."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Kan jag bli aviserad när min färgprofil är felaktig?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
"devices regularly."
msgstr ""
"Du kan bli påmind att omkalibrera dina enheter efter en viss tid. Tyvärr är det inte möjligt att avgöra utan "
"omkalibrering huruvida en enhetsprofil är otillförlitligt så det är bäst att omkalibrera enheter regelbundet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
"can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Vissa företag har väldigt specifika strategier för när kalibreringsprofiler går ut, eftersom en "
"otillförlitlig färgprofil kan göra en stor skillnad för en slutprodukt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
"time you log into your computer."
msgstr ""
"Om du ställer utlösningsstrategin och en profil är äldre än strategin tillåter kommer en röd "
"varningstriangel att visas i panelen <gui>Färg</gui> intill profilen. En varningsavisering kommer också att "
"visas varje gång du loggar in på datorn."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:"
msgstr "För att sätta strategin för skärm- och skrivarenheter anger du maximal ålder för profilen i dagar:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Standardprofiler för skärmar har inget kalibreringsdatum."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Varför har inte standardprofilerna för skärmar ett utgångsdatum?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in "
"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"Standardfärgprofilen som används för varje skärm genereras automatiskt baserat på skärmens <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\">EDID</link> som sparas i en "
"minneskrets inuti skärmen. EDID ger oss bara en ögonblicksbild av de tillgängliga färgerna som skärmen kunde "
"visa när den tillverkades och innehåller inte mycket information om färgkorrigering."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
"correction."
msgstr ""
"Att få en profil från skärmtillverkaren eller skapa en profil själv kommer att leda till mer korrekt "
"färgkorrigering."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
msgid "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied correctly to your screen."
msgstr ""
"Använd de tillhandahållna profilerna för att kontrollera att dina profiler appliceras korrekt för din skärm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:33
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Hur testar jag om färghanteringen fungerar korrekt?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
msgstr ""
"Effekterna av en färgprofil är ibland subtila och det kan vara svårt att se om något ändrats väsentligt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
msgid ""
"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
"applied:"
msgstr "Systemet kommer med flera profiler för testning som gör det väldigt tydligt när profiler används:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:43
msgid "Blue"
msgstr "Blått"

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:44
msgid "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being sent to the display."
msgstr "Detta kommer att göra skärmen blå och testar om kalibreringskurvorna skickas till skärmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:74
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
"currently being used."
msgstr ""
"Välj enheten för vilken du vill lägga till en profil. Möjligen vill du notera vilken profil som används för "
"närvarande."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:78
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
msgstr "Klicka på <gui>Lägg till profil</gui> för att välja en testprofil som finns i botten av listan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile "
"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"För att återgå till den föregående profil, välj enheten i panelen <gui>Färg</gui> och välj sedan profilen "
"som du använde tidigare innan du provade en av testprofilerna och tryck på <gui>Aktivera</gui> för att "
"använda den igen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:93
msgid "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color management."
msgstr "Genom att använda dessa profiler kan du klart och tydligt se när ett program stöder färghantering."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid "A color profile is a simple file that expresses a color space or device response."
msgstr "En färgprofil är en enkel fil som visar en färgrymd eller hur en enhet svarar på färger."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Vad är en färgprofil?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
"such as sRGB."
msgstr ""
"En färgprofil är en mängd data som karakteriserar antingen en enhet såsom en projektor eller en färgrymd som "
"sRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file with a <input>.ICC</input> or "
"<input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"De flesta färgprofiler finns i formen av ICC-profiler vilka är små filer med filändelserna <input>.ICC</"
"input> eller <input>.ICM</input>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
"see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Färgprofiler kan bäddas in i bilder för att specificera färgomfånget för data. Detta säkerställer att "
"användare ser samma färger på olika enheter."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
"that colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Varje enhet som hanterar färg bör ha sin egen ICC-profil och när detta är uppnått sägs systemet ha ett "
"<em>fullständigt färghanterat arbetsflöde</em>. Med denna typ av arbetsflöde kan du vara säker på att färger "
"inte går förlorade eller förändras."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "En färgrymd är ett definierat intervall av färger."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Vad är en färgrymd?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"En färgrymd är ett definierat intervall av färger. Välkända färgrymder är sRGB, AdobeRGB, och ProPhotoRGB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space "
"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
"<em>triangle</em> of colors."
msgstr ""
"Människans synsinne är inte en enkel RGB-sensor, men vi kan approximera hur ögat svarar med ett CIE 1931-"
"kromacitetsdiagram som visar människans visuella svar som en hästskoform. Du kan se att mänsklig syn "
"detekterar många fler nyanser av grönt än blått eller rött. Med en trefärgad färgrymd som RGB representerar "
"vi färger på datorn som tre värden vilket begränsar kodningen av färger till en <em>triangel</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Att använda modeller såsom ett CIE 1931-kromaticitetsdiagram är en förenkling av människans visuella system, "
"och riktiga färgomfång uttrycks som 3D-höljen snarare än 2D-projektioner. En 2D-projektion av en 3D-form kan "
"ibland vara vilseledande så om du vill se 3D-höljet använd programmet <code>gcm-viewer</code>."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB och ProPhotoRGB representerade som vita trianglar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
"(including the Internet)."
msgstr ""
"Titta först på sRGB som är den minsta färgrymden och kan koda det minsta antalet färger. Den är en "
"approximation av en 10 år gammal CRT-skärm så de flesta moderna skärmar kan med lätthet visa fler färger än "
"detta. sRGB är en standard eller <em>minsta gemensamma nämnare</em> och används i många program (inklusive "
"internet)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped "
"or the blacks crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB är ofta använd som en <em>redigeringsrymd</em>. Den kan koda fler färger än sRGB vilket innebär att "
"du kan ändra färger i ett foto utan att oroa dig för mycket för att de mest intensiva färgerna begränsas "
"eller svärtan förstörs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"ProPhoto är den största rymden som finns tillgänglig och används ofta för dokumentarkivering. Den kan koda "
"för nästan hela intervallet av färger som det mänskliga ögon kan se och dessutom för en del färger ögat inte "
"kan uppfatta!"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
"going to have bigger steps between each value."
msgstr ""
"Så om ProPhoto är så mycket bättre, varför inte använda den överallt? Svaret på den frågan har att göra med "
"<em>kvantisering</em>. Om du bara har 8 bitar (256 nivåer) för att koda varje kanal, ger ett större "
"intervall större steg mellan varje värde."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Större steg innebär en större avvikelse mellan den uppfattade färgen och den lagrade färgen, och för en del "
"färger är det här ett stort problem. Det visar sig att vissa färger, som hudtoner, är väldigt viktiga, och "
"även små avvikelser gör att oinvigda beskådare märker att något i fotografiet ser fel ut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but "
"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Självklart kommer en 16 bitars bild att resultera i fler steg och ett mycket mindre kvantiseringsfel, men "
"detta dubblar storleken på varje bildfil. Det mesta material som existerar i dag är 8bpp, d.v.s. 8 bitar per "
"pixel."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"Färghantering är processen för hur man konverterar från en färgrymd till en annan där en färgrymd kan vara "
"en välkänd, definierad rymd som sRGB eller en anpassad rymd såsom din skärm- eller skrivarprofil."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid "Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr "Kalibrering är viktigt om du bryr dig om färgerna du visar eller skriver ut."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Varför måste jag själv kalibrera?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
"the production line and average them together:"
msgstr ""
"Allmänna profiler är vanligtvis dåliga. När en tillverkare skapar en ny modell så tar de bara ett par "
"produkter från produktionslinjen och gör ett genomsnitt:"

#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Genomsnittliga profiler"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also "
"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
"characterization state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Skärmpaneler skiljer sig ganska mycket från enhet till enhet, och förändras betydligt med åldern. Det är "
"också svårare för skrivare, eftersom bara ett pappersbyte - papperstyp eller vikt - kan göra att "
"karakteriseringstillståndet ändras och profilen ger fel färger."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"Det bästa sättet att se till att din profil är korrekt är att utföra kalibreringen själv, eller genom att "
"låta ett utomstående företag skapa en profil åt dig baserat på just ditt karakteriseringstillstånd."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "Färghantering är viktigt för designers, fotografer och konstnärer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Varför är färghantering viktigt?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, displaying it on a screen, and "
"printing it all whilst managing the exact colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"Färghantering är processen där en färg uppfattas av en indataenhet, visas på skärmen, och skrivs ut medan "
"varje mediums exakta färger och färgintervall kontrolleras."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
"winter."
msgstr ""
"Behovet av färghantering förklaras troligtvis bäst med ett fotografi av en fågel under en frostig vinterdag."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "En fågel på en frostbiten mur, sett genom kamerans objektiv"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look cold."
msgstr "Skärmar övermättar vanligtvis den blå kanalen, vilket får bilderna att se kalla ut."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr "Detta är vad användaren ser på skärmen på en vanlig bärbar dator"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
msgid "Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a muddy brown."
msgstr "Observera hur det vita inte är ”pappersvitt” och att det svarta i fågelns öga nu har en mörkbrun ton."

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr "Detta är vad användaren ser vid utskrift på en vanlig bläckstråleskrivare"

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
"reproduce it."
msgstr ""
"Grundproblemet här är att varje enhet kan hantera olika färgintervall. Så även om du kan ta ett foto av "
"elektriskt blått kommer de flesta skrivare inte kunna återge den färgen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and "
"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
"as good as the paper color."
msgstr ""
"De flesta bildenheter använder RGB (röd, grön, blå) och måste konvertera till CMYK (cyan/ljusblå, magenta, "
"yellow/gul, black/svart) vid utskrift. Ett annat problem är att du inte kan använda <em>vitt</em> bläck, så "
"vitheten blir bara så bra som pappret är färgat från början."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably "
"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Ett annat problem är enheter. Utan att ange skalan en färg mäts i kan vi inte veta om 100% röd är nära "
"infrarött eller bara den rödaste färgen i skrivaren. Vad som är 50% rött på en skärm kan vara något i stil "
"med 62% rött på en annan skärm. Det är lite som att berätta för någon att du just körde 7 distansenheter; "
"utan enhet vet man inte om det rör sig om 7 kilometer eller 7 meter."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A "
"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
msgstr ""
"För färg så refererar vi till enheter som färgomfång. Färgomfång är helt enkelt intervallet av färger som "
"kan återges. En enhet som en DSLR-kamera kan ha ett väldigt stort färgomfång, kapabel att återge alla "
"färgerna i en solnedgång, men en projektor har ett väldigt litet färgomfång så alla färgerna kommer att se "
"”urtvättade” ut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is "
"going to look like."
msgstr ""
"I vissa fall kan vi <em>korrigera</em> enhetens utdata genom att ändra data vi skickar till den, men i andra "
"fall där detta inte är möjligt (du kan inte skriva ut elektriskt blått) måste vi visa användaren hur "
"resultatet kommer att se ut."

#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
msgstr ""
"För fotografier är det vettigt att använda hela nyansintervallet hos en färgenhet för att kunna göra mjuka "
"övergångar mellan färger. För annan grafik kanske du vill matcha färgen exakt, vilket är viktigt om du "
"försöker skriva ut en anpassad mugg med en Red Hat-logotyp som <em>måste</em> vara exakt Red Hat-röd."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:15
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28 C/contacts-edit-details.page:30
#: C/contacts-link-unlink.page:29 C/contacts-setup.page:29
msgid "Pranali Deshmukh"
msgstr "Pranali Deshmukh"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Lägg till eller ta bort en kontakt i den lokala adressboken."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Lägg till eller ta bort en kontakt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:40
msgid "To add a contact:"
msgstr "För att lägga till en kontakt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:44
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">+</gui>-knappen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:47
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box "
"next to each field to choose the type of detail."
msgstr ""
"I dialogrutan <gui>Ny kontakt</gui>, mata in kontaktnamnet och deras information. Klicka på rullgardinsmenyn "
"intill varje fält för att välja typen som fältet innehåller."

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
msgid "View More"
msgstr "Visa mer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:52
msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
msgstr "För att lägga till fler detaljer, tryck på alternativet <_:media-1/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:55
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att spara kontakten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:59
msgid "To remove a contact:"
msgstr "För att ta bort en kontakt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44 C/contacts-edit-details.page:47
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Välj kontakten från din kontaktlista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:66
msgid "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
msgstr "Tryck på knappen <_:media-1/> i det övre högra hörnet på rubrikraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:69
msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
msgstr "Tryck på alternativet <gui style=\"menu item\">Ta bort</gui> för att ta bort kontakten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
msgid ""
"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
"style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
"För att ta bort en eller flera kontakter, kryssa i rutorna intill kontakterna som du vill ta bort och tryck "
"på <gui style=\"button\">Ta bort</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
msgstr "Att nå dina kontakter."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Använd <app>Kontakter</app> för att spara, hantera eller redigera information om dina kontakter, lokalt "
"eller i dina <link xref=\"accounts\">Nätkonton</link>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:35
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "E-posta, chatta med eller ring en kontakt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:38
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Koppla ihop dig med din kontakt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:40
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr "För att e-posta, chatta med eller ringa någon i <app>Kontakter</app>:"

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-connect.page:50
msgid "mail"
msgstr "e-post"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
msgstr ""
"Tryck på knappen som motsvarar <em>detaljen</em> som du vill använda. För att till exempel e-posta din "
"kontakt, tryck på knappen <_:media-1/> intill kontaktens e-postadress."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
msgid "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr "Motsvarande program kommer att startas och använda kontaktens detaljer."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:60
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it."
msgstr ""
"Om det inte finns något tillgängligt program för detaljen som du önskar använda så kommer du inte att kunna "
"välja den."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:37
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "Redigera informationen för varje kontakt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:40
msgid "Edit contact details"
msgstr "Redigera kontaktdetaljer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:42
msgid "Editing contact details helps you keep the information in your address book up to date and complete."
msgstr ""
"Att redigera kontaktdetaljer hjälper dig att hålla informationen i din adressbok uppdaterad och komplett."

#. (itstool) path: media/span
#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61 C/contacts-link-unlink.page:77
msgid "view more"
msgstr "visa mer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:50
msgid ""
"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Edit</"
"gui>."
msgstr ""
"Tryck på knappen <_:media-1/> i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">Redigera</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Redigera kontaktdetaljerna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:57
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
msgstr ""
"För att lägga till en <em>detalj</em> som till exempel ett nytt telefonnummer eller e-postadress, fyll bara "
"i detaljerna i nästa tomma fält av typen (telefonnummer, epost o.s.v.) som du vill lägga till."

#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
msgid ""
"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like <gui>Website</"
"gui> and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
"Tryck på alternativet <_:media-1/> längst ner för att expandera tillgängliga alternativ och visa fält som "
"<gui>Webbplats</gui> och <gui>Födelsedag</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att avsluta redigeringen av kontakten."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:36
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Kombinera information för en kontakt från flera källor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:39
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Länka och avlänka kontakter"

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:42
msgid "Link contacts"
msgstr "Länka kontakter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</"
"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
"one place."
msgstr ""
"Du kan kombinera duplicerade kontakter från din lokala adressbok och nätkonton till en post i "
"<app>Kontakter</app>. Denna funktion hjälper dig att hålla din adressbok organiserad, med alla detaljer om "
"en kontakt på ett ställe."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
msgid "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact list."
msgstr "Aktivera <em>markeringsläget</em> genom att trycka på bockknappen ovanför kontaktlistan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:54
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge."
msgstr "En kryssruta kommer visas bredvid varje kontakt. Kryssa i rutorna vid de kontakter du vill sammanfoga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:58
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länka</gui> för att länka de valda kontakterna."

#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Avlänka kontakter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:68
msgid "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which should not be linked."
msgstr ""
"Du kan komma att vilja avlänka kontakter om du av misstag länkat samman kontakter som inte ska vara "
"sammanlänkade."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
msgstr "Välj kontakten som du önskar avlänka från din lista av kontakter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
msgstr "Tryck på <_:media-1/> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:81
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the contact."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Avlänka</gui> för att avlänka posten från kontakten."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Sök efter en kontakt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Sök efter en kontakt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "Du kan söka efter en nätkontakt på två sätt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr "I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, börja skriv namnet på kontakten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid "Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of applications."
msgstr "Matchande kontakter kommer att visas i översikten i stället för den vanliga listan av program."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
"select if they are not at the top."
msgstr ""
"Tryck <key>Retur</key> för att välja kontakten överst i listan eller klicka på kontakten som du vill välja "
"om den inte är längst upp."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "För att söka inifrån <app>Kontakter</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Klicka i sökfältet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Börja skriva in namnet på kontakten."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:23
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-setup.page:25
msgid "2017"
msgstr "2017"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:36
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Lagra dina kontakter i en lokal adressbok eller via ett nätkonto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:39
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Starta Kontakter för första gången"

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:41
msgid "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address Book</gui> window opens."
msgstr "När du kör <app>Kontakter</app> för första gången så visas fönstret <gui>Välj adressbok</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:44
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Om du har <link xref=\"accounts\">nätkonton</link> konfigurerade så listas de tillsammans med <gui>Lokal "
"adressbok</gui>. Välj ett objekt från listan och tryck på <gui style=\"button\">Färdig</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
msgid ""
"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
"and delete contacts in other address books."
msgstr ""
"Alla nya kontakter som du skapar kommer sparas till adressboken som du väljer. Du kan också visa, redigera "
"och ta bort kontakter i andra adressböcker."

#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Om du inte har några nätkonton konfigurerade, tryck på <gui style=\"button\">Nätkonton</gui> för att börja "
"ställa in dem. Om du inte önskar ställa in nätkonton just nu trycker du på <gui style=\"button\">Lokal "
"adressbok</gui>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
#: C/keyboard-cursor-blink.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:21
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:18
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr "Kör prestandatester på din hårddisk för att kontrollera hur snabb den är."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Testa din hårddisks prestanda"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "För att testa din hårddisks hastighet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Välj hårddisken från listan i den vänstra panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid "Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr "Klicka på menyknappen och välj <gui>Prestandatesta disk…</gui> från menyn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
"parameters as desired."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> och justera parametrarna <gui>Överföringshastighet</gui> och "
"<gui>Åtkomsttid</gui> som önskas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
"the requested administrator account."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Starta prestandatest…</gui> för att testa hur snabbt data kan läsas från disken. <link "
"xref=\"user-admin-explain\">Administratörsbehörigheter</link> kan krävas. Mata in ditt lösenord eller "
"lösenordet för den begärda administratörens konto."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
"written to the disk. This will take longer to complete."
msgstr ""
"Om <gui>Utför skrivnings-prestandatest</gui> är ikryssat så kommer prestandatestet att testa hur snabbt data "
"kan läsas från och skrivas till disken. Detta kommer att ta längre tid att slutföra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, "
"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"När testet är klart kommer resultaten att visas i diagrammet. De gröna punkterna och sammankopplande "
"linjerna indikerar de tagna mätvärdena; dessa motsvarar den högra axeln som visar åtkomsttid, plottat mot "
"den horisontella axeln som representerar procentandelen av tiden som förlöpt under testet. Den blå linjen "
"representerar läshastigheter, medan den röda linjen representerar skrivhastigheter; dessa visas som "
"åtkomsthastigheter för data på den vänstra axeln, plottade mot procentandelen av området som läshuvudet "
"färdats från kanten till mitten av hårddisken längs den horisontella axeln."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access "
"time and time elapsed since the last benchmark test."
msgstr ""
"Nedanför grafen visas värden för minimum-, maximum-, och snitthastigheter för läsning och skrivning, "
"genomsnittlig åtkomsttid och förfluten tid sedan senaste prestandatestet."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr "Rafael Fontenelle"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
"capacity."
msgstr ""
"Använd <gui>Diskanvändningsanalysator</gui>, <gui>Systemövervakare</gui> eller <gui>Användning</gui> för att "
"kontrollera utrymme och kapacitet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:32
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Kontrollera hur mycket diskutrymme som finns kvar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:34
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or "
"<app>Usage</app>."
msgstr ""
"Du kan kontrollera hur mycket diskutrymme som är kvar med <app>Diskanvändningsanalysator</app>, "
"<app>Systemövervakare</app> eller <app>Användning</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:38
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Kontrollera med Diskanvändningsanalysator"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:40
msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
msgstr "Att kontrollera ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Diskanvändningsanalysator</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list "
"of file locations together with the usage and capacity of each."
msgstr ""
"Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Fönstret kommer att visa en lista över "
"filplatser tillsammans med användning och kapacitet för var och en."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Klicka på ett utav objekten i listan för att se en detaljerad sammanfattning av användandet av det objektet. "
"Klicka på menyknappen och sedan på <gui>Sök av mapp…</gui> för att söka av en annan plats."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:55
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
"Analyzer</app></link>."
msgstr ""
"Informationen visas enligt <gui>Mapp</gui>, <gui>Användning</gui>, <gui>Innehåll</gui> och när data senast "
"blev <gui>Ändrad</gui>. Se vidare i <link href=\"help:baobab\"><app>Diskanvändningsanalysator</app></link> "
"för ytterligare detaljer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:64
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Kontrollera med Systemövervakare"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:66
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
msgstr "För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Systemövervakare</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:70
msgid "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Öppna programmet <app>Systemövervakare</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information "
"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Välj fliken <gui>Filsystem</gui> för att visa systemets partitioner och användning av diskutrymme. "
"Informationen visas enligt <gui>Totalt</gui>, <gui>Ledigt</gui>, <gui>Tillgängligt</gui> och <gui>Använt</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "Check with Usage"
msgstr "Kontrollera med Användning"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
msgstr "För att kontrollera mängden ledigt diskutrymme och diskkapacitet med <app>Användning</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
msgid "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Öppna programmet <app>Användning</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
msgid ""
"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
msgstr ""
"Välj fliken <gui>Lagring</gui> för att se systemets totala diskutrymme som är <gui>Använt</gui> och "
"<gui>Tillgängligt</gui>, såväl som vad som används av <gui>Operativsystem</gui> och vanliga "
"användarkataloger."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-capacity.page:99
msgid ""
"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
"directory name."
msgstr ""
"Diskutrymme kan frigöras från användarens kataloger och deras underkataloger genom att kryssa i rutan intill "
"katalognamnet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:106
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Vad händer om disken är allt för full?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:108
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Om disken är allt för full bör du:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:112
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr "Ta bort filer som inte är viktiga eller som du inte behöver använda längre."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:115
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
"delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Gör <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopior</link> på viktiga filer som du inte kommer att behöva på ett "
"tag och ta bort dem från hårddisken."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr "Testa din hårddisk för att kontrollera att den är frisk och utan problem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Kontrollera din hårddisk efter problem"

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "Att kontrollera hårddisken"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the "
"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Hårddiskar har inbyggda hälsokontroller som kallas <app>SMART</app> (Själv-övervakande, analys och rapport-"
"teknologi, Engelska: Self-Monitoring, Analysis and Reporting Technology) som kontinuerligt kontrollerar "
"disken efter möjliga problem. SMART varnar också dig om disken snart kommer att gå sönder för att hjälpa dig "
"att undvika att viktig data går förlorad."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by running the <app>Disks</app> "
"application:"
msgstr ""
"Även om SMART körs automatiskt kan du också kontrollera din disks hälsa genom att köra programmet "
"<app>Diskar</app>:"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "Kontrollera din hårddisks hälsa med programmet Diskar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33 C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Öppna <app>Diskar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
"the disk will be shown."
msgstr ""
"Välj disken som du vill kontrollera från listan över lagringsenheter till vänster. Information och status om "
"disken kommer att visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
"should say “Disk is OK”."
msgstr ""
"Klicka på menyknappen och välj <gui>SMART-data och självtester…</gui>. <gui>Övergripande bedömning</gui> bör "
"visa ”Disken är OK”."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</"
"gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Se vidare under <gui>SMART-attribut</gui> eller klicka på knappen <gui style=\"button\">Påbörja självtest</"
"gui> för att köra ett självtest."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "Vad gör jag om disken inte mår bra?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
"prevent data loss."
msgstr ""
"Även om <gui>Övergripande bedömning</gui> indikerar att disken <em>inte</em> mår bra så behöver det inte "
"innebära panik. Det är dock bra att vara förberedd med en <link xref=\"backup-why\">säkerhetskopia</link> "
"för att undvika dataförlust."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-"
"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
"worse."
msgstr ""
"Om tillståndet visar ”Pre-fail” mår disken fortfarande ganska bra men visar tecken på slitage, vilket "
"innebär att den kan krascha inom en nära framtid. Om din hårddisk (eller dator) har några år på nacken "
"kommer du antagligen se det här meddelandet för åtminstone ett par hälsokontroller. Du bör <link "
"xref=\"backup-how\">säkerhetskopiera dina viktiga filer regelbundet</link> och kontrollera disktillståndet "
"med jämna mellanrum för att se om det förvärras."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
"repair."
msgstr ""
"Om det blir värre så kan det vara bra att ta med datorn/hårddisken till en reparatör för ytterligare diagnos "
"eller reparation."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:17
msgid "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash drive by formatting it."
msgstr "Ta bort alla filer och mappar från en extern hårddisk eller USB-enhet genom att formatera den."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:22
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Ta bort allt från en flyttbar disk"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:24
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Om du har en flyttbar disk, exempelvis en USB-minne eller en extern hårddisk kan du ibland vilja ta bort "
"alla filer och mappar helt från den. Du kan göra detta genom att <em>formatera</em> disken — detta tar bort "
"alla filer på disken och gör den tom."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:30
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Att formatera en flyttbar disk"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:35
msgid "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the left."
msgstr "Välj disken du vill rensa från listan över lagringsenheter till vänster."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:39
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
"other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Säkerställ att du har valt rätt disk! Om du väljer fel disk så kommer alla filer på den andra disken att tas "
"bort!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
"Partition…</gui>."
msgstr ""
"I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på menyknappen. Klicka sedan på <gui>Formatera "
"partition…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:48
msgid "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the disk."
msgstr "I fönstret som visas, välj en <gui>Typ</gui> av filsystem för disken."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:50
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
"system type will be presented as a label."
msgstr ""
"Om du använder disken med datorer som kör Windows och Mac OS utöver att använda den med Linux-datorer så "
"välj <gui>FAT</gui>. Om du bara använder den med Windows kan <gui>NTFS</gui> vara ett bättre alternativ. En "
"kort beskrivning av filsystemstypen kommer att presenteras som en etikett."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:56
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details "
"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Ge disken ett namn och klicka på <gui>Nästa</gui> för att fortsätta och visa ett bekräftelsefönster. "
"Kontrollera detaljerna noggrant och klicka på <gui>Formatera</gui> för att rensa disken."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and "
"ready to use again."
msgstr ""
"När formateringen har avslutats, klicka på utmatningsikonen för att göra en säker borttagning av disken. Den "
"bör nu vara tom och redo att användas igen."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:67
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Att formatera en disk tar inte bort dina filer säkert"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:68
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear "
"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need "
"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Att formatera en disk är inte ett helt säkert sätt att ta bort all dess data. En formaterad disk kommer att "
"se ut som om den inte har filer på sig, men det är möjligt att speciella återskapningsprogram kan återställa "
"filerna. Om du behöver ta bort filer på ett säkert sätt kommer du att behöva använda ett kommandoradsverktyg "
"som <app>shred</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to manage them."
msgstr "Förstå vad volymer och partitioner är och använda diskverktyget för att hantera dem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Hantera volymer och partitioner"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer "
"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Ordet <em>volym</em> används för att beskriva en lagringsenhet, exempelvis en hårddisk. Det kan också "
"referera till en <em>del</em> av lagringen på den enheten, eftersom du kan dela upp lagringen i bitar. "
"Datorn gör denna lagring tillgänglig via ditt filsystem via en process som kallas <em>montering</em>. "
"Monterade volymer kan vara hårddiskar, USB-enheter, dvd-rw, SD-kort och övriga media. Om en volym för "
"närvarande är monterad kan du läsa (och möjligtvis skriva till) filer på den."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been "
"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes "
"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Ofta kallas en monterad volym för <em>partition</em> även om det inte nödvändigtvis är samma sak. En "
"”partition” refererar till en <em>fysisk</em> lagringsyta på en enda diskenhet. När en partition har "
"monterats kan den refereras till som en volym eftersom du kan nå filerna på den. Du kan tänka på volymer som "
"märkta, tillgängliga ”affärsfönster” till de funktionella bakre rummen som utgörs av partitioner och enheter."

#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Visa och hantera volymer och partitioner via diskverktyget"

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
msgid "You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk utility."
msgstr "Du kan kontrollera och modifiera din dators lagringsvolymer med diskverktyget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr "Öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och starta <app>Diskar</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
"devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"I listan över lagringsenheter till vänster hittar du hårddiskar, cd/dvd-enheter och andra fysiska enheter. "
"Klicka på enheten som du vill inspektera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
"Den högra panelen visar en visuell fördelning över volymerna och partitionerna som finns på den markerade "
"enheten. Den innehåller också en uppsjö verktyg för att hantera dessa volymer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with these utilities."
msgstr "Var försiktig: det är möjligt att helt radera all data på din disk med dessa verktyg."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. "
"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary "
"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
msgstr ""
"Din dator har troligtvis en <em>primärpartition</em> och en enda <em>växlingspartition</em>. "
"Växlingspartitionen används av operativsystemet för minneshantering och monteras sällan. Den primära "
"partitionen innehåller ditt operativsystem, dina program, inställningar och personliga filer. Dessa filer "
"kan också vara utspridda över flera partitioner av säkerhetsskäl eller av bekvämlighet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
"also contain a bootable volume."
msgstr ""
"En primärpartition måste innehålla information som din dator använder för att starta (kallas ibland "
"<em>boota</em>). Av denna anledning kallas den vanligtvis startpartition eller startvolym. För att avgöra om "
"en volym är startbar så välj partitionen och klicka på menyknappen i verktygsfältet under partitionslistan. "
"Klicka sedan på <gui>Redigera partition…</gui> och titta på dess <gui>Flaggor</gui>. Externa media såsom USB-"
"enheter och cd kan också innehålla startbara volymer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
msgid "Check if a filesystem is damaged and bring it back into a usable state."
msgstr "Kontrollera om ett filsystem är skadat och för tillbaka det till ett användbart tillstånd."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-repair.page:20
msgid "Repair a damaged filesystem"
msgstr "Reparera ett skadat filsystem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
"prevent future data loss."
msgstr ""
"Filsystem kan förvanskas på grund av oväntad strömförlust, systemkrascher och osäker borttagning av enheten. "
"Efter en sådan incident rekommenderas det att <em>reparera</em> eller åtminstone <em>kontrollera</em> "
"filsystemet för att förhindra framtida dataförlust."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
"Ibland krävs en reparation för att montera eller ändra ett filsystem. Även om en <em>kontroll</em> inte "
"rapporterar någon skada kan filsystemet fortfarande vara markerat som ”smutsigt” internt och behöva en "
"reparation."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
msgid "Check if a filesystem is damaged"
msgstr "Kontrollera om ett filsystem är skadat"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there "
"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
"Välj disken som innehåller filsystemet i fråga från listan över lagringsenheter till vänster. Om det finns "
"mer än en volym på disken, välj volymen som innehåller filsystemet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på menyknappen. Klicka sedan på <gui>Kontrollera "
"filsystem…</gui>."

# TODO: https://forum.wordreference.com/threads/longer-time-vs-more-time.2787347/
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"Beroende på hur mycket data som finns lagrade på filsystemet kan en kontroll ta längre tid. Bekräfta att "
"starta åtgärden i dialogrutan som visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is "
"checked."
msgstr ""
"Åtgärden kommer inte att ändra filsystemet men kommer att avmontera det om detta krävs. Vänta tålmodigt "
"medan filsystemet kontrolleras."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the "
"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
"Då det är klart kommer du att meddelas om huruvida filsystemet är skadat. Observera att i vissa fall kan "
"filsystemet behöva repareras även om det är oskadat för att återställa en intern ”smutsig”-markering."

#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
msgid "Possible data loss when repairing"
msgstr "Möjlig dataförlust vid reparation"

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts "
"can be found."
msgstr ""
"Om filsystemets struktur är skadad kan det påverka filerna som lagras i det. I vissa fall kan dessa filer "
"inte tas tillbaka till en giltig form igen och kommer att tas bort eller flyttas till en speciell katalog. "
"Dessa återtagna fildelar kan vanligen hittas i katalogen <em>lost+found</em> i toppnivåkatalogen för "
"filsystemet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image "
"of the volume before repairing."
msgstr ""
"Om data är för värdefulla för att förloras under denna process rekommenderas du att säkerhetskopiera dem "
"genom att spara en avbild av volymen innan reparation."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:67
msgid ""
"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
"Denna avbild kan sedan behandlas med forensiska analysverktyg som <app>sleuthkit</app> för att vidare "
"återhämta saknade filer och datadelar som inte återställdes under reparationen, och även tidigare borttagna "
"filer."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
msgid "Repair a filesystem"
msgstr "Reparera ett filsystem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:84
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
"I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på menyknappen. Klicka sedan på <gui>Reparera "
"filsystem…</gui>."

# TODO: https://forum.wordreference.com/threads/longer-time-vs-more-time.2787347/
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
"action in the dialog that pops up."
msgstr ""
"Beroende på hur mycket data som finns lagrade på filsystemet kan en reparation ta längre tid. Bekräfta att "
"starta åtgärden i dialogrutan som visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if needed. The repair action tries to bring the filesystem into a "
"consistent state and moves files which were damaged in a special folder. Be patient while the filesystem is "
"repaired."
msgstr ""
"Åtgärden kommer att avmontera filsystemet om detta krävs. Reparationsåtgärden försöker återföra filsystemet "
"till ett konsistent tillstånd och flyttar skadade filer till en speciell mapp. Vänta tålmodigt medan "
"filsystemet repareras."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
"success it can be used again in the normal way."
msgstr ""
"Då det är klart kommer du att meddelas om huruvida filsystemet kunde repareras. Om det lyckades kan det "
"användas igen som vanligt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve "
"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
"like <app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
"Om filsystemet inte kunde repareras, säkerhetskopiera det genom att spara en avbild av volymen för att kunna "
"återfå viktiga filer senare. Detta kan göras genom att montera avbilden skrivskyddat eller genom att använda "
"forensiska analysverktyg som <app>sleuthkit</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
"filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"För att använda volymen igen måste den <link xref=\"disk-format\">formateras</link> med ett nytt filsystem. "
"Alla data kommer att förkastas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
msgid "Shrink or grow a filesystem and its partition."
msgstr "Förminska eller förstora ett filsystem och dess partition."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-resize.page:19
msgid "Adjust the size of a filesystem"
msgstr "Justera storleken på ett filsystem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
"while the filesystem is mounted."
msgstr ""
"Ett filsystem kan förstoras så att det använder det fria utrymmet efter sin partition. Ofta är detta även "
"möjligt medan filsystemet är monterat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
"within it."
msgstr ""
"För att skapa utrymme för en annan partition efter filsystemet kan det krympas i enlighet med det fria "
"utrymme som finns inuti det."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:26
msgid "Not all filesystems have resize support."
msgstr "Alla filsystem har inte stöd för storleksändring."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
"partition without a filesystem in the same way."
msgstr ""
"Partitionsstorleken kommer att ändras tillsammans med filsystemets storlek. Det är också möjligt att ändra "
"storleken på en partition utan ett filsystem på samma sätt."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
msgid "Resize a filesystem/partition"
msgstr "Ändra storlek på filsystem/partition"

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:42
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
msgstr ""
"I verktygsfältet under avsnittet <gui>Volymer</gui>, klicka på menyknappen. Klicka sedan på <gui>Ändra "
"storlek på filsystem…</gui> eller <gui>Ändra storlek…</gui> om det inte finns något filsystem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum "
"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
msgstr ""
"En dialogruta kommer att öppnas där den nya storleken kan väljas. Filsystemet kommer att monteras för att "
"beräkna den minsta storleken utifrån aktuellt innehåll. Om storleksminskning inte stöds är den minsta "
"storleken den aktuella storleken. Lämna tillräckligt med utrymme i filsystemet då du krymper det så att det "
"kan arbeta snabbt och pålitligt."

# TODO: https://forum.wordreference.com/threads/longer-time-vs-more-time.2787347/
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
msgid ""
"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time."
msgstr ""
"Beroende på hur mycket data som måste flyttas från den krympta delen så kan storleksändringen av filsystemet "
"ta längre tid."

#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair\">repairing</link> of the filesystem. "
"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"Storleksändringen av filsystemet involverar automatisk <link xref=\"disk-repair\">reparation</link> av "
"filsystemet. Det är därför rekommenderat att säkerhetskopiera viktiga data innan du startar. Åtgärden får "
"inte stoppas, i annat fall leder det till att filsystemet skadas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
msgid "Confirm to start the action by clicking <gui style=\"button\">Resize</gui>."
msgstr "Bekräfta att starta åtgärden genom att klicka på <gui style=\"button\">Ändra storlek</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
"the filesystem is resized."
msgstr ""
"Åtgärden kommer att avmontera filsystemet om stöd för storleksändring på ett monterat filsystem saknas. "
"Vänta tålmodigt medan filsystemets storlek ändras."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
msgstr "Då de nödvändiga åtgärderna för storleksändring och reparation är klara kan filsystemet användas igen."

#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
msgctxt "link:trail"
msgid "Disks"
msgstr "Diskar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:16
msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
msgstr "Se diskutrymme och kontrollera hur mycket diskutrymme som allokerats och används."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:21
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Diskar och lagring"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:31
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "Ändra tiden till skärmtömning för att spara ström."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:34
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "Ställ in tiden för skärmtömning"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:36
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
"blanking completely."
msgstr ""
"För att spara ström kan du justera tiden innan skärmen töms i vila. Du kan också inaktivera tömningen helt "
"och hållet."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:40
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "För att ställa in tiden till skärmtömning:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</"
"gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Ström</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:49
msgid ""
"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until "
"the screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
"Använd rullgardinsmenyn <gui>Töm skärm</gui> under <gui>Strömsparalternativ</gui> för att ställa in tiden "
"tills skärmen töms, eller inaktivera tömning helt och hållet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:56
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
msgstr ""
"När din dator lämnas i vila kommer skärmen automatiskt att låsa sig själv av säkerhetsskäl. För att ändra "
"detta beteende, se <link xref=\"session-screenlocks\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr "Ändra skärmens ljusstyrka för att göra den läsligare i starkt ljus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
msgid "Set screen brightness"
msgstr "Ställ in ljusstyrka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen "
"more readable in bright light."
msgstr ""
"Beroende på din hårdvara kan du ändra din skärms ljusstyrka för att spara ström eller för att göra skärmen "
"läsligare i starkt ljus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
msgstr ""
"För att ändra ljusstyrkan på din skärm, klicka på <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</"
"gui> på högersidan på systemraden och justera skjutreglaget för ljusstyrka till det värde du önska använda. "
"Förändringen bör få effekt omedelbart."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like "
"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
"Många tangentbord på bärbara datorer har specialtangenter för att justera ljusstyrkan. Dessa har ofta bilder "
"som ser ut som solen. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten för att använda dessa tangenter."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:63
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Om din dator har en integrerad ljussensor så kommer skärmens ljusstyrka att justeras åt dig automatiskt. Se "
"<link xref=\"power-autobrightness\"/> för mer information."

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:68
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kan du också låta skärmen tona ner automatiskt för "
"att spara ström. För vidare information, se <link xref=\"power-whydim\"/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Ställ in en extra skärm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Anslut en andra skärm till din dator"

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:81
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Ställ in en extra skärm"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:82
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it "
"immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgstr ""
"För att installera en extra skärm, koppla skärmen till din dator. Om ditt system inte känner igen den "
"omedelbart eller du vill justera inställningarna:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46
#: C/look-resolution.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Skärmar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50
#: C/look-resolution.page:58
msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:95
msgid "In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative positions you want."
msgstr "I skärmuppställningsdiagrammet, dra dina skärmar till de relativa positioner du önskar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:98
msgid ""
"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
"active."
msgstr ""
"Siffrorna i diagrammet visas längst upp till vänster på varje skärm när panelen <gui>Skärmar</gui> är aktiv."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:103
msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
msgstr "Klicka på <gui>Primär skärm</gui> för att välja din primära skärm."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
"<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
"Den primära skärmen är den med <link xref=\"shell-introduction\">systemraden</link>, och där översiktsvyn "
"<gui>Aktiviteter</gui> visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:112
msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgstr ""
"Klicka på varje skärm i listan och välj orienteringen, upplösning eller skala, och uppdateringsfrekvens."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if "
"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. De nya inställningarna kommer att användas i 20 sekunder innan de återgår. "
"På detta sätt kommer dina gamla inställningar att återställas om du inte ser något med de nya "
"inställningarna. Om du är nöjd med de nya inställningarna klicka på <gui>Behåll ändringar</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:127
msgid "Display modes"
msgstr "Visningslägen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:128
msgid "With two screens, these display modes are available:"
msgstr "Med två skärmar är dessa visningslägen tillgängliga:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:130
msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
msgstr ""
"<gui>Sammanfoga skärm­ar:</gui> skärmkanter sätts ihop så saker kan passera från en skärm till en annan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:132
msgid ""
"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
"both."
msgstr ""
"<gui>Spegling:</gui> samma innehåll visas på två skärmar, med samma upplösning och orientering för båda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid "
"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
"turn the switch to off."
msgstr ""
"När endast en skärm behövs, exempelvis en extern skärm ansluten till en dockad bärbar dator med stängt lock, "
"så kan den andra skärmen slås av. Klicka i listan på skärmen som du vill inaktivera och slå av skärmen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:144
msgid "Adding more than one monitor"
msgstr "Lägga till mer än en skärm"

#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:145
msgid "With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode available."
msgstr "Med mer än två skärmar är <gui>Sammanfoga skärm­ar</gui> det enda tillgängliga läget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:149
msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
msgstr "Tryck på knappen för den skärm som du vill konfigurera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:153
msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
msgstr "Dra skärmarna till de önskade relativa positionerna."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/display-night-light.page:13
msgid "2018"
msgstr "2018"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-night-light.page:18
msgid "Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
msgstr "Nattbelysning ändrar färgen på dina skärmar enligt tiden på dygnet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/display-night-light.page:22
msgid "Adjust the color temperature of your screen"
msgstr "Justera färgtemperaturen för din skärm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/display-night-light.page:24
msgid ""
"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and eye strain after dark. <gui>Night "
"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the "
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
"En datorskärm utstrålar blått ljus vilket bidrar till sömnlöshet och ansträngda ögon efter mörkrets inbrott. "
"<gui>Nattbelysning</gui> ändrar färgen hos dina skärmar beroende på tiden på dygnet, vilket gör ljuset "
"varmare på kvällen. För att aktivera <gui>Nattbelysning</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:38
msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgstr "Klicka på <gui>Nattbelysning</gui> för att öppna inställningarna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:41
msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
msgstr "Säkerställ att inställningen <gui>Nattbelysning</gui> är påslagen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:44
msgid ""
"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
"custom schedule."
msgstr ""
"Under <gui>Schema</gui>, välj <gui>Solnedgång till soluppgång</gui> för att få skärmfärgen att följa tiderna "
"för solens uppgång och nedgång för din plats. Klicka på knappen <gui>Manuellt schema</gui> för att ställa in "
"<gui>Tid</gui> till ett anpassat schema."

#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:49
msgid "Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or less warm."
msgstr "Använd skjutreglaget för att justera <gui>Färgtemperatur</gui> så att den blir mer eller mindre varm."

#. (itstool) path: note/p
#: C/display-night-light.page:54
msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be "
"temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-introduction\">Systemraden</link> visar när <gui>Nattbelysning</gui> är aktiv. Den kan "
"tillfälligt inaktiveras från systemmenyn."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
#: C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:32
msgid "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and other devices and media."
msgstr "Kör automatiskt program för cd och dvd, kameror, musikspelare, och andra enheter och media."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:37
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Öppna program för enheter eller diskar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:39
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"Du kan få ett program att starta automatiskt när du ansluter en enhet eller matar in en disk eller ett "
"mediakort. Du vill kanske till exempel att din fotohanterare ska starta när du ansluter en digitalkamera. Du "
"kan också stänga av detta så att ingenting händer när du ansluter något."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:44
msgid "To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr "För att bestämma vilka program som ska starta när du ansluter olika enheter:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Removable Media</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Flyttbara media</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Flyttbar media</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:56
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
"below for a description of the different types of devices and media."
msgstr ""
"Hitta din önskade enhet eller mediatyp och välj sedan ett program eller åtgärd för den mediatypen. Se nedan "
"för en beskrivning av de olika typerna av enheter och media."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:59
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing "
"will happen automatically."
msgstr ""
"I stället för att starta ett program kan du också ställa in det så att enheten visas i filhanteraren med "
"alternativet <gui>Öppna mapp</gui>. När det händer kommer du att bli tillfrågad vad du vill göra annars "
"kommer inget att hända automatiskt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> "
"drop-down."
msgstr ""
"Om du inte hittar enheten eller mediatypen som du vill ändra i listan (som till exempel Blu-ray-skivor eller "
"eboksläsare) så klicka på <gui>Övriga media…</gui> för att se en mer detaljerad lista av enheter. Välj typen "
"av enhet eller media från rullgardinsmenyn <gui>Typ</gui> och programmet eller åtgärden i rullgardinsmenyn "
"<gui>Åtgärd</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:74
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
msgstr ""
"Om du inte vill att något program ska öppnas automatiskt oavsett vad du ansluter så välj <gui>Fråga aldrig "
"eller starta program när media matas in</gui> längst ner i fönstret <gui>Flyttbara media</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:80
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Typer av enheter och media"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:83
msgid "Audio discs"
msgstr "Ljudskivor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:84
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-"
"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Välj ditt önskade musikprogram eller extraherare för CD-ljud för att hantera ljud-cd. Om du använder dvd "
"(DVD-A) så kan du välja hur de ska öppnas under <gui>Övriga media…</gui>. Om du öppnar en ljudskiva med "
"filhanteraren kommer spåren att visas som WAV-filer som du kan spela i vilket musikspelarprogram som helst."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:91
msgid "Video discs"
msgstr "Videoskivor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:92
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Välj ditt önskade videoprogram för att hantera video-dvd. Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att "
"ställa in ett program för Blu-ray, HD DVD, video-cd (VCD) och super video cd (SVCD). Om dvder eller andra "
"videoskivor inte fungerar korrekt när du matar in dem, se <link xref=\"video-dvd\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:99
msgid "Blank discs"
msgstr "Tomma skivor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank "
"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program som skriver skivor för tomma cd, dvder, "
"Blu-ray-skivor och tomma HD-DVD:er."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:105
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Kameror och foton"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
"also simply browse your photos using the file manager."
msgstr ""
"Använd rullgardinsmenyn <gui>Foton</gui> för att välja ett fotohanteringsprogram som körs när du ansluter "
"din digitalkamera eller när du matar in ett mediakort från en kamera, exempelvis ett CF-, SD-, MMC- eller MS-"
"kort. Du kan också bara bläddra bland dina foton med hjälp av filhanteraren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:110
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
"file>."
msgstr ""
"Under <gui>Övriga media…</gui> kan du välja ett program för att öppna Kodak-bild-cd, till exempel de som har "
"gjort i en affär. Dessa är vanliga data-cd med JPEG-bilder i en mapp kallad <file>Pictures</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:116
msgid "Music players"
msgstr "Musikspelare"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
"yourself using the file manager."
msgstr ""
"Välj ett program som ska hantera musikbiblioteket på din bärbara musikspelare eller hantera filerna själv "
"via filhanteraren."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:121
msgid "E-book readers"
msgstr "E-bokläsare"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:122
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
"or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Använd knappen <gui>Övriga media…</gui> för att välja ett program för att hantera böckerna på din e-"
"bokläsare, eller hantera filerna själv via filhanteraren."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:127
msgid "Software"
msgstr "Programvara"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:128
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Vissa skivor och flyttbara media innehåller programvara som är tänkt att köras automatiskt när mediat matas "
"in. Använd alternativet <gui>Programvara</gui> för att styra vad som ska hända när media med automatiskt "
"startande program matas in. Du kommer alltid att bli tillfrågad om en bekräftelse innan programvaran körs."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:134
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Kör aldrig program från media du inte litar på."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:38
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Hantera och organisera filer med filhanteraren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:41
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Bläddra bland filer och mappar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:51
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it "
"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
"servers</link>, and on network shares."
msgstr ""
"Använd filhanteraren <app>Filer</app> för att bläddra bland och organisera filerna på din dator. Du kan "
"också använda den för att hantera filer på lagringsenheter (som externa hårddiskar), på <link "
"xref=\"nautilus-connect\">filservrar</link> och på nätverksdiskar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the "
"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"För att starta filhanteraren, öppna <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. Du kan också söka efter filer och mappar via översiktsvyn på "
"samma sätt som du kan <link xref=\"shell-apps-open\">söka efter program</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "Utforska innehåller i mappar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
"window."
msgstr ""
"I filhanteraren, dubbelklicka på vilken mapp som helst för att se dess innehåll och dubbelklicka eller <link "
"xref=\"mouse-middleclick\">mittenklicka</link> på vilken fil som helst för att öppna den med "
"standardprogrammet för den filen. Mittenklicka på en mapp för att öppna den i en ny flik. Du kan också "
"högerklicka på en mapp för att öppna den i en ny flik eller ett nytt fönster."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</"
"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
"deleting it."
msgstr ""
"När du letar genom filerna i en mapp kan du snabbt <link xref=\"files-preview\">förhandsgranska varje fil</"
"link> genom att trycka på mellanslagstangenten för att säkerställa att du har fått tag i rätt fil innan du "
"öppnar, kopierar eller tar bort den."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
"<em>Sökvägsraden</em>, ovanför listan av filer och mappar, visar dig vilken mapp du tittar i, inklusive den "
"aktuella mappens föräldramappar. Klicka på en föräldramapp i sökvägsraden för att gå till den mappen. "
"Högerklicka på vilken mapp som helst i sökvägsraden för att öppna den i en ny flik eller ett nytt fönster, "
"eller se dess egenskaper."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:82
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are "
"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Om du vill snabbt <link xref=\"files-search\">söka efter en fil</link>, i eller under mappen du tittar i, "
"börja skriv dess namn. En <em>sökrad</em> kommer att visas i toppen av fönstret och den första filen som "
"matchar din sökning kommer att markeras. Tryck på <key>Esc</key> för att avbryta sökningen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link "
"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in "
"the sidebar."
msgstr ""
"Du kan snabbt nå vanliga platser från <em>sidopanelen</em>. Om du inte ser sidopanelen, tryck på menyknappen "
"i fönstrets övre högra hörn och välj sedan <gui>Sidopanel</gui>. Du kan <link xref=\"nautilus-bookmarks-"
"edit\">lägga till bokmärken för mappar som du använder ofta</link> så att de kommer att visas i sidopanelen."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:29
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Kopiera eller flytta objekt till en ny mapp."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:32
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Kopiera eller flytta filer och mappar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:34
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the "
"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
msgstr ""
"En fil eller mapp kan kopieras eller flyttas till en ny plats genom att dra och släppa den med musen, "
"använda kommandona kopiera och klistra in eller via snabbtangenter."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:38
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. "
"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if "
"you don’t like your changes)."
msgstr ""
"Du kanske vill kopiera en presentation till en minnessticka så du kan ta arbetet med dig. Eller så kan du "
"göra en säkerhetskopia av ett dokument innan du gör ändringar i det (och sedan använda den gamla kopia om du "
"inte tyckte om ändringarna)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:43
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same "
"way."
msgstr ""
"Dessa instruktioner gäller både filer och mappar. Du kopierar och flyttar filer och mappar på exakt samma "
"sätt."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:47
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Kopiera och klistra in filer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr "Markera den fil du vill kopiera genom att klicka på den en gång."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:49
msgid "Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr "Högerklicka och välj <gui>Kopiera</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:51
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr "Navigera till en annan mapp, där du vill lägga kopian av filen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:53
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Klicka på menyknappen och välj <gui>Klistra in</gui> för att kopiera filen, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>. Det kommer nu att finnas en kopia av filen i originalmappen och den andra mappen."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:60
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Klipp ut och klistra in filer för att flytta dem"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr "Markera filen du vill flytta genom att klicka på den en gång."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:62
msgid "Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr "Högerklicka och välj <gui>Klipp ut</gui>, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Navigera till den mapp dit du vill flytta filen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Högerklicka och välj <gui>Klistra in</gui> för att flytta filen, eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>. Filen kommer att tas från sin originalmapp och flyttas till den andra mappen."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:72
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Dra filer för att kopiera eller flytta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:73
msgid "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want to copy."
msgstr "Öppna filhanteraren och gå till mappen som innehåller filen du vill kopiera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:75
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">New Window</"
"gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, "
"navigate to the folder where you want to move or copy the file."
msgstr ""
"Tryck på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">Nytt fönster</gui> (eller "
"tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) för att öppna ett andra fönster. Navigera i det nya "
"fönstret till mappen som du önskar att flytta eller kopiera filen till."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:81
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</em> if the destination is on the "
"<em>same</em> device, or <em>copy it</em> if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Klicka och dra filen från ett fönster till det andra. Detta kommer att <em>flytta den</em> om destinationen "
"är på <em>samma</em> enhet, eller <em>kopiera den</em> om destinationen är på en <em>annan</em> enhet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
"you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Om du till exempel drar en fil från en USB-minne till din Hemmapp kommer den att kopieras eftersom du drar "
"den från en enhet till en annan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:86
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
"Du kan tvinga filen att kopieras genom att hålla ner tangenten <key>Ctrl</key> medan du drar eller tvinga "
"den att flyttas genom att hålla ner tangenten <key>Skift</key> medan du drar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:93
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Du kan inte kopiera eller flytta en fil in i en mapp som är <em>skrivskyddad</em>. Vissa mappar är "
"skrivskyddade för att förhindra att du gör ändringar i deras innehåll. Du kan ändra saker från att vara "
"skrivskyddade genom att <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">ändra filrättigheterna</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Ta bort filer eller mappar som du inte längre behöver."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Ta bort filer och mappar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the "
"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore "
"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they were "
"accidentally deleted."
msgstr ""
"Om du inte vill ha en fil eller mapp längre kan du ta bort den. När du tar bort ett objekt flyttas det till "
"<gui>Papperskorg</gui> där det lagras tills du tömmer papperskorgen. Du kan <link xref=\"files-"
"recover\">återställa objekt</link> i <gui>Papperskorg</gui> till deras originalplats om du bestämmer dig för "
"att du behöver dem, eller om de togs bort av misstag."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "För att skicka en fil till papperskorgen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr "Markera objektet du önskar att placera i papperskorgen genom att klicka på det en gång."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
"sidebar."
msgstr ""
"Tryck <key>Delete</key> på ditt tangentbord. Alternativt, dra objektet till <gui>Papperskorg</gui> i "
"sidopanelen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. "
"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
"restored to its original location."
msgstr ""
"Denna fil kommer att flyttas till papperskorgen och du kommer att kunna välja alternativet att <gui>Ångra</"
"gui> borttagningen. <gui>Ångra</gui>-knappen kommer att visas under ett par sekunder. Om du väljer att "
"<gui>Ångra</gui> kommer filen att återställas till dess ursprungliga plats."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty "
"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"För att ta bort filer permanent och frigöra diskutrymme på din dator måste du tömma papperskorgen. För att "
"tömma papperskorgen, högerklicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen och välj <gui>Töm papperskorgen</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Ta bort en fil permanent"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to the trash first."
msgstr "Du kan ta bort en fil direkt, utan att behöva skicka den till papperskorgen först."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "För att permanent ta bort en fil:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Markera objektet som du vill ta bort."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"Tryck håll tangenten <key>Skift</key> nertryckt och tryck sedan på tangenten <key>Delete</key> på ditt "
"tangentbord."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to delete the file or folder."
msgstr ""
"Eftersom du inte kan ångra detta kommer du att bli tillfrågad att bekräfta att du vill ta bort filen eller "
"mappen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
"the device back into your computer."
msgstr ""
"Borttagna filer på en <link xref=\"files#removable\">flyttbar enhet</link> är kanske inte synliga för andra "
"operativsystem såsom Windows eller Mac OS. Filerna är fortfarande där och kommer att vara tillgängliga när "
"enheten återansluts till din dator."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr "Spara undan filer och dokument på en blank cd eller dvd med hjälp av en cd/dvd-brännare."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:23
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Skriv filer till en cd- eller dvd-skiva"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:25
msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
msgstr ""
"Du kan placera filer på en tom skiva genom att använda ett skivbränningsprogram som <app>Brasero</app>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:29
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Om skivan inte brändes korrekt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:31
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
"onto the disc when you insert it into a computer."
msgstr ""
"Ibland bränns skivan inte korrekt, och du kommer inte kunna se filerna på skivan när du matar in den i en "
"dator."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
"Burning at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
"Om detta händer, försöka att bränna skivan igen men använd en lägre brännhastighet, till exempel 12x i "
"stället för 48x. Att bränna på lägre hastigheter är mer tillförlitligt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:29
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr "Gör en fil osynlig så att du inte kan se den i filhanteraren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:33
msgid "Hide a file"
msgstr "Dölj en fil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:35
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a "
"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"Filhanteraren <app>Filer</app> ger dig möjligheten att dölja och visa filer efter dina önskemål. När en fil "
"är dold syns den inte i filhanteraren men den finns fortfarande i mappen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:39
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
"txt</file>."
msgstr ""
"För att dölja en fil <link xref=\"files-rename\">byt namn på den</link> med en <file>.</file> i början på "
"dess namn. För att till exempel dölja en fil med namnet <file>example.txt</file> ska du byta namn på den "
"till <file>.example.txt</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:45
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
"the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"Du kan dölja mappar på samma sätt som du kan dölja filer. Dölj en mapp genom att placera en <file>.</file> i "
"början på mappens namn."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:50
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Visa alla dolda filer"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:52
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either press the menu button in the "
"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that "
"are not hidden."
msgstr ""
"Om du vill se alla dolda filer i en mapp, gå till den mappen och tryck antingen på menyknappen i fönstrets "
"övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">Visa dolda filer</gui> eller tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Du kommer att se alla dolda filer tillsammans med filer som inte är dolda."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
msgid ""
"To hide these files again, either press the menu button in the top-right corner of the window and switch off "
"<gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"För att dölja dessa filer igen, tryck antingen på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och slå av <gui "
"style=\"menuitem\">Visa dolda filer</gui> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> igen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:64
msgid "Unhide a file"
msgstr "Synliggör en fil"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:66
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the menu button in the top-right corner "
"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
"rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"För att göra en fil synlig, gå till mappen som innehåller den dolda filen. Tryck på menyknappen i fönstrets "
"övre högra hörn och välj <gui style=\"menuitem\">Visa dolda filer</gui> eller tryck <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Leta sedan upp den dolda filen och byt namn på den så att den inte har en <file>."
"</file> i början på sitt namn. För att till exempel synliggöra en fil med namnet <file>.example.txt</file> "
"ska du byta namn på den till <file>example.txt</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the top-right corner of the window "
"and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
"När du har bytt namn på filen så kan du antingen trycka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn och slå "
"av <gui style=\"menuitem\">Visa dolda filer</gui>, eller trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq> för att åter dölja andra dolda filer."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:78
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Som standard ser du bara dolda filer i filhanteraren tills du stänger filhanteraren. För att ändra den "
"inställningen så att filhanteraren alltid visar dolda filer, se <link xref=\"nautilus-views\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
"tilde\"/> for more information."
msgstr ""
"De flesta dolda filer kommer att ha en <file>.</file> i början på sina namn, men andra kan ha en <file>~</"
"file> i slutet på namnet i stället. Dessa filer är säkerhetskopierade filer. Se <link xref=\"files-tilde\"/> "
"för vidare information."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr "Följ dessa tips om du inte kan hitta en fil du har skapat eller hämtat."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Hitta en borttappad fil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
msgid "If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow these tips."
msgstr "Om du skapat eller hämtat en fil men inte kan hitta den, följ dessa tips."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of how you named it, you can <link "
"xref=\"files-search\">search for the file by name</link>."
msgstr ""
"Om du inte kommer ihåg var du sparade filen, men har en idé om vad du kallade den kan du <link xref=\"files-"
"search\">söka efter filen efter namn</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Om du nyss hämtade filen kan din webbläsare automatiskt ha sparat den till en gemensam mapp. Kontrollera "
"mapparna <file>Skrivbord</file> och <file>Hämtningar</file> i din hemmapp."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
"deleted file."
msgstr ""
"Du kan av misstag ha tagit bort filen. När du tar bort en fil flyttas den till papperskorgen där den stannar "
"kvar tills du manuellt tömmer papperskorgen. Se <link xref=\"files-recover\"/> för att lära dig hur du "
"återställer en borttagen fil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
"hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Du kan ha bytt namn på filen på ett sätt som gjort filen dold. Filer som börjar med en <file>.</file> eller "
"slutar med ett <file>~</file> är dolda i filhanteraren. Klicka på knappen visningsalternativ i "
"verktygsfältet i <app>Filer</app> och aktivera <gui>Visa dolda filer</gui> för att visa dem. Se <link "
"xref=\"files-hidden\"/> för att lära dig mer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default "
"too."
msgstr ""
"Öppna filer med ett program som inte är standardprogrammet för den typen av fil. Du kan även ändra "
"standardprogrammet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Öppna filer med andra program"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, "
"or set the default application for all files of the same type."
msgstr ""
"När du dubbelklickar (eller mittenklickar) på en fil i filhanteraren kommer den att öppnas med "
"standardprogrammet för den filtypen. Du kan öppna den i ett annat program, söka på nätet efter program eller "
"sätta standardprogrammet för alla filer av samma typ."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"För att öppna en fil med ett annat program än standardprogrammet, högerklicka på filen och välj programmet "
"du önskar från toppen av menyn. Om du inte ser programmet du önskar klicka på <gui>Öppna med annat program</"
"gui>. Som standard visar filhanteraren bara program som är kända för att kunna hantera filen. För att "
"bläddra genom alla programmen på din dator, klicka <gui>Visa alla program</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
"that are known to handle files of that type."
msgstr ""
"Om du fortfarande inte kan hitta programmet du önskar kan du söka efter fler program genom att klicka på "
"<gui>Hitta nya program</gui>. Filhanteraren kommer att söka på nätet efter paket som innehåller program som "
"är kända för att hantera filer av den typen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "Ändra standardprogrammet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"Du kan ändra standardprogrammet som används för att öppna filer av en given typ. Detta låter dig öppna ditt "
"föredragna program när du dubbelklickar för att öppna en fil. Du kanske till exempel vill att din önskade "
"musikspelare ska öppnas när du dubbelklickar på en MP3-fil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Välj en fil av typen vars standardprogram du vill ändra. För att till exempel ändra vilket program som "
"används för att öppna MP3-filer, välj en <file>.mp3</file>-fil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Högerklicka på filen och välj <gui>Egenskaper</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Välj fliken <gui>Öppna med</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr "Välj programmet du vill ha och klicka på <gui>Ställ in som standard</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make "
"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
"it from the list."
msgstr ""
"Om <gui>Övriga program</gui> innehåller ett program du vill använda ibland, men inte vill göra till "
"standardprogram, välj det programmet och klicka <gui>Lägg till</gui>. Detta kommer lägga till det till i "
"<gui>Rekommenderade program</gui>. Du kommer då att kunna använda detta program genom att högerklicka och "
"välja det från listan."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
msgstr "Detta ändrar standardprogrammet inte enbart för den valda filen, utan för alla filer av samma typ."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr "Visa och dölj snabbt förhandsgranskningar av dokument, bilder, videor och mera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:30
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Förhandsgranska filer och mappar"

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-preview.page:33
msgid "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform these steps."
msgstr "Du måste ha <app>Sushi</app> installerat på din dator för att utföra dessa steg."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
#: C/files-preview.page:36
msgid "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></link>"
msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Installera <app>Sushi</app></link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
"preview."
msgstr ""
"Du kan snabbt förhandsgranska filer utan att öppna dem i ett fullständigt program. Välj vilken fil som helst "
"och tryck på mellanslag. Filen kommer att öppnas i ett enkelt förhandsgranskningsfönster. Tryck på "
"mellanslag igen för att avfärda förhandsgranskningen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you "
"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
msgstr ""
"Den inbyggda förhandsgranskaren har stöd för de flesta filformat för dokument, bilder, video och ljud. I "
"förhandsgranskningen kan du bläddra genom dina dokument eller söka genom din video eller ljud."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"För att visa en förhandsgranskning i helskärm, tryck på <key>F</key> eller <key>F11</key>. Tryck på <key>F</"
"key> eller <key>F11</key> igen för att lämna helskärmsläget eller tryck på mellanslag för att avsluta "
"förhandsgranskningen helt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr "Borttagna filer skickas normalt till Papperskorgen, men kan återställas."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Återskapa en fil från Papperskorgen"

# the Trash
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
"should be able to be restored."
msgstr ""
"Om du tar bort en fil med filhanteraren placeras filen normalt i <gui>Papperskorg</gui>, och bör kunna "
"återställas."

# the Trash
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "För att återställa en fil från Papperskorgen:"

# sebras: Filer? Detaljer? Vilket är det?
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</"
"app>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <app>Filer</"
"app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr "Klicka på <app>Filer</app> för att öppna filhanteraren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right "
"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Papperskorg</gui> i sidopanelen. Om du inte ser sidopanelen, tryck på menyknappen i fönstrets "
"övre högra hörn och välj sedan <gui>Sidopanel</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From Trash</gui>. It will be restored to "
"the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Om din borttagna fil finns där, klicka på den och välj <gui>Återställ från papperskorgen</gui>. Den kommer "
"att återställas i mappen ifrån vilken den togs bort."

# the Trash
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
"recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Om du tog bort filen genom att trycka på <keyseq><key>Skift</key><key>Delete</key></keyseq>, eller genom att "
"använda kommandoraden har filen blivit permanent borttagen. Filer som har blivit permanent borttagna kan "
"inte återställas från mappen <gui>Papperskorg</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Det finns ett antal verktyg för att återställa filer som ibland kan återställa filer som tagits bort "
"permanent. Dessa verktyg är dock generellt inte enkla att använda. Om du av misstag tar bort en fil "
"permanent är det troligtvis bäst att be om hjälp på ett diskussionsforum för att se om du kan återställa den."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Mata ut eller avmontera en USB-enhet, cd, dvd eller annan enhet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Säker borttagning av extern enhet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging "
"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
msgstr ""
"När du använder externa lagringsenheter som USB-minnen, bör du göra en säker borttagning innan du kopplar ur "
"dem. Om du bara koppla ur en enhet så riskerar du att du kopplar ur medan ett program fortfarande använder "
"den. Detta kan resultera i att några av dina filer försvinner eller blir skadade. När du använder en optisk "
"skiva som en cd eller dvd kan du använda samma steg för att mata ut skivan från din dator."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "För att mata ut en flyttbar enhet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid "From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"Från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, öppna <app>Filer</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
"to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Hitta enheten i sidopanelen. Den bör ha en liten utmatningsikon intill namnet. Klicka på utmatningsikonen "
"för att ta bort enheten säkert eller mata ut enheten."

# TODO: Alternatively?
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid "Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and select <gui>Eject</gui>."
msgstr "Alternativt kan du högerklicka på namnet på enheten i sidopanelen och välja <gui>Mata ut</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Säker borttagning av enhet som används"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
"remove the device:"
msgstr ""
"Om några av filerna på enheten är öppna och används av att program kommer du inte att kunna göra en säker "
"borttagning av enheten. Du kommer att få se ett fönster som berättar att <gui>Volymen är upptagen</gui>. För "
"att ta bort enheten säkert:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Avbryt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Stäng alla filer på enheten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr "Klicka på utmatningsikonen för att ta bort enheten säkert eller mata ut enheten."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
"errors in applications that have those files open."
msgstr ""
"Du kan också välja <gui>Mata ut ändå</gui> för att koppla bort enheten utan att stänga filerna. Detta kan "
"orsaka fel i program som har filerna öppna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Byt namn på fil eller mapp."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Byt namn på en fil eller mapp"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
msgstr "Som med andra filhanterare kan du använda <app>Filer</app> för att byta namn på en fil eller mapp."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "För att byta namn på en fil eller mapp:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and press <key>F2</key>."
msgstr "Högerklicka på objektet och välj <gui>Byt namn</gui> eller markera filen och tryck på <key>F2</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr "Ange det nya namnet och tryck på <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Byt namn</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"Du kan också byta namn på en fil från fönstret<link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">egenskaper</"
"link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the "
"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change "
"the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
"När du byter namn på en fil kommer bara första delen av namnet på filen att markeras, inte filändelsen "
"(delen efter sista <file>.</file>). Filändelsen betecknar vanligtvis vilken typ av fil det är (till exempel "
"är <file>file.pdf</file> ett PDF-dokument) och du vill vanligtvis inte ändra den. Om du behöver ändra "
"filändelsen också så välj hela filnamnet och ändra det."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, "
"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Om du bytt namn på fel fil eller gav filen fel namn kan du ångra namnbytet. För att ångra åtgärden tryck "
"omedelbart på menyknappen i verktygsfältet och välj <gui>Ångra namnbyte</gui>, eller tryck "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq> för att återställa det gamla namnet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Giltiga tecken för filnamn"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, "
"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"Du kan använda vilket tecken som helst i filnamn förutom tecknet <file>/</file> (snedstreck). Vissa enheter "
"använder dock ett <em>filsystem</em> som har fler restriktioner på filnamnen. Därför är det bäst att undvika "
"följande tecken i dina filnamn: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file>&lt;</"
"file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-"
"hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
msgstr ""
"Om du namnger en fil med en <file>.</file> som första tecken kommer filen att bli <link xref=\"files-"
"hidden\">dold</link> när du försöker visa den i filhanteraren."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
msgid "Common problems"
msgstr "Vanliga problem"

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "Filnamnet används redan"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a "
"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"Du kan inte ha två filer eller mappar med samma namn i samma mapp. Om du försöker att byta namn på en fil "
"till ett namn som redan existerar i mappen du arbetar i kommer filhanteraren inte att tillåta det."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Fil- och mappnamn är skiftlägeskänsliga, så filnamnet <file>File.txt</file> är inte detsamma som <file>FILE."
"txt</file>. Att använda olika filnamn på detta sätt är tillåtet, men det är inte rekommenderat."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "Filnamnet är för långt"

# names in names...
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
"På vissa filsystem kan filnamn inte har mer än 255 tecken. Denna 255-teckensbegränsning inkluderar både "
"filnamnet och sökvägen till filen (till exempel <file>/home/maria/Dokument/arbete/affärsförslag/…</file>), "
"så du bör undvika långa fil- och mappnamn där det går."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "Alternativet att byta namn är inaktiverat"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Om <gui>Byt namn</gui> är inaktiverat har du inte rättighet att byta namn på filen. Du bör vara aktsam med "
"att byta namn på sådana filer, eftersom namnbyte på vissa skyddade filer kan orsaka att systemet blir "
"instabilt. Se <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> för vidare information."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
msgctxt "link:trail"
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:40
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Hitta filer baserat på filnamn och typ."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:43
msgid "Search for files"
msgstr "Sök efter filer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:45
msgid "You can search for files based on their name or file type directly within the file manager."
msgstr "Du kan söka efter filer baserat på deras namn eller filtyp direkt i filhanteraren."

#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:49
msgid "Other search applications"
msgstr "Andra sökprogram"

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:154
msgid "Search"
msgstr "Sök"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
msgid "If you know the files you want are under a particular folder, go to that folder."
msgstr "Om du vet att filerna du letar efter finns i en viss mapp, gå till den mappen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
"matched regardless of case."
msgstr ""
"Skriv ett eller flera ord som du vet förekommer i filnamnet så kommer de att visas i sökraden. Om du till "
"exempel ger namn på alla dina fakturor med ordet ”Faktura”, skriv <input>faktura</input>. Ord matchar "
"oberoende av skiftläge."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
"I stället för att skriva ord direkt för att visa sökraden, kan du klicka på <_:media-1/> i verktygsfältet "
"eller trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
msgid ""
"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
"search for file names."
msgstr ""
"Du kan begränsa dina resultat efter datum, efter filtyp och efter huruvida filens fullständiga text ska "
"genomsökas, eller endast filnamnen ska genomsökas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:80
msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and "
"choose from the available filters:"
msgstr ""
"För att tillämpa filter, välj rullgardinsmenyknappen till vänster om filhanterarens <_:media-1/>-ikon, och "
"välj bland de tillgängliga filtren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:86
msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
msgstr "<gui>När</gui>: Hur långt tillbaka i tiden vill du söka?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:89
msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
msgstr "<gui>Vad</gui>: Vad är detta för typ av objekt?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:92
msgid "Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
msgstr "Ska din sökning inkludera en fulltextsökning eller bara söka genom filnamnen?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:98
msgid "To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you want to remove."
msgstr "För att ta bort ett filter, välj <gui>X</gui>:et bredvid filtertaggen som du vill ta bort."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:102
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
"from any folder in the file manager."
msgstr ""
"Du kan öppna, kopiera, ta bort eller på annat sätt arbeta med dina filer från sökresultatet, precis som du "
"skulle ha gjort från vilken mapp som helst i filhanteraren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:107
msgid "Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to the folder."
msgstr "Klicka på <_:media-1/> i verktygsfältet igen för att avsluta sökningen och återgå till mappen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-search.page:115
msgid "Customize files search"
msgstr "Anpassa filsökningar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:117
msgid ""
"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
"application. To customize which directories are searched:"
msgstr ""
"Eventuellt vill du att vissa kataloger ska inkluderas eller exkluderas från sökningar i programmet "
"<app>Filer</app>. För att anpassa vilka kataloger som genomsöks:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:123
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Search</"
"gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Sök</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:127
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
"<gui>Search Settings</gui> panel."
msgstr ""
"Välj <guiseq><gui>Inställningar</gui><gui>Sök</gui></guiseq> från resultaten. Detta kommer att öppna panelen "
"<gui>Sökinställningar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:131
msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
msgstr "Klicka på knappen <gui>Sökplatser</gui> i rubrikraden."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:135
msgid ""
"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
"toggle searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
"Detta kommer att öppna en separat inställningspanel som låter dig växla huruvida katalogsökningar är på "
"eller av. Du kan växla sökningar för vardera av de tre flikarna:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:140
msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
msgstr "<gui>Platser</gui>: Listar vanliga hemkatalogplatser"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:143
msgid ""
"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application"
msgstr "<gui>Bokmärken</gui>: Listar katalogplatser som du har bokmärkt i programmet <app>Filer</app>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:147
msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
msgstr "<gui>Andra</gui>: Listar katalogplatser som du inkluderar via <gui>+</gui>-knappen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files which have similar names."
msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> för att markera flera filer som har liknande namn."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Markera filer efter mönster"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts "
"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
msgstr ""
"Du kan markera filer i en mapp genom att använda ett mönster för filnamnen. Tryck på <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>S</key></keyseq> för att visa fönstret <gui>Markera matchande objekt</gui>. Skriv in ett mönster "
"som innehåller gemensamma delar av filnamnen samt jokertecken. Det finns två jokertecken:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at all."
msgstr "<file>*</file> matchar vilket antal tecken som helst, även inga tecken."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> matchar exakt ett tecken, vilket som helst."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Till exempel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
msgstr ""
"Om du har en OpenDocument-textfil, en PDF-fil och en bild som alla har samma basnamn <file>Faktura</file>, "
"välj alla tre med mönstret"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Faktura.*</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, <file>Vacation-002.jpg</file>, "
"<file>Vacation-003.jpg</file>; select them all with the pattern"
msgstr ""
"Om du har några foton som är namngivna i stil med <file>Semester-001.jpg</file>, <file>Semester-002.jpg</"
"file>, <file>Semester-003.jpg</file>; välj dem alla med mönstret"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Semester-???.jpg</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of "
"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Om du har foton som ovan, men du har redigerat några av dem och lagt till <file>-redigerad</file>på slutet "
"av filnamnet på fotona du redigerat, välj de redigerade fotona med"

#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Semester-???-redigerad.jpg</file>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr "Överför enkelt filer till dina e-postkontakter från filhanteraren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Dela filer visa e-post"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
msgstr "Du kan enkelt dela filer med dina kontakter via e-post direkt från filhanteraren."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your "
"email account is configured."
msgstr ""
"Innan du börjar, säkerställ att antingen <app>Evolution</app> eller <app>Geary</app> finns installerade på "
"din dator, och att ditt e-postkonto är konfigurerat."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "För att dela en fil via e-post:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Hitta filen du vill överföra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
"attached."
msgstr ""
"Högerklicka på filen och välj <gui>Skicka till…</gui>. Ett fönster för att skriva e-post i kommer att visas "
"med filen bifogad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in "
"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Till</gui> för att välja en kontakt, eller skriv in en e-postadress till vilken du vill "
"skicka filen. Fyll i <gui>Ämne</gui> och meddelandetexten och klicka på <gui>Skicka</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
"the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"Du kan skicka flera filer samtidigt. Markera flera filer genom att hålla ner <key>Ctrl</key> medan du "
"klickar på filerna, högerklicka sedan på vilken markerad fil som helst."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr "Sortera filer efter namn, storlek, typ, eller när de ändrades."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Sortera filer och mappar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. "
"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/"
"> for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Du kan sortera filer på olika sätt i en mapp, till exempel genom att sortera dem efter datum eller "
"filstorlek. Se <link xref=\"#ways\"/> nedan för en lista över vanliga sätt att sortera filer. Se <link "
"xref=\"nautilus-views\"/> för information om hur du ändrar standardsorteringen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you are using. You can change the "
"current view using the list or icon buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Sättet du sorterar filer beror på <em>mappvyn</em> som du använder. Du kan ändra den aktuella vyn via list- "
"eller ikonknapparna i verktygsfältet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Ikonvy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välj "
"<gui>Efter namn</gui>, <gui>Efter storlek</gui>, <gui>Efter typ</gui>, <gui>Efter ändringsdatum</gui> eller "
"<gui>Efter åtkomstdatum</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
"Som ett exempel, om du väljer <gui>Efter namn</gui> kommer filerna att sorteras efter deras namn i "
"alfabetisk ordning. Se <link xref=\"#ways\"/> för ytterligare alternativ."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> from the menu."
msgstr "Du kan sortera i omvänd ordning genom att välja <gui>Omvänd ordning</gui> från menyn."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Listvy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click "
"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"För att sortera filer i en annan ordning, klicka på en av kolumnrubrikerna i filhanteraren. Till exempel, "
"klicka på <gui>Typ</gui> för att sortera efter filtyp. Klicka på kolumnrubriken igen för att sortera i "
"omvänd ordning."

#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. "
"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
"available columns."
msgstr ""
"I listvyn kan du visa kolumner med fler attribut och sortera efter dessa kolumner. Klicka på knappen "
"visningsalternativ i verktygsfältet, välj <gui>Synliga kolumner…</gui> och välj de kolumner som du vill ska "
"vara synliga. Du kommer sedan kunna sortera efter dessa kolumner. Se <link xref=\"nautilus-list\"/> för "
"beskrivningar av tillgängliga kolumner."

#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Olika sätt att sortera filer"

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:49 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Sorterar alfabetiskt efter namnet på filen."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76 C/nautilus-list.page:56
msgid "Size"
msgstr "Storlek"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
msgstr ""
"Sorterar efter filens storlek (hur mycket diskutrymme den tar upp). Sorterar från minsta till största som "
"standard."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:61
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
msgstr ""
"Sorterar alfabetiskt efter filtyp. Filer av samma typ grupperas tillsammans och sorteras sedan efter namn."

#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrad"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
msgstr "Sorterar efter tid och datum när en fil senast ändrades. Sorterar som standard från äldst till nyast."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Skapa snabbt dokument från anpassade filmallar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Mallar för vanliga dokumenttyper"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file "
"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, "
"you could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Om du ofta skapar dokument baserade på samma innehåll kan du dra nytta av att använda filmallar. En filmall "
"kan vara ett dokument av vilken typ som helst med formatering eller innehåll som du önskar återanvända. Du "
"kan till exempel skapa en dokumentmall med ditt brevhuvud."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Skapa en ny mall"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a "
"word processing application."
msgstr ""
"Skapa ett dokument som du vill använda som mall. Du kan till exempel skapa ditt brevhuvud i ett "
"ordbehandlingsprogram."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Spara filen med mallinnehållet i mappen <file>Mallar</file> i din <file>Hem</file>-mapp. Om mappen "
"<file>Mallar</file> inte existerar, måste du skapa den först."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Använd en mall för att skapa ett dokument"

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Öppna mappen där du vill placera det nya dokumentet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
"Högerklicka var som helst i det tomma utrymmet i mappen, välj sedan <gui style=\"menuitem\">Skapa nytt "
"dokument</gui>. Namnen på tillgängliga mallar kommer att listas i undermenyn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Välj din mall från listan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
"file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Dubbelklicka på filen för att öppna den och börja redigera. Du kanske vill <link xref=\"files-rename\">byta "
"namn på filen</link> när du är klar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Detta är säkerhetskopior. De är dolda som standard."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Vad är en fil med en <file>~</file> i slutet på namnet?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
"Filer med ett <file>~</file> i slutet på deras namn (till exempel <file>example.txt~</file>) är automatiskt "
"skapade säkerhetskopior av dokument som redigerats i textredigeraren <app>gedit</app> eller andra program. "
"Det är säkert att ta bort dem, men det är inte farligt att låta dem vara kvar på din dator."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Dessa filer döljs som standard. Om du ser dem är det för att du antingen valt <gui>Visa dolda filer</gui> (i "
"menyn visningsalternativ i verktygsfältet för <app>Filer</app>) eller tryckt på <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq>. Du kan dölja dem igen genom att repetera endera av dessa steg."

#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice "
"on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Dessa filer behandlas på samma sätt som normala dolda filer. Se <link xref=\"files-hidden\"/> för råd om hur "
"du hanterar dolda filer."

#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Filer"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid "Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in backups."
msgstr "Sök och hantera dina filer, oavsett om det är på din dator, på internet eller i säkerhetskopior."

#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:37
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Filer, mappar och sökning"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:40
msgid "Common tasks"
msgstr "Vanliga åtgärder"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:45
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Fler filrelaterade uppgifter"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:50
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Flyttbara enheter och externa diskar"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:55
msgid "Backing up"
msgstr "Säkerhetskopiering"

#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:60
msgid "Tips and questions"
msgstr "Tips och frågor"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Hur och var du kan rapportera problem med dessa hjälptexter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:22
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Medverka till att förbättra den här handboken"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:26
msgid "Submit an issue"
msgstr "Skicka in ett problem"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:28
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a "
"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
msgstr ""
"Denna hjälpdokumentation skapas av en frivilliggemenskap. Du är välkommen att delta. Om du noterar ett "
"problem med dessa hjälpsidor (såsom stavfel, felaktiga instruktioner eller ämnen som borde inkluderas men "
"saknas nu) kan du skicka in ett <em>nytt ärende</em>. För att skicka in ett nytt ärende, gå till <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">ärendehanteringssystemet</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
msgid ""
"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
"Register</link></gui> button to create one."
msgstr ""
"Du måste registrera dig så att du kan skicka in ett problem och få uppdateringar via e-post om dess status. "
"Om du inte redan har ett konto, klicka på knappen <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/"
"sign_in\">Sign in / Register</link></gui> för att skapa ett."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to "
"see if something similar already exists."
msgstr ""
"När du har ett konto, se till att du är inloggad, gå sedan tillbaka till <link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">ärendehanteringssystemet för dokumentation</link> och klicka på "
"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Innan "
"du rapporterar ett fel, <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">leta</link> "
"efter problemet för att se om något liknande redan existerar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
msgid ""
"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing "
"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure "
"which component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
"För att skicka in ditt problem, välj en lämplig etikett i menyn <gui>Labels</gui>. Om du rapporterar ett "
"problem i denna dokumentation bör du välja etiketten <gui>gnome-help</gui>. Om du inte är säker på vilken "
"komponent ditt problem hör till, välj ingenting."

# Gitlab-element går inte ännu att översätta.
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
"Om du begär hjälp om ett visst ämne som du inte tycker är beskrivet, välj <gui>Feature</gui> som etikett. "
"Fyll i avsnitten Title och Description och klicka på <gui>Submit issue</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
msgid ""
"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for "
"helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Ditt problem kommer att ges ett ID-nummer och dess status kommer att uppdateras efter hand som det hanteras. "
"Tack för att du hjälper till att få GNOME-hjälpen bättre!"

#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
msgid "Contact us"
msgstr "Kontakta oss"

#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
"to learn more about how to get involved with the documentation team."
msgstr ""
"Du kan skicka <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-post</link> till sändlistan GNOME docs för "
"att lära dig mer om hur du deltar i dokumentationsgruppen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:25
msgid "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop experience."
msgstr "Överväg att växla till GNOME Klassisk om du föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:29
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Vad är GNOME Klassisk?"

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:33
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse. "
"Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på moderna GNOME-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av "
"användargränssnittet såsom menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</gui> i systemraden och en "
"fönsterlista längst ner på skärmen."

#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en mer traditionell skrivbordsupplevelse. "
"Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på moderna GNOME-teknologier så erbjuder den ett par ändringar av "
"användargränssnittet såsom menyerna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> och "
"<gui>Platser</gui> i systemraden och en fönsterlista längst ner på skärmen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
msgid "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications."
msgstr "Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta program."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:54
msgid "Window list"
msgstr "Fönsterlist"

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
"lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"Fönsterlisten längst ner på skärmen ger tillgång till alla dina öppna fönster och program och låter dig "
"snabbt minimera och återställa dem."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:59
msgid ""
"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
msgstr ""
"Översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> är tillgänglig genom att klicka "
"på knappen på vänster sida av fönsterlisten längst ner."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key."
msgstr ""
"För att nå <em>översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> kan du också trycka på tangenten <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such "
"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
"workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Till höger på fönsterlisten visar GNOME ett kort namn på den aktuella arbetsytan, exempelvis <gui>1</gui> "
"för den första (översta) arbetsytan. Dessutom visas det totala antalet arbetsytor. För att växla mellan "
"olika arbetsytor kan du klicka på namnet och välja arbetsytan du önskar från menyn."

#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:74
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Växla till och från GNOME Klassisk"

#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:77
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell extensions installed. Some Linux "
"distributions may not have these extensions available or installed by default."
msgstr ""
"GNOME Klassisk finns bara på system med vissa tillägg för GNOME-skalet installerade. Vissa "
"Linuxdistributioner kan sakna dessa tillägg eller inte ha dem installerade som standard."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:83
msgid ""
"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
msgstr ""
"Du måste ha paketet <sys>gnome-shell-extensions</sys> installerat för att göra GNOME Klassisk tillgängligt."

#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:85
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install <sys>gnome-shell-extensions</sys></"
"link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Installera <sys>gnome-shell-extensions</"
"sys></link>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:90
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "För att växla från <em>GNOME</em> till <em>GNOME Klassisk</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:92
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then choose "
"the right option."
msgstr ""
"Spara allt osparat arbete och logga sedan ut. Klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och välj "
"sedan det korrekta alternativet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
msgid "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr "Ett bekräftelse meddelande kommer att visas. Välj <gui>Logga ut</gui> för att bekräfta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100 C/gnome-classic.page:128
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "På inloggningsskärmen, välj ditt namn från listan."

#. (itstool) path: media/span
#: C/gnome-classic.page:103 C/net-findip.page:67 C/net-findip.page:89 C/net-fixed-ip-address.page:58
#: C/net-fixed-ip-address.page:61 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77 C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "settings"
msgstr "inställningar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:103
msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> i det nedre högra hörnet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:107
msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
msgstr "Välj <gui>GNOME Klassisk</gui> från listan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:110 C/gnome-classic.page:137
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Skriv in ditt lösenord i inmatningsrutan för lösenord."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:113 C/gnome-classic.page:140
msgid "Press <key>Enter</key>."
msgstr "Tryck <key>Retur</key>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:118
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "För att växla från <em>GNOME Klassisk</em> till <em>GNOME</em>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:120
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
"name and then choose the right option."
msgstr ""
"Spara allt osparat arbete och logga sedan ut. Klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden, klicka på "
"ditt namn och välj sedan det korrekta alternativet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:131
msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
msgstr "Klicka på alternativikonen längst ner till höger."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:134
msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
msgstr "Välj <gui>GNOME</gui> från listan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Hur du tar reda på vilken version av GNOME som kör."

#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Ta reda på vilken version av GNOME som körs"

#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> panel "
"in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Du kan ta reda på vilken version av GNOME som kör på ditt system genom att gå till panelen <gui>Om</gui> i "
"<gui>Inställningar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
"version."
msgstr ""
"Ett fönster visas som innehåller information om ditt system, inklusive din distributions namn och GNOME-"
"versionen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
msgstr "Använd hårdvaruenheter för autentisering i stället för lösenord."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:18
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr "Fingeravtryck &amp; smartkort"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid "Troubleshoot media card readers."
msgstr "Felsök mediakortsläsare."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:28
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problem med mediakortsläsare"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:30
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
"steps if they are not:"
msgstr ""
"Många datorer innehåller läsare för SD, MMC, SM, MS, CF och andra kort med lagringsmedia. Dessa bör "
"automatiskt detekteras och <link xref=\"disk-partitions\">monteras</link>. Här finns några felsökningssteg "
"om detta inte lyckas:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
"something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Säkerställ att kortet matats in korrekt. Många kort ser ut som om de sitter i upp och ner när de är korrekt "
"isatta. Försäkra också att kortet är ordentligt isatt i kortplatsen; vissa kort, speciellt CF, kräver en "
"liten knuff för att sättas i korrekt. (Var aktsam så du inte trycker för hårt! Om du stöter i något hårt, "
"pressa inte.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:44
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. "
"Visas det inmatade kortet i den vänstra sidopanelen? Ibland visas kortet i listan men är inte monterat; "
"klicka på det en gång för att montera det. (Om sidopanelen inte visas tryck på <key>F9</key> eller klicka på "
"<gui style=\"menu\">Filer</gui> i systemraden och välj <gui style=\"menuitem\">Sidopanel</gui>.)"

# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:53
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type "
"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
msgstr ""
"Om ditt kort inte visas i sidopanelen, klicka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, skriv sedan "
"<input>computer:///</input> och tryck <key>Retur</key>. Om din kortläsare är korrekt konfigurerad borde "
"läsaren dyka upp som en enhet när inget kort är isatt och som kortet själv när kortet har monterats."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
"or check the card on a different reader if possible."
msgstr ""
"Om du ser kortläsaren men inte kortet kan problem vara kortet i sig. Prova med ett annat kort eller "
"kontrollera om möjligt att kortet fungerar i en annan kortläsare."

# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=736229
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:66
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
"available, and are far better supported by Linux."
msgstr ""
"Om inga kort eller enheter visas när du bläddrar genom platsen <gui>Dator</gui> är det möjligt att din "
"kortläsare inte fungerar med Linux på grund av drivrutinsproblem. Om din kortläsare är intern (inuti datorn "
"i stället för utanför) är detta mer troligt. Den bästa lösningen är att ansluta din enhet (kamera, "
"mobiltelefon, etc.) direkt till en USB-port på datorn. Externa USB-kortläsare finns också och har väsentligt "
"bättre stöd i Linux."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
msgstr "En hårdvaru-/enhetsdrivrutin låter din dator använda enheter som ansluts till den."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Vad är en drivrutin?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
msgstr ""
"Enheter är de ”fysiska” delarna av din dator. De kan vara <em>externa</em> som skrivare och skärm eller "
"<em>interna</em> som grafik- och ljudkort."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
msgstr ""
"För att din dator ska kunna använda dessa enheter måste den veta hur den ska kommunicera med dem. Detta "
"utförs med en liten programvara som kallas <em>enhetsdrivrutin</em>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to "
"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgstr ""
"När du ansluter en enhet till din dator måste du ha den korrekta drivrutinen installerad för att den enheten "
"ska fungera. Om du till exempel ansluter en skrivare men den korrekta drivrutinen inte är tillgänglig kommer "
"du inte att kunna använda skrivaren. Normalt använder varje modell av en enhet en drivrutin som inte är "
"kompatibel med någon annan modell."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it "
"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"I Linux är drivrutiner för de flesta enheter installerade som standard, så allting borde fungera när du "
"ansluter det. Det kan dock finnas drivrutiner som behöver installeras manuellt eller som inte finns "
"tillgängliga överhuvudtaget."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Dessutom finns det drivrutiner som inte är kompletta eller delvis inte fungerar. Du kan till exempel "
"upptäcka att din skrivare inte kan skriva ut dubbelsidigt men annars fungerar bra."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Felsök skärm- och grafikproblem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Skärmproblem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
"topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"De flesta problemen med skärmar orsakas av problem med grafikdrivrutiner eller konfiguration. Vilket av "
"ämnena nedan beskriver bäst problemet du upplever?"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:14
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hårdvara"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:16
msgid "Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, disks, and more."
msgstr "Konfigurera hårdvara och diagnostisera problem, inklusive skrivare, skärmar, diskar med mera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:22
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Maskinvara och drivrutiner"

#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:27
msgid "More topics"
msgstr "Fler ämnen"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:33
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Hårdvaruproblem"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Få live-support via IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:19
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:20
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
msgstr ""
"IRC står för Internet Relay Chat. Det är ett realtids meddelandesystem för flera användare. Du kan få hjälp "
"och råd på GNOMEs IRC-server från andra GNOME-användare och utvecklare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:25
msgid "To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</app>."
msgstr "För att koppla upp mot GNOMEs IRC-server, använd <app>Polari</app> eller <app>HexChat</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
msgstr "För att skapa ett IRC-konto i Polari, se <link href=\"help:polari/\">Polari-dokumentationen</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is properly configured you can click on "
"the link <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"GNOMEs IRC-server heter <sys>irc.libera.chat</sys>. Om din dator är korrekt konfigurerad kan du klicka på "
"länken <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/> för att komma till <sys>gnome</sys>-kanalen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
msgstr "Även om IRC är en realtidsdiskussion så brukar folk inte svara omedelbart, så var tålmodig."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> "
"applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Vänligen observera att <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOMEs uppförandekod</"
"link> gäller när du chattar på IRC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Begär hjälp via e-post."

#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "Sändlista"

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Sändlistor är e-postbaserade diskussioner. Du kan be om stöd via GNOMEs sändlistor. Nästan varje GNOME-"
"program har sin egen sändlista. Den fullständiga listan över sändlistor finns på <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid "You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an email to it."
msgstr "Du kan behöva prenumerera på sändlistan innan du kan skicka e-post till den."

#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For "
"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
"Standardspråket som används på sändlistorna är engelska. Det finns användarsändlistor för andra språk. Till "
"exempel <sys>gnome-de</sys> för tysktalande eller <sys>gnome-cl-list</sys> för allt som rör Chile."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME desktop users."
msgstr "En guide för användare av GNOME-skrivbordet."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME Hjälp"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME Hjälp"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:11
msgctxt "link:trail"
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "GNOME Help"
msgstr "GNOME Hjälp"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21 C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:19
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "Få insättningspunkten att blinka och kontrollera hur snabbt den blinkar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Få tangentbordsmarkören att blinka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier "
"to locate."
msgstr ""
"Om du har svårt att se tangentbordsmarkören i ett textfält kan du få den att blinka för att göra den lättare "
"att se."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Tryck på <gui>Markörblinkning</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
msgid "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr "Använd skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att justera hur snabbt markören blinkar."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:23
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid "The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather than with a right-click."
msgstr "Tangenten <key>Meny</key> startar en snabbvalsmeny med tangentbordet snarare än med ett högerklick."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Vad är <key>Windows</key>-tangenten?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented "
"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it "
"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor hovering "
"above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
"Tangenten <key>Meny</key>, också känd som <em>Program</em>-tangenten, är en tangent som finns på Windows-"
"tangentbord. Denna tangent finns vanligtvis nere till höger på tangentbordet, intill <key>Ctrl</key>-"
"tangenten, men den kan ha placerats på en annan plats av tangentbordstillverkare. Den avbildas vanligtvis "
"som en markör som svävar ovanför en meny: <_:media-1/>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
"button is not present."
msgstr ""
"Den primära funktionen för denna tangent är att starta en snabbvalsmeny med tangentbordet snarare än att "
"klicka med höger musknapp: det är användbart om musen eller liknande enhet inte är tillgänglig eller när det "
"inte finns någon högermusknapp."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, particularly on portable and laptop "
"keyboards. In this case, some keyboards include a <key>Menu</key> function key that can be activated in "
"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"Tangenten <key>Meny</key> utelämnas ibland för att spara utrymme, speciellt på portabla tangentbord och "
"tangentbord på bärbara datorer. I detta fall inkluderar vissa tangentbord en <key>Meny</key>-funktionsknapp "
"som kan aktiveras i kombination med Funktionstangenten (<key>Fn</key>)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key "
"is pressed."
msgstr ""
"En <em>snabbvalsmeny</em> är en meny som poppar upp när du högerklickar. Menyn som du ser, om någon, är "
"beroende på sammanhanget och funktionen på ytan som du högerklickade på. När du använder <key>Meny</key>-"
"tangenten så visas snabbvalsmenyn för ytan på skärmen som din markör befinner sig ovanför när tangenten "
"trycks ner."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
"<key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
"<key>Super</key>-tangenten öppnar översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Du kan vanligtvis hitta den intill "
"<key>Alt</key>-tangenten på ditt tangentbord."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Vad är <key>Super</key>-knappen?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"När du trycker ner <key>Super</key>-knappen så visas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Denna tangent "
"hittas vanligtvis i nedre vänstra hörnet på ditt tangentbord, intill <key>Alt</key>-tangenten och har "
"vanligtvis en Windows-logotyp. Den kallas ibland <em>Windows-tangenten</em> eller systemtangenten."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key instead of the Windows key, while "
"Chromebooks have a magnifying glass instead."
msgstr ""
"Om du har ett Apple-tangentbord så har du en <key>⌘</key>-tangent (Kommandotangent) i stället för Windows-"
"tangenten medan Chromebookar har ett förstoringsglas i stället."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:43
msgid "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "För att ändra vilken tangent som används för att visa översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61 C/keyboard-shortcuts-set.page:71
#: C/tips-specialchars.page:93
msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:74
msgid "In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize Shortcuts</gui>."
msgstr "I avsnittet <gui>Tangentbordsgenvägar</gui>, välj <gui>Anpassa kortkommandon</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Select the <gui>System</gui> category."
msgstr "Välj kategorin <gui>System</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:64
msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
msgstr "Klicka på raden med <gui>Visa aktivitetsöversiktsvyn</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:67
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Håll ner den önskade tangentkombinationen."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15 C/printing-cancel-job.page:24
#: C/printing-name-location.page:18 C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30 C/session-fingerprint.page:26
#: C/shell-apps-favorites.page:24 C/user-autologin.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Lägg till tangentbordslayouter och växla mellan dem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Använd alternativa tangentbordslayouter"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
"This is useful if you often switch between multiple languages."
msgstr ""
"Tangentbord levereras i hundratals olika layouter för olika språk. Ofta finns det till och med flera "
"tangentbordslayouter för ett och samma språk, exempelvis Dvorak-layouten för engelska. Du kan få ditt "
"tangentbord att bete sig som ett tangentbord med en annan layout, oavsett bokstäverna och symbolerna som "
"står skrivna på tangenterna. Detta är användbart om du ofta växlar mellan flera språk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:64
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Klicka på <gui>+</gui>-knappen i avsnittet <gui>Inmatningskällor</gui>, välj språket som är associerat med "
"layouten, välj sedan en layout och tryck på <gui>Add</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
"toggle between the two instances."
msgstr ""
"Om det finns flera användarkonton på ditt system finns det en separat instans av panelen <gui>Region &amp; "
"språk</gui> för inloggningsskärmen. Klicka på <gui>Inloggningsskärm</gui>-knappen längst upp till höger för "
"att växla mellan de två instanserna."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:76
msgid ""
"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgstr ""
"Några sällan använda varianter av tangentbordslayout finns inte tillgängliga som standard då du klickar på "
"<gui>+</gui>-knappen. För att även göra dessa inmatningskällor tillgängliga kan du öppna ett terminalfönster "
"genom att trycka ned <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> och köra detta kommando:"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
msgid "preview"
msgstr "förhandsgranska"

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:86
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking "
"<gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"Du kan förhandsgranska en bild av vilken layout som helst genom att välja den i listan av "
"<gui>Inmatningskällor</gui> och klicka på <gui><_:media-1/></gui>"

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:96
msgid "preferences"
msgstr "inställningar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:91
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have "
"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
"will give you access to the extra settings."
msgstr ""
"Vissa språk erbjuder extra konfigurationsalternativ. Du kan identifiera dessa språk eftersom de har en "
"<gui><_:media-1/></gui>-ikon intill dem. Om du vill nå dessa extra parametrar, välj språket från listan "
"<gui>Inmatningskällor</gui> så kommer en ny <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui>-knapp att ge dig "
"tillgång till de extra inställningarna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different "
"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
"how you want to manage multiple layouts."
msgstr ""
"När du använder flera layouter kan du välja att låta alla fönster ha samma layout eller ställa in olika "
"layouter för varje fönster. Att använda olika layouter för varje fönster är användbart om du till exempel "
"skriver en artikel på ett annat språk i ett ordbehandlarfönster. Ditt tangentbordsval kommer att kommas ihåg "
"för varje fönster när du växlar mellan fönster. Tryck på <gui style=\"button\">Alternativ</gui>-knappen för "
"att välja hur du vill hantera flera layouter."

# top bar
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives "
"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
"reference."
msgstr ""
"Systemraden kommer att visa ett kort namn på den aktuella layouten, som till exempel <gui>en</gui> för "
"engelskans standardlayout. Klicka på layout-indikatorn och välj layouten du vill använda från menyn. Om det "
"valda språket har några extra inställningar kommer dessa att visa under listan av tillgängliga layouter. "
"Detta ger dig en snabb överblick av dina inställningar. Du kan också öppna en bild med den aktuella "
"tangentbordslayouten för referens."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:114
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</"
"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Det snabbaste sättet att byta till en annan layout är genom att använda <gui>Tangentbordsgenvägar</gui> för "
"<gui>Inmatningskällor</gui>. Dessa kortkommandon öppnar väljaren av <gui>Inmatningskällor</gui> där du kan "
"flytta framåt eller bakåt. Som standard kan du växla till nästa inmatningskälla med <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq> och till föregående med "
"<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>. Du kan ändra dessa kortkommandon i "
"inställningarna för <gui>Tangentbord</gui> under <guiseq><gui>Tangentbordsgenvägar</gui><gui>Anpassa "
"kortkommandon</gui><gui>Skriva</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:124
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
msgstr "external ref='figures/input-methods-switcher.png' md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:34
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Använd program och skrivbordet utan en mus."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:37
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Tangentbordsnavigation"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Denna sida beskriver tangentbordsnavigering för personer som inte kan använda en mus eller annat pekdon "
"eller som vill använda tangentbordet så mycket som möjligt. För snabbtangenter som är användbara för alla "
"användare, se <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> i stället."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad "
"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Om du inte kan använda ett pekdon som exempelvis en mus kan du kontrollera muspekaren med hjälp av den "
"numeriska delen på ditt tangentbord. Se <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> för detaljer."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:59
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Navigera i användargränssnitt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:61
msgid "<key>Tab</key> and"
msgstr "<key>Tabb</key> och"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tabb</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
msgstr ""
"Flytta tangentbordsfokus mellan olika kontroller. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tabb</key></keyseq> flyttar "
"mellan grupper av kontroller, som exempelvis från en sidopanel till huvudinnehållet. <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Tabb</key></keyseq> kan också bryta loss från en kontroll som själv använder <key>Tabb</key>, till "
"exempel ett textområde."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr "Håll ner <key>Skift</key> för att flytta fokus i omvänd ordning."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:74
msgid "Arrow keys"
msgstr "Piltangenter"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to "
"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Flytta markering mellan objekt inom en kontroll, eller mellan en mängd av relaterade kontroller. Använd "
"piltangenterna för att fokusera på knappar i en verktygsfält, markera objekt i en lista eller ikonvy eller "
"markera radioknappar från en grupp."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Piltangenter</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
msgstr ""
"I en list- eller ikonvy, flytta tangentbordsfokus till ett annat objekt utan att ändra vilket objekt som är "
"markerat."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key>Piltangenter</keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
msgstr ""
"I en list- eller ikonvy, markera alla objekt från och med det för närvarande valda objektet till och med det "
"nyligen fokuserade objektet."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
msgstr ""
"I en trädvy kan objekt med underordnade objekt expanderas och fällas ihop så att de underordnade objekten "
"visas eller döljs. Expandera genom att trycka <keyseq><key>Skift</key><key>→</key></keyseq>, fäll ihop genom "
"att trycka <keyseq><key>Skift</key><key>←</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Blanksteg</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr "Aktivera ett fokuserat objekt som exempelvis en knapp, kryssruta eller listobjekt."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
msgid "In a list or icon view, select or deselect the focused item without deselecting other items."
msgstr ""
"I en list- eller ikonvy, markera eller avmarkera det fokuserade objektet utan att avmarkera andra objekt."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:106
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, "
"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
"had clicked on it."
msgstr ""
"Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att visa <em>snabbtangenter</em>: understrukna bokstäver i menyobjekt, "
"knappar och andra kontroller. Tryck på <key>Alt</key> samt den understrukna bokstaven för att aktivera en "
"kontroll, precis som om du hade klickat på den."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:114
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Stäng en meny, snabbvalsmeny, växlare eller dialogruta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:117
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:118
msgid "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to navigate the menus."
msgstr "Öppna den första menyn på menyraden i ett fönster. Använd piltangenterna för att navigera i menyerna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:124
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Öppna programmenyn på systemraden."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>F10</key></keyseq> eller"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:128
msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
msgstr "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
msgid "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-clicked."
msgstr "Poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella markeringen som om du hade högerklickat."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:136
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
"background and not on any item."
msgstr ""
"I filhanteraren, poppa upp snabbvalsmenyn för den aktuella mappen som om du hade högerklicka på bakgrunden "
"och inte på något objekt."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "and"
msgstr "och"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:142
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "I ett gränssnitt med flikar, växla till fliken till vänster eller höger."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:149
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Navigera skrivbordet"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
msgstr ""
"Bläddra genom fönster i samma program. Håll ner <key>Alt</key>-tangenten och tryck på <key>F6</key> tills "
"fönstret du önskar är markerat, släpp sedan <key>Alt</key>. Detta är detsamma som funktionen "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:174
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Växla mellan alla öppna fönster på en arbetsyta."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> "
"to close."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Öppna aviseringslistan.</link> Tryck på <key>Esc</key> "
"för att stänga."

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
msgid "Navigate windows"
msgstr "Navigera mellan fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:409
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:187
msgid "Close the current window."
msgstr "Stäng det aktuella fönstret."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:190
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
"Återställ ett maximerat fönster till dess originalstorlek. Använd <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></"
"keyseq> för att maximera. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> både maximerar och återställer."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move "
"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original place."
msgstr ""
"Flytta det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, använd sedan "
"piltangenterna för att flytta fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att avsluta förflyttningen av "
"fönstret, eller på <key>Esc</key> för att flytta tillbaka det till dess originalposition."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
"its original size."
msgstr ""
"Ändra storlek på det aktuella fönstret. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, använd sedan "
"piltangenterna för att ändra storlek på fönstret. Tryck på <key>Retur</key> för att sluta ändra storlek på "
"fönstret, eller på <key>Esc</key> för att återställa det till dess originalstorlek."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera</link> ett fönster. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> för att återställa ett maximerat fönster "
"till dess originalstorlek."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:231
msgid "Minimize a window."
msgstr "Minimera ett fönster."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:465
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximera ett fönster vertikalt längs vänstersidan av skärmen. Tryck igen för att återställa fönstret till "
"dess tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> för att växla sida."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again to restore the window to its "
"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximera ett fönster vertikalt längs högersidan av skärmen. Tryck igen för att återställa fönstret till dess "
"tidigare storlek. Tryck <keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> för att växla sida."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:405
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:249
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr "Öppna fönstermenyn, som om du hade högerklickat på namnlisten."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:16
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:32
msgid "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse or a touchscreen."
msgstr ""
"Använd ett skärmtangentbord för att mata in text genom att klicka på knappar med musen eller en pekskärm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:38
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Använd ett skärmtangentbord"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:40
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use it, you can turn on the <em>on-"
"screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Om du inte har ett tangentbord anslutet till din dator eller föredrar att inte använda det kan du aktivera "
"<em>skärmtangentbordet</em> för att mata in text."

#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:44
msgid "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr "Skärmtangentbordet aktiveras automatiskt om du använder en pekskärm"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:60
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Slå på <gui>Skärmtangentbord</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
msgstr "Vid nästa inmatningstillfälle, kommer skärmtangentbordet att öppnas i botten på skärmen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Tryck på <gui style=\"button\">?123</gui>-knappen för att mata in nummer och symboler. Fler symboler är "
"tillgängliga om du sedan trycker på <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>-knappen. För att återgå till det "
"alfabetiska tangentbordet, tryck på <gui style=\"button\">ABC</gui>-knappen."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
msgid "down"
msgstr "ner"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:73
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
"bottom edge</link>."
msgstr ""
"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att dölja tangentbordet tillfälligt. "
"Tangentbordet kommer att visas igen automatiskt nästa gång du trycker på något ställe där du kan använda "
"det. På en pekskärm kan du även dra upp tangentbordet genom att <link xref=\"touchscreen-gestures\">dra "
"uppåt från den nedre kanten</link>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
msgid "flag"
msgstr "flagga"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
"Tryck på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att ändra dina inställningar för <link "
"xref=\"session-language\">Språk</link> eller <link xref=\"keyboard-layouts\">Inmatningskällor</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Få tangentbordet att inte repetera bokstäver när du håller ner en tangent, eller ändra fördröjningen och "
"hastigheten på repeterande tangenter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Hantera repeterade tangenttryckningar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Som standard när du håller ner en tangent på ditt tangentbord kommer bokstaven eller symbolen att repeteras "
"tills du släpper tangenten. Om du har svårt att lyfta upp fingret snabbt nog kan du inaktivera denna "
"funktion eller ändra hur länge det tar innan tangenttryckningar börjar repetera, eller hur snabbt "
"tangenttryckningar repeteras."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Tryck på <gui>Upprepningstangenter</gui> i avsnittet <gui>Skriva</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
msgstr "Slå av <gui>Upprepningstangenter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"Alternativt, justera skjutreglaget <gui>Fördröjning</gui> för att kontrollera hur länge du måste hålla ner "
"en tangent innan den börjar repetera, och justera skjutreglaget <gui>Hastighet</gui> för att kontrollera hur "
"snabbt tangenttryckningar repeteras."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr "Definiera eller ändra snabbtangenter i inställningarna för <gui>Tangentbord</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Ställ in tangentbordsgenvägar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:60
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr "För att ändra tangenten eller tangenterna som ska tryckas ner för en snabbtangent:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid "Select the desired category, or enter a search term."
msgstr "Välj den önskade kategorin, eller ange en sökterm."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:80
msgid "Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window will be shown."
msgstr "Klicka på raden för den önskade åtgärden. Fönstret <gui>Ställ in kortkommando</gui> kommer att visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
"cancel."
msgstr ""
"Håll ner den önskade tangentkombinationen eller tryck på <key>Backsteg</key> för att återställa, eller tryck "
"på <key>Esc</key> för att avbryta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Fördefinierade tangentbordsgenvägar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92
msgid "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped into these categories:"
msgstr "Det finns ett antal förkonfigurerade snabbtangenter som kan ändras, grupperade i dessa kategorier:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:98
msgid "Decrease text size"
msgstr "Minska textstorleken"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99 C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:147 C/keyboard-shortcuts-set.page:168
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:215 C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247 C/keyboard-shortcuts-set.page:251 C/keyboard-shortcuts-set.page:255
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259 C/keyboard-shortcuts-set.page:271 C/keyboard-shortcuts-set.page:417
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:425 C/keyboard-shortcuts-set.page:429 C/keyboard-shortcuts-set.page:437
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:441 C/keyboard-shortcuts-set.page:453 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Hög kontrast på eller av"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
msgid "Increase text size"
msgstr "Öka textstorleken"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmtangentbord"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Aktivera eller inaktivera skärmläsare"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:115
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Aktivera eller inaktivera zoom"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132
msgid "Launchers"
msgstr "Programstartare"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:134
msgid "Home folder"
msgstr "Hem-mapp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> eller <_:media-2/> eller <key>Utforskare</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
msgid "Launch calculator"
msgstr "Starta kalkylator"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> eller <key>Kalkylator</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
msgid "Launch email client"
msgstr "Starta e-postklient"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> eller <key>E-post</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
msgid "Launch help browser"
msgstr "Start hjälpläsare"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
msgid "Launch web browser"
msgstr "Starta webbläsare"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> eller <_:media-2/> eller <key>WWW</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> eller <key>Sök</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:158
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
msgid "<key>Tools</key>"
msgstr "<key>Verktyg</key>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:167
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Göm alla normala fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Flytta till arbetsyta till vänster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Flytta till arbetsyta till höger"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Flytta fönster en skärm nedåt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Flytta fönster en skärm åt vänster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Flytta fönster en skärm åt höger"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Flytta fönster en skärm uppåt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Flytta fönster till sista arbetsyta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "Switch applications"
msgstr "Växla program"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tabb</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "Switch system controls"
msgstr "Växla systemkontroller"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:82
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Växla systemkontroller omedelbart"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Växla till sista arbetsyta"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Växla till arbetsyta 1"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Växla till arbetsyta 2"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Växla till arbetsyta 3"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Växla till arbetsyta 4"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Switch windows"
msgstr "Växla mellan fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Växla fönster omedelbart"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Växla direkt mellan fönster i ett program"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Växla mellan fönster i ett program"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:276
msgid "Screenshots"
msgstr "Skärmbilder"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "Save a screenshot of a window"
msgstr "Spara en skärmbild av ett fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 C/shell-keyboard-shortcuts.page:197
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Save a screenshot of the entire screen"
msgstr "Spara en skärmbild av hela skärmen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 C/shell-keyboard-shortcuts.page:202
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Print</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Launch the screenshot tool"
msgstr "Starta skärmbildsverktyget"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:193
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Record a short screencast"
msgstr "Spela in en kort skärminspelning"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:297
msgid "Sound and Media"
msgstr "Ljud och media"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
msgid "Eject"
msgstr "Mata ut"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Mata ut)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "Launch media player"
msgstr "Starta mediaspelare"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Ljud media)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
msgid "Microphone mute/unmute"
msgstr "Tysta/aktivera mikrofon"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311
msgid "Next track"
msgstr "Nästa spår"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:312
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Ljud nästa)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausa uppspelning"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Ljud pausa)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Spela (eller spela/pausa)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Ljud spela upp)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
msgid "Previous track"
msgstr "Föregående spår"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:324
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Ljud föregående)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelning"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Ljud stoppa)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
msgid "Volume down"
msgstr "Sänk volymen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Ljud sänk volym)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "Volume mute"
msgstr "Tyst"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Ljud stäng av)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Volume up"
msgstr "Höj volymen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Ljud höj volym)"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:345
msgid "System"
msgstr "System"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Skifta fokus till den aktiva aviseringen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Lock screen"
msgstr "Låsskärmen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
msgid "Show the Power Off dialog"
msgstr "Visa dialogrutan Stäng av"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Open the application menu"
msgstr "Öppna programmenyn"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Återställ tangentbordsgenvägarna"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Show all applications"
msgstr "Visa alla program"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Visa aktivitetsöversiktsvyn"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Show the notification list"
msgstr "Visa aviseringslistan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Show the overview"
msgstr "Visa översiktsvyn"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Visa rutan kör ett kommando"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:389
msgid "Typing"
msgstr "Skriva"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Byt till nästa inmatningskälla"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:392
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "By till föregående inmatningskälla"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:397
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Blanksteg</key></keyseq>"

#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:402
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivera fönstermenyn"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "Close window"
msgstr "Stänga fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "Hide window"
msgstr "Göm fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sänk fönstret under andra fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximera fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:421
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximera fönster horisontellt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximera fönster vertikalt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "Move window"
msgstr "Flytta fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Höj fönstret om det skyms, sänk det annars"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
msgid "Resize window"
msgstr "Storleksändra fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
msgid "Restore window"
msgstr "Återställ fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:449
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Växla maximeringstillstånd"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Växla fönster på alla arbetsytor eller bara en"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
msgid "View split on left"
msgstr "Vy delad till vänster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
msgid "View split on right"
msgstr "Vy delad till höger"

#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Anpassade genvägar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
msgid "To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> settings:"
msgstr "För att skapa dina egna snabbtangenter för program i inställningarna för <gui>Tangentbord</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:483
msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
msgstr "Välj <gui>Anpassade kortkommandon</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click "
"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgstr ""
"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Lägg till kortkommando</gui> om inget anpassat kortkommando har "
"ställts in ännu. Klicka annars på knappen <gui style=\"button\">+</gui>. Fönstret <gui>Lägg till anpassat "
"kortkommando</gui> kommer att visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and "
"use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Mata in ett <gui>Namn</gui> för att identifiera genvägen och ett <gui>Kommando</gui> för att köra ett "
"program. Om du till exempel ville att genvägen ska öppna <app>Rhythmbox</app>, kan du namnge den "
"<input>Musik</input> och använda kommandot <input>rhythmbox</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
"hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Klicka på knappen <gui style=\"button\">Lägg till kortkommando…</gui>. Tryck ner den önskade "
"tangentkombinationen för kortkommandot i fönstret <gui>Lägg till anpassat kortkommando</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Lägg till…</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
"as the application itself."
msgstr ""
"Kommandonamnet som du matade in bör vara ett giltigt systemkommando. Du kan kontrollera att kommandot "
"fungerar genom att öppna en Terminal och skriva in det där. Kommandot som öppnar ett program kan inte ha "
"samma namn som programmet själv."

#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Om du vill ändra kommandot som är associerat med en anpassad tangentbordsgenväg, dubbelklicka på genvägens "
"rad. Fönstret <gui>Ställ in anpassat kortkommando</gui> kommer att visas och du kan redigera kommandot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
msgstr "Välj internationella tangentbordslayouter och använd hjälpmedelsfunktioner för tangentbordet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:29
msgid "Keyboard"
msgstr "Tangentbord"

#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
msgid "Region &amp; Language"
msgstr "Region &amp; språk"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:17
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:45
msgid "Ivan Stanton"
msgstr "Ivan Stanton"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:51
msgid "Choose a style and set a background."
msgstr "Välj en stil och ställ in en bakgrund."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:54
msgid "Change the appearance of your desktop"
msgstr "Ändra utseendet för ditt skrivbord"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:56
msgid ""
"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or "
"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background."
msgstr ""
"Du kan ändra utseendet för saker som visas på skärmen genom att ställa in stilinställningen till ljus eller "
"mörk. Du kan välja en bild som din skrivbordsbakgrund."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-background.page:61
msgid "Light or Dark Style"
msgstr "Ljus eller mörk stil"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-background.page:62
msgid "To switch between light and dark desktop styles:"
msgstr "För att växla mellan ljusa och mörka skrivbordsstilar:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Appearance</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Utseende</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:70
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded "
"by a blue border."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Utseende</gui> för att öppna panelen. Den för närvarande valda stilen visas högst upp omgiven "
"av en blå kant."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:74
msgid "Click to choose <gui>Light</gui> or <gui>Dark</gui>."
msgstr "Klicka för att välja <gui>Ljus</gui> eller <gui>Mörk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:77
msgid "The setting is applied immediately."
msgstr "Ändringen får effekt omedelbart."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-background.page:84
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-background.page:85
msgid "To change the image used for your background:"
msgstr "För att ändra bilden som används för din bakgrund:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the "
"preview for the current style."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Utseende</gui> för att öppna panelen. Den för närvarande valda bakgrunden visas högst upp i "
"förhandsvisningen för aktuell stil."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:97
msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
msgstr "Det finns två sätt att ändra bilden som används för dina bakgrunder:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:100
msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
msgstr "Klicka på en av bakgrundsbilderna som kommer med systemet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:103
msgid ""
"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
"corner."
msgstr "Vissa bakgrunder ändrar sig under dagen. Dessa bakgrunder har en liten klockikon i nedre högra hörnet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:108
msgid ""
"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
"will be opened, since most photo management applications store photos there."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Lägg till bild…</gui> för att använda ett av dina egna foton. Som standard öppnas mappen "
"<file>Bilder</file>, då de flesta fotohanteringsprogram lagrar foton där."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:115
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr "Ändringarna får effekt omedelbart."

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:117
msgid ""
"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, "
"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"För ett annat sätt att ställa in ett av dina egna foton som bakgrund, högerklicka på bildfilen i <app>Filer</"
"app> och välj <gui>Använd som skrivbordsbakgrund</gui>, eller öppna bildfilen i <app>Bildvisare</app>, "
"klicka på menyknappen i namnlisten och välj <gui>Använd som skrivbordsbakgrund</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:125
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your entire desktop."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla till en tom arbetsyta</link> för att visa hela ditt skrivbord."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "Skärmupplösningen kan vara felaktigt inställd."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Varför ser saker otydliga/pixellerade ut på min skärm?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
msgstr "Skärmupplösningen som konfigeras är kanske inte den rätta för din skärm. För att lösa detta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:53
msgid "Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes the screen look better."
msgstr "Pröva några av alternativen för <gui>Upplösning</gui> och välj det som får skärmen att se bättre ut."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:59
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "När flera skärmar är anslutna"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:66
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
"Om du har två skärmar anslutna till datorn (till exempel en vanlig skärm och en projektor) kan skärmarna ha "
"olika optimala, eller <link xref=\"look-resolution#native\">naturliga</link> upplösningar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
"Med läget <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Spegling</link> kan du visa samma sak på två skärmar. "
"Båda skärmarna använder samma upplösning, vilket kanske inte matchar den naturliga upplösningen för endera "
"skärm, så bildskärpan kan drabbas på båda skärmarna."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
msgstr ""
"Då läget <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Sammanfoga skärm­ar</link> används kan upplösningen för "
"varje skärm ställas in oberoende, så de kan båda ställas in till sin naturliga upplösning."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:36
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "Ändra upplösningen på skärmen och dess orientering (rotation)."

#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:40
msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
msgstr "Ändra skärmens upplösning eller orientering"

#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</"
"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Du kan ändra hur stora (eller hur detaljerade) saker visas på skärmen genom att ändra <em>skärmupplösningen</"
"em>. Du kan ändra vilket håll som är upp (om du till exempel har en roterande skärm) genom att ändra "
"<em>rotationen</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
"Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Om du har flera skärmar och de inte är speglade kan du ha olika inställningar på varje skärm. Välj en skärm "
"i förhandsvisningsområdet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:66
msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgstr "Välj orienteringen, upplösning eller skala, och uppdateringsfrekvens."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:77
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:79
msgid ""
"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgstr ""
"På vissa enheter kan du fysiskt rotera skärmen i många riktningar. Klicka på <gui>Orientering</gui> i "
"panelen och välj bland <gui>Liggande</gui>, <gui>Stående höger</gui>, <gui>Stående vänster</gui> eller "
"<gui>Liggande (omvänt)</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:87
msgid "rotation lock"
msgstr "rotationslås"

#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:88
msgid "rotation unlock"
msgstr "inget rotationslås"

#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
"Om din enhet roterar skärmen automatiskt kan du låsa den aktuella rotationen med knappen <_:media-1/> längst "
"ner i <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui>. För att låsa upp, tryck på <_:media-2/>-"
"knappen"

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:94
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:96
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
"the top and bottom or both sides of the screen."
msgstr ""
"Upplösningen är antalet pixlar (punkter på skärmen) som kan visas i varje riktning. Varje upplösning har ett "
"<em>bildförhållande</em>, förhållandet mellan bredden och höjden. Bredbildsskärmar använder bildförhållandet "
"16∶9, medan traditionella skärmar använder 4∶3. Om du väljer en upplösning som inte matchar bildförhållandet "
"för din skärm kommer skärmen att bli en avgränsad bild för att undvika förvrängning, genom att lägga till "
"svarta kanter i toppen och botten på skärmen eller på båda sidor om skärmen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:104
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"Du kan välja upplösningen du föredrar från rullgardinsmenyn <gui>Upplösning</gui>. Om du väljer en som inte "
"är rätt för din skärm kan den <link xref=\"look-display-fuzzy\">se otydlig eller pixellerad</link> ut."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:111
msgid "Native Resolution"
msgstr "Naturlig upplösning"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:113
msgid ""
"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
msgstr ""
"Den <em>naturliga upplösningen</em> för en bärbar dators skärm eller en LCD-skärm är den som fungerar bäst: "
"bildpunkterna i videosignalen kommer att radas upp exakt med bildpunkterna på skärmen. Då skärmen behöver "
"visa andra upplösningar blir interpolering nödvändig för att representera bildpunkterna, vilket orsakar "
"förlust av bildkvalitet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:122
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Uppdateringfrekvens"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:124
msgid "The refresh rate is the number of times per second the screen image is drawn, or refreshed."
msgstr "Uppdateringsfrekvens är antalet gånger per sekund som skärmbilden ritas eller uppdateras."

#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:129
msgid "Scale"
msgstr "Skala"

#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:131
msgid ""
"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
"Skalinställningen ökar storleken hos objekt som visas på skärmen så att den matchar din skärms densitet, "
"vilket gör dem lättare att läsa. Välj <gui>100%</gui> eller <gui>200%</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Media"
msgstr "Media"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:21
msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more."
msgstr "Hantera dina ljudenheter, använd dina mediafiler, anslut till externa enheter med mera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:27
msgid "Sound and media"
msgstr "Ljud och media"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:31
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:33
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:34
msgid "Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and microphones."
msgstr "Justera volymen för olika program, och konfigurera olika högtalare och mikrofoner."

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:38
msgid "Basic sound"
msgstr "Grundläggande ljud"

#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:42
msgctxt "link"
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Musik, video och enheter"

#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:43
msgid "Music, video &amp; devices"
msgstr "Musik, video och enheter"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:19
msgid "Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
msgstr "Få tips om hur du använder denna guide, och ta kontakt med gemenskapen för mer hjälp."

#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Få mer hjälp"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:35
msgid "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to double-click."
msgstr "Styr hur snabbt du behöver trycka på musknappen en andra gång för att dubbelklicka."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:39
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "Justera hastigheten för dubbelklick"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:41
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Dubbelklick händer bara när du trycker på musknappen två gånger tillräckligt snabbt. Om det andra klicket "
"kommer för sent efter det första får du bara två separata klick, inte ett dubbelklick. Om du har svårt för "
"att snabbt trycka på musknappen bör du öka tidsgränsen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:55
msgid ""
"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
"find comfortable."
msgstr ""
"Under <gui>Peka &amp; klicka</gui>, justera skjutreglaget <gui>Dubbelklicksfördröjning</gui> till ett värde "
"som du tycker är bekvämt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:60
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you have increased the double-click "
"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
msgstr ""
"Om din mus dubbelklickar när du vill att den enkelklickar även om du har ökat tidsgränsen för dubbelklick "
"kan det vara något fel på musen. Försök att ansluta en annan mus till din dator och se om den fungerar som "
"den ska. Du kan också ansluta din mus till en annan dator och se om den uppvisar samma problem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
msgstr "Den här inställningen kommer påverka både din mus och din styrplatta, såväl som övriga pekdon."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:34
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "Kasta om vänster och höger musknappar i musinställningarna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Använd musen med vänster hand"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
"comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"Du kan kasta om beteende på vänster och höger knapp på din mus eller styrplatta för att göra det bekvämare "
"att använda för vänsterhänta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
"&amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Mus "
"&amp; styrplatta</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Mus &amp; styrplatta</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:51
msgid "In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> to <gui>Right</gui>."
msgstr "I avsnittet <gui>Allmänt</gui>, klicka för att slå om <gui>Primärknapp</gui> till <gui>Höger</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:33
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr "Använd mittenknappen för att öppna program, öppna flikar med mera."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:37
msgid "Middle-click"
msgstr "Mittenklick"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Många möss och vissa styrplattor har en mittmusknapp. På en mus med ett rullhjul kan du vanligtvis trycka "
"ner rullhjulet för att mittenklicka. Om du inte har en mittmusknapp kan du trycka på vänster och höger "
"musknappar samtidigt för att mittenklicka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to "
"work."
msgstr ""
"På styrplattor som har stöd för flerfingerknackningar kan du knacka med tre fingrar samtidigt för att "
"mittenklicka. Du måste <link xref=\"mouse-touchpad-click\">aktivera knackklickning</link> i "
"styrplattsinställningarna för att detta ska fungera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr "Många program använder mittenklick för avancerade klickgenvägar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
msgstr ""
"I program med rullningslister flyttar vänsterklick i det tomma utrymmet i listen rullningspositionen direkt "
"till den platsen. Mittenklick flyttar upp till en hel sida i riktning mot den platsen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications "
"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> kan du snabbt öppna ett nytt fönster för ett program med ett "
"mittenklick. Mittenklicka helt enkelt på programmets ikon antingen i snabbstartspanelen till vänster eller i "
"programöversikten. Programöversikten visas via rutnätsknappen i snabbstartspanelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link "
"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
msgstr ""
"De flesta webbläsare låter dig öppna länkar i flikar snabbt via mittmusknappen. Bara klicka på vilken länk "
"som helst med din mittmusknapp så kommer den att öppnas i en ny flik."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. "
"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as "
"if you had double-clicked."
msgstr ""
"I filhanteraren fungerar mittenklick på två sätt. Om du mittenklickar på en mapp kommer den att öppnas i en "
"ny flik. Detta speglar beteendet hos populära webbläsare. Om du mittenklickar på en fil kommer den att öppna "
"filen, precis som om du hade dubbelklickat."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for other functions. Search your "
"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Vissa speciella program låter dig använda mittknappen för andra funktioner. Sök i ditt programs hjälp efter "
"<em>mittenklick</em> eller <em>musens mittknapp</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:36
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "Aktivera mustangenter för att styra musen med det numeriska tangentbordet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
msgstr "Klicka och flytta muspekaren med det numeriska tangentbordet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:42
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the "
"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Om du har svårt att använda en mus eller andra pekdon kan du styra muspekaren via det numeriska "
"tangentbordet på ditt tangentbord. Denna funktion kallas <em>mustangenter</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Du kan nå översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på den, genom att flytta muspekaren till det "
"övre, vänstra hörnet av skärmen, genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tabb</key></"
"keyseq> följt av <key>Retur</key> eller genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr ""
"Använd upp- och neråtpiltangenterna för att välja <gui>Mustangenter</gui> i avsnittet <gui>Peka och klicka</"
"gui> och tryck sedan på <key>Retur</key> för att slå på <gui>Mustangenter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
"keypad."
msgstr ""
"Säkerställ att <key>Num Lock</key> är avstängd. Du kommer nu kunna flytta muspekaren med den numeriska delen "
"av tangentbordet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have "
"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
msgstr ""
"Det numeriska tangentbordet består av en mängd siffertangenter på ditt tangentbord, vanligtvis arrangerade "
"som en fyrkant. Om du har ett tangentbord utan en numerisk del (som till exempel tangentbordet på en bärbar "
"dator) kan du vara tvungen att hålla ner funktionstangenten (<key>Fn</key>) och använda vissa andra knappar "
"på ditt tangentbord som ett numeriskt tangentbord. Om du använder denna funktion ofta med en bärbar dator "
"kan du köpa externa numeriska USB- eller Bluetooth-tangentbord."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Varje siffra på det numeriska tangentbordet motsvarar en riktning. Till exempel om du trycker på <key>8</"
"key> flyttar markören uppåt och om du trycker på <key>2</key> flyttar den neråt. Tryck på <key>5</key> för "
"att klicka en gång med musen eller klicka på den två gånger snabbt för att dubbelklicka."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-"
"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"De flesta tangentbord har en speciell tangent som låter dig högerklicka. Ibland kallas den <key "
"xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten. Notera dock att denna tangent reagerar på var "
"tangentbordsfokus är, inte var muspekaren är. Se <link xref=\"a11y-right-click\"/> för information om hur du "
"högerklickar genom att hålla ner <key>5</key> eller den vänstra musknappen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The "
"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Om du vill använda det numeriska tangentbordet för att skriva siffror medan mustangenter är aktiverade, slå "
"på <key>Num Lock</key>. Musen kan dock inte styras med det numeriska tangentbordet medan <key>Num Lock</key> "
"är på."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
"keypad number keys can be used."
msgstr ""
"De normala siffertangenterna, i en rad i tangentbordets överkant, kommer inte styra muspekaren. Bara det "
"numeriska tangentbordet kan användas till det här."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Hur du kontrollerar varför din mus inte fungerar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "Muspekaren rör sig inte"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Kontrollera att musen är ansluten"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your computer."
msgstr "Om du har en mus med en kabel, kontrollera att den är ordentligt ansluten till din dator."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a "
"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse "
"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
msgstr ""
"Om det är en USB-mus (med en fyrkantig kontakt), prova att ansluta den till en annan USB-kontakt. Om det är "
"en PS/2-mus (med en liten rund kontakt med sex stift), säkerställ att den anslutits till den gröna "
"muskontakten snarare än den lila tangentbordskontakten. Du kan bli tvungen att starta om datorn om den inte "
"var ansluten."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Kontrollera att musen verkligen fungerar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Anslut musen till en annan dator och se om den fungerar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is "
"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse "
"may be broken."
msgstr ""
"Om musen är en optisk- eller lasermus bör ljus skina ut från musens undersida om den är påslagen. Om det "
"inte finns något ljus, kontrollera att den är påslagen. Om den är det och det fortfarande inte finns något "
"ljus kan musen vara trasig."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Kontrollera trådlösa möss"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
msgstr ""
"Säkerställ att musen är påslagen. Det finns ofta en knapp på undersidan av musen som slår av musen helt så "
"att du kan ta den med dig utan att den vaknar upp hela tiden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Om du använder en Bluetooth-mus, försäkra dig om att du verkligen har parat ihop musen med din dator. Se "
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Klicka med en knapp och se om muspekaren flyttar sig nu. Vissa trådlösa möss kan försättas i strömsparläge "
"för att spara ström, så de kan sluta svara tills du klicka med en knapp. Se <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Kontrollera att musens batteri är laddat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr "Säkerställ att mottagaren (adapter) är ordentligt ansluten till datorn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the "
"same channel."
msgstr ""
"Om din mus och mottagare kan användas på olika radiokanaler, kontrollera att båda är inställda på samma "
"kanal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
"manual of your mouse should have more details if this is the case."
msgstr ""
"Du kan vara tvungen att trycka på en knapp på musen, mottagaren eller båda för att etablera en anslutning. "
"Instruktionshandboken för din mus bör ha fler detaljer om detta är fallet."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a "
"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
"steps might depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"De flesta trådlösa möss (radio) bör fungera automatiskt när du ansluter dem till din dator. Om du har en "
"Bluetooth- eller IR-mus (Infraröd) kan du behöva genomföra några extra steg för att få den att fungera. "
"Stegen kan bero på tillverkare och modell av din mus."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
msgid "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr "Ändra hur snabbt markören flyttar sig när du använder din mus eller styrplatta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
msgstr "Justera hastigheten för musen och styrplattan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
"pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Om din markör flyttar dig för snabbt eller långsamt när du flyttar din mus eller använder din styrplatta kan "
"du justera markörhastigheten för dessa enheter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:53
msgid ""
"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the "
"other."
msgstr ""
"Justera skjutreglaget <gui>Mushastighet</gui> eller <gui>Hastighet för styrplatta</gui> tills "
"markörrörelserna känns behagliga för dig. Ibland är inställningarna som är mest behagliga för en typ av "
"enhet inte de bästa för den andra."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:61
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
"section is only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
"Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta, medan avsnittet <gui>Mus</gui> "
"bara visas när en mus är inkopplad."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr "Klicka, dra eller rulla via tryckningar och gester på din styrplatta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Klicka, dra eller rulla med styrplattan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
msgstr ""
"Du kan klicka dubbelklicka, dra och rulla genom att enbart använda din styrplatta, utan andra "
"hårdvaruknappar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
msgid "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered separately."
msgstr "<link xref=\"touchscreen-gestures\">Styrplattegester</link> diskuteras separat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
msgid "Tap to click"
msgstr "Knacka för att klicka"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:56
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr "Du kan knacka på din styrplatta för att klicka i stället för att använda en knapp."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:60
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "För att klicka, tryck på styrplattan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "För att dubbelklicka, tryck två gånger."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
"it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"För att dra ett objekt, dubbeltryck; men lyft inte fingret efteråt. Dra objektet dit du vill ha det, och "
"lyft sedan fingret för att släppa."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you "
"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
"right-clicking without a second mouse button."
msgstr ""
"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, högerklicka genom att knacka med två fingrar "
"samtidigt. Annars måste du fortfarande använda hårdvaruknapparna för att högerklicka. Se <link xref=\"a11y-"
"right-click\"/> för ett sätt att högerklicka utan en andra musknapp."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping "
"with three fingers at once."
msgstr ""
"Om din styrplatta har stöd för flerfingersknackningar, <link xref=\"mouse-middleclick\">mittenklicka</link> "
"genom att knacka med tre fingrar samtidigt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your "
"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
msgstr ""
"När du trycker eller drar med flera fingrar, se till att dina fingrar är tillräckligt långt från varandra. "
"Om dina fingrar hamnar för tätt ihop kan datorn tro att du bara använder ett finger."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:90
msgid "Enable Tap to Click"
msgstr "Aktivera Knacka för att klicka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 C/mouse-touchpad-click.page:179
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, säkerställ att <gui>Styrplatta</gui> är påslaget."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:102
msgid "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr "Avsnittet <gui>Styrplatta</gui> visas bara om ditt system har en styrplatta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:107
msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Knacka för att klicka</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Tvåfingersrullning"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:117
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "Du kan rulla via din styrplatta genom att använda två fingrar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers "
"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful "
"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
"finger to your touchpad."
msgstr ""
"När detta är valt, kommer att knacka och dra med ett finger att fungera som vanligt men om du drar med två "
"fingrar över någon del av styrplattan kommer den att rulla i stället. Flytta fingrarna mellan toppen och "
"botten av styrplattan för att rulla upp och ner, eller flytta fingrarna tvärs över styrplattan för att rulla "
"sidledes. Sprid ut dina fingrar. Om dina fingrar är för nära varandra kommer de att se ut som en stor finger "
"för din styrplatta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Tvåfingersrullning kanske inte fungerar på alla styrplattor."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:131
msgid "Enable Two-finger Scrolling"
msgstr "Aktivera Tvåfingersrullning"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Tvåfingersrullning</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
msgid "Edge scroll"
msgstr "Kantrullning"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:154
msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
msgstr "Använd kantrullning om du vill rulla med endast ett finger."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:156
msgid ""
"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors for edge scrolling. Typically, "
"the vertical scroll sensor is on a touchpad's right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's "
"bottom edge."
msgstr ""
"Din styrplattas specifikationer bör ge den exakta platsen för sensorerna för kantrullning. Typiskt är den "
"vertikala rullsensorn på en styrplattas högra sida. Den horisontella sensorn är på styrplattans underkant."

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid ""
"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of the touchpad. To scroll "
"horizontally, drag your finger across the bottom edge of the touchpad."
msgstr ""
"För att rulla vertikalt drar du ditt finger upp och ner för den högra kanten på styrplattan. För att rulla "
"horisontalt drar du ditt finger längs underkanten på styrplattan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:166
msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Kantrullning kanske inte fungerar på alla styrplattor."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:170
msgid "Enable Edge Scrolling"
msgstr "Aktivera kantrullning"

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:183
msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Kantrullning</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:189
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Naturlig rullning"

#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:191
msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
msgstr "Du kan dra innehåll som om du flyttade en fysisk bit papper via styrplattan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:203
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, säkerställ att <gui>Styrplatta</gui> är påslaget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:207
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Naturlig rullning</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Denna funktion kallas också <em>Omvänd rullning</em>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:17 C/session-fingerprint.page:21
#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22 C/printing-name-location.page:16
#: C/printing-setup-default-printer.page:24 C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Om du måste skaka eller klicka med musen innan den svarar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Musen reagerar med fördröjning innan den börjar fungera"

#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. "
"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you "
"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Trådlösa och optiska möss, precis som styrplattor på bärbara datorer, kan behöva ”väckas” innan de börjar "
"fungera. De försätts automatiskt i strömsparläge när de inte används för att spara batteri. För att väcka "
"din mus eller styrplatta kan du klicka på en musknapp eller skaka musen."

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
msgctxt "link:trail"
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:30
msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
msgstr "Justera beteendet hos pekdon så att de uppfyller dina personliga krav."

#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:33
msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
msgstr "Mus, styrplatta &amp; pekskärm"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:44
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Vanliga musproblem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:45
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Vanliga problem"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:52
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Mustips"

#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Tips"

#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:55
msgid "Tips"
msgstr "Tips"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
msgstr "Stöd för det filformatet kanske inte är installerat eller så kan låtarna vara ”kopieringsskyddade”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr "Jag kan inte spela låtarna jag köpt från en nätmusikaffär"

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
msgstr ""
"Om du hämtat musik från en nätbutik kan du komma att upptäcka att de inte kan spelas på din dator, speciellt "
"om du köpt dem på en Windows- eller Mac OS-dator och sedan kopierat dem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a "
"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a "
"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to "
"install support for that format so that you can play it."
msgstr ""
"Detta kan bero på att musiken är i ett format som inte känns igen av din dator. För att kunna spela en låg "
"måste du ha stöd för det rätta ljudformatet installerat — om du till exempel vill lyssna på MP3-filer, måste "
"du har MP3-stöd installerat. Om du inte har stöd för ett givet ljudformat bör du se ett meddelande som "
"informerar dig om detta när du försöker att spela en låt. Meddelande bör också erbjuda instruktioner om hur "
"du installerar stöd för det formatet så att du kan spela det."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
msgid ""
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Om du har installerat stöd för låtens ljudformat men ändå inte kan spela upp den kan låten vara "
"<em>kopieringsskyddad</em> (även känt som <em>DRM-begränsning</em>). DRM är ett sätt att begränsa vem som "
"kan spela upp en låt och på vilka enheter. Företaget som sålde låten till dig har kontrollen över det här, "
"inte du. Om en musikfil har DRM-begränsningar kommer du antagligen inte kunna spela upp den — du behöver i "
"regel särskild programvara från försäljaren för att spela upp DRM-begränsade filer, men den programvaran "
"fungerar sällan i Linux."

#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
"Foundation</link>."
msgstr ""
"Du kan läsa mer om DRM hos <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</"
"link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify trash behavior."
msgstr "Enkelklick för att öppna filer, köra eller visa körbara textfiler och ange papperskorgsbeteende."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:28
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:38
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Filhanterarens beteendeinställningar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:39
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
msgstr ""
"Du kan styra huruvida du enkelklickar eller dubbelklickar på filer, hur körbara textfiler hanteras och "
"papperskorgsbeteendet. Klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj <gui>Inställningar</gui> och "
"gå sedan till avsnittet <gui>Allmänt</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgstr "<gui>Åtgärd för att öppna objekt</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and "
"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
"key> key while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Som standard kommer klickande att markera filer och dubbelklickande att öppna dem. Du kan i stället välja "
"att låta filer och mappar öppnas när du klickar på dem en gång. När du använder enkelklicksläget kan du "
"hålla ner <key>Ctrl</key> medan du klicka för att välja en eller flera filer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid "Executable text files"
msgstr "Körbara textfiler"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as "
"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
"En körbar textfil är en fil som innehåller ett program som du kan köra (exekvera). <link xref=\"nautilus-"
"file-properties-permissions\">Filrättigheterna</link> måste också tillåta att filen körs som ett program. De "
"vanligaste är <sys>Shell-</sys>, <sys>Python-</sys> och <sys>Perl-</sys>-skript. Dessa har filändelserna "
"<file>.sh</file>, <file>.py</file> respektive <file>.pl</file>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</"
"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
"as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Körbara textfiler kallas också för <em>skript</em>. Alla skript i mappen <file>~/.local/share/nautilus/"
"scripts</file> kommer att visas i snabbvalsmenyn för en fil i undermenyn <gui style=\"menuitem\">Skript</"
"gui>. När ett skript körs från en lokal mapp kommer alla valda filer att klistras in till skriptet som "
"parametrar. För att köra ett skript på en fil:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:81
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Navigera till den önskade mappen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:84
msgid "Select the desired file."
msgstr "Markera filen du vill arbeta med."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:87
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Högerklicka på filen för att öppna snabbvalsmenyn och välj det önskade skriptet att köra från menyn <gui "
"style=\"menuitem\">Skript</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
"or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Ett skript kommer inte att ges någon parameter när det körs från en fjärrmapp som exempelvis en mapp som "
"visar webb- eller <sys>ftp</sys>-innehåll."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Lägg till, ta bort och byt namn på bokmärken i filhanteraren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken för mappar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr "Dina bokmärken är listade i sidopanelen i filhanteraren."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Lägg till ett bokmärke:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Öppna mappen (eller platsen) som du vill bokmärka."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
"Klicka på aktuell mapp i sökvägsraden och välj sedan <gui style=\"menuitem\">Lägg till i bokmärken</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
msgid ""
"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
"dynamically."
msgstr ""
"Du kan också dra en mapp till sidopanelen, och släppa den över <gui>Nytt bokmärke</gui>, vilket dyker upp "
"dynamiskt."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Ta bort ett bokmärke:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
msgstr "Högerklicka på bokmärket i sidopanelen och välj <gui>Ta bort</gui> från menyn."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Byt namn på ett bokmärke:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr "Högerklicka på bokmärket i sidopanelen och välj <gui>Byt namn…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr "I textrutan <gui>Namn</gui>, ange det nya namnet på bokmärket."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t "
"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
"the folder it points to."
msgstr ""
"Att byta namn på ett bokmärke byter inte namn på mappen. Om du har bokmärken till två olika mappar på två "
"olika platser, men som vart och ett har samma namn kommer bokmärkena att ha samma namn och du kommer inte "
"att kunna skilja på dem. I dessa fall är det användbart att ge ett bokmärke ett namn annat än namnet på "
"mappen som det pekar på."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or WebDAV."
msgstr "Titta på och redigera filer på en annan dator över FTP, SSH, Windows-utdelningar eller WebDAV."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Bläddra genom filer på en server eller nätverksutdelning"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"Du kan ansluta till en server eller nätverksutdelning för att bläddra genom och titta på filer på den "
"servern, precis som om de fanns på din egen dator. Detta är ett bekvämt sätt att hämta ner eller skicka upp "
"filer på internet eller att dela filer med andra personer på ditt lokala nätverk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
"typing in its internet/network address."
msgstr ""
"För att bläddra genom filer över nätverket öppna programmet <app>Filer</app> från översiktsvyn "
"<gui>Aktiviteter</gui> och klicka på <gui>Andra platser</gui> i sidopanelen. Filhanteraren kommer att hitta "
"datorer i ditt lokala nätverk som utannonserar möjligheten att erbjuda filer. Om du vill ansluta till en "
"server på internet eller om du inte ser datorn som du letar efter kan du manuellt ansluta till en server "
"genom att skriva in dess internet-/nätverksadress."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Anslut till en filserver"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr "I filhanteraren, klicka på <gui>Andra platser</gui> i sidopanelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"I <gui>Anslut till server</gui>, mata in serverns adress, på formen av en <link xref=\"#urls\">URL</link>. "
"Detaljer om vilka URL:er som stöds finns <link xref=\"#types\">listade nedan</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid "If you have connected to the server before, you can click on it in the <gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Om du har anslutit till servern tidigare kan du klicka på den i listan <gui>Senast använda servrar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would "
"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
"the future."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Anslut</gui>. Filerna på servern kommer att visas. Du kan bläddra genom filerna precis som du "
"hade gjort för dem på din egen dator. Servern kommer också att läggas till i sidopanelen så att du kan nå "
"den snabbt i framtiden."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "Skriva URL:er"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file "
"on a network. The address is formatted like this:"
msgstr ""
"En <em>URL</em>, eller <em>uniform resource locator</em>, är ett slags adress som refererar till en plats "
"eller en fil på ett nätverk. Adressen är formaterad så här:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>schema://servernamn.example.com/mapp</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"<em>Schema</em> anger protokollet eller typen av server. <em>example.com</em>-delen av adressen kallas "
"<em>domännamn</em>. Om en användare krävs så infogas den före servernamnet:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>schema://användarnamn@servernamn.example.com/mapp</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid "Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the domain name:"
msgstr "Vissa scheman kräver att portnumret anges. Infoga det efter domännamnet:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>schema://servernamn.example.com:port/mapp</sys>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid "Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr "Nedan finns exempel för de olika servertyperna som stöds."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Typ av servrar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and allow anybody to connect. Other "
"servers require you to log in with a username and password."
msgstr ""
"Du kan ansluta till olika typer av servrar. Vissa servrar är publika och låter vem som helst ansluta. Andra "
"servrar kräver att du loggar in med ett användarnamn och lösenord."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
"sites, you will probably not be able to delete files."
msgstr ""
"Du kanske inte har behörighet att utföra vissa åtgärder på filer på en server. Till exempel på publika FTP-"
"platser kommer du troligtvis inte att kunna ta bort filer."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid "The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its file shares."
msgstr "URL:en du matar in beror på vilket protokoll servern använder som exporterar dina filutdelningar."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Om du har ett <em>säkert skal</em>-konto på en server, kan du ansluta via denna metod. Många webbvärdar "
"tillhandahåller SSH-konton till sina medlemmar så att de kan skicka upp filer säkert. SSH-servrar kräver "
"alltid att du loggar in."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "En typisk SSH-URL ser ut så här:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://användarnamn@servernamn.example.com/mapp</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
"network can’t see it."
msgstr ""
"När du använder SSH, kommer all data du skickar (inklusive lösenordet) att krypteras så att andra användare "
"på ditt nätverk inte kan se det."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (med inloggning)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers "
"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
msgstr ""
"FTP är ett populärt sätt att utbyta filer på internet. Eftersom data inte krypteras över FTP erbjuder många "
"servrar numera åtkomst genom SSH. Vissa servrar tillåter dock fortfarande eller kräver att du använder FTP "
"för att skicka upp eller hämta ner filer. FTP-platser med inloggning låter dig vanligtvis ta bort och skicka "
"upp filer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "En typisk FTP-URL ser ut så här:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://användarnamn@ftp.example.com/sökväg/</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "Publik FTP"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers "
"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Platser som låter dig hämta ner filer erbjuder ibland publik eller anonym FTP-åtkomst. Dessa servrar kräver "
"inte ett användarnamn och lösenord och kommer vanligtvis inte att låta dig ta bort eller skicka upp filer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "En typisk URL för anonym FTP ser ut så här:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.example.com/sökväg/</sys>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
"method, and use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Vissa anonyma FTP-platser kräver att du logga in med ett publikt användarnamn och lösenord, eller med ett "
"publikt användarnamn med din e-postadress som lösenord. För dessa servrar använd metoden <gui>FTP (med "
"inloggning)</gui>, och använd inloggningsuppgifterna angivna av FTP-platsen."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-utdelning"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
"manager."
msgstr ""
"Windows datorer använder ett proprietärt protokoll för att dela ut filer över ett lokalt nätverk. Datorer på "
"ett Windows-nätverk grupperas ibland i <em>domäner</em> för organisering och bättre styra åtkomst. Om du har "
"rätt behörigheter på fjärrdatorn kan du ansluta till en Windows-utdelning från filhanteraren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "En typisk URL för Windows-utdelning ser ut så här:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servernamn/Utdelning</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV och Secure WebDAV"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
msgstr ""
"WebDAV, baserat på HTTP-protokollet som används på nätet, används ibland för att dela filer på ett lokalt "
"nätverk och att lagra filer på internet. Om servern du ansluter till har stöd för säkra anslutningar bör du "
"välja detta alternativ. Secure WebDAV använder stark SSL-kryptering så andra användare inte kan se ditt "
"lösenord."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "En WebDAV-URL ser ut så här:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://exempel.värdnamn.com/sökväg</sys>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
msgid "NFS share"
msgstr "NFS-utdelning"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With "
"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
"needed when connecting."
msgstr ""
"UNIX-datorer använder traditionellt Network File System-protokollet för att dela filer över ett lokalt "
"nätverk. Med NFS baseras säkerhet på UID för användaren som kommer åt utdelningen, så inga "
"autentiseringsuppgifter krävs vid anslutning."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "En typisk URL för NFS-utdelning ser ut så här:"

#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>smb://servernamn/sökväg</sys>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:28
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "Styr ikonrubriker som används i filhanteraren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:32
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Filhanterarens visningsinställningar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:34
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
msgstr ""
"Du kan styra hur filhanteraren visar text under ikoner. Klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, "
"välj <gui>Inställningar</gui> och gå sedan till avsnittet <gui>Ikonvyrubriker</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:39
msgid "Icon captions"
msgstr "Ikonrubriker"

#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:42
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"
msgstr "external ref='figures/nautilus-icons.png' md5='73fdc7c5671efc4819672db4ee1d1a25'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Filhanterarens ikoner med text"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:45
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
"was last modified."
msgstr ""
"När du använder ikonvyn kan du välja att visa extra information om filer och mappar som en text under varje "
"ikon. Detta är till exempel användbart om du ofta behöver se vem som äger en fil eller när den senast "
"modifierades."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:49
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
"will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"Du kan zooma i en mapp genom att klicka på knappen visningsalternativ i verktygsfältet och välja en zoomnivå "
"med skjutreglaget. När du zoomar in kommer filhanteraren att visa mer och mer information i rubriker. Du kan "
"välja upp till tre saker att visa i rubrikerna. Den första kommer att visas på de flesta zoomnivåerna. Den "
"sista kommer bara att visas vid väldigt stora storlekar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:55
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link "
"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
msgstr ""
"Informationen du kan visa i ikonrubriker är samma som kolumnerna du kan använda i listvyn. Se <link "
"xref=\"nautilus-list\"/> för mer information."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
msgid "List View"
msgstr "Listvy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:64
msgid ""
"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. "
"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder "
"per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
"När du tittar på filer som en lista kan du visa <gui>Expanderbara mappar i listvy</gui>. Detta visar "
"expanderare för varje katalog i fillistan så att innehållet för flera kataloger kan visas samtidigt. Detta "
"är användbart om mappstrukturen är relevant, t.ex. om dina musikfiler är organiserade med en mapp per artist "
"och en undermapp per album."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid "View basic file information, set permissions, and choose default applications."
msgstr "Visa grundläggande filinformation, ställa in rättigheter och välja standardprogram."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Filegenskaper"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"För att visa information om en fil eller mapp, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui>. Du kan "
"också markera filen och trycka <keyseq><key>Alt</key><key>Retur</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Fönstret filegenskaper visa dig information som filtyp, filstorlek och när du senast modifierade den. Om du "
"behöver denna information ofta kan du låta visa det i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumer</link> "
"eller <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link "
"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Informationen som finns på fliken <gui>Grundläggande</gui> förklaras nedan. Det finns också flikar för "
"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Rättigheter</link></gui> och <gui><link "
"xref=\"files-open#default\">Öppna med</link></gui>. För vissa typer av filer, exempelvis för bilder och "
"videor, så kommer det att finnas en extra flik med information såsom dimensioner, längd och kodek."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Grundläggande egenskaper"

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Namn</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
"See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Du kan byta namn på filen genom att ändra detta fält. Du kan också byta namn på en fil utanför "
"egenskapsfönstret. Se <link xref=\"files-rename\"/>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Typ</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a "
"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
msgstr ""
"Detta hjälper dig att identifiera filens typ, exempelvis PDF-dokument, OpenDocument-text eller JPEG-bild. "
"Filtypen bestämmer bland annat vilket program som kan öppna filen. Du kan till exempel inte öppna en bild "
"med en musikspelare. Se <link xref=\"files-open\"/> för mer information om detta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
"to refer to the file type."
msgstr ""
"Filens <em>MIME-typ</em> visas i parenteser; MIME-typ är en standardmetod som datorer använder för att "
"hänvisa till filtypen."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Innehåll"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as "
"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, "
"the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Det här fältet visas om du tittar på egenskaperna för en mapp i stället för en fil. Det hjälper dig att se "
"antal objekt i mappen. Om mappen innehåller andra mappar kommer varje underliggande mapp räknas som ett "
"objekt, även om det innehåller andra objekt. Varje fil räknas också som ett objekt. Om mappen är tom kommer "
"Innehåll visa <gui>ingenting</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in "
"an email (big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Detta fält visas om du tittar på en fil (inte en mapp). Storleken för en fil berättar för dig hur mycket "
"diskutrymme den upptar. Det är också en indikator på hur lång tid det tar att hämta ner en fil eller skicka "
"den i ett e-postmeddelande (stora filer ta längre tid att skicka/ta emot)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"Storlekar kan anges i byte, KB, MB eller GB; i fallet med de sista tre så anges storleken i byte också inom "
"parenteser. Tekniskt är 1KB 1024 byte, 1MB är 1024 KB och så vidare."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Parent Folder"
msgstr "Föräldramapp"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent "
"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"Platsen för varje fil på din dator anges av dess <em>absoluta sökväg</em>. Detta är en unik ”adress” för "
"filen på din dator, som utgörs av en lista av mappar som du måste gå in i för att hitta filen. Om Maria till "
"exempel hade en fil som heter <file>Resume.pdf</file> i sin Hemmapp, skulle dess föräldramapp bli <file>/"
"home/maria</file> och dess plats att bli <file>/home/maria/Resume.pdf</file>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Ledigt utrymme"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
msgstr ""
"Detta visas bara för mappar. Det visar hur mycket diskutrymme som finns tillgängligt på disken som mappen "
"finns på. Detta gör det lättare att se om hårddisken är full."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:134
msgid "Accessed"
msgstr "Åtkommen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "Tid och datum då filen senast öppnades."

#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:66
msgid "Modified"
msgstr "Ändrad"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr "Tid och datum när filen senast ändrades och sparades."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Styr vem som kan titta på och redigera dina filer och mappar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Ange filrättigheter"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
"gui> tab."
msgstr ""
"Du kan använda filrättigheter för att kontrollera vem som kan titta på och redigera filer som du äger. För "
"att visa och ställa in rättigheterna för en fil, högerklicka på den och välj <gui>Egenskaper</gui> och välj "
"sedan fliken <gui>Rättigheter</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you "
"can set."
msgstr ""
"Se <link xref=\"#files\"/> och <link xref=\"#folders\"/> nedanför för detaljerad information om de typer av "
"rättigheter du kan ange."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your "
"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
"read-only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"Du kan ställa in rättigheter för filägaren, gruppägaren och alla andra användare på systemet. För dina filer "
"är du ägaren och du kan ge dig själv skrivskydd eller rättighet att både läsa och skriva. Ställ in en fil "
"att vara skrivskyddad om du inte vill råka ändra den av misstag."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their "
"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a "
"group you belong to."
msgstr ""
"Varje användare på din dator tillhör en grupp. På hemdatorer är det vanligt att varje användare har en egen "
"grupp och grupprättigheter används sällan. I företagsmiljöer används grupper ibland för avdelningar eller "
"projekt. Förutom att ha en ägare tillhör varje fil en grupp. Du kan ställa in filens grupp och kontrollera "
"rättigheterna för alla användare i den gruppen. Du kan bara ställa in filens grupp till att vara en grupp "
"som du tillhör."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
msgid "You can also set the permissions for users other than the owner and those in the file’s group."
msgstr "Du kan också ange rättigheter för andra användare än ägaren och användarna i filens grupp."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Om filen är ett program, till exempel ett skript, måste du markera <gui>Tillåt körning av filen som ett "
"program</gui> för att köra det. Även med det här alternativet markerat kommer filhanteraren fortfarande "
"öppna filen i ett program. Se <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> för vidare information."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
msgid "Folders"
msgstr "Mappar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
msgstr ""
"Du kan ställa in rättigheter på mappar för ägaren, gruppen och andra användare. Se detaljerna kring "
"filrättigheter ovan för en förklaring av ägare, grupp och andra användare."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
msgstr "Rättigheterna som kan tilldelas för en mapp skiljer sig från de du kan tilldela för en fil."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr "Användaren kommer inte ens kunna se vilka filer som finns i mappen."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:81
msgid "List files only"
msgstr "Lista endast filer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
"files."
msgstr ""
"Användarna kan se vilka filer som finns i mappen, men kommer inte att kunna öppna, skapa eller ta bort filer."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86
msgid "Access files"
msgstr "Komma åt filer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular "
"file), but will not be able to create new files or delete files."
msgstr ""
"Användaren kan bara öppna filer i mappen (givet att de har rättigheter att göra så för den specifika filen), "
"men kommer inte att kunna skapa nya filer eller ta bort filer."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
msgid "Create and delete files"
msgstr "Skapa och ta bort filer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "The user will have full access to the folder, including opening, creating, and deleting files."
msgstr ""
"Användaren kommer att ha fullständig tillgång till mappen, inklusive att öppna, skapa och ta bort filer."

#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, "
"to any depth."
msgstr ""
"Du kan också snabbt ställa in filrättigheterna för alla filer i en mapp genom att klicka på <gui>Ändra "
"rättigheter på berörda filer</gui>. Använd rullgardinsmenyn för att justera rättigheterna för de ingående "
"filerna eller mapparna och klicka på <gui>Ändra</gui>. Rättigheterna gäller för filer och mappar i "
"undermappar också, till vilket djup som helst."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:38
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr "Styr vilken information som visas i kolumnerna i listvyn."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:41
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Kolumninställningar för listvy i Filer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:43
msgid ""
"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Right-click "
"a column header and select or deselect which columns should be visible."
msgstr ""
"Det finns flera kolumner med information som du kan visa i listvyn i <gui>Filer</gui>. Högerklicka på en "
"kolumnrubrik och markera eller avmarkera vilka kolumner som ska vara synliga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:50
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Namnet på mappar och filer."

#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:52
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr "<gui>Namn</gui>-kolumnen kan inte gömmas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:57
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as "
"bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"Storleken för en mapp anges som antalet av objekt som finns i mappen. Storleken för en fil anges som byte, "
"KB, eller MB."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 audio, and more."
msgstr "Visas som mapp, eller filtyp som PDF-dokument, JPEG-bild, MP3-ljud, med mera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr "Visar datum då filen senast ändrades."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:70
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:71
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "Namnet på användaren som äger filen eller mappen."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:74
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:75
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
"Gruppen som äger filen. Varje användare är normalt i sin egen grupp, men det är möjligt att ha många "
"användare i en grupp. En avdelning kan till exempel ha en egen grupp i en arbetsmiljö."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:80
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:81
msgid "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr "Visar filrättigheterna. Till exempel <gui>drwxrw-r--</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:85
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
msgstr ""
"Det första tecknet är filtypen. <gui>-</gui> innebär en normal fil och <gui>d</gui> innebär en mapp. I "
"ovanliga fall kan andra tecken också visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
msgstr "Nästa tre tecken <gui>rwx</gui> anger rättigheter för användaren som äger filen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:94
msgid "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the group that owns the file."
msgstr "Nästa tre <gui>rw-</gui> anger rättigheter för alla medlemmar i gruppen som äger filen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:98
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system."
msgstr "De sista tre tecknen i kolumnen <gui>r--</gui> ange rättigheter för alla andra användare på systemet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:102
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Varje rättighet har följande innebörd:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:105
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr "<gui>r</gui>: läsbar, innebär att du kan öppna filen eller mappen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:109
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr "<gui>w</gui>: skrivbar, innebär att du kan spara ändringar till den"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:112
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
"subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
"<gui>x</gui>: körbar, innebär att du kan köra den om det är program- eller skriptfil eller så kan du komma "
"åt undermappar om det är en mapp"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "<gui>-</gui>: rättighet inte inställd"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:122
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-typ"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:123
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Visar objektets MIME-typ."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:126
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:127
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Sökvägen till platsen för filen."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:130
msgid "Modified — Time"
msgstr "Ändrad — Tid"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr "Visar tid och datum då filen senast ändrades."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:135
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr "Visar tid eller datum då filen senast ändrades."

#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgctxt "link:trail"
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:12
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Visa och ställ in inställningar för filhanteraren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:17
msgid "File manager preferences"
msgstr "Inställningar för filhanterare"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:28
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Styr när miniatyrbilder används för filer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:31
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Förhandsgranskningsinställningar för filhanterare"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:33
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow "
"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
msgstr ""
"Filhanteraren skapar miniatyrbilder för att förhandsgranska bild-, video- och textfiler. Att skapa "
"miniatyrbilder kan ta lång tid för stora filer eller över nätverk, så du kan styra när förhandsgranskning "
"görs. Klicka på menyknappen i fönstrets övre högra hörn, välj <gui>Inställningar</gui> och gå sedan till "
"avsnittet <gui>Prestanda</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgstr "<gui>Visa miniatyrbilder</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:42
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected "
"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
msgstr ""
"Som standard görs förhandsgranskningar för <gui>Bara på denna dator</gui>, de på din dator eller anslutna "
"externa hårddiskar. Du kan ställa in denna funktion till <gui>Alla filer</gui> eller <gui>Aldrig</gui>. "
"Filhanteraren kan <link xref=\"nautilus-connect\">bläddra bland filer på andra datorer</link> över ett "
"lokalt nätverk eller internet. Om du ofta bläddrar bland filer över ett lokalt nätverk och nätverket har en "
"hög bandbredd kan det vara lämpligt att sätta förhandsgranskningsalternativet till <gui>Alla filer</gui>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
msgid "<gui>Count Number of Files in Folders</gui>"
msgstr "<gui>Räkna antalet filer i mappar</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:53
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
"network."
msgstr ""
"Om du visar filstorlekar i <link xref=\"nautilus-list\">listvykolumner</link> eller <link xref=\"nautilus-"
"display#icon-captions\">ikonrubriker</link>, kommer mappar att visas tillsammans med antalet filer och "
"mappar de innehåller. Att räkna antal objekt i en mapp kan gå långsamt, speciellt för väldigt stora mappar, "
"eller över ett nätverk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
msgid ""
"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Du kan slå av eller på denna funktion, eller slå på den endast för filer på din dator och lokala externa "
"enheter."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr "Ange standardsorteringsordning och gruppering för filhanteraren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Visningsinställningar i <app>Filer</app>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Du kan ändra hur filer och mappar grupperas och sorteras som standard. Tryck på menyknappen i övre högra "
"hörnet i fönstret och välj <gui style=\"menuitem\">Inställningar</gui> och välj sedan fliken <gui "
"style=\"tab\">Vyer</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Standardvy"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Ordna objekt"

#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:57
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the "
"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
"clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
"Du kan ändra hur <link xref=\"files-sort\">filer sorteras</link> i en specifik mapp genom att klicka på "
"menyknappen visningsalternativ i verktygsfältet och välja det önskade alternativet under <gui>Sortering</"
"gui>, eller genom att klicka på kolumnrubrikerna i listvyn."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Sortera mappar före filer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
"files, enable this option."
msgstr ""
"Som standard visar filhanteraren inte längre alla mappar före filer. För att se alla mappar listas före "
"filer, aktivera detta alternativ."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
msgid "There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr "Det finns ytterst få virus för Linux, så du behöver troligen inte något anti-virusprogram."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Behöver jag ett antivirusprogram?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might "
"find their way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Om du är van vid Windows eller Mac OS, så är du förmodligen också van vid att ha antivirusprogramvara "
"körandes hela tiden. Antivirusprogramvara kör i bakgrunden, och letar hela tiden genom din dator efter virus "
"som kan leta sig in på din dator och orsaka problem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems "
"that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Antivirusprogramvara finns för Linux, men du behöver troligtvis inte använda den. Virus som påverkar Linux "
"är fortfarande väldigt ovanliga. Vissa anser att detta beror på att Linux inte är ett vanligt "
"operativsystem, så ingen skriver virus för det. Andra menar att Linux i sig själv är säkrare och att "
"säkerhetsproblem som virus kan utnyttja fixas fort."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment."
msgstr "Oavsett skälet så är Linux-virus så ovanliga att du inte behöver bry dig om dem för tillfället."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
"software installer or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Om du vill vara extra säker eller om du vill leta efter virus i filer som du skickar mellan dig själv och "
"personer som kör Windows och Mac OS så kan du fortfarande installera antivirusprogramvara. Leta i "
"programvaruinstalleraren eller leta på nätet; ett antal program finns tillgängliga."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12 C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12
#: C/net-wired.page:14 C/net-wireless.page:19
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Ubuntus dokumentationsgrupp"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid "Change your default web browser."
msgstr "Ändra din standardwebbläsare."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:20
msgid "Web browsers"
msgstr "Webbläsare"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:29
msgid "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr "Ändra standardwebbläsaren genom att gå till <gui>Detaljer</gui> i <gui>Inställningar</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:32
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Ändra vilken webbläsare som öppnar webbplatser som standard"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:34
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"När du klickar på en länk till en webbsida i något program, kommer en webbläsare automatiskt att öppna upp "
"den sidan. Om du däremot har mer än en webbläsare installerad kanske den inte öppnas i den webbläsare som du "
"önskar att den ska öppnas i. För att åtgärda detta ändra standardwebbläsaren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<input>Default Applications</input>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<input>Standardprogram</input>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:45
msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Standardprogram</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:48
msgid "Choose which web browser you would like to open links by changing the <gui>Web</gui> option."
msgstr "Välj vilken webbläsare du önskar att öppna länkar i genom att ändra alternativet <gui>Webb</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:53
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
"default browser again."
msgstr ""
"När du öppnar en annan webbläsare kan den komma att berätta för dig att den inte är standardwebbläsaren "
"längre. Om detta händer, klicka på knappen <gui>Avbryt</gui> (eller liknande) så att den inte försöker "
"ställa in sig själv som standardwebbläsare igen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
msgid "Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Ändra e-postklienten att använda som standard genom att gå till <gui>Standardprogram</gui> i "
"<gui>Inställningar</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:32
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Ändra vilket e-postprogram som används för att skriva e-post"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:34
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your "
"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
"changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"När du klickar på en knapp eller en länk för att skick ett nytt e-postmeddelande (till exempel i ditt "
"ordbehandlingsprogram), kommer standardepostprogrammet att öppnas med ett tomt meddelande så att du kan "
"skriva. Om du däremot har mer än ett e-postprogram installerat så kan fel e-postprogram öppnas. Du kan fixa "
"detta genom att ändra vilket program som är standardepostprogrammet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Default "
"Applications</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Standardprogram</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Standardprogram</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:49
msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Välj vilken e-postklient du önskar använda som standard genom att ändra alternativet <gui>E-post</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid "Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers of people you email."
msgstr ""
"Det är osannolikt att virus infekterar din dator, men kan infektera datorerna hos de personer du e-postar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Behöver jag söka igenom min e-post efter virus?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
"of them getting onto your computer is through email messages."
msgstr ""
"Virus är program som orsakar problem om de lyckas leta sig in på din dator. Ett vanligt sätt för dem att "
"komma in på din dator är genom e-postmeddelanden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus "
"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
"your email for viruses."
msgstr ""
"Virus som kan påverka datorer som kör Linux är väldigt ovanliga, så det är <link xref=\"net-"
"antivirus\">osannolikt att du får ett virus via e-post eller på annat sätt</link>. Om du får e-post med ett "
"virus gömt i det kommer det troligtvis inte har någon effekt på din dator. Av den anledningen behöver du "
"inte söka av din e-post efter virus."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person "
"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their "
"own anyway."
msgstr ""
"Du kan dock önska att leta genom din e-post efter virus om du skulle skicka vidare ett virus från en person "
"till en annan. Om till exempel en av dina vänner har en Windows-dator med ett virus och skickar dig "
"virusinfekterad e-post som du sedan skickar vidare till en annan vän med en Windows-dator, då kan den andra "
"vännen få viruset också. Du kan installera antivirusprogramvara för att leta genom din e-post för att "
"förhindra detta, men det är osannolikt att det händer och de flesta personer som kör Windows och Mac OS har "
"själva antivirusprogramvara ändå."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentationsprojektet för GNOME"

#. (itstool) path: info/title
#: C/net-email.page:25
msgctxt "link:trail"
msgid "Email"
msgstr "E-post"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:26
msgid "Set your default app and stay safe with email."
msgstr "Ställ in ditt standardprogram och håll dig säker med e-post."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:29
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "E-post &amp; e-postprogramvara"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:36
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr "Att känna till din IP-adress kan hjälpa dig upptäcka nätverksproblem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:39
msgid "Find your IP address"
msgstr "Hitta din IP-adress"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:41
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
"network and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Att veta din IP-adress kan hjälpa dig att felsöka problem med din internetanslutning. Kanske blir du "
"förvånad över att veta att du har <em>två</em> IP-adresser: en IP-adress för din dator på det interna "
"nätverket och en IP-adress för din dator på internet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:47
msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Hitta din trådbundna anslutnings interna IP-adress (på nätverket)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:57
msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#. (itstool) path: note/p
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
#: C/net-findip.page:59
msgid ""
"If more than one type of wired connected is available, you might see names like <gui>PCI Ethernet</gui> or "
"<gui>USB Ethernet</gui> instead of <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
"Om mer än en typ av trådbunden anslutning är tillgänglig kan du se namn som <gui>PCI Ethernet</gui> eller "
"<gui>USB Ethernet</gui> i stället för <gui>Trådbundet</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:66 C/net-findip.page:88
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the active connection for the IP address and other details."
msgstr "Klicka på <_:media-1/>-knappen intill den aktiva anslutningen för IP-adressen och andra detaljer."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:75
msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
msgstr "Hitta din trådlösa anslutnings interna IP-adress (på nätverket)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:85
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Trådlöst</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:96
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Hitta din externa IP-adress (internet)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:99
msgid "Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."
msgstr "Besök <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:103
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "Webbsidan kommer visa dig din externa IP-adress."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-findip.page:106
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the same."
msgstr ""
"Beroende på hur din dator ansluter till internet, kan den interna och den externa adressen vara densamma."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid "You can control which programs can access the network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"Du kan styra vilka program som ska kunna komma åt nätverket. Detta hjälper dig att hålla din dator säker."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Aktivera eller blockera brandväggsåtkomst"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> "
"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
"helps to keep your computer secure."
msgstr ""
"GNOME kommer inte med någon brandvägg, så för hjälp utöver detta dokument kan du höra med din distributions "
"supportgrupp eller din organisations IT-avdelning. Din dator bör vara utrustad med en <em>brandvägg</em> som "
"låter den blockera program från att nås av andra personer på internet eller på ditt nätverk. Detta hjälper "
"till att hålla din dator säker."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to "
"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Många program kan använda din nätverksanslutning. Du kan till exempel dela filer eller låta någon se ditt "
"skrivbord från en annan dator när du är ansluten till ett nätverk. Beroende på hur din dator är inställd kan "
"du behöva justera brandväggen för att tillåta dessa tjänster att fungera som avsett."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:46
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers "
"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Varje program som tillhandahåller nätverkstjänster använder en specifik <em>nätverksport</em>. För att låta "
"andra datorer på nätverket komma åt en tjänst kan du behöva ”öppna” dess tilldelade port i brandväggen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:53
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
"Gå till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen och starta ditt brandväggsprogram. Du kan "
"behöva installera en brandväggshanterare själv som du inte hittar en (till exempel GUFW)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access "
"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
"Öppna eller inaktivera porten för din nätverkstjänst, beroende på om du vill att personer ska kunna nå den "
"eller ej. Vilken port du behöver ändra <link xref=\"net-firewall-ports\">beror på tjänsten</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:64
msgid "Save or apply the changes, following any additional instructions given by the firewall tool."
msgstr "Spara eller verkställ ändringarna, efter att du följt brandväggsverktygets instruktioner."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall."
msgstr ""
"Du behöver ange rätt nätverksport för att aktivera/inaktivera nätverksåtkomst för ett program via din "
"brandvägg."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Vanligt förekommande nätverksportar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
"isn’t complete."
msgstr ""
"Detta är en lista över nätverksportar som ofta används av program som tillhandahåller nätverkstjänster, "
"såsom fildelning eller åtkomst till fjärrskrivbord. Du kan ändra ditt systems brandvägg till att <link "
"xref=\"net-firewall-on-off\">blockera eller tillåta åtkomst</link> för dessa program. Det finns tusentals "
"portar som används, så denna tabell är inte fullständig."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the "
"details manually."
msgstr ""
"Låter system att hitta varandra och beskriva vilka tjänster de erbjuder utan att du behöver ange detaljerna "
"manuellt."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
msgid "Printing"
msgstr "Utskrifter"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr "Låter dig skicka utskriftsjobb till en skrivare över nätverket."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Låter dig dela din skrivare med andra personer över nätverket."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Närvaro"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
"“busy”."
msgstr ""
"Låter dig utannonsera din chattmeddelandestatus till andra personer på nätverket, som till exempel "
"”inloggad” eller ”upptagen”."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Fjärrskrivbord"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
msgstr "Låter dig dela ditt skrivbord så att andra personer kan se det eller erbjuda fjärrassistans."

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Musikdelning (DAAP)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Låter dig dela ditt musikbibliotek med andra på ditt nätverk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:32
msgid "Using a static IP address can make it easier to provide some network services from your computer."
msgstr ""
"Att använda en statisk IP-adress kan göra det enklare att erbjuda vissa nätverkstjänster från din dator."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:36
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Skapa en anslutning med en fast IP-adress"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other "
"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, "
"if it is a file server)."
msgstr ""
"De flesta nätverk kommer automatiskt att tilldela en <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-adress</link> "
"och andra detaljer till din dator när du ansluter till nätverket. Dessa detaljer kan uppdateras regelbundet "
"men du kanske önskar att få en fast IP-adress till din dator så du alltid vet vilken dess adress är (om den "
"till exempel är en filserver)."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "För att ge din dator en fast (statisk) IP-adress:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Nätverk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:66
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the "
"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
"active network."
msgstr ""
"Hitta nätverksanslutningen som du vill ska ha en fast adress. Klicka på <_:media-1/>-knappen intill "
"nätverksanslutningen. För en <gui>Trådlös</gui> anslutning kommer <_:media-2/>-knappen att finnas intill det "
"aktiva nätverket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
msgid ""
"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr "Välj <gui>IPv4</gui>- eller <gui>IPv6</gui>-fliken och ändra <gui>Metod</gui> till <gui>Manuell</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
"Skriv in <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP-adress</gui> och <gui>Gateway</gui> samt en lämplig "
"<gui>Nätmask</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS "
"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"I avsnittet <gui>DNS</gui>, slå av <gui>Automatisk</gui>. Mata in IP-adressen för en DNS-server som du vill "
"använda. Mata in ytterligare DNS-serveradresser via <gui>+</gui>-knappen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
"additional routes using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"I avsnittet <gui>Rutter</gui>, slå av <gui>Automatisk</gui>. Mata in <gui>Adress</gui>, <gui>Nätmask</gui>, "
"<gui>Rutt</gui> och <gui>Metrik</gui> för en rutt du vill använda. Mata in ytterligare rutter via <gui>+</"
"gui>-knappen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:84
msgid "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP address."
msgstr "Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Nätverksanslutningen bör nu ha en fast IP-adress."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:22
msgid "Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the internet."
msgstr "Lär dig om IP-adresser, proxyservrar, och hur du håller dig säker på internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:26
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Nätverkstermer &amp; -tips"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "Den unika identifieraren som tilldelats din nätverkshårdvara."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Vad är en MAC-adress?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the manufacturer to a piece of network "
"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"En <em>MAC-adress</em> är den unika identifierare som av tillverkaren tilldelats till en nätverkshårdvara "
"(exempelvis ett trådlöst kort eller ett ethernet-kort). MAC står för <em>Media Access Control</em> och varje "
"identifierare är avsedd att vara unik för en specifik enhet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
"code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"En MAC-adress består av sex grupper av två tecken, separerade med ett kolon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> "
"är ett exempel på en MAC-adress."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "För att identifiera MAC-adressen hos din egen nätverkshårdvara:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
msgid "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
msgstr "Välj vilken enhet, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right."
msgstr "MAC-adressen för den trådbundna enheten kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Klicka på <_:media-1/>-knappen för att se MAC-adressen för den trådlösa enheten visas som "
"<gui>Hårdvaruadress</gui> i panelen <gui>Detaljer</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
msgid ""
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, "
"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
"the MAC address."
msgstr ""
"I praktiken kan du behöva modifiera eller ”spoof:a” en MAC-adress. Vissa internetleverantörer kan till "
"exempel kräva att en specifik MAC-adress används för att nå deras tjänst. Om nätverkskortet slutar fungera "
"och du behöver ersätta med ett nytt kort, kommer tjänsten inte att fungera längre. I ett sådant fall kan du "
"behöva modifiera MAC-adressen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
msgid "You may have to enter network settings if they don’t get assigned automatically."
msgstr "Du kan behöva mata in nätverksinställningar om de inte tilldelas automatiskt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:30
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Ange nätverksinställningar manuellt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
msgstr ""
"Om ditt nätverk inte automatiskt tilldelar nätverksinställningar till din dator, kan du själv behöva mata in "
"inställningar manuellt. Detta ämne förutsätter att du redan vet vilka de korrekta inställningarna är. Om "
"inte kan du behöva fråga din nätverksadministratör eller titta på inställningarna för din router eller "
"nätverksswitch."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "För att manuellt ange dina nätverksinställningar:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:48
msgid "If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
"Om du ansluter till nätverket med en kabel, klicka på <gui>Nätverk</gui>. Klicka i annat fall på "
"<gui>Trådlöst nätverk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:50
msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
msgstr "Säkerställ att ditt trådlösa kort är påslaget eller att nätverkskabeln är ansluten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:54
msgid "Click the <_:media-1/> button."
msgstr "Klicka på <_:media-1/>-knappen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-manual.page:58
msgid "For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located next to the active network."
msgstr "För en <gui>Trådlös</gui> anslutning kommer knappen <_:media-1/> finnas intill det aktiva nätverket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:83
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network "
"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Verkställ</gui>. Om du inte ansluts till nätverket, öppna <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> på höger sida av systemraden och anslut. Prova "
"nätverksinställningarna genom att till exempel försöka besöka en webbplats eller titta på delade filer på "
"nätverket."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
msgid "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr "Använd din telefon- eller internet-sticka för att ansluta till mobilt bredbandsnätverk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:33
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Anslut till mobilt bredband"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
"phone, or an Internet stick."
msgstr ""
"Du kan ställa in en anslutning till ett mobilt nätverk (3G) via din dators inbyggda 3G-modem, din "
"mobiltelefon eller en internet-sticka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
"De flesta telefoner har en inställning som heter <link xref=\"net-tethering\">USB-delning</link> som inte "
"kräver någon inställning på datorn och generellt är den bästa metoden för att ansluta till mobilnätverk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Om du inte har ett inbyggt 3G-modem, anslut din telefon eller internetsticka till en USB-port på din dator."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:53
msgid ""
"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
"Välj <gui>Mobilt bredband av</gui>. Då kommer <gui>Mobilt bredband</gui>-delen av menyn att expanderas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:57
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
"connect as Mass Storage."
msgstr ""
"Om <gui>Mobilt bredband</gui> inte visas i systemmenyn, försäkra dig om att din enhet inte är inställd på "
"att ansluta som masslagring."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the <gui>Set up a Mobile Broadband "
"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Välj <gui>Anslut</gui>. Om du ansluter för första gången kommer guiden <gui>Konfigurera en mobil "
"bredbandsanslutning</gui> att visas. Startskärmen visar en lista över nödvändig information. Klicka på <gui "
"style=\"button\">Nästa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr "Välj din leverantörs land eller region från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
msgid "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr "Välj din leverantör från listan. Klicka på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will determine the Access Point Name. "
"Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Välj en plan enligt typen av enhet som du ansluter. Detta kommer att avgöra Accesspunktsnamnet. Klicka på "
"<gui style=\"button\">Nästa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close "
"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Bekräfta inställningarna du har valt genom att klicka <gui style=\"button\">Verkställ</gui>. Guiden kommer "
"att stängas och panelen <gui>Nätverk</gui> kommer att visa egenskaperna för din anslutning."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
"will be able to connect to it."
msgstr ""
"Du kan spara inställningar (t.ex. lösenord) för en nätverksanslutning så att alla som använder datorn kommer "
"kunna använda anslutningen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Andra användare kan inte ansluta till internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
msgstr ""
"När du ställer in en nätverksanslutning kommer alla andra användare på din dator normalt sett att kunna "
"använda det. Om anslutningsinformationen inte delas bör du kontrollera anslutningsinställningarna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Välj <gui>Trådlös</gui> från listan till vänster."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> för att öppna anslutningsdetaljerna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Välj <gui>Identitet</gui> från panelen till vänster."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to "
"allow other users to use the network connection."
msgstr ""
"Längst ner i panelen <gui>Identitet</gui>, kontrollera alternativet <gui>Gör tillgänglig för andra "
"användare</gui> för att låta andra användare använda nätverksanslutningen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara ändringarna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
msgstr ""
"Andra användare på datorn kommer nu att kunna använda denna anslutning utan att mata in ytterligare detaljer."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Vilken användare som helst kan ändra den inställningen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the network connection settings."
msgstr ""
"Du måste avmarkera alternativet <gui>Tillgänglig för alla användare</gui> i nätverksanslutningens "
"inställningar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Andra användare kan inte redigera nätverksanslutningarna"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection "
"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
"using that connection."
msgstr ""
"Om du kan redigera en nätverksanslutning men andra användare på din dator inte kan det, kan du behöva ställa "
"in anslutningen till att vara <em>tillgänglig för alla användare</em>. Detta gör så att alla på datorn kan "
"<em>ansluta</em> via den anslutningen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
msgstr "Lös problem med anslutningen till trådlösa och trådbundna nätverk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:20
msgid "Network problems"
msgstr "Nätverksproblem"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
"control or security purposes."
msgstr ""
"En proxy är en mellanliggande server för nättrafik, du kan användas för att komma åt webbtjänster anonymt, "
"för att styrning eller av säkerhetsskäl."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Definiera proxyinställningar"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Vad är en proxyserver?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch "
"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
"En <em>webbproxy</em> filtrerar webbplatser som du tittar på, den erhåller förfrågningar från din webbläsare "
"för att hämta webbsidor och deras delar och genom att följa en policy kommer den att avgöra huruvida de ska "
"skickas till dig. De används vanligtvis på företag och på publika trådlösa surfzoner för att styra vilka "
"webbplatser du kan titta på, förhindra dig från att nå internet utan att logga in, eller göra "
"säkerhetskontroll på webbplatser."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Ändra proxymetod"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Välj <gui>Nätverksproxy</gui> från listan till vänster."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Välj vilken proxymetod du vill använda bland:"

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid "The applications will use a direct connection to fetch the content from the web."
msgstr "Programmen kommer att använda en direktanslutning för att hämta innehållet från nätet."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"För varje proxy:at protokoll, definiera adressen för en proxy och port för protokollen. Protokollen är "
"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> och <gui>SOCKS</gui>."

#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid "A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration for your system."
msgstr "En URL som pekar på en resurs som innehåller en lämplig konfiguration för ditt system."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid "Applications that use the network connection will use your specified proxy settings."
msgstr "Program som använder nätverksanslutningen kommer att använda dina angivna proxyinställningar."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Generella tips att hålla i minnet när du använder internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Trygghet på internet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
"features included with each distribution."
msgstr ""
"Ett möjligt skäl till att du använder Linux är den robusta säkerhet som det är känt för. Ett skäl till att "
"Linux är relativt fritt från skadlig programvara och virus är för att ett litet antal personer använder det. "
"Virus har populära operativsystem som mål, såsom Windows som har en extremt stor användarskara. Linux är "
"också väldigt säkert för att det är öppen källkod, vilket låter experter modifiera och förbättra "
"säkerhetsfunktioner som inkluderas med varje distribution."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Trots säkerhetsåtgärderna som tagits för att försäkra att din installation av Linux är säker, så finns det "
"alltid sårbarheter. Som en normalanvändare på internet kan du fortfarande vara mottaglig för:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
msgstr "Nätfiskebedrägerier (webbplatser och e-post som försöker få tag i känslig information genom bedrägeri)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Vidarebefordran av skadlig e-post</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</link>"
msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Program med skadliga avsikter (virus)</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</link>"
msgstr "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Obehörig fjärr-/lokal nätverksåtkomst</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "För att hålla dig säker på nätet, tänk på följande:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid "Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do not know."
msgstr "Var försiktig med e-post, bilagor eller länka som skickats från personer som du inte känner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
msgid ""
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then "
"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Om en webbplats erbjudande låter för bra för att vara sant, eller ber om känslig information som verkar "
"onödig, tänk efter en gång till på vilken information du skickar och möjliga konsekvenser om den "
"informationen äventyras av identitetstjuvar eller andra kriminella."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, "
"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Var försiktig med att ge <link xref=\"user-admin-explain\">rootnivåbehörighet</link> till ett program, "
"speciellt sådana som du inte har använt tidigare eller som inte är välkända. Att ge någon eller något "
"rootnivåbehörighet utsätter din dator för en stor risk att utnyttjas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or RDP running can be useful, "
"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
"Säkerställ att du bara kör nödvändiga fjärråtkomsttjänster. Att ha SSH eller RDP körandes kan vara "
"användbart men lämnar också din dator öppen för intrång om de inte säkrats tillräckligt. Överväg att använda "
"en <link xref=\"net-firewall-on-off\">brandvägg</link> för att hjälpa dig att skydda din dator från intrång."

#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
msgctxt "link:trail"
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:18
msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
msgstr "Förstå brandväggar, virus och andra ämnen relaterade till internetsäkerhet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:21
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Håll dig säker på internet"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
msgid "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it could be a busy time of day."
msgstr ""
"Andra saker kan hämta filer, du kan ha en dålig anslutning eller så kan det vara en hektisk tid på dagen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "Internet verkar vara långsamt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow "
"down."
msgstr ""
"Om du använder internet och det verkar långsamt då finns det ett antal saker som kan orsaka att det går "
"långsamt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Prova att stänga din webbläsare och sedan öppna den igen, samt att prova att koppla ner från internet och "
"sedan ansluta igen. (Att göra detta återställer en massa saker som kan orsaka att internet går långsamt.)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">En hektisk tid på dagen</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
"the evenings, for example)."
msgstr ""
"Internetleverantörer tillhandahåller ställer ofta in internetanslutningar så att de delas mellan flera "
"hushåll. Även om ni ansluter separat via era egna telefonlinjer eller kabelanslutningar, så är anslutningen "
"till resten av internet vid telestationen antagligen delad. Om detta är fallet och många av dina grannar "
"använder internet samtidigt som du kan du uppleva att det går långsamt. Du löper störst risk att uppleva "
"detta vid tidpunkter när dina grannar antagligen använder internet (exempelvis på kvällar)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Hämta många saker samtidigt</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
"feel slower."
msgstr ""
"Om du eller någon annan som använder din internetanslutning hämtar ner många filer samtidigt eller tittar på "
"videor, så kanske internetanslutningen inte är snabb nog för att hinna med efterfrågan. Om detta är fallet "
"kommer det att upplevas långsammare."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Otillförlitlig anslutning</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
"unreliable."
msgstr ""
"Vissa internetanslutningar är helt enkelt otillförlitliga, speciellt tillfälliga sådana eller de på platser "
"där efterfrågan är stor. Om du är på ett hektiskt café eller på ett konferenscenter så kanske "
"internetanslutningen är allt för upptagen eller helt enkelt otillförlitlig."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Låg signalstyrka för trådlösa anslutningar</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
msgid ""
"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Om du är trådlöst ansluten till internet (Wi-Fi), kontrollera nätverksikonen i systemraden för att se om du "
"har bra trådlös signalmottagning. Om inte kan internet upplevas långsamt för att du inte har en särskilt "
"stark signal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Att använda en långsammare, mobil internetanslutning</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgstr ""
"Om du har en mobil internetanslutning och märker att den är långsam kan du ha förflyttat dig in i ett område "
"där signalmottagningen är dålig. När detta händer kommer internetanslutningen automatiskt att växla från en "
"snabb ”mobilt bredbands”-anslutning som 3G till en mer tillförlitlig, men långsammare, anslutning som GPRS."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Webbläsaren har problem</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons "
"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
"again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Ibland inträffar problem som gör webbläsare långsamma. Detta hända på grund av ett antal olika skäl — du kan "
"ha besökt en webbplats som webbläsaren kämpade med att ladda, eller så kan du till exempel ha haft "
"webbläsaren öppen länge. Prova att stänga alla webbläsarens fönster och sedan öppna webbläsaren igen för att "
"se om detta gör någon skillnad."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Ställ in en VPN-anslutning till ett lokalt nätverk över internet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:32
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Anslut till ett VPN"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:34
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For "
"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You "
"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people "
"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
msgstr ""
"Ett VPN (eller <em>Virtuellt Privat Nätverk</em>) är ett sätt att ansluta till ett lokalt nätverk över "
"internet. Om du till exempel vill ansluta till ett lokalt nätverk på din arbetsplats medan du är på en "
"affärsresa. Då letar du upp en internetanslutning någonstans (exempelvis på ett hotell) och ansluter sedan "
"till ditt företags VPN. Det ser ut som om du är direktansluten till nätverket på jobbet, men den riktiga "
"nätverksanslutningen går genom hotellets internetanslutning. VPN-anslutningar är vanligtvis <em>krypterade</"
"em> för att förhindra personer från att nå det lokala nätverket du ansluter till utan att logga in."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what "
"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for "
"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Det finns ett antal olika typer av VPN. Du kan behöva installera extra programvara beroende på vilken typ av "
"VPN du ansluter till. Ta reda på anslutningsdetaljerna från den som är ansvarig för VPN:et och ta reda på "
"vilken <em>VPN-klient</em> du behöver använda. Gå sedan till programmet som installerar programvara och leta "
"efter paket för <app>Nätverkshanteraren</app> som fungerar med ditt VPN (om det finns något) och installera "
"det."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install "
"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Om det inte finns något paket för Nätverkshanteraren för din typ av VPN måste du troligtvis hämta ner och "
"installera någon klientprogramvara från företaget som erbjuder VPN-programvaran. Du behöver sannolikt följa "
"andra instruktioner för att få det att fungera."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "För att ställa in VPN-anslutningen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:69
msgid "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new connection."
msgstr "Längst ner i listan till vänster klicka på <gui>+</gui>-knappen för att lägga till en ny anslutning."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:73
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Välj <gui>VPN</gui> i gränssnittslistan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:76
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Välj vilken sorts VPN-anslutning du har."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:79
msgid "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are finished."
msgstr "Fyll i detaljerna för VPN-anslutningen, tryck sedan på <gui>Lägg till</gui> när du är klar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will "
"see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
"När du har ställt in VPN:et, öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> från höger "
"sida av systemraden, klicka på <gui>VPN avslaget</gui> och välj <gui>Anslut</gui>. Du kan behöva skriva in "
"ett lösenord för anslutningen innan den etableras. När anslutningen är gjord kommer du att se en ikon formad "
"som ett lås i systemraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
msgstr ""
"Förhoppningsvis kommer du att lyckas ansluta till VPN:et. Om inte kan du behöva dubbelkolla VPN-"
"inställningarna du matade in. Du kan göra detta från panelen <gui>Nätverk</gui> som du använde för att skapa "
"anslutningen. Välj VPN-anslutningen från listan och tryck sedan på knappen <_:media-1/> för att granska "
"inställningarna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
"name of your VPN connection."
msgstr ""
"För att koppla ifrån ett VPN, klicka på systemmenyn i systemraden och klicka på <gui>Stäng av</gui> under "
"namnet för din VPN-anslutning."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "En IP-adress är som ett telefonnummer för din dator."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Vad är en IP-adress?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
"(like the internet) has one."
msgstr ""
"”IP-adress” står för <em>Internetprotokoll-adress</em>, och varje enhet som är ansluten till ett nätverk "
"(som internet) har en."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies "
"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"En IP-adress liknar ditt telefonnummer. Ditt telefonnummer är en unik uppsättning nummer som identifierar "
"din telefon så att andra personer kan ringa dig. På samma sätt är en IP-adress en unik uppsättning nummer "
"som identifierar din dator så att den kan skicka och ta emot data från andra datorer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"För närvarande består de flesta IP-adresser av fyra stycken tal, separerade med en punkt. "
"<code>192.168.1.42</code> är ett exempel på en IP-adress."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
msgstr ""
"En IP-adress kan antingen vara <em>dynamisk</em> eller <em>statisk</em>. Dynamiska IP-adresser tilldelas "
"tillfälligt varje gång din dator ansluter till ett nätverk. Statiska IP-adresser är fasta och ändras inte. "
"Dynamiska IP-adresser är vanligare än statiska adresser — statiska adresser används vanligtvis bara när det "
"finns speciella behov, som vid administrering av en server."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
msgstr ""
"För att ställa in de flesta trådbundna anslutningar, är allt du behöver göra att ansluta nätverkskabeln."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Anslut till ett trådbundet nätverk (Ethernet)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:33
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
"The dots disappear when you are connected."
msgstr ""
"För att ställa in de flesta trådbundna nätverksanslutningar är allt du behöver göra att ansluta "
"nätverkskabeln. Ikonen för trådbundna nätverk (<_:media-1/>) visas i systemraden med tre punkter medan "
"anslutningen etableras. Punkterna försvinner när du är ansluten."

#. (itstool) path: media/p
#: C/net-wired-connect.page:42
msgid "Diagram of an Ethernet cable"
msgstr "Diagram över en Ethernetkabel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:45
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of "
"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you "
"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Om detta inte händer bör du först säkerställa att nätverkskabeln är ansluten. En ände av kabeln bör vara "
"ansluten till den rektangulära Ethernetporten (nätverksporten) på din dator och den andra bör vara ansluten "
"till en switch, router, nätverkskontakt i väggen eller liknande (beroende på vilken nätverksuppställning du "
"har). Ethernetporten är ofta på sidan av en bärbar dator, eller högt upp på baksidan av en stationär dator. "
"Ibland betyder en tänd lampa bredvid Ethernetporten att den är ansluten och aktiv."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:54
msgid ""
"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"Du kan inte ansluta en dator direkt till en annan med en nätverkskabel (åtminstone inte utan några extra "
"inställningar). För att ansluta två datorer bör du ansluta båda till en nätverkshubb, router eller switch."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:60
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
msgstr ""
"Om du fortfarande inte är ansluten kanske ditt nätverk inte har stöd för automatisk inställning (DHCP). Om "
"detta är fallet måste du <link xref=\"net-manual\">konfigurera det manuellt</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
msgstr "Använd en trådbunden internetanslutning och konfigurera en statisk IP-adress."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:19
msgid "Wired networking"
msgstr "Trådbundna nätverk"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
msgstr ""
"Använd ett ad-hoc-nätverk för att låta andra enheter ansluta till din dator och dess nätverksanslutningar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Skapa en trådlös surfzon"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as "
"to a wired network or over the cellular network."
msgstr ""
"Du kan använda din dator som en trådlös surfzon. Detta låter andra enheter ansluta till dig utan ett separat "
"nätverk, och låter dig dela en internetanslutning du har skapat med ett annat gränssnitt, exempelvis ett "
"trådbundet nätverk eller över ett mobilnätverk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:56
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
"Välj <gui>Trådlöst nätverk inte anslutet</gui> eller namnet på det trådlösa nätverket till vilket du redan "
"är ansluten. Den trådlösa nätverksdelen av menyn kommer att expanderas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr "Tryck på menyknappen i övre högra hörnet av fönstret och välj <gui>Slå på trådlös surfzon…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:64
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</"
"gui> to confirm."
msgstr ""
"Om du redan är ansluten till ett trådlöst nätverk, kommer du att bli tillfrågad om du vill koppla från det "
"nätverket. En enda trådlös adapter kan ansluta till eller endast skapa ett nätverk åt gången. Klicka på "
"<gui>Slå på</gui> för att bekräfta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:70
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
"created."
msgstr ""
"Ett nätverksnamn (SSID) och en säkerhetsnyckel genereras automatiskt. Nätverksnamnet kommer att baseras på "
"namnet på din dator. Andra enheter kommer att behöva denna information för att ansluta till surfzonen du "
"nyss skapat."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:75
msgid ""
"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the built-"
"in camera app or a QR code scanner."
msgstr ""
"Du kan också ansluta till det trådlösa nätverket genom att läsa av QR-koden på din telefon eller surfplatta "
"med det inbyggda kameraprogrammet eller en QR-kodsläsare."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
msgstr "Öppna nätverksinställningar och slå på flygplansläge."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:34
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Stäng av trådlöst (flygplansläge)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
"save battery power, for example)."
msgstr ""
"Om du har med din dator på ett flygplan (eller någon annan plats där trådlösa anslutningar inte är "
"tillåtna), bör du stänga av din trådlösa anslutning. Du kan också vilja stänga av den trådlösa anslutningen "
"av andra skäl (till exempel för att spara batteri)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
"Bluetooth connections."
msgstr ""
"När <em>Flygplansläge</em> används kommer alla trådlösa anslutningar att stängas av, inklusive Wi-Fi-, 3G- "
"och Bluetooth-anslutningar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "För att slå på flygplansläge:"

# Tweak tool, eller hur?
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</"
"gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Trådlöst nätverk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Trådlöst nätverk</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
msgid ""
"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
"disable airplane mode again."
msgstr ""
"Slå på <gui>Flygplansläge</gui>. Detta kommer att stänga av dina trådlösa anslutningar till dess att du "
"inaktiverar flygplansläget igen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
"Du kan slå av din trådlösa anslutning från <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> "
"genom att klicka på anslutningens namn och välja <gui>Stäng av</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:27
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Nå internet — trådlöst."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:31
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:33
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
msgstr ""
"Om du har en dator med trådlöst nätverk kan du ansluta till ett trådlöst nätverk som är inom räckhåll för "
"att få internetåtkomst, titta på delade filer på nätverket, och så vidare."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:43
msgid "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Trådlöst</gui>. Den trådlösa nätverksdelen av menyn kommer att expanderas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
msgid "Click the name of the network you want."
msgstr "Klicka på namnet på nätverket som du vill använda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:49
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may "
"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Om namnet på nätverket inte visas, rulla nedåt i listan. Om du fortfarande inte ser nätverket kan du vara "
"utom räckhåll för nätverket eller så kan nätverket vara <link xref=\"net-wireless-hidden\">dolt</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:54
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter "
"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Om nätverket är skyddat av ett lösenord (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">krypteringsnyckel</link>), mata "
"in lösenordet när du blir tillfrågad och klicka på <gui>Anslut</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in "
"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Om du inte känner till nyckeln, så kan den finnas på undersidan av den trådlösa routern eller basstationen, "
"eller i dess instruktionsmanual eller så kan du vara tvungen att fråga personen som administrerar det "
"trådlösa nätverket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:62
msgid "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect to the network."
msgstr "Nätverksikonen kommer att ändra utseende under tiden som datorn försökt ansluta till nätverket."

#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/"
">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
"Om anslutningen lyckas, kommer ikonen att ändras till en punkt med flera böjda streck ovanför sig (<_:"
"media-1/>). Fler streck indikerar en starkare anslutning till nätverket. Färre streck innebär att "
"anslutningen är svagare och kanske inte är så tillförlitlig."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that "
"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
"help."
msgstr ""
"Om anslutningen misslyckas kan du bli tillfrågad om lösenordet igen eller så berättar den bara för dig att "
"anslutningen har kopplats ifrån. Det finns ett antal olika saker som kan ha orsakat detta. Du kan till "
"exempel ha matat in fel lösenord, den trådlösa signalen kan vara alltför svag, eller så har din dators "
"trådlösa kort problem. Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare hjälp."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:90
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to "
"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections "
"are actually different, and so will run at different speeds."
msgstr ""
"En starkare anslutning till ett trådlöst nätverk betyder inte nödvändigtvis att du har en snabbare "
"internetanslutning eller att du kommer att få snabbare hämtningstider. Den trådlösa anslutningen ansluter "
"din dator till <em>enheten som tillhandahåller internetanslutning</em> (som en router eller ett modem), men "
"de två anslutningarna är olika, och kan därför köra på olika hastigheter."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid "You might have low signal, or the network might not be letting you connect properly."
msgstr "Du kan ha låg signal eller så kanske nätverket inte låter dig ansluta ordentligt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Varför kopplar mitt trådlösa nätverk ner hela tiden?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network "
"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
"especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Du kan komma att upptäcka att du har blir frånkopplad från ett trådlöst nätverk även om du ville fortsätta "
"vara ansluten. Din dator kommer normalt att försöka återansluta till nätverket igen så snart detta händer "
"(nätverksikonen i systemraden kommer att visa tre punkter om den försöker återansluta), men det kan vara "
"irriterande, speciellt om du använde internet just då."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Svag trådlös signal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able "
"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
"station can also weaken the signal."
msgstr ""
"En vanlig orsaka till att man blir frånkopplad från ett trådlöst nätverk är att du har låg signal. Trådlösa "
"nätverk har en begränsad räckvidd, så om du är alltför långt borta från den trådlösa basstationen kanske du "
"inte får tillräckligt stark signal för att upprätthålla en anslutning. Väggar och andra objekt mellan dig "
"och basstationen kan också försvaga signalen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
"moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"Nätverksikonen i systemraden visar hur stark din trådlösa signal är. Om signalen ser låg ut, prova att "
"flytta närmare den trådlösa basstationen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Nätverksanslutningen etablerades inte ordentligt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to "
"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
"Ibland när du ansluter till ett trådlöst nätverk kan det se ut som om du har lyckats ansluta först, men du "
"blir frånkopplad strax efteråt. Detta händer vanligtvis för att din dator bara delvis lyckades ansluta till "
"nätverket — den lyckades etablera en anslutning, men lyckades inte slutföra anslutningen av någon anledning "
"och blev därför frånkopplad."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless passphrase, or that your computer was not "
"allowed on the network (because the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Ett möjligt skäl till detta är att du skrivit in fel lösenordsfras för det trådlösa nätverket, eller att din "
"dator inte tilläts använda nätverket (till exempel på grund av att nätverket kräver ett användarnamn för att "
"logga in)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Otillförlitliga trådlös hårdvara/drivrutiner"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but "
"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to "
"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
"different hardware."
msgstr ""
"Viss trådlös nätverkshårdvara kan vara lite otillförlitlig. Trådlösa nätverk är komplicerade så trådlösa "
"kort och basstationen stöter ibland på mindre problem och kan tapp anslutningar. Detta är irriterande men "
"händer ganska regelbundet med många enheter. Om du blir frånkopplad från trådlösa nätverk ibland kan detta "
"vara skälet. Om det händer regelbundet bör du överväga att skaffa annan hårdvara."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Hektiska trådlösa nätverk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Trådlösa nätverk på hektiska platser (exempelvis på universitet och caféer) har ofta många datorer som "
"försöker anslut till dem samtidigt. Ibland kan dessa nätverk blir alltför upptagna och kanske inte kan "
"hantera alla de datorer som försöker ansluta, så vissa blir nerkopplade."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
msgid "The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect to a hidden network."
msgstr ""
"Det trådlösa nätverket kan vara avstängt eller trasigt eller så kan du försöka ansluta till ett dolt nätverk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Jag kan inte se mitt trådlösa nätverk i listan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
"available networks from the system menu."
msgstr ""
"Det finns ett antal skäl till varför du kanske inte kan se ditt trådlösa nätverk i listan över tillgängliga "
"nätverk från systemmenyn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Om inga nätverk visas i listan, kan din trådlösa hårdvara vara avstängd, eller så <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\">fungerar den inte ordentligt</link>. Säkerställ att den är påslagen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
"the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"Du kan vara utom räckhåll för nätverket. Försök att flytta dig närmare den trådlösa basstationen/routern och "
"se om nätverket visas i listan efter ett tag."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Listan över trådlösa nätverk tar tid att uppdatera. Om du nyss har slagit på din dator eller flyttat den "
"till en annan plats, vänta en minut eller så och kontrollera sedan om nätverket har dykt upp i listan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
"link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Nätverket kan vara dolt. Du måste <link xref=\"net-wireless-hidden\">ansluta på ett annat sätt</link> om det "
"är ett dolt nätverk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Anslut till ett trådlöst nätverk som inte visas i nätverkslistan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:32
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Anslut till ett dolt, trådlöst nätverk"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:34
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
"network:"
msgstr ""
"Det är möjligt att ställa in ett trådlöst nätverk så att det är ”dolt”. Dolda nätverk visas inte i listan "
"över trådlösa nätverk som visas i inställningarna under <gui>Nätverk</gui>. För att ansluta till ett dolt "
"trådlöst nätverk:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:44
msgid "Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
"Välj <gui>Trådlöst nätverk inte anslutet</gui>. Den trådlösa nätverksdelen av menyn kommer att expanderas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
msgstr "Tryck på menyknappen i övre högra hörnet i fönstret och välj <gui>Anslut till dolt nätverk…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
msgstr ""
"I fönstret som visas, välj ett tidigare anslutet dolt nätverk via rullgardinsmenyn <gui>Anslutning</gui> "
"eller <gui>Ny</gui> för en ny."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:58
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
"security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"För en ny anslutning, skriv nätverkets namn och välj typen av trådlös säkerhet från rullgardinsmenyn "
"<gui>Trådlös säkerhet</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:62
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Mata in lösenordet eller andra säkerhetsdetaljer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:65
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Anslut</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:69
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
"found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Du kan vara tvungen att kontrollera inställningarna på den trådlösa accesspunkten eller routern för att se "
"vad nätverkets namn är. Om du inte har nätverksnamnet (SSID) kan du använda <em>BSSID</em> (Basic Service "
"Set Identifier, accesspunktens MAC-adress), som ser ut något i stil med <gui>02:00:01:02:03:04</gui> och kan "
"vanligtvis hittas på undersidan av accesspunkten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:75
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"Du bör också kontrollera säkerhetsinställningarna för den trådlösa accesspunkten. Leta efter ord som WEP och "
"WPA."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:79
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
"is still detectable."
msgstr ""
"Du kanske tror att dölja ditt trådlösa nätverk kommer att förbättra säkerheten genom att förhindra personer "
"som inte känner till det från att ansluta. I praktiken är detta inte fallet. Nätverket blir svårare att "
"hitta men är fortfarande möjligt att hitta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr "Dubbelkolla lösenordet och andra saker att prova."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr "Jag har matat in rätt lösenord, men kan fortfarande inte ansluta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but "
"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Om du är säker på att du matat in korrekt <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">trådlöst lösenord</link> men "
"fortfarande inte lyckas ansluta till ett trådlöst nätverk prova något av följande:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Dubbelkolla att du har korrekt lösenord"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you "
"didn’t get the case of one of the letters wrong."
msgstr ""
"Lösenord är skiftlägeskänsliga (det spelar roll om de har stora eller små bokstäver), så kontrollera att du "
"inte har fel skiftläge för något av tecknen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Prova hex- eller ASCII-lösennyckeln"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal "
"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
msgstr ""
"Lösenordet du matar in kan också representeras på ett annat sätt — som en sträng av hexadecimala tecken "
"(siffrorna 0-9 och bokstäverna a-f) som kallas lösennyckel. Varje lösenord har en motsvarande lösennyckel. "
"Om du har tillgång till lösennyckeln samt lösenordet/lösenfrasen, prova att skriva lösennyckeln i stället. "
"Säkerställ att du har alternativet <gui>trådlös säkerhet</gui> rätt inställt när du blir tillfrågad om ditt "
"lösenord (välj till exempel <gui>WEP 40/128-bitars nyckel</gui> om du skriver in den 40 tecken långa "
"lösennyckeln för WEP-krypterad anslutning)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Prova att stänga av ditt trådlösa kort och sätt igång det igen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning "
"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Ibland kan trådlösa kort fastna eller råka ut för mindre problem som innebär att de inte fungerar "
"ordentligt. Prova att stänga av kortet och sätta igång det igen för att återställa det — se <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/> för vidare information."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr "Kontrollera att du använder korrekt typ av trådlös säkerhet"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by "
"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
"error to go through the different options."
msgstr ""
"När du tillfrågas om ditt trådlösa säkerhetslösenord, kan du välja vilken typ av trådlös säkerhet som ska "
"användas. Säkerställ att du väljer den som används av routern eller den trådlösa basstationen. Detta bör "
"vara valt som standard, men ibland kanske den inte är det av någon anledning. Om du inte vet vilken det är "
"prova dig fram genom de olika alternativen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Kontrollera att ditt trådlösa kort har ordentligt stöd"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Vissa trådlösa kort har inte särskilt bra stöd. De visas som en trådlös anslutning, men de kan inte ansluta "
"till ett nätverk eftersom deras drivrutiner saknar möjligheten att göra detta. Se om du kan få tag i en "
"alternativ trådlös drivrutin eller om du behöver utföra någon extra inställning (som att installera en annan "
"<em>fast programvara</em>). Se <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> för vidare information."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Medarbetare för Ubuntus dokumentations-wiki"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
"one."
msgstr ""
"Vissa enhetsdrivrutiner fungerar inte så bra med vissa trådlösa adaptrar, så du kan vara tvungen att hitta "
"en bättre."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29 C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Felsökning av trådlösa nätverk"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Säkerställ att fungerande enhetsdrivrutiner är installerade"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try "
"some of the options below:"
msgstr ""
"I detta steget kan du kontrollera om du kan få fungerande enhetsdrivrutiner för din trådlösa adapter. En "
"<em>enhetsdrivrutin</em> är en bit programvara som berättar för datorn hur den får hårdvaruenheten att "
"fungera ordentligt. Även om den trådlösa adapter har känts igen av datorn kanske den inte har drivrutiner "
"som fungerar så bra. Det kan finnas andra drivrutiner för den trådlösa adaptern som fungerar. Prova några av "
"alternativen nedan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr "Kontrollera om din trådlösa adapter finns på listan över enheter som stöds."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists "
"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
"there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"De flesta Linuxdistributioner håller en lista över trådlösa enheter som de har stöd för. Ibland "
"tillhandahåller dessa listor extra information om hur man får drivrutiner för specifika adaptrar att fungera "
"ordentligt. Gå till listan för din distribution (till exempel <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
"Drivers\">Fedora</link> eller <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) "
"och se om tillverkare och modell för din trådlösa adapter finns listad. Det kan finnas information om hur "
"man får din trådlösa adapter att fungera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Leta efter begränsade (binära) drivrutiner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
"they have any Linux drivers."
msgstr ""
"Många Linuxdistributioner har bara enhetsdrivrutiner som är <em>fria</em> och <em>öppen källkod</em>. Detta "
"är på grund av att de inte kan distribuera drivrutiner som är proprietära, eller stängd källkod. Om den "
"rätta drivrutinen för din trådlösa adapter bara finns som en icke-fri- eller ”enbart binär”-version, kanske "
"den inte installeras som standard. Om detta är fallet titta på den trådlösa adapterns tillverkares hemsida "
"för att se om de har några Linux-drivrutiner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has "
"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Vissa Linuxdistributioner har ett verktyg som kan hämta ner begränsade drivrutiner åt dig. Om din "
"distribution har ett sådant, använd det för att se om det kan hitta några trådlösa drivrutiner åt dig."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "Använd Windows-drivrutiner för din adapter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some "
"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how "
"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. "
"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Generellt sett kan du inte använda en enhetsdrivrutin designad för ett operativsystem (som Windows) på ett "
"annat operativsystem (som Linux). Detta är för att de har olika sätt att hantera enheter. För trådlösa "
"adaptrar kan du dock installera ett kompatibilitetslager som heter <em>NDISwrapper</em> som låter dig "
"använda några trådlösa Windows-drivrutiner under Linux. Detta är användbart eftersom trådlösa adaptrar "
"nästan alltid har Windows-drivrutiner tillgängliga, medan Linux-drivrutiner ibland inte finns tillgängliga. "
"Du kan lära dig mer om hur man använder NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/"
"ndiswrapper/Main_Page/\">här</link>. Notera att inte alla trådlösa drivrutiner kan användas via NDISwrapper."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that "
"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Om inget av dessa alternativ fungerar, kan det vara bra att prova med en annan trådlös adapter för att se om "
"du kan få det att fungera. Trådlösa USB-adaptrar är ofta ganska billiga, och går att ansluta till vilken "
"dator som helst. Du bör dock kontrollera att adaptern är kompatibel med din Linuxdistribution innan du köper "
"den."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
msgstr "Även om din trådlösa adapter är ansluten så kanske den inte har känts igen ordentligt av datorn."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Felsökningsguiden för trådlösa anslutningar"

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Kontrollera att den trådlösa adaptern kändes igen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not have been recognized as a network "
"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Även om den trådlösa adapter är ansluten till datorn så kanske den inte har känts igen som en nätverksenhet "
"av datorn. I detta steg kommer du att kontrollera huruvida enheten kändes igen korrekt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Öppna ett Terminal-fönster, skriv <cmd>lshw -C network</cmd> och tryck <key>Retur</key>. Om detta ger ett "
"felmeddelande, kan du behöva installera programmet <app>lshw</app> på din dator."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Titta genom informationen som visades och leta upp avsnitt <em>Trådlösa gränssnitt</em>. Om din trådlösa "
"adapter detekterades ordentligt, bör du se något i stil (men inte identiskt) med detta:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
"       description: Wireless interface\n"
"       product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
"       vendor: Intel Corporation"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
"drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Om en trådlös enhet är listad, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
"drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that "
"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has "
"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
"link>)."
msgstr ""
"Om en trådlös enhet <em>inte</em> finns listad, så kommer nästa steg du ta att bero på vilken typ av enhet "
"du använder. Läs det avsnitt nedan som är relevant för typen av trådlös adapter som din dator har (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> eller <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
"link>)."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (intern) trådlös adapter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To "
"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
"Interna PCI-adaptrar är det vanligaste och finns i de flesta bärbara datorer tillverkade de senaste åren. "
"För att kontrollera om din trådlösa PCI-adapter kändes igen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Öppna en Terminal, skriv <cmd>lspci</cmd> och tryck <key>Retur</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> "
"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
msgstr ""
"Titta genom listan av enheter som visas och leta efter någon som är markerad <code>Network controller</code> "
"eller <code>Ethernet controller</code>. Flera enheter kan finnas markerade på detta sättet; den som "
"motsvarar din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</"
"code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett exempel på hur en post kan se ut:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Om du hittar din trådlösa adapter i listan, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
"drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>. Om du inte hittar något relaterat till din trådlösa adapter, se "
"<link xref=\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Trådlös USB-adapter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a "
"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G "
"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
"Trådlösa adaptrar som ansluts via en USB-kontakt på din dator är mindre vanliga. De kan anslutas direkt till "
"en USB-kontakt eller anslutas via en USB-kabel. 3G/mobilt bredbands-adaptrar ser likadana ut som trådlösa "
"(Wi-Fi) adaptrar, så om du tror att du har en trådlös USB-adapter, dubbelkolla att det inte är en 3G-"
"adapter. För att kontrollera om din trådlösa USB-adapter kändes igen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Öppna en Terminal, skriv <cmd>lsusb</cmd> och tryck <key>Retur</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look "
"like:"
msgstr ""
"Titta genom listan över enheter som visas och leta efter någon som ser ut som om den refererar till trådlösa "
"eller nätverksenheter. Den som motsvarar din trådlösa adapter kan innehålla ord som <code>wireless</code>, "
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> eller <code>802.11</code>. Här följer ett exempel på hur en post kan se "
"ut:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Kontrollera en PCMCIA-enhet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"Trådlösa PCMCIA-adaptrar är vanligtvis rektangulära kort som skjuts in på sidan av din bärbara dator. De är "
"vanligast i äldre datorer. För att kontrollera om din PCMCIA-adapter kändes igen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Starta din dator <em>utan</em> den trådlösa adaptern isatt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr "Öppna en Terminal, skriv följande och tryck sedan <key>Retur</key>:"

#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
"anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Detta kommer att visa en lista över meddelanden relaterade till dators hårdvara och kommer automatiskt "
"uppdateras om någonting ändras med din hårdvara."

# <app>?
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
"it."
msgstr ""
"Sätt i din trådlösa adapter i PCMCIA-luckan och se vad som ändras i terminalfönstret. Ändringarna bör "
"inkludera någon information om din trådlösa adapter. Leta genom dem och se om du kan identifiera den."

# <app>?
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After "
"you have done that, you can close the Terminal if you like."
msgstr ""
"För att stoppa kommandot från att köra i terminalen, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
"Efter att du har gjort det kan du stänga Terminalen om du vill."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Om du hittade någon information om din trådlösa adapter, fortsätt till <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">steget enhetsdrivrutin</link>. Om du inte hittade någonting relaterat till "
"din trådlösa adapter, se <link xref=\"#not-recognized\">instruktionerna nedan</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Trådlös adapter kändes inte igen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not "
"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Om din trådlösa adapter inte kändes igen, så kanske den inte fungerar ordentligt eller så är de korrekta "
"drivrutinerna för den inte installerade. Hur du kontrollerar om det finns några drivrutiner du kan "
"installera beror på vilken Linuxdistribution du använder (exempelvis Ubuntu, Arch, Fedora eller openSUSE)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"För att få specifik hjälp, titta på supportalternativen på din distributions webbplats. Dessa kan till "
"exempel inkludera sändlistor och webbchattar där du kan fråga om din trådlösa adapter."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
msgstr "Du kan behöva detaljer såsom modellnummer på din trådlösa adapter i efterföljande felsökningssteg."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Samla information om din nätverkshårdvara"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless "
"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
msgstr ""
"I detta steg, kommer du att samla ihop information om din trådlösa nätverksenhet. Sättet som du fixar många "
"trådlösa problem beror på tillverkare och modellnummer för den trådlösa adaptern, så du kommer att behöva "
"skriva ner dessa detaljer. Det kan också vara bra att ha tillgång till några av sakerna som levererades med "
"din dator, som installationsdiskar för enhetsdrivrutiner. Leta efter följande saker, och se om du "
"fortfarande har kvar dem:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
msgstr "Förpackning och instruktioner för dina trådlösa enheter (speciellt användarguiden för din router)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only contains Windows drivers)"
msgstr ""
"Disken som innehåller drivrutiner för din trådlösa adapter (även om den bara innehåller Windows-drivrutiner)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
"usually be found on the underside or reverse of the device."
msgstr ""
"Tillverkare och modellnummer för din dator, trådlösa adapter och router. Denna information kan vanligtvis "
"hittas på undersidan eller baksidan av enheten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
"These can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
"Versions- eller revisionsnummer som står tryckta på dina trådlösa nätverksenheter eller deras förpackningar. "
"Dessa kan vara speciellt användbara, så leta noggrant."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
"components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Något på drivrutinsdisken som identifierar antingen enheten i sig, dess version av ”fast "
"programvara” (firmware) eller komponenter (chipset) som det använder."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network "
"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Om möjligt, försök att gå åtkomst till en fungerande, alternativ internetanslutning så du kan ladda ner "
"programvara och drivrutiner om det behövs. (Att ansluta din dator direkt till routern med en Ethernetkabel "
"är ett sätt att åstadkomma detta, men anslut den bara när du behöver.)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr "När du har så många som möjligt av dessa saker, klicka <gui>Nästa</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr "Säkerställ att enkla nätverksinställningar är korrekta och förbered för nästa felsökningssteg."

#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Gör en första anslutningskontroll"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"I detta steg kommer du att kontrollera viss grundläggande information om din trådlösa nätverksanslutning. "
"Detta är för att säkerställa att ditt nätverksproblem inte orsakats av relativt enkla fel som att den "
"trådlösa anslutningen är avstängd, och för att förbereda för nästa felsökningssteg."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
msgid "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet connection."
msgstr "Säkerställ att din bärbara dator inte är ansluten till en <em>trådburen</em> internetanslutning."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Om du har en extern trådlös adapter (som en USB-adapter, eller ett PCMCIA-kort som sätts in i din bärbara "
"dator), säkerställ att den är ordentligt isatt i rätt lucka på din dator."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if "
"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard "
"keys."
msgstr ""
"Om ditt trådlösa kort är <em>inuti</em> din dator, säkerställ att den knappen för trådlös anslutning är "
"påslagen (om det finns en). Bärbara datorer har ofta en knapp för trådlös anslutning som du kan slå på eller "
"av via en kombination av tangenter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is "
"<em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> från höger sida av systemraden och välj "
"Trådlöst nätverk, välj sedan <gui>Inställningar för trådlösa nätverk</gui>. Säkerställ att <gui>Trådlöst "
"nätverk</gui> är påslaget. Du bör också kontrollera att <link xref=\"net-wireless-airplane\">flygplansläge</"
"link> <em>inte</em> är påslaget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr "Öppna terminalen, skriv <cmd>nmcli device</cmd> och tryck <key>Retur</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
"Detta kommer att visa information om dina nätverksgränssnitt och din anslutningsstatus. Titta genom listan "
"av information och se om det finns en post som har att göra med den trådlösa nätverksadaptern. Om "
"tillståndet är <code>ansluten</code> betyder det att adaptern fungerar och är ansluten till din trådlösa "
"router."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not "
"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
"support."
msgstr ""
"Om du är ansluten till din trådlösa router, men fortfarande inte kan komma åt internet, kanske din router är "
"felinställd, eller din internetleverantör (ISP) har tekniska problem. Gå igenom installationsguiderna för "
"din router och ISP för att kontrollera att inställningarna är korrekta, eller kontakta din ISP för hjälp."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"Om informationen från <cmd>nmcli device</cmd> inte indikerade att du var ansluten till nätverket, klicka "
"<gui>Nästa</gui> för att fortsätta till nästa del av felsökningsguiden."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Identifiera och fixa problem med trådlösa anslutningar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Detta är en steg-för-steg felsökningsguide för att hjälpa dig att identifiera och fixa trådlösa problem. Om "
"du inte kan ansluta till ett trådlöst nätverk av någon anledning, prova att följa instruktionerna här."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid "We will proceed through the following steps to get your computer connected to the internet:"
msgstr "Vi kommer att gå genom följande steg för att få din dator ansluten till internet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Göra en första kontroll"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Hämta information om din hårdvara"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Kontrollera din hårdvara"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Försöka att skapa en anslutning till din trådlösa router"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Göra en kontroll av ditt modem och router"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it "
"on following pages, will take you through each step in the guide."
msgstr ""
"För att komma igång, klicka på länken <em>Nästa</em> längst upp till höger på sidan. Denna länk, och andra "
"som den på efterföljande sidor, kommer att ta dig genom varje steg i guiden."

#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "Via kommandoraden"

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Några av instruktionerna i denna guide ber dig skriva kommandon på <em>kommandoraden</em>. Du kan hitta "
"<app>Terminal</app>-programmet i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they "
"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Om du inte är bekant med en kommandorad, oroa inte dig — denna guide kommer att hjälpa dig genom varje steg. "
"Allt du behöver komma ihåg är att kommandon är skiftlägeskänsliga (så du måste skriva in dem <em>exakt</em> "
"som de visas här), och att trycka på <key>Retur</key> efter att varje kommando skrivits in för att köra det."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "WEP och WPA är sätt att kryptera data på trådlösa nätverk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Vad betyder WEP och WPA?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP och WPA (tillsammans med WPA2) är namn på olika krypteringsverktyg som används för att säkra din "
"trådlösa anslutning. Kryptering förvränger nätverksanslutningen så att ingen kan ”lyssna” på den och till "
"exempel se vilka webbsidor som du tittar på. WEP står för <em>Wired Equivalent Privacy</em> och WPA står för "
"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 är den andra versionen av WPA-standarden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
msgstr ""
"Att använda <em>någon</em> form av kryptering är alltid bättre än att inte använda någon alls, men WEP är "
"den minst säkra av dessa standarder, så du bör inte använda den om du kan undvika det. WPA2 är den säkraste "
"av de tre. Om ditt trådlösa kort och router har stöd för WPA2 är det vad du bör använda när du ställer in "
"ditt trådlösa nätverk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
msgid "Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created from phone tethering."
msgstr ""
"Anslut till trådlösa nätverk, inklusive dolda nätverk och nätverk består av en surfzon från en telefon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:30
msgid "Wireless networking"
msgstr "Trådlösa nätverk"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wrongnetwork.page:26
msgid "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
msgstr "Redigera dina anslutningsinställningar och ta bort det oönskade anslutningsalternativet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wrongnetwork.page:31
msgid "My computer connects to the wrong network"
msgstr "Min dator ansluter till fel nätverk"

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
"follow the steps below."
msgstr ""
"När du slår på din dator kommer datorn automatiskt att försöka att ansluta till trådlösa nätverk som du har "
"anslutit till tidigare. Om den försöker att ansluta till ett nätverk som du inte vill ansluta till, följ "
"stegen nedan."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
msgid "To forget a wireless connection:"
msgstr "För att glömma en trådlös anslutning:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:45
msgid "Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
msgstr "Hitta nätverket som du <em>inte</em> vill fortsätta att ansluta till."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> intill nätverket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
msgid ""
"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
"more."
msgstr ""
"Klicka på knappen <gui>Glöm anslutning</gui>. Din dator kommer inte att försöka att ansluta till nätverket "
"mer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
"Om du senare vill ansluta till nätverket som din dator nyss glömt, följ stegen i <link xref=\"net-wireless-"
"connect\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
msgctxt "link:trail"
msgid "Networking"
msgstr "Nätverk"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:22
msgid "Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a wireless hotspot."
msgstr "Anslut till trådlösa och trådbundna nätverk. Håll dig säker med en VPN. Skapa en trådlös surfzon."

#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:29
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Nätverk, webb &amp; e-post"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/parental-controls.page:12
msgid "Anthony McGlone"
msgstr "Anthony McGlone"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/parental-controls.page:18
msgid "Set up parental controls for users on the system."
msgstr "Konfigurera föräldrakontroller för användare på systemet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/parental-controls.page:21
msgid "Add parental controls"
msgstr "Lägg till föräldrakontroller"

#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:23
msgid ""
"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent children from accessing harmful "
"content."
msgstr ""
"Föräldrar kan använda programmet <gui>Föräldrakontroller</gui> för att förhindra barn från att komma åt "
"skadligt innehåll."

#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:25
msgid "An administrator can use this application to:"
msgstr "En systemadministratör kan använda detta program för att:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:29
msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
msgstr "Begränsa en användares åtkomst till webbläsare och program."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:32
msgid "Prevent a user from installing applications."
msgstr "Förhindra en användare från att installera program."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:35
msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
msgstr "Endast ge en användare åtkomst till program lämpliga för åldern."

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:40
msgid "<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via Flatpak or Flathub."
msgstr "<gui>Föräldrakontroller</gui> kräver att program installeras via Flatpak eller Flathub."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:46
msgid "Restrict web browsers"
msgstr "Begränsa webbläsare"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:47
msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser access for a user."
msgstr "<gui>Föräldrakontroller</gui> låter en administratör inaktivera webbläsaråtkomst för en användare."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 C/parental-controls.page:146
#: C/parental-controls.page:191 C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
"gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Användare</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103 C/parental-controls.page:151
#: C/parental-controls.page:196
msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Välj <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108 C/parental-controls.page:156
#: C/parental-controls.page:201
msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the controls."
msgstr "Välj under <gui>Andra användare</gui> användaren som du vill tillämpa kontrollerna på."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112 C/parental-controls.page:160
#: C/parental-controls.page:205
msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
msgstr "Välj fliken <gui>Föräldrakontroller</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115 C/parental-controls.page:163
#: C/parental-controls.page:208
msgid "The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and enabled."
msgstr "Fliken visas endast om <gui>Föräldrakontroller</gui> är installerat och aktiverat."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120 C/parental-controls.page:168
#: C/parental-controls.page:213
msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
msgstr "Tryck på <gui>Lås upp</gui> i dialogrutan <gui>Behörighet krävs</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125 C/parental-controls.page:173
#: C/parental-controls.page:218
msgid "Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</gui> dialog."
msgstr "Ange ditt lösenord och autentisera för att låsa upp dialogrutan <gui>Föräldrakontroller</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:82
msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
msgstr "Slå på <gui>Begränsa webbläsare</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:89
msgid "Restrict applications"
msgstr "Begränsa program"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:90
msgid "<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an administrator can disable."
msgstr ""
"<gui>Föräldrakontroller</gui> tillhandahåller en lista över program som en administratör kan inaktivera."

#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:92
msgid "Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear in this list."
msgstr "Befintliga program (som inte installerats via Flatpak) kommer inte visas i denna lista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:130
msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Begränsa program</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:135
msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
msgstr "Växla brytaren intill det eller de program du vill begränsa."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:142
msgid "Restrict application installation"
msgstr "Begränsa installation av program"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:143
msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation privileges to a user."
msgstr "<gui>Föräldrakontroller</gui> låter en administratör neka installationsprivilegier för en användare."

#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:178
msgid "Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
msgstr "Slå på brytaren <gui>Begränsa installation av program</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:185
msgid "Restrict applications by age group"
msgstr "Begränsa program efter åldersgrupp"

#. (itstool) path: section/p
#: C/parental-controls.page:186
msgid "Restrict what applications are visible based on their suitability for a given age group."
msgstr "Begränsa vilka program som är synliga baserat på deras lämplighet för en viss åldersgrupp."

# TODO: Age rating in GUI?
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:223
msgid "Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
msgstr "Välj åldersgruppen från rullgardinslistan i <gui>Programmet lämpligt för</gui>."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
msgid "2016"
msgstr "2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:21
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
msgstr "Styr automatiskt skärmljusstyrka för att minska batterianvändning."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:24
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Aktivera automatisk ljusstyrka"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:26
msgid ""
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. "
"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
"Om din dator har en integrerad ljussensor kan den användas för att automatiskt styra skärmljusstyrkan. Detta "
"säkerställer att skärmen alltid är lätt att se i olika omgivande ljusförhållanden, och hjälper till att "
"begränsa batteriförbrukning."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> "
"switch is set to on."
msgstr ""
"I avsnittet <gui>Strömsparalternativ</gui>, säkerställ att <gui>Automatisk skärmljusstyrka</gui> är påslaget."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:47
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
msgstr "För att inaktivera automatisk skärmljusstyrka, slå av detta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:22
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Konfigurera din dator att automatiskt gå i vänteläge."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autosuspend.page:25
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Konfigurera automatiskt vänteläge"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:27
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for "
"running on battery or plugged in."
msgstr ""
"Du kan konfigurera din dator att automatiskt gå i vänteläge då den är inaktiv. Olika intervall kan anges för "
"batteridrift eller anslutet läge."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
msgid "In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic Suspend</gui>."
msgstr "I avsnittet <gui>Strömsparalternativ</gui>, klicka <gui>Automatiskt vänteläge</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</"
"gui>. Both options can be configured."
msgstr ""
"Välj <gui>Batteridrift</gui> eller <gui>Ansluten</gui>, slå på brytaren, och välj en <gui>Fördröjning</gui>. "
"Båda alternativen kan konfigureras."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:49
msgid "On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr "På en stationär dator finns det ett alternativ med namnet <gui>När ledig</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:15
msgid "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is an estimate."
msgstr "Batteridriftstiden som visas när du klickar på <gui>batteriikonen</gui> är en uppskattning."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:37
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "Den uppskattade batteridriftstiden är fel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different "
"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"När du kontrollerar hur mycket batteridriftstid som finns kvar kan du komma att upptäcka att den återstående "
"tiden som rapporteras skiljer sig från hur länge batteriet faktiskt håller. Detta är för att mängden "
"återstående batteridriftstid bara kan uppskattas. Normalt förbättras uppskattningarna efterhand."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:44
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the "
"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like "
"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, "
"and is difficult to predict."
msgstr ""
"För att uppskatta mängden återstående batteridriftstid tas hänsyn till ett antal faktorer. En av den är "
"mängden ström som för närvarande används av datorn: strömförbrukningen varierar beroende på hur många "
"program du har öppna, vilka enheter som är anslutna och huruvida du kör några intensiva uppgifter (såsom att "
"titta på högupplöst video eller konvertera musikfiler). Detta ändras från ögonblick till ögonblick och är "
"svårt att förutsäga."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can "
"be made."
msgstr ""
"En annan faktor är hur batteriet laddas ur. Vissa batterier förlorar laddning snabbare ju mer urladdade de "
"är. Utan precis kunskap om hur batteriet urladdas kan bara en grov uppskattning av återstående "
"batteridriftstid göras."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to "
"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Efterhand som batteriet urladdas kommer strömhanteraren att lista ut dess urladdningsegenskaper och kommer "
"att lära sig att göra bättre uppskattningar av batteridriftstiden. De kommer aldrig att vara helt korrekta "
"dock."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
msgstr ""
"Om du får helt löjliga uppskattningar för batteridriftstid (säg, hundratals dagar) saknar förmodligen "
"strömhanteraren någon data som den behöver för att göra vettiga uppskattningar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
"again, the power manager should be able to get the data it needs."
msgstr ""
"Om du drar ut strömsladden och kör den bärbara datorn på batteri ett tag och sedan kopplar in och låter den "
"ladda igen, borde strömhanteraren få tag i den data den behöver."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:39
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Tips på hur du reducerar din dators strömförbrukning."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:42
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Använd mindre ström och förbättra batteridriftstiden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy "
"bill and help the environment."
msgstr ""
"Datorer kan använda mycket ström. Genom några enkla strömsparande strategier kan du reducera din elräkning "
"och hjälpa miljön."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:48
msgid "General tips"
msgstr "Allmänna tips"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are not using it. This significantly "
"reduces the amount of power it uses, and it can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Försätt datorn i vänteläge</link> när du inte använder den. Detta "
"reducerar mängden ström den använder signifikant, och den kan väckas upp snabbt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:57
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
"is not the case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Stäng av</link> datorn när du inte kommer att använda den under längre "
"period. Vissa människor oroar sig för att stänga av datorn regelbundet skulle orsaka att den slits snabbare, "
"men detta är inte fallet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> "
"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</"
"link> if you have not used it for a certain period of time."
msgstr ""
"Använd <gui>Ström</gui>-panelen i <app>Inställningar</app> för att ändra dina ströminställningar. Det finns "
"ett antal alternativ som kommer att hjälpa dig att spara ström: du kan <link xref=\"display-"
"blank\">automatiskt tömma skärmen</link> efter en viss tid, aktivera <gui>Automatisk <link xref=\"power-"
"profile\">strömsparare</link></gui> när batterinivån är låg och få din dator att <link xref=\"power-"
"autosuspend\">automatiskt försättas i vänteläge</link> om du inte använt den under en viss tid."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
msgid "Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>."
msgstr "Reducera <link xref=\"display-brightness\">skärmens ljusstyrka</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:75
msgid "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not using them."
msgstr "Stäng av externa enheter (som skrivare och bildläsare) när du inte använder dem."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:83
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Bärbara datorer, ultraportabla och andra enheter med batterier"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:87
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. Powering the screen accounts for a "
"significant fraction of a laptop power consumption."
msgstr ""
"Reducera <link xref=\"display-brightness\">skärmens ljusstyrka</link>. Strömförsörjningen för skärmen står "
"för en signifikant del av en bärbar dators strömförbrukning."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"De flesta bärbara datorer har knappar på tangentbordet (eller ett kortkommando) som du kan använda för att "
"reducera ljusstyrkan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the "
"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit "
"of power."
msgstr ""
"Om du inte behöver en internetanslutning på ett litet tag, <link xref=\"power-wireless\">stäng av de "
"trådlösa nätverks- eller Bluetooth-korten</link>. Dessa enheter fungerar genom att sända ut radiovågor "
"vilket kräver ganska mycket ström."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:97
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Vissa datorer har en fysisk knapp som kan användas för att stänga av den, medan andra har en "
"tangentbordsgenväg i stället. Du kan starta den igen när du behöver den."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:106
msgid "More advanced tips"
msgstr "Fler avancerade tips"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:110
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more "
"work to do."
msgstr ""
"Reducera antalet aktiviteter som kör i bakgrunden. Datorer använder mer ström när de har mycket arbete att "
"göra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:112
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications "
"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"De flesta av dina körandes program gör väldigt lite när du inte använder dem aktivt. Program som ofta hämtar "
"data från internet eller spelar musik eller film kan dock påverka din strömförbrukning."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
msgstr "Tips som ”Låt inte batteriet bli för lågt”."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Få ut det mesta ur din bärbara dators batteri"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are "
"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
"difference."
msgstr ""
"Efterhand som batterier åldras blir de sämre på att spara laddning och deras kapacitet minskar gradvis. Det "
"finns ett par tekniker som du kan använda för att förlänga deras användbara livslängd, även om du inte bör "
"förvänta dig en stor skillnad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it "
"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse "
"for the battery."
msgstr ""
"Låt inte batteriet laddas ur helt. Ladda alltid <em>innan</em> batteriet blir väldigt lågt, även om de "
"flesta batteri har inbyggda skyddsmekanismer för att förhindra att batteriet blir allt för lågt. Att ladda "
"när det bara är delvis urladdat är mer effektivt, men att ladda när det bara är lite urladdat är värre för "
"batteriet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
"warmer than it has to."
msgstr ""
"Värme har en skadlig effekt på batteriets laddningseffektivitet. Låt inte batteriet blir varmare än "
"nödvändigt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Batterier åldras även om du låter dem ligga. Det är bara en liten vinst att köpa ett ersättningsbatteri "
"samtidigt som du köper originalbatteriet — köp alltid ersättningsbatterier när du behöver dem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
"types of battery may benefit from different treatment."
msgstr ""
"Detta råd gäller speciellt för litiumjonbatterier (Li-Ion) vilket är den vanligaste typen. Andra typer av "
"batteriet kan dra fördel av annan behandling."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr "Vissa bärbara datorer kör avsiktligt saktare när de kör på batteri."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Varför är min bärbara dator så långsam när den kör på batteri?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, "
"so the battery should last longer."
msgstr ""
"Vissa bärbara datorer kör avsiktligt saktare när de kör på batteri för att spara ström. Processorn (CPU) i "
"den bärbara datorn växlar till en långsammare hastighet och processorer använder mindre ström när de kör "
"saktare, så batteriet bör hålla längre."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Denna funktion kallas <em>CPU-frekvensskalning</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
msgid "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the cause of this problem."
msgstr ""
"Justeringar från tillverkaren och olika batteridriftsuppskattningar kan vara orsaken till detta problem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Varför har jag mindre batteridriftstid än jag hade i Windows/Mac OS?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows "
"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Vissa datorer verkar ha en kortare batteridriftstid när de kör Linux än de har när de kör Windows eller Mac "
"OS. En anledning till detta är att datortillverkare installerar specialprogram för Windows/Mac OS som "
"optimerar diverse hårdvaru-/programvaruinställningar för en given datormodell. Dessa justeringar är ofta "
"väldigt specifika och är kanske inte dokumenterade, så att inkludera dem i Linux är svårt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they "
"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
"find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Tyvärr finns det inget enkelt sätt att själv applicera dessa justeringar utan att veta exakt vad de gör. "
"Några av <link xref=\"power-batterylife\">strömsparmetoderna</link> kan hjälpa dock. Om din dator har en "
"<link xref=\"power-batteryslow\">processor som kan variera hastighet</link> så kan det vara bra att ändra "
"dess inställningar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
"give different estimates."
msgstr ""
"Andra möjliga skäl till skillnaden är att metoden för att uppskatta batteridriftstid är olika i Windows/Mac "
"OS än i Linux. Den riktiga batteridriftstiden skulle kunna vara exakt den samma men de olika metoderna ger "
"olika uppskattning."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr "Bärbara datorer försätts i strömsparläge när du stänger locket för att spara ström."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:35
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Varför stängs min dator av när jag stänger locket?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to "
"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
"key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"När du stänger locket på din bärbara dator kommer din dator att <link xref=\"power-suspend\"><em>försättas i "
"vänteläge</em></link> för att spara ström. Detta innebär att datorn egentligen inte är avstängd — den sover "
"bara. Du kan väcka den igen genom att öppna locket. Om den inte väcks upp, prova att klicka med musen eller "
"trycka på en tangent. Om det inte heller fungerar, tryck på strömknappen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you "
"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
"when you close the lid."
msgstr ""
"Vissa datorer kan inte försättas i vänteläge korrekt, vanligtvis eftersom deras hårdvara inte har komplett "
"stöd av operativsystemet (till exempel kan Linux-drivrutinerna sakna stöd). I detta fall kan du upptäcka att "
"du inte kan väcka upp din dator efter att du har stängt locket. Du kan prova att <link xref=\"power-"
"suspendfail\">fixa problemet med vänteläge</link> eller så kan du undvika att datorn försätts i vänteläge "
"när du stänger locket."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:52
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr "Förhindra datorn från att försättas i vänteläge när locket stängs"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:55
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
"information."
msgstr ""
"Dessa instruktioner kommer bara att fungera om du använder <app>systemd</app>. Kontakta din distribution för "
"mer information."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
msgid "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this setting."
msgstr "Du måste ha <app>Justering</app> installerat på din dator för att ändra denna inställning."

#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</app></link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\" >Installera <app>Justering</app></link>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
"behavior."
msgstr ""
"Om du inte vill att datorn ska försättas i vänteläge när du stänger locket kan du ändra inställningarna för "
"det beteendet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:72
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if they are left running with the lid "
"closed, especially if they are in a confined place like a backpack."
msgstr ""
"Var aktsam när du ändrar denna inställning. Vissa bärbara datorer kan överhettas om de lämnas körandes med "
"locket stängt, speciellt om de befinner sig i ett slutet utrymme som till exempel en ryggsäck."

# sebras: Detaljer? Tweak Tool? Vilket är det?
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</"
"gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Justering</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Klicka på <gui>Justering</gui> för att öppna programmet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:86
msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Välj fliken <gui>Allmänt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr "Slå av <gui>Gå in i vänteläge då locket på den bärbara datorn stängs</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Stäng fönstret <gui>Justering</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running hot."
msgstr "Någon kontrollprogramvara för fläkten kan saknas, eller så är din dator varm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "Den bärbara datorns fläkt kör alltid"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the "
"fans just run at full speed all of the time."
msgstr ""
"Om kylfläkten i din bärbara dator alltid kör kan det vara för att hårdvaran som kontrollerar kylsystemet i "
"den bärbara datorn inte fungerar så bra i Linux. Vissa bärbara datorer behöver extra programvara för att "
"kontrollera sina kylfläktar effektivt, men denna programvara kanske inte är installerad (eller tillgänglig "
"under Linux överhuvudtaget) så fläktarna kör på full hastighet hela tiden."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed "
"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to "
"do it for your computer."
msgstr ""
"Om detta är fallet kan du kanske ändra några inställningar eller installera extra programvara som tillåter "
"full kontroll över fläkten. Till exempel kan <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> "
"installeras för att kontrollera fläktarna på vissa bärbara Sony VAIO-datorer. Att installera denna "
"programvara är en ganska teknisk process som i stor grad beror av din bärbara dators tillverkare och modell, "
"så du kan behöva leta efter specifika råd för hur du gör det för din dator."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is "
"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
msgstr ""
"Det är också möjligt att din bärbara dator helt enkelt producerar mycket värme. Detta innebär inte "
"nödvändigtvis att den håller på att överhettas; den kanske bara behöver köra fläktarna på högsta hastighet "
"hela tiden för att bli kall nog. Om detta är fallet har du inte många alternativ än att låta fläkten köra på "
"full hastighet hela tiden. Du kan ibland köpa extra kyltillbehör till din dator som kanske hjälper."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which can be damaging."
msgstr ""
"Datorer blir vanligtvis varma, men om de blir allt för varma kan de överhettas vilket kan skada datorn."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Min dator blir väldigt varm"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the "
"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"De flesta datorer blir varma efter ett tag och vissa kan bli riktigt varma. Detta är normalt: det är helt "
"enkelt en del av sättet på vilket datorn kyler sig själv. Om datorn blir allt för varm kan det vara ett "
"tecken på att den överhettas, vilket potentiellt kan orsaka skador."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry "
"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
msgstr ""
"De flesta bärbara datorer blir ganska varma när du använt dem ett tag. Det är vanligtvis inget att oroa sig "
"för — datorer producerar mycket värme och bärbara datorer är väldigt kompakta så de måste avge sin värme "
"snabbt och deras ytterhölje värms upp som ett resultat. Vissa bärbara datorer blir dock för varma och kan "
"bli obehagliga att använda. Detta är normalt ett resultat av dåligt designade kylsystem. Du kan ibland köpa "
"extra kylningstillbehör som täcker botten på den bärbara datorn och ger en mer effektiv kylning."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
"remove heat and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Om du har en stationär dator som känns varm vid beröring kan den ha otillräcklig kylning. Om detta bekymrar "
"dig kan du köpa extra kylningsfläktar eller kontrollera att kylningsfläktarna och ventilationen inte är "
"blockerade av damm eller något annat. Det kan också vara bra att överväga att placera datorn på en bättre "
"ventilerad plats — om den placeras i trånga utrymmen (till exempel i ett skåp) kan det vara så att "
"kylsystemet i datorn inte kan avge värme och cirkulera kall luft snabbt nog."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged "
"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
"lap."
msgstr ""
"Vissa personer är bekymrade om hälsoeffekterna av att använda bärbara datorer. Det finns indikationer på att "
"förlängd användning av en varm, bärbar dator i ditt knä möjligt skulle kunna reducera fruktbarhet och det "
"finns rapporter om mindre brännskador (i extrema fall). Om du är bekymrad om dessa potentiella problem kan "
"det vara bra att ta kontakt med en praktiserande läkare för råd. Naturligtvis kan du helt enkelt välja att "
"inte ha den bärbara datorn i ditt knä."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
"you will probably need to get it repaired."
msgstr ""
"De flesta moderna datorer kommer att stänga ner sig själva om de blir allt för varma, för att förhindra att "
"de själva blir skadad. Om din dator stänger ner sig ofta kan detta vara orsaken. Om din dator överhettas "
"kommer du förmodligen att behöva få den reparerad."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Att låta batteriet laddas ur helt är dåligt för batteriet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:32
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr "Varför stängdes min dator av när batteriet gick ner till 10%?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"När laddningsnivån för batteriet blir allt för låg kommer din dator automatiskt att stängas av. Den gör "
"detta för att säkerställa att batteriet inte laddas ur helt eftersom detta är dåligt för batteriet. Om "
"batteriet laddades ur helt skulle datorn dessutom inte ha tid att stänga ner ordentligt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
"Kom ihåg att när din dator stängs av automatiskt, så sparas <em>inte</em> dina program och dokument. För att "
"undvika att förlora ditt arbete, spara det innan batteriet blir för lågt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:32
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
msgstr ""
"Vissa trådlösa enheter har problem med att hantera när datorn är i vänteläge och återstartar inte korrekt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:36
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr "Jag har inget trådlöst nätverk när jag väcker datorn"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:38
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when "
"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
"turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Om du har försatt din dator i vänteläge kan du komma att upptäcka att din trådlösa internetanslutning inte "
"fungerar när du startar den igen. Detta händer när <link xref=\"hardware-driver\">drivrutinen</link> för den "
"trådlösa enheten inte har fullständigt stöd för vissa strömsparsfunktioner. Typiskt kommer den trådlösa "
"anslutningen att misslyckas att slås på när datorn återstartar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
msgid "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr "Om detta händer, prova att stänga av och slå på den trådlösa anslutningen igen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:57
msgid "Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and then on again."
msgstr "Slå av <gui>Trådlöst nätverk</gui> längst upp till höger i fönstret och slå sedan på det igen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on and then switch it off "
"again."
msgstr ""
"Om den trådlösa anslutningen fortfarande inte fungerar, slå på <gui>Flygplansläge</gui> och slå sedan av det "
"igen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having "
"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
"Om detta inte fungerar så starta om din dator så borde den trådlösa anslutningen fungera igen. Om du "
"fortfarande har problem efter det, anslut till internet via en nätverkskabel och uppdatera din dator."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
msgstr "Din dator kommer att fungera, men du kan komma att behöva en annan strömsladd eller en reseadapter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Kommer min dator att fungera med ett strömaggregat i ett annat land?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Olika länder använder strömaggregat vid olika spänningsnivåer (vanligtvis 110V eller 220-240V) och AC-"
"frekvenser (vanligtvis 50 Hz eller 60 Hz). Din dator bör fungera med ett strömaggregat i ett annat land om "
"du har en lämplig strömadapter. Du kan också komma att behöva ställa om en brytare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Om du har en bärbar dator, bör allt du behöver göra vara att skaffa en korrekt kontakt för din strömadapter. "
"Vissa bärbara datorer levereras med mer en än kontakt till sina adaptrar, så du kan till och med redan ha "
"den du behöver. Om inte så bör det räcka med att koppla in din befintliga kontakt i en vanlig reseadapter."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In "
"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Om du har en stationär dator kan du också få en kabel med en annan kontakt eller använda en reseadapter. I "
"detta fall kan du dock behöva ändra spänningsbrytaren på datorns strömaggregat om det finns en. Många "
"datorer har en sådan brytare och kommer att fungera med vilken spänning som helst. Titta på baksidan av "
"datorn och leta efter strömkontakten där strömkabeln går in. Någonstans i närheten kan det finnas en liten "
"brytare markerad ”110V” eller ”230V” (till exempel). Ändra den om du behöver."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch everything off first if you can."
msgstr "Var aktsam när du byter strömkablar eller använder reseadaptrar. Stäng av allting först om du kan."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
msgid "2021"
msgstr "2021"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-percentage.page:22
msgid "Display the battery percentage in the top bar."
msgstr "Visa batteriprocent i systemraden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-percentage.page:25
msgid "Show the battery status as a percentage"
msgstr "Visa batteristatus som en procentsats"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of the "
"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Statusikonen</link> i systemraden visar laddningsnivån för det "
"interna huvudbatteriet, och huruvida det för närvarande laddas eller inte. Den kan också visa laddningen som "
"en <link xref=\"power-percentage\">procentsats</link>."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-percentage.page:34
msgid "Display the battery percentage in the top bar"
msgstr "Visa batteriprocent i systemraden"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
msgid "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery Percentage</gui> to on."
msgstr "I avsnittet <gui>Vänteläges- &amp; avstängningsknapp</gui>, slå på <gui>Visa batteriprocent</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-profile.page:20
msgid "Balance performance and battery usage."
msgstr "Balansera prestanda och batterianvändning."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-profile.page:23
msgid "Choose a power profile"
msgstr "Välj en strömprofil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-profile.page:25
msgid "You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are three possible profiles:"
msgstr ""
"Du kan hantera strömförbrukning genom att välja ett <gui>Strömläge</gui>. Det finns tre möjliga profiler:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
msgid "<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the default setting."
msgstr "<gui>Balanserad</gui>: Normal prestanda och strömförbrukning. Detta är standardinställningen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
"enable some power saving options, such as aggressively dimming the screen, and prevent those from being "
"switched off."
msgstr ""
"<gui>Strömsparare</gui>: Reducerad prestanda och strömförbrukning. Denna inställning maximerar "
"batterilivslängd. Den kan aktivera några energisparalternativ, som att aggressivt dämpa skärmen, och "
"förhindra dem från att stängas av."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
msgid ""
"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported "
"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
msgstr ""
"<gui>Prestanda</gui>: Hög prestanda och strömförbrukning. Detta läge kommer endast vara synligt om det stöds "
"av din dator. Det kommer vara valbart om din dator kör på nätspänning. Om din enhet stöder knäigenkänning "
"kommer du inte kunna välja detta alternativ om enheten körs i någons knä."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
msgid "To choose a power profile:"
msgstr "För att välja en strömprofil:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:57
msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
msgstr "I avsnittet <gui>Strömläge</gui>, välj en av profilerna."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:22
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr "Visa status för batteriet och anslutna enheter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:25
msgid "Check the battery status"
msgstr "Kontrollera batteristatus"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:29
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr "Visa status för batteriet och anslutna enheter"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> and known <gui>Devices</gui> is "
"displayed."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Ström</gui> för att öppna panelen. Status för <gui>Batterier</gui> och kända <gui>Enheter</"
"gui> visas."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:42
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
"plugged in, and time remaining when running on battery power."
msgstr ""
"Om ett internt batteri upptäcks visar avsnittet <gui>Batterier</gui> status för ett eller flera batterier "
"för bärbar dator. Indikatorraden visar laddningens procentsats, såväl som tiden till fullständig laddning om "
"ansluten, och tid som kvarstår vid batteridrift."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:59
msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr "Avsnittet <gui>Enheter</gui> visar status för anslutna enheter."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr "Viss datorhårdvara orsakar problem med vänteläge."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr "Varför återstartar inte min dator efter att jag har försatt den i vänteläge?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Om du försätter din dator i <link xref=\"power-suspend\">vänteläge</link> och sedan försöker återstarta den, "
"kan du upptäcka att den inte fungerar som du förväntar dig. Det kan bero på att vänteläge inte har "
"fullständigt stöd i din hårdvara."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Min dator är i vänteläge men återstartar inte"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen "
"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
"press it once)."
msgstr ""
"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan trycker på en tangent eller klicka med musen bör den vakna "
"upp och skärmen ska be dig om ditt lösenord. Om det inte händer, försök trycka på strömknappen (håll den "
"inte inne, bara tryck på den en gång)."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on "
"the keyboard again."
msgstr ""
"Om detta inte hjälper, försäkra dig om att din dators skärm är på och försök att trycka på en tangent på "
"tangentbordet igen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Som en sista utväg, stäng av datorn genom att hålla strömknappen inne under 5-10 sekunder, trots att du "
"kommer att förlora allt osparat arbete genom att göra detta. Du bör sedan kunna starta datorn igen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
msgstr ""
"Om detta händer varje gång du försätter datorn i vänteläge så kan det vara så att vänteläge inte fungerar "
"med din hårdvara."

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
"will switch off."
msgstr ""
"Om din dator förlorar ström och inte har någon alternativ strömkälla (som ett fungerande batteri) kommer den "
"att stänga av sig."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid "My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my computer"
msgstr "Min trådlösa anslutning (eller annan hårdvara) fungerar inte när jag väcker min dator"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or "
"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly "
"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
"itself."
msgstr ""
"Om du försätter din dator i vänteläge och sedan återstartar den igen, kan du komma att upptäcka att din "
"internetanslutning, mus eller någon annan enhet inte fungerar som den ska. Detta kan vara för att "
"drivrutinen för enheten inte har fullständigt stöd för vänteläge. Detta är ett <link xref=\"hardware-"
"driver\">problem med drivrutinen</link> och inte enheten i sig."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start "
"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
"see if it works."
msgstr ""
"Om enheten har en strömknapp, prova att stänga av den och slå på den igen. I de flesta fall kommer enheten "
"att börja fungera igen. Om den ansluts via en USB-kabel eller liknande, koppla från enheten och koppla in "
"den igen och se om det fungerar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer "
"for the device to start working again."
msgstr ""
"Om du inte kan stäng av eller koppla från enheten, eller det inte fungerar, kan du komma att behöva starta "
"om datorn för att enheten ska börja fungera igen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr "Vänteläge försätter din dator i ett strömsparläge där den drar mindre ström."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Vad händer när jag försätter min dator i vänteläge?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain "
"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key "
"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
msgstr ""
"När du försätter din dator i <em>vänteläge</em> ber du den sova. Alla dina program och dokument är "
"fortfarande öppna men skärmen och andra delar av datorn stängs av för att spara ström. Datorn är fortfarande "
"på dock, och kommer fortfarande att använda en liten mängd ström. Du kan väcka den genom att trycka på en "
"tangent eller klicka med musen. Om det inte fungerar prova att trycka på strömknappen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may "
"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does "
"work before relying on it."
msgstr ""
"Vissa datorer har problem med hårdvarustöd vilket innebär att de <link xref=\"power-suspendfail\">kanske "
"inte kan försättas i vänteläge korrekt</link>. Det är en bra idé att prova vänteläget på din dator för att "
"se om det fungerar innan du förlitar dig på det."

#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge"

#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your "
"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i vänteläge, i fall något går dåligt och dina öppna "
"program och dokument inte kan återställas när du väcker datorn igen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:29
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Skärmen tonas ner när datorn är oanvänd för att spara ström."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:32
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Varför tonas min skärm ner efter ett tag?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Om det är möjligt att ställa in ljusstyrkan på din skärm kommer datorn att tona ner den när den är oanvänd "
"för att spara ström. När du börjar använda datorn igen kommer skärmen att bli ljusare igen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:44
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "För att förhindra skärmen från att tona ner:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:55
msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
msgstr "Slå av <gui>Dämpa skärm</gui> i avsnittet <gui>Strömsparalternativ</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:60
msgid ""
"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the “Power Saver” power mode. If you "
"donʼt want the screen to dim at all, select the “Balanced” power mode instead."
msgstr ""
"Skärmen kommer alltid att dämpas, och dämpas mer aggressivt när strömläget ”Strömsparare” väljs. Om du inte "
"vill att skärmen ska dämpas alls väljer du strömläget ”Balanserad” i stället."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Lösa kablar och hårdvaruproblem är möjliga orsaker."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Min dator vill inte starta"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some "
"of the possible reasons."
msgstr ""
"Det finns ett antal skäl till varför din dator inte startar. Detta ämne ger en snabb översikt över några av "
"de möjliga skälen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Datorn är inte ansluten, batteriet är tomt eller kablar lösa"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. "
"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
msgstr ""
"Säkerställ att datorns strömkablar är ordentligt anslutna och att strömkontakterna på slagna. Försäkra dig "
"om att skärmen är ansluten och påslagen också. Om du har en bärbar dator koppla i laddningskabeln (om den "
"har fått slut på batteri). Det kan också vara bra att kontrollera att batteriet är isatt ordentligt "
"(kontrollera undersidan på den bärbara datorn) om det är löstagbart."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Problem med datorhårdvaran"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your "
"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as "
"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"En komponent i din dator kan vara trasig eller inte fungera ordentligt. Om detta är fallet kommer du att "
"behöva få din dator reparerad. Vanliga fel omfattar ett trasigt strömaggregat, fel isatta komponenter (som "
"exempelvis minne eller RAM) eller ett trasigt moderkort."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "Datorn piper och stänger sedan av"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and "
"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers "
"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
"your computer in for repairs."
msgstr ""
"Om datorn piper flera gånger när du startar den och sedan stänger av sig (eller misslyckas med att starta), "
"kan det vara en indikator på att den har detekterat ett problem. Dessa pip refereras ibland till som "
"<em>pipkoder</em> och mönstret av pip är avsedda att berätta för dig vad felet med datorn är. Olika "
"tillverkare använder olika pipkoder så du måste konsultera manualen för din dators moderkort eller lämna in "
"din dator för reparation."

#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr "Datorns fläktar snurrar men ingenting visas på skärmen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr "Det första du bör kontrollera är om din skärm är ansluten och påslagen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, "
"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
"repairs."
msgstr ""
"Detta problem kan också inträffa på grund av hårdvarufel. Fläktarna kan slås på när du trycker på "
"strömknappen men andra väsentliga delar av datorn kan ha misslyckats att starta. I detta fallet, lämna in "
"din dator för reparation."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:23
msgid "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery use."
msgstr "Bluetooth, wi-fi och mobilt bredband kan slås av för att minska batterianvändning."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:26
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Slå av trådlösa teknologier som inte används"

#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:28
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
msgstr ""
"Du kan minska batterianvändning genom att slå av bluetooth, wi-fi eller mobilt bredband då de inte används."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:34
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</"
"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Trådlöst nätverk</gui> respektive <gui>Bluetooth</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
msgid "Click <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel, or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
msgstr "Klicka på <gui>Trådlöst nätverk</gui> respektive <gui>Bluetooth</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:41
msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
msgstr "Slå av de oanvända tjänsterna i rubrikraden. Återaktivera dem då de behövs genom att slå på igen."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:23
msgctxt "link:trail"
msgid "Power"
msgstr "Ström"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:24
msgid "View your battery status and change power saving settings."
msgstr "Visa din batteristatus och ändra strömsparinställningar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:27
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Ström och batteri"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:35
msgid "Power saving settings"
msgstr "Strömsparinställningar"

#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:39
msgid "Questions"
msgstr "Frågor"

#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:45
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Strömproblem"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:47
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Felsök problem med ström och batterier."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:19
msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
msgstr "Ställ in din bakgrund, konfigurera skärmar och hantera färgtemperaturer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:25
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Visning och skärm"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
msgstr "Ställ in dina föredragna språk, regioner, format och tangentbordslayouter."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
msgstr "Dela din skärm, eller dela media och andra filer över ett lokalt nätverk eller Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:24
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Dela-inställningar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:26
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
"<em>Delningsinställningarna</em> hjälper dig att styra vad som delas över det lokala nätverket eller via "
"andra teknologier såsom <em>Bluetooth</em>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:15
msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
msgstr "Få GNOME att arbeta för dig, från hårdvarukontroll till sekretessinställningar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:21
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Inställningar för användare och system"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr "Skriv ut på båda sidorna av pappret eller flera sidor per ark."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Skriv ut dubbelsidigt och flersidslayouter"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "För att skriva ut på båda sidorna av varje ark papper:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
#: C/printing-to-file.page:35
msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr "Öppna utskriftsdialogen genom att trycka på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Gå till fliken <gui>Sidinställningar</gui> i fönstret Skriv ut och välj ett alternativ från rullgardinsmenyn "
"<gui>Dubbelsidig</gui>. Om alternativet är inaktiverat kan är dubbelsidiga utskrifter inte möjliga med din "
"skrivare."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
"see how it works."
msgstr ""
"Skrivare hanterar dubbelsidiga utskrifter på olika sätt. Det är en bra idé att experimentera med din "
"skrivare för att se hur den fungerar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
"side</gui> option to do this."
msgstr ""
"Du kan skriva ut mer än en sida av dokumentet per <em>blad</em> papper också. Använd alternativet <gui>Sidor "
"per blad</gui> för att göra detta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you "
"are using. This option may not always be available."
msgstr ""
"Denna funktions tillgänglighet beror på vilken typ av skrivare du har, och vilket program du använder. Detta "
"alternativ kan ibland saknas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
msgstr ""
"Skriv ut vikta häften (som en bok eller broschyr) från en PDF med normalt A4 eller papper i Letter-storlek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Skriv ut ett häfte på en dubbelsidig skrivare"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
"order and changing a couple of printing options."
msgstr ""
"Du kan göra ett vikt häfte (som en liten bok eller broschyr) genom att skriva ut sidor från ett dokument i "
"en speciell ordning och ändra ett par utskriftsalternativ."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr "Dessa instruktioner är för att skriva ut ett häfte från ett PDF-dokument."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
"Om du vill skriva ut ett häfte från ett <app>LibreOffice</app>-dokument, måste du först exportera det till "
"en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Exportera som PDF…</gui></guiseq>. Ditt dokument måste "
"ha ett antal sidor som är en multipel av 4 (4, 8, 12, 16,…). Du kan behöva lägga till upp till 3 blanka "
"sidor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "För att skriva ut ett häfte:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or "
"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
"Öppna dialogrutan för utskrifter. Detta kan normalt sett göras genom <gui style=\"menuitem\">Skriv ut</gui> "
"i menyn eller genom att tangentbordsgenvägen <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr "Klicka på knappen <gui>Egenskaper…</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
msgid "In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</gui> is selected."
msgstr "I rullgardinsmenyn <gui>Orientering</gui>, säkerställ att <gui>Liggande</gui> är valt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr "I rullgardinsmenyn <gui>Duplex</gui>, välj <gui>Kortsida</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr "Klicka på <gui>OK</gui> för att gå tillbaka till utskriftsdialogen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Under <gui>Intervall och kopior</gui>, välj <gui>Sidor</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, and a multiple of 4):"
msgstr "Skriv antalet sidor i denna ordning (n är det totala antalet sidor, och är en multipel av 4):"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr "n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-9, n-10, 11, 12, n-11…"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Exempel:"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "4-sidors häfte: Skriv <input>4,1,2,3</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "8-sidors häfte: Skriv <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"

#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr "20-sidors häfte: Skriv <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Välj fliken <gui>Sidlayout</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr "Under <gui>Layout</gui>, välj <gui>Broschyr</gui>."

# https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
msgstr "Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Alla sidor</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr "Skriv ut ett häfte från en PDF med en enkelsidig skrivare."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Skriv ut ett häfte på en enkelsidig skrivare"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "För att skriva ut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…tills du har skrivit in alla sidorna."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr "12-sidors häfte: Skriv <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr "16-sidors häfte: Skriv <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"

# https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
"pages</gui>."
msgstr ""
"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Framsidor / högersidor</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in the printer."
msgstr "När alla sidor har skrivits ut, vänd sidorna och placera dem tillbaka i skrivaren."

# https://books.google.se/books?id=VjFeAwAAQBAJ&pg=PA195&lpg=PA195&dq=%22+Back+sides+/+left+pages%22&source=bl&ots=5qHAN2L02_&sig=SiNy0tx6G9QMT8whOHYUyFa0qlA&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjPg-Lf2IjKAhVJFCwKHWdlAxIQ6AEIFzAB#v=onepage&q=%22%20Back%20sides%20%2F%20left%20pages%22&f=false
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</"
"gui>."
msgstr ""
"Under <gui>Sidplacering</gui> i rullgardinsmenyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Baksidor / vänstersidor</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr "Hur du skriver ut ett vikt, flersidigt häfte med A4 eller papper i Letter-storlek."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
msgid "Print a booklet"
msgstr "Skriv ut ett häfte"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr "Du kan skriva ut ett häfte från en PDF."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you should add the appropriate number of "
"blank pages (1,2 or 3) to make it a multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
"Om antalet sidor i ditt PDF-dokument inte är en multipel av 4, bör du lägga till ett lämpligt antal blanka "
"sidor (1, 2 eller 3) för att göra det till en multipel av 4. För att göra det kan du:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank pages needed."
msgstr "Skapa ett <app>LibreOffice</app>-dokument med antalet (1-3) blanka sidor som behövs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
msgid "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> <gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Exportera de blanka sidorna till en PDF genom att välja <guiseq><gui>Arkiv</gui> <gui>Exportera som PDF…</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
"the blank pages at the end."
msgstr ""
"Sammanfoga de blanka sidorna med ditt PDF-dokument genom att använda <app>PDF-Shuffler</app> eller <app>PDF "
"Mod</app>, vilket placerar de blanka sidorna på slutet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
msgid "Select the type of printer you will be using for printing from the list below:"
msgstr "Välj typen av skrivare du kommer att använda för att skriva ut från listan nedan:"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr "Hur du avbryter ett väntande jobb och tar bort det från kön."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Avbryt, pausa eller släpp ett utskriftsjobb"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid "You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the printer settings."
msgstr "Du kan avbryta ett väntande utskriftsjobb och ta bort det från kön i skrivarinställningar."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Avbryta ett utskriftsjobb"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
"any ink or paper."
msgstr ""
"Om du av misstag började skriva ut ett dokument kan du avbryta utskriften så att du inte behöver slösa med "
"bläck eller papper."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Hur du avbryter ett utskriftsjobb:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Skrivare</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90 C/printing-name-location.page:53
#: C/printing-name-location.page:88
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
msgstr "Klicka på knappen <gui>Visa jobb</gui>-knappen på högersidan av dialogrutan <gui>Skrivare</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Avbryt utskriftsjobbet genom att klicka på stopp-knappen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your "
"printer."
msgstr ""
"Om detta inte avbryter utskriftsjobbet som du förväntade dig, prova att hålla ner <em>avbryt</em>-knappen på "
"din skrivare."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
"again."
msgstr ""
"Som en sista utväg, speciellt om du har ett stort utskriftsjobb med många sidor som inte vill avbrytas, ta "
"bort pappret från skrivarens pappersmagasin. Skrivaren bör upptäcka att det inte finns något papper och "
"sluta skriva ut. Du kan sedan försöka att avbryta utskriftsjobbet igen, eller prova att stänga av skrivaren "
"och slå på den igen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard "
"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Var dock aktsam så att du inte skadar skrivaren när du tar ur pappren. Om du måste dra hårt i pappret för "
"att ta bort det, bör du förmodligen bara lämna det där det är."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Pausa och släpp ett utskriftsjobb"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
"settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Om du vill pausa eller släppa ett utskriftsjobb kan du göra det genom att gå till jobbets dialogruta bland "
"skrivarinställningarna och klicka på lämpliga knapp."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
"pause or release the print job based on your needs."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Visa jobb</gui>-knappen på höger sida av dialogrutan <gui>Skrivare</gui> och antingen pausa "
"eller släpp utskriftsjobbet baserat på dina behov."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Skriv ut ett dokument på en annan pappersstorlek eller orientering."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Ändra pappers storlek vid utskrift"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
"paper), you can change the printing format for the document."
msgstr ""
"Om du vill ändra pappersstorlek för ditt dokument (till exempel, skriva ut en PDF i US Letter-storlek på ett "
"A4-papper) kan du ändra utskriftsformatet för dokumentet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Välj fliken <gui>Sidinställningar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
msgid "Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from the drop-down list."
msgstr "Under kolumnen <gui>Papper</gui>, välj din <gui>Pappersstorlek</gui> från rullgardinsmenyn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Klicka på <gui>Skriv ut</gui> för att skriva ut ditt dokument."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
msgid "You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a different orientation:"
msgstr "Du kan också använda rullgardinsmenyn <gui>Orientering</gui> för att välja en annan orientering:"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Omvänd stående"

#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Omvänd liggande"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
msgid "Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the correct paper size."
msgstr "Säkerställ att du har kuvertet med rätt sida upp och har valt den korrekta pappersstorleken."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
msgid "Print envelopes"
msgstr "Skriva ut kuvert"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot "
"of letters to send, for example."
msgstr ""
"De flesta skrivare låter dig skriva ut direkt på ett kuvert. Detta är särskilt användbart om du till exempel "
"har många brev att skicka."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Skriva ut på kuvert"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr "Det finns två saker du måste kontrollera när du försöker att skriva ut på ett kuvert."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
"envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
"Det första är att din skrivare vet vilken storlek kuvertet har. Tryck på <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</"
"key></keyseq> för att öppna utskriftsdialogen, gå till fliken <gui>Sidinställning</gui> och som "
"<gui>Papperstyp</gui> välj ”Kuvert” om du kan. Om du inte kan göra detta, se om du kan ändra "
"<gui>Pappersstorlek</gui> till en kuvertstorlek (till exempel <gui>C5</gui>). På bunten med kuvert bör det "
"stå vilken storlek de har; de flesta kuvert levereras i standardstorlekar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
"on to see which way is the right way up."
msgstr ""
"För det andra måste du säkerställa att kuverten matas in med rätt sida upp i skrivaren. Kontrollera "
"skrivarens manual för hur du gör detta eller försök att skriva ut ett enstaka kuvert och kontrollera vilken "
"sida som skrivs ut på för att se vilket håll som ska vara uppåt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
"envelope in."
msgstr ""
"Vissa skrivare är inte designade för att kunna skriva ut kuvert, speciellt vissa laserskrivare. Kontrollera "
"din skrivares manual för att se om den kan skriva ut på kuvert. Annars kan du skada skrivaren genom att mata "
"in ett kuvert."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr "Kontrollera mängden bläck eller toner som finns kvar i skrivarpatroner."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:23
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Hur kan jag kontrollera min skrivares bläck- eller tonernivå?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:25
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
msgstr ""
"Hur du kontrollerar hur mycket bläck eller toner som finns kvar i din skrivare beror på din skrivares modell "
"och tillverkare och på drivrutinerna och programmen som är installerade på din dator."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
msgid "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other information."
msgstr "Vissa skrivare har en inbyggd skärm som visar bläcknivåer och annan information."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
"Vissa skrivare rapporterar toner- eller bläcknivåer till datorn, dessa kan hittas i panelen <gui>Skrivare</"
"gui> i <app>Inställningar</app>. Bläcknivåerna kommer att visas tillsammans med skrivardetaljerna om de är "
"tillgängliga."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP Linux Imaging and Printing (HPLIP) "
"project. Other manufacturers might supply proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"Drivrutiner och statusverktyg för de flesta HP-skrivare tillhandahålls av projektet HP Linux Imaging and "
"Printing (HPLIP). Andra tillverkare kan leverera proprietära drivrutiner med liknande funktioner."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
"some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"Alternativt kan du installera ett program som kontrollerar eller övervakar bläcknivåer. <app>Inkblot</app> "
"visar bläcknivåer för många HP-, Epson- och Canon-skrivare. Se om din skrivare finns på <link href=\"http://"
"libinklevel.sourceforge.net/#supported\">listan över modeller som stöds</link>. Ett annat program för "
"bläcknivåer för Epson och några andra skrivare är <app>mtink</app>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Vissa skrivare saknar fortfarande bra stöd under Linux och andra skrivare är inte designade för att "
"rapportera bläcknivåer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:28
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Ändra namnet eller platsen för en skrivare i skrivarinställningarna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:32
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "Ändra namnet eller platsen för en skrivare"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:34
msgid "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "Du kan ändra namnet eller platsen för en skrivare i skrivarinställningarna."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name "
"or location of a printer."
msgstr ""
"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> på systemet för att ändra "
"namnet eller platsen för en skrivare."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:43
msgid "Change printer name"
msgstr "Ändra skrivarnamn"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:45
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr "Om du vill ändra namnet på en skrivare, följ dessa steg:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
#: C/printing-setup.page:83
msgid ""
"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
"and type in your password when prompted."
msgstr ""
"Beroende på ditt system kan du behöva trycka på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och "
"skriva in ditt lösenord när du blir tillfrågad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> intill skrivaren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
msgstr "Välj <gui style=\"menuitem\">Skrivardetaljer</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:68
msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
msgstr "Ange ett nytt namn på skrivaren i fältet <gui>Namn</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106 C/tips-specialchars.page:106
msgid "Close the dialog."
msgstr "Stäng dialogrutan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:78
msgid "Change printer location"
msgstr "Ändra skrivarplats"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:80
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "För att ändra platsen för din skrivare:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:103
msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "Ange en ny plats för skrivaren i fältet <gui>Plats</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "Sortera och omvänd utskriftsordningen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Skriv ut sidor i en annan ordning"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänd"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
msgstr ""
"Skrivare skriver vanligtvis ut första sidan först och sista sidan sist, så sidorna hamnar i omvänd ordning "
"när du hämtar dem. Om det behövs kan du omvända denna utskriftsordning."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "För att omvända ordningen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> för att öppna utskriftsdialogen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
"printed first, and so on."
msgstr ""
"I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Omvänd</gui>. Den sista sidan kommer att "
"skrivas ut först, och så vidare."

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Sortering"

#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
msgstr ""
"Om du skriver ut mer än en kopia av dokumentet, kommer utskrifterna att grupperas efter sidnummer som "
"standard (det vill säga alla kopiorna av sida ett kommer ut, sedan kopiorna av sida två, och så vidare). "
"<em>Sortering</em> kommer att få varje kopia att komma ut med dess sidor grupperade tillsammans i rätt "
"ordning i stället."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
msgstr "För att sortera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
msgid "In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</gui>."
msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, under <gui>Kopior</gui>, kryssa i <gui>Sortera</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that you have."
msgstr "Hur du reder ut papperstrassel beror på tillverkare och modell av skrivaren som du har."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Hur du reder ut papperstrassel"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr "Ibland matar skrivare felaktigt in pappersblad som fastnar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, "
"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"Manualen för din skrivare kommer vanligtvis att tillhandahålla detaljerade instruktioner om hur du reder ut "
"papperstrassel. Vanligtvis måste du öppna en av skrivarens paneler för att hitta trassel inuti och sedan "
"stadigt (men försiktigt!) dra ut det intrasslade pappret ur skrivarens matningsmekanism."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"När trasslet har retts ut kan du behöva trycka på skrivarens <em>fortsätt</em>-knapp för att börja skriva "
"igen. För vissa skrivare kan du till och med behöva stänga av skrivaren och slå på den igen, och sedan "
"starta utskriftsjobbet igen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Skriv bara ut specifika sidor, eller ett intervall av sidor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Skriv endast ut vissa sidor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "För att bara skriva ut vissa sidor från dokumentet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr "I fliken <gui>Allmänt</gui>, välj <gui>Sidor</gui> från avsnittet <gui>Intervall</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated by commas. Use a dash to denote a "
"range of pages."
msgstr ""
"Skriv numret på sidorna som du vill skriva ut i textrutan, separerade med kommatecken. Använd bindestreck "
"för att beteckna ett intervall av sidor."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
"Om du till exempel matar in ”1,3,5-7” i textrutan <gui>Sidor</gui> kommer sidorna 1, 3, 5, 6 och 7 att "
"skrivas ut."

#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
msgstr "external ref='figures/printing-select.png' md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:36
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Välj skrivaren som du använder oftast."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:39
msgid "Set the default printer"
msgstr "Ställ in standardskrivaren"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want "
"to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Om du har mer än en skrivare tillgänglig kan du välja vilken som kommer att vara din standardskrivare. Du "
"bör välja skrivaren som du använder oftast."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to set the default "
"printer."
msgstr ""
"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administrationsbehörighet</link> på systemet för att ställa in "
"standardskrivaren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Skrivare</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
msgid "Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
msgstr "Välj kryssrutan <gui style=\"menuitem\">Använd skrivare som standard</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, unless you choose a different "
"printer."
msgstr ""
"När du skriver ut i ett program kommer standardskrivaren automatiskt att användas, om du inte väljer en "
"annan skrivare."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:38
msgid "Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
msgstr "Ställ in en skrivare som är ansluten till din dator, eller ditt lokala nätverk."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:42
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Ställ in en lokal skrivare"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:44
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
"wireless network."
msgstr ""
"Ditt system kan automatiskt känna igen många typer av skrivare när de ansluts. De flesta skrivare kopplas in "
"med en USB-kabel som ansluts till din dator, men en del skrivare ansluts till ditt trådbundna eller trådlösa "
"nätverk."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Om din skrivare är ansluten till nätverket kommer den inte automatiskt att ställas in – du bör lägga till "
"den från panelen <gui>Skrivare</gui> i <gui>Inställningar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Säkerställ att skrivaren är påslagen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Anslut skrivaren till ditt system via en lämplig kabel. Det kan förekomma aktivitet på skärmen medan "
"systemet letar efter drivrutiner och du kan bli tillfrågad att autentisera dig för att installera dem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> "
"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Ett meddelande kommer att visas när systemet är färdigt med att installera skrivaren. Välj <gui>Skriv ut "
"testsida</gui> för att skriva ut en testsida eller <gui>Alternativ</gui> för att göra ytterligare ändringar "
"i skrivarinställningen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:71
msgid "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer settings:"
msgstr "Om din skrivare inte ställdes in automatiskt kan du lägga till den bland skrivarinställningarna:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Lägg till…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "I fönstret som poppar upp, välj din nya skrivare och tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
"Om din skrivare inte upptäcks automatiskt, men du vet dess nätverksadress, mata in den i textfältet längst "
"ner i dialogrutan och tryck på <gui style=\"button\">Lägg till</gui>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
msgid ""
"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print drivers."
msgstr ""
"Om din skrivare inte visas i fönstret <gui>Lägg till skrivare</gui> kan du behöva installera "
"skrivardrivrutiner."

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:109
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
"default printer</link>."
msgstr ""
"Efter att du installerat skrivaren, kan det vara bra att <link xref=\"printing-setup-default-printer\">ändra "
"din standardskrivare</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
msgstr ""
"Om utskrifter är streckade, tonande eller saknar färger, kontrollera dina bläcknivåer eller rensa "
"skrivarhuvudet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr "Varför finns det streck, linjer eller fel färger på mina utskrifter?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in "
"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Om dina utskrifter är streckade, bleka, har linjer på sig som inte borde vara där eller på annat sätt är av "
"dålig kvalitet, kan detta bero på ett problem med skrivaren eller låg bläck- eller tonernivå."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Tonande text eller bilder"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Du kan hålla på att få slut på bläck eller toner. Kontrollera din bläck- eller tonernivå och köp en ny "
"patron om det behövs."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Streck och linjer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
"head. See the printer’s manual for instructions."
msgstr ""
"Om du har en bläckstråleskrivare kan skrivarhuvudet blir smutsigt eller delvis blockerat. Försök att rensa "
"skrivarhuvudet. Se skrivarens manual för instruktioner."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Felaktiga färger"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
"cartridge if necessary."
msgstr ""
"Skrivaren kan ha fått slut på en bläck- eller tonerfärg. Kontrollera dina bläck- eller tonernivåer och köp "
"en ny patron om det behövs."

#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Taggiga linjer eller linjer som inte är raka"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
msgstr ""
"Om linjer på din utskrift som borde vara raka ser taggiga ut kan du behöva att rikta in skrivarhuvudet. Se "
"skrivarens instruktionsbok för detaljer om hur du gör detta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid "Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a printer."
msgstr ""
"Spara ett dokument som en PDF-, Postscript- eller SVG-fil i stället för att skicka den till en skrivare."

#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Skriv ut till fil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file "
"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgstr ""
"Du kan välja att skriva ut ett dokument till en fil i stället för att skicka det för utskrift till en "
"skrivare. Att skriva ut till en fil kommer att skapa en <sys>PDF-</sys>, <sys>Postscript-</sys> eller "
"<sys>SVG</sys>-fil som innehåller dokumentet. Detta kan vara användbart om du vill överföra dokumentet till "
"en annan maskin eller dela det med någon."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "För att skriva ut till fil:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr "Välj <gui>Skriv ut till fil</gui> under <gui>Skrivare</gui> i fliken <gui style=\"tab\">Allmänt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
"För att ändra standardfilnamn och var filen sparas, klicka på filnamnet under skrivarvalet. Klicka på <gui "
"style=\"button\">Välj</gui> när du har valt klart."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</"
"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgstr ""
"<sys>PDF</sys> är standardfiltypen för dokumentet. Om du vill använda ett annat <gui>Utskriftsformat</gui>, "
"välj antingen <sys>Postscript</sys> eller <sys>SVG</sys>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Välj dina övriga sidinställningar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Skriv ut</gui> för att spara filen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
"printing."
msgstr ""
"Konfigurera lokala skrivare och nätverksskrivare. Lär dig om olika utskriftsalternativ som sortering och "
"flersidig utskrift."

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:31
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Inställning"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:33
msgid "Set up a printer"
msgstr "Ställ in en skrivare"

#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Storlekar och layouter"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:40
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Olika pappersstorlekar och layouter"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:46
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr "Skrivare som inte detekterats, papper som fastnat, utskrifter som ser fel ut…"

#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:48
msgid "Printer problems"
msgstr "Skrivarproblem"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
msgstr "Lås din skärm, ta bort tillfälliga filer, och styr åtkomst till enheter som kameror och mikrofoner."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:33
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Sekretessinställningar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:35
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
msgstr ""
"<em>Sekretessinställningarna</em> hjälper dig att styra huruvida vissa delar av ditt skrivbord ska vara "
"synligt för andra. Du kan också använda dessa inställningar för att rensa din dators användningshistorik och "
"rensa ut onödiga filer."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr "Stoppa eller begränsa din dator från att spåra dina nyligen använda filer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:32
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr "Stäng av eller begränsa filhistorik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:34
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the "
"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
"instead, or only track your very recent history."
msgstr ""
"Att spåra nyligen använda filer och mappar gör det enklare att hitta objekt som du har arbetat på i "
"filhanteraren och i fildialogerna i program. Du kan komma att vilja behålla din filanvändningshistorik "
"privat, eller bara spåra din absolut senaste historik."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr "Stäng av filhistorik"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:42
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Sekretessinställningar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69 C/privacy-purge.page:56
msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Filhistorik &amp; papperskorg</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgstr "Slå av <gui>Filhistorik</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid "To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
msgstr "För att återaktivera denna funktion, slå på inställningen <gui>Filhistorik</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
msgid "Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
msgstr "Använd knappen <gui>Töm historik…</gui> för att rensa historiken omedelbart."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid "This setting will not affect how your web browser stores information about the web sites you visit."
msgstr ""
"Denna inställning kommer inte att påverka hur din webbläsare sparar information om webbplatser du besöker."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr "Begränsa hur länge din filhistorik spåras"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
"History &amp; Trash</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Filhistorik &amp; papperskorg</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
msgstr "Säkerställ att inställningen <gui>Filhistorik</gui> är påslagen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
msgid ""
"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
"Välj under <gui>Varaktighet för filhistorik</gui> tidsintervallet för vilket du vill behålla din "
"filhistorik. Välj bland alternativen <gui>1 dag</gui>, <gui>7 dagar</gui>, <gui>30 dagar</gui> eller "
"<gui>För alltid</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Aktivera eller inaktivera platstjänster."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:24
msgid "Control location services"
msgstr "Kontrollera platstjänster"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:26
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
"precision."
msgstr ""
"Geopositionering, eller platstjänster, använder basstationspositionering, GPS och närliggande trådlösa "
"accesspunkter för att avgöra din aktuella plats för att använda den för att ställa in din tidzon och för "
"program såsom <app>Kartor</app>. När det är aktiverat är det möjligt för din plats att delas över nätverket "
"med stor precision."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:33
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr "Stäng av platstjänstsfunktionerna för ditt skrivbord"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Location Services</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Platstjänster</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Platstjänster</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:42
msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
msgstr "Slå av inställningen <gui>Platstjänster</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:43
msgid "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
msgstr "För att återaktivera denna funktion, slå på inställningen <gui>Platstjänster</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:33
msgid "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your computer."
msgstr "Ställ in hur ofta din papperskorg och tillfälliga filer kommer att rensas bort från din dator."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:37
msgid "Purge trash &amp; temporary files"
msgstr "Töm papperskorgen &amp; ta bort tillfälliga filer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:39
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also "
"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
"but you can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
"Att rensa ut din papperskorg och tillfälliga filer, ta bort oönskade och onödiga filer från din dator och "
"frigör också mer utrymme på din hårddisk. Du kan tömma din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer "
"manuellt, men du kan också ställa in din dator att automatisk göra detta åt dig."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:45
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
msgstr ""
"Temporära filer är filer som automatiskt skapas i bakgrunden av program. De kan öka prestanda genom att "
"tillhandahålla en kopia av data som hämtats ner eller beräknats."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:50
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr "Töm automatiskt din papperskorg och rensa ut tillfälliga filer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
"Temporary Files</gui>."
msgstr ""
"Slå på den ena eller båda av <gui>Ta automatiskt bort papperskorgens innehåll</gui> och <gui>Ta automatiskt "
"bort tillfälliga filer</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
msgstr ""
"Ställ in hur ofta du vill att din <em>Papperskorg</em> och <em>Tillfälliga filer</em> ska rensas ut genom "
"att ändra värdet <gui>Period för automatisk borttagning</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:68
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
"immediately."
msgstr ""
"Använd knapparna <gui>Töm papperskorgen…</gui> eller <gui>Ta bort tillfälliga filer…</gui> för att utföra "
"dessa åtgärder omedelbart."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:74
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
"delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
"Du kan ta bort filer omedelbart och permanent utan att använda Papperskorgen. Se <link xref=\"files-"
"delete#permanent\"/> för vidare information."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:35
msgid "Prevent other people from using your desktop when you go away from your computer."
msgstr "Förhindra andra personer från att använda ditt skrivbord när du går iväg från datorn."

#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:39
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Lås automatiskt skärmen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will "
"help to secure your computer when you aren’t using it."
msgstr ""
"När du lämnar datorn, bör du <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">låsa skärmen</link> för att förhindra "
"andra personer från att använda ditt skrivbord och komma åt dina filer. Om du ibland glömmer att låsa "
"skärmen, kan det vara bra att låta din dators skärm låsas automatiskt efter en inställd tidsperiod. Detta "
"kommer att hjälpa att säkra din dator när du inte använder den."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:48
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
"to enter your password to begin using them again."
msgstr ""
"När skärmen är låst kommer dina program och systemprocesser att fortsätta köra, men du måste mata in ditt "
"lösenord för att börja använda dem igen."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:53
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "För att ställa in tidsintervallet innan skärmen låses automatiskt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:44
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen "
"Lock</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
"<gui>Skärmlås</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:49
msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Skärmlås</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Säkerställ att <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är påslagen, välj sedan en tidsperiod från rullgardinsmenyn "
"<gui>Fördröjning för automatiskt skärmlås</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
"about other people seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off. For "
"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
"Program kan presentera aviseringar för dig som även visas på din låsskärm. Detta är behändigt för att t.ex. "
"se om du har någon e-post utan att låsa upp skärmen. Om du är bekymrad om att andra kan se dessa "
"aviseringar, slå av <gui>Aviseringar på låsskärm</gui>. Se <link xref=\"shell-notifications\"/> för fler "
"aviseringsinställningar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:76
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of "
"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type."
msgstr ""
"När skärmen är låst och du vill låsa upp den, tryck på <key>Esc</key> eller svep uppåt från botten av "
"skärmen med musen. Mata sedan in ditt lösenord och tryck <key>Retur</key> eller klicka på <gui>Lås upp</"
"gui>. Alternativt kan du bara börja skriva ditt lösenord så kommer låsgardinen automatiskt att höjas medan "
"du skriver."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:36
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Ta en bild eller spela in en video som visar vad som händer på skärmen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:40
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Skärmbilder och skärminspelningar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:43
msgid "Capture all or part of your screen as an image"
msgstr "Fånga hela eller delar av skärmen som en bild"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
msgstr "Skicka den som en fil eller klistra in den från urklipp"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:45
msgid "Save a video of your screen activity"
msgstr "Spara ett videoklipp av din skärmaktivitet"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/screen-shot-record.page:48
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"
msgstr "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fbff162260'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:50
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the "
"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email "
"them and share them on the web."
msgstr ""
"Du kan ta en bild av skärmen (en <em>skärmbild</em>) eller spela in en video av vad som händer på skärmen "
"(en <em>skärminspelning</em>). Detta är användbart om du vill visa någon hur något görs på datorn, till "
"exempel. Skärmbilder och skärminspelningar är normala bild- och videofiler, så du kan e-posta dem och dela "
"dem på nätet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:57
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta en skärmbild"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
msgid ""
"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Tryck ned <key>Print</key>-tangenten eller starta <app>Ta en skärmbild</app> från översiktsvyn <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:66
msgid ""
"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates "
"screenshot (still image) mode."
msgstr ""
"Skärmbildsöverlägget ger dig handtag för att markera området att fånga, och <_:media-1/> indikerar "
"skärmbildsläge (stillbilder)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:71
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
msgstr "Klicka på pekarknappen för att inkludera pekaren i skärmbilden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:75
msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer."
msgstr "Klicka och dra området du vill ha för skärmbilden med handtagen eller hårkorspekaren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid "To capture the selected area, click the big round button."
msgstr "För att fånga det markerade området, klicka på den stora runda knappen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:82
msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button."
msgstr "För att fånga hela skärmen, klicka på <gui>Skärm</gui> och klicka sedan på den stora runda knappen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:86
msgid ""
"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the "
"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button."
msgstr ""
"För att fånga ett fönster, klicka på <gui>Fönster</gui>. En översikt över alla öppna fönster visas med det "
"aktiva fönstret ikryssat. Klicka för att välja ett fönster och klicka sedan på den stora runda knappen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:95
msgid "Where do they go?"
msgstr "Var tar de vägen?"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:99
msgid ""
"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home "
"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"En skärmbild sparas automatiskt i mappen <file>Bilder/Skärmbilder</file> i din hemmapp med ett filnamn som "
"börjar med <file>Skärmbild</file> och inkluderar datum och tid då den togs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:105
msgid ""
"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application "
"or share it on social media."
msgstr ""
"Bilden sparas också i urklipp, så du kan omedelbart klistra in den i ett bildredigeringsprogram eller dela "
"den på sociala medier."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:109
msgid ""
"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</file> folder in your home "
"folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was "
"taken."
msgstr ""
"En skärminspelning sparas automatiskt i mappen <file>Bilder/Skärminspelningar</file> i din hemmapp med ett "
"filnamn som börjar med <file>Skärminspelning</file> och inkluderar datum och tid då den togs."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:119
msgid "Make a screencast"
msgstr "Gör en skärminspelning"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:121
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Du kan göra en videoinspelning av vad som händer på skärmen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:130
msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
msgstr "Klicka på <_:media-1/> för att växla till skärminspelningsläge."

#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:134
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
msgstr "Klicka på pekarknappen för att inkludera pekaren i skärminspelningen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:138
msgid ""
"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, click and drag the area you want "
"for the screencast using the handles or the crosshair pointer."
msgstr ""
"Välj <gui>Markering</gui> eller <gui>Skärm</gui>. För <gui>Markering</gui> kan du klicka och dra området du "
"vill ha för skärminspelningen med handtagen eller hårkorspekaren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:143
msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen."
msgstr "Klicka på den stora runda röda knappen för att börja spela in vad som finns på skärmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:145
msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, "
"showing the elapsed seconds."
msgstr ""
"En röd indikator visas i det övre högra hörnet av skärmen när inspelningen pågår, och visar antalet sekunder "
"som har förflutit."

#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
msgstr ""
"Klicka när du är klar på den röda indikatorn eller tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>R</key></keyseq> för att stoppa inspelningen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:158
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:160
msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
msgstr "Inuti skärmbildsfunktionen kan du använda dessa tangentbordsgenvägar:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:165
msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>S</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:166
msgid "Select area"
msgstr "Markera område"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:169
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:170
msgid "Capture screen"
msgstr "Fånga skärm"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:173
msgid "<key>W</key>"
msgstr "<key>W</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:174
msgid "Capture window"
msgstr "Fånga fönster"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:177
msgid "<key>P</key>"
msgstr "<key>P</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:178
msgid "Toggle between show and hide pointer"
msgstr "Växla mellan att visa och dölja pekare"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:181
msgid "<key>V</key>"
msgstr "<key>V</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:182
msgid "Toggle between screenshot and screencast"
msgstr "Växla mellan skärmbild och skärminspelning"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:185
msgid "<key>Enter</key>"
msgstr "<key>Retur</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:186
msgid "Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "Fånga, också aktiverat av <key>Blanksteg</key> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:191
msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
msgstr "Dessa kortkommandon kan användas för att gå förbi skärmbildsfunktionen:"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:196
msgid "Capture the window that currently has focus"
msgstr "Fånga fönstret som för närvarande har fokus"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:200
msgid "Capture the entire screen"
msgstr "Fånga hela skärmen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:207
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:204
msgid "Start and stop recording a screencast"
msgstr "Börja och sluta spela in en skärminspelning"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password."
msgstr ""
"Du kan logga in på ditt system med hjälp av en stödd fingeravtrycksläsare i stället för att skriva in ett "
"lösenord."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Logga in med ett fingeravtryck"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
"Om ditt system har en fingeravtrycksläsare med stöd kan du spela in ditt fingeravtryck och använda det för "
"att logga in."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Spela in ett fingeravtryck"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify "
"you."
msgstr ""
"Innan du kan logga in med ditt fingeravtryck måste du spela in det så att systemet kan använda det för att "
"identifiera dig."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Om ditt finger är allt för torrt, kan du ha problem att registrera ditt fingeravtryck. Om detta händer fukta "
"ditt finger lätt, torka av det med en ren, luddfri trasa och försök igen."

#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than "
"your own."
msgstr ""
"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att redigera användarkonton "
"andra än ditt eget."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
"the panel."
msgstr ""
"Tryck på <gui>Inaktiverad</gui>, intill <gui>Fingeravtrycksinloggning</gui> för att lägga till ett "
"fingeravtryck för det valda kontot. Om du lägger till ett fingeravtryck för en annan användare kommer du "
"först att vara tvungen att klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> för att låsa upp panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Välj fingret som du vill använda för fingeravtrycket och klicka sedan på <gui style=\"button\">Nästa</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> "
"message."
msgstr ""
"Följ instruktionerna i dialogrutan och svep ditt finger i <em>lagom hastighet</em> över din "
"fingeravtrycksläsare. När datorn har en bra inspelning av ditt fingeravtryck kommer du att se meddelande "
"<gui>Färdig!</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
"Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Välj <gui>Nästa</gui>. Du kommer att se ett bekräftelsemeddelande att ditt fingeravtryck sparats ordentligt. "
"Välj <gui>Stäng</gui> för att avsluta."

#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Kontrollera att ditt fingeravtryck fungerar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to "
"log in with your password."
msgstr ""
"Kontrollera nu om din nya fingeravtrycksinloggning fungerar. Om du registrerar ett fingeravtryck kommer du "
"fortfarande att ha alternativet att logga in med lösenord."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
msgid "Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr "Spara allt osparat arbete och <link xref=\"shell-exit#logout\">logga ut</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
msgstr "På inloggningsskärmen, välj ditt namn från listan. Formuläret för lösenordsinmatning visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid "Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on the fingerprint reader."
msgstr "I stället för att skriva in ditt lösenord, bör du kunna svepa ditt finger över fingeravtrycksläsaren."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:26
msgid "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Välj en region som används för datum och tid, tal, valuta och mätvärden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:30
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Ändra datum och mätvärden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:32
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the "
"local customs of your region."
msgstr ""
"Du kan styra formaten som används för datum, tider, tal, valuta och mätningar så att de matchar lokala seder "
"i din region."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region "
"&amp; Language</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Region "
"&amp; språk</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Region &amp; språk</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:44
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Format</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:47
msgid ""
"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use."
msgstr ""
"Välj under <gui>Vanliga format</gui> regionen och språket som närmast matchar formaten som du vill använda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:51
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Färdig</gui> för att spara."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</"
"gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
"Din session behöver startas om för att ändringar ska genomföras. Klicka antingen på <gui "
"style=\"button\">Starta om…</gui> eller logga manuellt in igen senare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and "
"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
"the week in calendars."
msgstr ""
"Efter att du valt en region, kommer ytan till höger om listan att visa olika exempel på hur datum och andra "
"värden visas. Även om det inte visas i exemplen styr din region även vilken veckodag i veckan som först i "
"kalendrar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:33
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr "Växla till ett annat språk för användargränssnittet och hjälptext."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:37
msgid "Change which language you use"
msgstr "Ändra vilket språk du använder"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:45
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
"language packs installed on your computer."
msgstr ""
"Du kan använda ditt skrivbord och program vilket som helst av dussintals språk, givet att du har de lämpliga "
"språkpaketen installerade på din dator."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:57
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Språk</gui>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/session-language.page:62
msgid "…"
msgstr "…"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:60
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
msgstr ""
"Välj din önskade region och språk. Om din region och språk inte finns listade, klicka på <gui><_:media-1/></"
"gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och språk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Välj</gui> för att spara."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:75
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
"American English."
msgstr ""
"Vissa översättningar kan vara inkompletta och vissa program kanske inte stöder ditt språk alls. Oöversatt "
"text kommer att visas på det språk som programmet ursprungligen utvecklades på, vanligtvis amerikansk "
"engelska."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:80
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, "
"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
"to use the new language all the time, you should update the folder names."
msgstr ""
"De finns vissa specialmappar i din hemkatalog där program kan spara saker som musik, bilder och dokument. "
"Dessa mappar använder standardnamn på ditt språk. När du loggar in igen kommer du att blir tillfrågade om du "
"vill byta namn på dessa mappar till standardnamnen på ditt valda språk. Om du planerar att använda det nya "
"språket hela tiden bör du uppdatera mappnamnen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:28
msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
msgstr "Ändra hur länge det tar innan skärmen låser sig själv i <gui>Skärmlås</gui>-inställningarna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:32
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Skärmen låser sig själv allt för snabbt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:34
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter "
"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work "
"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
msgstr ""
"Om du lämnar din dator ett par minuter kommer skärmen automatiskt att låsa sig själv så att du måste skriva "
"in ditt lösenord för att börja använda den igen. Detta görs av säkerhetsskäl (så att ingen kan röra ditt "
"arbete om du lämnar datorn obevakad), men det kan vara irriterande om skärmen låser sig allt för snabbt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:40
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "För att vänta en längre tid innan skärmen låser sig automatiskt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:52
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock Delay</"
"gui> drop-down list."
msgstr ""
"Om <gui>Automatiskt skärmlås</gui> är på, kan du ändra värdet i rullgardinsmenyn <gui>Fördröjning för "
"automatiskt skärmlås</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:58
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
"switch to off."
msgstr "Om du aldrig vill att skärmen ska låsa sig automatiskt, slå av <gui>Automatiskt skärmlås</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid "Share your desktop, files, or media."
msgstr "Dela ditt skrivbord, dina filer eller media."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:21
msgid "Sharing"
msgstr "Dela"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014-2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr "Låt filer skickas till din dator över Bluetooth."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Styr delning över Bluetooth"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
"folder"
msgstr ""
"Du kan aktivera <gui>Bluetooth</gui>-delning för att ta emot filer över Bluetooth som sparas i mappen "
"<file>Hämtningar</file>"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr "Tillåt filer att delas till din mapp <file>Hämtningar</file>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid "Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is switched on</link>."
msgstr "Säkerställ att <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> är påslaget</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</"
"gui> panel is open."
msgstr ""
"Bluetooth-aktiverade enheter kan skicka filer till din mapp <file>Hämtningar</file> endast när "
"<gui>Bluetooth</gui>-panelen är öppen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
msgstr "Låt andra personer se och interagera med ditt skrivbord via RDP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:32
msgid "Share your desktop"
msgstr "Dela ditt skrivbord"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
"application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
"preferences."
msgstr ""
"Du kan låta andra personer se och styra ditt skrivbord från en annan dator med ett "
"skrivbordsvisningsprogram. Konfigurera <gui>Fjärrskriv</gui> för att låta andra personer få åtkomst till "
"ditt skrivbord och ställ in säkerhetsinställningarna."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:54
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be "
"visible."
msgstr ""
"Du måste ha paketet <app>GNOME Fjärrskrivbord</app> installerat för att <gui>Fjärrskrivbord</gui> ska visas."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:59
msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
msgstr "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Installera GNOME Fjärrskrivbord</link>"

# sebras: Sharing? Dela? Delning?
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Dela</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Dela</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:73
msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it on."
msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, klicka för att slå på det."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
msgid ""
"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"about-"
"hostname\">change</link> the name your computer displays on the network."
msgstr ""
"Om texten nedanför <gui>Enhetsnamn</gui> låter dig redigera den kan du <link xref=\"about-hostname\">ändra</"
"link> namnet din dator visar på nätverket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Fjärrskrivbord</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:84
msgid ""
"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other "
"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"För att låta andra se ditt skrivbord, slå på <gui>Fjärrskrivbord</gui>. Detta innebär att andra personer kan "
"försöka att ansluta till din dator och se vad som finns på skärmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
msgid ""
"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> switch to on. This may allow the "
"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"För att låta andra interagera med ditt skrivbord, slå på <gui>Fjärrkontroll</gui>. Detta kan låta den andra "
"personen flytta din mus, köra program och bläddra bland filer på din dator, beroende på "
"säkerhetsinställningarna som du använder för närvarande."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on "
"the connecting device."
msgstr ""
"Delen <gui>Autentisering</gui> visar inloggningsuppgifterna att använda i klientprogramvaran på den "
"anslutande enheten."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:103
msgid "User Name"
msgstr "Användarnamn"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
msgid "Use the suggested value or enter your own."
msgstr "Använd det föreslagna värdet eller ange ett eget."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:107
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
msgid "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
msgstr "Klicka på knappen intill varje post om du vill placera den i urklipp."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Verify Encryption"
msgstr "Verifiera kryptering"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the "
"value displayed by the client when connecting: they should be identical."
msgstr ""
"Klicka på knappen <gui>Verifiera kryptering</gui> för att visa krypteringsfingeravtrycket. Jämför det med "
"värdet som visas av klienten vid anslutning: de ska vara identiska."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:139
msgid "Connecting"
msgstr "Anslutning"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:141
msgid ""
"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</"
"gui> that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place "
"it in the clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip\">IP address</link>."
msgstr ""
"Delen <gui>Hur du ansluter</gui> visar <gui>Enhetsnamn</gui> och <gui>Fjärrskrivbordsadress</gui> som kan "
"användas på datorn som ansluter. Klicka på knappen intill varje post om du vill placera den i urklipp. En "
"anslutning kan också göras med hjälp av din <link xref=\"net-findip\">IP-adress</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:146
msgid ""
"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being "
"shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system status area."
msgstr ""
"När den andra datorn har anslutits till ditt skrivbord kommer du se <gui>Skärmen delas</gui>-ikonen, <_:"
"media-1/> i ditt systemstatusområde."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:153
msgid "Clients"
msgstr "Klienter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:155
msgid "To connect to your desktop from another computer, the following clients are known to work."
msgstr "Följande klienter är kända att fungera för att ansluta till ditt skrivbord från en annan dator."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:159
msgid "From Linux:"
msgstr "Från Linux:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
msgid ""
"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link "
"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, "
"particularly <gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
msgstr ""
"<app>Remmina</app>, en GTK-klient, finns tillgänglig som ett paket i de flesta distributioner, och också som "
"en <link href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Använd "
"standardinställningarna, i synnerhet <gui>Färgdjup</gui> ”Automatiskt” i anslutningsprofilinställningarna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:167
msgid ""
"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most distributions. The option <cmd>/"
"network:auto</cmd> should be passed to the client on the command line."
msgstr ""
"<app>xfreerdp</app> är en kommandoradsklient som finns tillgänglig som ett paket i de flesta distributioner. "
"Flaggan <cmd>/network:auto</cmd> bör skickas med till klienten på kommandoraden."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:174
msgid "From Microsoft Windows:"
msgstr "Från Microsoft Windows:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:176
msgid "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are recommended."
msgstr "<app>mstsc</app> är den inbyggda Windows-klienten. Standardinställningar rekommenderas."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:182
msgid "From Linux, Windows, or macOS:"
msgstr "Från Linux, Windows eller macOS:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:184
msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://"
"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
"<app>Thincast</app> är en proprietär klient. Linux-versionen finns tillgänglig som en <link href=\"https://"
"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Standardinställningar rekommenderas."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:194
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Sluta dela ditt skrivbord"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:196
msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
msgstr "För att koppla från någon som tittar på ditt skrivbord:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:200
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgstr "Klicka på systemmenyn i den högra delen av systemraden."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:203
msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Skärmen delas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:206
msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Stäng av</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:213
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Avancerade ämnen"

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:217
msgid "Command line configuration"
msgstr "Kommandoradskonfiguration"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:218
msgid ""
"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage "
"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
msgstr ""
"Verktyget <cmd>grdctl</cmd> låter dig konfigurera dina värdinställningar i ett konsolfönster. Skriv "
"<cmd>grdctl --help</cmd> för användningsdetaljer."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:223
msgid "H.264"
msgstr "H.264"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:224
msgid ""
"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the "
"graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's "
"encoder) is available."
msgstr ""
"H.264-videokodning reducerar kraftigt bandbredd. <app>GNOME Fjärrskrivbord</app> kommer använda H.264 när: "
"grafikrörledningen används (ett krav för protokollet), klienten stöder det samt NVENC (NVIDIAs kodare) finns "
"tillgänglig."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Dela media på ditt lokala nätverk via UPnP."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:26
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Dela din musik, foton och videor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Du kan bläddra igenom, söka och spela media på din dator via en enhet med <sys>UPnP</sys>- eller <sys>DLNA</"
"sys>-stöd, som till exempel en telefon, TV eller spelkonsol. Konfigurera <gui>Mediadelning</gui> för att "
"låta dessa enheter få åtkomst till mapparna som innehåller musik, foton och videor."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
msgstr "Du måste ha paketet <app>Rygel</app> installerat för att <gui>Mediadelning</gui> ska vara synligt."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Installera Rygel</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå på det."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:71
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Välj <gui>Mediadelning</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Mediadelning</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
msgstr ""
"Som standard delas <file>Musik</file>, <file>Bilder</file> och <file>Video</file>. För att ta bort en av "
"dessa, klicka på <gui>×</gui> intill mappnamnet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:82
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"För att lägga till ytterligare en mapp, klicka på <gui style=\"button\">+</gui> för att öppna fönstret "
"<gui>Välj en mapp</gui>. Navigera <em>in i</em> den önskade mappen och klicka på <gui "
"style=\"button\">Öppna</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
"selected using the external device."
msgstr ""
"Klicka på <gui style=\"button\">×</gui>. Du kommer nu att kunna bläddra genom eller spela media i mapparna "
"du valt via den externa enheten."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-media.page:93 C/sharing-personal.page:113
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next "
"to each to choose where your media can be shared."
msgstr ""
"Avsnittet <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd brytaren intill "
"respektive nätverk för att välja var din media kan delas."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr "Låt andra personer nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:27
msgid "Share your personal files"
msgstr "Dela ut dina personliga filer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
"of the folder."
msgstr ""
"Du kan tillåta åtkomst till <file>Publikt</file>-mappen i din <file>Hem</file>-mapp från en annan dator på "
"nätverket. Konfigurerar <gui>Personlig fildelning</gui> för att låta andra komma åt innehållet i mappen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:51
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for <gui>Personal File Sharing</gui> to be "
"visible."
msgstr ""
"Du måste ha paketet <app>gnome-user-share</app> installerat för att <gui>Personlig fildelning</gui> ska vara "
"synligt."

#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:56
msgid "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-user-share</link>"
msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Installera gnome-user-share</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:80
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Välj <gui>Personlig fildelning</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"Slå på <gui>Personlig fildelning</gui>. Detta innebär att andra personer på ditt aktuella nätverk kan "
"försöka ansluta till din dator och nå filerna i din <file>Publikt</file>-mapp."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on "
"the network."
msgstr ""
"En <em>URI</em> visas genom vilken din <file>Publikt</file>-mapp kan nås från andra datorer på nätverket."

#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:99
msgid "Require Password"
msgstr "Kräva lösenord"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
"<file>Public</file> folder."
msgstr ""
"För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de använder din <file>Publikt</file>-mapp, slå på "
"<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka visa din "
"<file>Publikt</file>-mapp."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:105
msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
msgstr ""
"Detta alternativ är inaktiverat som standard, men du bör aktivera det och ställa in ett säkert lösenord."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next "
"to each to choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
"Avsnittet <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd brytaren intill "
"respektive nätverk för att välja var dina personliga filer kan delas."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
msgstr "Använd <app>Justering</app> för att starta program automatiskt vid inloggning."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
msgid "Have applications start automatically on log in"
msgstr "Starta program automatiskt vid inloggning"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These "
"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
"När du loggar in startar din dator automatiskt vissa program och kör dem i bakgrunden. Dessa är vanligtvis "
"viktiga program som hjälper din skrivbordssession att köra."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
msgid ""
"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that you use frequently, such as web "
"browsers or editors, to the list of programs that start automatically on login."
msgstr ""
"Du kan använda programmet <app>Justering</app> för att lägga till andra program som du ofta använder, såsom "
"webbläsare eller redigerare, till listan över program som automatiskt startar när du loggar in."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
msgid "To start an application automatically on login:"
msgstr "För att starta ett program automatiskt vid inloggning:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
msgstr "Klicka på fliken <gui>Autostartande program</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available applications."
msgstr "Klicka på knappen <gui style=\"button\">+</gui> för att få en lista över tillgängliga program."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice to the list."
msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">Lägg till</gui> för att lägga till ett program till listan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
"to the application."
msgstr ""
"Du kan ta bort ett program från listan genom att klicka på knappen <gui style=\"button\">Ta bort</gui> "
"intill programmet."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Lägg till (eller ta bort) ofta använda programikoner från snabbstartspanelen."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Nåla fast dina favoritprogram i snabbstartspanelen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"För att lägga till ett program i <link xref=\"shell-introduction#activities\">snabbstartspanelen</link> för "
"enkel åtkomst:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</"
"gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> genom att klicka på "
"<gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet av skärmen"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen "
"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
"Klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> i övre vänstra hörnet av skärmen "
"och välj objektet <gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid "Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr "Klicka på rutnätsknappen i snabbstartspanelen och hitta programmet du vill lägga till."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
msgid "Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr "Högerklicka på programikonen och välj <gui>Lägg till som favorit</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr "Alternativt kan du klicka-och-dra ikonen till snabbstartspanelen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application icon and select <gui>Remove from "
"Favorites</gui>."
msgstr ""
"För att ta bort en programikon från snabbstartspanelen, högerklicka på programikonen och välj <gui>Ta bort "
"från favoriter</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
"Favoritprogram visas också i avsnittet <gui>Snabbstartspanelen</gui> i menyn <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Program</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Starta program från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Starta program"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"key."
msgstr ""
"Flytta muspekaren till <gui>Aktiviteter</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen för att visa översiktsvyn "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>. Här kan du hitta alla dina program. Du kan "
"också öppna översiktsvyn genom att trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Du kan starta program från menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> i övre vänstra "
"delen av skärmen, eller så kan du använda översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> genom att trycka på tangenten "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
msgid "There are several ways of opening an application once you’re in the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr "Det finns flera sätt att öppna ett program när du väl är i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
"Börja skriva namnet på ett program — sökningen börjar omedelbart. (Om detta inte händer klicka på sökraden i "
"toppen på skärmen och börja skriv.) Om du inte känner till det exakta namnet på ett program, prova att "
"skriva in en relaterad term. Klicka på programmets ikon för att starta det."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
"Vissa program har ikoner i <em>snabbstartspanelen</em>, den horisontella raden av ikoner längst ner i "
"översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Klicka på en av dessa för att starta motsvarande program."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them "
"to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Om du har program som du använder ofta kan du själv <link xref=\"shell-apps-favorites\">lägga till dem i "
"snabbstartspanelen</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
"applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
"Klicka på rutnätsknappen (som har nio punkter) i snabbstartspanelen. Du kommer att få se den första sidan av "
"alla installerade program. För att se fler program, klicka på punkterna längs ner, ovanför "
"snabbstartspanelen, för att visa andra program. Klicka på programmet för att öppna det."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its "
"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
"workspace."
msgstr ""
"Du kan starta ett program i en separat <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyta</link> genom att dra dess "
"ikon från snabbstartspanelen och släppa den på en av arbetsytorna. Programmet kommer att öppnas i den valda "
"arbetsytan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to "
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Du kan starta ett program i en <em>ny</em> arbetsyta genom dra dess ikon till en tom arbetsyta, eller till "
"det lilla mellanrummet mellan två arbetsytor."

#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
msgid "Quickly running a command"
msgstr "Kör ett kommando snabbt"

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:93
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, enter its "
"<em>command name</em>, and then press the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
"Ett annat sätt att start ett program är att trycka <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, skriva in "
"dess <em>kommandonamn</em> och sedan trycka på <key>Retur</key>-tangenten."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:96
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type "
"‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
"För att till exempel starta <app>Rhythmbox</app>, tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> och "
"skriv ”<cmd>rhythmbox</cmd>” (utan citattecken). Namnet på programmet är kommandot som startar programmet."

#. (itstool) path: note/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
msgstr "Använd piltangenterna för att snabbt komma åt tidigare körda kommandon."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:28
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:36
msgid "David Faour"
msgstr "David Faour"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:46
msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
msgstr "Lär dig hur du lämnar ditt användarkonto genom att logga ut, växla användare, och så vidare."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:51
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Logga ut, stäng av eller växla användare"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
"powered on and log out."
msgstr ""
"När du har använt din dator färdigt kan du stänga av den, försätta den i vänteläge (för att spara ström) "
"eller lämna den på och logga ut."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:67
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Logga ut eller växla användare"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:71
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
msgstr "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-exit.page:72 C/shell-exit.page:77 C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
msgid "User menu"
msgstr "Användarmeny"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-exit.page:76
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you "
"left it when you log back in."
msgstr ""
"För att låta andra användare använda din dator kan du antingen logga ut eller låta dig själv vara inloggad "
"och bara växla användare. Om du växlar användare kommer alla dina program att fortsätta köra, och allting "
"kommer att finnas kvar som då du lämnade det när du loggar in igen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:87
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
"button, and select the correct option."
msgstr ""
"För att <gui>Logga ut</gui> eller <gui>Växla användare</gui>, klicka på <link xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">systemmenyn</link> på höger sida av systemraden, klicka på knappen <_:media-1/> "
"och välj rätt alternativ."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:96
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one "
"user account on your system."
msgstr ""
"Alternativen <gui>Logga ut</gui> och <gui>Växla användare</gui> visas bara i menyn om du har mer än ett "
"användarkonto på ditt system."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:101
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
"system."
msgstr ""
"Alternativet <gui>Växla användare</gui> visas bara i menyn om du har mer än ett användarkonto på ditt system."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Lås skärmen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will "
"lock automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
"Om du ska lämna din dator för en kort stund bör du låsa skärmen för att förhindra andra människor från att "
"nå dina filer eller körande program. När du kommer tillbaka kommer du att se <link xref=\"shell-"
"lockscreen\">låsskärmen</link>. Mata in ditt lösenord för att logga in igen. Om du inte låser din skärm "
"kommer den automatiskt att låsas efter en viss tid."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:121
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and click the <_:media-1/> "
"button."
msgstr ""
"För att låsa skärmen, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och klicka på knappen <_:media-1/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:128
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another "
"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
"finished."
msgstr ""
"När skärmen är låst kan andra användare logga in på sina egna konton genom att klicka på <gui>Logga in som "
"en annan användare</gui> längst ner till höger på lösenordsskärmen. Du kan växla tillbaka till ditt "
"skrivbord när de är klara."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:139
msgid "Suspend"
msgstr "Vänteläge"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:141
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, "
"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgstr ""
"För att spara ström, försätt din dator i vänteläge när du inte använder den. Om du använder en bärbar dator, "
"kommer systemet som standard automatiskt att försätta datorn i vänteläge när du stänger locket. Detta sparar "
"tillståndet till din dators minne och stänger av de flesta av datorns funktioner. En väldigt liten del av "
"strömmen används fortfarande i vänteläge."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:148
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:"
"media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
"För att försätta din dator i vänteläge manuellt, klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden, klicka "
"på knappen <_:media-1/> och välj <gui>Vänteläge</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:162
msgid "Power off or restart"
msgstr "Stäng av eller starta om"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:164
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
"side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…"
"</gui>."
msgstr ""
"Om du vill stänga av din dator helt eller göra en full omstart, klicka på systemmenyn på höger sida av "
"systemraden, klicka på knappen <_:media-1/>, och välj antingen <gui>Starta om…</gui> eller <gui>Stäng av…</"
"gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:171
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this "
"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Om det finns andra användare som är inloggade är du kanske inte tillåten att stänga av eller starta om "
"datorn eftersom detta kommer att avsluta deras sessioner. Om du är en administrativ användare kan du bli "
"tillfrågad om ditt lösenord för att stänga av."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:176
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is "
"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
"energy</link> than one which is suspended."
msgstr ""
"Du kan vilja stänga av din dator om du vill flytta den och inte har något batteri, om ditt batteri är lågt "
"eller inte håller laddning bra. En avstängd dator använder också <link xref=\"power-batterylife\">mindre "
"energi</link> än en som är i vänteläge."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:38
msgid "A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "En visuell överblick över ditt skrivbord, systemraden, och översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:42
msgid "Visual overview of GNOME"
msgstr "Visuell överblick över GNOME"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
msgid ""
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
"GNOME erbjuder ett användargränssnitt som designats för att inte vara i vägen, minimera distraktioner och "
"hjälpa dig att få saker gjorda. När du loggar in första gången kommer du att se översiktsvyn "
"<gui>Aktiviteter</gui> och systemraden."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"
msgstr "external ref='figures/shell-top-bar.png' md5='db8d3e7c591c3b710eaba0a93e78346b'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:51 C/shell-introduction.page:56
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "GNOME-skalets systemrad"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:55
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the "
"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, "
"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
msgstr ""
"Systemraden erbjuder tillgång till dina fönster och program, din kalender och möten och <link xref=\"status-"
"icons\">systemegenskaper</link> som ljud, nätverk och ström. I systemmenyn i systemraden kan du ändra volym "
"eller ljusstyrka för skärmen, redigera dina <gui>Trådlösa</gui> anslutningsdetaljer, kontrollera din "
"batteristatus, logga ut eller växla användare och stänga av din dator."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you to "
"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
"applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
"Då du startar GNOME hamnar du automatiskt i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Översiktsvyn låter dig "
"komma åt dina fönster och program. I översiktsvyn kan du också helt enkelt börja skriva för att söka bland "
"dina program, filer, mappar och på webben."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer "
"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard."
msgstr ""
"För att komma till översiktsvyn när som helst, klicka på knappen <gui>Aktiviteter</gui> eller flytta helt "
"enkelt din muspekare till övre vänstra hörnet. Du kan också trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> på ditt tangentbord."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"För att nå dina fönster och program, klicka på knappen i nedre vänstra hörnet av skärmen i fönsterlisten. Du "
"kan också trycka på tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att se en översikt med "
"levande miniatyrbilder över alla fönster på den aktuella arbetsytan."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it "
"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can "
"also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
"Längst ner i översiktsvyn hittar du <em>snabbstartspanelen</em>. Snabbstartspanelen visar dig dina "
"favoritprogram och körande program. Klicka på vilken ikon som helst i favoriter för att öppna det "
"programmet; om programmet redan körs kommer det att ha en liten punkt under sin ikon. Att klicka på dess "
"ikon kommer att plocka fram det senast använda fönstret. Du kan också dra ikonen till en arbetsyta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
"Om du högerklickar på ikonen visas en meny som låter dig välja vilket fönster som helst för ett körande "
"program, eller öppna ett nytt fönster. Du kan också klicka på ikonen medan du håller ner <key>Ctrl</key> för "
"att öppna ett nytt fönster."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
"of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"När du går in i översiktsvyn kommer du först att hamna i fönsteröversiktsvyn. Denna visar dig live-"
"uppdaterade miniatyrbilder av alla fönster på den aktuella arbetsytan."

# TODO: to the onto a
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you "
"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
"Klicka på rutnätsknappen (som har nio punkter) i snabbstartspanelen för att visa programöversiktsvyn. Denna "
"visar dig alla program som finns installerade på din dator. Klicka på vilket program som helst för att köra "
"det eller dra ett program till en arbetsyta som visas ovanför de installerade programmen. Du kan också dra "
"ett program till snabbstartspanelen för att göra det till en favorit. Dina favoritprogram stannar kvar i "
"snabbstartspanelen även om de inte kör, så att du kan nå dem snabbt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
msgid "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Läs mer om att starta program.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:120
msgid "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-windows\">Läs mer om fönster och arbetsytor.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:128
msgid "Application menu"
msgstr "Programmeny"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"
msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' md5='8c4b0d8e15bb36099707b4ee31a85034'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:133 C/shell-introduction.page:144
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Programmenyn för <app>Terminal</app>"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:135
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application "
"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
"quit item."
msgstr ""
"Programmenyn, som finns placerad bredvid knappen <gui>Aktiviteter</gui>, visar namnet på det aktiva "
"programmet intill dess ikon och erbjuder snabb tillgång till fönster och programdetaljer, samt möjlighet att "
"avsluta."

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"
msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f82003047ba171fd18'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of "
"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"Programmenyn, som finns placerad bredvid menyerna <gui>Program</gui> och <gui>Platser</gui>, visar namnet på "
"det aktiva programmet intill dess ikon och erbjuder snabb tillgång till programinställningar eller hjälp. "
"Vilka objekt som finns tillgängliga i programmenyn beror på programmet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:157
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Klocka, kalender och möten"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Klocka, kalender, möten och aviseringar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>V</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application "
"directly from the menu."
msgstr ""
"Klicka på klockan i systemraden för att se det aktuella datumet, en månadskalender och en lista på dina "
"kommande möten och nya aviseringar. Du kan också öppna kalendern genom att trycka <keyseq><key>Super</"
"key><key>V</key></keyseq>. Du kan nå datum- och tidsinställningar och öppna hela ditt kalenderprogram direkt "
"från menyn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
msgid "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments.</link>"
msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Läs mer om kalendern och möten.</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:185
msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Läs mer om aviseringar och aviseringslistan.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
msgid "System menu"
msgstr "Systemmeny"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"
msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e838'"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"
msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic.png' md5='bc5eebe4cad6677a3552c08e8b3f502d'"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:209
msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
msgstr "Klicka på systemmenyn i övre högra hörnet för att hantera dina systeminställningar och din dator."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:212
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, "
"you will not see the button."
msgstr ""
"När du lämnar din dator kan du låsa din skärm för att förhindra att andra människor använder den. Du kan "
"också snabbt växla användare utan att logga ut helt för att ge någon annan tillgång till datorn eller så kan "
"du försätta datorn i vänteläge eller stänga av den från menyn. Om du har en skärm som stöder vertikal eller "
"horisontell rotation kan du snabbt rotera skärmen från systemmenyn. Om din skärm inte stöder rotation kommer "
"du inte att se knappen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:222
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
"link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Läs mer om att växla användare, logga ut och stänga av din dator.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:229
msgid "Lock Screen"
msgstr "Låsskärmen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:231
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It "
"also shows information about your battery and network status."
msgstr ""
"När du låser din skärm eller den låses automatiskt så visas låsskärmen. Förutom att skydda ditt skrivbord "
"medan du är borta från datorn så visar låsskärmen datum och tid. Den visar också information om din batteri- "
"och nätverksstatus."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:238
msgid "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-lockscreen\">Läs mer om låsskärmen.</link>"

#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:246 C/shell-introduction.page:262
msgid "Window List"
msgstr "Fönsterlist"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:250
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"GNOME erbjuder ett annat sätt att växla mellan fönster än en permanent synlig fönsterlist som brukar finnas "
"i andra skrivbordsmiljöer. Detta låter dig fokusera på dina uppgifter utan distraktioner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:255
msgid "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-windows-switching\">Läs mer om att växla fönster</link>"

#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:261
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
msgstr "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"

#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:267
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four workspaces. To switch to a different "
"workspace, select the workspace you want to use."
msgstr ""
"På höger sida av fönsterlisten visar GNOME de fyra arbetsytorna. Välj arbetsytan du vill använda för att "
"växla till den."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Ta sig runt på skrivbordet med hjälp av tangentbordet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Användbara tangentbordsgenvägar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for "
"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Denna sida tillhandahåller en översikt över kortkommandon som kan hjälpa dig att använda ditt skrivbord och "
"program mer effektivt. Om du inte kan använda en mus eller ett pekdon alls, se <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
"för vidare information om hur man navigerar i användargränssnittet enbart med tangentbordet."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Ta sig runt på skrivbordet"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> eller"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
msgstr "tangenten <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
"search your applications, contacts, and documents."
msgstr ""
"Växla mellan översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och skrivbordet. I översiktsvyn kan du börja skriva för att "
"omedelbart söka bland dina program, kontakter och dokument."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
msgstr "Visa kommandofönstret (för att snabbt köra kommandon)."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:60
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</link>. Hold down <key>Shift</key> for "
"reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Växla snabbt mellan fönster</link>. Håll ner <key>Skift</key> för "
"omvänd ordning."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:64
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected application after <keyseq><key>Super</"
"key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Växla mellan fönster från samma program, eller från det markerade programmet efter <keyseq><key>Super</"
"key><key>Tabb</key></keyseq>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all "
"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Detta kortkommando använder <key>`</key> på amerikanska tangentbord, där tangenten <key>`</key> sitter "
"ovanför <key>Tabb</key>. På alla andra tangentbord är kortkommandot <key>Super</key> samt tangenten ovanför "
"<key>Tabb</key>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr "Växla mellan fönster i aktuell arbetsyta. Håll ner <key>Skift</key> för omvänd ordning."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the "
"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
"Ge systemraden tangentbordsfokus. I översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, växla tangentbordsfokus mellan "
"systemraden, snabbstartspanelen, fönsteröversiktsvyn, programlistan och sökfältet. Använd piltangenterna för "
"att navigera."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
msgid "Open a Terminal."
msgstr "Öppna en terminal."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>T</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
msgid "Open a new Terminal tab on the same window."
msgstr "Öppna en ny terminalflik i samma fönster."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "Open a new Terminal window. To use this shortcut, you should already be on a terminal window."
msgstr ""
"Öppna ett nytt terminalfönster. För att använda detta kortkommando ska du redan vara i ett terminalfönster."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Visa listan över program."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Växla mellan arbetsytor</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Flytta det aktuella fönstret till en annan arbetsyta</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Flytta aktuellt fönster en skärm åt vänster."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Flytta aktuellt fönster en skärm åt höger."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Visa dialogrutan Stäng av</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lås skärmen.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"Visa <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">aviseringslistan</link>. Tryck på "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key> för att stänga."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Vanliga redigeringsgenvägar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Markera all text eller alla objekt i en lista."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr "Klipp ut markerad text eller objekt och placera dem i urklipp."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Kopiera markerad text eller objekt till urklipp."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Klistra in innehållet i urklipp."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "Undo the last action."
msgstr "Ångra senaste åtgärden."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
msgid "Copy the highlighted text or commands to the clipboard in the Terminal."
msgstr "Kopiera den markerade texten eller kommandona till urklipp i terminalen."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:186
msgid "Paste the contents of the clipboard in the Terminal."
msgstr "Klistra in innehållet i urklipp i terminalen."

#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:191
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Fånga från skärmen"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:194
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</link>"
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Starta skärmbildsverktyget.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:198
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett fönster.</link>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:203
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire screen.</link>."
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av hela skärmen</link>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:208
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Starta och stoppa en skärminspelning.</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:21
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr "Den dekorativa och funktionella låsskärmen förmedlar användbar information."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid "The lock screen"
msgstr "Låsskärmen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to "
"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
"information:"
msgstr ""
"Låsskärmen innebär att du se vad som händer medan din dator är låst, och den tillåter dig att få ett "
"sammandrag av vad som har hänt medan du har varit borta. Låsskärmen tillhandahåller användbar information:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "datum och tid, och vissa aviseringar"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid "battery and network status"
msgstr "batteri- och nätverksstatus"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
msgid ""
"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch "
"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
msgstr ""
"För att låsa upp din dator, klicka en gång med musen eller styrplattan, eller tryck på <key>Esc</key> eller "
"<key>Retur</key>. Detta kommer att visa inloggningsskärmen där du kan mata in ditt lösenord för att låsa "
"upp. Alternativt kan du bara börja skriva ditt lösenord så kommer inloggningsskärmen automatiskt att visas "
"medan du skriver. Du kan också växla användare längst ner till höger på inloggningsskärmen om ditt system är "
"konfigurerat för mer än en."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
">."
msgstr ""
"För att dölja aviseringar från låsskärmen, se <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:14
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:33
msgid "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain events happen."
msgstr "Meddelanden visas längst upp på skärmen för att berätta för dig när vissa händelser inträffar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:36
msgid "Notifications and the notification list"
msgstr "Aviseringar och aviseringslistan"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:39
msgid "What is a notification?"
msgstr "Vad är en avisering?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top "
"of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
"Om ett program eller en systemkomponent vill få tag i din uppmärksamhet, kommer en avisering att visas "
"längst upp på skärmen, eller på din låsskärm."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
"chat messages."
msgstr ""
"Om du exempelvis får ett nytt chattmeddelande eller ett nytt e-postmeddelande så kommer du att få en "
"avisering som informerar dig om detta. Chattaviseringar ges specialbehandling och representeras av de "
"individuella kontakterna som skickade chattmeddelandena till dig."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:52
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
"one of its options, click the close button."
msgstr ""
"Andra aviseringar har valbara knappar. För att stänga en avisering av denna typ utan att välja en av dess "
"alternativ, klicka på stängknappen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
"application, will stay hidden in the notification list."
msgstr ""
"Att klicka på stängknappen på vissa aviseringar förkastar dem. Andra, som Rhythmbox eller ditt chattprogram "
"kommer att förbli dolda i aviseringslistan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:64
msgid "The notification list"
msgstr "Aviseringslistan"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:66
msgid ""
"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
"permanently reside in it."
msgstr ""
"Aviseringslistan ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas när "
"du klickar på klockan eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. Aviseringslistan innehåller alla aviseringar som du inte har agerat på eller som finns där "
"permanent."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
msgid ""
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"Du kan visa en avisering genom att klicka på den i listan. Du kan stänga aviseringslistan genom att trycka "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:77
msgid "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgstr "Klicka på knappen <gui>Töm lista</gui> för att tömma aviseringslistan."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:84
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Dölja aviseringar"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
msgid "If you are working on something and do not want to be bothered, you can switch off notifications."
msgstr "Om du arbetar med något och inte vill bli störd kan du stänga av aviseringar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:89
msgid ""
"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
"on at the bottom. Alternatively:"
msgstr ""
"Du kan dölja alla aviseringar genom att öppna aviseringslistan och slå på <gui>Stör ej</gui> längst ner. "
"Alternativt kan du:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Aviseringar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:104
msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
msgstr "Slå av <gui>Stör ej</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:108
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be "
"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
"switch back to on."
msgstr ""
"När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst upp på skärmen. Aviseringar "
"kommer fortfarande att finnas tillgängliga i aviseringslistan när du visar den (genom att klicka på klockan, "
"eller trycka på <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>) och de kommer att börja poppa upp igen när du "
"slår på inställningen igen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:115
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
"gui> panel."
msgstr ""
"Du kan också inaktivera eller återaktivera aviseringar för individuella program från panelen "
"<gui>Aviseringar</gui>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr "Dölja aviseringar på låsskärmen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:124
msgid ""
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
"hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
"När skärmen är låst kommer aviseringar att visas på låsskärmen. Du kan av säkerhetsskäl konfigurera så att "
"låsskärmen döljer dessa aviseringar."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:128
msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
msgstr "För att slå av aviseringar när skärmen är låst:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:139
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr "Slå av <gui>Aviseringar på låsskärm</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:9
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:26
msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
msgstr "Arbeta med program, fönster och arbetsytor. Se dina möten och saker som är viktiga i systemraden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
msgid "Your desktop"
msgstr "Ditt skrivbord"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:36
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Anpassa ditt skrivbord"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:40
msgid "Applications and windows"
msgstr "Program och fönster"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:24
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Kontrollera översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> eller andra arbetsytor."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:27
msgid "Find a lost window"
msgstr "Hitta ett förlorat fönster"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Ett fönster på en annan arbetsyta, eller gömt bakom ett annat fönster, hittas enkelt via översiktsvyn <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the "
"thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. Om det saknade fönstret finns på den aktuella <link xref=\"shell-"
"windows#working-with-workspaces\">arbetsytan</link> kommer det att visas här som en miniatyrbild. Klicka "
"helt enkelt på miniatyrbilden för att åter visa fönstret, eller"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
"your window, or"
msgstr ""
"Klicka på olika arbetsytor i <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</link> för att försöka hitta "
"ditt fönster, eller"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to "
"switch to it."
msgstr ""
"Högerklicka på programmet i snabbstartspanelen så kommer dess öppna fönster att listas. Klicka på fönstret i "
"listan för att växla till det."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:58
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Använda fönsterväxlaren:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> "
"to cycle backwards."
msgstr ""
"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa <link "
"xref=\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</link>. Fortsätt att hålla ner <key>Super</key> och tryck "
"på <key>Tabb</key> för att gå igenom de öppna fönstren, eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key> </"
"keyseq> för att gå baklänges."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
"above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
"Om ett program att flera öppna fönster, håll ner <key>Super</key> och tryck <key>`</key> (eller tangenten "
"ovanför <key>Tabb</key>) för att bläddra genom dem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr "Dubbelklicka på eller dra i en namnlist för att maximera eller återställa ett fönster."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Maximera och avmaximera ett fönster"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it "
"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
msgstr ""
"Du kan maximera ett fönster så att det upptar allt utrymme på ditt skrivbord och avmaximera ett fönster för "
"att återställa det till dess normala storlek. Du kan också maximera fönster vertikalt längs vänster och "
"höger sida av skärmen, så att du enkelt kan se två fönster samtidigt. Se <link xref=\"shell-windows-tiled\"/"
"> för detaljer."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"För att maximera ett fönster, ta tag i namnlisten och dra den till toppen av skärmen eller bara dubbelklicka "
"på namnlisten. För att maximera ett fönster med tangentbordet, håll nej <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key>-tangenten och tryck <key>↑</key> eller tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid "You can also maximize a window by clicking the maximize button in the titlebar."
msgstr "Du kan också maximera ett fönster genom att klicka på maximeringsknappen i namnlisten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
"shortcuts you used to maximize the window."
msgstr ""
"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från kanterna på skärmen. Om fönstret "
"är maximera kan du dubbelklicka på namnlisten för att återställa det. Du kan också använda samma "
"tangentbordsgenvägar du använde för att maximera fönstret."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
msgid "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr "Håll ner <key>Super</key>-tangenten och dra i ett fönster var som helst för att flytta det."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr "Ordna fönster på en arbetsyta för du ska kunna arbeta effektivare."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Flytta och storleksändra fönster"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you "
"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
"Du kan flytta och ändra storlek på fönster för du ska kunna arbeta effektivare. Förutom möjligheten att dra "
"som du förväntar dig har systemet även genvägar och modifierare som hjälper dig att ordna fönster snabbt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
"Flytta ett fönster genom att dra i namnlisten eller håll ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"och dra var som helst i fönstret. Håll ner <key>Skift</key> medan du drar för att fästa fönstret mot "
"kanterna på skärmen eller andra fönster."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to "
"snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
"Ändra storlek på ett fönster genom att dra i kanterna eller hörnen på fönstret. Håll ner <key>Skift</key> "
"medan du ändrar storlek för att fästa fönstret mot kanterna av skärmen eller andra fönster."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid "You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in the titlebar."
msgstr ""
"Du kan också ändra storlek på ett maximerat fönster genom att klicka på maximeringsknappen i namnlisten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move "
"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
msgstr ""
"Flytta eller ändra storlek på ett fönster enbart via tangentbordet. Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
"key></keyseq> för att flytta ett fönster eller <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> för att ändra "
"storlek. Använd piltangenterna för att flytta eller ändra storlek och tryck sedan <key>Retur</key> för att "
"avsluta, eller tryck <key>Esc</key> för att återgå till ursprunglig position och storlek."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag "
"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximera ett fönster</link> genom att dra det till toppen av skärmen. "
"Dra ett fönster till en sedan av skärmen för att maximera det längs den sidan, vilket låter dig att <link "
"xref=\"shell-windows-tiled\">lägga fönster sida-vid-sida</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>Tabb</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Växla mellan fönster"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
"Du kan se alla körande program som har ett grafiskt användargränssnitt i <em>fönsterväxlaren</em>. Detta gör "
"växlande mellan uppgifter till en enstegsprocess och ger en överblick över vilka program som kör."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
msgid "From a workspace:"
msgstr "Från en arbetsyta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
"<gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq> för att visa "
"<gui>fönsterväxlaren</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next (highlighted) window in the switcher."
msgstr "Släpp <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att välja nästa (markerade) fönster i växlaren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to "
"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
"backwards."
msgstr ""
"Annars, medan du fortfarande håller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten, tryck på "
"<key>Tabb</key> för att gå igenom listan över öppna fönster eller <keyseq><key>Skift</key><key>Tabb</key></"
"keyseq> för att gå baklänges."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
msgstr ""
"Du kan också använda fönsterlisten på bottenraden för att nå alla dina öppna fönster och växla mellan dem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> "
"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Fönster i fönsterväxlaren grupperas per program. Förhandsvisningar av programmen med flera fönster poppar "
"ner när du klickar genom dem. Håll ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> och tryck <key>`</key> "
"(eller tangenten ovanför <key>Tabb</key>) för att stega genom listan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> "
"keys, or select one by clicking it with the mouse."
msgstr ""
"Du kan också flytta mellan programikonerna i fönsterväxlaren med <key>→</key>- eller <key>←</key>-"
"tangenterna eller välja en genom att klicka på den med musen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
msgstr "Förhandsvisningar av program med ett enda fönster kan visas med <key>↓</key>-tangenten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to "
"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
"Från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>, klicka på ett <link xref=\"shell-windows\">fönster</link> för att "
"växla till det och lämna översiktsvyn. Om du har flera <link xref=\"shell-windows#working-with-"
"workspaces\">arbetsytor</link> öppna kan du klicka på varje arbetsytor för att visa de öppna fönstren på den "
"arbetsytan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Maximera två fönster sida-vid-sida."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Placera fönster sida-vid-sida"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
"side-by-side to quickly switch between them."
msgstr ""
"Du kan maximera ett fönster enbart längs vänster eller höger sida av skärmen, vilket låter dig placera två "
"fönster sida-vid-sida för att snabbt kunna växla mellan dem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"För att maximera ett fönster längs en sida av skärmen, ta tag i namnlisten och dra den till vänster eller "
"höger sida av skärmen tills halva skärmen markeras. Via tangentbordet, håll ner <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> och tryck på <key>Vänster</key>- eller <key>Höger</key>-tangenten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard "
"shortcut you used to maximize."
msgstr ""
"För att återställa ett fönster till dess normala storlek, dra det bort från sidan av skärmen eller använd "
"samma tangentbordsgenväg du använde för att maximera."

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:19
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Flytta och organisera dina fönster."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:22
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Fönster och arbetsytor"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
"Precis som andra skrivbord använder systemet fönster för att visa dina körande program. Genom att använda "
"både översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och <em>snabbstartspanelen</"
"em> kan du starta nya program och kontrollera aktiva fönster."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics "
"below to better learn how to use these features."
msgstr ""
"Du kan också gruppera ihop dina program inom arbetsytor. Titta på hjälptexterna om fönster och arbetsytor "
"nedan för att bättre förstår hur du använder dessa funktioner."

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:63
msgid "Working with windows"
msgstr "Arbeta med fönster"

#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:68
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbetsytor"

#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:70
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Arbeta med arbetsytor"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different workspace."
msgstr "Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och dra fönstret till en annan arbetsyta."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Flytta ett fönster till en annan arbetsyta"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
#: C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Via musen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
msgstr "Tryck på knappen längst ner till vänster på skärmen i fönsterlisten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
msgstr "Klicka och dra fönstret längst ner till höger på skärmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
msgid ""
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</em> at the right-hand side of the "
"window list. This workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
"Släpp fönstret på en av arbetsytorna i <em>arbetsyteväxlaren</em> på höger sida av fönsterlisten. Denna "
"arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid "Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side of the screen."
msgstr "Klicka och dra fönstret till arbetsytan som delvis visas på sidan av skärmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
"the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Om mer än en arbetsyta redan används kan du också släppa fönstret på en av de ej närliggande arbetsytorna i "
"<em xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</em> mellan sökfältet och fönsterlistan. Denna arbetsyta "
"innehåller nu fönstret som du har släppt, och en ny tom arbetsyta dyker upp i slutet av "
"<em>arbetsyteväxlaren</em>."

#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Via tangentbordet:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Välj fönstret som du vill flytta (till exempel via <em xref=\"shell-windows-switching\">fönsterväxlaren</em> "
"som nås med <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tabb</key></keyseq>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> för att flytta fönstret till en "
"arbetsyta som är till vänster om den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq> för flytta fönstret till en "
"arbetsyta som är till höger om den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."

# TODO: right way? left or right?
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> för att flytta fönstret "
"till en arbetsyta som är till vänster om den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."

# TODO: right way? left or right?
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tryck <keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> för att flytta fönstret "
"till en arbetsyta som är till höger om den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "Använd arbetsyteväxlaren."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Växla mellan arbetsytor"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid "At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to activate the workspace."
msgstr "Klicka på en av de fyra arbetsytorna längst ner till höger på skärmen för att aktivera arbetsytan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
msgid ""
"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open "
"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
"Klicka på arbetsytan som delvis visas till höger på aktuell arbetsyta för att visa de öppna fönstren på "
"nästa arbetsyta. Om den för närvarande valda arbetsytan inte är den längst till vänster kan du klicka på "
"arbetsytan som delvis visas till vänster för att visa föregående arbetsyta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
msgid ""
"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-"
"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access "
"another workspace."
msgstr ""
"Om mer än en arbetsyta används kan du också klicka på <link xref=\"shell-workspaces\">arbetsyteväxlaren</"
"link> mellan sökfältet och fönsterlistan för att direkt komma åt en annan arbetsyta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
msgstr "Klicka på arbetsytan för att aktivera arbetsytan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Tryck <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> eller "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Upp</key></keyseq> för att flytta till arbetsytan som visas till "
"vänster om den aktuella arbetsytan i arbetsyteväxlaren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the "
"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> för att gå till arbetsytan som visas till "
"vänster om den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace "
"selector."
msgstr ""
"Tryck <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Ner</key></keyseq> för att flytta till arbetsytan som visas till höger om den aktuella arbetsytan i "
"arbetsyteväxlaren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Tryck <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> för att gå till arbetsytan som visas till "
"höger om den aktuella arbetsytan i <em>arbetsyteväxlaren</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Arbetsytor är ett sätta gruppera fönster på ditt skrivbord."

#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:29
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Vad är en arbetsyta, och hur hjälper den mig?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan skapa flera arbetsytor som "
"fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet "
"enklare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like "
"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"Arbetsytor refererar till grupperingen av fönster på ditt skrivbord. Du kan använda flera arbetsytor som "
"fungerar som virtuella skrivbord. Arbetsytor är avsedda att minska röran och göra navigering av skrivbordet "
"enklare."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. "
"Your music manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Arbetsytor kan användas för att organisera ditt arbete. Du kan till exempel ha alla dina "
"kommunikationsfönster, som exempelvis e-post- och chatt-program, på en arbetsyta och arbetet du håller på "
"med på en annan arbetsyta. Din musikhanterare skulle kunna vara på en tredje arbetsyta."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Använda arbetsytor:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate "
"between the workspaces."
msgstr ""
"I översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> kan du navigera horisontellt "
"mellan arbetsytorna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Klicka på knappen längst ner till vänster på skärmen i fönsterlisten, eller tryck på tangenten <key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> för att öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
"Om mer än en arbetsyta redan används visas <em>arbetsyteväxlaren</em> mellan sökfältet och fönsterlistan. "
"Den kommer visa för närvarande använda arbetsytor samt en tom arbetsyta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
msgid "In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace selector."
msgstr "I det nedre högra hörnet ser du fyra rutor. Detta är arbetsyteväxlaren."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
"appear next to it."
msgstr ""
"För att lägga till en arbetsyta, dra och släpp ett fönster från en befintlig arbetsyta till den tomma "
"arbetsytan i arbetsyteväxlaren. Denna arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte, och en ny tom arbetsyta "
"kommer att visas intill den."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
"workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
"Dra och släpp ett fönster från din aktuella arbetsyta till en tom arbetsyta i arbetsyteväxlaren. Denna "
"arbetsyta innehåller nu fönstret du släppte."

#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
msgstr ""
"För att ta bort en arbetsyta, stäng helt enkelt alla dess program eller flytta dem till andra arbetsytor."

#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:80
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Det finns alltid minst en arbetsyta."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
msgstr "external ref='figures/shell-workspaces.png' md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:84
msgid "Workspace selector"
msgstr "Arbetsyteväxlare"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:27
msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
msgstr "Välj ett ljud som spelar för meddelanden, ställa in larmljudet eller inaktivera larmljud."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:31
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Välj eller inaktivera larmljudet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert "
"sounds entirely."
msgstr ""
"Din dator kommer att spela ett enkelt larmljud för vissa typer av meddelanden och händelser. Du kan välja "
"olika ljudklipp för larm, sätta larmvolymen oberoende av din systemvolym eller inaktivera larmljud helt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</"
"gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Ljud</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
#: C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:69
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:47
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
"you can hear how it sounds."
msgstr ""
"I avsnittet <gui>Larmljud</gui>, välj ett larmljud. Varje ljud kommer att spelas när du klickar på det så "
"att du kan höra hur det låter."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:52
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume "
"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
"Använd volymskjutreglaget för <gui>Systemljud</gui> i avsnittet <gui>Volymnivåer</gui> för att ställa in "
"volymen för larmljudet. Klicka på högtalarknappen i slutet på skjutreglaget för att tysta eller aktivera "
"larmljudet. Detta kommer inte att påverka volymen för din musik, filmer eller andra ljudfiler."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr "Felsök problem som att inte få ljud eller få dåligt ljudkvalitet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Ljudproblem"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
"describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Det finns ett antal sätt på vilka uppspelning av ljud kan misslyckas på din dator. Vilken av ämnena nedan "
"beskriver problemen du upplever bäst?"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Kontrollera dina ljudkablar och ljudkortsdrivrutiner."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Jag hör sprakande eller surrande när ljud spelas upp"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Om du hör sprakande eller surrande när ljud spelas på din dator så kan du ha ett problem med ljudkablarna "
"eller anslutningarna eller ett problem med drivrutinerna för ditt ljudkort."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Kontrollera att högtalarna anslutits ordentligt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
"buzzing sound."
msgstr ""
"Om högtalarna inte är ordentligt anslutna eller om de anslutits till fel kontakt så kan du höra ett surrande "
"ljud."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr "Säkerställ att högtalar-/hörlurskabeln inte är skadad."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, "
"you may need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Ljudkablar och kontaktdon kan slitas efter användning. Prova att ansluta kabeln eller hörlurarna till en "
"annan ljudenhet (som en MP3-spelare eller en cd-spelare) för att kontrollera om det fortfarande finns ett "
"sprakande ljud. Om det finns så kan du behöva ersätta kabeln eller hörlurarna."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr "Kontrollera om ljuddrivrutinerna är dåliga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is "
"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Vissa ljudkort fungerar inte så bra i Linux eftersom de inte har så bra drivrutiner. Detta problem är mycket "
"svårare att identifiera. Prova att söka efter tillverkare och modell för ditt ljudkort på internet, samt "
"söktermen ”Linux”, för att se om andra personer har samma problem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
msgid "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your sound card."
msgstr "Du kan använda kommandot <cmd>lspci</cmd> för att få mer information om ditt ljudkort."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:22
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
msgstr ""
"Kontrollera att ljudet inte är tystat, att kablarna är anslutna ordentligt och att ljudkortet detekterats."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:26
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Jag kan inte höra några ljud alls från datorn"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:28
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
"following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Om du inte kan höra några ljud alls från din dator, till exempel när du försöker spela musik, prova dessa "
"felsökningssteg."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:32
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Säkerställ att ljudet inte är tystat"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
"muted or turned down."
msgstr ""
"Öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> och säkerställ att ljudet inte är tystat "
"eller lågt nedskruvat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the "
"sound."
msgstr ""
"Vissa bärbara datorer har tangenter för att tysta ljudet på tangentbordet — tryck på den knappen för att se "
"om det ljudet fungerar."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:40
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, "
"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
"check that."
msgstr ""
"Du bör också kontrollera att du inte har tystat ljudet från programmet som du använder för att spela ljud "
"(till exempel din musikspelare eller filmspelare). Programmet kan ha en volymknapp i sitt huvudfönster, så "
"kontrollera den."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:45
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
msgstr "Dessutom kan du kontrollera volymskjutreglaget i <gui>Ljud</gui>-panelen:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:55
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
msgstr ""
"Under <gui>Volymnivåer</gui>, kontrollera att ditt program inte har ljudet avstängt. Knappen i slutet på "
"volymskjutreglaget <gui>Tystar/aktiverar</gui> ljudet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:64
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr "Kontrollera att högtalarna är igång och korrekt anslutna"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. "
"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Om din dator har externa högtalare, försäkra dig om att de är påslagna och att volymen är uppskruvad. "
"Säkerställ att högtalarkabeln är ordentligt inkopplad i kontakten ”ljudutgång” på din dator. Denna kontakt "
"är vanligtvis ljusgrön till färgen."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:70
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Vissa ljudkort kan växla vilken kontakt som de använder som utgång (till högtalarna) och ingång (från till "
"exempel en mikrofon). Utgångskontakten kan vara olika när du kör Linux än i Windows eller Mac OS. Prova att "
"koppla in högtalarkabeln i olika ljudkontakter på din dator."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:76
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
"speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"En sista sak att kontrollera är att se om ljudkabeln är ordentligt inkopplad på baksidan av högtalarna. "
"Vissa högtalare har dessutom mer än en ingång."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:81
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Kontrollera att rätt ljudenhet är vald"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:83
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
"trial-and-error to choose the right one."
msgstr ""
"Vissa datorer har flera ”ljudenheter” installerade. Vissa av dessa är kapabla att sända ut ljud medan andra "
"inte är det, så du bör kontrollera att du har rätt ljudenhet vald. Det kan behövas ett antal försök för att "
"hitta den rätta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
"it works."
msgstr ""
"Under <gui>Utgång</gui>, välj en <gui>Utgångsenhet</gui> och klicka på knappen <gui>Testa</gui> för att se "
"om den fungerar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:100
msgid "You might need to try each available device."
msgstr "Du kan behöva prova varje tillgänglig enhet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:108
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Kontrollera att ljudkortet detekterades ordentligt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:110
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of "
"the card."
msgstr ""
"Ditt ljudkort kanske inte har detekterats ordentligt, antagligen för att drivrutinerna för kortet inte är "
"installerade. Du kan behöva installera drivrutinerna för kortet manuellt. Hur du gör detta beror på "
"korttypen."

# <app>?
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:114
msgid "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card you have:"
msgstr "Kör kommandot <cmd>lspci</cmd> i terminalen för att få reda på vilket ljudkort du har:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:118
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr "Gå till översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:121
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type "
"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
"Kör <cmd>lspci</cmd> med <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsprivilegier</link>; skriv antingen "
"<cmd>sudo lspci</cmd> och mata in ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, mata in <em>root</em>-lösenordet "
"(administratörslösenordet) och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:128
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
"information."
msgstr ""
"Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> listas: i sådana fall bör du se "
"tillverkarens namn och modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att visa en lista med mer "
"detaljerad information."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:134
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
msgstr ""
"Du kan nog hitta och installera drivrutinerna för ditt kort. Det är bäst att fråga efter instruktioner på "
"supportforum (eller liknande) för din Linuxdistribution."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:138
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Om du inte kan få tag i drivrutiner för ditt ljudkort kanske du föredrar att köpa ett nytt ljudkort. Du kan "
"köpa ljudkort som kan installeras inuti dator eller externa USB-ljudkort."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:26
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Använd en analog eller USB-mikrofon och välj standardingångsenhet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:30
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Använd en annan mikrofon"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice "
"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
msgstr ""
"Du kan använda en extern mikrofon för att chatta med vänner, tala med kollegor på jobb, göra "
"röstinspelningar eller med andra multimediaprogram. Även om din dator har en inbyggd mikrofon eller en "
"webbkamera med en mikrofon, så kommer en separat mikrofon vanligtvis att ge bättre ljudkvalitet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red "
"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are "
"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Om din mikrofon har ett cirkulärt kontaktdon, anslut den till lämplig ljudkontakt på din dator. De flesta "
"datorer har två kontakter: en för mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis ljusröd eller "
"har en bild på en mikrofon intill kontakten. Mikrofoner som ansluts till lämplig kontakt kommer vanligtvis "
"att användas som standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att välja en standardinmatningsenhet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
msgstr ""
"Om du har en USB-mikrofon, anslut den till vilken USB-kontakt som helst på din dator. USB-mikrofoner "
"fungerar som separata ljudenheter, så du kan bli tvungen att ange vilken mikrofon som ska användas som "
"standard."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:50
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Välj en standardenhet för ljudinmatnings"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
"respond when you speak."
msgstr ""
"I avsnittet <gui>Ingång</gui>, välj enheten som du vill använda. Nivåindikatorn för ingången bör reagera när "
"du pratar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
msgid "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr "Du kan justera volymen och stänga av mikrofonen från denna panel."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:27
msgid "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr "Anslut högtalare eller hörlurar och välj en standardenhet för ljudutmatning."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:31
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Använd andra högtalare eller hörlurar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:33
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
msgstr ""
"Du kan använda externa högtalare eller hörlurar med din dator. Högtalare kopplas vanligtvis via en cirkulär "
"teleplugg (kallas ibland <em>TRS</em>-plugg) eller via USB."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Om dina högtalare eller hörlurar har en teleplugg, koppla in den i en lämplig kontakt på din dator. De "
"flesta datorer har två kontakter: en för mikrofoner och en för högtalare. Denna kontakt är vanligtvis "
"ljusröd eller har en bild på en mikrofon intill kontakten. Högtalare eller hörlurar som kopplats in i en "
"telepluggskontakt kommer vanligtvis att användas som standard. Om inte, se instruktionerna nedan för att "
"välja standardenheten."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which "
"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
"the sound settings."
msgstr ""
"Vissa datorer har stöd för flerkanals ljud med surround-ljud. Detta använder vanligtvis flera "
"telepluggskontakter. vilka ofta är färgkodade. Om du är osäker på vilket kontaktdon som ska anslutas till "
"vilken kontakt kan du prova ljudutgången i ljudinställningarna."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use "
"by default."
msgstr ""
"Om du har USB-högtalare eller hörlurar eller analoga hörlurar kopplade i ett USB-ljudkort kan du koppla in "
"dem i vilken USB-kontakt som helst. USB-högtalare fungerar som separata ljudenheter och du kan behöver ange "
"vilka högtalare som ska användas som standard."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
msgid "Select a default audio output device"
msgstr "Välj en standardenhet för ljudutmatning"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
msgid "In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
msgstr "I avsnittet <gui>Utgång</gui>, välj enheten som du vill använda."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to "
"the correct socket."
msgstr ""
"Använd knappen <gui style=\"button\">Testa</gui> för att kontrollera att alla högtalare fungerar och är "
"anslutna till rätt kontakt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:26
msgid "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each application."
msgstr "Ställ in ljudvolymen för datorn och kontrollera volymen för varje program."

#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:30
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Ändra ljudvolymen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the "
"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
"dragging the slider to the left."
msgstr ""
"För att ändra ljudvolymen, öppna <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">systemmenyn</gui> från "
"högersidan på systemraden och flytta skjutreglaget för volym till vänster eller höger. Du kan stänga av "
"ljudet helt genom att dra reglaget hela vägen till vänster."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:38
msgid ""
"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be "
"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
msgstr ""
"Om du hovrar över volymikonen i systemraden eller skjutreglaget i systemmenyn kan volymen styras genom att "
"rulla mushjulet eller styrplattan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:43
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually "
"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Vissa tangentbord har tangenter som låter dig kontrollera volymen. De ser normalt ut som stiliserade "
"högtalare med vågor som kommer ur dem. De finns ofta nära ”F”-tangenterna längst upp. På tangentbord på "
"bärbara datorer finns de ofta på ”F”-tangenterna. Håll ner <key>Fn</key>-tangenten på ditt tangentbord för "
"att använda dem."

#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
"headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Du kan även, om du har externa högtalare, ändra volym med volymkontrollerna på högtalarna. Vissa hörlurar "
"har också en volymkontroll."

#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:53
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Ändra volymen för individuella program"

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:55
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"Du kan ändra volym för ett program och låta volymen för andra program kvarstå oförändrade. Detta är "
"användbart om du till exempel lyssnar på musik och surfar på nätet. Du kanske vill stänga av volymen i "
"webbläsaren så att ljud från webbplatser inte avbryter musiken."

#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:60
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
"use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
"Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har en volymkontroll, använd den för "
"att ändra volymen. Om inte:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:72
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
msgstr ""
"Under <gui>Volymnivåer</gui>, ändra volymen för varje program för att ställa in dess volym. Klicka på "
"högtalarknappen i slutet på skjutreglaget för att tysta eller aktivera ljudet för programmet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:77
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, "
"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
"change its volume."
msgstr ""
"Bara program som spelar upp ljud finns i listan. Om ett program spelar ljud men inte finns i listan, kan det "
"sakna stöd för funktionen som låter dig kontrollera dess volym på detta sätt. I det fallet kan du inte ändra "
"dess volym."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:48
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:60
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr "Förklarar innebörden av ikonerna som finns i den högra delen av systemraden."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:63
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Vad betyder ikonerna i systemraden?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
msgid ""
"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
"the different variations of the icons provided by the system are described."
msgstr ""
"Denna sida förklarar innebörden av ikonerna som finns i det övre högra hörnet av skärmen. Mer specifikt "
"förklaras de olika varianterna av ikoner som erbjuds av systemet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
msgid "Accessibility icons"
msgstr "Hjälpmedelsikoner"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:83
msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
msgstr "Låter dig snabbt växla diverse hjälpmedelsinställningar."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
msgstr "Indikerar klicktypen som kommer att ske vid användning av uppehållsklick."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:99
msgid "Learn more about accessibility."
msgstr "Lär dig mer om hjälpmedel."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:100
msgid "Learn more about Hover Click."
msgstr "Lär dig mer om uppehållsklick."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:106
msgid "Audio icons"
msgstr "Ljudikoner"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:118
msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
msgstr "Indikerar volymen för högtalarna eller hörlurarna."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:129
msgid "The speakers or headphones are muted."
msgstr "Högtalarna eller hörlurarna är tystade."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:140
msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
msgstr "Indikerar mikrofonens känslighet."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:151
msgid "The microphone is muted."
msgstr "Mikrofonen är tystad."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:156
msgid "Learn more about sound volume."
msgstr "Lär dig mer om ljudvolym."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:162
msgid "Battery icons"
msgstr "Batteriikoner"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:174
msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
msgstr "Indikerar batterinivån då batteriet laddas."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:185
msgid "The battery is fully charged and charging."
msgstr "Batteriet är fulladdat och laddas."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:196
msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
msgstr "Indikerar batterinivån då batteriet inte laddas."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:207
msgid "The battery is fully charged and not charging."
msgstr "Batteriet är fulladdat och laddas inte."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:218
msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
msgstr "Strömikon som visas på system utan något batteri."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:223
msgid "Learn more about battery status."
msgstr "Lär dig mer om batteristatus."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:229
msgid "Bluetooth icons"
msgstr "Bluetooth-ikoner"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:241
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Flygplansläge är på. Bluetooth är inaktiverat när flygplansläge är på."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
"whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
"En Bluetooth-enhet har parats ihop och används. Denna ikon visas endast när det finns en aktiv enhet, inte "
"bara för att Bluetooth är aktiverat."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
msgid "Learn more about airplane mode."
msgstr "Lär dig mer om flygplansläge."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:260
msgid "Learn more about Bluetooth."
msgstr "Lär dig mer om Bluetooth."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:275
msgid "Networking icons"
msgstr "Nätverksikoner"

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:278
msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
msgstr "Trådlösa anslutningar (Wi-Fi)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Flygplansläge är på. Trådlöst nätverk är avslaget när flygplansläge är på."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:299
msgid "Connecting to a wireless network."
msgstr "Ansluter till ett trådlöst nätverk."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:310
msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
msgstr "Indikerar styrkan hos en trådlös nätverksanslutning."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:321
msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
msgstr "Ansluten till ett trådlöst nätverk, men det finns ingen signal."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
msgid ""
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
"as when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
"Ansluten till ett trådlöst nätverk. Denna ikon visas endast om signalstyrkan inte kan avgöras, såsom vid "
"anslutning till ad hoc-nätverk."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
msgid ""
"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
"Ansluten till ett trådlöst nätverk, men det finns ingen väg till internet. Detta kan bero på en "
"felkonfiguration av ditt nätverk, eller så kan det vara beroende på ett problem hos din internetleverantör."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
msgid "Learn more about wireless networking."
msgstr "Lär dig mer om trådlösa nätverk."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:356
msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
msgstr "Mobilnätverk (mobilt bredband)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:366
msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Flygplansläge är på. Mobilnätverk är avslaget när flygplansläge är på."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:377
msgid "Connecting to a cellular network."
msgstr "Ansluter till ett mobilnätverk."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:388
msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
msgstr "Indikerar styrkan hos en mobilnätverksanslutning."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:399
msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
msgstr "Ansluten till ett mobilnätverk, men det finns ingen signal."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
msgid ""
"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
"instead."
msgstr ""
"Ansluten till ett mobilnätverk. Denna ikon visas endast om signalstyrkan inte kan avgöras, såsom vid "
"anslutning över Bluetooth. Om signalstyrkan kan avgöras visas i stället en signalstyrkeikon."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
msgid "Learn more about cellular networking."
msgstr "Lär dig mer om mobilnätverk."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:422
msgid "Wired connections"
msgstr "Trådbundna anslutningar"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:432
msgid "Connecting to a wired connection."
msgstr "Ansluter till ett trådbundet nätverk."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:443
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Ansluten till ett trådbundet nätverk."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:454
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Ej ansluten till nätverket."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:465
msgid ""
"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration "
"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
"Ansluten till ett trådbundet nätverk, men det finns ingen väg till internet. Detta kan bero på en "
"felkonfiguration av ditt nätverk, eller så kan det vara beroende på ett problem hos din internetleverantör."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
msgid "Learn more about wired networking."
msgstr "Lär dig mer om trådbundna nätverk."

#. (itstool) path: table/title
#: C/status-icons.page:476
msgid "VPN (virtual private networking)"
msgstr "VPN (virtuellt privat nätverk)"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:486
msgid "Connecting to a virtual private network."
msgstr "Ansluter till ett virtuellt privat nätverk."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:497
msgid "Connected to a virtual private network."
msgstr "Ansluten till ett virtuellt privat nätverk."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:502
msgid "Learn more about virtual private networks."
msgstr "Lär dig mer om virtuella privata nätverk."

#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:509
msgid "Other icons"
msgstr "Övriga ikoner"

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:520
msgid ""
"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The keyboard "
"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
msgstr ""
"Indikerar tangentbordslayouten eller inmatningsmetoden som för närvarande används. Klicka för att välja en "
"annan layout. Menyn för tangentbordslayout visas endast om du har flera inmatningsmetoder konfigurerade."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
msgstr "Ett program har för närvarande åtkomst till din plats. Du kan inaktivera platsåtkomst från menyn."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
msgid ""
"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
"disable night light from the menu."
msgstr ""
"Nattbelysning har ändrat färgtemperaturen för skärmen för att reducera trötthet i ögonen. Du kan tillfälligt "
"inaktivera nattbelysning från menyn."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
msgstr "Du spelar för närvarande in en inspelning av hela skärmen."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:569
msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
msgstr "Ett program delar för närvarande skärmen eller ett annat fönster."

#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:580
msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
msgstr "Ansluter till en Thunderbolt-enhet, såsom en docka."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:585
msgid "Learn more about keyboard layouts."
msgstr "Lär dig mer om tangentbordslayouter."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:586
msgid "Learn more about privacy and location services."
msgstr "Lär dig mer om sekretess och platstjänster."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:587
msgid "Learn more about night light and color temperature."
msgstr "Lär dig mer om nattbelysning och färgtemperatur."

#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:588
msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
msgstr "Lär dig mer om skärmbilder och skärminspelningar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:34
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
"dingbats."
msgstr ""
"Skriv tecken som inte finns på ditt tangentbord, inklusive främmande alfabeten, matematiska symboler, emoji "
"och dingbats."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
msgid "Enter special characters"
msgstr "Mata in speciella tecken"

#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:39
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"Du kan mata in och titta på tusentals tecken från de flesta av världens skriftsystem, till och med de som "
"inte finns på ditt tangentbord. Denna sida listar några olika sätt på vilka du kan mata in specialtecken."

#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Metoder att mata in tecken"

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:48
msgid "Characters"
msgstr "Tecken"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:49
msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing "
"character categories or searching for keywords."
msgstr ""
"Teckentabellprogrammet låter dig söka efter och infoga ovanliga tecken, inklusive emojitecken, genom att "
"bläddra genom teckenkategorier eller leta efter nyckelord."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
msgstr "Du kan köra <app>Tecken</app> från översiktsvyn Aktiviteter."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:58
msgid "Emoji"
msgstr "Emoji"

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:60
msgid "Insert emoji"
msgstr "Infoga emoji"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:62
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
msgstr "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:65
msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
msgstr "Bläddra bland kategorierna längst ner i dialogrutan eller börja skriva en beskrivning i sökfältet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:69
msgid "Select an emoji to insert."
msgstr "Välj en emoji att infoga."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:75
msgid "Compose key"
msgstr "Compose-tangent"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
"<key>e</key>."
msgstr ""
"En Compose-tangent är en speciell tangent som låter dig trycka ner flera tangenter i rad för att få ett "
"specialtecken. För att till exempel skriva det apostroferade tecknet <em>é</em> kan du trycka på "
"<key>compose</key> och sedan <key>'</key> och sedan <key>e</key>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
"keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Tangentbord har inte specifika compose-tangenter. I stället kan du definiera en av de befintliga tangenterna "
"på ditt tangentbord som en compose-tangent."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:84
msgid "Define a compose key"
msgstr "Definiera en compose-tangent"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
msgid "In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "I avsnittet <gui>Skriv specialtecken</gui>, klicka på <gui>Compose-tangent</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "Slå på brytaren för <gui>Compose-tangent</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr "Kryssa i kryssrutan för den knapp du vill använda som Compose-tangent."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr "Du kan mata in många vanliga tecken genom att använda compose-tangenten, till exempel:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:114
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as "
"<em>é</em>."
msgstr ""
"Tryck <key>compose</key> sedan <key>'</key> och sedan ett tecken för att placera en akut accent ovanför det "
"tecknet, som till exempel <em>é</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
"letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Tryck <key>compose</key> sedan <key>`</key> och sedan ett tecken för att placera en grav accent ovanför det "
"tecknet, som till exempel <em>è</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:119
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
"<em>ë</em>."
msgstr ""
"Tryck <key>compose</key> sedan <key>\"</key> och sedan ett tecken för att placera ett trema ovanför det "
"tecknet, som till exempel <em>ë</em>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</"
"em>."
msgstr ""
"Tryck <key>compose</key> sedan <key>-</key> och sedan ett tecken för att placera ett makron ovanför det "
"tecknet, som till exempel <em>ē</em>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:124
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"För ytterligare compose-tangentsekvenser se <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Compose_key#Common_compose_combinations\">compose-tangentsidan på Wikipedia</link>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:130
msgid "Code points"
msgstr "Kodpunkter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Du kan mata in vilket Unicode-tecken som helst genom att använda bara ditt tangentbord med tecknets "
"numeriska kodpunkt. Varje tecken identifieras med en fyra-teckens kodpunkt. För att hitta kodpunkten för ett "
"tecken, slå upp det i programmet <app>Tecken</app>. Kodpunkten är de fyra tecknen efter <gui>U+</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:138
msgid ""
"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, "
"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
"point for those characters so you can enter them quickly."
msgstr ""
"För att mata in ett tecken via dess kodpunkt, tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Skift</key><key>U</key></"
"keyseq>, skriv sedan den fyra tecken långa kodpunkten, och tryck <key>Blanksteg</key> eller <key>Retur</"
"key>. Om du ofta använder tecken som du inte kan nå enkelt med andra metoder kan det vara värdefullt att "
"memorera kodpunkterna för de tecknen så att du kan mata in dem snabbt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:148
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Tangentbordslayouter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:149
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed "
"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To "
"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Du kan få ditt tangentbord att bete sig som ett tangentbord för ett annat språk, oavsett vilka tecken som "
"finns tryckta på tangenterna. Du kan till och med enkelt byta mellan olika tangentbordslayouter via en ikon "
"på systemraden. För att lära dig hur, se <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:156
msgid "Input methods"
msgstr "Inmatningsmetoder"

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:158
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also "
"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
"Japanese characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"En inmatningsmetod expanderar de föregående metoderna genom att tillåta inmatning av tecken inte enbart med "
"tangentbordet utan också andra inmatningsenheter. Du kan till exempel mata in tecken med en mus via en "
"gestmetod eller mata in japanska tecken via ett latinskt tangentbord."

#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:163
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
"documentation to see how to use them."
msgstr ""
"För att välja en inmatningsmetod, högerklicka på textkomponenten och i menyn <gui>Inmatningsmetod</gui> välj "
"inmatningsmetoden du vill använda. Det finns ingen standardinmatningsmetod så läs i dokumentationen för "
"inmatningsmetoder om hur de används."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
msgstr "Få ut det mesta ur GNOME med dessa praktiska tips."

#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:19
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Tips och tricks"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/touchscreen-gestures.page:28
msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
msgstr "Manipulera ditt skrivbord via gester på din styrplatta eller pekskärm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:31
msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
msgstr "Använd gester på styrplattor och pekskärmar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:33
msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
"applications."
msgstr ""
"Flerfingersgester kan användas på styrplattor och pekskärmar för systemnavigering, såväl som i program."

#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
"Ett antal program kan använda gester. I <app>Dokumentvisare</app> kan dokument zoomas och svepas undan med "
"gester, och <app>Bildvisare</app> låter dig zooma, rotera och panorera."

#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:41
msgid "System-wide gestures"
msgstr "Systemomfattande gester"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
msgstr "<em>Öppna översiktsvyn Aktiviteter och programvyn</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to open the Activities Overview."
msgstr ""
"Placera tre fingrar på styrplattan eller pekskärmen och gör en gest uppåt för att öppna översiktsvyn "
"Aktiviteter."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid "To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
msgstr "För att öppna programvyn, placera tre fingrar och gör en gest uppåt igen."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
msgid "<em>Switch Workspace</em>"
msgstr "<em>Växla arbetsyta</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:53
msgid "Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
msgstr "Placera tre fingrar på styrplattan eller pekskärmen och gör en gest åt vänster eller höger."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
msgstr "<em>Lämna helskärmsläge</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:58
msgid "On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen mode of any window."
msgstr "På en pekskärm, dra neråt från den övre kanten för att lämna helskärmsläget för alla fönster."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
msgstr "<em>Ta fram skärmtangentbordet</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
msgstr ""
"På en pekskärm, dra uppåt från den nedre kanten för att få upp <link xref=\"keyboard-"
"osk\">skärmtangentbordet</link>, om skärmtangentbordet är aktiverat."

#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
msgid "Application gestures"
msgstr "Programgester"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:76
msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
msgstr "<em>Öppna ett objekt, starta ett program, spela en sång</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:77
msgid "Tap on an item."
msgstr "Tryck på ett objekt."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:81
msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
msgstr "<em>Välj ett objekt och liståtgärder som kan utföras</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:82
msgid "Press and hold for a second or two."
msgstr "Tryck och håll under en eller två sekunder."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:86
msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
msgstr "<em>Rulla ytan på skärmen</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:87
msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
msgstr "Dra: svep med ett finger som rör ytan."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:91
msgid "<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr "<em>Ändra zoomnivå för en vy (<app>Kartor</app>, <app>Foton</app>)</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:93
msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart."
msgstr ""
"Tvåfingernypning eller utsträckning: Rör vid ytan med två fingrar medan du rör dem närmre mot eller längre "
"ifrån varandra."

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:98
msgid "<em>Rotate a photo</em>"
msgstr "<em>Rotera ett foto</em>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:99
msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
msgstr "Tvåfingersrotation: Rör vid ytan med två fingrar och rotera."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Hur och var man hjälper till att översätta dessa ämnen."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:24
msgid "Zaria"
msgstr "Zaria"

#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Delta för att förbättra översättningar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and there are <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"GNOMEs hjälp översätts av en världsomsfattande gemenskap av frivilliga, och det finns <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">många språk</link> för vilka översättningar fortfarande behövs."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
msgid ""
"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join the "
"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
"the ability to upload new translations."
msgstr ""
"För att börja översätta <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">skapar du ett konto</link> och går "
"med i <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">översättningsgruppen</link> för ditt språk. Detta kommer "
"att ge dig möjligheten att skicka upp nya översättningar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:44
msgid ""
"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome."
"org</link> Matrix room. See the <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more "
"information. If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME "
"IRC server</link>. As the people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a "
"response."
msgstr ""
"Anslut till andra GNOME-översättare i Matrix-rummet <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:"
"gnome.org</link>. Se sidan <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> för mer information. Om du "
"så föredrar så finns det även en IRC-kanal, #gnome-i18n, på <link xref=\"help-irc\">GNOMEs IRC-server</"
"link>. Då folket i dessa rum finns över hela världen så kan det ta ett tag att få ett svar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:47
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link href=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Alternativt kan du kontakta internationaliseringsgruppen genom <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"i18n\">GNOME Discourse</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Användare"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid "Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative privileges."
msgstr "Lägg till och ta bort användarkonton. Ändra lösenord. Ställ in administratörsbehörigheter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:25
msgid "User accounts"
msgstr "Användarkonton"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:28
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
"different user account if you know their password."
msgstr ""
"Varje person som använder datorn bör ha ett eget användarkonto. Detta låter dem ha sina filer separat från "
"dina och att välja sina egna inställningar. Det är också säkrare. Du kan bara nå ett annat användarkonto om "
"du vet dess lösenord."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:37
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Hantera användarkonton"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:41
msgid "Passwords"
msgstr "Lösenord"

#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:46
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Behörigheter"

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:48
msgid "User privileges"
msgstr "Användarbehörigheter"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:31
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr "Lägg till nya användare så att andra personer kan logga in på datorn."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:34
msgid "Add a new user account"
msgstr "Lägg till ett nytt användarkonto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:36
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
msgstr ""
"Du kan lägga till flera användarkonton på din dator. Ge ett konto till varje person i ditt hushåll eller "
"företag. Varje användare har sin egen hemmapp, dokument och inställningar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:40
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
msgstr ""
"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att kunna lägga till konton."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42 C/user-delete.page:58
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
msgstr ""
"Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du blir "
"tillfrågad."

# TODO: + sign to be removed
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:56
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other Users</gui> to add a new user "
"account."
msgstr ""
"Tryck på knappen <gui style=\"button\">Lägg till användare…</gui> under <gui>Andra användare</gui> för att "
"lägga till ett nytt användarkonto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:60
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Om du vill att den nya användaren ska ha <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsåtkomst</link> på "
"datorn, välj <gui>Administratör</gui> som kontotyp."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:63
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
"and time."
msgstr ""
"Administratörer kan göra saker såsom att lägga till och ta bort användare, installera programvara och "
"drivrutiner samt ändra datum och tid."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:67
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you "
"do not like the proposed username, you can change it."
msgstr ""
"Mata in användarens fullständiga namn. Användarnamnet kommer att fyllas i automatiskt baserat på det "
"fullständiga namnet. Om du inte tycker om det föreslagna användarnamnet så kan du ändra det."

#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:76 C/user-changepassword.page:85
msgid "generate password"
msgstr "generera lösenord"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:72
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. If "
"you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta dem ställa in det själva vid deras "
"första inloggning. Om du väljer att ställa in lösenordet nu kan du trycka på <gui style=\"button\"><_:"
"media-1/></gui>-ikonen för att automatiskt generera ett slumpmässigt lösenord."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:78
msgid "To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Företagsinloggning</gui> för att ansluta användaren till en nätverksdomän."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:82
msgid ""
"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</gui> and <gui>Language</gui> "
"settings can be adjusted."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Lägg till</gui>. När användaren har lagts till kan inställningarna för "
"<gui>Föräldrakontroller</gui> och <gui>Språk</gui> justeras."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:88
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
msgstr ""
"Om du vill ändra lösenordet efter att kontot skapats, välj kontot, <gui style=\"button\">Lås upp</gui> "
"panelen och tryck på den aktuella lösenordsstatusen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:93
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image "
"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you can "
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"I panelen <gui>Användare</gui> kan du klicka på bilden intill användarens namn till höger för att ställa in "
"en bild för kontot. Denna bild kommer att visas i inloggningsfönstret. Systemet tillhandahåller några "
"exempelfoton som du kan använda, eller så kan du välja dina egna eller ta en bild med din webbkamera."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:28
msgid "You can allow users to make changes to the system by giving them administrative privileges."
msgstr "Du kan tillåta användare att göra ändringar för systemet genom att ge dem administratörsbehörighet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:32
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "Ändra vem som har administratörsbehörighet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:34
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping "
"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
"Administratörsbehörighet är ett sätt att bestämma vem som kan göra ändringar i viktiga delar av systemet. Du "
"kan ändra vilka användare som har administratörsbehörighet och vilka som inte har det. De är ett bra sätt "
"att hålla ditt system säkert och förhindra eventuellt skadliga, obehöriga ändringar."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:39
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to change account types."
msgstr "Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ändra kontotyp."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 C/user-changepassword.page:72
#: C/user-changepicture.page:51 C/user-delete.page:55
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Användare</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:55
msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Välj under <gui>Andra användare</gui> användaren vars behörigheter du vill ändra."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:59
msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Administratör</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:62
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Användarens behörighet kommer att ändras när de loggar in nästa gång."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:67
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user "
"account that was created when you first installed the system."
msgstr ""
"Det första användarkontot på systemet är vanligtvis det som har administratörsbehörighet. Detta är "
"användarkontot som skapades när du först installerade systemet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:70
msgid "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges on one system."
msgstr "Det är oklokt att ge alltför många användare behörigheten <gui>Administratör</gui> på ett system."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:27
msgid "You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr "Du behöver administratörsbehörighet för att ändra viktiga delar i ditt system."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Hur fungerar administratörsbehörighet?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:33
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
"modify important parts of the system, and so are also protected."
msgstr ""
"Precis som filer som <em>du</em> skapar, har din dator ett antal filer som behövs för att systemet ska "
"fungera ordentligt. Om dessa viktiga <em>systemfiler</em> ändras felaktigt kan de orsaka att saker slutar "
"fungera, så de är skyddade från ändring som standard. Vissa program modifierar också viktiga delar i "
"systemet, så de är också skyddade."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:40
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change "
"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
msgstr ""
"Sättet på vilket de är skyddade är genom att enbart låta användare med <em>administratörsbehörighet</em> "
"ändra filerna eller använda programmen. I dagligt bruk så kommer du inte att behöva ändra några systemfiler "
"eller använda dessa program, så som standard har du inte administratörsbehörighet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:46
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask "
"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Ibland behöver du använda dessa program, så du kan tillfälligt få administratörsbehörighet för att låta dig "
"göra ändringarna. Om ett program behöver administratörsbehörighet så kommer det att fråga efter ditt "
"lösenord. Om du till exempel vill installera någon ny programvara så kommer programvaruinstalleraren "
"(pakethanteraren) att fråga dig efter ditt administratörslösenord så att det kan lägga till det nya "
"programmet till systemet. När det är klart så tas din administratörsbehörighet bort igen."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:54
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed "
"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will "
"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
msgstr ""
"Administratörsbehörighet associeras med ditt användarkonto. <gui>Administratörs</gui>-användare tillåts ha "
"dessa behörigheter medan <gui>Standard</gui>-användare inte har dem. Utan administratörsbehörighet kommer du "
"inte att kunna installera programvara. Vissa användarkonton (till exempel ”root”-kontot) har permanent "
"administratörsbehörighet. Du bör inte använda administratörsbehörighet hela tiden, eftersom du av misstag "
"kan råka ändra något som du inte avsett (som till exempel att ta bort en nödvändig systemfil)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:63
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
"prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Sammanfattningsvis så låter administratörsbehörighet dig ändra viktiga delar i systemet när det behövs men "
"förhindrar dig från att göra det av misstag."

#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:67
msgid "What does “superuser” mean?"
msgstr "Vad betyder ”superanvändare”?"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:68
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that "
"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges."
msgstr ""
"En användare med administratörsbehörighet kallas ibland <em>superanvändare</em>. Detta är helt enkelt för "
"att den användaren har mer behörighet än normala användare. Du kan ibland se personer diskutera saker som "
"<cmd>su</cmd> och <cmd>sudo</cmd>; dessa är program som tillfälligt ger dig (administratörs-)behörighet som "
"”superanvändare”."

#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Varför är administratörsbehörighet användbart?"

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:78
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because "
"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Att kräva att användare har administratörsbehörighet innan viktiga systemändringar görs är användbart "
"eftersom det hjälper till att förhindra att ditt system går sönder, avsiktligt eller oavsiktligt."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:82
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Om du har administratörsbehörighet hela tiden så kan du av misstag ändra en viktig fil eller köra ett "
"program som ändrar något viktigt. Att bara tillfälligt få administratörsbehörighet, när du behöver dem, "
"minskar risken att dessa misstag sker."

#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:88
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Bara vissa, betrodda användare bör tillåtas ha administratörsbehörighet. Detta förhindrar andra användare "
"från att strula med din dator och göra saker som att avinstallera program som du behöver, installera program "
"som du inte vill ha, eller ändra viktiga filer. Detta är användbart ur säkerhetssynpunkt."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid "You can do some things, like installing applications, only if you have administrative privileges."
msgstr "Vissa saker, som att installera program, kan du endast göra om du har administratörsbehörighet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problem som orsakas av administratörsbegränsningar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Du kan påträffa ett antal problem om du inte har <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</"
"link>. Vissa uppgifter kräver administratörsbehörigheter för att fungera, som exempelvis:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "ansluta till nätverk eller trådlösa nätverk,"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
msgid "viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows partition), or"
msgstr "titta på innehållet på en annan diskpartition (till exempel en Windows-partition), eller"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "installera nya program."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
msgid "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative privileges</link>."
msgstr "Du kan <link xref=\"user-admin-change\">ändra vem som har administratörsbehörighet</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:25
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Ställ in automatisk inloggning när du startar din dator."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:28
msgid "Log in automatically"
msgstr "Logga in automatiskt"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:30
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your "
"computer:"
msgstr ""
"Du kan ändra dina inställningar så att du loggas in automatiskt på ditt konto när du startar din dator:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
msgid ""
"If it is a different user account that you want to log into automatically, select the account under "
"<gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Om det är ett annat användarkonto du vill logga in som automatiskt väljer du kontot under <gui>Andra "
"användare</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:50
msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Automatisk inloggning</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:54
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, "
"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts "
"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
"browser history."
msgstr ""
"När du startar din dator nästa gång kommer du att loggas in automatiskt. Om du har detta alternativ "
"aktiverat behöver du inte skriva in ditt lösenord för att logga in på ditt konto vilket innebär att om någon "
"annan startar din dator så kommer de att ha åtkomst till ditt konto och dina personliga data inklusive dina "
"filer och webbläsarhistorik."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:61
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator "
"who can change this setting for you."
msgstr ""
"Om din kontotyp är <em>Standard</em> så kan du inte ändra denna inställning. Kontakta systemadministratören "
"som kan ändra denna inställning åt dig."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:29
msgid "Keep your account secure by changing your password often in your account settings."
msgstr "Håll ditt konto säkert genom att ändra ditt lösenord ofta i dina kontoinställningar."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:33
msgid "Change your password"
msgstr "Ändra ditt lösenord"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:60
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your "
"password."
msgstr ""
"Det är en god idé att ibland ändra ditt lösenord, speciellt om du tror att någon annan känner till ditt "
"lösenord."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:75
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other "
"Users</gui>."
msgstr ""
"Klicka på etiketten <gui>·····</gui> intill <gui>Lösenord</gui>. Om du ändrar lösenordet för en annan "
"användare, måste du först <gui>Låsa upp</gui> panelen och välja kontot under <gui>Andra användare</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:81
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
"Password</gui> field."
msgstr ""
"Mata in ditt aktuella lösenord, sedan ett nytt lösenord. Mata in ditt nya lösenord igen i fältet "
"<gui>Verifiera nytt lösenord</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:83
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
"Du kan trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-ikonen för att automatiskt generera ett "
"slumpmässigt lösenord."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:89
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Ändra</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:93
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
"user account safe."
msgstr ""
"Säkerställ att du <link xref=\"user-goodpassword\">väljer ett bra lösenord</link>. Detta hjälper till att "
"hålla ditt konto säkert."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:97
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
"same as your new login password."
msgstr ""
"När du uppdaterar ditt inloggningslösenord kommer lösenordet för din inloggningsnyckelring automatiskt att "
"uppdateras till att vara detsamma som ditt nya inloggningslösenord."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:101
msgid "If you forget your password, any user with administrator privileges can change it for you."
msgstr ""
"Om du glömmer ditt lösenord kan vilken användare som helst med administratörsbehörighet ändra det åt dig."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:32
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Lägg till ditt foto till inloggnings- och användarskärmarna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:35
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "Ändra ditt foto på inloggningsskärmen"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:37
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"När du loggar in eller växlar användare kommer du att se en lista över användare med deras inloggningsbild. "
"Du kan ändra ditt foto till en bild från en bildbank eller en egen bild. Du kan till och med ta en ny "
"inloggningsbild med din webbkamera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
"corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Om du vill redigera en annan användare än dig själv, tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> i övre "
"högra hörnet och skriv in ditt lösenord när du blir tillfrågad. Välj användaren från <gui>Andra användare</"
"gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
msgid ""
"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If "
"you like one of them, click it to use it for yourself."
msgstr ""
"Klicka på pennikonen intill ditt namn. Ett rullgardinsgalleri visas som har några inloggningsbilder från en "
"bildbank. Om du tycker om någon av dem klickar du på den för att använda den för dig själv."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:64
msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
msgstr "Om du hellre vill använda en bild du redan har på din dator, klicka på <gui>Välj en fil…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:68
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take "
"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
"<gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Om du har en webbkamera kan du nu ta en ny inloggningsbild genom att klicka på <gui>Ta en bild…</gui>. Ta "
"din bild och flytta och ändra storlek på rutan för att beskära de delar som du inte vill ha. Om du inte "
"tycker om bilden du tog, klicka på <gui style=\"button\">Ta ett foto till</gui> för att försöka igen, eller "
"<gui>Avbryt</gui> för att ge upp."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:37
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Ta bort användare som inte längre använder din dator."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:40
msgid "Delete a user account"
msgstr "Ta bort ett användarkonto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:42
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer "
"using your computer, you can delete that user’s account."
msgstr ""
"Du kan <link xref=\"user-add\">lägga till flera användarkonton på din dator</link>. Om någon inte längre "
"använder din dator kan du ta bort den användarens konto."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:46
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
msgstr ""
"Du behöver <link xref=\"user-admin-explain\">administratörsbehörighet</link> för att ta bort användarkonton."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
msgid "Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</gui>."
msgstr "Klicka på användarkontot som du vill ta bort under <gui>Andra användare</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
msgid "Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that user account."
msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Ta bort användare…</gui> för att ta bort det användarkontot."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:70
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need "
"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
"up the files to an external storage device before deleting them."
msgstr ""
"Varje användare har sin egen hemmapp för sina filer och inställningar. Du kan välja att behålla eller ta "
"bort användarens hemmapp. Klicka på <gui>Ta bort filer</gui> om du är säker på att de inte kommer att "
"användas längre och du behöver frigöra diskutrymme. Dessa filer tas bort permanent. De kan inte återställas. "
"Det kan vara bra att göra en säkerhetskopia av filerna till en extern lagringsenhet innan du tar bort dem."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Använd längre och mer komplicerade lösenord."

#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Välj ett säkert lösenord"

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
"programs) to guess."
msgstr ""
"Gör dina lösenord enkla nog för att själv komma ihåg dem, men svåra för andra (inklusive datorprogram) att "
"gissa."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
"may figure it out and gain access to your personal information."
msgstr ""
"Att välja ett bra lösenord kommer att hjälpa till att hålla din dator säker. Om lösenordet är lätt att gissa "
"kan någon komma på det och få tillgång till din personliga information."

#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
"for choosing a good password:"
msgstr ""
"Personer kan till och med använda datorer för att systematiskt försöka gissa ditt lösenord, så även ett som "
"skulle vara svårt för en människa att gissa kan vara extremt enkelt för ett datorprogram att knäcka. Här "
"kommer några tips om hur du väljer ett bra lösenord:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes "
"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
"that someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Använd en blandning av stora och små bokstäver, siffror symboler och mellanslag i lösenordet. Detta gör det "
"svårare att gissa; det finns fler symboler att välja mellan vilket innebär fler möjliga lösenord som någon "
"måste kontrollera när de försöka gissa ditt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Ett bra sätt för att välja ett lösenord är att ta den första bokstaven i varje ord i en fras som du kan "
"komma ihåg. Frasen kan vara namnet på en film, en bok, en låt eller ett album. Till exempel skulle "
"”Flatland: A Romance of Many Dimensions” bli F:ARoMD eller faromd eller f: aromd."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
"person or computer to guess it."
msgstr ""
"Gör dina lösenord så långa som möjligt. Ju fler tecken det innehåller, desto längre bör det ta för en person "
"eller dator att gissa det."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these "
"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Använd inte några ord som dyker upp i ett standarduppslagsverk på något språk. Lösenordsknäckare kommer att "
"försöka med dessa först. Det vanligaste lösenordet är ”password” — personer kan gissa lösenord som detta "
"väldigt snabbt!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name."
msgstr "Använd inte någon personlig information såsom datum, registreringsnummer eller familjemedlemmars namn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Använd inte några substantiv."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what "
"you have typed if they happen to be watching you."
msgstr ""
"Välj ett lösenord som kan skriva snabbt, för att minska chanserna att någon kan lista ut vad du skrivit om "
"de råkar se dig."

#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Skriv aldrig ner dina lösenord någonstans. De kan hittas lätt!"

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Använd olika lösenord för olika saker."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Använd olika lösenord för olika konton."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
"your accounts immediately."
msgstr ""
"Om du använder samma lösenord för alla dina konton, kan den som listar ut det omedelbart få tillgång till "
"alla dina konton."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
"Det kan dock vara svårt att komma ihåg många lösenord. Även om det inte är lika säkert som att välja olika "
"lösenord för allting så kan det vara lättare att använda samma för saker som inte spelar någon roll (som "
"webbplatser), och olika för viktiga saker (som din internetbank och din e-post)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Byt dina lösenord regelbundet."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:27
msgid "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong region."
msgstr "Du kanske inte har rätt kodekar installerade eller så kan dvd:n vara från fel region."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:31
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Varför spelas inte dvd-filmer upp?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:33
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
msgstr ""
"Om du matar in en dvd i din dator och den inte spelar kanske du inte har rätt dvd-<em>kodekar</em> "
"installerade, eller så kan dvd:n vara från en annan <em>region</em>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:38
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "Installera rätt kodekar för dvd-uppspelning"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:40
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software "
"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask "
"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
msgstr ""
"För att spela dvd:er måste du ha rätt <em>kodekar</em> installerade. En kodek är en bit programvara som "
"låter program läsa ett video- eller ljudformat. Om ditt filmspelarprogram inte hittar rätt kodekar kan det "
"erbjuda att installera dem åt dig. Om inte, måste du installera kodekarna manuellt — fråga om hjälp om hur "
"du gör detta till exempel på din Linuxdistributions supportforum."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:47
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it "
"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
"Please contact your Linux distribution for more information."
msgstr ""
"Dvd:er är också <em>kopieringsskyddade</em> via ett system som heter CSS. Detta förhindrar dig från att "
"kopiera dvd:er, men det förhindrar också dig från att spela dem om du inte har extra programvara som "
"hanterar kopieringsskyddet. Denna programvara finns tillgänglig från ett antal Linuxdistributioner, men kan "
"inte användas legalt i alla länder. Kontakta din Linuxdistribution för mer information."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:56
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Kontrollera dvd-regionen"

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:58
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
"allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"Dvd:er har en <em>regionkod</em> som berättar för dig vilken region i världen de får lov att spelas upp i. "
"Om regionen på din dators dvd-spelare inte matchar regionen för dvd:n du försöker spela kommer du inte att "
"kunna spela dvd:n. Om du till exempel har en dvd-spelare från region 1, kommer du bara att kunna spela dvd:"
"er från Nordamerika."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:64
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Det är ofta möjligt att ändra regionen som din dvd-spelare använder, men det kan bara göras ett fåtal gånger "
"innan den låser sig till en region permanent. För att ändra dvd-region på din dators dvd-spelare, använd "
"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region "
"codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Du kan hitta <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">mer information om dvd-regionkoder "
"på Wikipedia</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:23
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Kontrollera att de har de korrekta videokodekarna installerade."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:26
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Andra personer kan inte spela upp videorna jag gjort"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:28
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that "
"they have problems playing the video."
msgstr ""
"Om du har gjort en video på din Linux-dator och skickat den till någon som använder Windows eller Mac OS kan "
"du komma att upptäcka att de har svårt att spela videon."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:32
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
"format your video is by doing:"
msgstr ""
"För att kunna spela din video, måste personen du skickat den till ha de korrekta <em>kodekarna</em> "
"installerade. En kodek är en liten bit programvara som vet hur man tar en video och visar den på skärmen. "
"Det finns många olika video format och vart och ett kräver en egen kodek för att spela upp det. Du kan "
"kontrollera vilket format dina videor har genom att:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:40
msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Öppna <app>Filer</app> från översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr "Högerklicka på videofilen och välj <gui>Egenskaper</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:47
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which <gui>Codec</gui> are listed under "
"<gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if the video also has audio)."
msgstr ""
"Gå till fliken <gui>Ljud/Video</gui>- eller <gui>Video</gui>-fliken och se vilken <gui>Kodek</gui> som "
"listas under <gui>Video</gui> och <gui>Ljud</gui> (om videon också har Ljud)."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:53
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
"codec for free if it’s not installed."
msgstr ""
"Fråga personen som har problem med uppspelning om de har en rätta kodeken installerad. Det kan vara bra att "
"leta på nätet efter namnet på kodeken samt namnet på deras videouppspelningsprogram. Om din video till "
"exempel använder <em>Theora</em> och du har en kompis som använder Windows Media Player för att söka titta "
"på den, sök då efter ”theora windows media player”. Du kommer ofta att kunna hämta ner den rätta kodeken "
"gratis om den inte finns installerad."

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:61
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and "
"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s "
"available."
msgstr ""
"Om du inte kan hitta rätt kodek, prova <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">mediaspelaren VLC</link>. "
"Den fungerar på Windows och Mac OS förutom Linux och har stöd för en mängd olika videoformat. Om det också "
"misslyckas, prova att konvertera din video till ett annat format. De flesta videoredigerare kan göra detta "
"och det finns också specifika program för videokonvertering. Kontrollera programmet för "
"programvaruinstallation för att se vad som finns tillgängligt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:70
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could "
"have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Det finns ett par andra problem som kan förhindra någon från att spela upp din video. Videon kan ha blivit "
"skadad när du skickade den till dem (ibland kopieras stora filer inte helt korrekt), de kan ha problem med "
"sitt videouppspelningsprogram eller så kan videon inte ha skapats korrekt (det kan ha uppstått fel när du "
"sparade videon)."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:20
msgid "Switch the Wacom tablet between left-handed and right-handed orientation."
msgstr "Växla Wacom-plattan mellan vänsterhänt och högerhänt orientering."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:23
msgid "Use the tablet with your left or your right hand"
msgstr "Använd plattan med din vänstra eller högra hand"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Vissa plattor har hårdvaruknappar på en sida. Plattan kan roteras 180 grader för att positionera dessa "
"knappar. Som standard är orienteringen för högerhänta. För att växla till orientering för vänsterhänta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:31 C/wacom-map-buttons.page:29 C/wacom-mode.page:29 C/wacom-multi-monitor.page:38
#: C/wacom-stylus.page:27
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
"Tablet</gui>."
msgstr ""
"Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Wacom-"
"platta</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
#: C/wacom-stylus.page:31
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> för att öppna panelen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:36 C/wacom-map-buttons.page:34 C/wacom-mode.page:34 C/wacom-multi-monitor.page:43
#: C/wacom-stylus.page:32
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
"<gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Om ingen ritplatta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-ritplatta</"
"gui>. Klicka på <gui>Bluetooth</gui> i sidopanelen för att ansluta en trådlös ritplatta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:41
msgid "Set the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Slå på <gui>Vänsterhänt orientering</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-map-buttons.page:20
msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
msgstr "Tilldela funktioner till hårdvaruknapparna på ritplattan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-map-buttons.page:23
msgid "Map the tablet buttons"
msgstr "Koppla ritplattans knappar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-map-buttons.page:25
msgid "The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
msgstr "Hårdvaruknapparna på en ritplatta kan konfigureras för olika funktioner."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:39
msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Koppla knappar</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:42
msgid ""
"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose "
"one of these functions:"
msgstr ""
"På skärmen visas ritplatteknapparnas layout. Tryck på varje knapp på ritplattan och välj en av dessa "
"funktioner:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
msgid "<gui>Application defined</gui>"
msgstr "<gui>Programdefinierad</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:46
msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
msgstr "<gui>Visa hjälp på skärmen</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:47
msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
msgstr "<gui>Byt skärm</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
msgstr "<gui>Skicka tangenttryckning</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:52
msgid "Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</key> to exit."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Färdig</gui> när varje knapp har konfigurerats, och tryck <key>Esc</key> för att avsluta."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:20
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Växla plattan mellan plattläge och musläge."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:23
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "Ställ in Wacom-plattans spårningsläge"

#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:25
msgid "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr "<gui>Ritplatteläge</gui> avgör hur styluspennan mappas till skärmen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:39
msgid ""
"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch "
"<gui>Tablet Mode</gui> to on."
msgstr ""
"Välj mellan ritplatteläge (absolut) och styrplatteläge (relativt). Slå på <gui>Ritplatteläge</gui> för att "
"få ritplatteläge."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:44
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
msgstr ""
"I <em>absolut</em> läge kommer varje punkt på plattan att mappas till en punkt på skärmen. Övre vänstra "
"hörnet av skärmen kommer till exempel alltid att motsvara samma punkt på plattan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:47
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
msgstr ""
"I <em>relativt</em> läge så kommer markören på skärmen inte att flytta sig om du lyfter upp styluspennan "
"från plattan och sätter ner den på en annan position. Det är så en mus fungerar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:25
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Mappa Wacom-plattan till en specifik skärm."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:28
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Välj en skärm"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
msgid ""
"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet, "
"or choose <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""
"Välj intill <gui>Mappa till skärm</gui> skärmen du önskar ska få inmatning från din ritplatta, eller välj "
"<gui>Alla skärmar</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "Bara skärmar som är konfigurerade kommer att vara valbara."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of the "
"monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area "
"would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Slå på <gui>Behåll bildförhållande</gui> för att matcha plattans rityta mot proportionerna på skärmen. Denna "
"inställning, också kallad <em>tvinga proportioner</em>, ”avgränsar” ritytan på en platta till att mer direkt "
"motsvara en bildskärm. Exempelvis skulle en 4:3-platta kunna mappas så att ritytan motsvarar en "
"bredbildsskärm."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:20
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "Definiera knappfunktioner och tryckkänsligheten för Wacom-pennan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:23
msgid "Configure the stylus"
msgstr "Konfigurera pennan"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:37
msgid ""
"There is a section containing settings specific to each stylus, with the device name (the stylus class) and "
"diagram at the top."
msgstr ""
"Det finns en del som innehåller inställningar som är specifika för varje styluspenna, med enhetsnamnet "
"(pennklassen) och diagram högst upp."

#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:39
msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to the proximity of the tablet to "
"configure it</gui>."
msgstr ""
"Om ingen styluspenna detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Förflytta din styluspenna nära ritplattan "
"för att konfigurera den</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:42
msgid "These settings can be adjusted:"
msgstr "Dessa inställningar kan justeras:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
"gui>."
msgstr ""
"<gui>Tryckkänsla för spets</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” mellan <gui>Mjuk</gui> och "
"<gui>Fast</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
msgid ""
"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to "
"select one of these functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
msgstr ""
"Knapp/rullhjulskonfiguration (dessa ändras för att återspegla pennan). Klicka på menyn intill varje etikett "
"för att välja en av dessa funktioner: mittenklick med musknapp, högerklick med musknapp, bakåt eller framåt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:53
msgid ""
"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a sketchpad where you can test your stylus "
"settings."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Prova dina inställningar</gui> i rubrikraden för att få fram ett skissblock där du kan testa "
"dina inställningar för styluspenna."

#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Wacom"
msgstr "Wacom"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:8
msgid "Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which monitor it is mapped to."
msgstr "Konfigurera din Wacom-ritplatta, inklusive spårningsläget och vilken skärm den är mappad till."

#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom ritplatta"

#~ msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
#~ msgstr "Styr hur din dator kommer att visas för andra datorer eller enheter."

#~ msgid "Set the display name for your computer"
#~ msgstr "Ställ in visningsnamnet för din dator"

#~ msgid ""
#~ "You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the "
#~ "network or over Bluetooth."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ändra namnet som din dator använder för att utannonsera sig själv till andra datorer eller "
#~ "enheter, på nätverket eller över Bluetooth."

#~ msgid "Change the display name of your computer:"
#~ msgstr "Ändra visningsnamnet för din dator:"

#~ msgid ""
#~ "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network."
#~ msgstr "Redigera texten nedan för <gui>Datornamn</gui> för att ändra namnet din dator visar på nätverket."

#~ msgid ""
#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
#~ msgstr "GNOME:s hjälp blir översatt av en världsomspännande frivillig gemenskap. Du är välkommen att delta."

#~ msgid ""
#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
#~ "server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
#~ "result of timezone differences."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan chatta med GNOME-översättare genom att gå in på kanalen #i18n på <link xref=\"help-irc\">GNOME:s "
#~ "IRC-server</link>. Personerna på kanalen befinner sig över hela världen, så du kanske inte får ett "
#~ "omedelbart svar på grund av skillnader i tidszon."

#~ msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
#~ msgstr "Välj <gui><_:media-1/> Används inte</gui>. Bluetooth-delen av menyn kommer att expanderas."

#~ msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
#~ msgstr "Välj <gui>Stäng av</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Välj nätverk</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. "
#~ "Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
#~ msgstr ""
#~ "Om ingen ritplatta detekteras kommer du att bli ombedd att <gui>Anslut eller aktivera din Wacom-"
#~ "ritplatta</gui>. Klicka på <gui>Bluetooth</gui> i sidopanelen för att ansluta en trådlös ritplatta."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
#~ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"

#~ msgid ""
#~ "The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the right along with some "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "IP-adressen för en <gui>trådbunden</gui> anslutning kommer att visas till höger tillsammans med lite "
#~ "information."

#~ msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
#~ msgstr "Klicka på knappen <_:media-1/> för mer detaljer om din anslutning."

#~ msgid "Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your connection."
#~ msgstr "Klicka på <_:media-1/> för IP-adressen och mer detaljer om din anslutning."

#~ msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Delning</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#~ msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
#~ msgstr "Välj <gui>Skärmdelning</gui>."

#~ msgid ""
#~ "It is important that you consider the full extent of what each security option means before changing it."
#~ msgstr ""
#~ "Det är viktigt att du funderar på den fulla vidden av vad varje säkerhetsalternativ innebär innan du "
#~ "ändrar det."

#~ msgid "New connections must ask for access"
#~ msgstr "Nya anslutningar måste be om åtkomst"

#~ msgid ""
#~ "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your desktop, enable <gui>New "
#~ "connections must ask for access</gui>. If you disable this option, you will not be asked whether you want "
#~ "to allow someone to connect to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Om du vill kunna välja huruvida någon ska beviljas åtkomst till ditt skrivbord, aktivera <gui>Nya "
#~ "anslutningar måste fråga efter åtkomst</gui>. Om du inaktiverar detta alternativ kommer du inte att blir "
#~ "tillfrågad huruvida du vill tillåta någon att ansluta till din dator."

#~ msgid "This option is enabled by default."
#~ msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard."

#~ msgid "Require a Password"
#~ msgstr "Kräv ett lösenord"

#~ msgid ""
#~ "To require other people to use a password when connecting to your desktop, enable <gui>Require a "
#~ "Password</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "För att kräva att andra personer använder ett lösenord när de ansluter till ditt skrivbord, aktivera "
#~ "<gui>Begär lösenord</gui>. Om du inte använder detta alternativ kan vem som helst försöka se ditt "
#~ "skrivbord."

#~ msgid ""
#~ "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch "
#~ "next to each to choose where your desktop can be shared."
#~ msgstr ""
#~ "Avsnittet <gui>Nätverk</gui> listar nätverken som du för närvarande är ansluten till. Använd brytaren "
#~ "intill respektive nätverk för att välja var ditt skrivbord kan delas."

#~ msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
#~ msgstr "<gui>Skärmdelning</gui> kommer att visas som <gui>Aktiv</gui>. Klicka på det."

#~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
#~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett fönster till urklipp"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"

#~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
#~ msgstr "Kopiera en skärmbild av ett område till urklipp"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#~ msgid "Copy a screenshot to clipboard"
#~ msgstr "Kopiera en skärmbild till urklipp"

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"

#~ msgid "Save a screenshot to Pictures"
#~ msgstr "Spara en skärmbild till Bilder"

#~ msgid ""
#~ "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole screen, the current window, or an "
#~ "area of the screen. Set a delay if you need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
#~ "screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "I fönstret <app>Skärmbild</app>, välj huruvida hela skärmen, det aktuella fönstret eller ett område på "
#~ "skärmen ska avbildas. Sätt en fördröjning om du behöver välja ett fönster eller på annat sätt arrangera "
#~ "skrivbordet för skärmbilden."

#~ msgid ""
#~ "If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. Click and drag the area you "
#~ "want for the screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Om du valde <gui>Markering</gui> kommer markören att ändras till ett hårkors. Klicka och dra över området "
#~ "som du önskar avbilda."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a folder, then click <gui>Save</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "I fönstret <gui>Spara skärmbild</gui>, mata in ett filnamn och välj en mapp, klicka sedan på <gui>Spara</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing application without saving it first. "
#~ "Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then paste the image in the other application, or drag the screenshot "
#~ "thumbnail to the application."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativt, importera skärmbilden direkt i ett bildredigeringsprogram utan att spara det först. Klicka "
#~ "på <gui>Kopiera till urklipp</gui> och klistra sedan in bilden i det andra programmet eller dra "
#~ "miniatyrskärmbilden till programmet."

#~ msgid ""
#~ "Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time using these global keyboard "
#~ "shortcuts:"
#~ msgstr ""
#~ "Ta snabbt en skärmbild av skrivbordet, ett fönster eller ett område när som helst via dessa globala "
#~ "tangentbordsgenvägar:"

#~ msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
#~ msgstr "<key>Print Screen</key> för att ta en skärmbild av skrivbordet."

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck <keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett fönster."

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot of an area you select."
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Skift</key><key>Print Screen</key></keyseq> för att ta en skärmbild av ett område som du "
#~ "väljer."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved in your home folder instead."
#~ msgstr "Om du inte har en mapp <file>Bilder</file>, kommer bilderna att sparas i din hemmapp istället."

#~ msgid ""
#~ "You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to copy the screenshot image to "
#~ "the clipboard instead of saving it."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan också hålla ner <key>Ctrl</key> med någon av ovanstående genvägar för att kopiera skärmbilden till "
#~ "urklipp istället för att spara den."

#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> to start recording what "
#~ "is on your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq> för att börja spela in "
#~ "det som finns på din skärm."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in your home folder instead."
#~ msgstr "Om du inte har en mapp <file>Videor</file>, kommer videorna att sparas i din hemmapp istället."

#~ msgid "<key>Print Screen</key>"
#~ msgstr "<key>Print Screen</key>"

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Skift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of the screen.</link> The "
#~ "pointer changes to a crosshair. Click and drag to select an area."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ta en skärmbild av ett område av skärmen.</link> Markören "
#~ "ändras till hårkors. Klicka och dra för att välja ett område."

#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Skift</key><key>R</key></keyseq>"

#~ msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Ritplatta</gui> i rubrikraden."

#~ msgid ""
#~ "Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or <gui>Touchpad (relative)</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Gå sedan till <gui>Spårningsläge</gui>, välj <gui>Ritplatta (absolut)</gui> eller <gui>Ritplatta "
#~ "(relativ)</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
#~ msgstr "Klicka på <gui>Mappa till skärm…</gui>"

#~ msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Mappa till ensam skärm</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Wacom-ritplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#~ msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Styluspenna</gui> i rubrikraden."

#~ msgid ""
#~ "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how physical pressure is translated "
#~ "to digital values) between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Tryckkänsla för raderare:</gui> använd skjutreglaget för att justera ”känslan” (hur fysiskt tryck "
#~ "översätts till digitala värden) mellan <gui>Mjuk</gui> och <gui>Fast</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device name to choose which stylus to "
#~ "configure."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har mer än en penna, använd växlaren bredvid pennans enhetsnamn för att välja vilken penna som ska "
#~ "konfigureras."

#~ msgid ""
#~ "You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan välja att ställa in ett lösenord för den nya användaren eller låta dem ställa in det själva vid "
#~ "första inloggningen."

#~ msgid ""
#~ "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and select <gui>Administrator</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på etiketten <gui>Standard</gui> intill <gui>Kontotyp</gui> och välj <gui>Administratör</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-</gui> button, below the "
#~ "list of accounts on the left, to delete that user account."
#~ msgstr ""
#~ "Välj användaren som du vill ta bort och tryck på <gui style=\"button\">-</gui>-knappen nedanför listan "
#~ "över konton till vänster för att ta bort det användarkontot."

#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"

#~ msgid ""
#~ "The Documents service allows you to view your online documents such as those in Google docs. You can view "
#~ "your documents using the <app>Documents</app> application."
#~ msgstr ""
#~ "Dokument-tjänsten låter dig visa dina nätdokument, t.ex. de i Google docs. Du kan visa dina dokument via "
#~ "programmet <app>Dokument</app>."

#~ msgid "Read Later"
#~ msgstr "Läs senare"

#~ msgid ""
#~ "The Read Later service allows you to save a web page to external services so that you can read it later "
#~ "on another device. No applications currently use this service."
#~ msgstr ""
#~ "Läs senare-tjänsten låter dig spara en webbsida hos externa tjänster så att du kan läsa den senare på en "
#~ "annan enhet. Inga program använder för närvarande denna tjänst."

#~ msgid ""
#~ "<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively turning off the other one. For "
#~ "instance, an external monitor connected to a docked laptop with the lid closed would be the single "
#~ "configured display."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Ensam skärm:</gui> endast en skärm konfigureras, vilket i praktiken slår av den andra. Exempelvis "
#~ "skulle en extern skärm som är ansluten till en bärbar dator med locket stängt vara den ensamt "
#~ "konfigurerade skärmen."

#~ msgid "Set an image as your desktop background."
#~ msgstr "Ställ in en bild som din skrivbordsbakgrund."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
#~ "<gui>Background</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
#~ "<gui>Bakgrund</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Skärmar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Music and players"
#~ msgstr "Musik och spelare"

#~ msgid "Music and portable audio players"
#~ msgstr "Musik och bärbara ljudspelare"

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Photos"
#~ msgstr "Foton"

#~ msgid "Photos and digital cameras"
#~ msgstr "Foton och digitalkameror"

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Videor"

#~ msgid "Videos and video cameras"
#~ msgstr "Videor och videokameror"

#~ msgid "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
#~ msgstr "Använd en mediaspelare för att kopiera låtarna och koppla säkert från iPod:en efteråt."

#~ msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
#~ msgstr "Låtar visas inte på min iPod när jag kopierar över dem"

#~ msgid ""
#~ "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music player application and also in the "
#~ "file manager (the <app>Files</app> application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy "
#~ "songs onto the iPod using the music player — if you copy them across using the file manager, it won’t "
#~ "work because the songs won’t be put into the right location. iPods have a special location for storing "
#~ "songs which music player applications know how to get to but the file manager does not."
#~ msgstr ""
#~ "När du kopplar en iPod till din dator kommer den att visas i ditt musikspelarprogram och också i "
#~ "filhanteraren (programmet <app>Filer</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>). Du måste kopiera låtar "
#~ "till din iPod via musikspelaren — om du kopierar dem via filhanteraren så kommer det inte att fungera "
#~ "eftersom låtarna inte kommer att hamna på rätt ställe. IPod:ar har en speciell plats för att spara låtar "
#~ "som musikspelarprogrammet känner till hur man når, men som filhanteraren inte känner till."

#~ msgid ""
#~ "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you unplug it. Before unplugging "
#~ "the iPod, make sure you choose to <link xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will "
#~ "make sure that all of the songs have been copied across properly."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste också vänta på att låtarna ska sluta kopieras till iPod:en innan du kopplar från den. Innan du "
#~ "kopplar från iPod:en, försäkra dig om att du valt att göra en <link xref=\"files-removedrive\">säker "
#~ "borttagning av den</link>. Detta kommer att säkerställa att alla låtarna har kopierats korrekt."

#~ msgid ""
#~ "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the music player application "
#~ "you’re using does not support converting the songs from one audio format to another. If you copy a song "
#~ "which is saved in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis (.oga) "
#~ "file), the music player will try to convert it to a format that the iPod does understand, such as MP3. If "
#~ "the appropriate conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, the music player "
#~ "will not be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the software installer for "
#~ "an appropriate codec."
#~ msgstr ""
#~ "Ytterligare ett skäl till varför låtar kanske inte syns på din iPod kan vara att musikspelarprogrammet du "
#~ "använder inte har stöd för att konvertera låtarna från ett ljudformat till ett annat. Om du kopierar en "
#~ "låt som är sparade i ett ljudformat som inte har stöd för din iPod (till exempel en Ogg Vorbis-fil (."
#~ "oga)) kommer musikspelaren att försöka konvertera den till ett format som iPod:en förstår, exempelvis "
#~ "MP3. Om det lämpliga konverteringsprogrammet (också känt som kodek eller kodare) inte är installerat "
#~ "kommer musikspelaren inte att kunna konvertera och kommer därför inte att kopiera låten. Leta i "
#~ "programinstalleraren efter en lämplig kodek."

#~ msgid "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can use them."
#~ msgstr "Helt nya iPods måste ställas in via iTunes-programvaran innan du kan använda dem."

#~ msgid "My new iPod won’t work"
#~ msgstr "Min nya iPod fungerar inte"

#~ msgid ""
#~ "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, it won’t be recognized "
#~ "properly when you connect it to a Linux computer. This is because iPods need to be set up and updated "
#~ "using the <app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har en ny iPod som aldrig har anslutits till en dator tidigare kommer den inte att kännas igen "
#~ "korrekt när du ansluter den till en Linux-dator. Detta är för att iPod:ar måste ställas in och uppdateras "
#~ "via programvaran <app>iTunes</app> som bara kör i Windows och Mac OS."

#~ msgid ""
#~ "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it in. You will be led through "
#~ "a few steps to set it up. If asked for the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
#~ "<gui>Windows</gui> or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
#~ msgstr ""
#~ "För att installera din iPod, installera iTunes på en Windows- eller Mac-dator och koppla in den. Du "
#~ "kommer att ledas genom ett par steg för att ställa in den. Om du blir tillfrågad om <gui>Volymformat</"
#~ "gui> välj <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> eller liknande. Andra format (HFS/Mac) fungerar "
#~ "inte lika bra med Linux."

#~ msgid "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it into a Linux computer."
#~ msgstr ""
#~ "När du har avslutat installationen bör iPod:en fungerar normalt när du ansluter den till en Linux-dator."

#~ msgid ""
#~ "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the order in which the selected "
#~ "columns will appear. Click <gui>Reset to Default</gui> to undo any changes and return to the default "
#~ "columns."
#~ msgstr ""
#~ "Använd knapparna <gui>Flytta upp</gui> och <gui>Flytta ned</gui> för att välja ordningen som de valda "
#~ "kolumnerna kommer att visas. Klicka på <gui>Återställ till standardalternativ</gui> för att ångra "
#~ "ändringar och återgå till standardkolumnerna."

#~ msgid "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> panel."
#~ msgstr "Du kan också justera skärmens ljusstyrka genom att använda <gui>Ström</gui>-panelen."

#~ msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
#~ msgstr "För att ställa in skärmens ljusstyrka via Strömpanelen:"

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you "
#~ "want to use. The change should take effect immediately."
#~ msgstr ""
#~ "I avsnittet <gui>Strömspar</gui>, justera skjutreglaget <gui>Skärmljusstyrka</gui> till det värde du vill "
#~ "använda. Ändringen bör få effekt omedelbart."

#~ msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
#~ msgstr "<gui>Dubbelklick för att öppna objekt</gui>"

#~ msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
#~ msgstr "När du öppnar en körbar textfil kan du välja mellan:"

#~ msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
#~ msgstr "<gui>Kör körbara textfiler när de öppnas</gui>"

#~ msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
#~ msgstr "<gui>Visa körbara textfiler när de öppnas</gui>"

#~ msgid ""
#~ "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you wish to run or view the "
#~ "selected text file."
#~ msgstr ""
#~ "Om du väljer <gui>Fråga varje gång</gui> kommer en dialogruta visas där du får välja om du vill köra "
#~ "eller visa den markerade textfilen."

#~ msgctxt "link"
#~ msgid "File manager trash preferences"
#~ msgstr "Papperskorgsinställningar för filhanterare"

#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Papperskorg"

#~ msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
#~ msgstr "<gui>Fråga innan papperskorgen töms</gui>"

#~ msgid ""
#~ "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will be displayed confirming that "
#~ "you would like to empty the trash or delete files."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ är valt som standard. När du tömmer papperskorgen kommer ett meddelande att visas som "
#~ "bekräftar att du önskar tömma papperskorgen eller ta bort filer."

#~ msgid ""
#~ "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting to limit the size of files "
#~ "previewed."
#~ msgstr ""
#~ "Dessutom kan du använda inställningen <gui>Endast för filer mindre än</gui> för att begränsa storleken "
#~ "för filer som förhandsgranskas."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
#~ "recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
#~ "<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color "
#~ "recalibrate-display-threshold 90</input>\n"

#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spektrometer)"

#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spektrometer)"

#~ msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
#~ msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 eller LT (färgkalibrator)"

#~ msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
#~ msgstr "X-Rite i1 Display Pro (färgkalibrator)"

#~ msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Design eller Photo (spektrometer)"

#~ msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Create (färgkalibrator)"

#~ msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
#~ msgstr "X-Rite ColorMunki Display (färgkalibrator)"

#~ msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
#~ msgstr "Pantone Huey (färgkalibrator)"

#~ msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
#~ msgstr "MonacoOPTIX (färgkalibrator)"

#~ msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
#~ msgstr "ColorVision Spyder 2 och 3 (färgkalibrator)"

#~ msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
#~ msgstr "Colorimètre HCFR (färgkalibrator)"

#~ msgid "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in Linux."
#~ msgstr "Pantone Huey är för närvarande den billigaste hårdvaran och också den med bäst stöd i Linux."

#~ msgid ""
#~ "Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective spectrometers supported to "
#~ "help you calibrating and characterizing your printers:"
#~ msgstr ""
#~ "Tack vare Argyll finns det också stöd för ett antal fläck- och bandläsande reflektiva spektrometrar som "
#~ "kan hjälpa dig att kalibrera och karakterisera dina skrivare:"

#~ msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP20 ”Pulse” (reflektiv spektrometer av ”svep”-typ)"

#~ msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (reflektiv spektrometer av fläcktyp)"

#~ msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP41 (reflektiv spektrometer av fläck- och bandläsande typ)"

#~ msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP41T (reflektiv spektrometer av fläck- och bandläsande typ)"

#~ msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
#~ msgstr "X-Rite DTP51 (reflektiv spektrometer av fläcktyp)"

#~ msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to off, switch it to on."
#~ msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå på det."

#~ msgid ""
#~ "The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of "
#~ "the main internal battery, and whether it is currently charging or not. In addition, the charge can be "
#~ "displayed as a percentage."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"status-icons#batteryicons\">Statusikonen</link> i systemraden visar laddningsnivån för det "
#~ "interna huvudbatteriet, och huruvida det för närvarande laddas eller inte. Dessutom kan laddningen visas "
#~ "som en procentsats."

#~ msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
#~ msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Installera Vino</link>"

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länkade konton</gui>."

#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
#~ msgstr "Stäng fönstret när är klar med att avlänka posterna."

#~ msgid "Use touchscreen gestures to navigate the desktop"
#~ msgstr "Använd pekskärmsgester för att navigera på skrivbordet"

#~ msgid "Bring three or more fingers closer together while touching the screen."
#~ msgstr "Rör tre eller fler fingrar närmre ihop medan du pekar på skärmen."

#~ msgid "<em>Open the Applications View</em>"
#~ msgstr "<em>Öppna programvyn</em>"

#~ msgid "Slide right from the left screen edge."
#~ msgstr "Svep åt höger från vänstra skärmkanten."

#~ msgid "<em>Bring down the notifications list</em>"
#~ msgstr "<em>Få ned aviseringslistan</em>"

#~ msgid "Slide down from the top center edge."
#~ msgstr "Svep nedåt från mitten av den övre kanten."

#~ msgid "<em>Bring down the system menu</em>"
#~ msgstr "<em>Få ned systemmenyn</em>"

#~ msgid "Slide down from the top right edge."
#~ msgstr "Svep ner från övre högra kanten."

#~ msgid "Slide up from the bottom screen edge."
#~ msgstr "Svep uppåt från den nedre skärmkanten."

#~ msgid "<em>Switch Application</em>"
#~ msgstr "<em>Växla program</em>"

#~ msgid "Hold three fingers on the surface while tapping with the fourth."
#~ msgstr "Håll tre fingrar på ytan medan du trycker med det fjärde."

#~ msgid "Drag left or right with three fingers touching the screen."
#~ msgstr "Dra vänster eller höger med tre fingrar som rör vid skärmen."

#~ msgid ""
#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you would like to use. If your "
#~ "region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
#~ "from all available regions and languages."
#~ msgstr ""
#~ "Välj den region som bäst passar formaten som du önskar använda. Om din region och språk inte är listade, "
#~ "klicka på <gui><_:media-1/></gui> längst ner i listan för att välja bland alla tillgängliga regioner och "
#~ "språk."

#~ msgid "Volume Control Icons"
#~ msgstr "Volymkontrollikoner"

#~ msgid "The volume is set to high."
#~ msgstr "Volymen är högt inställd."

#~ msgid "The volume is set to medium."
#~ msgstr "Volymen är normalt inställd."

#~ msgid "The volume is set to low."
#~ msgstr "Volymen är lågt inställd."

#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
#~ msgstr "Bluetooth-hanterarikoner"

#~ msgid "Bluetooth has been activated."
#~ msgstr "Bluetooth har aktiverats."

#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
#~ msgstr "Bluetooth har inaktiverats."

#~ msgid "Network Manager Icons"
#~ msgstr "Ikoner för nätverkshanteraren"

#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
#~ msgstr "<app>Mobilanslutning</app>"

#~ msgid "Connected to a 3G network."
#~ msgstr "Ansluten till ett 3G-nätverk."

#~ msgid "Connected to a 4G network."
#~ msgstr "Ansluten till ett 4G-nätverk."

#~ msgid "Connected to an EDGE network."
#~ msgstr "Ansluten till ett EDGE-nätverk."

#~ msgid "Connected to a GPRS network."
#~ msgstr "Ansluten till ett GPRS-nätverk."

#~ msgid "Connected to a UMTS network."
#~ msgstr "Ansluten till ett UMTS-nätverk."

#~ msgid "Very high signal strength."
#~ msgstr "Väldigt hög signalstyrka."

#~ msgid "High signal strength."
#~ msgstr "Hög signalstyrka."

#~ msgid "Medium signal strength."
#~ msgstr "Normal signalstyrka."

#~ msgid "Low signal strength."
#~ msgstr "Låg signalstyrka."

#~ msgid "Extremely low signal strength."
#~ msgstr "Extremt låg signalstyrka."

#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
#~ msgstr "<app>LAN-anslutning (Local Area Network)</app>"

#~ msgid "There has been an error in finding the network."
#~ msgstr "Det har blivit fel vid sökning efter nätverket."

#~ msgid "The network is inactive."
#~ msgstr "Nätverket är inaktivt."

#~ msgid "There is no route found for the network."
#~ msgstr "Det finns ingen dirigering för detta nätverk."

#~ msgid "The network is offline."
#~ msgstr "Nätverket är frånkopplat."

#~ msgid "The network is receiving data."
#~ msgstr "Nätverket tar emot data."

#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
#~ msgstr "Nätverket sänder och tar emot data."

#~ msgid "The network is transmitting data."
#~ msgstr "Nätverket sänder data."

#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
#~ msgstr "<app>VPN-anslutning (Virtual Private Network)</app>"

#~ msgid "Acquiring a network connection."
#~ msgstr "Erhåller en nätverksanslutning."

#~ msgid "Connected to a VPN network."
#~ msgstr "Ansluten till ett trådlöst nätverk."

#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
#~ msgstr "<app>Trådlös anslutning</app>"

#~ msgid "Acquiring a wireless connection."
#~ msgstr "Erhåller en trådlös anslutning."

#~ msgid "The wireless network is encrypted."
#~ msgstr "Det trådlösa nätverket är krypterat."

#~ msgid "Very low signal strength."
#~ msgstr "Väldigt låg signalstyrka."

#~ msgid "Power Manager Icons"
#~ msgstr "Strömhanteringsikoner"

#~ msgid "The battery is full."
#~ msgstr "Batteriet är fullt."

#~ msgid "The battery is partially drained."
#~ msgstr "Batteriet är delvis urladdat."

#~ msgid "The battery is low."
#~ msgstr "Batteriet är lågt."

#~ msgid "Caution: The battery is very low."
#~ msgstr "Varning: batteriet är väldigt lågt."

#~ msgid "The battery is extremely low."
#~ msgstr "Batteriet är extremt lågt."

#~ msgid "The battery has been unplugged."
#~ msgstr "Batteriet har blivit frånkopplat."

#~ msgid "The battery is fully charged."
#~ msgstr "Batteriet är fulladdat."

#~ msgid "The battery is partially full and charging."
#~ msgstr "Batteriet är delvis fullt och laddar."

#~ msgid "The battery is low and charging."
#~ msgstr "Batteriet är lågt och laddar."

#~ msgid "The battery is very low and charging."
#~ msgstr "Batteriet är väldigt lågt och laddar."

#~ msgid "The battery is empty and charging."
#~ msgstr "Batteriet är tomt och laddar."

#~ msgid "Click <gui>Keyboard Shortcuts</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Tangentbordsgenvägar</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#~ msgid "Click <gui>Region &amp; Language</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Region &amp; språk</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

# Tweak tool, eller hur?
#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
#~ "<gui>Details</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
#~ "<gui>Justeringsverktyg</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> för att öppna panelen."

#~ msgid "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the window."
#~ msgstr "Välj <gui>Standardprogram</gui> från listan till vänster i fönstret."

#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Sekretessinställningar</gui> för att öppna panelen."

#~ msgid "Click <gui>File History &amp; Trash</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Filhistorik &amp; papperskorg</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
#~ msgstr "Tryck på <gui>Skärmlås</gui>."

#~ msgid "Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
#~ msgstr "Klicka på namnet på din skrivare och börja skriva ett nytt namn för skrivaren."

#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
#~ msgstr "Tryck på <key>Retur</key> för spara dina ändringar."

#~ msgid "Click the location, and start editing the location."
#~ msgstr "Klicka på platsen och börja redigera platsen."

#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
#~ msgstr "Tryck på <key>Retur</key> för att spara ändringarna."

#~ msgid "Select your desired default printer from the list of available printers."
#~ msgstr "Välj din önskade standardskrivare från listan av tillgängliga skrivare."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"
#~ msgstr "external ref='figures/shell-appts.png' md5='5535dd0fa91d422382d783abfcc7cc26'"

#~ msgid ""
#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch applications. The <gui xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by selecting the <gui>Activities "
#~ "Overview</gui> item from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda <gui>Program</gui>-menyn i systemraden för att starta program. Översiktsvyn <gui "
#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> är tillgänglig genom att välja objektet "
#~ "<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."

#~ msgid ""
#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
#~ "<gui>GNOME Classic</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välja <gui>GNOME "
#~ "Klassisk</gui>."

#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Logga in</gui>-knappen."

#~ msgid ""
#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</gui> button, and select "
#~ "<gui>GNOME</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på alternativikonen som visas till vänster om knappen <gui>Logga in</gui> och välj <gui>GNOME</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord &amp; mus</gui>-fliken."

#~ msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
#~ msgstr "Tryck på <gui>Inaktiverad</gui> intill inställningen <gui>Compose-tangent</gui>."

#~ msgid "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to use."
#~ msgstr "Slå på växeln i dialogen och välj tangentbordsgenvägen du vill använda."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Output</gui>, change the <gui>Profile</gui> settings for the selected device and play a sound "
#~ "to see if it works. You might need to go through the list and try each profile."
#~ msgstr ""
#~ "Under <gui>Utgång</gui>, ändra inställningen <gui>Profil</gui> för den valda enheten och spela ett ljud "
#~ "för att se om det fungerar. Du kan behöva gå genom listan och prova varje profil."

#~ msgid "If that does not work, you might want to try doing the same for any other devices that are listed."
#~ msgstr "Om det inte fungerar kan du behöva göra detsamma för de andra enheterna som är listade."

#~ msgid "Move to workspace above"
#~ msgstr "Flytta en arbetsyta uppåt"

#~ msgid "Move to workspace below"
#~ msgstr "Flytta en arbetsyta nedåt"

#~ msgid "Move window one workspace down"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"

#~ msgid "Move window one workspace up"
#~ msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"

#~ msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will expand."
#~ msgstr "<em xref=\"shell-workspaces\">Arbetsyteväxlaren</em> kommer att expanderas."

#~ msgid ""
#~ "A vertical panel will expand showing workspaces in use, plus an empty workspace. This is the workspace "
#~ "selector."
#~ msgstr ""
#~ "En vertikal panel kommer att expanderas och visa de arbetsytor som används, samt en tom arbetsyta. Detta "
#~ "är arbetsyteväxlaren."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"
#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-dash.png' md5='d82d6f5aab3b20c7d22234b5eeb02dfe'"

#~ msgid "Activities button and Dash"
#~ msgstr "Aktiviteter-knappen och snabbstartspanel"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</link>, <link "
#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-"
#~ "mag\">screen magnifier</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Se</link>, <link xref=\"a11y#sound\">höra</link>, <link "
#~ "xref=\"a11y#mobility\">mobilitet</link>, <link xref=\"a11y-braille\">punktskrift</link>, <link "
#~ "xref=\"a11y-mag\">skärmförstorare</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Remove an "
#~ "account</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Learn about services</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"accounts-add\">Lägg till ett nätkonto</link>, <link xref=\"accounts-remove\">Ta bort ett "
#~ "konto</link>, <link xref=\"accounts-which-application\">Lär dig om tjänster</link>…"

#~ msgctxt "sort"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files</"
#~ "link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">turn on and off</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Anslut</link>, <link xref=\"bluetooth-send-file\">skicka filer</"
#~ "link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">aktivera och inaktivera</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world\">world clocks</link>, <link "
#~ "xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"clock-set\">Sätt datum och tid</link>, <link xref=\"clock-world\">världsklockor</link>, "
#~ "<link xref=\"clock-timezone\">tidszon</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalender och möten</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=\"color#profiles\">Color "
#~ "profiles</link>, <link xref=\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Varför är detta viktigt</link>, <link "
#~ "xref=\"color#profiles\">Färgprofiler</link>, <link xref=\"color#calibration\">Hur du kalibrerar en enhet</"
#~ "link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">performance</link>, <link "
#~ "xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Diskutrymme</link>, <link xref=\"disk-benchmark\">prestanda</link>, <link "
#~ "xref=\"disk-check\">problem</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volymer och partitioner</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete\">delete files</link>, <link "
#~ "xref=\"files#backup\">backups</link>, <link xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"files-search\">Sökning</link>, <link xref=\"files-delete\">ta bort filer</link>, <link "
#~ "xref=\"files#backup\">säkerhetskopiering</link>, <link xref=\"files#removable\">flyttbara enheter</link>…"

#~ msgid "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
#~ msgstr "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingeravtrycksläsare</link>, smartkort…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=\"printing\">printers</link>, <link "
#~ "xref=\"power\">power settings</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link "
#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hårdvaruproblem</link>, <link xref=\"printing\">skrivare</link>, <link "
#~ "xref=\"power\">ströminställningar</link>, <link xref=\"color\">färghantering</link>, <link "
#~ "xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">diskar</link>…"

#~ msgid "Yelp logo"
#~ msgstr "Yelp-logotyp"

#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
#~ msgstr "<_:media-1/> GNOME Hjälp"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-blink\">cursor "
#~ "blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Tangentbordslayouter</link>, <link xref=\"keyboard-cursor-"
#~ "blink\">markörblinkning</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">tangentbordshjälpmedel</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music\">iPods</link>, <link "
#~ "xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitalkameror</link>, <link xref=\"media#music\">iPod-enheter</link>, <link "
#~ "xref=\"media#photos\">redigera foton</link>, <link xref=\"media#videos\">spela upp videor</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">speakers and headphones</"
#~ "link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volym</link>, <link xref=\"sound-usespeakers\">högtalare och hörlurar</link>, "
#~ "<link xref=\"sound-usemic\">mikrofoner</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=\"get-involved\">help improve "
#~ "this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</"
#~ "link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips om hur man använder denna guide</link>, <link xref=\"get-"
#~ "involved\">hjälp oss att förbättra denna guide</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">sändlista</link>, "
#~ "<link xref=\"help-irc\">IRC</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">speed and "
#~ "sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vänsterhänt</link>, <link xref=\"mouse-sensitivity\">hastighet och "
#~ "känslighet</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click\">klickning och rullning med styrplatta</link>…"

#~ msgid "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>…"
#~ msgstr "<link xref=\"net-default-browser\">Ändra standardwebbläsare</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Should I scan "
#~ "for viruses?</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-default-email\">Standard e-postprogram</link>, <link xref=\"net-email-virus\">Bör jag "
#~ "söka efter virus?</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA "
#~ "security</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
#~ "link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-findip\">Hitta din IP-adress</link>, <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP- &amp; WPA-"
#~ "säkerhet</link>, <link xref=\"net-macaddress\">MAC-adresser</link>, <link xref=\"net-"
#~ "proxy\">proxyservrar</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless connections</link>, <link xref=\"net-"
#~ "wireless-find\">finding your Wi-Fi network</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Felsök trådlösa anslutningar</link>, <link xref=\"net-"
#~ "wireless-find\">hitta ditt trådlösa nätverk</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-firewall-on-off\">basic "
#~ "firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">firewall ports</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirusprogramvara</link>, <link xref=\"net-firewall-on-"
#~ "off\">grundläggande brandväggar</link>, <link xref=\"net-firewall-ports\">brandväggsportar</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
#~ "address\">Fixed IP addresses</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Trådbundna internetanslutningar</link>, <link xref=\"net-fixed-ip-"
#~ "address\">Fasta IP-adresser</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">hidden "
#~ "networks</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">Wi-Fi disconnecting</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Anslut till Wi-Fi</link>, <link xref=\"net-wireless-hidden\">dolda "
#~ "nätverk</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting\">koppla ifrån</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</link>, <link xref=\"net-"
#~ "problem\">connection problems</link>, <link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-"
#~ "email\">email accounts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-wireless\">Trådlöst</link>, <link xref=\"net-wired\">trådbundet</link>, <link xref=\"net-"
#~ "problem\">anslutningsproblem</link>, <link xref=\"net-browser\">webbsurfning</link>, <link xref=\"net-"
#~ "email\">e-postkonton</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend\">suspend</link>, <link "
#~ "xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"power-status\">Batteristatus</link>, <link xref=\"power-suspend\">försätta i vänteläge</"
#~ "link>, <link xref=\"power-whydim\">skärmtoning</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-resolution\">size and orientation</"
#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">brightness</link>, <link xref=\"display-night-light\">color "
#~ "temperature</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"look-background\">Bakgrund</link>, <link xref=\"look-resolution\">storlek och orientering</"
#~ "link>, <link xref=\"display-brightness\">ljusstyrka</link>, <link xref=\"display-night-"
#~ "light\">färgtemperatur</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats\">region and formats</"
#~ "link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"session-language\">Ändra språk</link>, <link xref=\"session-formats\">region och format</"
#~ "link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">tangentbordslayouter</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Personal file "
#~ "sharing</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
#~ "sharing</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth-delning</link>, <link xref=\"sharing-personal\">Delning av "
#~ "personliga filer</link>, <link xref=\"sharing-desktop\">Skärmdelning</link>, <link xref=\"sharing-"
#~ "media\">Mediadelning</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse &amp; touchpad</link>, <link "
#~ "xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language\">languages</link>, <link xref=\"user-"
#~ "accounts\">user accounts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"keyboard\">Tangentbord</link>, <link xref=\"mouse\">mus &amp; styrplatta</link>, <link "
#~ "xref=\"prefs-display\">visning</link>, <link xref=\"prefs-language\">språk</link>, <link xref=\"user-"
#~ "accounts\">användarkonton</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order\">order and collate</link>, "
#~ "<link xref=\"printing-2sided\">two-sided and multi-page</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"printing-setup\">Lokal inställning</link>, <link xref=\"printing-order\">ordna och sortera</"
#~ "link>, <link xref=\"printing-2sided\">dubbelsidig och flersidig utskrift</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-off\">Usage "
#~ "history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Skärmlås</link>, <link xref=\"privacy-history-recent-"
#~ "off\">Användningshistorik</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Ta bort skräp &amp; temporära filer</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-share\">Share files by email</"
#~ "link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Skrivbordsdelning</link>, <link xref=\"files-share\">Dela filer via e-"
#~ "post</link>, <link xref=\"sharing-media\">Mediadelning</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>, "
#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows "
#~ "and workspaces</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Kalender</link>, <link xref=\"shell-notifications\">aviseringar</link>, "
#~ "<link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">tangentbordsgenvägar</link>, <link xref=\"shell-windows\">fönster "
#~ "och arbetsytor</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle click "
#~ "shortcuts</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Specialtecken</link>, <link xref=\"mouse-middleclick\">genvägar för "
#~ "mittenklick</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</link>, <link "
#~ "xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"user-add\">Lägg till användare</link>, <link xref=\"user-changepassword\">ändra lösenord</"
#~ "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratörer</link>…"

#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">configure the "
#~ "stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use the tablet left handed</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Mappa en skärm</link>, <link xref=\"wacom-stylus\">konfigurera pennan</"
#~ "link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">använd plattan med vänster hand</link>…"

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
#~ msgstr "Tryck på knappen <gui style=\"button\">Lägg till</gui>."

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Ta bort kontakt</gui>."

#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
#~ msgstr "Välj <gui>Användning &amp; historik</gui>."

#~ msgid "Switch the <gui>Recently Used</gui> switch to off."
#~ msgstr "Slå av inställningen <gui>Nyligen använda</gui>."

#~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
#~ msgstr "Välj <gui>Rensa papperskorgen &amp; tillfälliga filer</gui>."

#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
#~ msgstr "Välj <gui>Skärmlås</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click one of the background images which are shipped with the system. You can choose <gui>Set Background</"
#~ "gui>, <gui>Set Lock Screen</gui>, or <gui>Set Background and Lock Screen</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på en av bakgrundsbilderna som kommer med systemet. Du kan välja <gui>Ställ in bakgrund</gui>, "
#~ "<gui>Ställ in låsskärm</gui> eller <gui>Ställ in bakgrund och låsskärm</gui>."

#~ msgid "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</gui>."
#~ msgstr "Klicka på fönstermenyn i verktygsfältet och välj <gui>Lägg till bokmärke för nuvarande plats</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, which display videos and "
#~ "interactive web pages."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan behöva installera Flash för att kunna titta på webbplatser som YouTube, som visar videor och "
#~ "interaktiva webbsidor."

#~ msgid "Install the Flash plug-in"
#~ msgstr "Installera insticksmodulen Flash"

#~ msgid ""
#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you to watch videos and use "
#~ "interactive web pages on some websites. Some websites won’t work without Flash."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Flash</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och "
#~ "använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. En del webbplatser fungerar inte utan Flash."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling you so when you visit a "
#~ "website that needs it. Flash is available as a free (but not open-source) download for most web browsers. "
#~ "Most Linux distributions have a version of Flash that you can install through their software installer "
#~ "(package manager) too."
#~ msgstr ""
#~ "Om du inte har Flash installerat kommer du troligtvis att se ett meddelande som berättar det för dig när "
#~ "du besöker en webbplats som behöver det. Flash finns tillgängligt som gratis (men inte som öppen källkod) "
#~ "hämtning för de flesta webbläsare. De flesta Linux-distributioner har också en version av Flash som du "
#~ "kan installera via deras programvaruinstallerare (pakethanterare)."

#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
#~ msgstr "Om Flash finns tillgängligt från programinstallationen:"

#~ msgid "Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
#~ msgstr "Öppna programinstalleraren och sök efter <input>flash</input>."

#~ msgid ""
#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> or similar and click to "
#~ "install it."
#~ msgstr ""
#~ "Leta efter <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> eller liknande och klicka för "
#~ "att installera det."

#~ msgid ""
#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. The web browser should "
#~ "realize that Flash is installed when you open it again and you should now be able to view websites using "
#~ "Flash."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har några webbläsarfönster öppna, stäng dem och öppna dem på nytt. Webbläsaren bör inse att Flash "
#~ "är installerat när du öppnar den igen och du bör nu kunna se webbplatser som använder Flash."

#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
#~ msgstr "Om Flash <em>inte finns</em> tillgängligt från programinstallationen:"

#~ msgid ""
#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player download website</link>. Your "
#~ "browser and operating system should be automatically detected."
#~ msgstr ""
#~ "Gå till <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">webbplatsen för hämtning av Flash Player</link>. "
#~ "Din webbläsare och operativsystem bör detekteras automatiskt."

#~ msgid ""
#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the type of software installer that "
#~ "works for your Linux distribution. If you don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka där det står <gui>Välj version att hämta</gui> och välj typen av programvaruinstallerare som "
#~ "fungerar för din Linux-distribution. Om du inte vet vilken du ska använda, välj alternativet <file>.tar."
#~ "gz</file>."

#~ msgid ""
#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installation instructions for "
#~ "Flash</link> to learn how to install it for your web browser."
#~ msgstr ""
#~ "Titta på <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">installationsinstruktionerna för "
#~ "Flash</link> för att lära dig hur du installerar det för din webbläsare."

#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
#~ msgstr "Alternativ till Flash med öppen källkod"

#~ msgid ""
#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These tend to work better than the "
#~ "Flash plug-in in some ways (for example, by handling sound playback better), but worse in others (for "
#~ "example, by not being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
#~ msgstr ""
#~ "En handfull fria alternativ med öppen källkod till Flash finns tillgängliga. Dessa tenderar till att "
#~ "fungera bättre än Flash-insticksmodulen på vissa sätt (till exempel genom att hantera ljuduppspelning "
#~ "bättre), men sämre på andra (till exempel genom att inte kunna visa vissa av de mer komplicerade Flash-"
#~ "sidorna på nätet)."

#~ msgid ""
#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash player, or if you would like to "
#~ "use as much open-source software as possible on your computer. Here are a few of the options:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kanske vill prova någon av dessa om du inte är nöjd med Flash-spelaren, eller om du vill använda så "
#~ "mycket öppna program som möjligt på din dator. Här är ett par alternativ:"

#~ msgid "LightSpark"
#~ msgstr "LightSpark"

#~ msgid "Gnash"
#~ msgstr "Gnash"

#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
#~ "<gui>Universal Access</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Hjälpmedel</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."

#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Hjälpmedel</gui> för att öppna panelen."

#~ msgid "Universal access"
#~ msgstr "Hjälpmedel"

#~ msgid "View options"
#~ msgstr "Visningsalternativ"

#~ msgid ""
#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours does not, you may need "
#~ "to install it using your distribution’s package manager."
#~ msgstr ""
#~ "De flesta distributionerna har <app>Evolution</app> installerat som standard. Om din inte har det så kan "
#~ "du behöva installera det via din distributions pakethanterare."

#~ msgid "Click <gui>Details</gui> in the sidebar."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Detaljer</gui> i sidopanelen."

#~ msgid "Universal Access"
#~ msgstr "Hjälpmedel"

#~ msgid "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left pane."
#~ msgstr "Välj anslutning, <gui>Trådlös</gui> eller <gui>Trådbunden</gui> från panelen till vänster."

#~ msgid "Click <gui>Devices</gui> in the sidebar."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Enheter</gui> i sidopanelen."

# Referens till brasero.
#~ msgid ""
#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The option to create a CD or DVD "
#~ "will appear in the file manager as soon as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager "
#~ "lets you transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> by putting "
#~ "files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan spara filer på en blank skiva genom att använda <gui>Cd/dvd-skaparen</gui>. Alternativet att skapa "
#~ "en cd eller dvd kommer att synas i filhanteraren så snart du placerat en cd i din cd/dvd-skrivare. "
#~ "Filhanteraren låter dig överföra filer till andra datorer eller utföra <link xref=\"backup-"
#~ "why\">säkerhetskopiering</link> genom att spara filer på en blank skiva. För att skriva filer till en cd "
#~ "eller dvd:"

#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
#~ msgstr "Mata in en tom skiva i din cd-/dvd-brännarenhet."

# Jag kan inte hitta vilken översättning som aviseringen finns i så jag översätter så som jag tror att det programmet övesätter aviseringen.
# Referns till brasero.
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the bottom of the screen, select "
#~ "<gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
#~ msgstr ""
#~ "I aviseringen <gui>Tom cd/dvd-r-skiva</gui> soom visas i botten på skärmen, välj <gui>Öppna med Cd/dvd-"
#~ "skaparen</gui>. Mappfönstret <gui>Cd/dvd-skaparen</gui> kommer att öppnas."

#~ msgid ""
#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</gui> in the file manager "
#~ "sidebar.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Du kan också klicka på <gui>Tom cd/dvd-r skiva</gui> under <gui>Enheter</gui> i filhanterarens "
#~ "sidopanel.)"

#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
#~ msgstr "I fältet <gui>Skivnamn</gui>, skriv in ett namn på skivan."

#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
#~ msgstr "Dra eller kopiera de önskade filerna in i fönstret."

#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Skriv till skiva</gui>."

#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
#~ msgstr "Under <gui>Välj en skiva att skriva till</gui>, välj den tomma skivan."

#~ msgid ""
#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in a <em>disc image</em>, which "
#~ "will be saved on your computer. You can then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
#~ msgstr ""
#~ "(Du kan välja <gui>Avbildningsfil</gui> istället. Detta kommer att spara filerna i en <em>skivavbildning</"
#~ "em> vilken kommer att sparas på din dator. Du kan sedan bränna den skivavbildningen på en tom skiva vid "
#~ "ett senare tillfälle.)"

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the location of temporary files, and "
#~ "other options. The default options should be fine."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på <gui>Egenskaper</gui> om du vill justera brännhastighet, plats för tillfälliga filer eller "
#~ "andra inställningar. Standardinställningarna bör duga fint."

#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Bränn</gui> för att börja skrivningen."

#~ msgid "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for additional discs."
#~ msgstr "Om <gui>Bränn flera kopior</gui> markeras kommer du tillfrågas om ytterligare skivor."

#~ msgid ""
#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose <gui>Make More Copies</gui> or "
#~ "<gui>Close</gui> to exit."
#~ msgstr ""
#~ "När skivbränningen är färdig kommer skivan matas ut automatiskt. Välj <gui>Gör fler kopior</gui> eller "
#~ "<gui>Stäng</gui> för att avsluta."

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Logga ut"

#~ msgid "Select the <_:media-1/> icon from the bottom of the <gui>Search</gui> settings panel."
#~ msgstr "Välj <_:media-1/>-ikonen längst ner i inställningspanelen <gui>Sök</gui>."

#~ msgid "the name of the logged-in user"
#~ msgstr "namnet på den inloggade användaren"

#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
#~ msgstr "Eftersom EDID inte kan uppdateras har den inget utgångsdatum."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
#~ msgstr "external ref='figures/color-profile-default.png' md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
#~ msgstr "external ref='figures/shell-activities-classic.png' md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"

#~ msgid "The dash"
#~ msgstr "Snabbstartspanelen"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#~ msgstr "external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</gui> from the <gui xref=\"shell-"
#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna <gui xref=\"shell-introduction#activities\">översiktsvyn Aktiviteter</gui> från menyn <gui "
#~ "xref=\"shell-introduction#activities\">Program</gui> längst upp till vänster på skärmen."

#~ msgid ""
#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
#~ "menu and choose <gui>Activities Overview</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Längst upp till vänster på skärmen, klicka på menyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Program</"
#~ "gui> och välj <gui>översiktsvyn Aktiviteter</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace identifier at the right-hand "
#~ "side of the window list on the bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativt kan du växla mellan arbetsytor genom att klicka på arbetsytsnamnet på höger sida av "
#~ "fönsterlisten längst ner på bottenraden och välja den arbetsyta du önskar från menyn."

#~ msgid ""
#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview and "
#~ "then move your cursor to the right-most side of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck på <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten för att öppna översiktsvyn "
#~ "<gui>Aktiviteter</gui> och flytta din mus längst till höger på skärmen."

#~ msgid "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the workspace selector."
#~ msgstr "En vertikal panel visas som visar alla tillgängliga arbetsytor. Detta är arbetsyteväxlaren."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons.png' md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#~ msgstr "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"

#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> i sidopanelen."

#~ msgid "Click <gui>Background</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Bakgrund</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#~ msgid "Select <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
#~ msgstr "Välj <gui>Bakgrund</gui> eller <gui>Låsskärm</gui>."

#~ msgid "There are three choices displayed on top:"
#~ msgstr "Tre val visas längst upp:"

#~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
#~ msgstr "Välj <gui>Färger</gui> för att använda en enda färg."

#~ msgid "Click <gui>Power</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Sekretess</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

#~ msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to, switch it to on."
#~ msgstr "Om <gui>Delning</gui> längst upp till höger i fönstret är av, slå på det."

#~ msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the method to <gui>Manual</gui>."
#~ msgstr "Välj <gui>IPv4</gui>- eller <gui>IPv6</gui>-fliken och ändra metoden till <gui>Manuell</gui>."

#~ msgid "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
#~ msgstr "Slå om <gui>Stor text</gui> till <gui>PÅ</gui> i avsnittet <gui>Se</gui>."

#~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Slå om <gui>Simulerat sekundärklick</gui> till <gui>PÅ</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope that you will never have to use "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Tack för att du tog dig tiden att läsa hjälpen till skrivbordsmiljön. Vi hoppas verkligen att du aldrig "
#~ "ska komma att behöva använda den."

#~ msgid "-- The GNOME documentation team"
#~ msgstr "-- GNOME-dokumentationsgrupp"

#~ msgid "<title>Clocks Help</title>"
#~ msgstr "<title>Handbok för Klockor</title>"

#~ msgid "Use the drop-down menu to choose which screen to configure."
#~ msgstr "Använd rullgardinsmenyn för att välja vilken skärm som ska konfigureras."

#~ msgid "Each screen can be turned off or on using the <gui>ON | OFF</gui> switch."
#~ msgstr "Varje skärm kan slås av eller på med växelknappen <gui>PÅ | AV</gui>."

#~ msgid "You can narrow your results by location and file type."
#~ msgstr "Du kan förfina dina sökresultat med hjälp av plats och filtyp."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</file> folder, or <gui>All Files</"
#~ "gui> to search everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på <gui>Hem</gui> för att begränsa sökresultaten till din <file>Hem</file>-mapp, eller <gui>Alla "
#~ "filer</gui> för att söka överallt."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the "
#~ "search results based on file type. Click the <gui>×</gui> button to remove this option and widen the "
#~ "search results."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på <gui>+</gui>-knappen och välj en <gui>Filtyp</gui> från rullgardinsmenyn för att begränsa "
#~ "sökresultaten baserat på filtyp. Klicka på <gui>×</gui>-knappen för att ta bort detta alternativ och "
#~ "utöka sökresultaten."

#~ msgid "Click <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> in the sidebar to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Mus &amp; styrplatta</gui> i sidopanelen för att öppna panelen."

# sebras: Mappar? Kataloger?
#~ msgid "<gui>Folders</gui>"
#~ msgstr "<gui>Mappar</gui>"

#~ msgid ""
#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the <gui>Arrange items</gui> drop-"
#~ "down list in the preferences to sort by name, file size, file type, when they were last modified, when "
#~ "they were last accessed or when they were trashed."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ändra standardsorteringsordningen som användes för mappar via rullgardinsmenyn <gui>Ordna objekt</"
#~ "gui> i inställningarna för att sortera efter namn, filstorlek, filtyp, när de senast modifierades, när de "
#~ "senast användes eller när de slängts."

#~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Använd som surfzon…</gui>."

#~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Anslut till dolt nätverk…</gui>."

#~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Ström</gui>-fliken."

#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
#~ msgstr "Välj <gui>Trådlöst nätverk</gui>."

#~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
#~ msgstr "Slå <gui>AV</gui> det trådlösa nätverket och slå sedan <gui>PÅ</gui> det igen."

#~ msgid ""
#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local printer now. They are listed in "
#~ "one window."
#~ msgstr ""
#~ "Du behöver inte välja huruvida du vill installera en nätverks- eller lokal skrivare nu. De är listade i "
#~ "ett fönster."

#~ msgid "Click the <gui style=\"button\">Add a Printer…</gui> button."
#~ msgstr "Klicka på knappen <gui style=\"button\">Lägg till en skrivare…</gui>."

#~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Om <gui>Dela</gui> är <gui>AV</gui>, slå om den till <gui>PÅ</gui>."

#~ msgid "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Detta alternativ är aktiverat som standard när <gui>Skärmdelning</gui> är <gui>PÅ</gui>."

#~ msgid "GNOME shell top bar"
#~ msgstr "GNOME-skalets systemrad"

#~ msgid "You and your computer"
#~ msgstr "Du och din dator"

#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. Press <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>M</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to "
#~ "close."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">meddelandefältet</link>. Tryck <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>M</key></keyseq> eller <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> igen eller <key>Esc</key> "
#~ "för att stänga."

#~ msgid "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to <gui>OFF</gui>."
#~ msgstr "För att inaktivera ljud helt, slå om <gui>Larmvolym</gui> till <gui>AV</gui>."

#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr "Öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."

#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Ljud</gui>."

#~ msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your password."
#~ msgstr "Klicka på knappen <gui>Lås upp</gui> i övre högra hörnet och mata in ditt lösenord."

#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button."
#~ msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen."

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Lås upp</gui> och mata in ditt lösenord."

#~ msgid "Juanjo Marin"
#~ msgstr "Juanjo Marin"

#~ msgid "Introduction to GNOME"
#~ msgstr "Introduktion till GNOME"

#~ msgid ""
#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-"
#~ "notifications\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
#~ msgstr ""
#~ "Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer det att visa en blå ikon i till "
#~ "höger i fönsterlisten. Om du klickar på den blå ikonen visas <link xref=\"shell-"
#~ "notifications\">meddelandefältet</link> som låter dig nå alla dina aviseringar."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, then open the "
#~ "<app>Settings</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui>, öppna sedan "
#~ "<app>Inställningar</app>."

#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui>."

#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
#~ msgstr "Klicka på fliken <gui style=\"tab\">Genvägar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> och <keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"

#~ msgid "keyboard"
#~ msgstr "tangentbord"

#~ msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Tangentbord</gui> för att öppna panelen."

#~ msgid "Under <gui>Keyboard Shortcuts</gui>, select a row for the desired action in the right pane."
#~ msgstr "Under <gui>Tangentbordsgenvägar</gui>, välj en rad för den önskade åtgärden i den högra panelen."

#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Visa meddelandefältet"

#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
#~ msgstr "Byt till nästa källa enbart med modifierare"

#~ msgid "Compose Key"
#~ msgstr "Compose-tangent"

#~ msgid "Alternative Characters Key"
#~ msgstr "Alternativa tecken-tangenten"

#~ msgid "Toggle shaded state"
#~ msgstr "Växla upprullat tillstånd"

#~ msgid ""
#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, you can have one scroll speed "
#~ "for a laptop touchpad and another for a mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of "
#~ "device are not the best for another."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ställa in olika pekarhastighet för varje typ av enhet. Du kan till exempel ha en "
#~ "rullningshastighet för den bärbara datorns styrplatta och en annan för musen. Ibland är den mest "
#~ "behagliga inställningen för en typ av enhet inte den bästa för en annan."

#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
#~ msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Naturlig rullning</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the <gui>notification icon</gui> in the "
#~ "message Tray. To do so:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan koppla från någon som ser ditt skrivbord via <gui>aviseringsikonen</gui> i meddelandefältet. För "
#~ "att göra detta:"

#~ msgid ""
#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, or by moving your mouse "
#~ "pointer to the very bottom of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna meddelandefältet genom att trycka <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>, eller genom att "
#~ "flytta din musmarkör längst ner på skärmen."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This will open the <app>Sharing</"
#~ "app> panel."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på ikonen <gui>Skrivbord</gui> i <gui>meddelandefältet</gui>. Detta öppnar panelen <app>Dela</app>."

#~ msgid ""
#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it will display a blue icon at the "
#~ "right-hand side of the window list. Clicking the blue icon shows the message tray."
#~ msgstr ""
#~ "Om ett program eller en systemkomponent vill få din uppmärksamhet kommer den att visa en blå ikon till "
#~ "höger på fönsterlisten. Klicka på den blå ikonen för att visa meddelandefältet."

#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</"
#~ "key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Upp</"
#~ "key></keyseq>, och <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> eller <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>Alt</key><key>Ner</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>Page Up</key></keyseq> och <keyseq><key>Super</"
#~ "key><key>Skift</key><key>Page Down</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>←</key></keyseq>"

#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Skift</key><key>→</key></keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you."
#~ msgstr ""
#~ "Om du till exempel får ett nytt chattmeddelande eller ett nytt e-postmeddelande kommer du att få en "
#~ "avisering som informerar dig om detta."

#~ msgid "The message tray"
#~ msgstr "Meddelandefältet"

#~ msgid ""
#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
#~ "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key "
#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
#~ "clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The message tray contains all "
#~ "the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
#~ msgstr ""
#~ "Meddelandefältet ger dig ett sätt att få tillbaka dina aviseringar när det är bekvämt för dig. Den visas "
#~ "när du flyttar din mus till nedre högra hörnet av skärmen eller trycker <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
#~ "super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Du kan också visa meddelandefältet genom att klicka på den blå "
#~ "sifferikonen till höger i fönsterlisten. Meddelandefältet innehåller alla aviseringar som du inte har "
#~ "agerat på eller som finns där permanent."

#~ msgid ""
#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
#~ "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
#~ "be available in the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-right corner of "
#~ "the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping "
#~ "up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
#~ msgstr ""
#~ "När de är avstängda kommer de flesta aviseringar inte att poppa upp längst ner på skärmen. Väldigt "
#~ "viktiga aviseringar som att batteriet är kritiskt lågt kommer fortfarande att poppa upp. Aviseringar "
#~ "kommer fortfarande att finnas tillgängliga i meddelandefältet när du visar det (genom att flytta musen "
#~ "till längst ner till höger på skärmen, eller trycka på <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) och "
#~ "de kommer att börja poppa upp igen när du växlar inställningen till <gui>PÅ</gui> igen."

#~ msgid ""
#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on the right. The current shortcut "
#~ "definition will change to <gui>New accelerator…</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Välj en kategori i den vänstra panelen och raden med den önskade åtgärden till höger. Den nuvarande "
#~ "definitionen för snabbtangent kommer att ändras till <gui>Ny snabbtangent…</gui>"

#~ msgid ""
#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track or pause your music without "
#~ "having to enter a password"
#~ msgstr ""
#~ "möjligheten att kontrollera mediauppspelning — ändra volymen, hoppa över ett spår eller pausa din musik "
#~ "utan att behöva skriva ett lösenord"

#~ msgid ""
#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in the list of monitor "
#~ "configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, "
#~ "<gui>Secondary</gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på skärmen som du önska aktivera eller inaktivera och sedan i listan över skärmkonfigurationer "
#~ "välj <gui>Stäng av</gui> för att inaktivera skärmen eller en av <gui>Primär</gui>, <gui>Sekundär</gui> "
#~ "eller <gui>Spegling</gui> för att aktivera den."

#~ msgid ""
#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows until the preview is correct."
#~ msgstr ""
#~ "För att rotera skärmens orientering, använd knapparna med pilar på tills förhandsgranskningen är korrekt."

#~ msgid ""
#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click <gui>Keep Changes</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "När du är nöjd med dina inställningar, klicka på <gui>Verkställ</gui> och klicka sedan på <gui>Behåll "
#~ "ändringar</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Bakgrund</gui> för att öppna panelen."

#~ msgid ""
#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start "
#~ "typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look better."
#~ msgstr ""
#~ "För att lösa detta öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och "
#~ "börja skriv <gui>Skärmar</gui>. Klicka på <gui>Skärmar</gui> för att öppna panelen. Prova några av "
#~ "alternativen under <gui>Upplösning</gui> och ställ in den som gör att skärmen ser bättre ut."

#~ msgid ""
#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you will not be able to display "
#~ "the same thing on both screens simultaneously. In effect, you will have two independent screens connected "
#~ "at the same time. You can move windows from one screen to another, but you cannot show the same window on "
#~ "both screens at once."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ställa in det så att båda skärmarna har olika upplösningar, men du kommer inte att kunna visa "
#~ "samma sak på båda skärmarna samtidigt. I själva verket kommer du att ha två oberoende skärmar anslutna "
#~ "samtidigt. Du kan flytta fönster från en skärm till en annan, men du kan inte visa samma fönster på båda "
#~ "skärmarna samtidigt."

#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
#~ msgstr "Att ställa in skärmarna så att de har olika upplösningar:"

#~ msgid "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main display."
#~ msgstr "Skärmen bör finnas listad som <gui>Speglad</gui>. Välj din huvudskärm."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then click <gui "
#~ "style=\"button\">Apply</gui> to save."
#~ msgstr ""
#~ "Välj <gui>Primär</gui> i listan över skärmkonfigurationer och klicka sedan på <gui "
#~ "style=\"button\">Verkställ</gui> för att spara."

#~ msgid ""
#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the <gui>Displays</gui> window. Change the "
#~ "<gui>Resolution</gui> until that display looks right."
#~ msgstr ""
#~ "Markera varje skärm i taget från den gråa ruta i toppen av fönstret <gui>Skärmar</gui>. Ändra "
#~ "<gui>Upplösning</gui> tills den skärmen ser bra ut."

#~ msgid ""
#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It is useful to be able to "
#~ "change the display rotation. You can rotate what you see on your screen by pressing the buttons with the "
#~ "arrows."
#~ msgstr ""
#~ "På vissa bärbara datorer kan du fysiskt rotera skärmen på många håll. Det är användbart att kunna ändra "
#~ "skärmrotation. Du kan rotera vad du ser på skärmen genom att trycka på knappen med pilarna."

#~ msgid "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
#~ msgstr "Håll ner <key>Alt</key>-tangenten för att dra var som helst i fönstret för att flytta det."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
#~ "<gui>Color</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
#~ "<gui>Färg</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din bildläsare."

#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din skärm."

#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Färg</gui> för att öppna panelen och välja din enhet."

#~ msgid "Report a bug or an improvement"
#~ msgstr "Rapportera ett fel eller en förbättring"

#~ msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
#~ msgstr "Klicka på <gui>+</gui>-knappen i nedre vänstra hörnet av fönstret."

#~ msgid ""
#~ "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> "
#~ "and check that it’s not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Försäkra att din Bluetooth-adapter är påslagen. Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och "
#~ "kontrollera att den inte är <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">inaktiverad</link>."

#~ msgid "Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select <gui>Bluetooth Settings</gui>."
#~ msgstr "Klicka på Bluetooth-ikonen i <gui>menyraden</gui> och välj <gui>Bluetooth-inställningar</gui>."

#~ msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Bluetooth-inställningar</gui> för att öppna panelen."

#~ msgid ""
#~ "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some "
#~ "types of devices don’t allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files in one "
#~ "of three ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings window, or directly "
#~ "from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan skicka filer till anslutna Bluetooth-enheter, exempelvis mobiltelefoner eller andra datorer. Vissa "
#~ "typer av enheter tillåter inte filöverföringar eller vissa typer av filer. Du kan skicka filer på tre "
#~ "olika sätt: genom att använda Bluetooth-ikonen på menyraden, från inställningsfönstret för Bluetooth, "
#~ "eller direkt från filhanteraren."

#~ msgid ""
#~ "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it off to conserve power. To "
#~ "turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan aktivera Bluetooth för att ansluta till andra Bluetooth-enheter eller stäng av det för att spara "
#~ "ström. För att aktivera Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen i menyraden och slå om <gui>Bluetooth</gui> "
#~ "till <gui>PÅ</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. If the "
#~ "Bluetooth hardware is turned off, you will not see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on "
#~ "your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
#~ "key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Många bärbara datorer har en hårdvaruknapp eller tangentkombination för att aktivera och inaktivera "
#~ "Bluetooth. Om Bluetooth-hårdvaran är avstängd kommer du inte att se någon Bluetooth-ikon på menyraden. "
#~ "Leta efter en knapp på din dator eller en tangent på tangentbordet. En tangent på tangentbordet "
#~ "kombineras oftast med tangenten <key>Fn</key>."

#~ msgid "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>OFF</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "För att stänga av Bluetooth, klicka på Bluetooth-ikonen och slå om <gui>Bluetooth</gui> till <gui>AV</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if <gui>Visible</gui> is switched to "
#~ "<gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
#~ msgstr ""
#~ "Din dator är <link xref=\"bluetooth-visibility\">synlig</link> om <gui>Synlig</gui> är inställd till "
#~ "<gui>PÅ</gui> i Bluetooth-menyn."

#~ msgid "Character map"
#~ msgstr "Teckentabell"

#~ msgid ""
#~ "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all the characters in Unicode. Use "
#~ "the character map to find the character you want, and then copy and paste it to wherever you need it."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME erbjuder ett teckentabellsprogram som låter dig bläddra genom alla tecken i Unicode. Använd "
#~ "teckentabellen för att hitta tecknet du önskar och kopiera och klistra sedan in det där du behöver det."

#~ msgid ""
#~ "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. For more information on the "
#~ "character map, see the <link href=\"help:gucharmap\">Character Map Manual</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan hitta <app>Teckentabell</app> i översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>. För mer information om "
#~ "teckentabellen, se <link href=\"help:gucharmap\">manualen för Teckentabell</link>."

#~ msgid ""
#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:item-7/> Close the dialog. <_:"
#~ "item-8/>"
#~ msgstr ""
#~ "<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:item-7/> Stäng dialogen. <_:"
#~ "item-8/>"

#~ msgid ""
#~ "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any "
#~ "link with your middle mouse button, and it will open in a new tab. Be careful clicking the link in the "
#~ "<app>Firefox</app> web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere except on a "
#~ "link, it will try to load your selected text as a URL, as if you used middle-click to paste it to the "
#~ "location bar and pressed <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "De flesta webbläsare låter dig öppna länkar i flika snabbt via mittmusknappen. Bara klicka på vilken länk "
#~ "som helst med din mittmusknapp så kommer den att öppnas i en ny flik. Var aktsam med att klicka på länkar "
#~ "i webbläsaren <app>Firefox</app>. I <app>Firefox</app> om du klickar på något som inte är en länk kommer "
#~ "den att försöka hämta din valda text som en URL, som om du använt mittenklick för att klistra in den i "
#~ "adressraden och tryckt <key>Retur</key>."

#~ msgid "In the window switcher, applications from different workspaces are divided by vertical separators."
#~ msgstr "I fönsterväxlaren separeras program från olika arbetsytor med vertikala barriärer."

#~ msgid "In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand items with children."
#~ msgstr ""
#~ "I en trädvy, använd vänster och höger piltangent för att fälla ut och ihop objekt med underordnade objekt."

#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
#~ msgstr "Välj fliken <gui>Genvägar</gui> och klicka på <gui>Skriva</gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Compose-tangenten</gui> i den högra panelen."

#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave as a compose key from the drop-"
#~ "down menu. You can choose either of the <key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right "
#~ "<key>Win</key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, the <key "
#~ "xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</key>. Any key you select will then only work "
#~ "as a compose key, and will no longer work for its original purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på <gui>Inaktiverad</gui> och välj tangenten som du vill ska bete sig som en compose-tangent från "
#~ "rullgardinsmenyn. Du kan välja endera av <key>Ctrl</key>-tangenterna, den högra <key>Alt</key>-tangenten, "
#~ "den högra <key>Win</key>-tangenten eller <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten om du har "
#~ "en, <key xref=\"keyboard-key-menu\">Meny</key>-tangenten eller <key>Caps Lock</key>. Tangenten du väljer "
#~ "kommer därefter att fungera som en compose-tangent och inte längre för sitt tidigare ändamål."

#~ msgid "..."
#~ msgstr "…"

#~ msgid ""
#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> information into the appropriate "
#~ "boxes. How you choose these will depend on your network setup; there are specific rules governing which "
#~ "IP addresses and netmasks are valid for a given network."
#~ msgstr ""
#~ "Mata in information om <em>Adress</em>, <em>Nätmask</em> och <em>Gateway</em> i de avsedda fälten. Hur du "
#~ "väljer dessa beror på dina nätverksinställningar; det finns specifika regler som styr vilka IP-adresser "
#~ "och nätmasker som är giltiga för ett givet nätverk."

#~ msgid ""
#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS servers</gui> box. This is "
#~ "the IP address of a server which looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
#~ "have dedicated DNS servers."
#~ msgstr ""
#~ "Om det behövs, mata in adressen till en <em>Domännamnsserver</em> i fältet <gui>DNS-servrar</gui>. Detta "
#~ "är IP-adressen till en server som slår upp domännamn; de flesta företagsnätverk och internetleverantörer "
#~ "har dedikerade DNS-servrar."

#~ msgid "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
#~ msgstr "Klicka på <gui>IPv4</gui> och ändra <gui>Adresser</gui> till <gui>Manuell</gui>."

#~ msgid ""
#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers separated by periods (e.g. "
#~ "123.45.6.78)."
#~ msgstr ""
#~ "Dessa måste vara <em>IP-adresser</em>: det vill säga, de måste vara fyra nummer separerade av punkter "
#~ "(till exempel 123.45.6.78)."

#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> och <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></"
#~ "keyseq>"

#~ msgid ""
#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often work with sensitive data), you "
#~ "can remove the delete confirmation. Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> "
#~ "and click the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Om du ofta måste ta bort filskräp (om du till exempel arbetar med känslig data) kan du ta bort "
#~ "bekräftelsen vid borttagning. Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden, välj <gui>Inställningar</gui> och "
#~ "välj fliken <gui>Beteende</gui>. Välj <gui>Fråga innan papperskorgen töms eller filer tas bort</gui>."

#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
#~ msgstr "Välj <gui>Markören blinkar i textfält</gui>."

#~ msgid "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable repeated keys entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Stäng av <gui>Tangenttryckningar upprepas då tangent hålls ned</gui> för att inaktivera repeterande "
#~ "tangenter helt och hållet."

#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in the window will highlight the "
#~ "outer circle. A double-click will highlight the inside circle."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på knappen <gui>Prova dina inställningar</gui> för att testa. Ett enkelklick i fönstret kommer "
#~ "markera den yttre cirkeln. Ett dubbelklick kommer markera den inre cirkeln."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Activities</gui> overview and start typing "
#~ "<gui>Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Aktiviteter</gui> och börja skriv "
#~ "<gui>Nätverk</gui>."

#~ msgctxt "_"
#~ msgid "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"
#~ msgstr "external ref='figures/notification-buttons.png' md5='de014109531ad9e32c0a2059c3b6207d'"

#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-rigth corner of <app>Contacts</app>."
#~ msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av <app>Kontakter</app>."

#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Kalkylator"

#~ msgid "WWW"
#~ msgstr "WWW"

#~ msgid "Explorer"
#~ msgstr "Utforskare"

#~ msgid "Audio mute"
#~ msgstr "Ljud tyst"

#~ msgid "Audio media"
#~ msgstr "Ljudmedia"

#~ msgid "Audio play"
#~ msgstr "Ljud spela"

#~ msgid "Audio pause"
#~ msgstr "Ljud pausa"

#~ msgid "Audio stop"
#~ msgstr "Ljud stoppa"

#~ msgid "Audio next"
#~ msgstr "Ljud nästa"

#~ msgid "Connect to an online account."
#~ msgstr "Anslut till ett nätkonto."

#~ msgid "If you want to add more than one account type, you can do so at a later time."
#~ msgstr "Om du vill lägga till mer än en kontotyp kan du göra det vid ett senare tillfälle."

#~ msgid ""
#~ "After you have added the accounts, each application that you have selected will automatically use those "
#~ "credentials when you start them."
#~ msgstr ""
#~ "Efter att du har lagt till kontona, kommer varje program som du valt att automatiskt använda de "
#~ "autentiseringsuppgifterna när du startar det."

#~ msgid ""
#~ "For security reasons, GNOME will not store your password on your computer. Instead, it stores a token "
#~ "that is provided by the online service. If you want to fully revoke the link between your desktop and the "
#~ "online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
#~ msgstr ""
#~ "Av säkerhetsskäl kommer GNOME inte att spara ditt lösenord på din dator. Istället sparas en "
#~ "informationsbärare som tillhandahålls av nättjänsten. Om du vill bryta länken mellan ditt skrivbord och "
#~ "nättjänsten, <link xref=\"accounts-remove\">ta bort</link> den."

#~ msgid "Create a new account using <app>Online Accounts</app>."
#~ msgstr "Skapa ett nytt konto med <app>Nätkonton</app>."

#~ msgid "Create an online account"
#~ msgstr "Skapa ett nätkonto"

#~ msgid ""
#~ "Some online account service providers allow you to create an account while adding it to <app>Online "
#~ "Accounts</app>. This allows you to manage all your online accounts from one application."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa nätkontotjänsteleverantörer låter dig skapa ett konto medan du lägger till det i <app>Nätkonton</"
#~ "app>. Detta låter dig hantera alla dina nätkonton från ett program."

#~ msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
#~ msgstr "Klicka på <gui style=\"button\">+</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Select the type of account which you want to add. Some account types may <link xref=\"accounts-provider-"
#~ "not-available\">not be available</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Välj typen av konto som du vill lägga till. Vissa kontotyper är kanske <link xref=\"accounts-provider-not-"
#~ "available\">inte tillgängliga</link>."

#~ msgid "If the service allows you to create an account, you should see more information on how to do this."
#~ msgstr "Om tjänsten tillåter dig att skapa ett konto så borde du se mer information om hur du gör detta."

#~ msgid ""
#~ "Not all online account providers offer the option to create an account at this stage. If this is true of "
#~ "the service you wish to register, you will need to use an alternative method to create an account."
#~ msgstr ""
#~ "Inte alla nätkontoleverantörer erbjuder möjligheten att skapa ett konto i detta skede. Om detta stämmer "
#~ "för tjänsten du önskar registrera så måste du använda ett alternativt sätt för att skapa ett konto."

#~ msgid ""
#~ "Fill in the registration form. You will typically be asked for some personal details such as username and "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Fyll i registreringsformuläret. Du kommer typiskt att bli tillfrågad om vissa personuppgifter så som "
#~ "användarnamn och lösenord."

#~ msgid ""
#~ "You need to grant GNOME access to your new account in order to use it with <app>Online Accounts</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer att behöva ge GNOME behörighet till ditt nya konto för att kunna använda det med "
#~ "<app>Nätkonton</app>."

#~ msgid "Delete an online account."
#~ msgstr "Ta bort ett nätkonto."

#~ msgid ""
#~ "To prevent GNOME from accessing the online account, you should revoke the access through the account's "
#~ "website or similar service."
#~ msgstr ""
#~ "För att förhindra GNOME från att komma åt nätkontot så bör du återkalla behörigheten genom kontots "
#~ "webbplats eller liknande tjänst."

#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
#~ msgstr "Vilka program använder sig av nätkonton?"

#~ msgid "With a Google account"
#~ msgstr "Med ett Google-konto"

#~ msgid ""
#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be added to <app>Evolution</app> "
#~ "automatically, so it will retrieve your mail, give you access to your contacts, and display your calendar "
#~ "items in your Google agenda."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Evolution</app>, e-postprogrammet. Ditt e-postkonto kommer att läggas till automatiskt i "
#~ "<app>Evolution</app>, så det kan hämta din post, ge dig tillgång till dina kontakter och visa dina "
#~ "kalenderobjekt i din Google-agenda."

#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online account will be added and you will be "
#~ "able to communicate with your friends."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Empathy</app>, snabbmeddelandeprogrammet. Ditt nätkonto kommer att läggas till och du kommer att "
#~ "kunna kommunicera med dina vänner."

#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
#~ msgstr "<app>Kontakter</app>, kommer att låta dig se och redigera dina kontakter."

#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
#~ msgstr "<app>Dokument</app> kan komma åt dina dokument som lagrats på nätet och visa dem."

#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
#~ msgstr "Med Windows Live, Facebook eller Twitter-konton"

#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat with your contacts, friends, and "
#~ "followers."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Empathy</app> kan använda dessa konton för att ansluta till och chatta med dina kontakter, vänner, "
#~ "och följare."

#~ msgid "With a OneDrive account"
#~ msgstr "Med ett OneDrive-konto"

#~ msgid "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft OneDrive and display them."
#~ msgstr "<app>Dokument</app> kan nå dina nätdokument på Microsoft OneDrive och visa dem."

#~ msgid "With a Exchange account"
#~ msgstr "Med ett Exchange-konto"

#~ msgid ""
#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will start retrieving mails from this "
#~ "account."
#~ msgstr "När du har skapat ett Exchange-konto kan <app>Evolution</app> börja hämta e-post från detta konto."

#~ msgid "With a ownCloud account"
#~ msgstr "Med ett ownCloud-konto"

#~ msgid ""
#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to access and edit contacts and calendar "
#~ "appointments."
#~ msgstr ""
#~ "När ett ownCloud-konto är inställt kan <app>Evolution</app> nå och redigera kontakter och "
#~ "kalenderbokningar."

#~ msgid ""
#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access your online files stored in the "
#~ "ownCloud installation."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Filer</app> och andra program kommer att kunna lista och nå dina nätfiler sparade i ownCloud-"
#~ "installationen."

#~ msgid ""
#~ "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock and click <gui>Open "
#~ "Calendar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "För att snabbt komma till den fullständiga <app>Evolution</app>-kalendern, klicka på klockan och klicka "
#~ "sedan på <gui>Öppna kalender</gui>."

#~ msgid ""
#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. Otherwise, a window will appear "
#~ "with the necessary steps for adding your first account."
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer bara att fungera om du har ett existerande <app>Evolution</app>-konto. Annars kommer ett "
#~ "fönster att visas med de nödvändiga stegen för att lägga till ditt första konto."

#~ msgid ""
#~ "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
#~ "admin-explain\">administrator password</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har ett standardkonto så måste du klicka på <gui>Lås upp</gui> och skriva in <link xref=\"user-"
#~ "admin-explain\">administratörslösenordet</link>."

#~ msgid ""
#~ "If you have an internet connection, you can set your date, time and time zone to update automatically by "
#~ "switching <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> and <gui>Automatic Time Zone</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har en internetanslutning kan du ställa in datum, tid och tidszon att automatiskt uppdateras genom "
#~ "att ställa om <gui>Automatisk datum &amp; tid</gui> och <gui>Automatisk tidszon</gui> till <gui>PÅ</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you do not have an internet connection, you can update these manually by switching them to <gui>OFF</"
#~ "gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> and <gui>Time Zone</gui> to update."
#~ msgstr ""
#~ "Om du inte har en internetanslutning kan du uppdatera dessa manuellt genom att ställa dem till <gui>AV</"
#~ "gui> och sedan klicka på <gui>Datum &amp; tid</gui> och <gui>Tidszon</gui> för att uppdatera dem."

#~ msgid "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; Time Settings</gui>."
#~ msgstr "Klicka på klocka i mitten på systemraden och välj <gui>Inställningar för datum &amp;</gui>."

#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "helskärm"

#~ msgid "If you perform certain searches often, you can save them to access them quickly."
#~ msgstr "Om du utför vissa sökningar ofta kan du spara dem för att nå dem snabbt."

#~ msgid "Save a search"
#~ msgstr "Spara en sökning"

#~ msgid "Start a search as above."
#~ msgstr "Starta en sökning enligt ovan."

#~ msgid ""
#~ "When you are happy with the search parameters, click the menu button and select <gui>Save Search As</gui>."
#~ msgstr "När du är nöjd med sökparametrarna, klicka på menyknappen och välj <gui>Spara sökning som</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a different folder to save the "
#~ "search in. When you view that folder, you will see your saved search as an orange folder icon with a "
#~ "magnifying glass on it."
#~ msgstr ""
#~ "Ge sökningen ett namn och klicka på <gui>Spara</gui>. Om du vill kan du välja en annan mapp att spara "
#~ "sökningen i. När du visar den mappen kommer du att se dina sparade sökningar som en orange mappikon med "
#~ "ett förstoringsglas på den."

#~ msgid ""
#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=\"files-delete\">delete</link> the "
#~ "search as you would any other file. When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
#~ "search matched."
#~ msgstr ""
#~ "För att ta bort sökfilen när du är klart med den, <link xref=\"files-delete\">ta bort</link> sökningen på "
#~ "samma sätt som du hade gjort med vilken fil som helst. När du ta bort en sparad sökning tas inte filerna "
#~ "bort som sökningen matchar."

#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Efter namn"

#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Efter storlek"

#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Efter typ"

#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Efter ändringsdatum"

#~ msgid "By Access Date"
#~ msgstr "Efter åtkomstdatum"

#~ msgid "Sorts by the date and time that a file was last read. Sorts from oldest to newest by default."
#~ msgstr "Sorterar efter datum och tid då filen senast lästes. Sorterar från äldsta till nyaste som standard."

#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
#~ msgstr "Skriv ett filnamn för dokumentet du just skapade."

#~ msgid "Double-click the file to open it and start editing."
#~ msgstr "Dubbelklicka på filen för att öppna den och börja redigera."

#~ msgid ""
#~ "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
#~ "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
#~ "user interface, such as the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> and <gui xref=\"shell-"
#~ "terminology\">Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "<em>GNOME Klassisk</em> är en funktion för användare som föredrar en med traditionell "
#~ "skrivbordsupplevelse. Medan <em>GNOME Klassisk</em> är baserad på <em>GNOME 3</em>-teknologier så "
#~ "erbjuder den ett par ändringar av användargränssnittet så som menyerna <gui xref=\"shell-"
#~ "terminology\">Program</gui> och <gui xref=\"shell-terminology\">Platser</gui> i systemraden och en "
#~ "fönsterlista längst ner på skärmen."

#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
#~ msgstr "Stäng av styrplattan medan du skriver för att förhindra oavsiktliga klickningar."

#~ msgid "Disable touchpad while typing"
#~ msgstr "Inaktivera styrplattan medan du skriver"

#~ msgid ""
#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while typing, which can sometimes cause "
#~ "accidental clicks while you type. You can disable the touchpad while you type. It will only work again a "
#~ "short time after your last key stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Styrplattor på bärbara datorer är ofta placerade där du vilar handlederna medan du skriver vilket ibland "
#~ "kan orsaka oavsiktliga klickningar medan du skriver. Du kan stänga av styrplattan medan du skriver. Det "
#~ "kommer bara att fungera en kort tid efter ditt sista tangentnedslag."

#~ msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
#~ msgstr "I avsnittet <gui>Styrplatta</gui>, markera <gui>Stäng av vid användning av tangentbordet</gui>."

#~ msgid ""
#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called primary selection paste.) Select "
#~ "the text you want to paste, then go to where you want to paste it and middle-click. The selected text is "
#~ "pasted at the mouse position."
#~ msgstr ""
#~ "En vanlig genväg är för att klistra in text. (Detta kallas ibland för primär markeringsinklistring.) "
#~ "Markera texten du vill klistra in, flytta sedan till där du vill klistra in texten och mittenklicka. Den "
#~ "markerade texten klistras in vid muspositionen."

#~ msgid ""
#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the normal clipboard. Selecting "
#~ "text does not copy it to your clipboard. This quick method of pasting only works with the middle mouse "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Att klistra in text med din mittenknapp är helt separerat från det normala urklippet. Att markera text "
#~ "kopierar inte det till urklipp. Detta snabba sätt att klistra in fungerar bara med mittenknappen."

#~ msgid ""
#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set amount (such as one page) in "
#~ "the direction you clicked. You can also middle-click in the empty space to move to exactly the location "
#~ "you clicked."
#~ msgstr ""
#~ "På rullister och skjutreglage kommer ett vanligt klick i det tomma området att flytta med en given "
#~ "storlek (exempelvis en sida) i riktningen du klickade. Du kan också mittenklicka på det tomma utrymmet "
#~ "för att flytta exakt till positionen du klickade på."

#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
#~ msgstr "Kontrollera att musen kändes igen av din dator"

#~ msgid ""
#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and "
#~ "press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "I terminalfönstret, skriv <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, exakt som det visas här, och tryck "
#~ "<key>Retur</key>."

#~ msgid ""
#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the items says "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the <sys>[XExtensionPointer]</sys> items has "
#~ "the name of the mouse to the left of it."
#~ msgstr ""
#~ "En kort lista över musenheter kommer att visas. Kontrollera att åtminstone ett av objekten har texten "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> intill sig och att en av <sys>[XExtensionPointer]</sys>-objekten har "
#~ "namnet på musen till vänster om sig."

#~ msgid ""
#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the "
#~ "mouse was not recognized by your computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-"
#~ "in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Om det inte finns någon post som har namnet på musen åtföljt av <sys>[XExtensionPointer]</sys> så kändes "
#~ "musen inte igen av din dator. Om posten existerar så kändes musen igen av din dator. I detta fallet bör "
#~ "du kontrollera att musen <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">är ansluten</link> och <link "
#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">fungerande</link>."

#~ msgid ""
#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some extra steps to get it "
#~ "working. The steps might depend on the make or model of your mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Om din mus har en seriekontakt (RS-232) kan du behöva genomföra några extra steg för att få den att "
#~ "fungera. Stegen kan bero på tillverkare och modell av din mus."

#~ msgid ""
#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support from your distribution or "
#~ "vendor if you think that your mouse has not been detected properly."
#~ msgstr ""
#~ "Det kan vara komplicerat att fixa problem med musdetektering. Fråga efter support från din distribution "
#~ "eller tillverkare om du tror att musen inte har detekterats ordentligt."

#~ msgid ""
#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before they start working. This is to "
#~ "prevent you from accidentally touching the touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
#~ "disabletouchpad\"/> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Bärbara datorers styrplattor reagerar ibland med fördröjning efter att du slutar skriva innan de "
#~ "fungerar. Detta är för att förhindra att du av misstag rör vid styrplattan med din handflata medan du "
#~ "skriver. Se <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> för detaljer."

#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
#~ msgstr "<gui>Inkludera ett Ta bort-kommando som förbigår papperskorgen</gui>"

#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that pops up when you right-click on "
#~ "an item in the <app>Files</app> application."
#~ msgstr ""
#~ "Att välja detta alternativ kommer att lägga till ett objekt <gui>Ta bort</gui> i menyn som poppar upp när "
#~ "du högerklickar på ett objekt i programmet <app>Filer</app>."

#~ msgid ""
#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash altogether. The item is "
#~ "removed from the system completely. There is no way to recover the deleted item."
#~ msgstr ""
#~ "Att ta bort ett objekt via menyalternativet <gui>Ta bort</gui> förbigår Papperskorgen helt och hållet. "
#~ "Objektet tas bort från systemet fullständigt. Det finns inget sätt att återställa en borttagen fil."

#~ msgid "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> from the app menu."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Filer</gui> i systemraden och välj <gui>Bokmärken</gui> från programmenyn."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to delete and click the <gui>-</gui> "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar ta bort och klicka på <gui>-</gui>-knappen."

#~ msgid "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to rename."
#~ msgstr "I fönstret <gui>Bokmärken</gui>, välj bokmärket du önskar byta namn på."

#~ msgid ""
#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon caption changes to take effect. "
#~ "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></"
#~ "keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Om du har ett filhanterarfönster öppet, kan du vara tvungen att läsa om den för att ändringar för "
#~ "ikonrubriker ska få effekt. Klicka på <guiseq><gui>Visa</gui><gui>Läs om</gui></guiseq> eller tryck "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Volym"

#~ msgid ""
#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you where the file is physically stored, "
#~ "for example if it is on the hard disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref=\"disk-partitions\">disk "
#~ "partitions</link>; the partition will be displayed under <gui>Volume</gui> too."
#~ msgstr ""
#~ "Filsystemet eller enheten som filen är lagrad på. Detta visar dig var filen finns sparad fysiskt, om den "
#~ "till exempel finns på hårddisken eller på en CD, eller en <link xref=\"nautilus-"
#~ "connect\">nätverksutdelning eller filserver</link>. Hårddiskar kan delas upp i flera <link xref=\"disk-"
#~ "partitions\">diskpartitioner</link>; partitionen visas också under <gui>Volym</gui>."

#~ msgid "View new folders using"
#~ msgstr "Visa nya mappar med"

#~ msgid ""
#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list view, you can set it here as the "
#~ "default. Alternatively, you can select a different view for each folder as you browse by clicking the "
#~ "<gui style=\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items as a grid of icons</"
#~ "gui> button in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Som standard visas nya mappar i ikonvyn. Om du föredrar listvyn kan du ställa in det här som standard. "
#~ "Alternativt kan du välja olika vyer för varje mapp som du bläddrar till genom att klicka på knappen <gui "
#~ "style=\"button\">Se objekt som lista</gui> eller <gui style=\"button\">Se objekt som rutnät av ikoner</"
#~ "gui> i verktygsfältet."

#~ msgid "Show hidden and backup files"
#~ msgstr "Visa dolda filer och säkerhetskopior"

#~ msgid ""
#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden files</link> and folders by default. "
#~ "You can always show hidden files by selecting this option."
#~ msgstr ""
#~ "Filhanteraren visar inte <link xref=\"files-hidden\">dolda filer</link> och mappar som standard. Genom "
#~ "att välja detta alternativ kommer du alltid visa dolda filer."

#~ msgid "Icon view defaults"
#~ msgstr "Standardinställningar för ikonvy"

#~ msgid "Default zoom level"
#~ msgstr "Standardzoomnivå"

#~ msgid ""
#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">captions</link> are shown based "
#~ "on your zoom level."
#~ msgstr ""
#~ "I ikonvyn kommer fler eller färre <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">ikonrubriker</link> att "
#~ "visas beroende på din zoomnivå."

#~ msgid "List view defaults"
#~ msgstr "Standardinställningar för listvy"

#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
#~ msgstr "<link xref=\"net-default-email\">Standardepostprogram</link>"

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which network "
#~ "connection you want to find the IP address for."
#~ msgstr ""
#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken "
#~ "nätverksanslutning du vill hitta IP-adressen för."

#~ msgid "details"
#~ msgstr "detaljer"

#~ msgid ""
#~ "You will see the IP address for a wired connection on the right, or open the connection details by "
#~ "pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
#~ "wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer att se IP-adressen för en trådbunden anslutning till höger, eller öppna anslutningsdetaljerna "
#~ "genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att se <gui>Detaljer</gui> för "
#~ "trådlösa nätverk."

#~ msgid ""
#~ "Press the settings button next to the Wi-Fi network or at the bottom-right of the wired connection dialog "
#~ "to open the network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Tryck på inställningsknappen intill Trådlöst nätverk eller nere till höger i dialogrutan för den trådade "
#~ "anslutningen för att öppna nätverksinställningar."

#~ msgid "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in lets you view these pages."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa webbplatser använder Silverlight för att visa webbsidor. Insticksmodulen Moonlight låter dig titta "
#~ "på dessa sidor."

#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
#~ msgstr "Installera insticksmodulen Silverlight"

#~ msgid ""
#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you to watch videos and "
#~ "use interactive web pages on some websites. Some websites won't work without Silverlight."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Silverlight</app> är en <em>insticksmodul</em> för din webbläsare som låter dig titta på videor och "
#~ "använda interaktiva webbsidor på vissa webbplatser. Vissa webbplatser fungerar inte utan Silverlight."

#~ msgid ""
#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in installed, you will probably see a "
#~ "message telling you so. This message should have instructions telling you how to get the plug-in, but "
#~ "these instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Om du använder en Silverlight-anpassad webbsida men inte har installerat insticksmodulen kommer du "
#~ "troligtvis se ett meddelande som upplyser dig om det. Det här meddelandet bör innehålla instruktioner för "
#~ "hur du kan installera insticksmodulen, men dessa instruktioner kanske inte stämmer för din webbläsare "
#~ "eller Linux-version."

#~ msgid ""
#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the <em>Moonlight</em> plug-in "
#~ "instead. This is a free, open-source version of Silverlight which runs on Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Om du vill använda Silverlight-anpassade webbsidor bör du installera insticksmodulen <em>Moonlight</em> "
#~ "istället. Detta är en gratisversion av Silverlight, som använder öppen källkod och fungerar på Linux."

#~ msgid ""
#~ "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using their software installer; "
#~ "just open the installer and search for <input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa Linux-distribution har en kopia av Moonlight som du kan installera via deras "
#~ "programvaruinstallerare; bara öppna installeraren och sök efter <input>Silverlight</input> eller "
#~ "<input>Moonlight</input>."

#~ msgid ""
#~ "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the <link href=\"http://www.go-mono."
#~ "com/moonlight/\">Moonlight website</link> for more information and installation instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Om din distribution inte har ett Moonlight-paket, titta på <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/"
#~ "\">Moonlights webbplats</link> för ytterligare information och installationsinstruktioner."

#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, depending on which device you want "
#~ "to check."
#~ msgstr ""
#~ "Välj <gui>Wi-Fi</gui> eller <gui>Trådbundet</gui> från listan till vänster, beroende på vilken enhet du "
#~ "vill kontrollera."

#~ msgid ""
#~ "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right for a wired "
#~ "connection, or open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> "
#~ "button to see the <gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Din MAC-adress kommer att visas som <gui>Hårdvaruadress</gui> till höger för en trådad anslutning, eller "
#~ "öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att "
#~ "se <gui>Detaljer</gui> för trådlöst nätverk."

#~ msgid ""
#~ "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui> och börja skriv <gui>Inställningar</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Inställningar</gui> för att öppna kontrollpanelen."

#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Mobile Broadband</gui>, then click <gui>Connect</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Mobilt bredband</gui> och klicka sedan <gui>Anslut</"
#~ "gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the connection details by pressing on the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to see the "
#~ "<gui>Details</gui> for wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna anslutningsdetaljerna genom att trycka på <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-knappen för att "
#~ "se <gui>Detaljerna</gui> för trådlösa nätverk."

#~ msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the control center."
#~ msgstr "Klicka på <gui>Nätverk</gui> för att öppna kontrollpanelen."

#~ msgid "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
#~ msgstr "Klicka på systemstatusområdet i systemraden och välj <gui>Wi-Fi</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then click <gui>Select Network</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka i systemstatusområdet i systemraden, välj <gui>Wi-Fi</gui> och klicka sedan <gui>Välj nätverk</"
#~ "gui>."

#~ msgid "Run the following command:"
#~ msgstr "Kör följande kommando:"

#~ msgid ""
#~ "You will now see the contents of the file. Look for <code>HandleLidSwitch=</code> in the file. The line "
#~ "may be quoted out with a <code>#</code> at the start and may be followed by an argument. If the line "
#~ "already exists, unquote it. Otherwise, add the line."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer nu att se innehållet i filen. Leta efter <code>HandleLidSwitch=</code> i filen. Raden kan vara "
#~ "utkommenterad med ett <code>#</code> i början och kan efterföljas av ett argument. Om raden redan finns, "
#~ "ta bort kommentarstecknet. Annars, lägg till raden."

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "[Login]\n"
#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
#~ "      "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "[Login]\n"
#~ "HandleLidSwitch=<input>lock</input>\n"
#~ "      "

#~ msgid ""
#~ "You can use <input>lock</input> for the screen to lock, <input>ignore</input> for nothing to happen, "
#~ "<input>poweroff</input> for the computer to switch off or <input>suspend</input> to suspend. For more "
#~ "information, see <link href=\"man:logind.conf\">logind.conf help</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan använda <input>lock</input> för att skärmen ska låsas, <input>ignore</input> för att inget ska "
#~ "hända, <input>poweroff</input> för att datorn ska stängas av eller <input>suspend</input> för att "
#~ "försätta den vänteläge. För mer information se <link href=\"man:logind.conf\">hjälpen för logind.conf</"
#~ "link>."

#~ msgid "Once you finish editing the file, save your changes and quit the editor."
#~ msgstr "När du är klar med att redigera filen, spara dina ändringar och avsluta redigeraren."

#~ msgid "Run the following command to make your change work:"
#~ msgstr "Kör följande kommando för att få dina ändringar att fungera:"

#~ msgid "If you do not run that command, the change will only work after your computer is restarted."
#~ msgstr "Om du inte kör det kommandot kommer ändringen bara att fungera efter att din dator startats om."

#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
#~ msgstr "Viloläge är inaktiverat som standard eftersom det saknar bra stöd."

#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
#~ msgstr "Hur försätter jag min dator i viloläge?"

#~ msgid ""
#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and documents are stored and the computer "
#~ "completely switches off so it does not use any power, but the applications and documents will still be "
#~ "open when you switch on the computer again."
#~ msgstr ""
#~ "När datorn är i <em>viloläge</em> är alla dina program och dokument sparade och datorn är helt avstängd "
#~ "och drar ingen ström, men programmen och dokumenten kommer fortfarande att vara öppna när du sätter igång "
#~ "datorn igen."

#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</link> in many cases, which can "
#~ "cause you to lose data if you expect your documents and applications to re-open when you switch your "
#~ "computer back on. Therefore, hibernate is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Tyvärr <link xref=\"power-suspendfail\">fungerar inte</link> viloläget i många fall, vilket kan förorsaka "
#~ "att du förlorar data om du förväntar dig att dina dokument och program återöppnas när du sätter igång "
#~ "datorn igen. Därför är viloläget avstängt som standard."

#~ msgid "Test if hibernate works"
#~ msgstr "Prova om viloläget fungerar"

#~ msgid "Always save your work before hibernating"
#~ msgstr "Spara alltid ditt arbete innan du använder viloläge"

#~ msgid ""
#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in case something goes wrong and "
#~ "your open applications and documents cannot be recovered when you switch on the computer again."
#~ msgstr ""
#~ "Du bör spara allt ditt arbete innan du försätter datorn i viloläge, i fall något går dåligt och dina "
#~ "öppna program och dokument inte kan återställas när du sätter igång datorn igen."

#~ msgid "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
#~ msgstr "Du kan använda kommandoraden för att testa om viloläget fungerar på din dator."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or "
#~ "by searching for <input>terminal</input> in the <gui>dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att trycka <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> "
#~ "eller genom att söka efter <input>terminal</input> i <gui>snabbstartspanelen</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the <gui>Activities overview</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Öppna <app>Terminal</app> genom att söka efter <input>terminal</input> i <gui>Aktivitetsöversikten</gui>."

#~ msgid "As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr "Som root, skriv <cmd>pm-hibernate</cmd> i terminalen och tryck <key>Retur</key>."

#~ msgid "Enter your password when prompted."
#~ msgstr "Mata in ditt lösenord när du blir tillfrågad."

#~ msgid "After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications re-open?"
#~ msgstr "Efter att din dator stängs av, sätt igång den igen. Öppnades alla dina program igen?"

#~ msgid "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large as your available RAM."
#~ msgstr ""
#~ "Om viloläge inte fungerar kontrollera om din växlingspartition är åtminstone så stor som ditt "
#~ "tillgängliga RAM."

#~ msgid "Enable hibernate"
#~ msgstr "Aktivera viloläge"

#~ msgid ""
#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</cmd> command when you want to "
#~ "hibernate."
#~ msgstr ""
#~ "Om vilolägestestet fungerar kan du fortsätta att använda kommandot <cmd>pm-hibernate</cmd> när du vill "
#~ "försätta datorn i viloläge."

#~ msgid ""
#~ "You could also install the <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-"
#~ "button/\"> <app>Hibernate Status Button</app></link> extension from the <link href=\"https://extensions."
#~ "gnome.org\">GNOME Extensions website</link>:"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan också installera tillägget <link href=\"https://extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-"
#~ "status-button/\"> <app>Statusknappen för viloläge</app></link> från <link href=\"https://extensions.gnome."
#~ "org\">GNOME:s tilläggswebbplats</link>:"

#~ msgid ""
#~ "Switch <gui style=\"button\">ON</gui> the <app>Hibernate Status Button</app> on <link href=\"https://"
#~ "extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> its extension page</link> by pressing the "
#~ "status button at the top left."
#~ msgstr ""
#~ "Slå <gui style=\"button\">På</gui> the <app>Statusknappen för viloläge</app> på <link href=\"https://"
#~ "extensions.gnome.org/extension/755/hibernate-status-button/\"> dess tilläggssida</link> genom att trycka "
#~ "på statusknappen i övre vänstra hörnet."

#~ msgid ""
#~ "You will be asked to confirm that you want to install the extension. Press <gui style=\"button\">Install</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kommer att bli tillfrågad om att bekräfta att du vill installera tillägget. Tryck på <gui "
#~ "style=\"button\">Installera</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The button will now be added to the system menu on the right side of the top bar and can be pressed to "
#~ "hibernate your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Knappen kommer nu att bli tillagd i systemmenyn på höger sida av statusraden och kan tryckas på för att "
#~ "försätta datorn i viloläge."

#~ msgid ""
#~ "You can also hold down <key>Alt</key> while pressing the <em>hibernate</em> button to use the <em>hybrid-"
#~ "sleep</em> feature. The hybrid-sleep mode is a mix of the hibernate and sleep modes. This means that your "
#~ "computer remains powered on, so you can wake it up by pressing a key on the keyboard and all your open "
#~ "applications and documents are saved in the same state as before pressing the hybrid-sleep button."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan också hålla ner <key>Alt</key> medan du trycker på knappen <em>viloläge</em> för att använda "
#~ "funktionen <em>hybrid-vila</em>. Hybrid-viloläget är en blandning av viloläget och vänteläge. Detta "
#~ "innebär att din dator fortfarande är igång, så du kan väcka den genom att trycka på en tangent på "
#~ "tangentbordet och alla dina öppna program och dokument sparas i samma tillstånd som innan du tryckte på "
#~ "knappen för hybrid-vila."

#~ msgid ""
#~ "You can change what happens when the battery level gets too low by opening <app>Power</app> from the <gui "
#~ "xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview. Look at the <gui>When battery power is critical</"
#~ "gui> setting. You can choose for the computer to hibernate or shut down. If you choose shut down, your "
#~ "applications and documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ändra vad som händer när batterinivån blir allt för låg genom att öppna <app>Ström</app> från "
#~ "översiktsvyn <gui xref=\"shell-terminology\">Aktiviteter</gui>. Titta på inställningen <gui>När "
#~ "batteriström är kritiskt låg</gui>. Du kan välja om datorn ska försättas i vänteläge eller stänga ner. Om "
#~ "du väljer att stänga ner kommer dina program och dokument <em>inte</em> att sparas innan datorn stängs av."

#~ msgid ""
#~ "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the applications and documents "
#~ "you had open when you turn on the computer again. In this case, it is possible that you could lose some "
#~ "of your work if you did not save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref=\"power-"
#~ "suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa datorer har problem att försättas i viloläge och kan misslyckas med att återställa programmen och "
#~ "dokumenten du hade öppna när du startar upp datorn igen. I detta fallet är det möjligt att du kan förlora "
#~ "ditt arbete om du inte sparade innan datorn försattes i viloläge. Det är dock möjligt att du kan <link "
#~ "xref=\"power-suspendfail\">fixa problemen med viloläge</link>."

#~ msgid "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
#~ msgstr "Inga av mina program/dokument är öppna när jag startar datorn igen"

#~ msgid ""
#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your documents or applications are "
#~ "open, it probably failed to hibernate properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and "
#~ "the computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It might also happen because you "
#~ "had installed a software update which required the computer to be restarted; in this case, the computer "
#~ "may have shut down instead of hibernating."
#~ msgstr ""
#~ "Om du försatte din dator i viloläge och sedan startade den igen, men inga av dina dokument eller program "
#~ "är öppna så misslyckades den troligtvis med att korrekt försättas i viloläge. Ibland händer detta på "
#~ "grund av ett mindre problem och datorn kommer att kunna försättas i viloläge nästa gång du provar. Det "
#~ "kan också hända om du har installerat en mjukvaruuppdatering som krävde att datorn skulle startas om; i "
#~ "detta fallet kan datorn ha stängt ner istället för att försättas i viloläge."

#~ msgid ""
#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because the hardware does not support "
#~ "it properly. This might be because of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You "
#~ "can test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If it does not, it is probably "
#~ "a problem with drivers on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Det är också möjligt att datorn inte är kapabel att försättas i viloläge eftersom hårvaran inte har "
#~ "fullständigt stöd för det. Detta kan till exempel vara på grund av problem med Linux-drivrutiner för din "
#~ "hårdvara. Du kan testa detta genom att försätta den i viloläge igen och se om det fungerar andra gången. "
#~ "Om det inte fungerar är det troligtvis att problem med drivrutinerna på din dator."

#~ msgid "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <gui>Range</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
#~ msgstr "Gå till fliken <gui>Allmänt</gui>. Under <gui>Intervall</gui>, välj <gui>Sidor</gui>."

#~ msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
#~ msgstr "Gå nu till fliken <gui>Sidinställningar</gui>."

#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Layout</gui>, in the <gui>Two-sided</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge (Flip)</gui>."
#~ msgstr "Under <gui>Layout</gui> i listboxen <gui>Dubbelsidig</gui> välj <gui>Kortsida (vänd)</gui>."

#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
#~ msgstr "I menyn <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."

#~ msgid "In the <gui>Page ordering</gui> drop-down list, select <gui>Left to right</gui>."
#~ msgstr "I listboxen <gui>Sidordning</gui>, välj <gui>Vänster till höger</gui>."

#~ msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
#~ msgstr "I menyn <gui>Aktivera för</gui>, välj <gui>Udda sidor</gui>."

#~ msgid "Print envelopes and labels"
#~ msgstr "Skriv ut brev och etiketter"

#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
#~ msgstr "Klicka på <guiseq><gui>Arkiv</gui><gui>Skriv ut</gui></guiseq>."

#~ msgid "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
#~ msgstr "Du behöver administratörsbehörighet på systemet för att ställa in standardskrivaren."

#~ msgid "To turn off the file history tracking features of your desktop:"
#~ msgstr "För att stänga av funktionen spårning av filhistorik för ditt skrivbord:"

#~ msgid "Click the <gui>X</gui> to close."
#~ msgstr "Klicka på <gui>X</gui> för att stänga."

#~ msgid ""
#~ "Use the <em>Purge After: Immediately</em> setting with caution. Setting your trash to be purged "
#~ "immediately will cause any files you delete to skip your trash and be permanently deleted. Files that are "
#~ "deleted are much more difficult to recover than files that are in your trash."
#~ msgstr ""
#~ "Använd inställningen <em>Rensa efter: Omedelbart</em> med försiktighet. Att ställa in din papperskorg att "
#~ "rensas omedelbart kommer att orsaka att filer som du tar bort kommer att hoppa över papperskorgen och tas "
#~ "bort permanent. Filer som tas bort är mycket svårare att återställa än filer i din papperskorg."

#~ msgid ""
#~ "Unless you have a specific need to immediately delete files from your trash, it is probably safer to set "
#~ "a longer <gui>Purge After</gui> value."
#~ msgstr ""
#~ "Om du inte har ett speciellt behov av att ta bort filer från din papperskorg är det troligtvis säkrare "
#~ "att ställa in ett längre <gui>Rensa efter</gui>-värde."

#~ msgid ""
#~ "To allow notifications to be displayed on the lock screen, switch <gui>Show Notifications</gui> to "
#~ "<gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "För att låta aviseringar visas på låsskärmen, slå om <gui>Visa aviseringar</gui> till <gui>PÅ</gui>."

#~ msgid ""
#~ "You can configure <gui>Bluetooth Sharing</gui> to control access to your <file>Downloads</file> folder "
#~ "for Bluetooth file sharing, and also restrict that access to only <em>trusted devices</em>. Trusted "
#~ "devices are ones which you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">paired</link> to your computer "
#~ "before."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan konfigurera <gui>Bluetooth-delning</gui> för att kontrollera åtkomst till din mapp "
#~ "<file>Hämtningar</file> för Bluetooth-fildelning och också begränsa denna åtkomst till enbart "
#~ "<em>betrodda enheter</em>. Betrodda enheter är sådana som du har <link xref=\"bluetooth-connect-"
#~ "device\">parat ihop</link> med din dator tidigare."

#~ msgid ""
#~ "You must have the <app>GNOME User Share</app> package installed for <gui>Bluetooth Sharing</gui> to be "
#~ "visible."
#~ msgstr ""
#~ "Du måste ha paketet <app>GNOME User Share</app> installerat för att <gui>Bluetooth-delning</gui> ska "
#~ "visas."

#~ msgid "Switch <gui>Save Received Files to Downloads Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr "Slå om <gui>Spara mottagna filer till mappen för hämtningar</gui> till <gui>PÅ</gui>."

#~ msgid ""
#~ "If you only want to allow trusted devices to access your <file>Downloads</file> folder, switch <gui>Only "
#~ "Receive From Trusted Devices</gui> to <gui>ON</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Om du bara vill tillåta betrodda enheter att komma åt din mapp <file>Hämtningar</file>, slå om <gui>Ta "
#~ "endast emot från betrodda enheter</gui> till <gui>PÅ</gui>."

#~ msgid ""
#~ "This option is disabled by default. You should enable it if you want to prevent access to your shared "
#~ "files by anyone with a Bluetooth-enabled cell phone or similar device nearby."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ är inaktiverat som standard. Du bör aktivera det om du vill förhindra åtkomst till dina "
#~ "delade filer för någon med en mobiltelefon eller annan enhet med Bluetooth-stöd."

#~ msgid ""
#~ "Click <gui style=\"button\">Close</gui>. Bluetooth-enabled devices will now be able to send files to your "
#~ "<file>Downloads</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka på <gui style=\"button\">Stäng</gui>. Bluetooth-aktiverade enheter kommer nu att kunna skicka "
#~ "filer till din mapp <file>Hämtningar</file>."

#~ msgid ""
#~ "<app>Files</app> allows you to launch the <gui>Sharing</gui> panel directly by clicking the "
#~ "<gui>Preferences</gui> button when you visit the <file>Downloads</file> folder."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Filer</app> låter dig direkt starta panelen <gui>Dela</gui> genom att klicka på knappen "
#~ "<gui>Inställningar</gui> när du besöker mappen <file>Hämtningar</file>."

#~ msgid "Desktop, apps &amp; windows"
#~ msgstr "Skrivbord, program &amp; fönster"

#~ msgid "The Desktop"
#~ msgstr "Skrivbordet"

#~ msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
#~ msgstr "En översikt över termer som används för att beskriva olika delar av skrivbordet."

#~ msgid "Activities, dash, top bar… What are they?"
#~ msgstr "Aktiviteter, snabbstartspanelen, systemraden… Vad är de för något?"

#~ msgid ""
#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you click "
#~ "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du klicka på <gui>Aktiviteter</gui> "
#~ "i det övre vänstra hörnet på skärmen."

#~ msgid ""
#~ "The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed when you select "
#~ "<gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></em> är skärmen som visas när du väljer <gui>Aktivitetsöversikt</"
#~ "gui> i menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen."

#~ msgid "Applications menu"
#~ msgstr "Programmeny"

#~ msgid ""
#~ "You can find the <gui>Applications</gui> menu at the at the top left of the screen. It gives you access "
#~ "to applications organized into categories. The <em>activities overview</em> is available by selecting the "
#~ "<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan hitta menyn <gui>Program</gui> i övre vänstra hörnet på skärmen. Den ger dig tillgång till program "
#~ "organiserade i kategorier. <em>Aktivitetsöversikten</em> är tillgänglig genom att välja objektet "
#~ "<gui>Aktivitetsöversikt</gui> från menyn."

#~ msgid "Dash"
#~ msgstr "Snabbstartspanelen"

#~ msgid ""
#~ "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on the left-hand side of the "
#~ "<gui>Activities</gui> overview. Applications that are currently running are also shown here. The dash is "
#~ "sometimes referred to as the <em>dock</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Snabbstartspanelen</em> är listan över dina favoritprogram som visas på vänster sida av översiktsvyn "
#~ "<gui>Aktiviteter</gui>. Program som för närvarande kör visas också här. Snabbstartspanelen refereras "
#~ "ibland till som <em>dockan</em>."

#~ msgid "Hot corner"
#~ msgstr "Hett hörn"

#~ msgid ""
#~ "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When you move the pointer to this "
#~ "corner, the <gui>Activities</gui> overview opens."
#~ msgstr ""
#~ "Det <em>heta hörnet</em> är hörnet överst till vänster på skärmen. När du flyttar din markör till det "
#~ "hörnet öppnas översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The <em>lock screen</em> displays an image on the screen while your computer is locked. It provides "
#~ "useful information about what has been happening while you have been away, and allows you to control "
#~ "media playback without having to unlock."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Låsskärmen</em> visar en bild på skärmen medan din dator är låst. Den tillhandahåller användbar "
#~ "information om vad som hänt medan du har varit borta, och den låter dig styra media uppspelning utan att "
#~ "låsa upp datorn."

#~ msgid ""
#~ "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, telling you that something "
#~ "just happened. For example, when someone chatting with you sends a message, a notification will pop up to "
#~ "tell you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in your <em>message tray</em>. "
#~ "Move your mouse to the bottom of the screen (or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
#~ "key><key>M</key></keyseq>) to see your message tray."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Aviseringar</em> är meddelanden som poppar upp längst ner på skärmen, som berättar för dig att någon "
#~ "nyss hänt. Om till exempel någon som chattar med dig nyss skickat ett meddelande så kommer en avisering "
#~ "att visas för att informera dig. Om du inte vill ha med meddelandet att göra just nu så finns det gömt i "
#~ "ditt <em>meddelandefält</em>. Flytta din mus längst ner på skärmen (eller tryck <keyseq><key "
#~ "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) för att se meddelandefältet."

#~ msgid "Places menu"
#~ msgstr "Platser-meny"

#~ msgid ""
#~ "The <em>places menu</em> is opened when you click <gui>Places</gui> on the <gui>top bar</gui>. It gives "
#~ "you quick access to important folders, for example <gui>Downloads</gui> or <gui>Pictures</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Platser-menyn</em> öppnas när du klickar på <gui>Platser</gui> på <gui>systemraden</gui>. Den ger dig "
#~ "snabb åtkomst till viktiga mappar, till exempel <gui>Hämtningar</gui> eller <gui>Bilder</gui>."

#~ msgid ""
#~ "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, similar to the Control Panel in "
#~ "Windows or the System Preferences in Mac OS. Click the system menu on the right side of the top bar and "
#~ "press the <gui>Settings</gui> button to access them. Alternatively, you can open the <gui>Activities</"
#~ "gui> overview and start typing <gui>Settings</gui>, then select the <gui>Settings</gui> panel."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Inställningar</em> är där du kan ändra inställningar, liknande Kontrollpanelen i Windows, eller "
#~ "Systeminställningar i Mac OS. Klicka på systemmenyn på höger sida av systemraden och tryck på knappen "
#~ "<gui>Inställningar</gui> för att nå dem. Alternativt kan du öppna översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och "
#~ "börja skriva <gui>Inställningar</gui> och sedan välja panelen <gui>Inställningar</gui>."

#~ msgid "Super-Tab window switcher"
#~ msgstr "Super-Tabb fönsterväxlare"

#~ msgid ""
#~ "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
#~ "<em>window switcher</em> appears. This shows the applications that are currently open."
#~ msgstr ""
#~ "När du häller ner <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-tangenten och sedan trycker på <key>Tabb</"
#~ "key> visas en <em>fönsterväxlare</em>. Denna visar programmen som är öppna för närvarande."

#~ msgid ""
#~ "The <em>system menu</em> is on the right side of the top bar. You can update some of your settings, find "
#~ "information about your <gui>Wi-Fi</gui> connection, switch user, log out and turn off your computer from "
#~ "this menu."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Systemmenyn</em> finns på höger sida av systemraden. Du kan uppdatera några av dina inställningar, "
#~ "hitta information om din <gui>Wi-Fi</gui>-anslutning, växla användare, logga ut och stänga av datorn från "
#~ "denna menyn."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Systemrad"

#~ msgid ""
#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Activities</gui> "
#~ "link is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Aktiviteter</gui> finns i "
#~ "ena änden av systemraden och systemmenyn i den andra."

#~ msgid ""
#~ "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. The <gui>Applications</gui> "
#~ "menu is on one end of the top bar and the system menu is on the other."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Systemraden</em> är raden som ligger längs toppen på skärmen. Länken <gui>Program</gui>-menyn finns i "
#~ "ena änden av systemraden och systemmenyn i den andra."

#~ msgid ""
#~ "The <em>window list</em> is the bar at the very bottom of the screen, which shows buttons for all your "
#~ "open windows."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Fönsterlisten</em> är raden som finns längst ner på varje skärm, som visar knappar för alla dina "
#~ "öppna fönster."

#~ msgid "Workspace"
#~ msgstr "Arbetsyta"

#~ msgid ""
#~ "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient way of grouping and "
#~ "separating windows."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan lägga fönster på olika <em>arbetsytor</em>. De är ett enkelt sätt att gruppera och separera "
#~ "fönster."

#~ msgid ""
#~ "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on the right-hand side of the "
#~ "<gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</gui> overview."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Arbetsyteväxlaren</em> är listan över arbetsytor som visas på höger sida om <gui>Fönster</gui>-vyn i "
#~ "översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui>."

#~ msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</link>."
#~ msgstr "Öppna <link xref=\"shell-terminology\">översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui></link>."

#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Output</gui> tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
#~ "return to the default selections if changing them does not work)."
#~ msgstr ""
#~ "I fliken <gui>Utgång</gui>. Notera vilken enhet och vilken profil som är vald (så att du kan återställa "
#~ "till standardvalen om det inte hjälper att ändra dem)."

#~ msgid ""
#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. Go to the "
#~ "<gui>Activities</gui> overview and open a Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link "
#~ "xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
#~ "or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See "
#~ "if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the make and model "
#~ "number of the sound card. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan se vilket ljudkort du har genom via kommandot <cmd>lspci</cmd> i Terminalen. Gå till översiktsvyn "
#~ "<gui>Aktiviteter</gui> och öppna en Terminal. Du kan vara tvungen att köra <cmd>lspci</cmd> som <link "
#~ "xref=\"user-admin-explain\">administratör</link>; mata in antingen <cmd>sudo lspci</cmd> och skriv in "
#~ "ditt lösenord, eller skriv <cmd>su</cmd>, skriv in <em>root</em>-lösenordet (administratörslösenordet) "
#~ "och skriv sedan <cmd>lspci</cmd>. Kontrollera om en <em>ljudstyrenhet</em> eller en <em>ljudenhet</em> "
#~ "listas—den borde ha tillverkarens namn och modellnummer på ljudkortet. <cmd>lspci -v </cmd> kommer att "
#~ "visa en lista med mer detaljerad information."

#~ msgid ""
#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your application has one of these, use "
#~ "that to change the volume. Otherwise, open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview "
#~ "and click <gui>Sound</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
#~ "application there."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa program har volymkontroller i sina huvudfönster. Om ditt program har en sådan så använd den för att "
#~ "ändra volymen. Annars, öppna <app>Inställningar</app> från översiktsvyn <gui>Aktiviteter</gui> och klicka "
#~ "på <gui>Ljud</gui>. Gå till fliken <gui>Program</gui> och ändra volymen för programmet där."

#~ msgid "camera icon"
#~ msgstr "kameraikon"

#~ msgid ""
#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By default, the file manager only "
#~ "shows applications it knows can handle the file. To look through all the applications on your computer, "
#~ "click <gui>Show other applications</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Välj programmet du önskar och klicka <gui>Ange som standard</gui>. Som standard visar filhanteraren "
#~ "endast program som den vet kan hantera filen. För att leta genom alla program på din dator, klicka på "
#~ "<gui>Visa andra program</gui>."

#~ msgid "Change keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Ändra tangentbordsgenvägar"

#~ msgid "This section shows how to change keyboard shortcuts for an application."
#~ msgstr "Detta avsnitt visar hur du kan ändra tangentbordsgenvägar för ett program."

#~ msgid "Run the <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd> command."
#~ msgstr "Kör kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels true</cmd>."

#~ msgid "Start the application for which you want to change the keyboard shortcut."
#~ msgstr "Starta programmet som du vill ändra tangentbordsgenvägar för."

#~ msgid "Type the shortcut that you want on the keyboard."
#~ msgstr "Mata in genvägen som du önskar på tangentbordet."

#~ msgid ""
#~ "Note that this setting is desktop-wide. You can disable it after you make changes by running the "
#~ "<cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd> command. You can also use "
#~ "the <app>dconf-editor</app> utility to do this."
#~ msgstr ""
#~ "Notera att denna inställning gäller för hela skrivbordet. Du kan inaktivera den efter att du gjort "
#~ "ändringar genom att köra kommandot <cmd>gsettings set org.gnome.desktop.interface can-change-accels "
#~ "false</cmd>. Du kan också använda verktyget <app>dconf-editor</app> för att göra detta."

#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
#~ msgstr "För att skapa din egen tangentbordsgenväg:"

#~ msgid "Print folded booklets"
#~ msgstr "Skriv ut ett vikt häfte"

#~ msgid ""
#~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current worskpace, "
#~ "such as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
#~ "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and "
#~ "select the workspace you want to use from the menu."
#~ msgstr ""
#~ "På höger sidan av fönsterlisten, visa GNOME ett kort namn på den aktuella arbetsytan, till exempel "
#~ "<gui>1</gui> för den första (översta) arbetsytan. Dessutom visar identifieraren det totala antalet "
#~ "tillgängliga arbetsytor. För att växla till en annan arbetsyta kan du klicka på identifieraren och välja "
#~ "arbetsytan du vill använda från menyn."