1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
9897
9898
9899
9900
9901
9902
9903
9904
9905
9906
9907
9908
9909
9910
9911
9912
9913
9914
9915
9916
9917
9918
9919
9920
9921
9922
9923
9924
9925
9926
9927
9928
9929
9930
9931
9932
9933
9934
9935
9936
9937
9938
9939
9940
9941
9942
9943
9944
9945
9946
9947
9948
9949
9950
9951
9952
9953
9954
9955
9956
9957
9958
9959
9960
9961
9962
9963
9964
9965
9966
9967
9968
9969
9970
9971
9972
9973
9974
9975
9976
9977
9978
9979
9980
9981
9982
9983
9984
9985
9986
9987
9988
9989
9990
9991
9992
9993
9994
9995
9996
9997
9998
9999
10000
10001
10002
10003
10004
10005
10006
10007
10008
10009
10010
10011
10012
10013
10014
10015
10016
10017
10018
10019
10020
10021
10022
10023
10024
10025
10026
10027
10028
10029
10030
10031
10032
10033
10034
10035
10036
10037
10038
10039
10040
10041
10042
10043
10044
10045
10046
10047
10048
10049
10050
10051
10052
10053
10054
10055
10056
10057
10058
10059
10060
10061
10062
10063
10064
10065
10066
10067
10068
10069
10070
10071
10072
10073
10074
10075
10076
10077
10078
10079
10080
10081
10082
10083
10084
10085
10086
10087
10088
10089
10090
10091
10092
10093
10094
10095
10096
10097
10098
10099
10100
10101
10102
10103
10104
10105
10106
10107
10108
10109
10110
10111
10112
10113
10114
10115
10116
10117
10118
10119
10120
10121
10122
10123
10124
10125
10126
10127
10128
10129
10130
10131
10132
10133
10134
10135
10136
10137
10138
10139
10140
10141
10142
10143
10144
10145
10146
10147
10148
10149
10150
10151
10152
10153
10154
10155
10156
10157
10158
10159
10160
10161
10162
10163
10164
10165
10166
10167
10168
10169
10170
10171
10172
10173
10174
10175
10176
10177
10178
10179
10180
10181
10182
10183
10184
10185
10186
10187
10188
10189
10190
10191
10192
10193
10194
10195
10196
10197
10198
10199
10200
10201
10202
10203
10204
10205
10206
10207
10208
10209
10210
10211
10212
10213
10214
10215
10216
10217
10218
10219
10220
10221
10222
10223
10224
10225
10226
10227
10228
10229
10230
10231
10232
10233
10234
10235
10236
10237
10238
10239
10240
10241
10242
10243
10244
10245
10246
10247
10248
10249
10250
10251
10252
10253
10254
10255
10256
10257
10258
10259
10260
10261
10262
10263
10264
10265
10266
10267
10268
10269
10270
10271
10272
10273
10274
10275
10276
10277
10278
10279
10280
10281
10282
10283
10284
10285
10286
10287
10288
10289
10290
10291
10292
10293
10294
10295
10296
10297
10298
10299
10300
10301
10302
10303
10304
10305
10306
10307
10308
10309
10310
10311
10312
10313
10314
10315
10316
10317
10318
10319
10320
10321
10322
10323
10324
10325
10326
10327
10328
10329
10330
10331
10332
10333
10334
10335
10336
10337
10338
10339
10340
10341
10342
10343
10344
10345
10346
10347
10348
10349
10350
10351
10352
10353
10354
10355
10356
10357
10358
10359
10360
10361
10362
10363
10364
10365
10366
10367
10368
10369
10370
10371
10372
10373
10374
10375
10376
10377
10378
10379
10380
10381
10382
10383
10384
10385
10386
10387
10388
10389
10390
10391
10392
10393
10394
10395
10396
10397
10398
10399
10400
10401
10402
10403
10404
10405
10406
10407
10408
10409
10410
10411
10412
10413
10414
10415
10416
10417
10418
10419
10420
10421
10422
10423
10424
10425
10426
10427
10428
10429
10430
10431
10432
10433
10434
10435
10436
10437
10438
10439
10440
10441
10442
10443
10444
10445
10446
10447
10448
10449
10450
10451
10452
10453
10454
10455
10456
10457
10458
10459
10460
10461
10462
10463
10464
10465
10466
10467
10468
10469
10470
10471
10472
10473
10474
10475
10476
10477
10478
10479
10480
10481
10482
10483
10484
10485
10486
10487
10488
10489
10490
10491
10492
10493
10494
10495
10496
10497
10498
10499
10500
10501
10502
10503
10504
10505
10506
10507
10508
10509
10510
10511
10512
10513
10514
10515
10516
10517
10518
10519
10520
10521
10522
10523
10524
10525
10526
10527
10528
10529
10530
10531
10532
10533
10534
10535
10536
10537
10538
10539
10540
10541
10542
10543
10544
10545
10546
10547
10548
10549
10550
10551
10552
10553
10554
10555
10556
10557
10558
10559
10560
10561
10562
10563
10564
10565
10566
10567
10568
10569
10570
10571
10572
10573
10574
10575
10576
10577
10578
10579
10580
10581
10582
10583
10584
10585
10586
10587
10588
10589
10590
10591
10592
10593
10594
10595
10596
10597
10598
10599
10600
10601
10602
10603
10604
10605
10606
10607
10608
10609
10610
10611
10612
10613
10614
10615
10616
10617
10618
10619
10620
10621
10622
10623
10624
10625
10626
10627
10628
10629
10630
10631
10632
10633
10634
10635
10636
10637
10638
10639
10640
10641
10642
10643
10644
10645
10646
10647
10648
10649
10650
10651
10652
10653
10654
10655
10656
10657
10658
10659
10660
10661
10662
10663
10664
10665
10666
10667
10668
10669
10670
10671
10672
10673
10674
10675
10676
10677
10678
10679
10680
10681
10682
10683
10684
10685
10686
10687
10688
10689
10690
10691
10692
10693
10694
10695
10696
10697
10698
10699
10700
10701
10702
10703
10704
10705
10706
10707
10708
10709
10710
10711
10712
10713
10714
10715
10716
10717
10718
10719
10720
10721
10722
10723
10724
10725
10726
10727
10728
10729
10730
10731
10732
10733
10734
10735
10736
10737
10738
10739
10740
10741
10742
10743
10744
10745
10746
10747
10748
10749
10750
10751
10752
10753
10754
10755
10756
10757
10758
10759
10760
10761
10762
10763
10764
10765
10766
10767
10768
10769
10770
10771
10772
10773
10774
10775
10776
10777
10778
10779
10780
10781
10782
10783
10784
10785
10786
10787
10788
10789
10790
10791
10792
10793
10794
10795
10796
10797
10798
10799
10800
10801
10802
10803
10804
10805
10806
10807
10808
10809
10810
10811
10812
10813
10814
10815
10816
10817
10818
10819
10820
10821
10822
10823
10824
10825
10826
10827
10828
10829
10830
10831
10832
10833
10834
10835
10836
10837
10838
10839
10840
10841
10842
10843
10844
10845
10846
10847
10848
10849
10850
10851
10852
10853
10854
10855
10856
10857
10858
10859
10860
10861
10862
10863
10864
10865
10866
10867
10868
10869
10870
10871
10872
10873
10874
10875
10876
10877
10878
10879
10880
10881
10882
10883
10884
10885
10886
10887
10888
10889
10890
10891
10892
10893
10894
10895
10896
10897
10898
10899
10900
10901
10902
10903
10904
10905
10906
10907
10908
10909
10910
10911
10912
10913
10914
10915
10916
10917
10918
10919
10920
10921
10922
10923
10924
10925
10926
10927
10928
10929
10930
10931
10932
10933
10934
10935
10936
10937
10938
10939
10940
10941
10942
10943
10944
10945
10946
10947
10948
10949
10950
10951
10952
10953
10954
10955
10956
10957
10958
10959
10960
10961
10962
10963
10964
10965
10966
10967
10968
10969
10970
10971
10972
10973
10974
10975
10976
10977
10978
10979
10980
10981
10982
10983
10984
10985
10986
10987
10988
10989
10990
10991
10992
10993
10994
10995
10996
10997
10998
10999
11000
11001
11002
11003
11004
11005
11006
11007
11008
11009
11010
11011
11012
11013
11014
11015
11016
11017
11018
11019
11020
11021
11022
11023
11024
11025
11026
11027
11028
11029
11030
11031
11032
11033
11034
11035
11036
11037
11038
11039
11040
11041
11042
11043
11044
11045
11046
11047
11048
11049
11050
11051
11052
11053
11054
11055
11056
11057
11058
11059
11060
11061
11062
11063
11064
11065
11066
11067
11068
11069
11070
11071
11072
11073
11074
11075
11076
11077
11078
11079
11080
11081
11082
11083
11084
11085
11086
11087
11088
11089
11090
11091
11092
11093
11094
11095
11096
11097
11098
11099
11100
11101
11102
11103
11104
11105
11106
11107
11108
11109
11110
11111
11112
11113
11114
11115
11116
11117
11118
11119
11120
11121
11122
11123
11124
11125
11126
11127
11128
11129
11130
11131
11132
11133
11134
11135
11136
11137
11138
11139
11140
11141
11142
11143
11144
11145
11146
11147
11148
11149
11150
11151
11152
11153
11154
11155
11156
11157
11158
11159
11160
11161
11162
11163
11164
11165
11166
11167
11168
11169
11170
11171
11172
11173
11174
11175
11176
11177
11178
11179
11180
11181
11182
11183
11184
11185
11186
11187
11188
11189
11190
11191
11192
11193
11194
11195
11196
11197
11198
11199
11200
11201
11202
11203
11204
11205
11206
11207
11208
11209
11210
11211
11212
11213
11214
11215
11216
11217
11218
11219
11220
11221
11222
11223
11224
11225
11226
11227
11228
11229
11230
11231
11232
11233
11234
11235
11236
11237
11238
11239
11240
11241
11242
11243
11244
11245
11246
11247
11248
11249
11250
11251
11252
11253
11254
11255
11256
11257
11258
11259
11260
11261
11262
11263
11264
11265
11266
11267
11268
11269
11270
11271
11272
11273
11274
11275
11276
11277
11278
11279
11280
11281
11282
11283
11284
11285
11286
11287
11288
11289
11290
11291
11292
11293
11294
11295
11296
11297
11298
11299
11300
11301
11302
11303
11304
11305
11306
11307
11308
11309
11310
11311
11312
11313
11314
11315
11316
11317
11318
11319
11320
11321
11322
11323
11324
11325
11326
11327
11328
11329
11330
11331
11332
11333
11334
11335
11336
11337
11338
11339
11340
11341
11342
11343
11344
11345
11346
11347
11348
11349
11350
11351
11352
11353
11354
11355
11356
11357
11358
11359
11360
11361
11362
11363
11364
11365
11366
11367
11368
11369
11370
11371
11372
11373
11374
11375
11376
11377
11378
11379
11380
11381
11382
11383
11384
11385
11386
11387
11388
11389
11390
11391
11392
11393
11394
11395
11396
11397
11398
11399
11400
11401
11402
11403
11404
11405
11406
11407
11408
11409
11410
11411
11412
11413
11414
11415
11416
11417
11418
11419
11420
11421
11422
11423
11424
11425
11426
11427
11428
11429
11430
11431
11432
11433
11434
11435
11436
11437
11438
11439
11440
11441
11442
11443
11444
11445
11446
11447
11448
11449
11450
11451
11452
11453
11454
11455
11456
11457
11458
11459
11460
11461
11462
11463
11464
11465
11466
11467
11468
11469
11470
11471
11472
11473
11474
11475
11476
11477
11478
11479
11480
11481
11482
11483
11484
11485
11486
11487
11488
11489
11490
11491
11492
11493
11494
11495
11496
11497
11498
11499
11500
11501
11502
11503
11504
11505
11506
11507
11508
11509
11510
11511
11512
11513
11514
11515
11516
11517
11518
11519
11520
11521
11522
11523
11524
11525
11526
11527
11528
11529
11530
11531
11532
11533
11534
11535
11536
11537
11538
11539
11540
11541
11542
11543
11544
11545
11546
11547
11548
11549
11550
11551
11552
11553
11554
11555
11556
11557
11558
11559
11560
11561
11562
11563
11564
11565
11566
11567
11568
11569
11570
11571
11572
11573
11574
11575
11576
11577
11578
11579
11580
11581
11582
11583
11584
11585
11586
11587
11588
11589
11590
11591
11592
11593
11594
11595
11596
11597
11598
11599
11600
11601
11602
11603
11604
11605
11606
11607
11608
11609
11610
11611
11612
11613
11614
11615
11616
11617
11618
11619
11620
11621
11622
11623
11624
11625
11626
11627
11628
11629
11630
11631
11632
11633
11634
11635
11636
11637
11638
11639
11640
11641
11642
11643
11644
11645
11646
11647
11648
11649
11650
11651
11652
11653
11654
11655
11656
11657
11658
11659
11660
11661
11662
11663
11664
11665
11666
11667
11668
11669
11670
11671
11672
11673
11674
11675
11676
11677
11678
11679
11680
11681
11682
11683
11684
11685
11686
11687
11688
11689
11690
11691
11692
11693
11694
11695
11696
11697
11698
11699
11700
11701
11702
11703
11704
11705
11706
11707
11708
11709
11710
11711
11712
11713
11714
11715
11716
11717
11718
11719
11720
11721
11722
11723
11724
11725
11726
11727
11728
11729
11730
11731
11732
11733
11734
11735
11736
11737
11738
11739
11740
11741
11742
11743
11744
11745
11746
11747
11748
11749
11750
11751
11752
11753
11754
11755
11756
11757
11758
11759
11760
11761
11762
11763
11764
11765
11766
11767
11768
11769
11770
11771
11772
11773
11774
11775
11776
11777
11778
11779
11780
11781
11782
11783
11784
11785
11786
11787
11788
11789
11790
11791
11792
11793
11794
11795
11796
11797
11798
11799
11800
11801
11802
11803
11804
11805
11806
11807
11808
11809
11810
11811
11812
11813
11814
11815
11816
11817
11818
11819
11820
11821
11822
11823
11824
11825
11826
11827
11828
11829
11830
11831
11832
11833
11834
11835
11836
11837
11838
11839
11840
11841
11842
11843
11844
11845
11846
11847
11848
11849
11850
11851
11852
11853
11854
11855
11856
11857
11858
11859
11860
11861
11862
11863
11864
11865
11866
11867
11868
11869
11870
11871
11872
11873
11874
11875
11876
11877
11878
11879
11880
11881
11882
11883
11884
11885
11886
11887
11888
11889
11890
11891
11892
11893
11894
11895
11896
11897
11898
11899
11900
11901
11902
11903
11904
11905
11906
11907
11908
11909
11910
11911
11912
11913
11914
11915
11916
11917
11918
11919
11920
11921
11922
11923
11924
11925
11926
11927
11928
11929
11930
11931
11932
11933
11934
11935
11936
11937
11938
11939
11940
11941
11942
11943
11944
11945
11946
11947
11948
11949
11950
11951
11952
11953
11954
11955
11956
11957
11958
11959
11960
11961
11962
11963
11964
11965
11966
11967
11968
11969
11970
11971
11972
11973
11974
11975
11976
11977
11978
11979
11980
11981
11982
11983
11984
11985
11986
11987
11988
11989
11990
11991
11992
11993
11994
11995
11996
11997
11998
11999
12000
12001
12002
12003
12004
12005
12006
12007
12008
12009
12010
12011
12012
12013
12014
12015
12016
12017
12018
12019
12020
12021
12022
12023
12024
12025
12026
12027
12028
12029
12030
12031
12032
12033
12034
12035
12036
12037
12038
12039
12040
12041
12042
12043
12044
12045
12046
12047
12048
12049
12050
12051
12052
12053
12054
12055
12056
12057
12058
12059
12060
12061
12062
12063
12064
12065
12066
12067
12068
12069
12070
12071
12072
12073
12074
12075
12076
12077
12078
12079
12080
12081
12082
12083
12084
12085
12086
12087
12088
12089
12090
12091
12092
12093
12094
12095
12096
12097
12098
12099
12100
12101
12102
12103
12104
12105
12106
12107
12108
12109
12110
12111
12112
12113
12114
12115
12116
12117
12118
12119
12120
12121
12122
12123
12124
12125
12126
12127
12128
12129
12130
12131
12132
12133
12134
12135
12136
12137
12138
12139
12140
12141
12142
12143
12144
12145
12146
12147
12148
12149
12150
12151
12152
12153
12154
12155
12156
12157
12158
12159
12160
12161
12162
12163
12164
12165
12166
12167
12168
12169
12170
12171
12172
12173
12174
12175
12176
12177
12178
12179
12180
12181
12182
12183
12184
12185
12186
12187
12188
12189
12190
12191
12192
12193
12194
12195
12196
12197
12198
12199
12200
12201
12202
12203
12204
12205
12206
12207
12208
12209
12210
12211
12212
12213
12214
12215
12216
12217
12218
12219
12220
12221
12222
12223
12224
12225
12226
12227
12228
12229
12230
12231
12232
12233
12234
12235
12236
12237
12238
12239
12240
12241
12242
12243
12244
12245
12246
12247
12248
12249
12250
12251
12252
12253
12254
12255
12256
12257
12258
12259
12260
12261
12262
12263
12264
12265
12266
12267
12268
12269
12270
12271
12272
12273
12274
12275
12276
12277
12278
12279
12280
12281
12282
12283
12284
12285
12286
12287
12288
12289
12290
12291
12292
12293
12294
12295
12296
12297
12298
12299
12300
12301
12302
12303
12304
12305
12306
12307
12308
12309
12310
12311
12312
12313
12314
12315
12316
12317
12318
12319
12320
12321
12322
12323
12324
12325
12326
12327
12328
12329
12330
12331
12332
12333
12334
12335
12336
12337
12338
12339
12340
12341
12342
12343
12344
12345
12346
12347
12348
12349
12350
12351
12352
12353
12354
12355
12356
12357
12358
12359
12360
12361
12362
12363
12364
12365
12366
12367
12368
12369
12370
12371
12372
12373
12374
12375
12376
12377
12378
12379
12380
12381
12382
12383
12384
12385
12386
12387
12388
12389
12390
12391
12392
12393
12394
12395
12396
12397
12398
12399
12400
12401
12402
12403
12404
12405
12406
12407
12408
12409
12410
12411
12412
12413
12414
12415
12416
12417
12418
12419
12420
12421
12422
12423
12424
12425
12426
12427
12428
12429
12430
12431
12432
12433
12434
12435
12436
12437
12438
12439
12440
12441
12442
12443
12444
12445
12446
12447
12448
12449
12450
12451
12452
12453
12454
12455
12456
12457
12458
12459
12460
12461
12462
12463
12464
12465
12466
12467
12468
12469
12470
12471
12472
12473
12474
12475
12476
12477
12478
12479
12480
12481
12482
12483
12484
12485
12486
12487
12488
12489
12490
12491
12492
12493
12494
12495
12496
12497
12498
12499
12500
12501
12502
12503
12504
12505
12506
12507
12508
12509
12510
12511
12512
12513
12514
12515
12516
12517
12518
12519
12520
12521
12522
12523
12524
12525
12526
12527
12528
12529
12530
12531
12532
12533
12534
12535
12536
12537
12538
12539
12540
12541
12542
12543
12544
12545
12546
12547
12548
12549
12550
12551
12552
12553
12554
12555
12556
12557
12558
12559
12560
12561
12562
12563
12564
12565
12566
12567
12568
12569
12570
12571
12572
12573
12574
12575
12576
12577
12578
12579
12580
12581
12582
12583
12584
12585
12586
12587
12588
12589
12590
12591
12592
12593
12594
12595
12596
12597
12598
12599
12600
12601
12602
12603
12604
12605
12606
12607
12608
12609
12610
12611
12612
12613
12614
12615
12616
12617
12618
12619
12620
12621
12622
12623
12624
12625
12626
12627
12628
12629
12630
12631
12632
12633
12634
12635
12636
12637
12638
12639
12640
12641
12642
12643
12644
12645
12646
12647
12648
12649
12650
12651
12652
12653
12654
12655
12656
12657
12658
12659
12660
12661
12662
12663
12664
12665
12666
12667
12668
12669
12670
12671
12672
12673
12674
12675
12676
12677
12678
12679
12680
12681
12682
12683
12684
12685
12686
12687
12688
12689
12690
12691
12692
12693
12694
12695
12696
12697
12698
12699
12700
12701
12702
12703
12704
12705
12706
12707
12708
12709
12710
12711
12712
12713
12714
12715
12716
12717
12718
12719
12720
12721
12722
12723
12724
12725
12726
12727
12728
12729
12730
12731
12732
12733
12734
12735
12736
12737
12738
12739
12740
12741
12742
12743
12744
12745
12746
12747
12748
12749
12750
12751
12752
12753
12754
12755
12756
12757
12758
12759
12760
12761
12762
12763
12764
12765
12766
12767
12768
12769
12770
12771
12772
12773
12774
12775
12776
12777
12778
12779
12780
12781
12782
12783
12784
12785
12786
12787
12788
12789
12790
12791
12792
12793
12794
12795
12796
12797
12798
12799
12800
12801
12802
12803
12804
12805
12806
12807
12808
12809
12810
12811
12812
12813
12814
12815
12816
12817
12818
12819
12820
12821
12822
12823
12824
12825
12826
12827
12828
12829
12830
12831
12832
12833
12834
12835
12836
12837
12838
12839
12840
12841
12842
12843
12844
12845
12846
12847
12848
12849
12850
12851
12852
12853
12854
12855
12856
12857
12858
12859
12860
12861
12862
12863
12864
12865
12866
12867
12868
12869
12870
12871
12872
12873
12874
12875
12876
12877
12878
12879
12880
12881
12882
12883
12884
12885
12886
12887
12888
12889
12890
12891
12892
12893
12894
12895
12896
12897
12898
12899
12900
12901
12902
12903
12904
12905
12906
12907
12908
12909
12910
12911
12912
12913
12914
12915
12916
12917
12918
12919
12920
12921
12922
12923
12924
12925
12926
12927
12928
12929
12930
12931
12932
12933
12934
12935
12936
12937
12938
12939
12940
12941
12942
12943
12944
12945
12946
12947
12948
12949
12950
12951
12952
12953
12954
12955
12956
12957
12958
12959
12960
12961
12962
12963
12964
12965
12966
12967
12968
12969
12970
12971
12972
12973
12974
12975
12976
12977
12978
12979
12980
12981
12982
12983
12984
12985
12986
12987
12988
12989
12990
12991
12992
12993
12994
12995
12996
12997
12998
12999
13000
13001
13002
13003
13004
13005
13006
13007
13008
13009
13010
13011
13012
13013
13014
13015
13016
13017
13018
13019
13020
13021
13022
13023
13024
13025
13026
13027
13028
13029
13030
13031
13032
13033
13034
13035
13036
13037
13038
13039
13040
13041
13042
13043
13044
13045
13046
13047
13048
13049
13050
13051
13052
13053
13054
13055
13056
13057
13058
13059
13060
13061
13062
13063
13064
13065
13066
13067
13068
13069
13070
13071
13072
13073
13074
13075
13076
13077
13078
13079
13080
13081
13082
13083
13084
13085
13086
13087
13088
13089
13090
13091
13092
13093
13094
13095
13096
13097
13098
13099
13100
13101
13102
13103
13104
13105
13106
13107
13108
13109
13110
13111
13112
13113
13114
13115
13116
13117
13118
13119
13120
13121
13122
13123
13124
13125
13126
13127
13128
13129
13130
13131
13132
13133
13134
13135
13136
13137
13138
13139
13140
13141
13142
13143
13144
13145
13146
13147
13148
13149
13150
13151
13152
13153
13154
13155
13156
13157
13158
13159
13160
13161
13162
13163
13164
13165
13166
13167
13168
13169
13170
13171
13172
13173
13174
13175
13176
13177
13178
13179
13180
13181
13182
13183
13184
13185
13186
13187
13188
13189
13190
13191
13192
13193
13194
13195
13196
13197
13198
13199
13200
13201
13202
13203
13204
13205
13206
13207
13208
13209
13210
13211
13212
13213
13214
13215
13216
13217
13218
13219
13220
13221
13222
13223
13224
13225
13226
13227
13228
13229
13230
13231
13232
13233
13234
13235
13236
13237
13238
13239
13240
13241
13242
13243
13244
13245
13246
13247
13248
13249
13250
13251
13252
13253
13254
13255
13256
13257
13258
13259
13260
13261
13262
13263
13264
13265
13266
13267
13268
13269
13270
13271
13272
13273
13274
13275
13276
13277
13278
13279
13280
13281
13282
13283
13284
13285
13286
13287
13288
13289
13290
13291
13292
13293
13294
13295
13296
13297
13298
13299
13300
13301
13302
13303
13304
13305
13306
13307
13308
13309
13310
13311
13312
13313
13314
13315
13316
13317
13318
13319
13320
13321
13322
13323
13324
13325
13326
13327
13328
13329
13330
13331
13332
13333
13334
13335
13336
13337
13338
13339
13340
13341
13342
13343
13344
13345
13346
13347
13348
13349
13350
13351
13352
13353
13354
13355
13356
13357
13358
13359
13360
13361
13362
13363
13364
13365
13366
13367
13368
13369
13370
13371
13372
13373
13374
13375
13376
13377
13378
13379
13380
13381
13382
13383
13384
13385
13386
13387
13388
13389
13390
13391
13392
13393
13394
13395
13396
13397
13398
13399
13400
13401
13402
13403
13404
13405
13406
13407
13408
13409
13410
13411
13412
13413
13414
13415
13416
13417
13418
13419
13420
13421
13422
13423
13424
13425
13426
13427
13428
13429
13430
13431
13432
13433
13434
13435
13436
13437
13438
13439
13440
13441
13442
13443
13444
13445
13446
13447
13448
13449
13450
13451
13452
13453
13454
13455
13456
13457
13458
13459
13460
13461
13462
13463
13464
13465
13466
13467
13468
13469
13470
13471
13472
13473
13474
13475
13476
13477
13478
13479
13480
13481
13482
13483
13484
13485
13486
13487
13488
13489
13490
13491
13492
13493
13494
13495
13496
13497
13498
13499
13500
13501
13502
13503
13504
13505
13506
13507
13508
13509
13510
13511
13512
13513
13514
13515
13516
13517
13518
13519
13520
13521
13522
13523
13524
13525
13526
13527
13528
13529
13530
13531
13532
13533
13534
13535
13536
13537
13538
13539
13540
13541
13542
13543
13544
13545
13546
13547
13548
13549
13550
13551
13552
13553
13554
13555
13556
13557
13558
13559
13560
13561
13562
13563
13564
13565
13566
13567
13568
13569
13570
13571
13572
13573
13574
13575
13576
13577
13578
13579
13580
13581
13582
13583
13584
13585
13586
13587
13588
13589
13590
13591
13592
13593
13594
13595
13596
13597
13598
13599
13600
13601
13602
13603
13604
13605
13606
13607
13608
13609
13610
13611
13612
13613
13614
13615
13616
13617
13618
13619
13620
13621
13622
13623
13624
13625
13626
13627
13628
13629
13630
13631
13632
13633
13634
13635
13636
13637
13638
13639
13640
13641
13642
13643
13644
13645
13646
13647
13648
13649
13650
13651
13652
13653
13654
13655
13656
13657
13658
13659
13660
13661
13662
13663
13664
13665
13666
13667
13668
13669
13670
13671
13672
13673
13674
13675
13676
13677
13678
13679
13680
13681
13682
13683
13684
13685
13686
13687
13688
13689
13690
13691
13692
13693
13694
13695
13696
13697
13698
13699
13700
13701
13702
13703
13704
13705
13706
13707
13708
13709
13710
13711
13712
13713
13714
13715
13716
13717
13718
13719
13720
13721
13722
13723
13724
13725
13726
13727
13728
13729
13730
13731
13732
13733
13734
13735
13736
13737
13738
13739
13740
13741
13742
13743
13744
13745
13746
13747
13748
13749
13750
13751
13752
13753
13754
13755
13756
13757
13758
13759
13760
13761
13762
13763
13764
13765
13766
13767
13768
13769
13770
13771
13772
13773
13774
13775
13776
13777
13778
13779
13780
13781
13782
13783
13784
13785
13786
13787
13788
13789
13790
13791
13792
13793
13794
13795
13796
13797
13798
13799
13800
13801
13802
13803
13804
13805
13806
13807
13808
13809
13810
13811
13812
13813
13814
13815
13816
13817
13818
13819
13820
13821
13822
13823
13824
13825
13826
13827
13828
13829
13830
13831
13832
13833
13834
13835
13836
13837
13838
13839
13840
13841
13842
13843
13844
13845
13846
13847
13848
13849
13850
13851
13852
13853
13854
13855
13856
13857
13858
13859
13860
13861
13862
13863
13864
13865
13866
13867
13868
13869
13870
13871
13872
13873
13874
13875
13876
13877
13878
13879
13880
13881
13882
13883
13884
13885
13886
13887
13888
13889
13890
13891
13892
13893
13894
13895
13896
13897
13898
13899
13900
13901
13902
13903
13904
13905
13906
13907
13908
13909
13910
13911
13912
13913
13914
13915
13916
13917
13918
13919
13920
13921
13922
13923
13924
13925
13926
13927
13928
13929
13930
13931
13932
13933
13934
13935
13936
13937
13938
13939
13940
13941
13942
13943
13944
13945
13946
13947
13948
13949
13950
13951
13952
13953
13954
13955
13956
13957
13958
13959
13960
13961
13962
13963
13964
13965
13966
13967
13968
13969
13970
13971
13972
13973
13974
13975
13976
13977
13978
13979
13980
13981
13982
13983
13984
13985
13986
13987
13988
13989
13990
13991
13992
13993
13994
13995
13996
13997
13998
13999
14000
14001
14002
14003
14004
14005
14006
14007
14008
14009
14010
14011
14012
14013
14014
14015
14016
14017
14018
14019
14020
14021
14022
14023
14024
14025
14026
14027
14028
14029
14030
14031
14032
14033
14034
14035
14036
14037
14038
14039
14040
14041
14042
14043
14044
14045
14046
14047
14048
14049
14050
14051
14052
14053
14054
14055
14056
14057
14058
14059
14060
14061
14062
14063
14064
14065
14066
14067
14068
14069
14070
14071
14072
14073
14074
14075
14076
14077
14078
14079
14080
14081
14082
14083
14084
14085
14086
14087
14088
14089
14090
14091
14092
14093
14094
14095
14096
14097
14098
14099
14100
14101
14102
14103
14104
14105
14106
14107
14108
14109
14110
14111
14112
14113
14114
14115
14116
14117
14118
14119
14120
14121
14122
14123
14124
14125
14126
14127
14128
14129
14130
14131
14132
14133
14134
14135
14136
14137
14138
14139
14140
14141
14142
14143
14144
14145
14146
14147
14148
14149
14150
14151
14152
14153
14154
14155
14156
14157
14158
14159
14160
14161
14162
14163
14164
14165
14166
14167
14168
14169
14170
14171
14172
14173
14174
14175
14176
14177
14178
14179
14180
14181
14182
14183
14184
14185
14186
14187
14188
14189
14190
14191
14192
14193
14194
14195
14196
14197
14198
14199
14200
14201
14202
14203
14204
14205
14206
14207
14208
14209
14210
14211
14212
14213
14214
14215
14216
14217
14218
14219
14220
14221
14222
14223
14224
14225
14226
14227
14228
14229
14230
14231
14232
14233
14234
14235
14236
14237
14238
14239
14240
14241
14242
14243
14244
14245
14246
14247
14248
14249
14250
14251
14252
14253
14254
14255
14256
14257
14258
14259
14260
14261
14262
14263
14264
14265
14266
14267
14268
14269
14270
14271
14272
14273
14274
14275
14276
14277
14278
14279
14280
14281
14282
14283
14284
14285
14286
14287
14288
14289
14290
14291
14292
14293
14294
14295
14296
14297
14298
14299
14300
14301
14302
14303
14304
14305
14306
14307
14308
14309
14310
14311
14312
14313
14314
14315
14316
14317
14318
14319
14320
14321
14322
14323
14324
14325
14326
14327
14328
14329
14330
14331
14332
14333
14334
14335
14336
14337
14338
14339
14340
14341
14342
14343
14344
14345
14346
14347
14348
14349
14350
14351
14352
14353
14354
14355
14356
14357
14358
14359
14360
14361
14362
14363
14364
14365
14366
14367
14368
14369
14370
14371
14372
14373
14374
14375
14376
14377
14378
14379
14380
14381
14382
14383
14384
14385
14386
14387
14388
14389
14390
14391
14392
14393
14394
14395
14396
14397
14398
14399
14400
14401
14402
14403
14404
14405
14406
14407
14408
14409
14410
14411
14412
14413
14414
14415
14416
14417
14418
14419
14420
14421
14422
14423
14424
14425
14426
14427
14428
14429
14430
14431
14432
14433
14434
14435
14436
14437
14438
14439
14440
14441
14442
14443
14444
14445
14446
14447
14448
14449
14450
14451
14452
14453
14454
14455
14456
14457
14458
14459
14460
14461
14462
14463
14464
14465
14466
14467
14468
14469
14470
14471
14472
14473
14474
14475
14476
14477
14478
14479
14480
14481
14482
14483
14484
14485
14486
14487
14488
14489
14490
14491
14492
14493
14494
14495
14496
14497
14498
14499
14500
14501
14502
14503
14504
14505
14506
14507
14508
14509
14510
14511
14512
14513
14514
14515
14516
14517
14518
14519
14520
14521
14522
14523
14524
14525
14526
14527
14528
14529
14530
14531
14532
14533
14534
14535
14536
14537
14538
14539
14540
14541
14542
14543
14544
14545
14546
14547
14548
14549
14550
14551
14552
14553
14554
14555
14556
14557
14558
14559
14560
14561
14562
14563
14564
14565
14566
14567
14568
14569
14570
14571
14572
14573
14574
14575
14576
14577
14578
14579
14580
14581
14582
14583
14584
14585
14586
14587
14588
14589
14590
14591
14592
14593
14594
14595
14596
14597
14598
14599
14600
14601
14602
14603
14604
14605
14606
14607
14608
14609
14610
14611
14612
14613
14614
14615
14616
14617
14618
14619
14620
14621
14622
14623
14624
14625
14626
14627
14628
14629
14630
14631
14632
14633
14634
14635
14636
14637
14638
14639
14640
14641
14642
14643
14644
14645
14646
14647
14648
14649
14650
14651
14652
14653
14654
14655
14656
14657
14658
14659
14660
14661
14662
14663
14664
14665
14666
14667
14668
14669
14670
14671
14672
14673
14674
14675
14676
14677
14678
14679
14680
14681
14682
14683
14684
14685
14686
14687
14688
14689
14690
14691
14692
14693
14694
14695
14696
14697
14698
14699
14700
14701
14702
14703
14704
14705
14706
14707
14708
14709
14710
14711
14712
14713
14714
14715
14716
14717
14718
14719
14720
14721
14722
14723
14724
14725
14726
14727
14728
14729
14730
14731
14732
14733
14734
14735
14736
14737
14738
14739
14740
14741
14742
14743
14744
14745
14746
14747
14748
14749
14750
14751
14752
14753
14754
14755
14756
14757
14758
14759
14760
14761
14762
14763
14764
14765
14766
14767
14768
14769
14770
14771
14772
14773
14774
14775
14776
14777
14778
14779
14780
14781
14782
14783
14784
14785
14786
14787
14788
14789
14790
14791
14792
14793
14794
14795
14796
14797
14798
14799
14800
14801
14802
14803
14804
14805
14806
14807
14808
14809
14810
14811
14812
14813
14814
14815
14816
14817
14818
14819
14820
14821
14822
14823
14824
14825
14826
14827
14828
14829
14830
14831
14832
14833
14834
14835
14836
14837
14838
14839
14840
14841
14842
14843
14844
14845
14846
14847
14848
14849
14850
14851
14852
14853
14854
14855
14856
14857
14858
14859
14860
14861
14862
14863
14864
14865
14866
14867
14868
14869
14870
14871
14872
14873
14874
14875
14876
14877
14878
14879
14880
14881
14882
14883
14884
14885
14886
14887
14888
14889
14890
14891
14892
14893
14894
14895
14896
14897
14898
14899
14900
14901
14902
14903
14904
14905
14906
14907
14908
14909
14910
14911
14912
14913
14914
14915
14916
14917
14918
14919
14920
14921
14922
14923
14924
14925
14926
14927
14928
14929
14930
14931
14932
14933
14934
14935
14936
14937
14938
14939
14940
14941
14942
14943
14944
14945
14946
14947
14948
14949
14950
14951
14952
14953
14954
14955
14956
14957
14958
14959
14960
14961
14962
14963
14964
14965
14966
14967
14968
14969
14970
14971
14972
14973
14974
14975
14976
14977
14978
14979
14980
14981
14982
14983
14984
14985
14986
14987
14988
14989
14990
14991
14992
14993
14994
14995
14996
14997
14998
14999
15000
15001
15002
15003
15004
15005
15006
15007
15008
15009
15010
15011
15012
15013
15014
15015
15016
15017
15018
15019
15020
15021
15022
15023
15024
15025
15026
15027
15028
15029
15030
15031
15032
15033
15034
15035
15036
15037
15038
15039
15040
15041
15042
15043
15044
15045
15046
15047
15048
15049
15050
15051
15052
15053
15054
15055
15056
15057
15058
15059
15060
15061
15062
15063
15064
15065
15066
15067
15068
15069
15070
15071
15072
15073
15074
15075
15076
15077
15078
15079
15080
15081
15082
15083
15084
15085
15086
15087
15088
15089
15090
15091
15092
15093
15094
15095
15096
15097
15098
15099
15100
15101
15102
15103
15104
15105
15106
15107
15108
15109
15110
15111
15112
15113
15114
15115
15116
15117
15118
15119
15120
15121
15122
15123
15124
15125
15126
15127
15128
15129
15130
15131
15132
15133
15134
15135
15136
15137
15138
15139
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
15149
15150
15151
15152
15153
15154
15155
15156
15157
15158
15159
15160
15161
15162
15163
15164
15165
15166
15167
15168
15169
15170
15171
15172
15173
15174
15175
15176
15177
15178
15179
15180
15181
15182
15183
15184
15185
15186
15187
15188
15189
15190
15191
15192
15193
15194
15195
15196
15197
15198
15199
15200
15201
15202
15203
15204
15205
15206
15207
15208
15209
15210
15211
15212
15213
15214
15215
15216
15217
15218
15219
15220
15221
15222
15223
15224
15225
15226
15227
15228
15229
15230
15231
15232
15233
15234
15235
15236
15237
15238
15239
15240
15241
15242
15243
15244
15245
15246
15247
15248
15249
15250
15251
15252
15253
15254
15255
15256
15257
15258
15259
15260
15261
15262
15263
15264
15265
15266
15267
15268
15269
15270
15271
15272
15273
15274
15275
15276
15277
15278
15279
15280
15281
15282
15283
15284
15285
15286
15287
15288
15289
15290
15291
15292
15293
15294
15295
15296
15297
15298
15299
15300
15301
15302
15303
15304
15305
15306
15307
15308
15309
15310
15311
15312
15313
15314
15315
15316
15317
15318
15319
15320
15321
15322
15323
15324
15325
15326
15327
15328
15329
15330
15331
15332
15333
15334
15335
15336
15337
15338
15339
15340
15341
15342
15343
15344
15345
15346
15347
15348
15349
15350
15351
15352
15353
15354
15355
15356
15357
15358
15359
15360
15361
15362
15363
15364
15365
15366
15367
15368
15369
15370
15371
15372
15373
15374
15375
15376
15377
15378
15379
15380
15381
15382
15383
15384
15385
15386
15387
15388
15389
15390
15391
15392
15393
15394
15395
15396
15397
15398
15399
15400
15401
15402
15403
15404
15405
15406
15407
15408
15409
15410
15411
15412
15413
15414
15415
15416
15417
15418
15419
15420
15421
15422
15423
15424
15425
15426
15427
15428
15429
15430
15431
15432
15433
15434
15435
15436
15437
15438
15439
15440
15441
15442
15443
15444
15445
15446
15447
15448
15449
15450
15451
15452
15453
15454
15455
15456
15457
15458
15459
15460
15461
15462
15463
15464
15465
15466
15467
15468
15469
15470
15471
15472
15473
15474
15475
15476
15477
15478
15479
15480
15481
15482
15483
15484
15485
15486
15487
15488
15489
15490
15491
15492
15493
15494
15495
15496
15497
15498
15499
15500
15501
15502
15503
15504
15505
15506
15507
15508
15509
15510
15511
15512
15513
15514
15515
15516
15517
15518
15519
15520
15521
15522
15523
15524
15525
15526
15527
15528
15529
15530
15531
15532
15533
15534
15535
15536
15537
15538
15539
15540
15541
15542
15543
15544
15545
15546
15547
15548
15549
15550
15551
15552
15553
15554
15555
15556
15557
15558
15559
15560
15561
15562
15563
15564
15565
15566
15567
15568
15569
15570
15571
15572
15573
15574
15575
15576
15577
15578
15579
15580
15581
15582
15583
15584
15585
15586
15587
15588
15589
15590
15591
15592
15593
15594
15595
15596
15597
15598
15599
15600
15601
15602
15603
15604
15605
15606
15607
15608
15609
15610
15611
15612
15613
15614
15615
15616
15617
15618
15619
15620
15621
15622
15623
15624
15625
15626
15627
15628
15629
15630
15631
15632
15633
15634
15635
15636
15637
15638
15639
15640
15641
15642
15643
15644
15645
15646
15647
15648
15649
15650
15651
15652
15653
15654
15655
15656
15657
15658
15659
15660
15661
15662
15663
15664
15665
15666
15667
15668
15669
15670
15671
15672
15673
15674
15675
15676
15677
15678
15679
15680
15681
15682
15683
15684
15685
15686
15687
15688
15689
15690
15691
15692
15693
15694
15695
15696
15697
15698
15699
15700
15701
15702
15703
15704
15705
15706
15707
15708
15709
15710
15711
15712
15713
15714
15715
15716
15717
15718
15719
15720
15721
15722
15723
15724
15725
15726
15727
15728
15729
15730
15731
15732
15733
15734
15735
15736
15737
15738
15739
15740
15741
15742
15743
15744
15745
15746
15747
15748
15749
15750
15751
15752
15753
15754
15755
15756
15757
15758
15759
15760
15761
15762
15763
15764
15765
15766
15767
15768
15769
15770
15771
15772
15773
15774
15775
15776
15777
15778
15779
15780
15781
15782
15783
15784
15785
15786
15787
15788
15789
15790
15791
15792
15793
15794
15795
15796
15797
15798
15799
15800
15801
15802
15803
15804
15805
15806
15807
15808
15809
15810
15811
15812
15813
15814
15815
15816
15817
15818
15819
15820
15821
15822
15823
15824
15825
15826
15827
15828
15829
15830
15831
15832
15833
15834
15835
15836
15837
15838
15839
15840
15841
15842
15843
15844
15845
15846
15847
15848
15849
15850
15851
15852
15853
15854
15855
15856
15857
15858
15859
15860
15861
15862
15863
15864
15865
15866
15867
15868
15869
15870
15871
15872
15873
15874
15875
15876
15877
15878
15879
15880
15881
15882
15883
15884
15885
15886
15887
15888
15889
15890
15891
15892
15893
15894
15895
15896
15897
15898
15899
15900
15901
15902
15903
15904
15905
15906
15907
15908
15909
15910
15911
15912
15913
15914
15915
15916
15917
15918
15919
15920
15921
15922
15923
15924
15925
15926
15927
15928
15929
15930
15931
15932
15933
15934
15935
15936
15937
15938
15939
15940
15941
15942
15943
15944
15945
15946
15947
15948
15949
15950
15951
15952
15953
15954
15955
15956
15957
15958
15959
15960
15961
15962
15963
15964
15965
15966
15967
15968
15969
15970
15971
15972
15973
15974
15975
15976
15977
15978
15979
15980
15981
15982
15983
15984
15985
15986
15987
15988
15989
15990
15991
15992
15993
15994
15995
15996
15997
15998
15999
16000
16001
16002
16003
16004
16005
16006
16007
16008
16009
16010
16011
16012
16013
16014
16015
16016
16017
16018
16019
16020
16021
16022
16023
16024
16025
16026
16027
16028
16029
16030
16031
16032
16033
16034
16035
16036
16037
16038
16039
16040
16041
16042
16043
16044
16045
16046
16047
16048
16049
16050
16051
16052
16053
16054
16055
16056
16057
16058
16059
16060
16061
16062
16063
16064
16065
16066
16067
16068
16069
16070
16071
16072
16073
16074
16075
16076
16077
16078
16079
16080
16081
16082
16083
16084
16085
16086
16087
16088
16089
16090
16091
16092
16093
16094
16095
16096
16097
16098
16099
16100
16101
16102
16103
16104
16105
16106
16107
16108
16109
16110
16111
16112
16113
16114
16115
16116
16117
16118
16119
16120
16121
16122
16123
16124
16125
16126
16127
16128
16129
16130
16131
16132
16133
16134
16135
16136
16137
16138
16139
16140
16141
16142
16143
16144
16145
16146
16147
16148
16149
16150
16151
16152
16153
16154
16155
16156
16157
16158
16159
16160
16161
16162
16163
16164
16165
16166
16167
16168
16169
16170
16171
16172
16173
16174
16175
16176
16177
16178
16179
16180
16181
16182
16183
16184
16185
16186
16187
16188
16189
16190
16191
16192
16193
16194
16195
16196
16197
16198
16199
16200
16201
16202
16203
16204
16205
16206
16207
16208
16209
16210
16211
16212
16213
16214
16215
16216
16217
16218
16219
16220
16221
16222
16223
16224
16225
16226
16227
16228
16229
16230
16231
16232
16233
16234
16235
16236
16237
16238
16239
16240
16241
16242
16243
16244
16245
16246
16247
16248
16249
16250
16251
16252
16253
16254
16255
16256
16257
16258
16259
16260
16261
16262
16263
16264
16265
16266
16267
16268
16269
16270
16271
16272
16273
16274
16275
16276
16277
16278
16279
16280
16281
16282
16283
16284
16285
16286
16287
16288
16289
16290
16291
16292
16293
16294
16295
16296
16297
16298
16299
16300
16301
16302
16303
16304
16305
16306
16307
16308
16309
16310
16311
16312
16313
16314
16315
16316
16317
16318
16319
16320
16321
16322
16323
16324
16325
16326
16327
16328
16329
16330
16331
16332
16333
16334
16335
16336
16337
16338
16339
16340
16341
16342
16343
16344
16345
16346
16347
16348
16349
16350
16351
16352
16353
16354
16355
16356
16357
16358
16359
16360
16361
16362
16363
16364
16365
16366
16367
16368
16369
16370
16371
16372
16373
16374
16375
16376
16377
16378
16379
16380
16381
16382
16383
16384
16385
16386
16387
16388
16389
16390
16391
16392
16393
16394
16395
16396
16397
16398
16399
16400
16401
16402
16403
16404
16405
16406
16407
16408
16409
16410
16411
16412
16413
16414
16415
16416
16417
16418
16419
16420
16421
16422
16423
16424
16425
16426
16427
16428
16429
16430
16431
16432
16433
16434
16435
16436
16437
16438
16439
16440
16441
16442
16443
16444
16445
16446
16447
16448
16449
16450
16451
16452
16453
16454
16455
16456
16457
16458
16459
16460
16461
16462
16463
16464
16465
16466
16467
16468
16469
16470
16471
16472
16473
16474
16475
16476
16477
16478
16479
16480
16481
16482
16483
16484
16485
16486
16487
16488
16489
16490
16491
16492
16493
16494
16495
16496
16497
16498
16499
16500
16501
16502
16503
16504
16505
16506
16507
16508
16509
16510
16511
16512
16513
16514
16515
16516
16517
16518
16519
16520
16521
16522
16523
16524
16525
16526
16527
16528
16529
16530
16531
16532
16533
16534
16535
16536
16537
16538
16539
16540
16541
16542
16543
16544
16545
16546
16547
16548
16549
16550
16551
16552
16553
16554
16555
16556
16557
16558
16559
16560
16561
16562
16563
16564
16565
16566
16567
16568
16569
16570
16571
16572
16573
16574
16575
16576
16577
16578
16579
16580
16581
16582
16583
16584
16585
16586
16587
16588
16589
16590
16591
16592
16593
16594
16595
16596
16597
16598
16599
16600
16601
16602
16603
16604
16605
16606
16607
16608
16609
16610
16611
16612
16613
16614
16615
16616
16617
16618
16619
16620
16621
16622
16623
16624
16625
16626
16627
16628
16629
16630
16631
16632
16633
16634
16635
16636
16637
16638
16639
16640
16641
16642
16643
16644
16645
16646
16647
16648
16649
16650
16651
16652
16653
16654
16655
16656
16657
16658
16659
16660
16661
16662
16663
16664
16665
16666
16667
16668
16669
16670
16671
16672
16673
16674
16675
16676
16677
16678
16679
16680
16681
16682
16683
16684
16685
16686
16687
16688
16689
16690
16691
16692
16693
16694
16695
16696
16697
16698
16699
16700
16701
16702
16703
16704
16705
16706
16707
16708
16709
16710
16711
16712
16713
16714
16715
16716
16717
16718
16719
16720
16721
16722
16723
16724
16725
16726
16727
16728
16729
16730
16731
16732
16733
16734
16735
16736
16737
16738
16739
16740
16741
16742
16743
16744
16745
16746
16747
16748
16749
16750
16751
16752
16753
16754
16755
16756
16757
16758
16759
16760
16761
16762
16763
16764
16765
16766
16767
16768
16769
16770
16771
16772
16773
16774
16775
16776
16777
16778
16779
16780
16781
16782
16783
16784
16785
16786
16787
16788
16789
16790
16791
16792
16793
16794
16795
16796
16797
16798
16799
16800
16801
16802
16803
16804
16805
16806
16807
16808
16809
16810
16811
16812
16813
16814
16815
16816
16817
16818
16819
16820
16821
16822
16823
16824
16825
16826
16827
16828
16829
16830
16831
16832
16833
16834
16835
16836
16837
16838
16839
16840
16841
16842
16843
16844
16845
16846
16847
16848
16849
16850
16851
16852
16853
16854
16855
16856
16857
16858
16859
16860
16861
16862
16863
16864
16865
16866
16867
16868
16869
16870
16871
16872
16873
16874
16875
16876
16877
16878
16879
16880
16881
16882
16883
16884
16885
16886
16887
16888
16889
16890
16891
16892
16893
16894
16895
16896
16897
16898
16899
16900
16901
16902
16903
16904
16905
16906
16907
16908
16909
16910
16911
16912
16913
16914
16915
16916
16917
16918
16919
16920
16921
16922
16923
16924
16925
16926
16927
16928
16929
16930
16931
16932
16933
16934
16935
16936
16937
16938
16939
16940
16941
16942
16943
16944
16945
16946
16947
16948
16949
16950
16951
16952
16953
16954
16955
16956
16957
16958
16959
16960
16961
16962
16963
16964
16965
16966
16967
16968
16969
16970
16971
16972
16973
16974
16975
16976
16977
16978
16979
16980
16981
16982
16983
16984
16985
16986
16987
16988
16989
16990
16991
16992
16993
16994
16995
16996
16997
16998
16999
17000
17001
17002
17003
17004
17005
17006
17007
17008
17009
17010
17011
17012
17013
17014
17015
17016
17017
17018
17019
17020
17021
17022
17023
17024
17025
17026
17027
17028
17029
17030
17031
17032
17033
17034
17035
17036
17037
17038
17039
17040
17041
17042
17043
17044
17045
17046
17047
17048
17049
17050
17051
17052
17053
17054
17055
17056
17057
17058
17059
17060
17061
17062
17063
17064
17065
17066
17067
17068
17069
17070
17071
17072
17073
17074
17075
17076
17077
17078
17079
17080
17081
17082
17083
17084
17085
17086
17087
17088
17089
17090
17091
17092
17093
17094
17095
17096
17097
17098
17099
17100
17101
17102
17103
17104
17105
17106
17107
17108
17109
17110
17111
17112
17113
17114
17115
17116
17117
17118
17119
17120
17121
17122
17123
17124
17125
17126
17127
17128
17129
17130
17131
17132
17133
17134
17135
17136
17137
17138
17139
17140
17141
17142
17143
17144
17145
17146
17147
17148
17149
17150
17151
17152
17153
17154
17155
17156
17157
17158
17159
17160
17161
17162
17163
17164
17165
17166
17167
17168
17169
17170
17171
17172
17173
17174
17175
17176
17177
17178
17179
17180
17181
17182
17183
17184
17185
17186
17187
17188
17189
17190
17191
17192
17193
17194
17195
17196
17197
17198
17199
17200
17201
17202
17203
17204
17205
17206
17207
17208
17209
17210
17211
17212
17213
17214
17215
17216
17217
17218
17219
17220
17221
17222
17223
17224
17225
17226
17227
17228
17229
17230
17231
17232
17233
17234
17235
17236
17237
17238
17239
17240
17241
17242
17243
17244
17245
17246
17247
17248
17249
17250
17251
17252
17253
17254
17255
17256
17257
17258
17259
17260
17261
17262
17263
17264
17265
17266
17267
17268
17269
17270
17271
17272
17273
17274
17275
17276
17277
17278
17279
17280
17281
17282
17283
17284
17285
17286
17287
17288
17289
17290
17291
17292
17293
17294
17295
17296
17297
17298
17299
17300
17301
17302
17303
17304
17305
17306
17307
17308
17309
17310
17311
17312
17313
17314
17315
17316
17317
17318
17319
17320
17321
17322
17323
17324
17325
17326
17327
17328
17329
17330
17331
17332
17333
17334
17335
17336
17337
17338
17339
17340
17341
17342
17343
17344
17345
17346
17347
17348
17349
17350
17351
17352
17353
17354
17355
17356
17357
17358
17359
17360
17361
17362
17363
17364
17365
17366
17367
17368
17369
17370
17371
17372
17373
17374
17375
17376
17377
17378
17379
17380
17381
17382
17383
17384
17385
17386
17387
17388
17389
17390
17391
17392
17393
17394
17395
17396
17397
17398
17399
17400
17401
17402
17403
17404
17405
17406
17407
17408
17409
17410
17411
17412
17413
17414
17415
17416
17417
17418
17419
17420
17421
17422
17423
17424
17425
17426
17427
17428
17429
17430
17431
17432
17433
17434
17435
17436
17437
17438
17439
17440
17441
17442
17443
17444
17445
17446
17447
17448
17449
17450
17451
17452
17453
17454
17455
17456
17457
17458
17459
17460
17461
17462
17463
17464
17465
17466
17467
17468
17469
17470
17471
17472
17473
17474
17475
17476
17477
17478
17479
17480
17481
17482
17483
17484
17485
17486
17487
17488
17489
17490
17491
17492
17493
17494
17495
17496
17497
17498
17499
17500
17501
17502
17503
17504
17505
17506
17507
17508
17509
17510
17511
17512
17513
17514
17515
17516
17517
17518
17519
17520
17521
17522
17523
17524
17525
17526
17527
17528
17529
17530
17531
17532
17533
17534
17535
17536
17537
17538
17539
17540
17541
17542
17543
17544
17545
17546
17547
17548
17549
17550
17551
17552
17553
17554
17555
17556
17557
17558
17559
17560
17561
17562
17563
17564
17565
17566
17567
17568
17569
17570
17571
17572
17573
17574
17575
17576
17577
17578
17579
17580
17581
17582
17583
17584
17585
17586
17587
17588
17589
17590
17591
17592
17593
17594
17595
17596
17597
17598
17599
17600
17601
17602
17603
17604
17605
17606
17607
17608
17609
17610
17611
17612
17613
17614
17615
17616
17617
17618
17619
17620
17621
17622
17623
17624
17625
17626
17627
17628
17629
17630
17631
17632
17633
17634
17635
17636
17637
17638
17639
17640
17641
17642
17643
17644
17645
17646
17647
17648
17649
17650
17651
17652
17653
17654
17655
17656
17657
17658
17659
17660
17661
17662
17663
17664
17665
17666
17667
17668
17669
17670
17671
17672
17673
17674
17675
17676
17677
17678
17679
17680
17681
17682
17683
17684
17685
17686
17687
17688
17689
17690
17691
17692
17693
17694
17695
17696
17697
17698
17699
17700
17701
17702
17703
17704
17705
17706
17707
17708
17709
17710
17711
17712
17713
17714
17715
17716
17717
17718
17719
17720
17721
17722
17723
17724
17725
17726
17727
17728
17729
17730
17731
17732
17733
17734
17735
17736
17737
17738
17739
17740
17741
17742
17743
17744
17745
17746
17747
17748
17749
17750
17751
17752
17753
17754
17755
17756
17757
17758
17759
17760
17761
17762
17763
17764
17765
17766
17767
17768
17769
17770
17771
17772
17773
17774
17775
17776
17777
17778
17779
17780
17781
17782
17783
17784
17785
17786
17787
17788
17789
17790
17791
17792
17793
17794
17795
17796
17797
17798
17799
17800
17801
17802
17803
17804
17805
17806
17807
17808
17809
17810
17811
17812
17813
17814
17815
17816
17817
17818
17819
17820
17821
17822
17823
17824
17825
17826
17827
17828
17829
17830
17831
17832
17833
17834
17835
17836
17837
17838
17839
17840
17841
17842
17843
17844
17845
17846
17847
17848
17849
17850
17851
17852
17853
17854
17855
17856
17857
17858
17859
17860
17861
17862
17863
17864
17865
17866
17867
17868
17869
17870
17871
17872
17873
17874
17875
17876
17877
17878
17879
17880
17881
17882
17883
17884
17885
17886
17887
17888
17889
17890
17891
17892
17893
17894
17895
17896
17897
17898
17899
17900
17901
17902
17903
17904
17905
17906
17907
17908
17909
17910
17911
17912
17913
17914
17915
17916
17917
17918
17919
17920
17921
17922
17923
17924
17925
17926
17927
17928
17929
17930
17931
17932
17933
17934
17935
17936
17937
17938
17939
17940
17941
17942
17943
17944
17945
17946
17947
17948
17949
17950
17951
17952
17953
17954
17955
17956
17957
17958
17959
17960
17961
17962
17963
17964
17965
17966
17967
17968
17969
17970
17971
17972
17973
17974
17975
17976
17977
17978
17979
17980
17981
17982
17983
17984
17985
17986
17987
17988
17989
17990
17991
17992
17993
17994
17995
17996
17997
17998
17999
18000
18001
18002
18003
18004
18005
18006
18007
18008
18009
18010
18011
18012
18013
18014
18015
18016
18017
18018
18019
18020
18021
18022
18023
18024
18025
18026
18027
18028
18029
18030
18031
18032
18033
18034
18035
18036
18037
18038
18039
18040
18041
18042
18043
18044
18045
18046
18047
18048
18049
18050
18051
18052
18053
18054
18055
18056
18057
18058
18059
18060
18061
18062
18063
18064
18065
18066
18067
18068
18069
18070
18071
18072
18073
18074
18075
18076
18077
18078
18079
18080
18081
18082
18083
18084
18085
18086
18087
18088
18089
18090
18091
18092
18093
18094
18095
18096
18097
18098
18099
18100
18101
18102
18103
18104
18105
18106
18107
18108
18109
18110
18111
18112
18113
18114
18115
18116
18117
18118
18119
18120
18121
18122
18123
18124
18125
18126
18127
18128
18129
18130
18131
18132
18133
18134
18135
18136
18137
18138
18139
18140
18141
18142
18143
18144
18145
18146
18147
18148
18149
18150
18151
18152
18153
18154
18155
18156
18157
18158
18159
18160
18161
18162
18163
18164
18165
18166
18167
18168
18169
18170
18171
18172
18173
18174
18175
18176
18177
18178
18179
18180
18181
18182
18183
18184
18185
18186
18187
18188
18189
18190
18191
18192
18193
18194
18195
18196
18197
18198
18199
18200
18201
18202
18203
18204
18205
18206
18207
18208
18209
18210
18211
18212
18213
18214
18215
18216
18217
18218
18219
18220
18221
18222
18223
18224
18225
18226
18227
18228
18229
18230
18231
18232
18233
18234
18235
18236
18237
18238
18239
18240
18241
18242
18243
18244
18245
18246
18247
18248
18249
18250
18251
18252
18253
18254
18255
18256
18257
18258
18259
18260
18261
18262
18263
18264
18265
18266
18267
18268
18269
18270
18271
18272
18273
18274
18275
18276
18277
18278
18279
18280
18281
18282
18283
18284
18285
18286
18287
18288
18289
18290
18291
18292
18293
18294
18295
18296
18297
18298
18299
18300
18301
18302
18303
18304
18305
18306
18307
18308
18309
18310
18311
18312
18313
18314
18315
18316
18317
18318
18319
18320
18321
18322
18323
18324
18325
18326
18327
18328
18329
18330
18331
18332
18333
18334
18335
18336
18337
18338
18339
18340
18341
18342
18343
18344
18345
18346
18347
18348
18349
18350
18351
18352
18353
18354
18355
18356
18357
18358
18359
18360
18361
18362
18363
18364
18365
18366
18367
18368
18369
18370
18371
18372
18373
18374
18375
18376
18377
18378
18379
18380
18381
18382
18383
18384
18385
18386
18387
18388
18389
18390
18391
18392
18393
18394
18395
18396
18397
18398
18399
18400
18401
18402
18403
18404
18405
18406
18407
18408
18409
18410
18411
18412
18413
18414
18415
18416
18417
18418
18419
18420
18421
18422
18423
18424
18425
18426
18427
18428
18429
18430
18431
18432
18433
18434
18435
18436
18437
18438
18439
18440
18441
18442
18443
18444
18445
18446
18447
18448
18449
18450
18451
18452
18453
18454
18455
18456
18457
18458
18459
18460
18461
18462
18463
18464
18465
18466
18467
18468
18469
18470
18471
18472
18473
18474
18475
18476
18477
18478
18479
18480
18481
18482
18483
18484
18485
18486
18487
18488
18489
18490
18491
18492
18493
18494
18495
18496
18497
18498
18499
18500
18501
18502
18503
18504
18505
18506
18507
18508
18509
18510
18511
18512
18513
18514
18515
18516
18517
18518
18519
18520
18521
18522
18523
18524
18525
18526
18527
18528
18529
18530
18531
18532
18533
18534
18535
18536
18537
18538
18539
18540
18541
18542
18543
18544
18545
18546
18547
18548
18549
18550
18551
18552
18553
18554
18555
18556
18557
18558
18559
18560
18561
18562
18563
18564
18565
18566
18567
18568
18569
18570
18571
18572
18573
18574
18575
18576
18577
18578
18579
18580
18581
18582
18583
18584
18585
18586
18587
18588
18589
18590
18591
18592
18593
18594
18595
18596
18597
18598
18599
18600
18601
18602
18603
18604
18605
18606
18607
18608
18609
18610
18611
18612
18613
18614
18615
18616
18617
18618
18619
18620
18621
18622
18623
18624
18625
18626
18627
18628
18629
18630
18631
18632
18633
18634
18635
18636
18637
18638
18639
18640
18641
18642
18643
18644
18645
18646
18647
18648
18649
18650
18651
18652
18653
18654
18655
18656
18657
18658
18659
18660
18661
18662
18663
18664
18665
18666
18667
18668
18669
18670
18671
18672
18673
18674
18675
18676
18677
18678
18679
18680
18681
18682
18683
18684
18685
18686
18687
18688
18689
18690
18691
18692
18693
18694
18695
18696
18697
18698
18699
18700
18701
18702
18703
18704
18705
18706
18707
18708
18709
18710
18711
18712
18713
18714
18715
18716
18717
18718
18719
18720
18721
18722
18723
18724
18725
18726
18727
18728
18729
18730
18731
18732
18733
18734
18735
18736
18737
18738
18739
18740
18741
18742
18743
18744
18745
18746
18747
18748
18749
18750
18751
18752
18753
18754
18755
18756
18757
18758
18759
18760
18761
18762
18763
18764
18765
18766
18767
18768
18769
18770
18771
18772
18773
18774
18775
18776
18777
18778
18779
18780
18781
18782
18783
18784
18785
18786
18787
18788
18789
18790
18791
18792
18793
18794
18795
18796
18797
18798
18799
18800
18801
18802
18803
18804
18805
18806
18807
18808
18809
18810
18811
18812
18813
18814
18815
18816
18817
18818
18819
18820
18821
18822
18823
18824
18825
18826
18827
18828
18829
18830
18831
18832
18833
18834
18835
18836
18837
18838
18839
18840
18841
18842
18843
18844
18845
18846
18847
18848
18849
18850
18851
18852
18853
18854
18855
18856
18857
18858
18859
18860
18861
18862
18863
18864
18865
18866
18867
18868
18869
18870
18871
18872
18873
18874
18875
18876
18877
18878
18879
18880
18881
18882
18883
18884
18885
18886
18887
18888
18889
18890
18891
18892
18893
18894
18895
18896
18897
18898
18899
18900
18901
18902
18903
18904
18905
18906
18907
18908
18909
18910
18911
18912
18913
18914
18915
18916
18917
18918
18919
18920
18921
18922
18923
18924
18925
18926
18927
18928
18929
18930
18931
18932
18933
18934
18935
18936
18937
18938
18939
18940
18941
18942
18943
18944
18945
18946
18947
18948
18949
18950
18951
18952
18953
18954
18955
18956
18957
18958
18959
18960
18961
18962
18963
18964
18965
18966
18967
18968
18969
18970
18971
18972
18973
18974
18975
18976
18977
18978
18979
18980
18981
18982
18983
18984
18985
18986
18987
18988
18989
18990
18991
18992
18993
18994
18995
18996
18997
18998
18999
19000
19001
19002
19003
19004
19005
19006
19007
19008
19009
19010
19011
19012
19013
19014
19015
19016
19017
19018
19019
19020
19021
19022
19023
19024
19025
19026
19027
19028
19029
19030
19031
19032
19033
19034
19035
19036
19037
19038
19039
19040
19041
19042
19043
19044
19045
19046
19047
19048
19049
19050
19051
19052
19053
19054
19055
19056
19057
19058
19059
19060
19061
19062
19063
19064
19065
19066
19067
19068
19069
19070
19071
19072
19073
19074
19075
19076
19077
19078
19079
19080
19081
19082
19083
19084
19085
19086
19087
19088
19089
19090
19091
19092
19093
19094
19095
19096
19097
19098
19099
19100
19101
19102
19103
19104
19105
19106
19107
19108
19109
19110
19111
19112
19113
19114
19115
19116
19117
19118
19119
19120
19121
19122
19123
19124
19125
19126
19127
19128
19129
19130
19131
19132
19133
19134
19135
19136
19137
19138
19139
19140
19141
19142
19143
19144
19145
19146
19147
19148
19149
19150
19151
19152
19153
19154
19155
19156
19157
19158
19159
19160
19161
19162
19163
19164
19165
19166
19167
19168
19169
19170
19171
19172
19173
19174
19175
19176
19177
19178
19179
19180
19181
19182
19183
19184
19185
19186
19187
19188
19189
19190
19191
19192
19193
19194
19195
19196
19197
19198
19199
19200
19201
19202
19203
19204
19205
19206
19207
19208
19209
19210
19211
19212
19213
19214
19215
19216
19217
19218
19219
19220
19221
19222
19223
19224
19225
19226
19227
19228
19229
19230
19231
19232
19233
19234
19235
19236
19237
19238
19239
19240
19241
19242
19243
19244
19245
19246
19247
19248
19249
19250
19251
19252
19253
19254
19255
19256
19257
19258
19259
19260
19261
19262
19263
19264
19265
19266
19267
19268
19269
19270
19271
19272
19273
19274
19275
19276
19277
19278
19279
19280
19281
19282
19283
19284
19285
19286
19287
19288
19289
19290
19291
19292
19293
19294
19295
19296
19297
19298
19299
19300
19301
19302
19303
19304
19305
19306
19307
19308
19309
19310
19311
19312
19313
19314
19315
19316
19317
19318
19319
19320
19321
19322
19323
19324
19325
19326
19327
19328
19329
19330
19331
19332
19333
19334
19335
19336
19337
19338
19339
19340
19341
19342
19343
19344
19345
19346
19347
19348
19349
19350
19351
19352
19353
19354
19355
19356
19357
19358
19359
19360
19361
19362
19363
19364
19365
19366
19367
19368
19369
19370
19371
19372
19373
19374
19375
19376
19377
19378
19379
19380
19381
19382
19383
19384
19385
19386
19387
19388
19389
19390
19391
19392
19393
19394
19395
19396
19397
19398
19399
19400
19401
19402
19403
19404
19405
19406
19407
19408
19409
19410
19411
19412
19413
19414
19415
19416
19417
19418
19419
19420
19421
19422
19423
19424
19425
19426
19427
19428
19429
19430
19431
19432
19433
19434
19435
19436
19437
19438
19439
19440
19441
19442
19443
19444
19445
19446
19447
19448
19449
19450
19451
19452
19453
19454
19455
19456
19457
19458
19459
19460
19461
19462
19463
19464
19465
19466
19467
19468
19469
19470
19471
19472
19473
19474
19475
19476
19477
19478
19479
19480
19481
19482
19483
19484
19485
19486
19487
19488
19489
19490
19491
19492
19493
19494
19495
19496
19497
19498
19499
19500
19501
19502
19503
19504
19505
19506
19507
19508
19509
19510
19511
19512
19513
19514
19515
19516
19517
19518
19519
19520
19521
19522
19523
19524
19525
19526
19527
19528
19529
19530
19531
19532
19533
19534
19535
19536
19537
19538
19539
19540
19541
19542
19543
19544
19545
19546
19547
19548
19549
19550
19551
19552
19553
19554
19555
19556
19557
19558
19559
19560
19561
19562
19563
19564
19565
19566
19567
19568
19569
19570
19571
19572
19573
19574
19575
19576
19577
19578
19579
19580
19581
19582
19583
19584
19585
19586
19587
19588
19589
19590
19591
19592
19593
19594
19595
19596
19597
19598
19599
19600
19601
19602
19603
19604
19605
19606
19607
19608
19609
19610
19611
19612
19613
19614
19615
19616
19617
19618
19619
19620
19621
19622
19623
19624
19625
19626
19627
19628
19629
19630
19631
19632
19633
19634
19635
19636
19637
19638
19639
19640
19641
19642
19643
19644
19645
19646
19647
19648
19649
19650
19651
19652
19653
19654
19655
19656
19657
19658
19659
19660
19661
19662
19663
19664
19665
19666
19667
19668
19669
19670
19671
19672
19673
19674
19675
19676
19677
19678
19679
19680
19681
19682
19683
19684
19685
19686
19687
19688
19689
19690
19691
19692
19693
19694
19695
19696
19697
19698
19699
19700
19701
19702
19703
19704
19705
19706
19707
19708
19709
19710
19711
19712
19713
19714
19715
19716
19717
19718
19719
19720
19721
19722
19723
19724
19725
19726
19727
19728
19729
19730
19731
19732
19733
19734
19735
19736
19737
19738
19739
19740
19741
19742
19743
19744
19745
19746
19747
19748
19749
19750
19751
19752
19753
19754
19755
19756
19757
19758
19759
19760
19761
19762
19763
19764
19765
19766
19767
19768
19769
19770
19771
19772
19773
19774
19775
19776
19777
19778
19779
19780
19781
19782
19783
19784
19785
19786
19787
19788
19789
19790
19791
19792
19793
19794
19795
19796
19797
19798
19799
19800
19801
19802
19803
19804
19805
19806
19807
19808
19809
19810
19811
19812
19813
19814
19815
19816
19817
19818
19819
19820
19821
19822
19823
19824
19825
19826
19827
19828
19829
19830
19831
19832
19833
19834
19835
19836
19837
19838
19839
19840
19841
19842
19843
19844
19845
19846
19847
19848
19849
19850
19851
19852
19853
19854
19855
19856
19857
19858
19859
19860
19861
19862
19863
19864
19865
19866
19867
19868
19869
19870
19871
19872
19873
19874
19875
19876
19877
19878
19879
19880
19881
19882
19883
19884
19885
19886
19887
19888
19889
19890
19891
19892
19893
19894
19895
19896
19897
19898
19899
19900
19901
19902
19903
19904
19905
19906
19907
19908
19909
19910
19911
19912
19913
19914
19915
19916
19917
19918
19919
19920
19921
19922
19923
19924
19925
19926
19927
19928
19929
19930
19931
19932
19933
19934
19935
19936
19937
19938
19939
19940
19941
19942
19943
19944
19945
19946
19947
19948
19949
19950
19951
19952
19953
19954
19955
19956
19957
19958
19959
19960
19961
19962
19963
19964
19965
19966
19967
19968
19969
19970
19971
19972
19973
19974
19975
19976
19977
19978
19979
19980
19981
19982
19983
19984
19985
19986
19987
19988
19989
19990
19991
19992
19993
19994
19995
19996
19997
19998
19999
20000
20001
20002
20003
20004
20005
20006
20007
20008
20009
20010
20011
20012
20013
20014
20015
20016
20017
20018
20019
20020
20021
20022
20023
20024
20025
20026
20027
20028
20029
20030
20031
20032
20033
20034
20035
20036
20037
20038
20039
20040
20041
20042
20043
20044
20045
20046
20047
20048
20049
20050
20051
20052
20053
20054
20055
20056
20057
20058
20059
20060
20061
20062
20063
20064
20065
20066
20067
20068
20069
20070
20071
20072
20073
20074
20075
20076
20077
20078
20079
20080
20081
20082
20083
20084
20085
20086
20087
20088
20089
20090
20091
20092
20093
20094
20095
20096
20097
20098
20099
20100
20101
20102
20103
20104
20105
20106
20107
20108
20109
20110
20111
20112
20113
20114
20115
20116
20117
20118
20119
20120
20121
20122
20123
20124
20125
20126
20127
20128
20129
20130
20131
20132
20133
20134
20135
20136
20137
20138
20139
20140
20141
20142
20143
20144
20145
20146
20147
20148
20149
20150
20151
20152
20153
20154
20155
20156
20157
20158
20159
20160
20161
20162
20163
20164
20165
20166
20167
20168
20169
20170
20171
20172
20173
20174
20175
20176
20177
20178
20179
20180
20181
20182
20183
20184
20185
20186
20187
20188
20189
20190
20191
20192
20193
20194
20195
20196
20197
20198
20199
20200
20201
20202
20203
20204
20205
20206
20207
20208
20209
20210
20211
20212
20213
20214
20215
20216
20217
20218
20219
20220
20221
20222
20223
20224
20225
20226
20227
20228
20229
20230
20231
20232
20233
20234
20235
20236
20237
20238
20239
20240
20241
20242
20243
20244
20245
20246
20247
20248
20249
20250
20251
20252
20253
20254
20255
20256
20257
20258
20259
20260
20261
20262
20263
20264
20265
20266
20267
20268
20269
20270
20271
20272
20273
20274
20275
20276
20277
20278
20279
20280
20281
20282
20283
20284
20285
20286
20287
20288
20289
20290
20291
20292
20293
20294
20295
20296
20297
20298
20299
20300
20301
20302
20303
20304
20305
20306
20307
20308
20309
20310
20311
20312
20313
20314
20315
20316
20317
20318
20319
20320
20321
20322
20323
20324
20325
20326
20327
20328
20329
20330
20331
20332
20333
20334
20335
20336
20337
20338
20339
20340
20341
20342
20343
20344
20345
20346
20347
20348
20349
20350
20351
20352
20353
20354
20355
20356
20357
20358
20359
20360
20361
20362
20363
20364
20365
20366
20367
20368
20369
20370
20371
20372
20373
20374
20375
20376
20377
20378
20379
20380
20381
20382
20383
20384
20385
20386
20387
20388
20389
20390
20391
20392
20393
20394
20395
20396
20397
20398
20399
20400
20401
20402
20403
20404
20405
20406
20407
20408
20409
20410
20411
20412
20413
20414
20415
20416
20417
20418
20419
20420
20421
20422
20423
20424
20425
20426
20427
20428
20429
20430
20431
20432
20433
20434
20435
20436
20437
20438
20439
20440
20441
20442
20443
20444
20445
20446
20447
20448
20449
20450
20451
20452
20453
20454
20455
20456
20457
20458
20459
20460
20461
20462
20463
20464
20465
20466
20467
20468
20469
20470
20471
20472
20473
20474
20475
20476
20477
20478
20479
20480
20481
20482
20483
20484
20485
20486
20487
20488
20489
20490
20491
20492
20493
20494
20495
20496
20497
20498
20499
20500
20501
20502
20503
20504
20505
20506
20507
20508
20509
20510
20511
20512
20513
20514
20515
20516
20517
20518
20519
20520
20521
20522
20523
20524
20525
20526
20527
20528
20529
20530
20531
20532
20533
20534
20535
20536
20537
20538
20539
20540
20541
20542
20543
20544
20545
20546
20547
20548
20549
20550
20551
20552
20553
20554
20555
20556
20557
20558
20559
20560
20561
20562
20563
20564
20565
20566
20567
20568
20569
20570
20571
20572
20573
20574
20575
20576
20577
20578
20579
20580
20581
20582
20583
20584
20585
20586
20587
20588
20589
20590
20591
20592
20593
20594
20595
20596
20597
20598
20599
20600
20601
20602
20603
20604
20605
20606
20607
20608
20609
20610
20611
20612
20613
20614
20615
20616
20617
20618
20619
20620
20621
20622
20623
20624
20625
20626
20627
20628
20629
20630
20631
20632
20633
20634
20635
20636
20637
20638
20639
20640
20641
20642
20643
20644
20645
20646
20647
20648
20649
20650
20651
20652
20653
20654
20655
20656
20657
20658
20659
20660
20661
20662
20663
20664
20665
20666
20667
20668
20669
20670
20671
20672
20673
20674
20675
20676
20677
20678
20679
20680
20681
20682
20683
20684
20685
20686
20687
20688
20689
20690
20691
20692
20693
20694
20695
20696
20697
20698
20699
20700
20701
20702
20703
20704
20705
20706
20707
20708
20709
20710
20711
20712
20713
20714
20715
20716
20717
20718
20719
20720
20721
20722
20723
20724
20725
20726
20727
20728
20729
20730
20731
20732
20733
20734
20735
20736
20737
20738
20739
20740
20741
20742
20743
20744
20745
20746
20747
20748
20749
20750
20751
20752
20753
20754
20755
20756
20757
20758
20759
20760
20761
20762
20763
20764
20765
20766
20767
20768
20769
20770
20771
20772
20773
20774
20775
20776
20777
20778
20779
20780
20781
20782
20783
20784
20785
20786
20787
20788
20789
20790
20791
20792
20793
20794
20795
20796
20797
20798
20799
20800
20801
20802
20803
20804
20805
20806
20807
20808
20809
20810
20811
20812
20813
20814
20815
20816
20817
20818
20819
20820
20821
20822
20823
20824
20825
20826
20827
20828
20829
20830
20831
20832
20833
20834
20835
20836
20837
20838
20839
20840
20841
20842
20843
20844
20845
20846
20847
20848
20849
20850
20851
20852
20853
20854
20855
20856
20857
20858
20859
20860
20861
20862
20863
20864
20865
20866
20867
20868
20869
20870
20871
20872
20873
20874
20875
20876
20877
20878
20879
20880
20881
20882
20883
20884
20885
20886
20887
20888
20889
20890
20891
20892
20893
20894
20895
20896
20897
20898
20899
20900
20901
20902
20903
20904
20905
20906
20907
20908
20909
20910
20911
20912
20913
20914
20915
20916
20917
20918
20919
20920
20921
20922
20923
20924
20925
20926
20927
20928
20929
20930
20931
20932
20933
20934
20935
20936
20937
20938
20939
20940
20941
20942
20943
20944
20945
20946
20947
20948
20949
20950
20951
20952
20953
20954
20955
20956
20957
20958
20959
20960
20961
20962
20963
20964
20965
20966
20967
20968
20969
20970
20971
20972
20973
20974
20975
20976
20977
20978
20979
20980
20981
20982
20983
20984
20985
20986
20987
20988
20989
20990
20991
20992
20993
20994
20995
20996
20997
20998
20999
21000
21001
21002
21003
21004
21005
21006
21007
21008
21009
21010
21011
21012
21013
21014
21015
21016
21017
21018
21019
21020
21021
21022
21023
21024
21025
21026
21027
21028
21029
21030
21031
21032
21033
21034
21035
21036
21037
21038
21039
21040
21041
21042
21043
21044
21045
21046
21047
21048
21049
21050
21051
21052
21053
21054
21055
21056
21057
21058
21059
21060
21061
21062
21063
21064
21065
21066
21067
21068
21069
21070
21071
21072
21073
21074
21075
21076
21077
21078
21079
21080
21081
21082
21083
21084
21085
21086
21087
21088
21089
21090
21091
21092
21093
21094
21095
21096
21097
21098
21099
21100
21101
21102
21103
21104
21105
21106
21107
21108
21109
21110
21111
21112
21113
21114
21115
21116
21117
21118
21119
21120
21121
21122
21123
21124
21125
21126
21127
21128
21129
21130
21131
21132
21133
21134
21135
21136
21137
21138
21139
21140
21141
21142
21143
21144
21145
21146
21147
21148
21149
21150
21151
21152
21153
21154
21155
21156
21157
21158
21159
21160
21161
21162
21163
21164
21165
21166
21167
21168
21169
21170
21171
21172
21173
21174
21175
21176
21177
21178
21179
21180
21181
21182
21183
21184
21185
21186
21187
21188
21189
21190
21191
21192
21193
21194
21195
21196
21197
21198
21199
21200
21201
21202
21203
21204
21205
21206
21207
21208
21209
21210
21211
21212
21213
21214
21215
21216
21217
21218
21219
21220
21221
21222
21223
21224
21225
21226
21227
21228
21229
21230
21231
21232
21233
21234
21235
21236
21237
21238
21239
21240
21241
21242
21243
21244
21245
21246
21247
21248
21249
21250
21251
21252
21253
21254
21255
21256
21257
21258
21259
21260
21261
21262
21263
21264
21265
21266
21267
21268
21269
21270
21271
21272
21273
21274
21275
21276
21277
21278
21279
21280
21281
21282
21283
21284
21285
21286
21287
21288
21289
21290
21291
21292
21293
21294
21295
21296
21297
21298
21299
21300
21301
21302
21303
21304
21305
21306
21307
21308
21309
21310
21311
21312
21313
21314
21315
21316
21317
21318
21319
21320
21321
21322
21323
21324
21325
21326
21327
21328
21329
21330
21331
21332
21333
21334
21335
21336
21337
21338
21339
21340
21341
21342
21343
21344
21345
21346
21347
21348
21349
21350
21351
21352
21353
21354
21355
21356
21357
21358
21359
21360
21361
21362
21363
21364
21365
21366
21367
21368
21369
21370
21371
21372
21373
21374
21375
21376
21377
21378
21379
21380
21381
21382
21383
21384
21385
21386
21387
21388
21389
21390
21391
21392
21393
21394
21395
21396
21397
21398
21399
21400
21401
21402
21403
21404
21405
21406
21407
21408
21409
21410
21411
21412
21413
21414
21415
21416
21417
21418
21419
21420
21421
21422
21423
21424
21425
21426
21427
21428
21429
21430
21431
21432
21433
21434
21435
21436
21437
21438
21439
21440
21441
21442
21443
21444
21445
21446
21447
21448
21449
21450
21451
21452
21453
21454
21455
21456
21457
21458
21459
21460
21461
21462
21463
21464
21465
21466
21467
21468
21469
21470
21471
21472
21473
21474
21475
21476
21477
21478
21479
21480
21481
21482
21483
21484
21485
21486
21487
21488
21489
21490
21491
21492
21493
21494
21495
21496
21497
21498
21499
21500
21501
21502
21503
21504
21505
21506
21507
21508
21509
21510
21511
21512
21513
21514
21515
21516
21517
21518
21519
21520
21521
21522
21523
21524
21525
21526
21527
21528
21529
21530
21531
21532
21533
21534
21535
21536
21537
21538
21539
21540
21541
21542
21543
21544
21545
21546
21547
21548
21549
21550
21551
21552
21553
21554
21555
21556
21557
21558
21559
21560
21561
21562
21563
21564
21565
21566
21567
21568
21569
21570
21571
21572
21573
21574
21575
21576
21577
21578
21579
21580
21581
21582
21583
21584
21585
21586
21587
21588
21589
21590
21591
21592
21593
21594
21595
21596
21597
21598
21599
21600
21601
21602
21603
21604
21605
21606
21607
21608
21609
21610
21611
21612
21613
21614
21615
21616
21617
21618
21619
21620
21621
21622
21623
21624
21625
21626
21627
21628
21629
21630
21631
21632
21633
21634
21635
21636
21637
21638
21639
21640
21641
21642
21643
21644
21645
21646
21647
21648
21649
21650
21651
21652
21653
21654
21655
21656
21657
21658
21659
21660
21661
21662
21663
21664
21665
21666
21667
21668
21669
21670
21671
21672
21673
21674
21675
21676
21677
21678
21679
21680
21681
21682
21683
21684
21685
21686
21687
21688
21689
21690
21691
21692
21693
21694
21695
21696
21697
21698
21699
21700
21701
21702
21703
21704
21705
21706
21707
21708
21709
21710
21711
21712
21713
21714
21715
21716
21717
21718
21719
21720
21721
21722
21723
21724
21725
21726
21727
21728
21729
21730
21731
21732
21733
21734
21735
21736
21737
21738
21739
21740
21741
21742
21743
21744
21745
21746
21747
21748
21749
21750
21751
21752
21753
21754
21755
21756
21757
21758
21759
21760
21761
21762
21763
21764
21765
21766
21767
21768
21769
21770
21771
21772
21773
21774
21775
21776
21777
21778
21779
21780
21781
21782
21783
21784
21785
21786
21787
21788
21789
21790
21791
21792
21793
21794
21795
21796
21797
21798
21799
21800
21801
21802
21803
21804
21805
21806
21807
21808
21809
21810
21811
21812
21813
21814
21815
21816
21817
21818
21819
21820
21821
21822
21823
21824
21825
21826
21827
21828
21829
21830
21831
21832
21833
21834
21835
21836
21837
21838
21839
21840
21841
21842
21843
21844
21845
21846
21847
21848
21849
21850
21851
21852
21853
21854
21855
21856
21857
21858
21859
21860
21861
21862
21863
21864
21865
21866
21867
21868
21869
21870
21871
21872
21873
21874
21875
21876
21877
21878
21879
21880
21881
21882
21883
21884
21885
21886
21887
21888
21889
21890
21891
21892
21893
21894
21895
21896
21897
21898
21899
21900
21901
21902
21903
21904
21905
21906
21907
21908
21909
21910
21911
21912
21913
21914
21915
21916
21917
21918
21919
21920
21921
21922
21923
21924
21925
21926
21927
21928
21929
21930
21931
21932
21933
21934
21935
21936
21937
21938
21939
21940
21941
21942
21943
21944
21945
21946
21947
21948
21949
21950
21951
21952
21953
21954
21955
21956
21957
21958
21959
21960
21961
21962
21963
21964
21965
21966
21967
21968
21969
21970
21971
21972
21973
21974
21975
21976
21977
21978
21979
21980
21981
21982
21983
21984
21985
21986
21987
21988
21989
21990
21991
21992
21993
21994
21995
21996
21997
21998
21999
22000
22001
22002
22003
22004
22005
22006
22007
22008
22009
22010
22011
22012
22013
22014
22015
22016
22017
22018
22019
22020
22021
22022
22023
22024
22025
22026
22027
22028
22029
22030
22031
22032
22033
22034
22035
22036
22037
22038
22039
22040
22041
22042
22043
22044
22045
22046
22047
22048
22049
22050
22051
22052
22053
22054
22055
22056
22057
22058
22059
22060
22061
22062
22063
22064
22065
22066
22067
22068
22069
22070
22071
22072
22073
22074
22075
22076
22077
22078
22079
22080
22081
22082
22083
22084
22085
22086
22087
22088
22089
22090
22091
22092
22093
22094
22095
22096
22097
22098
22099
22100
22101
22102
22103
22104
22105
22106
22107
22108
22109
22110
22111
22112
22113
22114
22115
22116
22117
22118
22119
22120
22121
22122
22123
22124
22125
22126
22127
22128
22129
22130
22131
22132
22133
22134
22135
22136
22137
22138
22139
22140
22141
22142
22143
22144
22145
22146
22147
22148
22149
22150
22151
22152
22153
22154
22155
22156
22157
22158
22159
22160
22161
22162
22163
22164
22165
22166
22167
22168
22169
22170
22171
22172
22173
22174
22175
22176
22177
22178
22179
22180
22181
22182
22183
22184
22185
22186
22187
22188
22189
22190
22191
22192
22193
22194
22195
22196
22197
22198
22199
22200
22201
22202
22203
22204
22205
22206
22207
22208
22209
22210
22211
22212
22213
22214
22215
22216
22217
22218
22219
22220
22221
22222
22223
22224
22225
22226
22227
22228
22229
22230
22231
22232
22233
22234
22235
22236
22237
22238
22239
22240
22241
22242
22243
22244
22245
22246
22247
22248
22249
22250
22251
22252
22253
22254
22255
22256
22257
22258
22259
22260
22261
22262
22263
22264
22265
22266
22267
22268
22269
22270
22271
22272
22273
22274
22275
22276
22277
22278
22279
22280
22281
22282
22283
22284
22285
22286
22287
22288
22289
22290
22291
22292
22293
22294
22295
22296
22297
22298
22299
22300
22301
22302
22303
22304
22305
22306
22307
22308
22309
22310
22311
22312
22313
22314
22315
22316
22317
22318
22319
22320
22321
22322
22323
22324
22325
22326
22327
22328
22329
22330
22331
22332
22333
22334
22335
22336
22337
22338
22339
22340
22341
22342
22343
22344
22345
22346
22347
22348
22349
22350
22351
22352
22353
22354
22355
22356
22357
22358
22359
22360
22361
22362
22363
22364
22365
22366
22367
22368
22369
22370
22371
22372
22373
22374
22375
22376
22377
22378
22379
22380
22381
22382
22383
22384
22385
22386
22387
22388
22389
22390
22391
22392
22393
22394
22395
22396
22397
22398
22399
22400
22401
22402
22403
22404
22405
22406
22407
22408
22409
22410
22411
22412
22413
22414
22415
22416
22417
22418
22419
22420
22421
22422
22423
22424
22425
22426
22427
22428
22429
22430
22431
22432
22433
22434
22435
22436
22437
22438
22439
22440
22441
22442
22443
22444
22445
22446
22447
22448
22449
22450
22451
22452
22453
22454
22455
22456
22457
22458
22459
22460
22461
22462
22463
22464
22465
22466
22467
22468
22469
22470
22471
22472
22473
22474
22475
22476
22477
22478
22479
22480
22481
22482
22483
22484
22485
22486
22487
22488
22489
22490
22491
22492
22493
22494
22495
22496
22497
22498
22499
22500
22501
22502
22503
22504
22505
22506
22507
22508
22509
22510
22511
22512
22513
22514
22515
22516
22517
22518
22519
22520
22521
22522
22523
22524
22525
22526
22527
22528
22529
22530
22531
22532
22533
22534
22535
22536
22537
22538
22539
22540
22541
22542
22543
22544
22545
22546
22547
22548
22549
22550
22551
22552
22553
22554
22555
22556
22557
22558
22559
22560
22561
22562
22563
22564
22565
22566
22567
22568
22569
22570
22571
22572
22573
22574
22575
22576
22577
22578
22579
22580
22581
22582
22583
22584
22585
22586
22587
22588
22589
22590
22591
22592
22593
22594
22595
22596
22597
22598
22599
22600
22601
22602
22603
22604
22605
22606
22607
22608
22609
22610
22611
22612
22613
22614
22615
22616
22617
22618
22619
22620
22621
22622
22623
22624
22625
22626
22627
22628
22629
22630
22631
22632
22633
22634
22635
22636
22637
22638
22639
22640
22641
22642
22643
22644
22645
22646
22647
22648
22649
22650
22651
22652
22653
22654
22655
22656
22657
22658
22659
22660
22661
22662
22663
22664
22665
22666
22667
22668
22669
22670
22671
22672
22673
22674
22675
22676
22677
22678
22679
22680
22681
22682
22683
22684
22685
22686
22687
22688
22689
22690
22691
22692
22693
22694
22695
22696
22697
22698
22699
22700
22701
22702
22703
22704
22705
22706
22707
22708
22709
22710
22711
22712
22713
22714
22715
22716
22717
22718
22719
22720
22721
22722
22723
22724
22725
22726
22727
22728
22729
22730
22731
22732
22733
22734
22735
22736
22737
22738
22739
22740
22741
22742
22743
22744
22745
22746
22747
22748
22749
22750
22751
22752
22753
22754
22755
22756
22757
22758
22759
22760
22761
22762
22763
22764
22765
22766
22767
22768
22769
22770
22771
22772
22773
22774
22775
22776
22777
22778
22779
22780
22781
22782
22783
22784
22785
22786
22787
22788
22789
22790
22791
22792
22793
22794
22795
22796
22797
22798
22799
22800
22801
22802
22803
22804
22805
22806
22807
22808
22809
22810
22811
22812
22813
22814
22815
22816
22817
22818
22819
22820
22821
22822
22823
22824
22825
22826
22827
22828
22829
22830
22831
22832
22833
22834
22835
22836
22837
22838
22839
22840
22841
22842
22843
22844
22845
22846
22847
22848
22849
22850
22851
22852
22853
22854
22855
22856
22857
22858
22859
22860
22861
22862
22863
22864
22865
22866
22867
22868
22869
22870
22871
22872
22873
22874
22875
22876
22877
22878
22879
22880
22881
22882
22883
22884
22885
22886
22887
22888
22889
22890
22891
22892
22893
22894
22895
22896
22897
22898
22899
22900
22901
22902
22903
22904
22905
22906
22907
22908
22909
22910
22911
22912
22913
22914
22915
22916
22917
22918
22919
22920
22921
22922
22923
22924
22925
22926
22927
22928
22929
22930
22931
22932
22933
22934
22935
22936
22937
22938
22939
22940
22941
22942
22943
22944
22945
22946
22947
22948
22949
22950
22951
22952
22953
22954
22955
22956
22957
22958
22959
22960
22961
22962
22963
22964
22965
22966
22967
22968
22969
22970
22971
22972
22973
22974
22975
22976
22977
22978
22979
22980
22981
22982
22983
22984
22985
22986
22987
22988
22989
22990
22991
22992
22993
22994
22995
22996
22997
22998
22999
23000
23001
23002
23003
23004
23005
23006
23007
23008
23009
23010
23011
23012
23013
23014
23015
23016
23017
23018
23019
23020
23021
23022
23023
23024
23025
23026
23027
23028
23029
23030
23031
23032
23033
23034
23035
23036
23037
23038
23039
23040
23041
23042
23043
23044
23045
23046
23047
23048
23049
23050
23051
23052
23053
23054
23055
23056
23057
23058
23059
23060
23061
23062
23063
23064
23065
23066
23067
23068
23069
23070
23071
23072
23073
23074
23075
23076
23077
23078
23079
23080
23081
23082
23083
23084
23085
23086
23087
23088
23089
23090
23091
23092
23093
23094
23095
23096
23097
23098
23099
23100
23101
23102
23103
23104
23105
23106
23107
23108
23109
23110
23111
23112
23113
23114
23115
23116
23117
23118
23119
23120
23121
23122
23123
23124
23125
23126
23127
23128
23129
23130
23131
23132
23133
23134
23135
23136
23137
23138
23139
23140
23141
23142
23143
23144
23145
23146
23147
23148
23149
23150
23151
23152
23153
23154
23155
23156
23157
23158
23159
23160
23161
23162
23163
23164
23165
23166
23167
23168
23169
23170
23171
23172
23173
23174
23175
23176
23177
23178
23179
23180
23181
23182
23183
23184
23185
23186
23187
23188
23189
23190
23191
23192
23193
23194
23195
23196
23197
23198
23199
23200
23201
23202
23203
23204
23205
23206
23207
23208
23209
23210
23211
23212
23213
23214
23215
23216
23217
23218
23219
23220
23221
23222
23223
23224
23225
23226
23227
23228
23229
23230
23231
23232
23233
23234
23235
23236
23237
23238
23239
23240
23241
23242
23243
23244
23245
23246
23247
23248
23249
23250
23251
23252
23253
23254
23255
23256
23257
23258
23259
23260
23261
23262
23263
23264
23265
23266
23267
23268
23269
23270
23271
23272
23273
23274
23275
23276
23277
23278
23279
23280
23281
23282
23283
23284
23285
23286
23287
23288
23289
23290
23291
23292
23293
23294
23295
23296
23297
23298
23299
23300
23301
23302
23303
23304
23305
23306
23307
23308
23309
23310
23311
23312
23313
23314
23315
23316
23317
23318
23319
23320
23321
23322
23323
23324
23325
23326
23327
23328
23329
23330
23331
23332
23333
23334
23335
23336
23337
23338
23339
23340
23341
23342
23343
23344
23345
23346
23347
23348
23349
23350
23351
23352
23353
23354
23355
23356
23357
23358
23359
23360
23361
23362
23363
23364
23365
23366
23367
23368
23369
23370
23371
23372
23373
23374
23375
23376
23377
23378
23379
23380
23381
23382
23383
23384
23385
23386
23387
23388
23389
23390
23391
23392
23393
23394
23395
23396
23397
23398
23399
23400
23401
23402
23403
23404
23405
23406
23407
23408
23409
23410
23411
23412
23413
23414
23415
23416
23417
23418
23419
23420
23421
23422
23423
23424
23425
23426
23427
23428
23429
23430
23431
23432
23433
23434
23435
23436
23437
23438
23439
23440
23441
23442
23443
23444
23445
23446
23447
23448
23449
23450
23451
23452
23453
23454
23455
23456
23457
23458
23459
23460
23461
23462
23463
23464
23465
23466
23467
23468
23469
23470
23471
23472
23473
23474
23475
23476
23477
23478
23479
23480
23481
23482
23483
23484
23485
23486
23487
23488
23489
23490
23491
23492
23493
23494
23495
23496
23497
23498
23499
23500
23501
23502
23503
23504
23505
23506
23507
23508
23509
23510
23511
23512
23513
23514
23515
23516
23517
23518
23519
23520
23521
23522
23523
23524
23525
23526
23527
23528
23529
23530
23531
23532
23533
23534
23535
23536
23537
23538
23539
23540
23541
23542
23543
23544
23545
23546
23547
23548
23549
23550
23551
23552
23553
23554
23555
23556
23557
23558
23559
23560
23561
23562
23563
23564
23565
23566
23567
23568
23569
23570
23571
23572
23573
23574
23575
23576
23577
23578
23579
23580
23581
23582
23583
23584
23585
23586
23587
23588
23589
23590
23591
23592
23593
23594
23595
23596
23597
23598
23599
23600
23601
23602
23603
23604
23605
23606
23607
23608
23609
23610
23611
23612
23613
23614
23615
23616
23617
23618
23619
23620
23621
23622
23623
23624
23625
23626
23627
23628
23629
23630
23631
23632
23633
23634
23635
23636
23637
23638
23639
23640
23641
23642
23643
23644
23645
23646
23647
23648
23649
23650
23651
23652
23653
23654
23655
23656
23657
23658
23659
23660
23661
23662
23663
23664
23665
23666
23667
23668
23669
23670
23671
23672
23673
23674
23675
23676
23677
23678
23679
23680
23681
23682
23683
23684
23685
23686
23687
23688
23689
23690
23691
23692
23693
23694
23695
23696
23697
23698
23699
23700
23701
23702
23703
23704
23705
23706
23707
23708
23709
23710
23711
23712
23713
23714
23715
23716
23717
23718
23719
23720
23721
23722
23723
23724
23725
23726
23727
23728
23729
23730
23731
23732
23733
23734
23735
23736
23737
23738
23739
23740
23741
23742
23743
23744
23745
23746
23747
23748
23749
23750
23751
23752
23753
23754
23755
23756
23757
23758
23759
23760
23761
23762
23763
23764
23765
23766
23767
23768
23769
23770
23771
23772
23773
23774
23775
23776
23777
23778
23779
23780
23781
23782
23783
23784
23785
23786
23787
23788
23789
23790
23791
23792
23793
23794
23795
23796
23797
23798
23799
23800
23801
23802
23803
23804
23805
23806
23807
23808
23809
23810
23811
23812
23813
23814
23815
23816
23817
23818
23819
23820
23821
23822
23823
23824
23825
23826
23827
23828
23829
23830
23831
23832
23833
23834
23835
23836
23837
23838
23839
23840
23841
23842
23843
23844
23845
23846
23847
23848
23849
23850
23851
23852
23853
23854
23855
23856
23857
23858
23859
23860
23861
23862
23863
23864
23865
23866
23867
23868
23869
23870
23871
23872
23873
23874
23875
23876
23877
23878
23879
23880
23881
23882
23883
23884
23885
23886
23887
23888
23889
23890
23891
23892
23893
23894
23895
23896
23897
23898
23899
23900
23901
23902
23903
23904
23905
23906
23907
23908
23909
23910
23911
23912
23913
23914
23915
23916
23917
23918
23919
23920
23921
23922
23923
23924
23925
23926
23927
23928
23929
23930
23931
23932
23933
23934
23935
23936
23937
23938
23939
23940
23941
23942
23943
23944
23945
23946
23947
23948
23949
23950
23951
23952
23953
23954
23955
23956
23957
23958
23959
23960
23961
23962
23963
23964
23965
23966
23967
23968
23969
23970
23971
23972
23973
23974
23975
23976
23977
23978
23979
23980
23981
23982
23983
23984
23985
23986
23987
23988
23989
23990
23991
23992
23993
23994
23995
23996
23997
23998
23999
24000
24001
24002
24003
24004
24005
24006
24007
24008
24009
24010
24011
24012
24013
24014
24015
24016
24017
24018
24019
24020
24021
24022
24023
24024
24025
24026
24027
24028
24029
24030
24031
24032
24033
24034
24035
24036
24037
24038
24039
24040
24041
24042
24043
24044
24045
24046
24047
24048
24049
24050
24051
24052
24053
24054
24055
24056
24057
24058
24059
24060
24061
24062
24063
24064
24065
24066
24067
24068
24069
24070
24071
24072
24073
24074
24075
24076
24077
24078
24079
24080
24081
24082
24083
24084
24085
24086
24087
24088
24089
24090
24091
24092
24093
24094
24095
24096
24097
24098
24099
24100
24101
24102
24103
24104
24105
24106
24107
24108
24109
24110
24111
24112
24113
24114
24115
24116
24117
24118
24119
24120
24121
24122
24123
24124
24125
24126
24127
24128
24129
24130
24131
24132
24133
24134
24135
24136
24137
24138
24139
24140
24141
24142
24143
24144
24145
24146
24147
24148
24149
24150
24151
24152
24153
24154
24155
24156
24157
24158
24159
24160
24161
24162
24163
24164
24165
24166
24167
24168
24169
24170
24171
24172
24173
24174
24175
24176
24177
24178
24179
24180
24181
24182
24183
24184
24185
24186
24187
24188
24189
24190
24191
24192
24193
24194
24195
24196
24197
24198
24199
24200
24201
24202
24203
24204
24205
24206
24207
24208
24209
24210
24211
24212
24213
24214
24215
24216
24217
24218
24219
24220
24221
24222
24223
24224
24225
24226
24227
24228
24229
24230
24231
24232
24233
24234
24235
24236
24237
24238
24239
24240
24241
24242
24243
24244
24245
24246
24247
24248
24249
24250
24251
24252
24253
24254
24255
24256
24257
24258
24259
24260
24261
24262
24263
24264
24265
24266
24267
24268
24269
24270
24271
24272
24273
24274
24275
24276
24277
24278
24279
24280
24281
24282
24283
24284
24285
24286
24287
24288
24289
24290
24291
24292
24293
24294
24295
24296
24297
24298
24299
24300
24301
24302
24303
24304
24305
24306
24307
24308
24309
24310
24311
24312
24313
24314
24315
24316
24317
24318
24319
24320
24321
24322
24323
24324
24325
24326
24327
24328
24329
24330
24331
24332
24333
24334
24335
24336
24337
24338
24339
24340
24341
24342
24343
24344
24345
24346
24347
24348
24349
24350
24351
24352
24353
24354
24355
24356
24357
24358
24359
24360
24361
24362
24363
24364
24365
24366
24367
24368
24369
24370
24371
24372
24373
24374
24375
24376
24377
24378
24379
24380
24381
24382
24383
24384
24385
24386
24387
24388
24389
24390
24391
24392
24393
24394
24395
24396
24397
24398
24399
24400
24401
24402
24403
24404
24405
24406
24407
24408
24409
24410
24411
24412
24413
24414
24415
24416
24417
24418
24419
24420
24421
24422
24423
24424
24425
24426
24427
24428
24429
24430
24431
24432
24433
24434
24435
24436
24437
24438
24439
24440
24441
24442
24443
24444
24445
24446
24447
24448
24449
24450
24451
24452
24453
24454
24455
24456
24457
24458
24459
24460
24461
24462
24463
24464
24465
24466
24467
24468
24469
24470
24471
24472
24473
24474
24475
24476
24477
24478
24479
24480
24481
24482
24483
24484
24485
24486
24487
24488
24489
24490
24491
24492
24493
24494
24495
24496
24497
24498
24499
24500
24501
24502
24503
24504
24505
24506
24507
24508
24509
24510
24511
24512
24513
24514
24515
24516
24517
24518
24519
24520
24521
24522
24523
24524
24525
24526
24527
24528
24529
24530
24531
24532
24533
24534
24535
24536
24537
24538
24539
24540
24541
24542
24543
24544
24545
24546
24547
24548
24549
24550
24551
24552
24553
24554
24555
24556
24557
24558
24559
24560
24561
24562
24563
24564
24565
24566
24567
24568
24569
24570
24571
24572
24573
24574
24575
24576
24577
24578
24579
24580
24581
24582
24583
24584
24585
24586
24587
24588
24589
24590
24591
24592
24593
24594
24595
24596
24597
24598
24599
24600
24601
24602
24603
24604
24605
24606
24607
24608
24609
24610
24611
24612
24613
24614
24615
24616
24617
24618
24619
24620
24621
24622
24623
24624
24625
24626
24627
24628
24629
24630
24631
24632
24633
24634
24635
24636
24637
24638
24639
24640
24641
24642
24643
24644
24645
24646
24647
24648
24649
24650
24651
24652
24653
24654
24655
24656
24657
24658
24659
24660
24661
24662
24663
24664
24665
24666
24667
24668
24669
24670
24671
24672
24673
24674
24675
24676
24677
24678
24679
24680
24681
24682
24683
24684
24685
24686
24687
24688
24689
24690
24691
24692
24693
24694
24695
24696
24697
24698
24699
24700
24701
24702
24703
24704
24705
24706
24707
24708
24709
24710
24711
24712
24713
24714
24715
24716
24717
24718
24719
24720
24721
24722
24723
24724
24725
24726
24727
24728
24729
24730
24731
24732
24733
24734
24735
24736
24737
24738
24739
24740
24741
24742
24743
24744
24745
24746
24747
24748
24749
24750
24751
24752
24753
24754
24755
24756
24757
24758
24759
24760
24761
24762
24763
24764
24765
24766
24767
24768
24769
24770
24771
24772
24773
24774
24775
24776
24777
24778
24779
24780
24781
24782
24783
24784
24785
24786
24787
24788
24789
24790
24791
24792
24793
24794
24795
24796
24797
24798
24799
24800
24801
24802
24803
24804
24805
24806
24807
24808
24809
24810
24811
24812
24813
24814
24815
24816
24817
24818
24819
24820
24821
24822
24823
24824
24825
24826
24827
24828
24829
24830
24831
24832
24833
24834
24835
24836
24837
24838
24839
24840
24841
24842
24843
24844
24845
24846
24847
24848
24849
24850
24851
24852
24853
24854
24855
24856
24857
24858
24859
24860
24861
24862
24863
24864
24865
24866
24867
24868
24869
24870
24871
24872
24873
24874
24875
24876
24877
24878
24879
24880
24881
24882
24883
24884
24885
24886
24887
24888
24889
24890
24891
24892
24893
24894
24895
24896
24897
24898
24899
24900
24901
24902
24903
24904
24905
24906
24907
24908
24909
24910
24911
24912
24913
24914
24915
24916
24917
24918
24919
24920
24921
24922
24923
24924
24925
24926
24927
24928
24929
24930
24931
24932
24933
24934
24935
24936
24937
24938
24939
24940
24941
24942
24943
24944
24945
24946
24947
24948
24949
24950
24951
24952
24953
24954
24955
24956
24957
24958
24959
24960
24961
24962
24963
24964
24965
24966
24967
24968
24969
24970
24971
24972
24973
24974
24975
24976
24977
24978
24979
24980
24981
24982
24983
24984
24985
24986
24987
24988
24989
24990
24991
24992
24993
24994
24995
24996
24997
24998
24999
25000
25001
25002
25003
25004
25005
25006
25007
25008
25009
25010
25011
25012
25013
25014
25015
25016
25017
25018
25019
25020
25021
25022
25023
25024
25025
25026
25027
25028
25029
25030
25031
25032
25033
25034
25035
25036
25037
25038
25039
25040
25041
25042
25043
25044
25045
25046
25047
25048
25049
25050
25051
25052
25053
25054
25055
25056
25057
25058
25059
25060
25061
25062
25063
25064
25065
25066
25067
25068
25069
25070
25071
25072
25073
25074
25075
25076
25077
25078
25079
25080
25081
25082
25083
25084
25085
25086
25087
25088
25089
25090
25091
25092
25093
25094
25095
25096
25097
25098
25099
25100
25101
25102
25103
25104
25105
25106
25107
25108
25109
25110
25111
25112
25113
25114
25115
25116
25117
25118
25119
25120
25121
25122
25123
25124
25125
25126
25127
25128
25129
25130
25131
25132
25133
25134
25135
25136
25137
25138
25139
25140
25141
25142
25143
25144
25145
25146
25147
25148
25149
25150
25151
25152
25153
25154
25155
25156
25157
25158
25159
25160
25161
25162
25163
25164
25165
25166
25167
25168
25169
25170
25171
25172
25173
25174
25175
25176
25177
25178
25179
25180
25181
25182
25183
25184
25185
25186
25187
25188
25189
25190
25191
25192
25193
25194
25195
25196
25197
25198
25199
25200
25201
25202
25203
25204
25205
25206
25207
25208
25209
25210
25211
25212
25213
25214
25215
25216
25217
25218
25219
25220
25221
25222
25223
25224
25225
25226
25227
25228
25229
25230
25231
25232
25233
25234
25235
25236
25237
25238
25239
25240
25241
25242
25243
25244
25245
25246
25247
25248
25249
25250
25251
25252
25253
25254
25255
25256
25257
25258
25259
25260
25261
25262
25263
25264
25265
25266
25267
25268
25269
25270
25271
25272
25273
25274
25275
25276
25277
25278
25279
25280
25281
25282
25283
25284
25285
25286
25287
25288
25289
25290
25291
25292
25293
25294
25295
25296
25297
25298
25299
25300
25301
25302
25303
25304
25305
25306
25307
25308
25309
25310
25311
25312
25313
25314
25315
25316
25317
25318
25319
25320
25321
25322
25323
25324
25325
25326
25327
25328
25329
25330
25331
25332
25333
25334
25335
25336
25337
25338
25339
25340
25341
25342
25343
25344
25345
25346
25347
25348
25349
25350
25351
25352
25353
25354
25355
25356
25357
25358
25359
25360
25361
25362
25363
25364
25365
25366
25367
25368
25369
25370
25371
25372
25373
25374
25375
25376
25377
25378
25379
25380
25381
25382
25383
25384
25385
25386
25387
25388
25389
25390
25391
25392
25393
25394
25395
25396
25397
25398
25399
25400
25401
25402
25403
25404
25405
25406
25407
25408
25409
25410
25411
25412
25413
25414
25415
25416
25417
25418
25419
25420
25421
25422
25423
25424
25425
25426
25427
25428
25429
25430
25431
25432
25433
25434
25435
25436
25437
25438
25439
25440
25441
25442
25443
25444
25445
25446
25447
25448
25449
25450
25451
25452
25453
25454
25455
25456
25457
25458
25459
25460
25461
25462
25463
25464
25465
25466
25467
25468
25469
25470
25471
25472
25473
25474
25475
25476
25477
25478
25479
25480
25481
25482
25483
25484
25485
25486
25487
25488
25489
25490
25491
25492
25493
25494
25495
25496
25497
25498
25499
25500
25501
25502
25503
25504
25505
25506
25507
25508
25509
25510
25511
25512
25513
25514
25515
25516
25517
25518
25519
25520
25521
25522
25523
25524
25525
25526
25527
25528
25529
25530
25531
25532
25533
25534
25535
25536
25537
25538
25539
25540
25541
25542
25543
25544
25545
25546
25547
25548
25549
25550
25551
25552
25553
25554
25555
25556
25557
25558
25559
25560
25561
25562
25563
25564
25565
25566
25567
25568
25569
25570
25571
25572
25573
25574
25575
25576
25577
25578
25579
25580
25581
25582
25583
25584
25585
25586
25587
25588
25589
25590
25591
25592
25593
25594
25595
25596
25597
25598
25599
25600
25601
25602
25603
25604
25605
25606
25607
25608
25609
25610
25611
25612
25613
25614
25615
25616
25617
25618
25619
25620
25621
25622
25623
25624
25625
25626
25627
25628
25629
25630
25631
25632
25633
25634
25635
25636
25637
25638
25639
25640
25641
25642
25643
25644
25645
25646
25647
25648
25649
25650
25651
25652
25653
25654
25655
25656
25657
25658
25659
25660
25661
25662
25663
25664
25665
25666
25667
25668
25669
25670
25671
25672
25673
25674
25675
25676
25677
25678
25679
25680
25681
25682
25683
25684
25685
25686
25687
25688
25689
25690
25691
25692
25693
25694
25695
25696
25697
25698
25699
25700
25701
25702
25703
25704
25705
25706
25707
25708
25709
25710
25711
25712
25713
25714
25715
25716
25717
25718
25719
25720
25721
25722
25723
25724
25725
25726
25727
25728
25729
25730
25731
25732
25733
25734
25735
25736
25737
25738
25739
25740
25741
25742
25743
25744
25745
25746
25747
25748
25749
25750
25751
25752
25753
25754
25755
25756
25757
25758
25759
25760
25761
25762
25763
25764
25765
25766
25767
25768
25769
25770
25771
25772
25773
25774
25775
25776
25777
25778
25779
25780
25781
25782
25783
25784
25785
25786
25787
25788
25789
25790
25791
25792
25793
25794
25795
25796
25797
25798
25799
25800
25801
25802
25803
25804
25805
25806
25807
25808
25809
25810
25811
25812
25813
25814
25815
25816
25817
25818
25819
25820
25821
25822
25823
25824
25825
25826
25827
25828
25829
25830
25831
25832
25833
25834
25835
25836
25837
25838
25839
25840
25841
25842
25843
25844
25845
25846
25847
25848
25849
25850
25851
25852
25853
25854
25855
25856
25857
25858
25859
25860
25861
25862
25863
25864
25865
25866
25867
25868
25869
25870
25871
25872
25873
25874
25875
25876
25877
25878
25879
25880
25881
25882
25883
25884
25885
25886
25887
25888
25889
25890
25891
25892
25893
25894
25895
25896
25897
25898
25899
25900
25901
25902
25903
25904
25905
25906
25907
25908
25909
25910
25911
25912
25913
25914
25915
25916
25917
25918
25919
25920
25921
25922
25923
25924
25925
25926
25927
25928
25929
25930
25931
25932
25933
25934
25935
25936
25937
25938
25939
25940
25941
25942
25943
25944
25945
25946
25947
25948
25949
25950
25951
25952
25953
25954
25955
25956
25957
25958
25959
25960
25961
25962
25963
25964
25965
25966
25967
25968
25969
25970
25971
25972
25973
25974
25975
25976
25977
25978
25979
25980
25981
25982
25983
25984
25985
25986
25987
25988
25989
25990
25991
25992
25993
25994
25995
25996
25997
25998
25999
26000
26001
26002
26003
26004
26005
26006
26007
26008
26009
26010
26011
26012
26013
26014
26015
26016
26017
26018
26019
26020
26021
26022
26023
26024
26025
26026
26027
26028
26029
26030
26031
26032
26033
26034
26035
26036
26037
26038
26039
26040
26041
26042
26043
26044
26045
26046
26047
26048
26049
26050
26051
26052
26053
26054
26055
26056
26057
26058
26059
26060
26061
26062
26063
26064
26065
26066
26067
26068
26069
26070
26071
26072
26073
26074
26075
26076
26077
26078
26079
26080
26081
26082
26083
26084
26085
26086
26087
26088
26089
26090
26091
26092
26093
26094
26095
26096
26097
26098
26099
26100
26101
26102
26103
26104
26105
26106
26107
26108
26109
26110
26111
26112
26113
26114
26115
26116
26117
26118
26119
26120
26121
26122
26123
26124
26125
26126
26127
26128
26129
26130
26131
26132
26133
26134
26135
26136
26137
26138
26139
26140
26141
26142
26143
26144
26145
26146
26147
26148
26149
26150
26151
26152
26153
26154
26155
26156
26157
26158
26159
26160
26161
26162
26163
26164
26165
26166
26167
26168
26169
26170
26171
26172
26173
26174
26175
26176
26177
26178
26179
26180
26181
26182
26183
26184
26185
26186
26187
26188
26189
26190
26191
26192
26193
26194
26195
26196
26197
26198
26199
26200
26201
26202
26203
26204
26205
26206
26207
26208
26209
26210
26211
26212
26213
26214
26215
26216
26217
26218
26219
26220
26221
26222
26223
26224
26225
26226
26227
26228
26229
26230
26231
26232
26233
26234
26235
26236
26237
26238
26239
26240
26241
26242
26243
26244
26245
26246
26247
26248
26249
26250
26251
26252
26253
26254
26255
26256
26257
26258
26259
26260
26261
26262
26263
26264
26265
26266
26267
26268
26269
26270
26271
26272
26273
26274
26275
26276
26277
26278
26279
26280
26281
26282
26283
26284
26285
26286
26287
26288
26289
26290
26291
26292
26293
26294
26295
26296
26297
26298
26299
26300
26301
26302
26303
26304
26305
26306
26307
26308
26309
26310
26311
26312
26313
26314
26315
26316
26317
26318
26319
26320
26321
26322
26323
26324
26325
26326
26327
26328
26329
26330
26331
26332
26333
26334
26335
26336
26337
26338
26339
26340
26341
26342
26343
26344
26345
26346
26347
26348
26349
26350
26351
26352
26353
26354
26355
26356
26357
26358
26359
26360
26361
26362
26363
26364
26365
26366
26367
26368
26369
26370
26371
26372
26373
26374
26375
26376
26377
26378
26379
26380
26381
26382
26383
26384
26385
26386
26387
26388
26389
26390
26391
26392
26393
26394
26395
26396
26397
26398
26399
26400
26401
26402
26403
26404
26405
26406
26407
26408
26409
26410
26411
26412
26413
26414
26415
26416
26417
26418
26419
26420
26421
26422
26423
26424
26425
26426
26427
26428
26429
26430
26431
26432
26433
26434
26435
26436
26437
26438
26439
26440
26441
26442
26443
26444
26445
26446
26447
26448
26449
26450
26451
26452
26453
26454
26455
26456
26457
26458
26459
26460
26461
26462
26463
26464
26465
26466
26467
26468
26469
26470
26471
26472
26473
26474
26475
26476
26477
26478
26479
26480
26481
26482
26483
26484
26485
26486
26487
26488
26489
26490
26491
26492
26493
26494
26495
26496
26497
26498
26499
26500
26501
26502
26503
26504
26505
26506
26507
26508
26509
26510
26511
26512
26513
26514
26515
26516
26517
26518
26519
26520
26521
26522
26523
26524
26525
26526
26527
26528
26529
26530
26531
26532
26533
26534
26535
26536
26537
26538
26539
26540
26541
26542
26543
26544
26545
26546
26547
26548
26549
26550
26551
26552
26553
26554
26555
26556
26557
26558
26559
26560
26561
26562
26563
26564
26565
26566
26567
26568
26569
26570
26571
26572
26573
26574
26575
26576
26577
26578
26579
26580
26581
26582
26583
26584
26585
26586
26587
26588
26589
26590
26591
26592
26593
26594
26595
26596
26597
26598
26599
26600
26601
26602
26603
26604
26605
26606
26607
26608
26609
26610
26611
26612
26613
26614
26615
26616
26617
26618
26619
26620
26621
26622
26623
26624
26625
26626
26627
26628
26629
26630
26631
26632
26633
26634
26635
26636
26637
26638
26639
26640
26641
26642
26643
26644
26645
26646
26647
26648
26649
26650
26651
26652
26653
26654
26655
26656
26657
26658
26659
26660
26661
26662
26663
26664
26665
26666
26667
26668
26669
26670
26671
26672
26673
26674
26675
26676
26677
26678
26679
26680
26681
26682
26683
26684
26685
26686
26687
26688
26689
26690
26691
26692
26693
26694
26695
26696
26697
26698
26699
26700
26701
26702
26703
26704
26705
26706
26707
26708
26709
26710
26711
26712
26713
26714
26715
26716
26717
26718
26719
26720
26721
26722
26723
26724
26725
26726
26727
26728
26729
26730
26731
26732
26733
26734
26735
26736
26737
26738
26739
26740
26741
26742
26743
26744
26745
26746
26747
26748
26749
26750
26751
26752
26753
26754
26755
26756
26757
26758
26759
26760
26761
26762
26763
26764
26765
26766
26767
26768
26769
26770
26771
26772
26773
26774
26775
26776
26777
26778
26779
26780
26781
26782
26783
26784
26785
26786
26787
26788
26789
26790
26791
26792
26793
26794
26795
26796
26797
26798
26799
26800
26801
26802
26803
26804
26805
26806
26807
26808
26809
26810
26811
26812
26813
26814
26815
26816
26817
26818
26819
26820
26821
26822
26823
26824
26825
26826
26827
26828
26829
26830
26831
26832
26833
26834
26835
26836
26837
26838
26839
26840
26841
26842
26843
26844
26845
26846
26847
26848
26849
26850
26851
26852
26853
26854
26855
26856
26857
26858
26859
26860
26861
26862
26863
26864
26865
26866
26867
26868
26869
26870
26871
26872
26873
26874
26875
26876
26877
26878
26879
26880
26881
26882
26883
26884
26885
26886
26887
26888
26889
26890
26891
26892
26893
26894
26895
26896
26897
26898
26899
26900
26901
26902
26903
26904
26905
26906
26907
26908
26909
26910
26911
26912
26913
26914
26915
26916
26917
26918
26919
26920
26921
26922
26923
26924
26925
26926
26927
26928
26929
26930
26931
26932
26933
26934
26935
26936
26937
26938
26939
26940
26941
26942
26943
26944
26945
26946
26947
26948
26949
26950
26951
26952
26953
26954
26955
26956
26957
26958
26959
26960
26961
26962
26963
26964
26965
26966
26967
26968
26969
26970
26971
26972
26973
26974
26975
26976
26977
26978
26979
26980
26981
26982
26983
26984
26985
26986
26987
26988
26989
26990
26991
26992
26993
26994
26995
26996
26997
26998
26999
27000
27001
27002
27003
27004
27005
27006
27007
27008
27009
27010
27011
27012
27013
27014
27015
27016
27017
27018
27019
27020
27021
27022
27023
27024
27025
27026
27027
27028
27029
27030
27031
27032
27033
27034
27035
27036
27037
27038
27039
27040
27041
27042
27043
27044
27045
27046
27047
27048
27049
27050
27051
27052
27053
27054
27055
27056
27057
27058
27059
27060
27061
27062
27063
27064
27065
27066
27067
27068
27069
27070
27071
27072
27073
27074
27075
27076
27077
27078
27079
27080
27081
27082
27083
27084
27085
27086
27087
27088
27089
27090
27091
27092
27093
27094
27095
27096
27097
27098
27099
27100
27101
27102
27103
27104
27105
27106
27107
27108
27109
27110
27111
27112
27113
27114
27115
27116
27117
27118
27119
27120
27121
27122
27123
27124
27125
27126
27127
27128
27129
27130
27131
27132
27133
27134
27135
27136
27137
27138
27139
27140
27141
27142
27143
27144
27145
27146
27147
27148
27149
27150
27151
27152
27153
27154
27155
27156
27157
27158
27159
27160
27161
27162
27163
27164
27165
27166
27167
27168
27169
27170
27171
27172
27173
27174
27175
27176
27177
27178
27179
27180
27181
27182
27183
27184
27185
27186
27187
27188
27189
27190
27191
27192
27193
27194
27195
27196
27197
27198
27199
27200
27201
27202
27203
27204
27205
27206
27207
27208
27209
27210
27211
27212
27213
27214
27215
27216
27217
27218
27219
27220
27221
27222
27223
27224
27225
27226
27227
27228
27229
27230
27231
27232
27233
27234
27235
27236
27237
27238
27239
27240
27241
27242
27243
27244
27245
27246
27247
27248
27249
27250
27251
27252
27253
27254
27255
27256
27257
27258
27259
27260
27261
27262
27263
27264
27265
27266
27267
27268
27269
27270
27271
27272
27273
27274
27275
27276
27277
27278
27279
27280
27281
27282
27283
27284
27285
27286
27287
27288
27289
27290
27291
27292
27293
27294
27295
27296
27297
27298
27299
27300
27301
27302
27303
27304
27305
27306
27307
27308
27309
27310
27311
27312
27313
27314
27315
27316
27317
27318
27319
27320
27321
27322
27323
27324
27325
27326
27327
27328
27329
27330
27331
27332
27333
27334
27335
27336
27337
27338
27339
27340
27341
27342
27343
27344
27345
27346
27347
27348
27349
27350
27351
27352
27353
27354
27355
27356
27357
27358
27359
27360
27361
27362
27363
27364
27365
27366
27367
27368
27369
27370
27371
27372
27373
27374
27375
27376
27377
27378
27379
27380
27381
27382
27383
27384
27385
27386
27387
27388
27389
27390
27391
27392
27393
27394
27395
27396
27397
27398
27399
27400
27401
27402
27403
27404
27405
27406
27407
27408
27409
27410
27411
27412
27413
27414
27415
27416
27417
27418
27419
27420
27421
27422
27423
27424
27425
27426
27427
27428
27429
27430
27431
27432
27433
27434
27435
27436
27437
27438
27439
27440
27441
27442
27443
27444
27445
27446
27447
27448
27449
27450
27451
27452
27453
27454
27455
27456
27457
27458
27459
27460
27461
27462
27463
27464
27465
27466
27467
27468
27469
27470
27471
27472
27473
27474
27475
27476
27477
27478
27479
27480
27481
27482
27483
27484
27485
27486
27487
27488
27489
27490
27491
27492
27493
27494
27495
27496
27497
27498
27499
27500
27501
27502
27503
27504
27505
27506
27507
27508
27509
27510
27511
27512
27513
27514
27515
27516
27517
27518
27519
27520
27521
27522
27523
27524
27525
27526
27527
27528
27529
27530
27531
27532
27533
27534
27535
27536
27537
27538
27539
27540
27541
27542
27543
27544
27545
27546
27547
27548
27549
27550
27551
27552
27553
27554
27555
27556
27557
27558
27559
27560
27561
27562
27563
27564
27565
27566
27567
27568
27569
27570
27571
27572
27573
27574
27575
27576
27577
27578
27579
27580
27581
27582
27583
27584
27585
27586
27587
27588
27589
27590
27591
27592
27593
27594
27595
27596
27597
27598
27599
27600
27601
27602
27603
27604
27605
27606
27607
27608
27609
27610
27611
27612
27613
27614
27615
27616
27617
27618
27619
27620
27621
27622
27623
27624
27625
27626
27627
27628
27629
27630
27631
27632
27633
27634
27635
27636
27637
27638
27639
27640
27641
27642
27643
27644
27645
27646
27647
27648
27649
27650
27651
27652
27653
27654
27655
27656
27657
27658
27659
27660
27661
27662
27663
27664
27665
27666
27667
27668
27669
27670
27671
27672
27673
27674
27675
27676
27677
27678
27679
27680
27681
27682
27683
27684
27685
27686
27687
27688
27689
27690
27691
27692
27693
27694
27695
27696
27697
27698
27699
27700
27701
27702
27703
27704
27705
27706
27707
27708
27709
27710
27711
27712
27713
27714
27715
27716
27717
27718
27719
27720
27721
27722
27723
27724
27725
27726
27727
27728
27729
27730
27731
27732
27733
27734
27735
27736
27737
27738
27739
27740
27741
27742
27743
27744
27745
27746
27747
27748
27749
27750
27751
27752
27753
27754
27755
27756
27757
27758
27759
27760
27761
27762
27763
27764
27765
27766
27767
27768
27769
27770
27771
27772
27773
27774
27775
27776
27777
27778
27779
27780
27781
27782
27783
27784
27785
27786
27787
27788
27789
27790
27791
27792
27793
27794
27795
27796
27797
27798
27799
27800
27801
27802
27803
27804
27805
27806
27807
27808
27809
27810
27811
27812
27813
27814
27815
27816
27817
27818
27819
27820
27821
27822
27823
27824
27825
27826
27827
27828
27829
27830
27831
27832
27833
27834
27835
27836
27837
27838
27839
27840
27841
27842
27843
27844
27845
27846
27847
27848
27849
27850
27851
27852
27853
27854
27855
27856
27857
27858
27859
27860
27861
27862
27863
27864
27865
27866
27867
27868
27869
27870
27871
27872
27873
27874
27875
27876
27877
27878
27879
27880
27881
27882
27883
27884
27885
27886
27887
27888
27889
27890
27891
27892
27893
27894
27895
27896
27897
27898
27899
27900
27901
27902
27903
27904
27905
27906
27907
27908
27909
27910
27911
27912
27913
27914
27915
27916
27917
27918
27919
27920
27921
27922
27923
27924
27925
27926
27927
27928
27929
27930
27931
27932
27933
27934
27935
27936
27937
27938
27939
27940
27941
27942
27943
27944
27945
27946
27947
27948
27949
27950
27951
27952
27953
27954
27955
27956
27957
27958
27959
27960
27961
27962
27963
27964
27965
27966
27967
27968
27969
27970
27971
27972
27973
27974
27975
27976
27977
27978
27979
27980
27981
27982
27983
27984
27985
27986
27987
27988
27989
27990
27991
27992
27993
27994
27995
27996
27997
27998
27999
28000
28001
28002
28003
28004
28005
28006
28007
28008
28009
28010
28011
28012
28013
28014
28015
28016
28017
28018
28019
28020
28021
28022
28023
28024
28025
28026
28027
28028
28029
28030
28031
28032
28033
28034
28035
28036
28037
28038
28039
28040
28041
28042
28043
28044
28045
28046
28047
28048
28049
28050
28051
28052
28053
28054
28055
28056
28057
28058
28059
28060
28061
28062
28063
28064
28065
28066
28067
28068
28069
28070
28071
28072
28073
28074
28075
28076
28077
28078
28079
28080
28081
28082
28083
28084
28085
28086
28087
28088
28089
28090
28091
28092
28093
28094
28095
28096
28097
28098
28099
28100
28101
28102
28103
28104
28105
28106
28107
28108
28109
28110
28111
28112
28113
28114
28115
28116
28117
28118
28119
28120
28121
28122
28123
28124
28125
28126
28127
28128
28129
28130
28131
28132
28133
28134
28135
28136
28137
28138
28139
28140
28141
28142
28143
28144
28145
28146
28147
28148
28149
28150
28151
28152
28153
28154
28155
28156
28157
28158
28159
28160
28161
28162
28163
28164
28165
28166
28167
28168
28169
28170
28171
28172
28173
28174
28175
28176
28177
28178
28179
28180
28181
28182
28183
28184
28185
28186
28187
28188
28189
28190
28191
28192
28193
28194
28195
28196
28197
28198
28199
28200
28201
28202
28203
28204
28205
28206
28207
28208
28209
28210
28211
28212
28213
28214
28215
28216
28217
28218
28219
28220
28221
28222
28223
28224
28225
28226
28227
28228
28229
28230
28231
28232
28233
28234
28235
28236
28237
28238
28239
28240
28241
28242
28243
28244
28245
28246
28247
28248
28249
28250
28251
28252
28253
28254
28255
28256
28257
28258
28259
28260
28261
28262
28263
28264
28265
28266
28267
28268
28269
28270
28271
28272
28273
28274
28275
28276
28277
28278
28279
28280
28281
28282
28283
28284
28285
28286
28287
28288
28289
28290
28291
28292
28293
28294
28295
28296
28297
28298
28299
28300
28301
28302
28303
28304
28305
28306
28307
28308
28309
28310
28311
28312
28313
28314
28315
28316
28317
28318
28319
28320
28321
28322
28323
28324
28325
28326
28327
28328
28329
28330
28331
28332
28333
28334
28335
28336
28337
28338
28339
28340
28341
28342
28343
28344
28345
28346
28347
28348
28349
28350
28351
28352
28353
28354
28355
28356
28357
28358
28359
28360
28361
28362
28363
28364
28365
28366
28367
28368
28369
28370
28371
28372
28373
28374
28375
28376
28377
28378
28379
28380
28381
28382
28383
28384
28385
28386
28387
28388
28389
28390
28391
28392
28393
28394
28395
28396
28397
28398
28399
28400
28401
28402
28403
28404
28405
28406
28407
28408
28409
28410
28411
28412
28413
28414
28415
28416
28417
28418
28419
28420
28421
28422
28423
28424
28425
28426
28427
28428
28429
28430
28431
28432
28433
28434
28435
28436
28437
28438
28439
28440
28441
28442
28443
28444
28445
28446
28447
28448
28449
28450
28451
28452
28453
28454
28455
28456
28457
28458
28459
28460
28461
28462
28463
28464
28465
28466
28467
28468
28469
28470
28471
28472
28473
28474
28475
28476
28477
28478
28479
28480
28481
28482
28483
28484
28485
28486
28487
28488
28489
28490
28491
28492
28493
28494
28495
28496
28497
28498
28499
28500
28501
28502
28503
28504
28505
28506
28507
28508
28509
28510
28511
28512
28513
28514
28515
28516
28517
28518
28519
28520
28521
28522
28523
28524
28525
28526
28527
28528
28529
28530
28531
28532
28533
28534
28535
28536
28537
28538
28539
28540
28541
28542
28543
28544
28545
28546
28547
28548
28549
28550
28551
28552
28553
28554
28555
28556
28557
28558
28559
28560
28561
28562
28563
28564
28565
28566
28567
28568
28569
28570
28571
28572
28573
28574
28575
28576
28577
28578
28579
28580
28581
28582
28583
28584
28585
28586
28587
28588
28589
28590
28591
28592
28593
28594
28595
28596
28597
28598
28599
28600
28601
28602
28603
28604
28605
28606
28607
28608
28609
28610
28611
28612
28613
28614
28615
28616
28617
28618
28619
28620
28621
28622
28623
28624
28625
28626
28627
28628
28629
28630
28631
28632
28633
28634
28635
28636
28637
28638
28639
28640
28641
28642
28643
28644
28645
28646
28647
28648
28649
28650
28651
28652
28653
28654
28655
28656
28657
28658
28659
28660
28661
28662
28663
28664
28665
28666
28667
28668
28669
28670
28671
28672
28673
28674
28675
28676
28677
28678
28679
28680
28681
28682
28683
28684
28685
28686
28687
28688
28689
28690
28691
28692
28693
28694
28695
28696
28697
28698
28699
28700
28701
28702
28703
28704
28705
28706
28707
28708
28709
28710
28711
28712
28713
28714
28715
28716
28717
28718
28719
28720
28721
28722
28723
28724
28725
28726
28727
28728
28729
28730
28731
28732
28733
28734
28735
28736
28737
28738
28739
28740
28741
28742
28743
28744
28745
28746
28747
28748
28749
28750
28751
28752
28753
28754
28755
28756
28757
28758
28759
28760
28761
28762
28763
28764
28765
28766
28767
28768
28769
28770
28771
28772
28773
28774
28775
28776
28777
28778
28779
28780
28781
28782
28783
28784
28785
28786
28787
28788
28789
28790
28791
28792
28793
28794
28795
28796
28797
28798
28799
28800
28801
28802
28803
28804
28805
28806
28807
28808
28809
28810
28811
28812
28813
28814
28815
28816
28817
28818
28819
28820
28821
28822
28823
28824
28825
28826
28827
28828
28829
28830
28831
28832
28833
28834
28835
28836
28837
28838
28839
28840
28841
28842
28843
28844
28845
28846
28847
28848
28849
28850
28851
28852
28853
28854
28855
28856
28857
28858
28859
28860
28861
28862
28863
28864
28865
28866
28867
28868
28869
28870
28871
28872
28873
28874
28875
28876
28877
28878
28879
28880
28881
28882
28883
28884
28885
28886
28887
28888
28889
28890
28891
28892
28893
28894
28895
28896
28897
28898
28899
28900
28901
28902
28903
28904
28905
28906
28907
28908
28909
28910
28911
28912
28913
28914
28915
28916
28917
28918
28919
28920
28921
28922
28923
28924
28925
28926
28927
28928
28929
28930
28931
28932
28933
28934
28935
28936
28937
28938
28939
28940
28941
28942
28943
28944
28945
28946
28947
28948
28949
28950
28951
28952
28953
28954
28955
28956
28957
28958
28959
28960
28961
28962
28963
28964
28965
28966
28967
28968
28969
28970
28971
28972
28973
28974
28975
28976
28977
28978
28979
28980
28981
28982
28983
28984
28985
28986
28987
28988
28989
28990
28991
28992
28993
28994
28995
28996
28997
28998
28999
29000
29001
29002
29003
29004
29005
29006
29007
29008
29009
29010
29011
29012
29013
29014
29015
29016
29017
29018
29019
29020
29021
29022
29023
29024
29025
29026
29027
29028
29029
29030
29031
29032
29033
29034
29035
29036
29037
29038
29039
29040
29041
29042
29043
29044
29045
29046
29047
29048
29049
29050
29051
29052
29053
29054
29055
29056
29057
29058
29059
29060
29061
29062
29063
29064
29065
29066
29067
29068
29069
29070
29071
29072
29073
29074
29075
29076
29077
29078
29079
29080
29081
29082
29083
29084
29085
29086
29087
29088
29089
29090
29091
29092
29093
29094
29095
29096
29097
29098
29099
29100
29101
29102
29103
29104
29105
29106
29107
29108
29109
29110
29111
29112
29113
29114
29115
29116
29117
29118
29119
29120
29121
29122
29123
29124
29125
29126
29127
29128
29129
29130
29131
29132
29133
29134
29135
29136
29137
29138
29139
29140
29141
29142
29143
29144
29145
29146
29147
29148
29149
29150
29151
29152
29153
29154
29155
29156
29157
29158
29159
29160
29161
29162
29163
29164
29165
29166
29167
29168
29169
29170
29171
29172
29173
29174
29175
29176
29177
29178
29179
29180
29181
29182
29183
29184
29185
29186
29187
29188
29189
29190
29191
29192
29193
29194
29195
29196
29197
29198
29199
29200
29201
29202
29203
29204
29205
29206
29207
29208
29209
29210
29211
29212
29213
29214
29215
29216
29217
29218
29219
29220
29221
29222
29223
29224
29225
29226
29227
29228
29229
29230
29231
29232
29233
29234
29235
29236
29237
29238
29239
29240
29241
29242
29243
29244
29245
29246
29247
29248
29249
29250
29251
29252
29253
29254
29255
29256
29257
29258
29259
29260
29261
29262
29263
29264
29265
29266
29267
29268
29269
29270
29271
29272
29273
29274
29275
29276
29277
29278
29279
29280
29281
29282
29283
29284
29285
29286
29287
29288
29289
29290
29291
29292
29293
29294
29295
29296
29297
29298
29299
29300
29301
29302
29303
29304
29305
29306
29307
29308
29309
29310
29311
29312
29313
29314
29315
29316
29317
29318
29319
29320
29321
29322
29323
29324
29325
29326
29327
29328
29329
29330
29331
29332
29333
29334
29335
29336
29337
29338
29339
29340
29341
29342
29343
29344
29345
29346
29347
29348
29349
29350
29351
29352
29353
29354
29355
29356
29357
29358
29359
29360
29361
29362
29363
29364
29365
29366
29367
29368
29369
29370
29371
29372
29373
29374
29375
29376
29377
29378
29379
29380
29381
29382
29383
29384
29385
29386
29387
29388
29389
29390
29391
29392
29393
29394
29395
29396
29397
29398
29399
29400
29401
29402
29403
29404
29405
29406
29407
29408
29409
29410
29411
29412
29413
29414
29415
29416
29417
29418
29419
29420
29421
29422
29423
29424
29425
29426
29427
29428
29429
29430
29431
29432
29433
29434
29435
29436
29437
29438
29439
29440
29441
29442
29443
29444
29445
29446
29447
29448
29449
29450
29451
29452
29453
29454
29455
29456
29457
29458
29459
29460
29461
29462
29463
29464
29465
29466
29467
29468
29469
29470
29471
29472
29473
29474
29475
29476
29477
29478
29479
29480
29481
29482
29483
29484
29485
29486
29487
29488
29489
29490
29491
29492
29493
29494
29495
29496
29497
29498
29499
29500
29501
29502
29503
29504
29505
29506
29507
29508
29509
29510
29511
29512
29513
29514
29515
29516
29517
29518
29519
29520
29521
29522
29523
29524
29525
29526
29527
29528
29529
29530
29531
29532
29533
29534
29535
29536
29537
29538
29539
29540
29541
29542
29543
29544
29545
29546
29547
29548
29549
29550
29551
29552
29553
29554
29555
29556
29557
29558
29559
29560
29561
29562
29563
29564
29565
29566
29567
29568
29569
29570
29571
29572
29573
29574
29575
29576
29577
29578
29579
29580
29581
29582
29583
29584
29585
29586
29587
29588
29589
29590
29591
29592
29593
29594
29595
29596
29597
29598
29599
29600
29601
29602
29603
29604
29605
29606
29607
29608
29609
29610
29611
29612
29613
29614
29615
29616
29617
29618
29619
29620
29621
29622
29623
29624
29625
29626
29627
29628
29629
29630
29631
29632
29633
29634
29635
29636
29637
29638
29639
29640
29641
29642
29643
29644
29645
29646
29647
29648
29649
29650
29651
29652
29653
29654
29655
29656
29657
29658
29659
29660
29661
29662
29663
29664
29665
29666
29667
29668
29669
29670
29671
29672
29673
29674
29675
29676
29677
29678
29679
29680
29681
29682
29683
29684
29685
29686
29687
29688
29689
29690
29691
29692
29693
29694
29695
29696
29697
29698
29699
29700
29701
29702
29703
29704
29705
29706
29707
29708
29709
29710
29711
29712
29713
29714
29715
29716
29717
29718
29719
29720
29721
29722
29723
29724
29725
29726
29727
29728
29729
29730
29731
29732
29733
29734
29735
29736
29737
29738
29739
29740
29741
29742
29743
29744
29745
29746
29747
29748
29749
29750
29751
29752
29753
29754
29755
29756
29757
29758
29759
29760
29761
29762
29763
29764
29765
29766
29767
29768
29769
29770
29771
29772
29773
29774
29775
29776
29777
29778
29779
29780
29781
29782
29783
29784
29785
29786
29787
29788
29789
29790
29791
29792
29793
29794
29795
29796
29797
29798
29799
29800
29801
29802
29803
29804
29805
29806
29807
29808
29809
29810
29811
29812
29813
29814
29815
29816
29817
29818
29819
29820
29821
29822
29823
29824
29825
29826
29827
29828
29829
29830
29831
29832
29833
29834
29835
29836
29837
29838
29839
29840
29841
29842
29843
29844
29845
29846
29847
29848
29849
29850
29851
29852
29853
29854
29855
29856
29857
29858
29859
29860
29861
29862
29863
29864
29865
29866
29867
29868
29869
29870
29871
29872
29873
29874
29875
29876
29877
29878
29879
29880
29881
29882
29883
29884
29885
29886
29887
29888
29889
29890
29891
29892
29893
29894
29895
29896
29897
29898
29899
29900
29901
29902
29903
29904
29905
29906
29907
29908
29909
29910
29911
29912
29913
29914
29915
29916
29917
29918
29919
29920
29921
29922
29923
29924
29925
29926
29927
29928
29929
29930
29931
29932
29933
29934
29935
29936
29937
29938
29939
29940
29941
29942
29943
29944
29945
29946
29947
29948
29949
29950
29951
29952
29953
29954
29955
29956
29957
29958
29959
29960
29961
29962
29963
29964
29965
29966
29967
29968
29969
29970
29971
29972
29973
29974
29975
29976
29977
29978
29979
29980
29981
29982
29983
29984
29985
29986
29987
29988
29989
29990
29991
29992
29993
29994
29995
29996
29997
29998
29999
30000
30001
30002
30003
30004
30005
30006
30007
30008
30009
30010
30011
30012
30013
30014
30015
30016
30017
30018
30019
30020
30021
30022
30023
30024
30025
30026
30027
30028
30029
30030
30031
30032
30033
30034
30035
30036
30037
30038
30039
30040
30041
30042
30043
30044
30045
30046
30047
30048
30049
30050
30051
30052
30053
30054
30055
30056
30057
30058
30059
30060
30061
30062
30063
30064
30065
30066
30067
30068
30069
30070
30071
30072
30073
30074
30075
30076
30077
30078
30079
30080
30081
30082
30083
30084
30085
30086
30087
30088
30089
30090
30091
30092
30093
30094
30095
30096
30097
30098
30099
30100
30101
30102
30103
30104
30105
30106
30107
30108
30109
30110
30111
30112
30113
30114
30115
30116
30117
30118
30119
30120
30121
30122
30123
30124
30125
30126
30127
30128
30129
30130
30131
30132
30133
30134
30135
30136
30137
30138
30139
30140
30141
30142
30143
30144
30145
30146
30147
30148
30149
30150
30151
30152
30153
30154
30155
30156
30157
30158
30159
30160
30161
30162
30163
30164
30165
30166
30167
30168
30169
30170
30171
30172
30173
30174
30175
30176
30177
30178
30179
30180
30181
30182
30183
30184
30185
30186
30187
30188
30189
30190
30191
30192
30193
30194
30195
30196
30197
30198
30199
30200
30201
30202
30203
30204
30205
30206
30207
30208
30209
30210
30211
30212
30213
30214
30215
30216
30217
30218
30219
30220
30221
30222
30223
30224
30225
30226
30227
30228
30229
30230
30231
30232
30233
30234
30235
30236
30237
30238
30239
30240
30241
30242
30243
30244
30245
30246
30247
30248
30249
30250
30251
30252
30253
30254
30255
30256
30257
30258
30259
30260
30261
30262
30263
30264
30265
30266
30267
30268
30269
30270
30271
30272
30273
30274
30275
30276
30277
30278
30279
30280
30281
30282
30283
30284
30285
30286
30287
30288
30289
30290
30291
30292
30293
30294
30295
30296
30297
30298
30299
30300
30301
30302
30303
30304
30305
30306
30307
30308
30309
30310
30311
30312
30313
30314
30315
30316
30317
30318
30319
30320
30321
30322
30323
30324
30325
30326
30327
30328
30329
30330
30331
30332
30333
30334
30335
30336
30337
30338
30339
30340
30341
30342
30343
30344
30345
30346
30347
30348
30349
30350
30351
30352
30353
30354
30355
30356
30357
30358
30359
30360
30361
30362
30363
30364
30365
30366
30367
30368
30369
30370
30371
30372
30373
30374
30375
30376
30377
30378
30379
30380
30381
30382
30383
30384
30385
30386
30387
30388
30389
30390
30391
30392
30393
30394
30395
30396
30397
30398
30399
30400
30401
30402
30403
30404
30405
30406
30407
30408
30409
30410
30411
30412
30413
30414
30415
30416
30417
30418
30419
30420
30421
30422
30423
30424
30425
30426
30427
30428
30429
30430
30431
30432
30433
30434
30435
30436
30437
30438
30439
30440
30441
30442
30443
30444
30445
30446
30447
30448
30449
30450
30451
30452
30453
30454
30455
30456
30457
30458
30459
30460
30461
30462
30463
30464
30465
30466
30467
30468
30469
30470
30471
30472
30473
30474
30475
30476
30477
30478
30479
30480
30481
30482
30483
30484
30485
30486
30487
30488
30489
30490
30491
30492
30493
30494
30495
30496
30497
30498
30499
30500
30501
30502
30503
30504
30505
30506
30507
30508
30509
30510
30511
30512
30513
30514
30515
30516
30517
30518
30519
30520
30521
30522
30523
30524
30525
30526
30527
30528
30529
30530
30531
30532
30533
30534
30535
30536
30537
30538
30539
30540
30541
30542
30543
30544
30545
30546
30547
30548
30549
30550
30551
30552
30553
30554
30555
30556
30557
30558
30559
30560
30561
30562
30563
30564
30565
30566
30567
30568
30569
30570
30571
30572
30573
30574
30575
30576
30577
30578
30579
30580
30581
30582
30583
30584
30585
30586
30587
30588
30589
30590
30591
30592
30593
30594
30595
30596
30597
30598
30599
30600
30601
30602
30603
30604
30605
30606
30607
30608
30609
30610
30611
30612
30613
30614
30615
30616
30617
30618
30619
30620
30621
30622
30623
30624
30625
30626
30627
30628
30629
30630
30631
30632
30633
30634
30635
30636
30637
30638
30639
30640
30641
30642
30643
30644
30645
30646
30647
30648
30649
30650
30651
30652
30653
30654
30655
30656
30657
30658
30659
30660
30661
30662
30663
30664
30665
30666
30667
30668
30669
30670
30671
30672
30673
30674
30675
30676
30677
30678
30679
30680
30681
30682
30683
30684
30685
30686
30687
30688
30689
30690
30691
30692
30693
30694
30695
30696
30697
30698
30699
30700
30701
30702
30703
30704
30705
30706
30707
30708
30709
30710
30711
30712
30713
30714
30715
30716
30717
30718
30719
30720
30721
30722
30723
30724
30725
30726
30727
30728
30729
30730
30731
30732
30733
30734
30735
30736
30737
30738
30739
30740
30741
30742
30743
30744
30745
30746
30747
30748
30749
30750
30751
30752
30753
30754
30755
30756
30757
30758
30759
30760
30761
30762
30763
30764
30765
30766
30767
30768
30769
30770
30771
30772
30773
30774
30775
30776
30777
30778
30779
30780
30781
30782
30783
30784
30785
30786
30787
30788
30789
30790
30791
30792
30793
30794
30795
30796
30797
30798
30799
30800
30801
30802
30803
30804
30805
30806
30807
30808
30809
30810
30811
30812
30813
30814
30815
30816
30817
30818
30819
30820
30821
30822
30823
30824
30825
30826
30827
30828
30829
30830
30831
30832
30833
30834
30835
30836
30837
30838
30839
30840
30841
30842
30843
30844
30845
30846
30847
30848
30849
30850
30851
30852
30853
30854
30855
30856
30857
30858
30859
30860
30861
30862
30863
30864
30865
30866
30867
30868
30869
30870
30871
30872
30873
30874
30875
30876
30877
30878
30879
30880
30881
30882
30883
30884
30885
30886
30887
30888
30889
30890
30891
30892
30893
30894
30895
30896
30897
30898
30899
30900
30901
30902
30903
30904
30905
30906
30907
30908
30909
30910
30911
30912
30913
30914
30915
30916
30917
30918
30919
30920
30921
30922
30923
30924
30925
30926
30927
30928
30929
30930
30931
30932
30933
30934
30935
30936
30937
30938
30939
30940
30941
30942
30943
30944
30945
30946
30947
30948
30949
30950
30951
30952
30953
30954
30955
30956
30957
30958
30959
30960
30961
30962
30963
30964
30965
30966
30967
30968
30969
30970
30971
30972
30973
30974
30975
30976
30977
30978
30979
30980
30981
30982
30983
30984
30985
30986
30987
30988
30989
30990
30991
30992
30993
30994
30995
30996
30997
30998
30999
31000
31001
31002
31003
31004
31005
31006
31007
31008
31009
31010
31011
31012
31013
31014
31015
31016
31017
31018
31019
31020
31021
31022
31023
31024
31025
31026
31027
31028
31029
31030
31031
31032
31033
31034
31035
31036
31037
31038
31039
31040
31041
31042
31043
31044
31045
31046
31047
31048
31049
31050
31051
31052
31053
31054
31055
31056
31057
31058
31059
31060
31061
31062
31063
31064
31065
31066
31067
31068
31069
31070
31071
31072
31073
31074
31075
31076
31077
31078
31079
31080
31081
31082
31083
31084
31085
31086
31087
31088
31089
31090
31091
31092
31093
31094
31095
31096
31097
31098
31099
31100
31101
31102
31103
31104
31105
31106
31107
31108
31109
31110
31111
31112
31113
31114
31115
31116
31117
31118
31119
31120
31121
31122
31123
31124
31125
31126
31127
31128
31129
31130
31131
31132
31133
31134
31135
31136
31137
31138
31139
31140
31141
31142
31143
31144
31145
31146
31147
31148
31149
31150
31151
31152
31153
31154
31155
31156
31157
31158
31159
31160
31161
31162
31163
31164
31165
31166
31167
31168
31169
31170
31171
31172
31173
31174
31175
31176
31177
31178
31179
31180
31181
31182
31183
31184
31185
31186
31187
31188
31189
31190
31191
31192
31193
31194
31195
31196
31197
31198
31199
31200
31201
31202
31203
31204
31205
31206
31207
31208
31209
31210
31211
31212
31213
31214
31215
31216
31217
31218
31219
31220
31221
31222
31223
31224
31225
31226
31227
31228
31229
31230
31231
31232
31233
31234
31235
31236
31237
31238
31239
31240
31241
31242
31243
31244
31245
31246
31247
31248
31249
31250
31251
31252
31253
31254
31255
31256
31257
31258
31259
31260
31261
31262
31263
31264
31265
31266
31267
31268
31269
31270
31271
31272
31273
31274
31275
31276
31277
31278
31279
31280
31281
31282
31283
31284
31285
31286
31287
31288
31289
31290
31291
31292
31293
31294
31295
31296
31297
31298
31299
31300
31301
31302
31303
31304
31305
31306
31307
31308
31309
31310
31311
31312
31313
31314
31315
31316
31317
31318
31319
31320
31321
31322
31323
31324
31325
31326
31327
31328
31329
31330
31331
31332
31333
31334
31335
31336
31337
31338
31339
31340
31341
31342
31343
31344
31345
31346
31347
31348
31349
31350
31351
31352
31353
31354
31355
31356
31357
31358
31359
31360
31361
31362
31363
31364
31365
31366
31367
31368
31369
31370
31371
31372
31373
31374
31375
31376
31377
31378
31379
31380
31381
31382
31383
31384
31385
31386
31387
31388
31389
31390
31391
31392
31393
31394
31395
31396
31397
31398
31399
31400
31401
31402
31403
31404
31405
31406
31407
31408
31409
31410
31411
31412
31413
31414
31415
31416
31417
31418
31419
31420
31421
31422
31423
31424
31425
31426
31427
31428
31429
31430
31431
31432
31433
31434
31435
31436
31437
31438
31439
31440
31441
31442
31443
31444
31445
31446
31447
31448
31449
31450
31451
31452
31453
31454
31455
31456
31457
31458
31459
31460
31461
31462
31463
31464
31465
31466
31467
31468
31469
31470
31471
31472
31473
31474
31475
31476
31477
31478
31479
31480
31481
31482
31483
31484
31485
31486
31487
31488
31489
31490
31491
31492
31493
31494
31495
31496
31497
31498
31499
31500
31501
31502
31503
31504
31505
31506
31507
31508
31509
31510
31511
31512
31513
31514
31515
31516
31517
31518
31519
31520
31521
31522
31523
31524
31525
31526
31527
31528
31529
31530
31531
31532
31533
31534
31535
31536
31537
31538
31539
31540
31541
31542
31543
31544
31545
31546
31547
31548
31549
31550
31551
31552
31553
31554
31555
31556
31557
31558
31559
31560
31561
31562
31563
31564
31565
31566
31567
31568
31569
31570
31571
31572
31573
31574
31575
31576
31577
31578
31579
31580
31581
31582
31583
31584
31585
31586
31587
31588
31589
31590
31591
31592
31593
31594
31595
31596
31597
31598
31599
31600
31601
31602
31603
31604
31605
31606
31607
31608
31609
31610
31611
31612
31613
31614
31615
31616
31617
31618
31619
31620
31621
31622
31623
31624
31625
31626
31627
31628
31629
31630
31631
31632
31633
31634
31635
31636
31637
31638
31639
31640
31641
31642
31643
31644
31645
31646
31647
31648
31649
31650
31651
31652
31653
31654
31655
31656
31657
31658
31659
31660
31661
31662
31663
31664
31665
31666
31667
31668
31669
31670
31671
31672
31673
31674
31675
31676
31677
31678
31679
31680
31681
31682
31683
31684
31685
31686
31687
31688
31689
31690
31691
31692
31693
31694
31695
31696
31697
31698
31699
31700
31701
31702
31703
31704
31705
31706
31707
31708
31709
31710
31711
31712
31713
31714
31715
31716
31717
31718
31719
31720
31721
31722
31723
31724
31725
31726
31727
31728
31729
31730
31731
31732
31733
31734
31735
31736
31737
31738
31739
31740
31741
31742
31743
31744
31745
31746
31747
31748
31749
31750
31751
31752
31753
31754
31755
31756
31757
31758
31759
31760
31761
31762
31763
31764
31765
31766
31767
31768
31769
31770
31771
31772
31773
31774
31775
31776
31777
31778
31779
31780
31781
31782
31783
31784
31785
31786
31787
31788
31789
31790
31791
31792
31793
31794
31795
31796
31797
31798
31799
31800
31801
31802
31803
31804
31805
31806
31807
31808
31809
31810
31811
31812
31813
31814
31815
31816
31817
31818
31819
31820
31821
31822
31823
31824
31825
31826
31827
31828
31829
31830
31831
31832
31833
31834
31835
31836
31837
31838
31839
31840
31841
31842
31843
31844
31845
31846
31847
31848
31849
31850
31851
31852
31853
31854
31855
31856
31857
31858
31859
31860
31861
31862
31863
31864
31865
31866
31867
31868
31869
31870
31871
31872
31873
31874
31875
31876
31877
31878
31879
31880
31881
31882
31883
31884
31885
31886
31887
31888
31889
31890
31891
31892
31893
31894
31895
31896
31897
31898
31899
31900
31901
31902
31903
31904
31905
31906
31907
31908
31909
31910
31911
31912
31913
31914
31915
31916
31917
31918
31919
31920
31921
31922
31923
31924
31925
31926
31927
31928
31929
31930
31931
31932
31933
31934
31935
31936
31937
31938
31939
31940
31941
31942
31943
31944
31945
31946
31947
31948
31949
31950
31951
31952
31953
31954
31955
31956
31957
31958
31959
31960
31961
31962
31963
31964
31965
31966
31967
31968
31969
31970
31971
31972
31973
31974
31975
31976
31977
31978
31979
31980
31981
31982
31983
31984
31985
31986
31987
31988
31989
31990
31991
31992
31993
31994
31995
31996
31997
31998
31999
32000
32001
32002
32003
32004
32005
32006
32007
32008
32009
32010
32011
32012
32013
32014
32015
32016
32017
32018
32019
32020
32021
32022
32023
32024
32025
32026
32027
32028
32029
32030
32031
32032
32033
32034
32035
32036
32037
32038
32039
32040
32041
32042
32043
32044
32045
32046
32047
32048
32049
32050
32051
32052
32053
32054
32055
32056
32057
32058
32059
32060
32061
32062
32063
32064
32065
32066
32067
32068
32069
32070
32071
32072
32073
32074
32075
32076
32077
32078
32079
32080
32081
32082
32083
32084
32085
32086
32087
32088
32089
32090
32091
32092
32093
32094
32095
32096
32097
32098
32099
32100
32101
32102
32103
32104
32105
32106
32107
32108
32109
32110
32111
32112
32113
32114
32115
32116
32117
32118
32119
32120
32121
32122
32123
32124
32125
32126
32127
32128
32129
32130
32131
32132
32133
32134
32135
32136
32137
32138
32139
32140
32141
32142
32143
32144
32145
32146
32147
32148
32149
32150
32151
32152
32153
32154
32155
32156
32157
32158
32159
32160
32161
32162
32163
32164
32165
32166
32167
32168
32169
32170
32171
32172
32173
32174
32175
32176
32177
32178
32179
32180
32181
32182
32183
32184
32185
32186
32187
32188
32189
32190
32191
32192
32193
32194
32195
32196
32197
32198
32199
32200
32201
32202
32203
32204
32205
32206
32207
32208
32209
32210
32211
32212
32213
32214
32215
32216
32217
32218
32219
32220
32221
32222
32223
32224
32225
32226
32227
32228
32229
32230
32231
32232
32233
32234
32235
32236
32237
32238
32239
32240
32241
32242
32243
32244
32245
32246
32247
32248
32249
32250
32251
32252
32253
32254
32255
32256
32257
32258
32259
32260
32261
32262
32263
32264
32265
32266
32267
32268
32269
32270
32271
32272
32273
32274
32275
32276
32277
32278
32279
32280
32281
32282
32283
32284
32285
32286
32287
32288
32289
32290
32291
32292
32293
32294
32295
32296
32297
32298
32299
32300
32301
32302
32303
32304
32305
32306
32307
32308
32309
32310
32311
32312
32313
32314
32315
32316
32317
32318
32319
32320
32321
32322
32323
32324
32325
32326
32327
32328
32329
32330
32331
32332
32333
32334
32335
32336
32337
32338
32339
32340
32341
32342
32343
32344
32345
32346
32347
32348
32349
32350
32351
32352
32353
32354
32355
32356
32357
32358
32359
32360
32361
32362
32363
32364
32365
32366
32367
32368
32369
32370
32371
32372
32373
32374
32375
32376
32377
32378
32379
32380
32381
32382
32383
32384
32385
32386
32387
32388
32389
32390
32391
32392
32393
32394
32395
32396
32397
32398
32399
32400
32401
32402
32403
32404
32405
32406
32407
32408
32409
32410
32411
32412
32413
32414
32415
32416
32417
32418
32419
32420
32421
32422
32423
32424
32425
32426
32427
32428
32429
32430
32431
32432
32433
32434
32435
32436
32437
32438
32439
32440
32441
32442
32443
32444
32445
32446
32447
32448
32449
32450
32451
32452
32453
32454
32455
32456
32457
32458
32459
32460
32461
32462
32463
32464
32465
32466
32467
32468
32469
32470
32471
32472
32473
32474
32475
32476
32477
32478
32479
32480
32481
32482
32483
32484
32485
32486
32487
32488
32489
32490
32491
32492
32493
32494
32495
32496
32497
32498
32499
32500
32501
32502
32503
32504
32505
32506
32507
32508
32509
32510
32511
32512
32513
32514
32515
32516
32517
32518
32519
32520
32521
32522
32523
32524
32525
32526
32527
32528
32529
32530
32531
32532
32533
32534
32535
32536
32537
32538
32539
32540
32541
32542
32543
32544
32545
32546
32547
32548
32549
32550
32551
32552
32553
32554
32555
32556
32557
32558
32559
32560
32561
32562
32563
32564
32565
32566
32567
32568
32569
32570
32571
32572
32573
32574
32575
32576
32577
32578
32579
32580
32581
32582
32583
32584
32585
32586
32587
32588
32589
32590
32591
32592
32593
32594
32595
32596
32597
32598
32599
32600
32601
32602
32603
32604
32605
32606
32607
32608
32609
32610
32611
32612
32613
32614
32615
32616
32617
32618
32619
32620
32621
32622
32623
32624
32625
32626
32627
32628
32629
32630
32631
32632
32633
32634
32635
32636
32637
32638
32639
32640
32641
32642
32643
32644
32645
32646
32647
32648
32649
32650
32651
32652
32653
32654
32655
32656
32657
32658
32659
32660
32661
32662
32663
32664
32665
32666
32667
32668
32669
32670
32671
32672
32673
32674
32675
32676
32677
32678
32679
32680
32681
32682
32683
32684
32685
32686
32687
32688
32689
32690
32691
32692
32693
32694
32695
32696
32697
32698
32699
32700
32701
32702
32703
32704
32705
32706
32707
32708
32709
32710
32711
32712
32713
32714
32715
32716
32717
32718
32719
32720
32721
32722
32723
32724
32725
32726
32727
32728
32729
32730
32731
32732
32733
32734
32735
32736
32737
32738
32739
32740
32741
32742
32743
32744
32745
32746
32747
32748
32749
32750
32751
32752
32753
32754
32755
32756
32757
32758
32759
32760
32761
32762
32763
32764
32765
32766
32767
32768
32769
32770
32771
32772
32773
32774
32775
32776
32777
32778
32779
32780
32781
32782
32783
32784
32785
32786
32787
32788
32789
32790
32791
32792
32793
32794
32795
32796
32797
32798
32799
32800
32801
32802
32803
32804
32805
32806
32807
32808
32809
32810
32811
32812
32813
32814
32815
32816
32817
32818
32819
32820
32821
32822
32823
32824
32825
32826
32827
32828
32829
32830
32831
32832
32833
32834
32835
32836
32837
32838
32839
32840
32841
32842
32843
32844
32845
32846
32847
32848
32849
32850
32851
32852
32853
32854
32855
32856
32857
32858
32859
32860
32861
32862
32863
32864
32865
32866
32867
32868
32869
32870
32871
32872
32873
32874
32875
32876
32877
32878
32879
32880
32881
32882
32883
32884
32885
32886
32887
32888
32889
32890
32891
32892
32893
32894
32895
32896
32897
32898
32899
32900
32901
32902
32903
32904
32905
32906
32907
32908
32909
32910
32911
32912
32913
32914
32915
32916
32917
32918
32919
32920
32921
32922
32923
32924
32925
32926
32927
32928
32929
32930
32931
32932
32933
32934
32935
32936
32937
32938
32939
32940
32941
32942
32943
32944
32945
32946
32947
32948
32949
32950
32951
32952
32953
32954
32955
32956
32957
32958
32959
32960
32961
32962
32963
32964
32965
32966
32967
32968
32969
32970
32971
32972
32973
32974
32975
32976
32977
32978
32979
32980
32981
32982
32983
32984
32985
32986
32987
32988
32989
32990
32991
32992
32993
32994
32995
32996
32997
32998
32999
33000
33001
33002
33003
33004
33005
33006
33007
33008
33009
33010
33011
33012
33013
33014
33015
33016
33017
33018
33019
33020
33021
33022
33023
33024
33025
33026
33027
33028
33029
33030
33031
33032
33033
33034
33035
33036
33037
33038
33039
33040
33041
33042
33043
33044
33045
33046
33047
33048
33049
33050
33051
33052
33053
33054
33055
33056
33057
33058
33059
33060
33061
33062
33063
33064
33065
33066
33067
33068
33069
33070
33071
33072
33073
33074
33075
33076
33077
33078
33079
33080
33081
33082
33083
33084
33085
33086
33087
33088
33089
33090
33091
33092
33093
33094
33095
33096
33097
33098
33099
33100
33101
33102
33103
33104
33105
33106
33107
33108
33109
33110
33111
33112
33113
33114
33115
33116
33117
33118
33119
33120
33121
33122
33123
33124
33125
33126
33127
33128
33129
33130
33131
33132
33133
33134
33135
33136
33137
33138
33139
33140
33141
33142
33143
33144
33145
33146
33147
33148
33149
33150
33151
33152
33153
33154
33155
33156
33157
33158
33159
33160
33161
33162
33163
33164
33165
33166
33167
33168
33169
33170
33171
33172
33173
33174
33175
33176
33177
33178
33179
33180
33181
33182
33183
33184
33185
33186
33187
33188
33189
33190
33191
33192
33193
33194
33195
33196
33197
33198
33199
33200
33201
33202
33203
33204
33205
33206
33207
33208
33209
33210
33211
33212
33213
33214
33215
33216
33217
33218
33219
33220
33221
33222
33223
33224
33225
33226
33227
33228
33229
33230
33231
33232
33233
33234
33235
33236
33237
33238
33239
33240
33241
33242
33243
33244
33245
33246
33247
33248
33249
33250
33251
33252
33253
33254
33255
33256
33257
33258
33259
33260
33261
33262
33263
33264
33265
33266
33267
33268
33269
33270
33271
33272
33273
33274
33275
33276
33277
33278
33279
33280
33281
33282
33283
33284
33285
33286
33287
33288
33289
33290
33291
33292
33293
33294
33295
33296
33297
33298
33299
33300
33301
33302
33303
33304
33305
33306
33307
33308
33309
33310
33311
33312
33313
33314
33315
33316
33317
33318
33319
33320
33321
33322
33323
33324
33325
33326
33327
33328
33329
33330
33331
33332
33333
33334
33335
33336
33337
33338
33339
33340
33341
33342
33343
33344
33345
33346
33347
33348
33349
33350
33351
33352
33353
33354
33355
33356
33357
33358
33359
33360
33361
33362
33363
33364
33365
33366
33367
33368
33369
33370
33371
33372
33373
33374
33375
33376
33377
33378
33379
33380
33381
33382
33383
33384
33385
33386
33387
33388
33389
33390
33391
33392
33393
33394
33395
33396
33397
33398
33399
33400
33401
33402
33403
33404
33405
33406
33407
33408
33409
33410
33411
33412
33413
33414
33415
33416
33417
33418
33419
33420
33421
33422
33423
33424
33425
33426
33427
33428
33429
33430
33431
33432
33433
33434
33435
33436
33437
33438
33439
33440
33441
33442
33443
33444
33445
33446
33447
33448
33449
33450
33451
33452
33453
33454
33455
33456
33457
33458
33459
33460
33461
33462
33463
33464
33465
33466
33467
33468
33469
33470
33471
33472
33473
33474
33475
33476
33477
33478
33479
33480
33481
33482
33483
33484
33485
33486
33487
33488
33489
33490
33491
33492
33493
33494
33495
33496
33497
33498
33499
33500
33501
33502
33503
33504
33505
33506
33507
33508
33509
33510
33511
33512
33513
33514
33515
33516
33517
33518
33519
33520
33521
33522
33523
33524
33525
33526
33527
33528
33529
33530
33531
33532
33533
33534
33535
33536
33537
33538
33539
33540
33541
33542
33543
33544
33545
33546
33547
33548
33549
33550
33551
33552
33553
33554
33555
33556
33557
33558
33559
33560
33561
33562
33563
33564
33565
33566
33567
33568
33569
33570
33571
33572
33573
33574
33575
33576
33577
33578
33579
33580
33581
33582
33583
33584
33585
33586
33587
33588
33589
33590
33591
33592
33593
33594
33595
33596
33597
33598
33599
33600
33601
33602
33603
33604
33605
33606
33607
33608
33609
33610
33611
33612
33613
33614
33615
33616
33617
33618
33619
33620
33621
33622
33623
33624
33625
33626
33627
33628
33629
33630
33631
33632
33633
33634
33635
33636
33637
33638
33639
33640
33641
33642
33643
33644
33645
33646
33647
33648
33649
33650
33651
33652
33653
33654
33655
33656
33657
33658
33659
33660
33661
33662
33663
33664
33665
33666
33667
33668
33669
33670
33671
33672
33673
33674
33675
33676
33677
33678
33679
33680
33681
33682
33683
33684
33685
33686
33687
33688
33689
33690
33691
33692
33693
33694
33695
33696
33697
33698
33699
33700
33701
33702
33703
33704
33705
33706
33707
33708
33709
33710
33711
33712
33713
33714
33715
33716
33717
33718
33719
33720
33721
33722
33723
33724
33725
33726
33727
33728
33729
33730
33731
33732
33733
33734
33735
33736
33737
33738
33739
33740
33741
33742
33743
33744
33745
33746
33747
33748
33749
33750
33751
33752
33753
33754
33755
33756
33757
33758
33759
33760
33761
33762
33763
33764
33765
33766
33767
33768
33769
33770
33771
33772
33773
33774
33775
33776
33777
33778
33779
33780
33781
33782
33783
33784
33785
33786
33787
33788
33789
33790
33791
33792
33793
33794
33795
33796
33797
33798
33799
33800
33801
33802
33803
33804
33805
33806
33807
33808
33809
33810
33811
33812
33813
33814
33815
33816
33817
33818
33819
33820
33821
33822
33823
33824
33825
33826
33827
33828
33829
33830
33831
33832
33833
33834
33835
33836
33837
33838
33839
33840
33841
33842
33843
33844
33845
33846
33847
33848
33849
33850
33851
33852
33853
33854
33855
33856
33857
33858
33859
33860
33861
33862
33863
33864
33865
33866
33867
33868
33869
33870
33871
33872
33873
33874
33875
33876
33877
33878
33879
33880
33881
33882
33883
33884
33885
33886
33887
33888
33889
33890
33891
33892
33893
33894
33895
33896
33897
33898
33899
33900
33901
33902
33903
33904
33905
33906
33907
33908
33909
33910
33911
33912
33913
33914
33915
33916
33917
33918
33919
33920
33921
33922
33923
33924
33925
33926
33927
33928
33929
33930
33931
33932
33933
33934
33935
33936
33937
33938
33939
33940
33941
33942
33943
33944
33945
33946
33947
33948
33949
33950
33951
33952
33953
33954
33955
33956
33957
33958
33959
33960
33961
33962
33963
33964
33965
33966
33967
33968
33969
33970
33971
33972
33973
33974
33975
33976
33977
33978
33979
33980
33981
33982
33983
33984
33985
33986
33987
33988
33989
33990
33991
33992
33993
33994
33995
33996
33997
33998
33999
34000
34001
34002
34003
34004
34005
34006
34007
34008
34009
34010
34011
34012
34013
34014
34015
34016
34017
34018
34019
34020
34021
34022
34023
34024
34025
34026
34027
34028
34029
34030
34031
34032
34033
34034
34035
34036
34037
34038
34039
34040
34041
34042
34043
34044
34045
34046
34047
34048
34049
34050
34051
34052
34053
34054
34055
34056
34057
34058
34059
34060
34061
34062
34063
34064
34065
34066
34067
34068
34069
34070
34071
34072
34073
34074
34075
34076
34077
34078
34079
34080
34081
34082
34083
34084
34085
34086
34087
34088
34089
34090
34091
34092
34093
34094
34095
34096
34097
34098
34099
34100
34101
34102
34103
34104
34105
34106
34107
34108
34109
34110
34111
34112
34113
34114
34115
34116
34117
34118
34119
34120
34121
34122
34123
34124
34125
34126
34127
34128
34129
34130
34131
34132
34133
34134
34135
34136
34137
34138
34139
34140
34141
34142
34143
34144
34145
34146
34147
34148
34149
34150
34151
34152
34153
34154
34155
34156
34157
34158
34159
34160
34161
34162
34163
34164
34165
34166
34167
34168
34169
34170
34171
34172
34173
34174
34175
34176
34177
34178
34179
34180
34181
34182
34183
34184
34185
34186
34187
34188
34189
34190
34191
34192
34193
34194
34195
34196
34197
34198
34199
34200
34201
34202
34203
34204
34205
34206
34207
34208
34209
34210
34211
34212
34213
34214
34215
34216
34217
34218
34219
34220
34221
34222
34223
34224
34225
34226
34227
34228
34229
34230
34231
34232
34233
34234
34235
34236
34237
34238
34239
34240
34241
34242
34243
34244
34245
34246
34247
34248
34249
34250
34251
34252
34253
34254
34255
34256
34257
34258
34259
34260
34261
34262
34263
34264
34265
34266
34267
34268
34269
34270
34271
34272
34273
34274
34275
34276
34277
34278
34279
34280
34281
34282
34283
34284
34285
34286
34287
34288
34289
34290
34291
34292
34293
34294
34295
34296
34297
34298
34299
34300
34301
34302
34303
34304
34305
34306
34307
34308
34309
34310
34311
34312
34313
34314
34315
34316
34317
34318
34319
34320
34321
34322
34323
34324
34325
34326
34327
34328
34329
34330
34331
34332
34333
34334
34335
34336
34337
34338
34339
34340
34341
34342
34343
34344
34345
34346
34347
34348
34349
34350
34351
34352
34353
34354
34355
34356
34357
34358
34359
34360
34361
34362
34363
34364
34365
34366
34367
34368
34369
34370
34371
34372
34373
34374
34375
34376
34377
34378
34379
34380
34381
34382
34383
34384
34385
34386
34387
34388
34389
34390
34391
34392
34393
34394
34395
34396
34397
34398
34399
34400
34401
34402
34403
34404
34405
34406
34407
34408
34409
34410
34411
34412
34413
34414
34415
34416
34417
34418
34419
34420
34421
34422
34423
34424
34425
34426
34427
34428
34429
34430
34431
34432
34433
34434
34435
34436
34437
34438
34439
34440
34441
34442
34443
34444
34445
34446
34447
34448
34449
34450
34451
34452
34453
34454
34455
34456
34457
34458
34459
34460
34461
34462
34463
34464
34465
34466
34467
34468
34469
34470
34471
34472
34473
34474
34475
34476
34477
34478
34479
34480
34481
34482
34483
34484
34485
34486
34487
34488
34489
34490
34491
34492
34493
34494
34495
34496
34497
34498
34499
34500
34501
34502
34503
34504
34505
34506
34507
34508
34509
34510
34511
34512
34513
34514
34515
34516
34517
34518
34519
34520
34521
34522
34523
34524
34525
34526
34527
34528
34529
34530
34531
34532
34533
34534
34535
34536
34537
34538
34539
34540
34541
34542
34543
34544
34545
34546
34547
34548
34549
34550
34551
34552
34553
34554
34555
34556
34557
34558
34559
34560
34561
34562
34563
34564
34565
34566
34567
34568
34569
34570
34571
34572
34573
34574
34575
34576
34577
34578
34579
34580
34581
34582
34583
34584
34585
34586
34587
34588
34589
34590
34591
34592
34593
34594
34595
34596
34597
34598
34599
34600
34601
34602
34603
34604
34605
34606
34607
34608
34609
34610
34611
34612
34613
34614
34615
34616
34617
34618
34619
34620
34621
34622
34623
34624
34625
34626
34627
34628
34629
34630
34631
34632
34633
34634
34635
34636
34637
34638
34639
34640
34641
34642
34643
34644
34645
34646
34647
34648
34649
34650
34651
34652
34653
34654
34655
34656
34657
34658
34659
34660
34661
34662
34663
34664
34665
34666
34667
34668
34669
34670
34671
34672
34673
34674
34675
34676
34677
34678
34679
34680
34681
34682
34683
34684
34685
34686
34687
34688
34689
34690
34691
34692
34693
34694
34695
34696
34697
34698
34699
34700
34701
34702
34703
34704
34705
34706
34707
34708
34709
34710
34711
34712
34713
34714
34715
34716
34717
34718
34719
34720
34721
34722
34723
34724
34725
34726
34727
34728
34729
34730
34731
34732
34733
34734
34735
34736
34737
34738
34739
34740
34741
34742
34743
34744
34745
34746
34747
34748
34749
34750
34751
34752
34753
34754
34755
34756
34757
34758
34759
34760
34761
34762
34763
34764
34765
34766
34767
34768
34769
34770
34771
34772
34773
34774
34775
34776
34777
34778
34779
34780
34781
34782
34783
34784
34785
34786
34787
34788
34789
34790
34791
34792
34793
34794
34795
34796
34797
34798
34799
34800
34801
34802
34803
34804
34805
34806
34807
34808
34809
34810
34811
34812
34813
34814
34815
34816
34817
34818
34819
34820
34821
34822
34823
34824
34825
34826
34827
34828
34829
34830
34831
34832
34833
34834
34835
34836
34837
34838
34839
34840
34841
34842
34843
34844
34845
34846
34847
34848
34849
34850
34851
34852
34853
34854
34855
34856
34857
34858
34859
34860
34861
34862
34863
34864
34865
34866
34867
34868
34869
34870
34871
34872
34873
34874
34875
34876
34877
34878
34879
34880
34881
34882
34883
34884
34885
34886
34887
34888
34889
34890
34891
34892
34893
34894
34895
|
# Dutch translation for gnome-user-docs
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
# Redmar <redmar@ubuntu.com>, 2012.
# Justin van Steijn <justin50@live.nl>, 2016.
# Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:3
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Naamsvermelding-GelijkDelen 3.0 Unported Licentie"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dit werk is uitgebracht onder een <_:link-1/>."
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Justin van Steijn <justin50@live.nl>, 2016\n"
"Hannie Dumoleyn <hannie@ubuntu-nl.org>, 2017\n"
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org/\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
" Arnoud Imron https://launchpad.net/~imron-arnoud\n"
" Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n"
" BasH https://launchpad.net/~bshkp\n"
" Doug Smythies https://launchpad.net/~dsmythies\n"
" Geoffrey De Belie https://launchpad.net/~computergeoffrey\n"
" Gunnar Hjalmarsson https://launchpad.net/~gunnarhj\n"
" Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n"
" Harmen H https://launchpad.net/~harmenh\n"
" Jeremy Bicha https://launchpad.net/~jbicha\n"
" Joost Florijn https://launchpad.net/~j-o-o-s-t-deactivatedaccount\n"
" Kevin Godby https://launchpad.net/~godbyk\n"
" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
" Prince22 https://launchpad.net/~s-c-prince\n"
" Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n"
" Redmar https://launchpad.net/~redmar\n"
" Robin-cominotto https://launchpad.net/~robin-cominotto\n"
" RobinJ https://launchpad.net/~robinj\n"
" Silke https://launchpad.net/~silexh\n"
" Soul-Sing https://launchpad.net/~soulzing\n"
" Stefan de Vries https://launchpad.net/~fermata\n"
" Timo https://launchpad.net/~timo.diedering\n"
" asphyxia https://launchpad.net/~robin4mailbox\n"
" ivo glasius https://launchpad.net/~ivo-glasius\n"
" rob https://launchpad.net/~rvdb"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
#: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:15
#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
#: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:23
#: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
#: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:20
#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:26
#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
#: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
#: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
#: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:25
#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
#: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
#: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
#: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-bouncekeys.page:34
msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr "Snel herhaalde toetsaanslagen negeren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:37
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Springende toetsen inschakelen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:39
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
"<em>Springende toetsen</em> inschakelen om toetsaanslagen die snel herhaald "
"worden te negeren. Als u bijvoorbeeld door bevende handen onbedoeld meerdere "
"malen op een toets drukt kunt u springende toetsen inschakelen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
#: C/mouse-mousekeys.page:46
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Universele toegang</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Universele toegang</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
msgid ""
"Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Druk op <gui>Typ-assistent (AccessX)</gui> onder het kopje <gui>Typen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:57
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet <gui>Springende toetsen</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-bouncekeys.page:62
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr "Springende toetsen snel aan- en uitzetten"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:63
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"U kunt springende toetsen aan- en uitzetten door te klikken op het <link "
"xref=\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de bovenste balk en "
"<gui>Springende toetsen</gui> te selecteren. Het toegankelijkheidspictogram "
"is zichtbaar als één of meer instellingen in <gui>Universele toegang</gui> "
"ingeschakeld zijn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:70
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
"Gebruik de <gui>Vertraging</gui>-schuifregelaar om te wijzigen hoe lang de "
"vertraging moet duren voordat de computer een tweede toetsaanslag herkent, "
"nadat er een toets is ingedrukt. Selecteer <gui>Piepen wanneer een toets is "
"geweigerd</gui> als u wilt dat de computer een geluid maakt wanneer een "
"toetsaanslag wordt genegeerd omdat deze te snel volgt op de vorige "
"toetsaanslag."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
msgid "Jana Heves"
msgstr "Jana Heves"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-braille.page:24
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Gebruik de schermlezer <app>Orca</app> met een verversbaar braillescherm."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-braille.page:28
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Het scherm in braille lezen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Gnome levert de <app>Orca</app>-schermlezer waarmee de gebruikersinterface "
"wordt weergegeven op een verversbaar Braille-scherm. Afhankelijk van hoe u "
"Gnome geïnstalleerd heeft kan het zijn dat Orca bij u niet geïnstalleerd is. "
"Als dat het geval is, installeer Orca dan eerst."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Orca installeren</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"Kijk in de <link href=\"help:orca\">Hulp voor Orca</link> voor meer "
"informatie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-contrast.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
#| "easier to see."
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
"easier to see."
msgstr ""
"Vensters en knoppen meer of minder helder maken, zodat ze beter te zien zijn."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:33
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Contrast aanpassen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-contrast.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier "
#| "to see. This is not the same as changing the brightness of the whole "
#| "screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
"see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
"only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
"U kunt het contrast van vensters en knoppen aanpassen zodat ze beter "
"zichtbaar zijn. Dit is niet hetzelfde als het wijzigen van de helderheid van "
"het hele scherm; alleen delen van de <em>gebruikersinterface</em> zullen "
"veranderen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-contrast.page:50
msgid ""
"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Zet <gui>Hoog contrast</gui> <gui>AAN</gui> onder het kopje <gui>Zicht</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-contrast.page:56
msgid "Quickly turn high contrast on and off"
msgstr "Hoog contrast snel in- of uitschakelen"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:57
msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
"U kunt hoog contrast aan- en uitzetten door te klikken op het <link xref="
"\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de bovenste balk en "
"<gui>Hoog contrast</gui> te selecteren. "
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:34
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
"holding the mouse still."
msgstr ""
"Met de functie <gui>ZweefKlik</gui> (Dwell Click) kunt u klikken door de "
"muis stil te houden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:38
msgid "Simulate clicking by hovering"
msgstr "Klikken simuleren door erboven te zweven"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:40
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
"mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover Click</"
"gui> or Dwell Click."
msgstr ""
"U kunt klikken of slepen door simpelweg met de muisaanwijzer boven een knop "
"of object op het scherm te zweven. Dit is nuttig wanneer het voor u moeilijk "
"is de muis te bewegen en gelijktijdig te klikken. Deze functie wordt "
"<gui>ZweefKlik</gui> of ‘Hangklik’ genoemd."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:45
msgid ""
"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
"a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
"will be clicked for you."
msgstr ""
"Wanneer <gui>ZweefKlik</gui> is ingeschakeld kunt u de muisaanwijzer boven "
"een knop plaatsen, de muis loslaten en even wachten totdat er voor u op de "
"knop geklikt wordt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
msgid ""
"Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing & Clicking</gui> "
"section."
msgstr ""
"Druk op <gui>Typ-assistent</gui> onder het kopje <gui>Aanwijzen & "
"klikken</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-dwellclick.page:62
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet <gui>ZweefKlik</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:66
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
"when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, you "
"will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or "
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
"Het venster <gui>Zweefklik</gui> zal openen en zal zich altijd op de "
"voorgrond bevinden, boven al uw andere vensters. U kunt dit venster "
"gebruiken om te kiezen wat voor soort klik gemaakt moet worden wanneer de "
"muis boven een knop zweeft. Bijvoorbeeld, als u <gui>Secondaire klik</gui> "
"inschakelt, zal de muis automatisch rechtsklikken wanneer u boven een knop "
"zweeft. Na het dubbelklikken, rechtsklikken of slepen, schakelt de muis "
"automatisch terug naar normaal klikken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:72
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
"Wanneer u de muisaanwijzer boven een knop laat zweven, en niet beweegt, zal "
"de knop geleidelijk aan van kleur veranderen. Wanneer de knop volledig van "
"kleur veranderd is, zal deze aangeklikt worden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:76
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
"Gebruik de <gui>Vertraging</gui>-schuifbalk om in te stellen hoe lang u de "
"muis stil moet houden voordat er een muisklik wordt uitgevoerd."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:79
msgid ""
"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
"The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
"while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"U hoeft de muis niet helemaal stil te houden wanneer u de muisaanwijzer "
"boven een knop laat zweven. De muis mag een klein beetje bewegen, en zal dan "
"nog steeds klikken. Indien de aanwijzer te hevig beweegt, zal de klik niet "
"plaatsvinden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:83
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
"Pas de instelling <gui>Bewegingsdrempel</gui> aan om te wijzigen hoeveel de "
"muisaanwijzer mag bewegen om nog steeds als zweven beschouwd te worden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:30
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr ""
"Een groter lettertype gebruiken om het lezen van tekst te vergemakkelijken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-font-size.page:33
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "De tekstgrootte op het scherm wijzigen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:35
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
"Als u de tekst op uw scherm moeilijk kunt lezen, dan kunt u de grootte van "
"het lettertype wijzigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-font-size.page:47
msgid ""
"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
"section."
msgstr ""
"Zet <gui>Grote letters</gui> <gui>AAN</gui> onder het kopje <gui>Zicht</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:52
msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
"U kunt de tekstgrootte ook snel veranderen door te klikken op het <link xref="
"\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de bovenste balk en "
"<gui>Grote letters</gui> te selecteren. "
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:57
msgid ""
"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"In veel toepassingen kunt u de tekst op elk gewenst moment vergroten door op "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> te drukken. Om de tekst te "
"verkleinen drukt u op <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
#| "<app>Tweak Tool</app> to make text size bigger or smaller."
msgid ""
"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
"<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
msgstr ""
"<gui>Grote letters</gui> zal de tekst 1,2 keer vergroten. U kunt de "
"<app>Afstelhulp</app> gebruiken om de tekst groter of kleiner te maken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:20
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
msgstr ""
"Het menu Universele toegang is het pictogram op de bovenste balk dat eruit "
"ziet als een persoon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-icon.page:24
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Het menu Universele toegang vinden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:26
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
"In het <em>menu Universele toegang</em> kunt u enkele "
"toegankelijkheidsinstellingen inschakelen. U kunt dit menu openen door te "
"klikken op het pictogram dat eruit ziet als een persoon omringd door een "
"cirkel, op de bovenste balk."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:31
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr "Het menu Universele toegang kunt u vinden op de bovenste balk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:35
msgid ""
"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
msgstr ""
"Als u het menu Universele toegang niet ziet, kunt u het inschakelen vanuit "
"het <gui>Universele toegang</gui>-instellingenpaneel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:47
msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet <gui>Menu Universele toegang altijd tonen</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
#| "<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar "
#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
"Om dit menu met het toetsenbord te openen in plaats van de muis, druk op "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> om de "
"toetsenbord-focus naar de bovenste balk te brengen. Er zal een witte lijn "
"verschijnen onder de <gui>Activiteiten</gui>-knop - dit vertelt u welk item "
"in de bovenste balk is geselecteerd. Gebruik de pijltjestoetsen op het "
"toetsenbord om de witte lijn onder het universele-toegang-menu te bewegen en "
"druk op <key>Enter</key> om het te openen. U kunt de pijltjestoetsen omhoog "
"en omlaag gebruiken om items in het menu te selecteren. Druk op <key>Enter</"
"key> om het geselecteerde item om te zetten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:29
msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
msgstr "Zoom in op uw scherm zodat u makkelijker dingen kunt zien."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-mag.page:32
msgid "Magnify a screen area"
msgstr "Een schermgebied vergroten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:34
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
"Het scherm vergroten is iets anders dan alleen de <link xref=\"a11y-font-size"
"\">tekstgrootte</link> vergroten. Deze functie lijkt op een vergrootglas, "
"waarmee u kunt bewegen door op gedeeltes van het scherm in te zoomen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:48
msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgstr "Klik op <gui>Zoomen</gui> vanuit de <gui>Zicht</gui>-sectie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:51
msgid ""
"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
"<gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"Zet <gui>Zoom</gui> <gui>AAN</gui> in de rechter-bovenhoek van het "
"<gui>Zoomopties</gui>-dialoogvenster."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:62
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
"U kunt nu in het schermgebied bewegen. Door uw muis naar de rand van het "
"scherm te bewegen, beweegt u het vergrote gebied in verschillende "
"richtingen, waarmee u het gebied van uw keuze kunt zien."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:67
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
"U kunt zoomen ook snel in- en uitschakelen door te klikken op het <link xref="
"\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de bovenste balk en "
"<gui>Zoomen</gui> te selecteren. "
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:72
msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
"position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
"<gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
"U kunt de vergrotingsfactor, het volgen van de muis, en de positie van de "
"vergrote weergave op het scherm wijzigen. Pas deze aan in het "
"<gui>Vergrootglas</gui-tabblad van het <gui>Zoomopties</gui>-venster."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:76
msgid ""
"You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
"Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
"<gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"U kunt een draadkruis aanzetten om u te helpen bij het vinden van de muis of "
"touchpad-cursor. U kunt het aanzetten en de lengte, kleur en dikte aanpassen "
"in het <gui>Draadkruis</gui-tabblad van het <gui>Zoomopties</gui>-venster."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:80
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
"brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
"combination of these options is useful for people with low-vision, any "
"degree of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting "
"conditions. Select the <gui>Color Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> "
"settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"U kunt overschakelen naar inverse video of <gui>Wit op zwart</gui>, en de "
"helderheid, contrast en kleur van het vergrootglas aanpassen. De combinatie "
"van deze opties is nuttig voor mensen met beperkt zicht, lichtschuwheid, of "
"gewoon om de computer te gebruiken met tegenlicht. Selecteer het "
"<gui>Kleureffecten</gui>-tabblad in het <gui>Zoom</gui>-instellingenvenster "
"om deze opties te kunnen inschakelen en wijzigen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:25
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Zicht</link>, <link xref=\"a11y#sound\">gehoor</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobiliteit</link>, <link xref=\"a11y-"
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">vergrootglas</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
msgid "Universal access"
msgstr "Universele toegang"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:36
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
"devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
"access to many of the accessibility features."
msgstr ""
"Het Gnome-bureaublad bevat assisterende technologieën om gebruikers met een "
"beperking en speciale behoeften te ondersteunen, en om te kunnen werken met "
"algemene ondersteunende apparaten. Via het toegankelijkheidsmenu dat kan "
"worden toegevoegd aan de bovenbalk, heeft u toegang tot veel van de "
"toegankelijkheidsfuncties."
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:42
msgid "Visual impairments"
msgstr "Visuele beperkingen"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:45
msgid "Blindness"
msgstr "Blindheid"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:48
msgid "Low vision"
msgstr "Slechtziendheid"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:51
msgid "Color-blindness"
msgstr "Kleurenblindheid"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
msgid "Other topics"
msgstr "Overige onderwerpen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:59
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Gehoorbeperkingen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/a11y.page:64
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Beperkte mobiliteit"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:67
msgid "Mouse movement"
msgstr "Muisbeweging"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:70
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Klikken en slepen"
#. (itstool) path: links/title
#: C/a11y.page:73
msgid "Keyboard use"
msgstr "Toetsenbordgebruik"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-right-click.page:35
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr "Houd de linkermuisknop ingedrukt voor rechtsklikken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-right-click.page:38
msgid "Simulate a right mouse click"
msgstr "Een rechtermuisklik simuleren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:40
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
"U kunt rechtsklikken door de linkermuisknop ingedrukt te houden. Dit is "
"nuttig wanneer u de vingers van één hand moeilijk afzonderlijk kunt bewegen, "
"of wanneer u een muis met één knop heeft."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:57
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet <gui>Gesimuleerde secundaire klik</gui> <gui>AAN</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:61
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
"is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
"U kunt wijzigen hoe lang u de linkermuisknop in moet drukken voordat het "
"herkend wordt als een rechtsklik, door de <gui>Vertraging voor accepteren</"
"gui> te wijzigen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:65
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
"with a different color as you hold down the left mouse button. Once it will "
"change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Om met rechts te klikken door middel van de gesimuleerde secundaire klik "
"houdt u, waar u normaal gesproken met rechts zou klikken, de linkermuisknop "
"ingedrukt en laat hem vervolgens los. De aanwijzer verandert geleidelijk "
"naar een andere kleur terwijl u de linkermuisknop ingedrukt houdt. Zodra "
"deze helemaal van kleur veranderd is, kunt u de muisknop loslaten om met "
"rechts te klikken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:70
msgid ""
"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
"You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
"get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Sommige speciale aanwijzers, waaronder de formaataanwijzers, veranderen niet "
"van kleur. U kunt nog altijd de gesimuleerde secundaire klik als normaal "
"gebruiken, ook al krijgt u geen visuele feedback van de aanwijzer."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:74
msgid ""
"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
"allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
"keypad."
msgstr ""
"Als u <link xref=\"mouse-mousekeys\">Muistoetsen</link> gebruikt, dan kunt u "
"ook rechtsklikken door de toets <key>5</key> op uw numerieke toetsenbord in "
"te drukken."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:79
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
"differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
"click."
msgstr ""
"In het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht kunt u altijd lang indrukken om met "
"rechts te klikken, zelfs wanneer deze functie is uitgeschakeld. Lang "
"indrukken werkt iets anders in het overzicht; u hoeft de knop niet los te "
"laten om met rechts te klikken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr ""
"Gebruik de <app>Orca</app> schermlezer om de gebruikersinterface uit te "
"spreken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-screen-reader.page:27
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Scherm hardop lezen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
"installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
"Gnome levert de <app>Orca</app>-schermlezer waarmee de gebruikersinterface "
"kan worden uitgesproken. Afhankelijk van hoe u Gnome geïnstalleerd heeft kan "
"het zijn dat Orca bij u niet geïnstalleerd is. Als dat het geval is dient u "
"Orca eerst te installeren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
msgstr "Om <app>Orca</app> te starten via het toetsenbord:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:39
msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
msgstr "Druk op <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:43
msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
msgstr "Of om <app>Orca</app> te starten via muis en toetsenbord:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:51
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Universele toegang</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
msgstr ""
"Klik op <gui>Schermlezer</gui> onder het kopje <gui>Zicht</gui>, en zet "
"vervolgens <gui>Schermlezer</gui> aan in het venster."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Schermlezer snel in- of uitschakelen"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
"U kunt Schermlezer aan- en uitzetten door te klikken op het <link xref="
"\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de bovenste balk en "
"<gui>Schermlezer</gui> te selecteren. "
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-slowkeys.page:34
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
"Zorgt voor een vertraging tussen het moment dat een toets ingedrukt wordt, "
"en het moment dat deze letter op het scherm verschijnt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-slowkeys.page:38
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Trage toetsen inschakelen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:40
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
"the keyboard first time."
msgstr ""
"Schakel <em>Trage toetsen</em> in, wanneer u wilt dat er een vertraging is "
"tussen het indrukken van een toets en het tonen van het teken op het "
"beeldscherm. Dit betekent dat u de toets voor elk teken dat u wilt typen een "
"tijdje ingedrukt moet houden voordat dat teken verschijnt. Gebruik "
"toetsvertraging indien u per ongeluk gelijktijdig verschillende toetsen "
"indrukt wanneer u typt, of wanneer het moeilijk voor u is direct de juist "
"toets in te drukken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:60
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet <gui>Trage toetsen</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-slowkeys.page:65
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr "Trage toetsen snel aan- en uitzetten"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:66
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
"Kies onder het kopje <gui>Via toetsenbord inschakelen</gui>, "
"<gui>Toegankelijkheidsfuncties via het toetsenbord inschakelen</gui> om "
"trage toetsen in- of uit te schakelen. Als deze optie is geselecteerd, kunt "
"u <key>Shift</key> acht seconden lang ingedrukt houden om trage toetsen in- "
"of uit te schakelen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"U kunt Trage toetsen ook in- en uitschakelen door te klikken op het <link "
"xref=\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de bovenste balk en "
"<gui>Trage toetsen</gui> te selecteren. Het toegankelijkheidspictogram is "
"zichtbaar als één of meer instellingen in <gui>Universele toegang</gui> "
"ingeschakeld zijn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:78
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
"Gebruik de <gui>Vertraging voor accepteren</gui>-schuifbalk om in te stellen "
"hoe lang u de toets in moet drukken en vast moet houden voordat deze aanslag "
"wordt geregistreerd."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
#| "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't "
#| "hold the key down long enough."
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
"U kunt uw computer een geluid laten maken wanneer u een toets indrukt, "
"wanneer een toetsaanslag is geaccepteerd, of wanneer een toetsaanslag is "
"genegeerd omdat u de toets niet lang genoeg ingedrukt heeft gehouden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:34
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
"Sneltoetsen op het toetsenbord één voor één indrukken, in plaats van "
"allemaal tegelijk."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:38
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Plaktoetsen activeren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:40
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would "
"have to hold down both keys at the same time; with sticky keys turned on, "
"you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Plaktoetsen</em> stelt u in staat om sneltoetsen in te voeren door "
"toetsen één voor één in te drukken, in plaats van alle toetsen in één keer "
"tegelijk. Bijvoorbeeld, met de sneltoets <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> schakelt u tussen vensters. "
"Zonder Plaktoetsen moet u deze twee toetsen allebei tegelijk ingedrukt "
"houden; met Plaktoetsen ingeschakeld, drukt u eerst op <key>Super</key>, en "
"dan op <key>Tab</key>, om hetzelfde te doen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:47
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
"U kunt Plaktoetsen inschakelen als u het lastig vindt om meerdere toetsen "
"tegelijk ingedrukt te houden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:63
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet <gui>Plaktoetsen</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-stickykeys.page:68
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr "Plaktoetsen snel in- of uitschakelen"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:69
msgid ""
"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
"times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
"Kies onder <gui>Per toetsenbord inschakelen</gui>, "
"<gui>Toegankelijkheidopties van het toetsenbord inschakelen</gui> om "
"plaktoetsen in- of uit te schakelen. Als deze optie is geselecteerd, kunt u "
"<key>Shift</key> acht seconden lang ingedrukt houden om plaktoetsen in- of "
"uit te schakelen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:74
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
msgstr ""
"U kunt Plaktoetsen ook in- en uitschakelen door te klikken op het <link xref="
"\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de bovenste balk en "
"<gui>Plaktoetsen</gui> te selecteren. Het toegankelijkheidspictogram is "
"zichtbaar als één of meer instellingen in <gui>Universele toegang</gui> "
"ingeschakeld zijn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:81
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
msgstr ""
"Als u twee toetsen tegelijk indrukt, kan Plaktoetsen tijdelijk uitgeschakeld "
"worden om een toetscombinatie op de gewone manier in te kunnen drukken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:84
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
"and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
"press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to "
"press some keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are "
"close together), but not others."
msgstr ""
"Als u bijvoorbeeld Plaktoetsen heeft ingeschakeld maar <key>Super</key> en "
"<key>Tab</key> tegelijkertijd indrukt, dan zal plaktoetsen niet wachten "
"totdat u een andere toets indrukt, als u deze functie heeft ingeschakeld. "
"Maar plaktoetsen zal <em>wel</em> wachten als u één toets indrukt. Dit is "
"handig als u wel in staat bent sommige toetscombinaties tegelijk in te "
"drukken (bijvoorbeeld toetsen die dicht bij elkaar liggen), maar andere niet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:91
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
"Selecteer <gui>Uitschakelen wanneer twee toetsen tegelijkertijd worden "
"ingedrukt</gui> om dit in te schakelen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
#| "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want "
#| "to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so "
#| "the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select "
#| "<gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgid ""
"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
"U kunt de computer een pieptoon laten geven wanneer u begint met het intypen "
"van een sneltoets met PlakToetsen ingeschakeld. Dit is handig als u wilt "
"weten of plaktoetsen verwacht dat er een sneltoets ingedrukt wordt; de "
"volgende toets die ingedrukt wordt, wordt dan beschouwd als deel van de "
"sneltoets. Selecteer <gui>Piepen wanneer bewerktoets wordt ingedrukt</gui> "
"om dit in te schakelen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:30
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
"Visuele alertering inschakelen om het scherm of de titelbalk te laten "
"knipperen wanneer er een alerteringsgeluid klinkt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:34
msgid "Flash the screen for alert sounds"
msgstr "Scherm laten knipperen bij alerteringsgeluiden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:36
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
"Bij bepaalde berichten en gebeurtenissen speelt uw computer een eenvoudig "
"alerteringsgeluid af. Als u deze geluiden moeilijk kunt horen, dan kunt u of "
"het hele scherm, of de titelbalk laten knipperen wanneer er een "
"alerteringsgeluid klinkt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This can also be useful if you're in an environment where you need your "
#| "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert"
#| "\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Dit kan ook van pas komen in een omgeving waar het belangrijk is dat uw "
"computer stil is, zoals in een bibliotheek. Zie <link xref=\"sound-alert\"/> "
"om te leren hoe u het meldingsgeluid kunt dempen, om daarna visuele "
"alertering in te schakelen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:54
msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgstr ""
"Druk op <gui>Visuele alertering</gui> onder het kopje <gui>Gehoor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:57
msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet <gui>Visuele alertering</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:60
msgid ""
"Select whether you want the entire screen or just your current window title "
"to flash."
msgstr ""
"Kies of u het hele scherm, of alleen uw huidige titelbalk wil laten "
"knipperen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:66
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"U kunt Visuele alertering ook snel in- en uitschakelen door te klikken op "
"het <link xref=\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de "
"bovenste balk en <gui>Visuele alterteringen</gui> te selecteren. "
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Enkele tips bij het gebruik van de bureaublad-handleiding."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
#: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/display-brightness.page:16
#: C/files-autorun.page:18 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14
#: C/files-rename.page:13 C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12
#: C/hardware-cardreader.page:14 C/hardware-driver.page:11
#: C/keyboard-key-super.page:14 C/look-background.page:14
#: C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:15
#: C/music-cantplay-drm.page:9 C/music-player-ipodtransfer.page:9
#: C/music-player-newipod.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14
#: C/net-vpn-connect.page:15 C/net-wired-connect.page:13
#: C/net-wireless-airplane.page:15 C/net-wireless-connect.page:16
#: C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
#: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
#: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
#: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
#: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
#: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
#: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnome-documentatieproject"
#. (itstool) path: page/title
#: C/about-this-guide.page:17
msgid "About this guide"
msgstr "Over deze handleiding"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
#| "using your computer more effectively. We've tried to make this guide as "
#| "easy to use as possible:"
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
"possible:"
msgstr ""
"Deze handleiding leidt u rond door de functies van uw bureaublad, geeft "
"antwoord op uw computer-gerelateerde vragen en geeft tips over hoe u uw "
"computer doeltreffend kunt gebruiken. We hebben geprobeerd deze handleiding "
"zo gemakkelijk mogelijk te maken:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
#| "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
#| "answer to your questions."
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
"means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
"answer to your questions."
msgstr ""
"Deze handleiding is verdeeld in kleine taakgerichte onderwerpen - niet in "
"hoofdstukken. Dit betekent dat u niet de hele handleiding hoeft door te "
"spitten om antwoorden op uw vragen te krijgen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:22
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of "
#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easy to find "
#| "similar topics that might help you perform a certain task."
msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
"topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
"Verwante onderwerpen zijn aan elkaar gekoppeld. ‘Zie ook’-koppelingen "
"onderaan sommige pagina's leiden u naar verwante onderwerpen. Dit maakt het "
"gemakkelijk om soortelijke onderwerpen te vinden die u kunnen helpen om een "
"bepaalde taak uit te voeren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:23
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
"you start typing."
msgstr ""
"Het bevat een ingebouwde zoekfunctie. Het invoervak bovenaan deze "
"handleiding fungeert als <em>zoekbalk</em>, en er zullen relevante "
"resultaten verschijnen zodra u begint te typen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won't "
#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
#| "to make things more helpful, though."
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
"more helpful, though."
msgstr ""
"Deze gids wordt doorlopend verbeterd. Ook al hebben we geprobeerd om u een "
"volledige verzameling nuttige informatie te bieden, we weten dat we hier "
"nooit al uw vragen kunnen beantwoorden. We blijven echter meer informatie "
"toevoegen om deze handleiding nog nuttiger te maken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:27
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
msgstr "Wij danken u dat u de tijd heeft genomen om deze handleiding te lezen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-this-guide.page:29
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- Het Gnome-documentatieteam"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:27
#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:14
#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
#: C/sharing-desktop.page:22
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:22
#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
#: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:32
#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-add.page:34
msgid ""
"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
"calendars, and more."
msgstr ""
"Toepassingen toestaan om uw online-accounts te bereiken voor foto's, "
"contacten, agenda's en meer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-add.page:38
msgid "Add an account"
msgstr "Een account toevoegen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:40
msgid ""
"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
"applications will be set up for you."
msgstr ""
"Door het toevoegen van een account koppelt u uw online-accounts met uw Gnome-"
"bureaublad. Dus uw e-mailprogramma, chatprogramma en andere gerelateerde "
"toepassingen zullen voor u worden ingesteld."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
#: C/accounts-remove.page:52
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"weergave en typ <gui>Online-accounts</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
#: C/accounts-remove.page:56
msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Online-accounts</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:53
msgid "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Klik op de <gui>+</gui>-knop in de hoek linksonder in het venster."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:57
msgid "Select the type of account which you want to add."
msgstr "Selecteer het soort account dat u wilt toevoegen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:60
msgid ""
"A small website window or dialog will open where you can enter your online "
"account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
"a new account from the login dialog."
msgstr ""
"Er wordt een klein websitescherm geopend waar u de gegevens van uw online-"
"account kunt invoeren. Als u bijvoorbeeld een Google-account instelt, voer "
"dan uw Google-gebruikersnaam en -wachtwoord in en meld u aan. Bij sommige "
"providers kunt u een nieuw account aanmaken vanuit het dialoogvenster."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:66
msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
"allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
msgstr ""
"Als u uw gegevens correct heeft ingevoerd, zult u worden gevraagd om Gnome "
"toegang te geven tot uw online-account. Geef toegang om door te gaan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
msgid ""
"All services that are offered by an account provider will be enabled by "
"default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
msgstr ""
"Alle diensten die worden aangeboden door een account-provider zullen "
"standaard worden ingeschakeld. <link xref=\"accounts-disable-service"
"\">Schakel</link> individuele diensten <gui>UIT</gui> om ze uit te zetten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:77
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
"\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Nadat u accounts heeft toegevoegd, kunnen toepassingen deze accounts "
"gebruiken voor de diensten waarvoor u toestemming heeft gegeven. Zie <link "
"xref=\"accounts-disable-service\"/> om te weten te komen hoe u kunt bepalen "
"welke diensten u wilt toestaan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> "
"for more information."
msgstr ""
"Veel online diensten verstrekken een autorisatie-token die Gnome opslaat in "
"plaats van uw wachtwoord. Als u een account verwijdert, moet u ook dat "
"certificaat intrekken in de online dienst. Zie <link xref=\"accounts-remove"
"\"/> voor meer informatie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:19
msgid ""
"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
"and email). You can control which of these services can be used by "
"applications."
msgstr ""
"Bij sommige online-accounts kunt u meerdere diensten gebruiken (zoals agenda "
"en e-mail). U kunt zelf bepalen welke van deze diensten gebruikt kunnen "
"worden door uw lokale toepassingen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:24
msgid "Control which online services an account can be used to access"
msgstr "Bepaal tot welke online diensten een account toegang geeft"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:26
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services "
"with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
"account for email but not chat if you have a different online account that "
"you use for chat."
msgstr ""
"Sommige soorten online-accounts geven toegang tot verschillende diensten "
"vanuit een enkel gebruikersaccount. Zo geeft een Google-account onder andere "
"toegang tot e-mail, agenda, chatten en contacten. U kunt ervoor kiezen om uw "
"account te gebruiken voor sommige diensten, maar niet voor andere. U kunt "
"bijvoorbeeld Google kiezen voor e-mail maar niet voor chatten, als u een "
"ander online-account heeft die u wilt gebruiken voor chatten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:33
msgid ""
"You can disable some of the services that are provided by each online "
"account:"
msgstr ""
"U kunt enkele services uitschakelen die worden geleverd door elk online-"
"account:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:45
msgid "Select the account which you want to change from the list on the left."
msgstr ""
"Selecteer in het linkerdeel van het venster het account dat u wilt wijzigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:49
msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under "
"<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
"which applications access which services."
msgstr ""
"Een lijst van diensten die beschikbaar zijn via dit account wordt "
"weergegeven onder <gui>Gebruiken voor</gui>. Zie <link xref=\"accounts-which-"
"application\"/> om te lezen welke toepassingen toegang hebben tot welke "
"diensten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:54
msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
msgstr "Schakel de diensten uit die u niet wilt gebruiken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your "
"computer will not be able to use the account to connect to that service any "
"more."
msgstr ""
"Als een dienst is uitgeschakeld voor een account, zullen toepassingen op uw "
"computer niet meer in staat zijn om het account te gebruiken voor die "
"dienst. "
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:62
msgid ""
"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
"Accounts</gui> window and switch it on."
msgstr ""
"Om een dienst in te schakelen die u eerder had uitgeschakeld, gaat u terug "
"naar <gui>Online-accounts</gui> en schakelt u deze in."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-provider-not-available.page:13
#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
#: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-provider-not-available.page:23
msgid "What if an online service provider is not listed?"
msgstr ""
"Wat als een bepaalde provider voor online diensten niet in de lijst staat?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-provider-not-available.page:26
msgid "Why is my account type not on the list?"
msgstr "Waarom staat mijn accounttype niet in de lijst?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:28
msgid ""
"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
"it. Only the account types that are listed are currently supported."
msgstr ""
"Om uw favoriete aanbieder van online diensten te kunnen ondersteunen, moet "
"dit door iemand worden ontwikkeld. Alleen de soorten accounts die in de "
"lijst staan worden momenteel ondersteund."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:32
msgid ""
"If you are interested in adding support for other services, contact the "
"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
msgstr ""
"Neem via de <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gnome-online-accounts\">bug tracker</link> contact op met de "
"ontwikkelaars als u geïnteresseerd bent in het toevoegen van ondersteuning "
"voor andere diensten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:30
msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
msgstr "De toegang van uw toepassingen tot een diensten-provider verwijderen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-remove.page:34
msgid "Remove an account"
msgstr "Een account verwijderen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-remove.page:36
msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
msgstr ""
"U kunt een online-account verwijderen dat u niet langer wilt gebruiken."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:39
msgid ""
"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
"application or website can connect to that service using the authorization "
"for GNOME."
msgstr ""
"Veel online diensten verstrekken een autorisatie-token die Gnome opslaat in "
"plaats van uw wachtwoord. Als u een account verwijdert, moet u ook dat "
"certificaat intrekken in de online dienst. Dit zorgt ervoor dat een andere "
"toepassing of website niet met die dienst kan verbinden met de autorisatie "
"voor Gnome."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check "
#| "your settings on the provider's website for authorized or connected apps "
#| "or sites. Look for an app called \"GNOME\" and remove it."
msgid ""
"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
"settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
"sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Hoe u de autorisatie intrekt hangt af van de diensten-provider. Ga naar uw "
"instellingen op de website van de provider en zoek naar geautoriseerde of "
"verbonden toepassingen of websites. Zoek naar een toepassing genaamd ‘Gnome’ "
"en verwijder het."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:59
msgid "Select the account which you wish to remove."
msgstr "Selecteer het account dat u wilt verwijderen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:62
msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
msgstr "Klik op de knop <gui>-</gui> linksonder in het venster."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:66
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
msgstr "Klik op <gui>Verwijderen</gui> in het bevestigingsvenster."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:71
msgid ""
"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
"desktop."
msgstr ""
"In plaats van het volledig verwijderen van het account kunt u kiezen voor "
"het <link xref=\"accounts-disable-service\">uitschakelen van de dienst</"
"link> zodat uw computer geen toegang heeft tot deze dienst."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
msgid "2012, 2013"
msgstr "2012, 2013"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid ""
"Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and "
"the services they exploit."
msgstr ""
"Toepassingen kunnen de in <app>Online accounts</app> aangemaakte accounts "
"gebruiken, en de diensten die zij benutten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
msgid "Online services and applications"
msgstr "Online-services en -toepassingen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
"Once you have added an online account, any application can use that account "
"for any of the available services that you have not <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
"services. This page lists the different services and some of the "
"applications that are known to use them."
msgstr ""
"Als u een online-account heeft toegevoegd, kan elke toepassing dat account "
"gebruiken voor de beschikbare diensten die u niet heeft <link xref="
"\"accounts-disable-service\">uitgeschakeld</link>. Verschillende providers "
"leveren verschillende diensten. Deze pagina geeft de verschillende diensten "
"weer en enkele toepassingen die deze diensten gebruiken."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online "
"calendar. It is used by applications like <app>Calendar</app>, "
"<app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
"Met de Agenda-dienst kunt u afspraken weergeven, toevoegen en bewerken in "
"een online agenda. Het wordt gebruikt door toepassingen als <app>Calendar</"
"app>, <app>Evolution</app>, en <app>California</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
msgid "Chat"
msgstr "Chatten"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant "
"messaging platforms. It is used by the <app>Empathy</app> application."
msgstr ""
"Met de Chat-dienst kunt u chatten met uw contactpersonen op populaire "
"‘instant messaging’-diensten. Het wordt gebruikt door de toepassing "
"<app>Empathy</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:63 C/contacts.page:24
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
"The Contacts service allows you to see the published details of your "
"contacts on various services. It is used by applications like <app>Contacts</"
"app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Met de Contacten-dienst kunt u de gepubliceerde details zien van uw "
"contactpersonen op verschillende diensten. Het wordt gebruikt door "
"toepassingen als <app>Contacts</app> en <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:70
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:71
msgid ""
"The Documents service allows you to view your online documents such as those "
"in Google docs. You can view your documents using the <app>Documents</app> "
"application."
msgstr ""
"Met de Documenten-dienst kunt u uw online documenten bekijken zoals die in "
"Google documenten. U kunt uw documenten bekijken met de <app>Documenten</"
"app>-toepassing."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-which-application.page:77
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:43
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:78
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using "
"the <link xref=\"nautilus-connect\">Connect to Server</link> functionality "
"in the file manager. You can access remote files using the file manager, as "
"well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"De Bestanden-dienst voegt een bestandslocatie op afstand toe, op dezelfde "
"manier als u zou doen met de <link xref=\"nautilus-connect\">Met server "
"verbinden</link>-functionaliteit in de bestandsbeheerder. U kunt bestanden "
"op afstand benaderen met zowel de bestandsbeheerder als met de Openen- en "
"Opslaan-vensters in elke toepassing."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:86
msgid "Mail"
msgstr "E-mail"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:87
msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email "
"provider like Google. It is used by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Met de E-mail-service kunt u e-mail versturen en ontvangen met een e-mail-"
"provider zoals Google. Het wordt gebruikt door <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:98
msgid "Photos"
msgstr "Foto's"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:99
msgid ""
"The Photos service allows you to view your online photos such as those you "
"post on Facebook. You can view your photos using the <app>Photos</app> "
"application."
msgstr ""
"Met de Foto-dienst kunt u uw online foto's bekijken, zoals de foto's die u "
"heeft geplaatst op Facebook. U kunt uw foto's bekijken met de <app>Foto's</"
"app>-toepassing."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:105
msgid "Printers"
msgstr "Printers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:106
msgid ""
"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within "
"the print dialog of any application. The provider might provide print "
"services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can "
"download and print later."
msgstr ""
"Met de Printers-dienst kunt u een PDF-kopie versturen naar een provider "
"vanuit het afdrukvenster van elke toepassing. De provider levert misschien "
"afdrukdiensten, of dient alleen maar als opslaglocatie voor de PDF, die u "
"later kunt downloaden en afdrukken."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:113
msgid "Read Later"
msgstr "Later lezen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:114
msgid ""
"The Read Later service allows you to save a web page to external services so "
"that you can read it later on another device. No applications currently use "
"this service."
msgstr ""
"Met de dienst Later lezen kunt u een webpagina opslaan naar een externe "
"dienst zodat u het later kunt lezen op een ander apparaat. Momenteel zijn er "
"geen toepassingen die deze dienst gebruiken."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
msgid "Susanna Huhtanen"
msgstr "Susanna Huhtanen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-whyadd.page:29
msgid "Why add your email or social media accounts to your desktop?"
msgstr ""
"Waarom uw accounts voor e-mail of sociale media aan uw bureaublad toevoegen?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-whyadd.page:32
msgid "Why add an account?"
msgstr "Waarom zou ik een account toevoegen?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
"chat, and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
"services a seamless part of your user experience. By adding accounts you can "
"easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at "
"the same time. Just set up your online accounts once and every time you "
"start your computer all the accounts and services that you have added are "
"ready to use."
msgstr ""
"Door het toevoegen van uw accounts krijgt u een keur aan diensten zoals "
"agenda, chatten en e-mail direct op uw bureaublad; deze diensten worden "
"naadloos deel van het gebruikersgemak gemaakt. Door het toevoegen van "
"accounts kunt u tegelijk contact houden met diensten van verschillende "
"accounts, zoals chats. Stel uw online accounts eenmalig in en elke keer dat "
"u uw computer start zullen alle accounts en diensten die u toegevoegd heeft "
"voor u klaar staan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which "
"applications can access which online services."
msgstr ""
"Zie <link xref=\"accounts-which-application\"/> voor informatie welke "
"toepassingen welke online-diensten kunnen gebruiken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:19
msgid ""
"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
"application\">Learn about services</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"accounts-add\">Een online-account toevoegen</link>, <link xref="
"\"accounts-remove\">Een account verwijderen</link>, <link xref=\"accounts-"
"which-application\">Meer te weten komen over diensten</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts.page:26
msgid "Online accounts"
msgstr "Online-accounts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts.page:28
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google "
"and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
"applications to access online services like email, calendars, chat, and "
"documents."
msgstr ""
"U kunt uw aanmeldgegevens voor online-diensten, zoals Google en Facebook, "
"invoeren in het <app>Online-accounts</app>-venster. Hierdoor kunnen "
"toepassingen toegang krijgen tot online diensten zoals e-mail, agenda, "
"chatten en documenten."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
#: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:19 C/files-recover.page:18
#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
#: C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Controleren of uw reservekopie geslaagd is."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-check.page:25
msgid "Check your backup"
msgstr "Uw reservekopie controleren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
#| "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
#| "since some files could be missing from the backup."
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn’t work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
"Nadat u een reservekopie heeft gemaakt van uw bestanden moet u controleren "
"of de reservekopie geslaagd is. Als het niet goed gegaan is kunt u "
"belangrijke gegevens verliezen, aangezien er bestanden in de reservekopie "
"kunnen ontbreken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
msgid ""
"When you use <app>Files</app> to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
"Wanneer u <app>Bestanden</app> gebruikt om bestanden te kopiëren of te "
"verplaatsen controleert de computer of alle gegevens op de juiste wijze zijn "
"overgebracht. Maar als u gegevens overbrengt die zeer belangrijk voor u "
"zijn, dan wilt u misschien extra controles uitvoeren om te bevestigen dat uw "
"gegevens op de juiste wijze zijn overgebracht."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"U kunt een extra controle uitvoeren door de gekopieerde bestanden en mappen "
"op het doelmedium na te lopen. Door te controleren of de door u "
"overgebrachte bestanden en mappen zich ook werkelijk in de reservekopie "
"bevinden, kunt u erop vertrouwen dat het proces geslaagd is."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
"Als u regelmatig reservekopieën maakt van grote hoeveelheden gegevens, dan "
"is het misschien eenvoudiger om een speciaal voor dit doel gemaakt "
"toepassing zoals <app>Déjà Dup</app> te gebruiken. Een dergelijk programma "
"is krachtiger en betrouwbaarder dan het eenvoudigweg kopiëren en plakken van "
"bestanden."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
#: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
#: C/printing-booklet.page:13 C/screen-shot-record.page:13 C/translate.page:11
#: C/user-delete.page:17 C/user-goodpassword.page:21
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-frequency.page:22
msgid ""
"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they are safe."
msgstr ""
"Leren hoe vaak u een reservekopie dient te maken van uw belangrijke "
"bestanden om er zeker van te zijn dat ze veilig zijn."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Frequentie van reservekopieën maken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
"Hoe vaak u reservekopieën maakt zal afhangen van het soort gegevens waarvan "
"een reservekopie moet worden gemaakt. Als u bijvoorbeeld een netwerkomgeving "
"draait waarbij er onmisbare gegevens op uw servers zijn opgeslagen, dan is "
"het mogelijk zelfs onvoldoende elke nacht een reservekopie te maken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
"Als u daarentegen reservekopieën maakt van gegevens op uw thuiscomputer, dan "
"is elk uur een reservekopie maken hoogstwaarschijnlijk niet nodig. Bij het "
"maken van uw reservekopieplanning kunt u mogelijk baat hebben bij de "
"volgende punten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:37
msgid "The amount of time you spend on the computer."
msgstr "De hoeveelheid tijd die u besteedt aan de computer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-frequency.page:38
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
msgstr "Hoe vaak en in welke mate de gegevens op de computer wijzigen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:41
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
"Als het alleen gaat om wat muziek, e-mails en familiefoto's, dan is het "
"wekelijks of zelfs maandelijks maken van reservekopieën vaak voldoende. Maar "
"als u bijvoorbeeld bezig bent met een belastingaangifte, dan is het "
"misschien nodig vaker een reservekopie te maken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
"In het algemeen geldt dat de tijdsduur tussen de reservekopieën niet langer "
"moet zijn dan de tijd die het u zou kosten als u verloren werk opnieuw zou "
"moeten maken. Als u bijvoorbeeld een week te lang vindt voor het opnieuw "
"schrijven van verloren documenten, dan dient u minstens eenmaal per week een "
"reservekopie te maken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:26
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
"Gebruik Déjà Dup (of een andere reservekopietoepassing) om kopieën te maken "
"van uw waardevolle bestanden en instellingen om ze tegen verlies te "
"beschermen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:30
msgid "How to back up"
msgstr "Hoe een reservekopie te maken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:32
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
"De aanbevolen manier om reservekopieën te maken van uw bestanden en "
"instellingen is om dit over te laten aan een reservekopietoepassing. Er zijn "
"meerdere reservekopietoepassingen beschikbaar, waaronder <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:36
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
"In de hulpdocumentatie van de door u gekozen reservekopietoepassing vindt u "
"hoe u de voorkeuren voor het maken van reservekopieën moet instellen, "
"evenals de manier waarop u uw gegevens kunt terugzetten als er iets is "
"misgegaan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:39
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
"them from there."
msgstr ""
"U kunt er ook voor kiezen alleen maar <link xref=\"files-copy\">uw bestanden "
"te kopiëren</link> naar een veilige locatie, zoals een externe harde schijf, "
"een andere computer in het netwerk, of een USB-stick. Uw <link xref=\"backup-"
"thinkabout\">persoonlijke bestanden</link> en instellingen bevinden zich "
"doorgaans in uw Persoonlijke map; u kunt ze dus daarvandaan kopiëren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
"De hoeveelheid gegevens waarvan u een reservekopie kunt maken is beperkt tot "
"de opslagcapaciteit van het opslagapparaat. Als u de ruimte heeft op uw "
"opslagapparaat, dan kunt u het beste een reservekopie maken van uw hele "
"persoonlijke map met uitzondering van:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
"Bestanden waarvan elders al een reservekopie van bestaat, zoals op een cd, "
"dvd of ander verwijderbaar medium."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:51
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
"Bestanden die u eenvoudig opnieuw kunt aanmaken. Als u bijvoorbeeld "
"programmeur bent, dan hoeft u geen reservekopie te maken van bestanden die "
"gemaakt worden bij het compileren van uw programma's. Zorg er alleen voor "
"dat u een reservekopie maakt van de originele bronbestanden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:55
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
"local/share/Trash</file>."
msgstr ""
"Uw weggegooide bestanden. Deze bevinden zich in <file>~/.local/share/Trash</"
"file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Uw bestanden uit een reservekopie terughalen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Restore a backup"
msgstr "Een reservekopie terugzetten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Als u sommige van uw bestanden kwijt bent of gewist heeft, maar u heeft er "
"een reservekopie van, dan kunt u die vanaf de reservekopie terugzetten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Om uw reservekopie terug te zetten vanaf een apparaat zoals een externe "
"harde schijf, USB-stick of een andere computer in het netwerk kunt u de "
"bestanden terug<link xref=\"files-copy\">kopiëren</link> naar uw computer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
"backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
"Als u uw reservekopie gemaakt heeft met behulp van een "
"reservekopietoepassing zoals <app>Déjà Dup</app>, dan is het aan te bevelen "
"dezelfde toepassing te gebruiken om uw reservekopie terug te zetten. "
"Raadpleeg het hulpdocument bij uw reservekopietoepassing: u vindt er de "
"nodige instructies over hoe u uw bestanden kunt terugzetten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:27
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
msgstr ""
"Een lijst met mappen waar u documenten, bestanden en instellingen waarvan u "
"mogelijk een reservekopie wilt maken kunt vinden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:31
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Waar kan ik de bestanden vinden waarvan ik een reservekopie wil maken?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-thinkabout.page:33
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
"Bepalen van welke bestanden een reservekopie te maken, en deze lokaliseren, "
"is het lastigste wanneer u een reservekopie probeert te maken. Hieronder "
"treft u een lijst met de meest gebruikte locaties van belangrijke bestanden "
"en instellingen waarvan u mogelijk een reservekopie wilt maken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:39
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr "Persoonlijke bestanden (documenten, muziek, foto's en video's)"
#. (itstool) path: item/p
#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
#. to be translated. You can find the correct translations for your
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:40
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
"Deze zijn meestal opgeslagen in uw persoonlijke map (<file>/home/uw_naam</"
"file>). Ze kunnen zich bevinden in submappen zoals Bureaublad, Documenten, "
"Afbeeldingen, Muziek en Video's."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>."
msgstr ""
"Als u voldoende ruimte heeft op uw reservekopiemedium (bijvoorbeeld een "
"externe harde schijf), overweeg dan een reservekopie te maken van de hele "
"persoonlijke map. Om er achter te komen hoeveel schijfruimte uw persoonlijke "
"map gebruikt kunt u <app>Schijfgebruik</app> gebruiken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:50
msgid "Hidden files"
msgstr "Verborgen bestanden"
#. (itstool) path: media/span
#: C/backup-thinkabout.page:53
msgid "View options"
msgstr "Bekijk opties"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:51
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
"location like any other file."
msgstr ""
"Elke bestands- en mapnaam beginnend met een punt (.) is standaard verborgen. "
"Om verborgen bestanden zichtbaar te maken, klikt u op de <gui><_:media-1/></"
"gui>-knop in de werkbalk en dan op <gui>Verborgen bestanden tonen</gui>, of "
"druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. U kunt deze bestanden "
"net zoals gewone bestanden naar de reservekopielocatie kopiëren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:60
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
"Persoonlijke instellingen (bureaubladvoorkeuren, thema's en software-"
"instellingen)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:61
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
"De meeste toepassingen slaan hun instellingen op in verborgen mappen binnen "
"uw persoonlijke map (zie hierboven voor informatie over verborgen bestanden)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:63
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
"<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
msgstr ""
"De meeste van uw toepassingsinstellingen zullen opgeslagen worden in de "
"verborgen mappen <file>.config</file> en <file>.local</file> in uw "
"persoonlijke map."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:68
msgid "System-wide settings"
msgstr "Systeeminstellingen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:69
msgid ""
"Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
"back up these files on a home computer. If you are running a server, "
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
"Instellingen voor belangrijke delen van het systeem worden niet opgeslagen "
"in uw persoonlijke map. Er zijn een paar locaties waar ze opgeslagen kunnen "
"zijn, maar de meeste zijn opgeslagen in de map <file>/etc</file>. Over het "
"algemeen hoeft u op een thuiscomputer geen reservekopie te maken van deze "
"bestanden. Maar als u een server draait, dan moet u wel een reservekopie "
"maken van de bestanden voor de diensten die erop draaien."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
msgid "Back up anything that you cannot bear to lose if something goes wrong."
msgstr ""
"Een reservekopie maken van alles wat u niet kwijt wilt raken als er iets mis "
"gaat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-what.page:30
msgid "What to back up"
msgstr "Waarvan een reservekopie maken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"U zou prioriteit moeten geven aan het maken van reservekopieën van uw <link "
"xref=\"backup-thinkabout\">belangrijkste bestanden</link>, evenals bestanden "
"die moeilijk opnieuw aan te maken zijn. Een voorbeeld van belangrijkst tot "
"minst belangrijk:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
msgid "Your personal files"
msgstr "Uw persoonlijke bestanden"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
"Documenten, spreadsheets, e-mail, agenda-afspraken, financiële gegevens, "
"familiefoto's, en andere persoonlijk bestanden die u niet kunt vervangen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:46
msgid "Your personal settings"
msgstr "Uw persoonlijke instellingen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:47
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
"Dit omvat wijzigingen die u mogelijk in uw bureaublad gemaakt heeft, zoals "
"kleuren, achtergronden, schermresolutie en muisinstellingen. Dit omvat ook "
"toepassingsvoorkeuren, zoals instellingen voor <app>LibreOffice</app>, uw "
"muziekafspeler, en uw e-mailprogramma. Deze kunnen opnieuw worden opgegeven, "
"maar dat kan wel even duren."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
msgid "System settings"
msgstr "Systeeminstellingen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:56
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
"if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
"De meeste mensen wijzigen nooit de instellingen die tijdens de installatie "
"werden aangemaakt. Als u wel uw systeem aanpast, of als u een server "
"gebruikt, wilt u deze instellingen mogelijk bewaren."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
msgid "Installed software"
msgstr "Geïnstalleerde software"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
"De software die u gebruikt kan na problemen meestal teruggezet worden door "
"het opnieuw te installeren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
"Over het algemeen zult u reservekopieën willen maken van bestanden die niet "
"te vervangen zijn en bestanden die veel tijd kosten om terug te plaatsen "
"zonder een reservekopie. Maar voor bestanden die gemakkelijk terug te "
"plaatsen zijn, is het zonde schijfruimte te gebruiken en er reservekopieën "
"van te maken."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-where.page:7
msgctxt "sort"
msgid "c"
msgstr "c"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:23
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
"Advies over waar u uw reservekopieën kunt opslaan en welk soort opslagmedium "
"te gebruiken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-where.page:27
msgid "Where to store your backup"
msgstr "Waar uw reservekopieën op te slaan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
#| "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the "
#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
#| "you shouldn't keep the backup in the same building as your computer. If "
#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
#| "are kept together."
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"U dient reservekopieën van uw bestanden op een andere plek dan uw computer "
"op te slaan - bijvoorbeeld op een externe harde schijf. Op die manier zal de "
"reservekopie nog steeds intact zijn als de computer crasht. Voor maximale "
"veiligheid moet u de reservekopie niet bewaren in hetzelfde gebouw als waar "
"uw computer zich bevindt. Ingeval van brand of diefstal kunnen zowel het "
"origineel als de kopie van de gegevens verloren gaan als ze bij elkaar "
"bewaard worden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
"Het is belangrijk om het juiste <em>reservekopiemedium</em> te kiezen. U "
"moet uw reservekopieën op een medium opslaan met voldoende capaciteit om van "
"alle bestanden een reservekopie te kunnen maken."
#. (itstool) path: list/title
#: C/backup-where.page:40
msgid "Local and remote storage options"
msgstr "Lokale en externe opslagmogelijkheden"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:42
msgid "USB memory key (low capacity)"
msgstr "USB-geheugenstick (lage capaciteit)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:45
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
msgstr "Interne harde schijf (hoge capaciteit)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:48
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
msgstr "Externe harde schijf (doorgaans hoge capaciteit)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:51
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
msgstr "Netwerkschijf (hoge capaciteit)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:54
msgid "File/backup server (high capacity)"
msgstr "Bestands-/backupserver (hoge capaciteit)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:57
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
msgstr "Beschrijfbare cd's of dvd's (lage/gemiddelde capaciteit)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link>, for example; capacity depends on price)"
msgstr ""
"Online reservekopiedienst (zoals <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
"\">Amazon S3</link>; De opslagruimte is afhankelijk van de prijs)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
"Sommige van deze opties hebben voldoende capaciteit om een reservekopie van "
"elk bestand op uw systeem te kunnen maken, wat ook wel een <em>volledige "
"systeemreservekopie</em> wordt genoemd."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Reservekopieën"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-why.page:19
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr "Het waarom, wat, waar en hoe van reservekopieën maken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-why.page:22
msgid "Back up your important files"
msgstr "Reservekopieën maken van uw belangrijke bestanden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
"Een <em>reservekopie maken</em> van uw bestanden betekent gewoon dat u een "
"kopie maakt van uw bestanden om te bewaren. Dit wordt gedaan voor het geval "
"de originele bestanden onbruikbaar worden door verlies of beschadiging. Deze "
"kopieën kunnen gebruikt worden om de originele gegevens terug te zetten in "
"geval van verlies. Kopieën moeten bewaard worden op een ander apparaat dan "
"dat waar de originele bestanden zich bevinden. U zou bijvoorbeeld een usb-"
"stick, een externe harde schijf, een cd/dvd, of een externe dienst kunnen "
"gebruiken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies "
"off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
"U kunt het beste regelmatig reservekopieën maken van uw bestanden, de "
"kopieën elders bewaren, en waar mogelijk versleutelen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:22
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">bestanden overbrengen</link>, <link xref=\"bluetooth-"
"turn-on-off\">aan- en uitzetten</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth.page:29
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth.page:31
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
"Bluetooth is een draadloos protocol dat u in staat stelt een heleboel "
"verschillende soorten apparaten met uw computer te verbinden. Bluetooth "
"wordt meestal gebruikt voor koptelefoons en invoerapparaten zoals een muis "
"of een toetsenbord. U kunt Bluetooth ook gebruiken om <link xref=\"bluetooth-"
"send-file\">bestanden van het ene naar het andere apparaat te versturen</"
"link>, zoals van uw computer naar uw mobiel."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Problemen met Bluetooth"
#. (itstool) path: section/title
#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
msgid "Problems"
msgstr "Problemen"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:21
#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
msgid "Paul W. Frields"
msgstr "Paul W. Frields"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:45
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Bluetooth-apparaten verbinden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:48
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Uw computer met een Bluetooth-apparaat verbinden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called "
"<em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
"Voordat u een Bluetooth-apparaat zoals een muis of headset kunt gebruiken, "
"dient u de computer eerst met het apparaat te verbinden. Dit staat ook "
"bekend als het <em>pairen</em> van Bluetooth-apparaten."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:64
#: C/bluetooth-send-file.page:64 C/bluetooth-turn-on-off.page:67
#: C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:73
#: C/bluetooth-send-file.page:68 C/bluetooth-turn-on-off.page:71
#: C/sharing-bluetooth.page:45
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op het <gui>Bluetooth</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:63
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
"computer will begin searching for devices."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat Bluetooth ingeschakeld is: de schakelaar aan de bovenkant "
"moet <gui>AAN</gui> staan. Met het paneel geopend en de schakelaar op "
"<gui>AAN</gui>, za; uw computer gaan zoeken naar apparaten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:68
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
"16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat het andere Bluetooth-apparaat <link xref=\"bluetooth-"
"visibility\">gevonden kan worden of zichtbaar is</link> en plaats het binnen "
"5-10 meter van uw computer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:73
msgid ""
"Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
"will open."
msgstr ""
"Klik op het apparaat in de <gui>Apparaten</gui>-lijst. Het paneel voor het "
"apparaat zal openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:77
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
"(you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Bevestig, als er om gevraagd wordt, de PIN op het andere apparaat. Het "
"apparaat moet u de PIN tonen die u op uw computerscherm ziet. Bevestig de "
"PIN op het apparaat (wellicht moet u op <gui>Koppelen</gui> of "
"<gui>Bevestigen</gui> drukken) en klik daarna op <gui>Bevestigen</gui> op de "
"computer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:81
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
"Op de meeste apparaten dient u dit binnen 20 seconden in te voeren, anders "
"zal de verbinding niet voltooid worden. Als dit gebeurt kunt u terug naar de "
"apparatenlijst gaan en opnieuw beginnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:86
msgid ""
"The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
"<gui>Connected</gui> status."
msgstr ""
"Het apparaat in de <gui>Apparaten</gui>-lijst zal een <gui>Verbonden</gui>-"
"status laten zien."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:90
msgid ""
"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
"a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
"to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
"Om het apparaat te bewerken, klik erop in de <gui>Apparaten</gui>-lijst. U "
"ziet een paneel toegespitst op dit apparaat. Het laat wellicht aanvullende "
"opties zien die van toepassing zijn op het type apparaat waarmee u verbindt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:95
msgid "Close the panel once you have changed the settings."
msgstr "Sluit het paneel als u de instellingen heeft gewijzigd."
#. (itstool) path: media/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:101
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Het Bluetooth-pictogram in de bovenste balk"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:103
msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
"Wanneer één of meer Bluetooth-apparaten verbonden zijn, zal het Bluetooth-"
"pictogram in het systeemstatusgebied verschijnen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
"Het kan zijn dat de adapter is uitgeschakeld, of geen stuurprogramma heeft, "
"of Bluetooth kan uitgeschakeld of geblokkeerd zijn."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
msgstr "Ik kan mijn Bluetooth-apparaat niet aansluiten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
"Er zijn meerdere redenen waarom u een Bluetooth-apparaat (zoals een telefoon "
"of koptelefoon) niet kunt aansluiten:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
msgid "Connection blocked or untrusted"
msgstr "Verbinding geblokkeerd of niet te vertrouwen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
"is set up to allow connections."
msgstr ""
"Sommige Bluetooth-apparaten blokkeren standaard alle verbindingen, of "
"vereisen dat u de instellingen verandert om verbindingen toe te staan. Zorg "
"ervoor dat uw apparaat zo is ingesteld dat verbindingen zijn toegestaan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
msgstr "Bluetooth-hardware niet herkend"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
"adapter."
msgstr ""
"Het kan zijn dat uw Bluetooth-adapter of -dongel niet herkend werd door de "
"computer. Dit kan komen doordat de <link xref=\"hardware-driver"
"\">stuurprogramma's</link> voor de adapter niet zijn geïnstalleerd. Sommige "
"Bluetooth-adapters worden niet ondersteund door Linux waardoor u mogelijk "
"niet aan de juiste stuurprogramma's ervoor kunt komen. In dit geval dient u "
"waarschijnlijk een andere Bluetooth-adapter aan te schaffen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
msgid "Adapter is not switched on"
msgstr "Adapter niet ingeschakeld"
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
#| "icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it's not <link xref="
#| "\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
"icon in the <gui>menu bar</gui> and check that it’s not <link xref="
"\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat uw Bluetooth-adapter is ingeschakeld. Klik op het "
"<gui>Bluetooth-pictogram</gui> in de <gui>menubalk</gui> en controleer of "
"hij is <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">ingeschakeld</link>."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">disabled</link>."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat uw Bluetooth-adapter is ingeschakeld. Open het Bluetooth-"
"paneel en zorg ervoor dat het niet is <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">uitgeschakeld</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
msgstr "Bluetooth is op het externe apparaat uitgeschakeld"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
"to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
"visible</link>. For example, if you are trying to connect to a phone, make "
"sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Controleer of Bluetooth is ingeschakeld op het apparaat waarmee u probeert "
"te verbinden, en dat het <link xref=\"bluetooth-visibility\">gevonden kan "
"worden of zichtbaar is</link>. Bijvoorbeeld, als u probeert te verbinden met "
"een telefoon, zorg er dan voor dat die niet in vliegtuigmodus staat."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:78
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
msgstr "Geen Bluetooth-adapter op uw computer"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:79
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
"Veel computers hebben geen Bluetooth-adapters. U kunt een adapter kopen als "
"u Bluetooth wilt gebruiken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Een apparaat uit de lijst met Bluetooth-apparaten verwijderen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
msgid "Disconnect a Bluetooth device"
msgstr "Verbinding met een Bluetooth-apparaat verbreken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
"Als u niet langer verbonden wilt zijn met een Bluetooth-apparaat, dan kunt u "
"de verbinding verwijderen. Dit is handig wanneer u een apparaat zoals een "
"muis of koptelefoon niet langer wilt gebruiken, of wanneer u geen bestanden "
"meer over wilt zetten van het ene apparaat naar het andere."
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
msgid ""
"Click the Bluetooth icon in the <gui>menu bar</gui> and select "
"<gui>Bluetooth Settings</gui>."
msgstr ""
"Klik op het <gui>Bluetooth-pictogram</gui> in de <gui>menubalk</gui> en kies "
"<gui>Bluetoothinstellingen</gui>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:71
msgid "Select <gui>Bluetooth Settings</gui> to open the panel."
msgstr "Selecteer <gui>Bluetooth-instellingen</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:77
msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
msgstr "Selecteer het apparaat dat u wilt uitschakelen in de lijst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:80
msgid ""
"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
"to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
"Device</gui>."
msgstr ""
"Zet in het dialoogvenster van het apparaat <gui>Verbinding</gui> op "
"<gui>UIT</gui>, of klik op <gui>Apparaat verwijderen</gui> om het apparaat "
"te verwijderen uit de lijst met <gui>Apparaten</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:86
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
"U kunt desgewenst later <link xref=\"bluetooth-connect-device\"> opnieuw met "
"een Bluetooth-apparaat verbinden</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Bestanden delen met Bluetooth-apparaten, zoals uw telefoon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:46
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Bestanden sturen naar een Bluetooth-apparaat"
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-send-file.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
#| "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer "
#| "of files, or specific types of files. You can send files in one of three "
#| "ways: using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth "
#| "settings window, or directly from the file manager."
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don’t allow the transfer of "
"files, or specific types of files. You can send files in one of three ways: "
"using the Bluetooth icon in the menu bar, from the Bluetooth settings "
"window, or directly from the file manager."
msgstr ""
"U kunt bestanden naar verbonden Bluetooth-apparaten sturen, zoals sommige "
"mobiele telefoons of andere computers. Sommige soorten apparaten staan niet "
"toe dat er bestanden, of bepaalde soorten bestanden, worden overgezet. U "
"kunt bestanden op drie manieren verzenden: met behulp van het Bluetooth-"
"pictogram in het bovenpaneel, via het venster voor Bluetooth-instellingen of "
"direct vanuit het bestandsbeheer."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-send-file.page:56
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
"of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
"settings window."
msgstr ""
"U kunt bestanden naar verbonden Bluetooth-apparaten sturen, zoals sommige "
"mobiele telefoons of andere computers. Sommige apparaten staan het versturen "
"of ontvangen van bestanden of bepaalde bestandstypen niet toe. U kunt "
"bestanden versturen vanuit het venster Bluetooth-instellingen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:71
msgid ""
"Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat Bluetooth aan staat: de schakelaar in de titelbalk moet "
"<gui>AAN</gui> staan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:75
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
"files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
"list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to "
"it."
msgstr ""
"In de <gui>Apparaten</gui>-lijst, selecteer het apparaat waar u de bestanden "
"heen wilt sturen. Als het gewenste apparaat niet als <gui>Verbonden</gui> "
"staat aangegeven in de lijst, zult u er mee moeten <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\">verbinden</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:79
msgid "A panel specific to the external device appears."
msgstr "Een paneel verschijnt dat is toegespitst op het externe apparaat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:82
msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
msgstr ""
"Klik op <gui>Bestanden versturen…</gui> en de bestandskiezer zal verschijnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
"Kies het bestand dat u wilt versturen en klik op <gui>Selecteren</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:86
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
"Om meer dan één bestand uit een map te versturen houdt u <key>Ctrl</key> "
"ingedrukt bij het selecteren van elk van de bestanden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:90
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
"progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
"De eigenaar van het ontvangende apparaat moet meestal op een knop drukken om "
"het bestand te accepteren. Het dialoogvenster <gui>Bluetooth-"
"bestandsoverdracht</gui> zal de voortgangsbalk tonen. Druk op <gui>Sluiten</"
"gui> wanneer de overdracht voltooid is."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Het Bluetooth-apparaat van uw computer in- of uitschakelen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Bluetooth in- of uitschakelen"
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:57
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the Bluetooth icon in the "
"menu bar and switch <gui>Bluetooth</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"U kunt Bluetooth inschakelen om verbinding te maken met andere Bluetooth-"
"apparaten, of u kunt dit uitschakelen om energie te sparen. Om Bluetooth in "
"te schakelen, klik op het Bluetooth-pictogram in de menubalk en zet "
"<gui>Bluetooth</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:62
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
"off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
msgstr ""
"U kunt Bluetooth inschakelen om verbinding te maken met andere Bluetooth-"
"apparaten of u kunt dit uitschakelen om energie te sparen. Om Bluetooth in "
"te schakelen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:74
msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet de schakelaar aan de bovenkant <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:81
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
"see a Bluetooth icon in the menu bar. Look for a switch on your computer or "
"a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
"Veel laptops hebben een schakelaar of toetscombinatie waarmee Bluetooth kan "
"worden in- of uitgeschakeld. Als de Bluetooth-hardware is uitgeschakeld, dan "
"ziet u geen Bluetooth-pictogram in de menubalk. Zoek naar een schakelaar of "
"een toets op uw toetsenbord. De toets op het toetsenbord vindt u vaak met "
"behulp van de <key>Fn</key>-toets."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
"keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</"
"key> key."
msgstr ""
"Veel laptops hebben een schakelaar of toetscombinatie waarmee Bluetooth kan "
"worden in- of uitgeschakeld. Zoek naar een schakelaar of een toets op uw "
"toetsenbord. De toets op het toetsenbord vindt u vaak met behulp van de "
"<key>Fn</key>-toets."
#. (itstool) path: when/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:95
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Om Bluetooth uit te schakelen, klik op het Bluetooth-pictogram en zet "
"<gui>Bluetooth</gui> <gui>UIT</gui>."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:98
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Om Bluetooth uit te schakelen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:101 C/net-mobile.page:41
#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar."
msgstr ""
"Open het <link xref=\"unity-menubar-intro\">Systeemmenu</link> aan de "
"rechterzijde van de menubalk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:105
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
"will expand."
msgstr ""
"Selecteer <gui><_:media-1/> Niet in gebruik</gui>. Het Bluetooth-onderdeel "
"van het menu zal uitklappen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:110
msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgstr "Selecteer <gui>Uitschakelen</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:117
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> if "
"<gui>Visible</gui> is switched to <gui>ON</gui> in the Bluetooth menu."
msgstr ""
"Uw computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">zichtbaar</link> als "
"<gui>Zichtbaar</gui> <gui>AAN</gui> staat in het Bluetooth-menu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:121
msgid ""
"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
"as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
"Uw computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">zichtbaar</link> zolang "
"het <gui>Bluetooth</gui>-paneel open staat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:37
msgid "Whether other devices can discover your computer."
msgstr "Of andere apparaten uw computer kunnen zien."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-visibility.page:40
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Wat is Bluetooth-zichtbaarheid?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:42
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
"computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
"connect to your computer."
msgstr ""
"Bluetooth-zichtbaarheid slaat op de mogelijkheid voor andere apparaten om uw "
"computer te ontdekken wanneer er naar Bluetooth-apparaten gezocht wordt. "
"Wanneer Bluetooth is ingeschakeld en het <gui>Bluetooth</gui>-paneel is "
"geopend , dan zal uw computer zich melden bij andere apparaten die binnen "
"bereik zijn, waardoor ze de gelegenheid krijgen met u te verbinden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid ""
"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
"computer displays to other devices."
msgstr ""
"U kunt de naam die uw computer aan andere apparaten laat zien <link xref="
"\"sharing-displayname\">wijzigen</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:53
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
"Nadat u bent <link xref=\"bluetooth-connect-device\">verbonden met een "
"apparaat</link>, hoeven noch uw computer, noch het apparaat zichtbaar te "
"zijn om met elkaar te communiceren."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
#: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
#: C/color-calibrationcharacterization.page:12
#: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
#: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color.page:14
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Waarom is dit belangrijk</link>, <link "
"xref=\"color#profiles\">Kleurprofielen</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">Hoe kan ik een apparaat kalibreren</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/color.page:22
msgid "Color management"
msgstr "Kleurbeheer"
#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:25
msgid "Color profiles"
msgstr "Kleurprofielen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/color.page:29
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibratie"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:31
msgid ""
"Display your appointments in the calendar area at the top of the screen."
msgstr "Uw afspraken weergeven in de agenda aan de bovenkant van het scherm."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-calendar.page:35
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Agenda-afspraken"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
"Hiervoor moet u uw<app>Evolution</app>-agenda gebruiken of een online-"
"account hebben ingesteld met ondersteuning voor <gui>Agenda</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
#| "If yours does not, you may need to install it using your distribution's "
#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Bij de meeste distributies is <app>Evolution</app> standaard geïnstalleerd. "
"Als dat bij u niet het geval is, moet u het installeren met de "
"pakketbeheerder van uw distributie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-calendar.page:45
msgid "To view your appointments:"
msgstr "Om uw afspraken te bekijken:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr "Klik op de klok in de bovenste balk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:51
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
msgstr "Klik op de datum waarvoor u uw afspraken in de agenda wilt zien."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:55
msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
msgstr "Er staat een punt onder elke datum waar een afspraak gepland is."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-calendar.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
#| "appear in the clock's appointment list."
msgid ""
"Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
"appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Bestaande afspraken worden weergegeven aan de linkerkant van de agenda. "
"Wanneer afspraken worden toegevoegd aan uw <app>Evolution</app>-agenda, "
"zullen ze in de afsprakenlijst van de klok weergegeven worden."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
#: C/shell-introduction.page:172
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr "Klok, agenda en afspraken"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:24
msgid "Use the <gui>Date & Time Settings</gui> to alter the date or time."
msgstr ""
"Gebruik de <gui>Instellingen voor datum en tijd</gui> om de datum of tijd te "
"wijzigen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:28
msgid "Change the date and time"
msgstr "Datum en tijd wijzigen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:30
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
"Als de in de bovenste balk weergegeven datum en tijd onjuist zijn of in de "
"verkeerde indeling worden weergegeven, dan kunt u dit veranderen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Date & Time</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en begin met het intypen van <gui>Datum & tijd</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
msgid "Click on <gui>Date & Time</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Klik op <gui>Instellingen voor datum en tijd…</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:42
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Date & Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
"date and time should update automatically if you have an internet "
"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
"gui>."
msgstr ""
"Als <gui>Automatische Datum & tijd</gui> <gui>AAN</gui> staat, dan "
"moeten datum en tijd automatisch bijgewerkt zijn als u een "
"internetverbinding heeft. Om datum en tijd handmatig bij te werken dient u "
"dit op <gui>UIT</gui> te zetten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:48
msgid "Click <gui>Date & Time</gui>, then adjust the time and date."
msgstr "Klik op <gui>Datum & tijd</gui> en pas datum en tijd aan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:51
msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
"<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
msgstr ""
"U kunt wijzigen hoe uren worden weergegeven door <gui>24-uurs</gui> of "
"<gui>AM/PM</gui> te selecteren bij <gui>Tijdsaanduiding</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:56
msgid ""
"You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
"manually</link>."
msgstr ""
"Misschien wilt u ook <link xref=\"clock-timezone\">de tijdzone handmatig "
"instellen</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:34
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr "Kies als tijdzone uw huidige lokatie zodat u de juiste tijd heeft."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-timezone.page:37
msgid "Change your timezone"
msgstr "Uw tijdzone wijzigen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:48
msgid ""
"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Als <gui>Automatische tijdzone <gui>AAN</gui> staat, dan moet uw tijdzone "
"automatisch bijgewerkt zijn als u een internetverbinding heeft. Om de "
"tijdzone handmatig bij te werken dient u dit op <gui>UIT</gui> te zetten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:54
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
msgstr ""
"Klik op <gui>Tijdzone</gui> en kies op de kaart uw lokatie of zoek naar uw "
"huidige plaats."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:59
msgid ""
"The time will be updated automatically when you select a different location. "
"You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
"De tijd zal automatisch worden bijgewerkt wanneer u een andere lokatie "
"kiest. Misschien wilt u ook <link xref=\"clock-timezone\">de tijdzone "
"handmatig instellen</link>."
#. (itstool) path: info/link
#: C/clock-world.page:7
msgid "<title>Clocks Help</title>"
msgstr "<title>Hulp voor Klok</title>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
msgid "Display times in other cities under the calendar."
msgstr "Tijden in andere steden onder de agenda weergeven."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-world.page:24
msgid "Add a world clock"
msgstr "Een wereldklok toevoegen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:26
msgid "Use <app>Clocks</app> to add times in other cities."
msgstr "Gebruik <app>Klok</app> om tijden in andere steden toe te voegen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:29
msgid "This requires the <app>Clocks</app> application to be installed."
msgstr "Hiervoor moet de <app>Klok</app>-toepassing geïnstalleerd zijn."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
#| "yours does not, you may need to install it using your distribution's "
#| "package manager."
msgid ""
"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
"manager."
msgstr ""
"Bij de meeste distributies is <app>Klok</app> standaard geïnstalleerd. Als "
"dat bij u niet het geval is, moet u het installeren met de pakketbeheerder "
"van uw distributie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:35
msgid "To add a world clock:"
msgstr "Om een wereldklok toe te voegen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
msgid ""
"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
"<app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Klik op <gui>Wereldklokken toevoegen…</gui> onder de agenda om <app>Klok</"
"app> te starten."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
msgid ""
"If you already have one or more world clocks, click on one and <app>Clocks</"
"app> will launch."
msgstr ""
"Als u al één of meer wereldklokken heeft, klik dan op één van deze en "
"<app>Klok</app> zal starten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:52
msgid ""
"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
"city."
msgstr ""
"Klik in het venster <app>Klokken</app> op de knop <gui style=\"button"
"\">Nieuw</gui> of druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> om "
"een nieuwe plaats toe te voegen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:57
msgid "Start typing the name of the city into the search."
msgstr "Begin met het intypen van de naam van de stad in de zoekbalk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:60
msgid "Select the correct city or the closest location to you from the list."
msgstr ""
"Selecteer de juiste stad of de locatie die het dichtst bij is in de lijst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:64
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgstr ""
"Druk op <gui style=\"button\">Toevoegen</gui> om het toevoegen van de stad "
"af te ronden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of "
"the capabilities of <app>Clocks</app>."
msgstr ""
"Raadpleeg <link href=\"help:gnome-clocks\">Klok Hulp</link> voor meer "
"mogelijkheden van <app>Klokken</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock.page:19
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-set\">Tijd en datum instellen</link>, <link xref=\"clock-"
"world\">wereldklokken</link>,<link xref=\"clock-timezone\">tijdzone</link>, "
"<link xref=\"clock-calendar\">agenda en afspraken</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock.page:27
msgid "Date & time"
msgstr "Datum & tijd"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
msgstr ""
" Ga in <guiseq><gui>Instellingen</gui><gui>Kleur</gui></guiseq> om een "
"kleurprofiel voor uw scherm toe te voegen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-assignprofiles.page:32
msgid "How do I assign profiles to devices?"
msgstr "Hoe kan ik profielen toewijzen aan apparaten?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:34
msgid ""
"You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
"the colors which it shows are more accurate."
msgstr ""
"Misschien wilt u een kleurprofiel toewijzen voor uw scherm of printer, zodat "
"de kleuren die ermee getoond worden nauwkeuriger zijn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Kleur</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Kleur</gui> om het venster te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Selecteer het apparaat waarvoor u een profiel wilt toevoegen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
msgstr ""
"Klik op <gui>Profiel toevoegen</gui> om een bestaand profiel te selecteren "
"of een nieuw profiel te importeren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
#: C/color-testing.page:74
msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
msgstr "Druk op <gui>Toevoegen</gui> om uw selectie te bevestigen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:57
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
"is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. An "
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
"Elk apparaat kan meerdere profielen toegewezen krijgen, maar slechts één "
"profiel kan het <em>standaard</em> profiel zijn. Het standaard profiel wordt "
"gebruikt wanneer er geen extra informatie is om het profiel automatisch te "
"laten kiezen. Een voorbeeld van deze automatische selectie is als er één "
"profiel aangemaakt is voor glanspapier en een ander voor gewoon papier."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
"Als er kalibratiehardware is aangesloten zal de knop <gui>Kalibreren…</gui> "
"een nieuw profiel aanmaken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-camera.page:11
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr ""
"Kalibreren van uw camera is belangrijk om kleuren nauwkeurig vast te leggen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-camera.page:20
msgid "How do I calibrate my camera?"
msgstr "Hoe kalibreer ik mijn camera?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
"Camera's worden gekalibreerd door een foto van een doel te nemen onder "
"bepaalde lichtcondities. Door het converteren van het RAW-bestand naar een "
"TIFF-bestand, kan dit gebruikt worden om de camera te kalibreren in het "
"kleurbeheerpaneel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. "
"Ensure the white or black borders are still visible. Calibration will not "
"work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
"U dient het TIFF-bestand bij te snijden zodat alleen het doel zichtbaar is. "
"Zorg ervoor dat de witte of zwarte randen nog zichtbaar zijn. Kalibratie zal "
"niet werken als de afbeelding op zijn kop staat of erg vervormd is."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
"Het resulterende profiel is alleen geldig voor de lichtcondities waaronder u "
"de originele afbeelding heeft verkregen. Mogelijk dient u extra profielen "
"aan te maken voor de lichtcondities <em>studio</em>, <em>fel zonlicht</em> "
"en <em>bewolkt</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr ""
"Het kalibreren van uw printer is belangrijk voor het afdrukken van accurate "
"kleuren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-printer.page:19
msgid "How do I calibrate my printer?"
msgstr "Hoe kalibreer ik mijn printer?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:21
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
msgstr "Er zijn twee manieren om een profiel te maken voor een printer:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:26
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
msgstr ""
"Het gebruik van een fotospectrometer apparaat zoals de Pantone ColorMunki"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-printer.page:27
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
msgstr "Door een afdrukreferentiebestand van een kleurenbedrijf te downloaden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
"reference chart from the companies website you can then send them back the "
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
"Het gebruik van een kleurenbedrijf om een printerprofiel aan te maken is "
"meestal de goedkoopste oplossing, wanneer u alleen één of twee verschillende "
"papiersoorten heeft. U kunt een referentiebestand van de website van de "
"fabrikant downloaden en afdrukken en deze afdruk daarna in een "
"bubbeltjesenvelop naar het bedrijf opsturen, waarna zij de afdruk zullen "
"inscannen, het profiel aan zullen maken en u een accuraat ICC-profiel terug "
"zullen e-mailen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
"Met het aanschaffen van een duur apparaat zoals een ColorMunki bent u alleen "
"goedkoper uit als u een groot aantal inktsoorten of papiertypes profileert."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
"Als u uw inktpatroon vervangt, zorg er dan voor dat u de printer opnieuw "
"kalibreert!"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-scanner.page:31
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr ""
"Kalibreren van uw scanner is belangrijk om kleuren nauwkeurig vast te leggen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-scanner.page:34
msgid "How do I calibrate my scanner?"
msgstr "Hoe kalibreer ik mijn scanner"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:41
msgid ""
"If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
"should calibrate it."
msgstr ""
"Als u wilt dat uw scanner kleuren de accuraat scant, moet u het kalibreren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat uw scanner met een kabel of via het netwerk met uw computer "
"is verbonden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:50
msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
msgstr "Scan uw kalibratiedoel en sla het op als niet-ingepakt TIFF-bestand."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr ""
"Klik op <gui>Kleur</gui> om het paneel te openen en selecteer uw scanner."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
"Klik op <gui style=\"button\">Kalibreren…</gui> om de kalibratie te beginnen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Scanners zijn ongelooflijk stabiel in tijd en temperatuur en hoeven meestal "
"niet opnieuw gekalibreerd te worden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-screen.page:30
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
msgstr ""
"Kalibreren van uw scherm is belangrijk om kleuren nauwkeurig vast te leggen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrate-screen.page:34
msgid "How do I calibrate my screen?"
msgstr "Hoe kalibreer ik mijn scherm?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:36
msgid ""
"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
"especially useful if you are involved in digital photography, design or "
"artwork."
msgstr ""
"U kunt uw scherm kalibreren zodat het de kleuren accurater weergeeft. Dit is "
"vooral nuttig als u zich bezig houdt met digitale fotografie, ontwerp of "
"kunst."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:40
msgid ""
"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
"devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
"ways."
msgstr ""
"Om dit te doen heeft u of een colorimeter of een spectrofotometer. Beide "
"worden gebruikt om profielen voor schermen te maken, maar ze werken niet "
"helemaal hetzelfde."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
msgstr ""
"Klik op <gui>Kleur</gui> om het paneel te openen en selecteer uw scherm."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Zorg ervoor dat uw kalibratieappraat met uw computer is verbonden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
"older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
"Schermen veranderen voortdurend - de helderheid van de "
"achtergrondverlichting in een TFT-scherm halveert ongeveer elke 18 maanden, "
"en wordt geler naarmate deze ouder wordt. Dit betekent dat u uw scherm "
"opnieuw dient te kalibreren wanneer het pictogram [!] in het <gui>Kleur</"
"gui>-paneel verschijnt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:67
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
"LED-schermen veranderen ook na verloop van tijd, maar veel minder snel dan "
"TFT's."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationcharacterization.page:9
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
msgstr "Kalibratie en karakterisering zijn totaal verschillende dingen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationcharacterization.page:18
#, fuzzy
#| msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
msgid "What’s the difference between calibration and characterization?"
msgstr "Wat is het verschil tussen kalibreren en karakteriseren?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
"Veel mensen kennen het verschil tussen kalibreren en karakteriseren niet. "
"Kalibreren is het aanpassen van het kleurgedrag van een apparaat. Dit "
"gebeurt meestal met het gebruik van twee mechanismen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
msgstr "Het aanpassen van interne instellingen van het apparaat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:27
msgid "Applying curves to its color channels"
msgstr "Het vervormen van de kleurkanalen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
"Het idee van kalibreren is om de kleurreactie van apparaten in een "
"voorgedefinieerde staat te brengen. Dit wordt vaak gebruikt om het "
"reproduceerbare gedrag van het apparaat van dag tot dag te behouden. Het "
"resultaat van de kalibratie wordt normaal in het apparaat opgeslagen of in "
"systeem-specifieke bestanden met daarin opgeslagen de apparaatinstellingen "
"of kalibratiecurves per kanaal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
"ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware "
"application to modify color when combined with another device profile. Only "
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
"Karakteriseren (of profileren) is het <em>opnemen</em> van de manier waarop "
"een apparaat een kleur produceert of op een kleur reageert. De resultaten "
"worden normaal opgeslagen in een ICC-profiel voor het apparaat. Zo'n profiel "
"kan uit zichzelf geen kleuren aanpassen. Maar met zo'n profiel kan een "
"systeem zoals een CMM (color management module) of een kleur-bewuste "
"toepassing de kleur veranderen zodat u ziet wat u op het andere apparaat zou "
"zien. Alleen wanneer u weet wat de karakterisering van de twee apparaten is, "
"kunt u de kleuren van het ene apparaat op het andere apparaat weergeven."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
#| "it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgid ""
"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
"it’s in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
"Houd er rekening mee dat een karakterisering (profiel) alleen geldig is voor "
"een apparaat indien het in dezelfde staat van kalibratie is als toen het "
"gekarakteriseerd werd."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
"applications are aware of it, or do anything with it. Similarly, typical "
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
"Als het om beeldschermprofielen gaat is er nog wat extra verwarring omdat de "
"kalibratie-informatie vaak voor het gemak in het profiel wordt opgeslagen. "
"Het is gebruikelijk deze informatie in de <em>vcgt</em>-tag op te slaan. "
"Alhoewel het is opgeslagen in het profiel, zijn geen van de normale, op ICC-"
"gebaseerde, hulpmiddelen of toepassingen zich ervan bewust. Tegelijkertijd "
"zullen typische monitor-kalibratieprogramma's zich er niet bewust van zijn, "
"en zullen het ICC-profiel dan ook niet gebruiken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:9
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr "Wij ondersteunen een groot aantal kalibratie-apparaten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationdevices.page:19
msgid "What color measuring instruments are supported?"
msgstr "Welke kleursensoren worden ondersteund?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:21
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
"Gnome gebruikt Argyll kleurbeheer om kleurinstrumenten te ondersteunen. Zo "
"worden de volgende instrumenten voor het meten van beeldschermen ondersteund:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:28
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:29
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:30
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:31
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:32
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Design of Photo (spectrometer)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:33
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:34
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:35
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
msgstr "Pantone Huey (colorimeter)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:36
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
msgstr "MonacoOPTIX (colorimeter)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:37
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
msgstr "ColorVision Spyder 2 en 3 (colorimeter)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:38
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
msgstr "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationdevices.page:42
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
"De Pantone Heuy is momenteel de goedkoopste en de best ondersteunde hardware "
"voor Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationdevices.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading "
#| "reflective spectrometers supported to help you calibrating and "
#| "characterizing your printers:"
msgid ""
"Thanks to Argyll there’s also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
"Dankzij Argyll is er ook ondersteuning voor een aantal 'spot and strip "
"reading reflective'-spectrometers met behulp waarvan u uw printers kunt "
"kalibreren en karakteriseren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:52
#, fuzzy
#| msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgid "X-Rite DTP20 “Pulse” (“swipe” type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:53
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:54
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:55
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationdevices.page:56
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
msgstr ""
"Kalibratiedoelen zijn nodig om scanner- en cameraprofielen aan te kunnen "
"maken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-calibrationtargets.page:18
msgid "Which target types are supported?"
msgstr "Welke doeltypen worden ondersteund?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationtargets.page:20
msgid "The following types of targets are supported:"
msgstr "De volgende doeltypen worden ondersteund:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:25
msgid "CMP DigitalTarget"
msgstr "CMP DigitalTarget"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:26
msgid "ColorChecker 24"
msgstr "ColorChecker 24"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:27
msgid "ColorChecker DC"
msgstr "ColorChecker DC"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:28
msgid "ColorChecker SG"
msgstr "ColorChecker SG"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:29
msgid "i1 RGB Scan 14"
msgstr "i1 RGB Scan 14"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:30
msgid "LaserSoft DC Pro"
msgstr "LaserSoft DC Pro"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:31
msgid "QPcard 201"
msgstr "QPcard 201"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationtargets.page:32
msgid "IT8.7/2"
msgstr "IT8.7/2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
"U kunt doelen kopen van bekende leveranciers zoals KODAK, X-Rite en "
"LaserSoft in verschillende online winkels ."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
"U kunt ook doelen kopen bij <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/"
"\">Wolf Faust</link> voor een zeer redelijke prijs."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
"Het delen van kleurprofielen is niet handig, omdat de hardware zelf met de "
"tijd verandert."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-canshareprofiles.page:17
msgid "Can I share my color profile?"
msgstr "Kan ik mijn kleurprofiel delen?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
"Kleurprofielen die u zelf heeft aangemaakt zijn specifiek voor de hardware "
"en lichtcondities waarvoor u kalibreert. Een monitor die een paar honderd "
"uur heeft aangestaan zal een totaal ander kleurprofiel hebben dan een "
"soortgelijke monitor met het volgende serienummer als deze duizend uur aan "
"staat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This means if you share your color profile with somebody, you might be "
#| "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best "
#| "to say that their display is calibrated."
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it’s misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
"Dit betekent dat, als u uw kleurprofiel met anderen deelt, zij <em>dicht</"
"em> tegen kalibratie aan zitten, maar het is op zijn minst misleidend om te "
"zeggen dat hun scherm gekalibreerd is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no "
#| "sunlight from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where "
#| "viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
#| "created in your own specific lighting conditions doesn't make a lot of "
#| "sense."
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
"editing images takes place, sharing a profile that you created in your own "
"specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
"Zo zal ook het delen van een profiel dat u aangemaakt heeft onder uw eigen "
"specifieke lichtcondities geen zin hebben, tenzij iedereen dezelfde "
"lichtcondities heeft (geen zonlicht via ramen, zwarte muren, daglichtlampen "
"enz.)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
"U moet de herdistributievoorwaarden voor profielen die zijn gedownload van "
"de website van de leverancier, of die namens u werden gemaakt, zorgvuldig "
"controleren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
"Kleurprofielen worden geleverd door leveranciers en kunnen door u zelf "
"gegenereerd worden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-gettingprofiles.page:19
msgid "Where do I get color profiles?"
msgstr "Waar kan ik een kleurprofiel verkrijgen?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
"De beste manier om aan profielen te komen is door ze zelf te ontwikkelen, "
"alhoewel dit wat onkosten met zich meebrengt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
"Veel fabrikanten proberen wel kleurprofielen voor apparaten te verschaffen, "
"alhoewel ze soms opgenomen zijn in <em>driver-bundels</em> die u mogelijk "
"moet downloaden en uitpakken om daarna te zoeken naar de kleurprofielen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and "
#| "the profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, "
#| "and if the creation date is more than a year before the date you bought "
#| "the device then it's likely dummy data generated that is useless."
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Van sommige fabrikanten zijn de profielen voor de hardware niet nauwkeurig, "
"deze kunnen beter vermeden worden. Het beste is het profiel te downloaden, "
"en als de aanmaakdatum meer dan een jaar vóór de datum waarop u het apparaat "
"kocht ligt, dan gaat het waarschijnlijk om gegevens die niet te gebruiken "
"zijn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
"Zie <link xref=\"color-why-calibrate\"/> voor informatie over waarom door "
"verkopers geleverde profielen vaak waardeloos zijn."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Kleurprofielen kunnen geïmporteerd worden door ze te openen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-howtoimport.page:32
msgid "How do I import color profiles?"
msgstr "Hoe importeer ik kleurprofielen?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
msgstr ""
"U kunt een kleurprofiel importeren door te dubbelklikken op een <input>.ICC-"
"</input> of <input>.ICM-</input>-bestand in de bestandsverkenner."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:37
msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr "U kunt ook uw kleurprofielen beheren via het venster <gui>Kleur</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
msgstr "Klik op <gui>Kleur</gui> om het venster te openen en kies uw scanner."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:58
msgid ""
"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
"These profiles are usually made for the average display, so may not be "
"perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a "
"colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"De fabrikant van uw scherm kan een profiel hebben meegeleverd dat u kunt "
"gebruiken. Deze profielen zijn meestal gemaakt voor het gemiddelde scherm en "
"dus niet ideaal voor dat van u. Voor de beste kalibratie kunt u <link xref="
"\"color-calibrate-screen\">uw eigen profiel aanmaken</link> met behulp van "
"een colorimeter of een spectrofotometer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-missingvcgt.page:8
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
"Kleurcorrectie voor het gehele scherm verandert alle kleuren op alle "
"vensters."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-missingvcgt.page:17
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
msgstr "Mist u informatie voor kleurcorrectie voor volledig scherm?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Helaas missen veel door verkopers geleverde ICC-profielen informatie die "
"nodig is voor kleurcorrectie van een volledig scherm. Deze profielen kunnen "
"nog steeds nuttig zijn voor toepassingen die aan kleurcompensatie doen, maar "
"u zult niet alle kleuren van uw scherm zien veranderen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
"characterization data, you will need to use a special color measuring "
"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Om een beeldschermprofiel te creëren dat gegevens bevat voor zowel "
"kalibratie als karakterisering, heeft u een speciaal meetinstrument nodig "
"genaamd een colorimeter of een spectrometer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notifications.page:24
msgid "You can be notified if your color profile is old and inaccurate."
msgstr "U kan gewaarschuwd worden als uw kleurprofiel oud en inaccuraat is."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notifications.page:27
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr "Kan ik gewaarschuwd worden als mijn kleurprofiel inaccuraat is?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of "
"time. Unfortunately, it is not possible to tell without recalibrating "
"whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
"regularly."
msgstr ""
"Na een bepaalde tijd kunt u er aan herinnerd worden dat u uw apparaten "
"opnieuw moet kalibreren. Helaas is het zonder opnieuw kalibreren niet "
"mogelijk te zeggen of een apparaatprofiel nauwkeurig is; daarom is het het "
"beste dat u uw apparaten regelmatig opnieuw kalibreert."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
"Sommige bedrijven voeren een streng beleid met betrekking tot de ouderdom "
"van de kleurprofielen, omdat een inaccuraat kleurprofiel voor een "
"eindproduct een groot verschil kan uitmaken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
"profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
"your computer."
msgstr ""
"Als u een ouderdomsbeleid instelt en een profiel is ouder dan het beleid "
"voorschrijft, dan wordt er in het <gui>Kleur</gui>-venster een rood "
"waarschuwingsdriehoekje naast het profiel weergegeven. Er zal ook elke keer "
"een waarschuwingsmelding worden weergegeven wanneer u zich op de computer "
"aanmeldt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
"age of the profile in days:"
msgstr ""
"Om het beleid voor printers en weergaveapparaten in te stellen, kiest u de "
"maximum profielouderdom in dagen:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr "Standaard monitorprofielen hebben geen kalibratiedatum."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-notspecifiededid.page:17
#, fuzzy
#| msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgid "Why don’t the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr "Waarom verlopen de standaard monitorprofielen niet?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the "
"available colors the monitor was capable of displaying when it was "
"manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
"Het standaard kleurprofiel dat voor elke monitor gebruikt wordt, wordt "
"automatisch gegenereerd op basis van de monitor <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> dat "
"op een geheugenchip in de monitor is opgeslagen. De EDID geeft ons slechts "
"een momentopname van welke kleuren de monitor kon weergeven toen deze werd "
"gefabriceerd, en bevat niet veel andere informatie over kleurcorrectie."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:29
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr "Omdat de EDID niet kan worden bijgewerkt, verloopt het niet."
#. (itstool) path: figure/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/color-notspecifiededid.page:30
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:34
msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
"Een profiel van de monitorfabrikant verkrijgen of zelf een profiel aanmaken "
"zou tot een accurater kleurcorrectie leiden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:24
msgid ""
"Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
"correctly to your screen."
msgstr ""
"Gebruik de meegeleverde testprofielen om na te gaan of uw profielen correct "
"worden toegepast op uw scherm."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-testing.page:28
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr "Hoe kan ik controleren of kleurbeheer naar behoren werkt?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:30
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
"De effecten van een kleurprofiel zijn soms subtiel en het kan moeilijk zijn "
"om te zien of er iets is veranderd."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
"In Gnome leveren we diverse testprofielen mee die het zeer duidelijk maken "
"wanneer de profielen toegepast worden:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
msgstr ""
"Dit maakt het scherm blauw en controleert of de kalibratiecurves naar het "
"scherm worden verstuurd."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:66
msgid ""
"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
"a note of which profile is currently being used."
msgstr ""
"Selecteer het apparaat waarvoor u een profiel wilt toevoegen. U zou een "
"notitie kunnen maken van welk profiel er nu in gebruik is."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
msgstr ""
"Klik op <gui>Profiel toevoegen</gui> om onderaan de lijst een testprofiel te "
"kiezen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:77
msgid ""
"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
"Om terug te gaan naar uw vorige profiel kiest u het apparaat in het "
"<gui>Kleur</gui>-venster en vervolgens het profiel dat u gebruikte voordat u "
"een van de testprofielen probeerde; klik op <gui>Inschakelen</gui> om het "
"weer te gebruiken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
"Met deze profielen kunt u duidelijk zien wanneer een toepassing kleurbeheer "
"ondersteunt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisprofile.page:7
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
"Een kleurprofiel is een eenvoudig bestand dat een kleurruimte of de respons "
"van een apparaat uitdrukt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisprofile.page:16
msgid "What is a color profile?"
msgstr "Wat is een kleurprofiel?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
"Een kleurprofiel is een set gegevens die óf een apparaat zoals een projector "
"óf een kleurruimte zoals sRGB kenmerkt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
"De meeste kleurprofielen zijn in de vorm van een ICC-profiel, dat een klein "
"bestand is met een <input>.ICC</input> of <input>.ICM</input>-"
"bestandsextensie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
"Kleurprofielen kunnen ingebed zijn in afbeeldingen om het kleurengamma van "
"de gegevens te specificeren. Dit zorgt ervoor dat gebruikers dezelfde "
"kleuren zien op verschillende apparaten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every device that is processing color should have it's own ICC profile "
#| "and when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end "
#| "color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
#| "that colors are not being lost or modified."
msgid ""
"Every device that is processing color should have its own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
"Elk apparaat dat met kleuren werkt zou zijn eigen ICC-profiel moeten hebben "
"en wanneer dit bereikt is wordt gezegd dat het systeem een <em>end-to-end "
"color-managed workflow</em> heeft."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
msgid "A color space is a defined range of colors."
msgstr "Een kleurruimte is een gedefinieerde waaier van kleuren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whatisspace.page:18
msgid "What is a color space?"
msgstr "Wat is een kleurruimte?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
msgid ""
"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Een kleurruimte is een gedefinieerde waaier van kleuren. Bekende "
"kleurruimtes zijn sRGB, AdobeRGB en ProPhotoRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
"Het menselijk oog is geen simpele RGB-sensor, maar we kunnen benaderen hoe "
"het oog reageert met een CIE 1931 kleurendriehoek dat de menselijke visuele "
"reactie toont in de vorm van een hoefijzer. U ziet dat door het menselijk "
"oog veel meer tinten groen worden waargenomen dan blauw of rood. Bij een "
"driekleurenpalet zoals RGB worden de kleuren op de computer weergegeven met "
"gebruikmaking van drie waarden, hetgeen zich beperkt tot het coderen van een "
"<em>driehoek</em> van kleuren."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Modellen zoals de CIE 1931 kleurendriehoek gebruiken is een enorme "
"simplificatie van het menselijke visuele systeem, en echte kleurengamma's "
"worden uitgedrukt als 3D-rompen in plaats van 2D-projecties. Een 2D-"
"projectie van een 3D-vorm kan soms misleidend zijn, dus als u de 3D-romp "
"wilt zien, gebruik dan de toepassing <code>gcm-viewer</code>."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
msgstr "sRGB, AdobeRGB en ProPhotoRGB vertegenwoordigd door witte driehoeken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
"Kijk eerst naar sRGB, dit heeft de kleinste ruimte en kan het minste aantal "
"kleuren coderen. Het is een benadering van een CRT-scherm van tien jaar oud; "
"de meeste moderne schermen kunnen meer kleuren weergeven. sRGB is een "
"<em>least-common-denominator</em>-standaard en wordt gebruikt in een groot "
"aantal toepassingen (inclusief het internet)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB wordt vaak als <em>editing space</em> gebruikt. Het ondersteunt "
"meer kleuren dan sRGB, wat betekent dat u kleuren van een foto kunt "
"aanpassen zonder dat u bang hoeft te zijn dat de helderste kleuren "
"‘geclipped’ worden of de donkerste kleuren ‘gecrushed’."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
"PhoPhoto is het grootste beschikbare palet en wordt vaak gebruikt voor het "
"archiveren van documenten. Het kan bijna het volledige bereik dat het "
"menselijke oog detecteert coderen, en zelfs kleuren die niet door het oog "
"kunnen worden waargenomen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Now, if ProPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? "
#| "The answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits "
#| "(256 levels) to encode each channel, then a larger range is going to have "
#| "bigger steps between each value."
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The "
"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
"Als PhoPhoto nou zoveel beter is, waarom gebruiken we het dan niet voor "
"alles? Het antwoord heeft te maken met <em>kwantisatie</em>. Als men slechts "
"8 bits heeft (256 levels) om elk kanaal te coderen, dan heeft een groter "
"bereik ook grotere stappen tussen de waardes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
"colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
"Grotere stappen betekent een grotere fout tussen de opgenomen kleur en de "
"opgeslagen kleur, en voor sommige kleuren is dit een groot probleem. Het "
"blijkt dat grondkleuren, net als huidskleuren, erg belangrijk zijn, en zelfs "
"bij kleine fouten zullen ongetrainde kijkers merken dat er iets mis is met "
"de foto."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
"Natuurlijk zal het gebruik van een 16-bits afbeelding veel meer stappen "
"hebben en een veel kleinere kwantisatiefout opleveren, maar dit verdubbelt "
"de grootte van elk afbeeldingsbestand. Vandaag de dag zijn de meeste "
"afbeeldingen 8bpp, dat is 8 bits per pixel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
"Color management is a process for converting from one color space to "
"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
"Kleurbeheer is een proces voor het converteren van een kleur van een "
"kleurruimte naar een andere, waarbij een kleurruimte een bekende "
"gedefinieerde ruimte zoals sRGB kan zijn, of een aangepaste ruimte zoals een "
"profiel voor uw monitor of printer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
"Kalibreren is belangrijk als u geeft om de weergave of het afdrukken van "
"kleuren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-why-calibrate.page:17
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
msgstr "Waarom moet ik zelf kalibreren?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
"Algemene profielen zijn doorgaans slecht. Wanneer een fabrikant een nieuw "
"model maakt, worden er gewoon een paar items van de productielijn genomen "
"die dan worden gemiddeld:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
msgid "Averaged profiles"
msgstr "Gemiddelde profielen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
"changing the type or weight of paper can invalidate the characterization "
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
"Beeldschermen verschillen onderling sterk, en veranderen aanzienlijk "
"naarmate het beeldscherm ouder wordt. Het is nog lastiger met printers, "
"aangezien alleen al het wijzigen van het soort of gewicht van papier de "
"karakterisering ongeldig kan maken waardoor het profiel niet meer nauwkeurig "
"is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
"profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"De beste manier om te verzekeren dat het profiel dat u heeft nauwkeurig is, "
"is door zelf de kalibratie te doen, of door een extern bedrijf een profiel "
"te laten leveren dat gebaseerd is op uw exacte karakteriseringsstaat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whyimportant.page:8
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr "Kleurbeheer is belangrijk voor ontwerpers, fotografen en kunstenaars."
#. (itstool) path: page/title
#: C/color-whyimportant.page:17
msgid "Why is color management important?"
msgstr "Waarom is kleurbeheer belangrijk?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:18
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
"Kleurbeheer is het proces van het opnemen van een kleur met gebruik van een "
"invoerapparaat, het weergeven daarvan op een scherm, en deze afdrukken "
"waarbij u de exacte kleuren en het bereik van kleuren op elk medium beheert."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
"De behoefte aan kleurbeheer kan waarschijnlijk het beste uitgelegd worden "
"met een foto van een vogel op een winterse dag."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr "Een vogel op een ijzige muur, zoals gezien door de camera"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:34
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
"Op computerschermen is het blauwe kanaal doorgaans oververzadigd, waardoor "
"de foto er koud uitziet."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:40
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
msgstr ""
"Dit is wat de gebruiker ziet op een scherm van een doorsnee zakelijke laptop"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now "
#| "a muddy brown."
msgid ""
"Notice how the white is not “paper white” and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
"U ziet dat het wit niet echt wit is en het zwart van de ogen is nu modderig "
"bruin."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:50
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
"Dit is wat de gebruiker te zien krijgt bij het afdrukken op een inkjet "
"printer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
"Het probleem dat hieraan ten grondslag ligt is dat elk apparaat een andere "
"reeks kleuren aan kan. Zo kunt u misschien wel een foto nemen met daarop "
"helblauw, maar de meeste printers zullen niet in staat zijn die kleur af te "
"drukken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert "
#| "to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is "
#| "that you can't have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
#| "as good as the paper color."
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
"you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as good "
"as the paper color."
msgstr ""
"De meeste afbeeldingsapparaten nemen op in RGB (Red, Green, Blue) en moeten "
"voor het afdrukken geconverteerd worden naar CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, "
"Black). Een ander probleem is dat er geen <em>witte</em> inkt bestaat, "
"waardoor de witheid slechts zo goed kan zijn als de kleur van het papier."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color "
#| "is measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the "
#| "deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is "
#| "probably something like 62% on another display. It's like telling a "
#| "person that you've just driven 7 units of distance, without the unit you "
#| "don't know if that's 7 kilometers or 7 meters."
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don’t know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
"ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just "
"driven 7 units of distance, without the unit you don’t know if that’s 7 "
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
"Een ander probleem zijn eenheden. Zonder dat de schaal waarop een kleur "
"wordt gemeten is gespecificeerd, weten we niet of 100% rood dicht bij "
"infrarood ligt of gewoon de meest dieprode inkt in de printer. Wat op uw "
"scherm 50% rood is, kan op een ander scherm zoiets als 62% zijn. Het is net "
"zoiets als wanneer u tegen iemand zegt dat u net 7 afstandseenheden heeft "
"afgelegd; zonder de eenheid weet u niet of dat 7 kilometer of 7 meter is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range "
#| "of colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have "
#| "a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but "
#| "a projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
#| "\"washed out\"."
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"“washed out”."
msgstr ""
"Bij kleur worden de eenheden gamma genoemd. Gamma is in wezen het bereik van "
"kleuren dat kan worden weergegeven. Een apparaat zoals een DSLR-camera kan "
"een heel groot gamma hebben, waardoor het alle kleuren van een zonsondergang "
"kan opnemen, maar een projector heeft een heel klein gamma, waardoor de "
"kleuren er flets uit zullen zien."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the "
#| "data we send to it, but in other cases where that's not possible (you "
#| "can't print electric blue) we need to show the user what the result is "
#| "going to look like."
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
"we send to it, but in other cases where that’s not possible (you can’t print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
"In sommige gevallen kunnen we de uitvoer van het apparaat <em>corrigeren</"
"em> door de data die we naar het apparaat sturen te wijzigen, maar in andere "
"gevallen waar dat niet mogelijk is (u kunt geen helblauw afdrukken) moeten "
"we de gebruiker laten zien hoe het resultaat eruit komt te zien."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
#| "device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, "
#| "you might want to match the color exactly, which is important if you're "
#| "trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to "
#| "be the exact Red Hat Red."
msgid ""
"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
"might want to match the color exactly, which is important if you’re trying "
"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
"exact Red Hat Red."
msgstr ""
"Voor foto's is het zinvol om het volledige kleurenspectrum van een apparaat "
"te gebruiken, om in staat te zijn vloeiende veranderingen aan te brengen in "
"de kleuren. Voor andere afbeeldingen wilt u de kleuren misschien exact "
"overeen laten komen, wat belangrijk is als u op een mok het Red Hat-logo "
"wilt printen, dat precies het goede Red Hat-rood<em>moet</em> zijn."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:14
msgid "Lucie Hankey"
msgstr "Lucie Hankey"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-remove.page:28
msgid "Add or remove a contact in the local address book."
msgstr "Een contact toevoegen aan of verwijderen uit het lokale adresboek."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-remove.page:32
msgid "Add or remove a contact"
msgstr "Een contact toevoegen of verwijderen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:34
msgid "To add a contact:"
msgstr "Een contact toevoegen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:38
msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
msgstr "Druk op de <gui style=\"button\">+</gui>-knop."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:41
msgid ""
"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
"of detail."
msgstr ""
"In het <gui>Nieuw contact</gui>-venster, voer de naam en andere informatie "
"in. Klik op het keuzemenu naast elk veld om het soort kenmerk te kiezen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Druk op <gui style=\"button\">Toevoegen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:50
msgid "To remove a contact:"
msgstr "Een contact verwijderen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
#: C/contacts-edit-details.page:39
msgid "Select the contact from your contact list."
msgstr "Kies een contactpersoon uit uw contactenlijst"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
#: C/contacts-link-unlink.page:69
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Klik <gui style=\"button\">Bewerken</gui> rechtsboven in de hoek van "
"<app>Contactpersonen</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-remove.page:61
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Contactpersoon verwijderen</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
msgid "Access your contacts."
msgstr "Toegang tot uw contacten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts.page:26
msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your "
"contacts, locally or in your <link xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
"Gebruik <app>Contacten</app> om informatie voor uw contacten lokaal of in uw "
"<link xref=\"accounts\">Online-accounts</link> op te slaan, te bekijken of "
"te bewerken."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:22
msgid "2013-2014"
msgstr "2013-2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-connect.page:27
msgid "Email, chat with, or phone a contact."
msgstr "E-mail sturen naar, chatten of telefoneren met een contact."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-connect.page:30
msgid "Connect with your contact"
msgstr "Met uw contact verbinden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-connect.page:32
msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
msgstr ""
"Om een e-mail te sturen naar, te chatten of te telefoneren met iemand in "
"<app>Contacten</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:39
msgid ""
"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
"your contact, press the email address."
msgstr ""
"Klik op het <gui>kenmerk</gui> dat u wil gebruiken. Bijvoorbeeld, als u uw "
"contactpersoon wilt e-mailen, klikt u op het e-mailadres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The corresponding application will be launched using the contact's "
#| "details."
msgid ""
"The corresponding application will be launched using the contact’s details."
msgstr ""
"De bijbehorende toepassing zal gestart worden met de kenmerken van het "
"contact."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:49
msgid ""
"If there is no available application for the detail that you wish to use, "
"you will not be able to select it."
msgstr ""
"Als er geen toepassing beschikbaar is voor het kenmerk dat u wilt gebruiken, "
"kunt u het niet selecteren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-edit-details.page:29
msgid "Edit the information for each contact."
msgstr "De gegevens voor elk contact bewerken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-edit-details.page:32
msgid "Edit contact details"
msgstr "Kenmerken van contact bewerken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-edit-details.page:34
msgid ""
"Editing contact details helps you keep the information in your address book "
"up to date and complete."
msgstr ""
"Het bijwerken van kenmerken van een contact helpt u de informatie in uw "
"adresboek actueel en compleet te houden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:46
msgid "Edit the contact details."
msgstr "Bewerk de contactpersoon-kenmerken"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:47
msgid ""
"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
"add."
msgstr ""
"Om een <gui>kenmerk</gui> toe te voegen zoals een nieuw telefoonnummer of e-"
"mailadres klikt u op <gui style=\"button\">Nieuw kenmerk</gui> en kies het "
"veld dat u wil toevoegen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
msgstr ""
"Klik op <gui style=\"button\">Gereed</gui> om het bewerken van de "
"contactpersoon te beëindigen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-link-unlink.page:29
msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
msgstr "Informatie over een contact uit meerdere bronnen bij elkaar brengen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-link-unlink.page:32
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Contactpersoon aan elkaar verbinden en weer losmaken"
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:35
msgid "Link contacts"
msgstr "Contacten koppelen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:37
msgid ""
"You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
"accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
"your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"U kunt dubbele contactpersonen in uw adresboek en online accounts met elkaar "
"combineren tot één item in <app>Contactpersonen</app>. Deze functie helpt u "
"om uw adresboek te organiseren met alle gegevens over een contactpersoon op "
"één lokatie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:43
msgid ""
"Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
"list."
msgstr ""
"Schakel <em>selectiemodus</em> in door deze boven de lijst met "
"contactpersonen aan te vinken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:47
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
"contacts that you want to merge."
msgstr ""
"Er verschijnt een aankruisvakje bij elk contact. Plaats een vinkje in de "
"aankruisvakjes bij de contacten die u wilt samenvoegen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:51
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
msgstr ""
"Klik <gui style=\"button\">Koppelen</gui> om de geselecteerde "
"contactpersonen aan elkaar te verbinden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-link-unlink.page:59
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Contacten ontkoppelen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:61
msgid ""
"You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
"should not be linked."
msgstr ""
"Als u onbedoeld contactpersonen aan elkaar heeft verbonden die niet aan "
"elkaar verbonden hadden moeten worden, dan kunt u ze van elkaar losmaken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:66
msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
msgstr "Selecteer de contactpersoon die van de contactenlijst wil losmaken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:73
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgstr "Klik op <gui style=\"button\">Verbonden accounts</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:76
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
"contact."
msgstr ""
"Klik op <gui style=\"button\">Ontkoppelen</gui> om het item van de "
"contactpersoon los te maken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:80
msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
msgstr "Sluit het venster zodra u klaar bent met het ontkoppelen van de items."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-search.page:28
msgid "Search for a contact."
msgstr "Zoeken naar een contact."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-search.page:31
msgid "Search for a contact"
msgstr "Zoeken naar een contact"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:33
msgid "You can search for an online contact in one of two ways:"
msgstr "U kunt op twee manieren naar een online contactpersoon zoeken:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:37
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact."
msgstr ""
"Typ in het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht de naam van de contactpersoon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:41
msgid ""
"Matching contacts will appear in the overview instead of the usual list of "
"applications."
msgstr ""
"In plaats van de gebruikelijke lijst met toepassingen zullen de gevonden "
"contactpersonen in het overzicht worden weergegeven."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click "
"the contact that you want to select if they are not at the top."
msgstr ""
"Druk op <key>Enter</key> om de contactpersoon bovenaan de lijst de kiezen, "
"of klik de contactpersoon van uw keuze als deze niet bovenaan staat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-search.page:51
msgid "To search from inside <app>Contacts</app>:"
msgstr "Om vanuit <app>Contactpersonen</app> te zoeken:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:55
msgid "Click inside the search field."
msgstr "Klik op het zoekveld."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:58
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Begin met het intypen van de naam van het contact."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:22
msgid "Paul Cutler"
msgstr "Paul Cutler"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-setup.page:24
msgid "2017"
msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr "Uw contacten opslaan in een lokaal adresboek of in een online-account."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-setup.page:32
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Contacten voor de eerste keer starten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
msgstr ""
"Wanneer u <app>Contacten</app> voor de eerste keer start, zal het venster "
"<gui>Adresboek selecteren</gui> geopend worden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:37
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
"contacts in other address books."
msgstr ""
"Als u <link xref=\"accounts\">online-accounts</link> geconfigureerd heeft, "
"staan ze vermeld samen met <gui>Lokaal adresboek</gui>. Kies een item uit de "
"lijst en klik op <gui style=\"button\">Klaar</gui>. Alle nieuwe contacten "
"die u aanmaakt zullen opgeslagen worden in het adresboek dat u kiest. U kunt "
"ook contacten bekijken en bewerken in andere adresboeken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
"Als u geen online-accounts geconfigureerd heeft, klik dan op <gui style="
"\"button\">Online-accounts</gui> om het instellen te beginnen. Als u geen "
"online-accounts wenst in te stellen op dit moment, klik dan op <gui style="
"\"button\">Lokaal adresboek</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
msgid "Natalia Ruz Leiva"
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-benchmark.page:28
msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
"Prestatiemetingen (benchmarks) uitvoeren op uw harde schijf om te "
"controleren hoe snel die is."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-benchmark.page:31
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "De prestaties van u harde schijf testen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:40
msgid "To test the speed of your hard disk:"
msgstr "Om de snelheid van uw harde schijf te testen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Open <app>Schijven</app> vanuit het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activiteiten</gui>-overzicht."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
msgid "Choose the disk from the list in the left pane."
msgstr "Kies de harde schijf uit de lijst in het linker paneel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:51
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>Benchmark disk…</gui> from the menu."
msgstr ""
"Klik op de menuknop en selecteer <gui>Schijf benchmarken…</gui> uit het menu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> "
"and <gui>Access Time</gui> parameters as desired."
msgstr ""
"Klik op <gui>Benchmark uitvoeren…</gui> en pas de parameters "
"<gui>Overdrachtsnelheid</gui> en <gui>Toegangstijd</gui> naar wens aan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
"the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
"may be required. Enter your password, or the password for the requested "
"administrator account."
msgstr ""
"Klik op <gui>Benchmark uitvoeren</gui> om te testen hoe snel gegevens van de "
"schijf gelezen kunnen worden. Er zijn <link xref=\"user-admin-explain"
"\">Beheerdersrechten</link> voor nodig. Voer uw wachtwoord in, of het "
"wachtwoord voor de beheerdersaccount."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test "
"how fast data can be read from and written to the disk. This will take "
"longer to complete."
msgstr ""
"Als <gui>Schrijfbenchmark uitvoeren</gui> is aangevinkt, dan zal er getest "
"worden hoe snel gegevens gelezen van en geschreven naar de schijf kunnen "
"worden. Dit zal langer duren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green "
"points and connecting lines indicate the samples taken; these correspond to "
"the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line "
"represents read rates, while the red line represents write rates; these are "
"shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
"Wanneer de test klaar is zullen de resultaten verschijnen in de grafiek. De "
"groene stippen en lijnen daartussen geven aan welke steekproeven er genomen "
"zijn; ze komen overeen met de rechteras met de toegangstijd uitgezet tegen "
"de onderste lijn, en stelt de tijd in procenten voor die verstreken is "
"tijdens de meting. De blauwe lijn stelt de leessnelheid voor, en de rode "
"lijn de schrijfsnelheid; deze tonen de gegevenstoegangsnelheid op de "
"linkeras, uitgezet tegen de onderste lijn als percentage van de "
"schijfbeweging van de buitenkant naar de as."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read "
"and write rates, average access time and time elapsed since the last "
"benchmark test."
msgstr ""
"Onderaan de grafiek worden waarden weergegeven voor de minimale, maximale en "
"gemiddelde lees- en schrijfsnelheid en de tijd die verstreken is sinds de "
"laatste meting."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:23
msgid ""
"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
"space and capacity."
msgstr ""
"Gebruik <gui>Schijfgebruik</gui> of <gui>Systeemmonitor</gui> om ruimte en "
"capaciteit te controleren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:28
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Controleer hoeveel schijfruimte er nog besschikbaar is"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-capacity.page:30
msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
"U kunt kijken hoeveel schijfruimte u over heeft via <app>Schijfgebruik</app> "
"en <app>Systeemmonitor</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:34
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
msgstr "Controleren met Schijfgebruik"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:36
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
"Om de vrije ruimte van de schijf en de schijfcapaciteit te controleren via "
"<app>Schijfgebruik</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:41
msgid ""
"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
"The window will display a list of file locations together with the usage and "
"capacity of each."
msgstr ""
"Open <app>Schijfgebruik</app> vanuit het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht. "
"Het venster geeft een lijst met bestandslocaties weer tezamen met het "
"gebruik en de capaciteit van elk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:46
msgid ""
"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
"for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
"<gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
"Klik op één van de items in de lijst om een gedetailleerde samenvatting van "
"het schijfgebruik te tonen. Klik op de menuknop, en dan op <gui>Map scannen…"
"</gui> of <gui>Map op afstand scannen…</gui> om een andere locatie te "
"scannen."
# Disk Usage Analyzer = Schijfgebruik,
# app Disks = Schijfgereedschap
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:52
msgid ""
"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
"gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
"See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</"
"app></link>."
msgstr ""
"De informatie wordt weergegeven naar <gui>Map</gui>, <gui>Grootte</gui>, "
"<gui>Inhoud</gui> en wanneer de gegevens voor het laatst zijn "
"<gui>Gewijzigd</gui>. Ga voor meer informatie naar <link href=\"help:baobab"
"\"><app>Schijfgebruik</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:61
msgid "Check with System Monitor"
msgstr "Met Systeemmonitor controleren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:63
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
"Vrije schijfruimte en schijfcapaciteit controleren met <app>Systeemmonitor</"
"app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:67
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
"Open vanuit het <gui>Activiteiten</gui>overzicht de <app>Systeemmonitor</"
"app>-toepassing."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions "
#| "and disk space usage. The information is displayed according to "
#| "<gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</"
#| "gui>."
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
"Selecteer het tabblad <gui>Bestandssystemen</gui> om de partities van het "
"systeem en het schijfgebruik te bekijken. De informatie wordt weergegeven in "
"de kolommen <gui>Totaal</gui>, <gui>Vrij</gui>, <gui>Beschikbaar</gui> en "
"<gui>Gebruikt</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:80
msgid "What if the disk is too full?"
msgstr "Wat als de schijf te vol is?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:82
msgid "If the disk is too full you should:"
msgstr "Als de schijf te vol is moet u:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:86
#, fuzzy
#| msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
msgstr ""
"Bestanden die niet belangrijk zijn of bestanden die u niet meer gebruikt "
"verwijderen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
#| "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
"Maak <link xref=\"backup-why\">reservekopieën</link> van de belangrijke "
"bestanden die u voorlopig niet nodig heeft en wis ze van de harde schijf."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
#, fuzzy
#| msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it’s healthy."
msgstr ""
"Testen of er problemen zijn met u harde schijf om te zorgen dat deze in een "
"goede staat verkeert."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-check.page:28
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Controleer of er problemen zijn met u harde schijf"
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:31
msgid "Checking the hard disk"
msgstr "De harde schijf controleren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Harde schijven hebben een ingebouwd controlehulpmiddel genaamd <app>SMART</"
"app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), dat voortdurend "
"de schijf controleert op mogelijke problemen. SMART waarschuwt u ook wanneer "
"de schijf op het punt staat te falen, waardoor u het verlies van belangrijke "
"gegevens kunt voorkomen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health "
#| "by running the <app>Disks</app> application:"
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk’s health by "
"running the <app>Disks</app> application:"
msgstr ""
"Alhoewel SMART automatisch draait, kunt u ook de gezondheid van uw schijf "
"controleren via de toepassing <app>Schijfgereedschap</app>:"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-check.page:41
#, fuzzy
#| msgid "Check your disk's health using the Disks application"
msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
msgstr "De gezondheid van uw schijf controleren via de toepassing Schijven"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31
msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Open <app>Schijven</app> vanuit het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the "
"left. Information and status of the disk will be shown."
msgstr ""
"Selecteer de schijf die u wilt controleren in de lijst met opslagapparaten "
"aan de linkerkant. U ziet dan informatie over en de status van de schijf "
"verschijnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. "
#| "The <gui>Overall Assessment</gui> should say \"Disk is OK\"."
msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data & Self-Tests…</gui>. "
"The <gui>Overall Assessment</gui> should say “Disk is OK”."
msgstr ""
"Klik op de menuknop en kies <gui>SMART-gegevens en zelftests…</gui>. Bij de "
"<gui>Totaalbeoordeling</gui> zou moeten staan \"Schijf is in orde\"."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui "
"style=\"button\">Start Self-test</gui> button to run a self-test."
msgstr ""
"Meer informatie vindt u onder <gui>SMART-Attributen</gui>; u kunt ook "
"klikken op de knop <gui style=\"button\">Zelftest starten</gui> om een "
"zelftest te doen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-check.page:65
#, fuzzy
#| msgid "What if the disk isn't healthy?"
msgid "What if the disk isn’t healthy?"
msgstr "Wat als de schijf niet gezond is?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk "
#| "<em>isn't</em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's "
#| "better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
#| "prevent data loss."
msgid ""
"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</"
"em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it’s better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
"Zelfs als de <gui>Totaalbeoordeling</gui> aangeeft dat de schijf <em>niet</"
"em>gezond is, is er nog geen reden tot paniek. Maar het is wel beter is om "
"voorbereid te zijn door het maken van een <link xref=\"backup-why"
"\">reservekopie</link> om gegevensverlies te voorkomen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
#| "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
#| "future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
#| "likely to see this message on at least some of the health checks. You "
#| "should <link xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</"
#| "link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
"Als de status \"Pre-fail\" is, zal de schijf nog steeds redelijk gezond "
"zijn, maar er zijn tekenen van slijtage gedetecteerd wat betekent dat hij "
"mogelijk stuk gaat in de nabije toekomst. Als uw harde schijf (of computer) "
"al een paar jaar oud is, zult u waarschijnlijk dit bericht zien bij op z'n "
"minst sommige van de controles. U zou regelmatig een <link xref=\"backup-how"
"\">reservekopie moeten maken van uw belangrijke bestanden</link> en de "
"schijfstatus periodiek controleren om te zien of het erger wordt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
"Als het erger wordt kunt u de computer/harde schijf naar een reparateur "
"brengen voor verdere diagnose of reparatie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:16
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
msgstr ""
"Verwijder alle bestanden en mappen van een externe harde schijf of usb-stick "
"door te formatteren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-format.page:21
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Alles van een verwijderbare schijf wissen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-format.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
#| "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
#| "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes "
#| "all of the files on the disk and leaves it empty."
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Als u een verwisselbare schijf heeft, zoals een USB-stick of een externe "
"harde schijf, dan wilt u misschien op enig moment alle bestanden en mappen "
"daarop verwijderen. U kunt dit doen door de schijf te <em>formatteren</em> - "
"dit verwijdert alle bestanden op de schijf en maakt hem dus helemaal leeg."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-format.page:29
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Formatteer de verwijderbare schijf"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:34
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
"left."
msgstr ""
"Selecteer de schijf die u wilt leegmaken in de de lijst met opslagapparaten "
"aan de linkerkant."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:38
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u de juiste schijf selecteert! Als u de verkeerde schijf "
"kiest, worden alle bestanden op de deze schijf verwijderd!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:43
msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
"button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgstr ""
"Klik in de werkbalk onder de sectie <gui>Volumen</gui> op de menuknop. Klik "
"daarna op <gui>Volume formatteren</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:47
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
msgstr ""
"Kies een bestandssysteem voor de schijf in het <gui>Type</gui>-veld in het "
"venster dat verschijnt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:49
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
"Indien u de schijf naast Linux ook op Windows en Mac computers gebruikt, "
"kies dan <gui>FAT</gui>. Indien u hem alleen in Windows gebruikt, dan is "
"<gui>NTFS</gui> wellicht een betere keus. Een korte beschrijving van het "
"<gui>bestandssysteemtype</gui> zal als label gepresenteerd worden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:55
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
"confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
"gui> to wipe the disk."
msgstr ""
"Geef de schijf een naam en klik op <gui>Formatteren…</gui> om door te gaan "
"en een bevestigingsvenster te tonen. Lees de details nauwkeurig en klik op "
"<gui>Formatteren</gui> om de schijf leeg te maken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:60
msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
"disk. It should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
"Als het formatteren voltooid is, klik dan op het uitwerpen-pictogram om de "
"schijf veilig te verwijderen. De schijf zou nu leeg moeten zijn, en klaar "
"voor gebruik."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:66
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
msgstr "Formatteren van een schijf verwijdert niet veilig u bestanden"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:67
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Het formatteren van een schiijf is niet een geheel veilige manier om alle "
"gegevens erop te wissen. Op een geformatteerde schijf lijkt het alsof er "
"geen bestanden op staan, maar bestanden kunnen mogelijk teruggehaald worden "
"met speciale software. Als u veilig bestanden wilt verwijderen, dan heeft u "
"een opdrachtregelhulpmiddel nodig zoals <app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
"Begrijpen wat Volumen en partities zijn en hoe het schijfgereedschap te "
"gebruiken om ze te beheren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-partitions.page:20
msgid "Manage volumes and partitions"
msgstr "Volumes en partities beheren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
"storage accessible via your file system in a process referred to as "
"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
"Het woord <em>volume</em> wordt gebruikt om een opslagapparaat, zoals een "
"harde schijf, aan te duiden. Het kan ook verwijzen naar een <em>deel</em> "
"van de opslag op dat apparaat, want u kunt de opslag in stukken opsplitsen. "
"De computer maakt deze opslag toegankelijk via het bestandssysteem in een "
"proces dat <em>aankoppelen</em> genoemd wordt. Aangekoppelde volumes kunnen "
"zijn: harde schijven, USB-sticks, dvd-rw's, SD-kaarten en andere media. Als "
"een volume is aangekoppeld, dan kunt u bestanden erop lezen (en mogelijk "
"schrijven)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
"Vaak wordt een aangekoppeld volume een <em>partitie</em> genoemd, hoewel het "
"niet hetzelfde hoeft te zijn. een \"partitie\" verwijst naar een <em>fysiek</"
"em> opslaggebied op een enkele harde schijf. Zodra een partitie is "
"aangekoppeld kan het worden aangeduid als een volume, want u heeft toegang "
"tot de bestanden erop. U kunt volumen zien als de van een label voorziene, "
"toegankelijke \"voorkant\" van de functionele \"achterkamers\" van partities "
"en schijven."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
msgstr "Volumes en partities bekijken en beheren via Schijfgereedschap"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
#| "utility."
msgid ""
"You can check and modify your computer’s storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
"U kunt de opslagvolumes van uw computer controleren en wijzigen via "
"Schijfgereedschap."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:45
msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgstr ""
"Open het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht en start <app>Schijven</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD "
"drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
"In de lijst met opslagapparaten aan de linkerkant vindt u harde schijven, cd/"
"dvd-stations en andere fysieke apparaten. Klik op het apparaat dat u wilt "
"onderzoeken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions "
"present on the selected device. It also contains a variety of tools used to "
"manage these volumes."
msgstr ""
"In het rechterpaneel krijgt u een grafisch overzicht van de volumes en "
"partities die zich op het geselecteerde apparaat bevinden. Het bevat ook een "
"aantal hulpmiddelen die gebruikt worden om deze volumes te beheren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
"Let op: met deze hulpmiddelen is het mogelijk om alle gegevens van uw schijf "
"te verwijderen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
"Hoogstwaarschijnlijk heeft uw computer ten minste één <em>primaire</em> "
"partitie en één <em>wisselgeheugen</em>partitie.De wisselgeheugenpartitie "
"wordt door het besturingssysteem gebruikt voor geheugenbeheer en wordt "
"zelden aangekoppeld. De primaire partitie bevat uw besturingssysteem, "
"toepassingen, instellingen en persoonlijke bestanden. Deze bestanden kunnen "
"zich ook op meerdere partities bevinden omwille van de veiligheid en het "
"gemak."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition "
"list. Then, click <gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</"
"gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
"volume."
msgstr ""
"Eén primaire partitie moet informatie bevatten die gebruikt wordt door uw "
"computer om op te starten, of <em>booten</em>. Daarom wordt deze soms "
"bootpartitie of bootvolume genoemd. Om te bepalen of een volume opstartbaar "
"is selecteert u de partitie en klikt u op de menuknop in de werkbalk onder "
"de lijst met partities. Klik daarna op <gui>Partitie bewerken…</gui> en "
"bekijk de <gui>partitieparameters</gui>. Externe media zoals usb-stations en "
"cd's kunnen ook opstartbaar zijn."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk.page:15
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Schijfruimte</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">presentatie</link>, <link xref=\"disk-check\">problemen</link>, <link "
"xref=\"disk-partitions\">volumes en partities</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk.page:25
msgid "Disks & storage"
msgstr "Schijven & opslag"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
#: C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-blank.page:28
msgid "Change the screen blanking time to save power."
msgstr "De tijd voordat het scherm zwart wordt wijzigen om energie te sparen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-blank.page:31
msgid "Set screen blanking time"
msgstr "De tijd voordat het scherm zwart wordt instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:33
msgid ""
"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
"idle. You can also disable the blanking completely."
msgstr ""
"Om energie te sparen, kunt u de tijd voordat het scherm zwart wordt wanneer "
"het niet gebruikt wordt aanpassen. U kunt ook het zwart worden van het "
"scherm volledig uitschakelen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:37
msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "De tijd voordat het scherm zwart wordt instellen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
#: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Energie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
#: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Energie</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
"to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
"Gebruik de keuzelijst <gui>Zwart scherm</gui> onder <gui>Energiebesparing</"
"gui> om de tijd in te stellen voordat het scherm zwart wordt, of schakel "
"zwart scherm volledig uit."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:53
msgid ""
"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
"for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
"screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Wanneer uw computer inactief is, zal het scherm om veiligheidsredenen "
"automatisch vergrendeld worden. Zie voor het wijzigen van dit gedrag <link "
"xref=\"session-screenlocks\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-brightness.page:42
msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
msgstr ""
"De helderheid van het scherm verhogen om het beter leesbaar te maken bij fel "
"licht."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-brightness.page:46
msgid "Set screen brightness"
msgstr "De helderheid van het scherm instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
"save power or to make the screen more readable in bright light."
msgstr ""
"Afhankelijk van uw hardware kunt u het scherm dimmen om energie te sparen of "
"de helderheid verhogen om het beter leesbaar te maken bij fel licht."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
"and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
"change should take effect immediately."
msgstr ""
"Om de helderheid van uw scherm te wijzigen, klik u op het <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">systeemmenu</gui> rechts in de menubalk en gebruik "
"de schuifbalk om de helderheid van het scherm naar uw wens aan te passen. De "
"wijziging zou direct van toepassing moeten zijn."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
"often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
"key to use these keys."
msgstr ""
"Veel laptoptoetsenborden hebben speciale toetsen om de helderheid aan te "
"passen. Deze hebben vaak een afbeelding die eruit ziet als een zonnetje. Om "
"deze toetsen te gebruiken houdt u de <key>Fn</key>-toets ingedrukt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:62
msgid ""
"You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
"panel."
msgstr ""
"U kunt de helderheid van het scherm ook aanpassen via het venster "
"<gui>Energie</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-brightness.page:65
msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
msgstr "Om de helderheid van het scherm in te stellen via het venster Energie:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-brightness.page:74
msgid ""
"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
"The change should take effect immediately."
msgstr ""
"Gebruik de schuifbalk <gui>Helderheid van het scherm</gui> om de helderheid "
"naar uw wens aan te passen. De wijziging zou direct van toepassing moeten "
"zijn."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:80
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
"will automatically be adjusted for you. You can disable automatic screen "
"brightness in the <gui>Power</gui> panel."
msgstr ""
"Als uw computer beschikt over een geïntegreerde lichtsensor, dan zal de "
"helderheid van het scherm automatisch voor u worden aangepast. U kunt "
"automatische helderheid van het scherm uitschakelen in het venster "
"<gui>Energie</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:85
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have "
"the screen dim automatically to save power. For more information, see <link "
"xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
"Als het mogelijk is de helderheid van uw scherm in te stellen, dan kunt u "
"ook het scherm automatisch dimmen om energie te sparen. Zie voor meer "
"informatie <link xref=\"power-whydim\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
msgid "Set up an additional monitor."
msgstr "Een externe monitor instellen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/display-dual-monitors.page:30
msgid "Connect another monitor to your computer"
msgstr "Een andere monitor op uw computer aansluiten"
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:75
msgid "Set up an additional monitor"
msgstr "Een externe monitor instellen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/display-dual-monitors.page:76
msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
"your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
"the settings:"
msgstr ""
"Sluit de monitor aan om een tweede monitor op uw computer te installeren. "
"Als uw systeem het niet direct herkent, of als u de instellingen wil "
"aanpassen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
#: C/look-resolution.page:55
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Schermen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
#: C/look-resolution.page:59
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op het <gui>Schermen</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:89
msgid ""
"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
"<gui>Mirror</gui> to activate it."
msgstr ""
"Klik op de monitor die u wilt activeren of deactiveren en kies daarna in de "
"lijst voor schermconfiguratie <gui>Uitschakelen</gui> om het scherm uit te "
"schakelen, of kies <gui>Primair</gui>, <gui>Secondair/gui>, of "
"<gui>Spiegelen</gui> om het te activeren."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:94
msgid ""
"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
"Het primaire scherm is het scherm met de <link xref=\"shell-introduction"
"\">menubalk</link>, en waar het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht getoond "
"wordt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:100
msgid ""
"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
"until the preview is correct."
msgstr ""
"Om de oriëntatie van het scherm te draaien gebruikt u de pijltjesknoppen "
"totdat het voorbeeld juist is."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:104
msgid ""
"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
"<gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Klik wanneer u tevreden bent met de instellingen op <gui>Toepassen</gui> en "
"klik daarna op <gui>Deze instellingen behouden</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
#: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-autorun.page:36
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
msgstr ""
"Het automatisch draaien van toepassingen voor cd's en dvd's, camera's, "
"audiospelers, en andere apparaten en media."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-autorun.page:41
msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Toepassingen voor apparaten of schijven openen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:43
msgid ""
"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
"U kunt een toepassing automatisch laten starten wanneer u een apparaat "
"aansluit of een schijf of kaart in de computer plaatst. Zo zou u misschien "
"willen dat uw fotobeheerprogramma start wanneer u een digitale camera "
"aansluit. U kunt dit ook uitschakelen, zodat er niets gebeurt wanneer u iets "
"aansluit."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:48
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
"Om te beslissen welke toepassing gestart moet worden wanneer u verschillende "
"apparaten aansluit:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Details</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Details</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Details</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:60
msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Verwijderbare media</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:63
msgid ""
"Find your desired device or media type, and then choose an application or "
"action for that media type. See below for a description of the different "
"types of devices and media."
msgstr ""
"Zoek het gewenste apparaat mediatype, en kies vervolgens een toepassing of "
"handeling voor dat mediatype. Hieronder vindt u een beschrijving van de "
"verschillende apparaat- en mediatypen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:66
msgid ""
"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
"will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
"When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
"automatically."
msgstr ""
"In plaats van een toepassing te starten kun u het zo instellen dat het "
"apparaat in de bestandsbeheerder wordt weergegeven, met de optie <gui>Map "
"openen</gui>. Als dat gebeurt, zal u worden gevraagd wat u wil doen, of er "
"gebeurt niets automatisch."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:72
msgid ""
"If you do not see the device or media type that you want to change in the "
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
"gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from "
"the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Als u het apparaat of mediatype dat u wilt wijzigen (zoals Blu-ray schijven "
"of e-boek-lezers) niet ziet staan in de lijst, klik dan op <gui>Andere media…"
"</gui> voor een gedetailleerdere lijst met apparaten. Selecteer het "
"apparaat- of mediatype uit de <gui>Type</gui>-keuzelijst en de toepassing of "
"actie uit de <gui>Actie</gui>-keuzelijst."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:81
msgid ""
"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
msgstr ""
"Als u niet wilt dat toepassingen automatisch geopend worden, wat u ook "
"aansluit, plaats dan een vinkje bij <gui>Nooit vragen en ook geen "
"toepassingen starten als media ingevoerd worden</gui> onderaan het venster "
"<gui>Details</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:87
msgid "Types of devices and media"
msgstr "Apparaat- en mediatypen"
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:90
msgid "Audio discs"
msgstr "Audioschijven"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:91
msgid ""
"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
"Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
"Kies uw favoriete muziektoepassing of cd-ripper om audio-cd's te verwerken. "
"Als u audio-DVD's (DVD-A) gebruikt, moet u onder <gui>Overige media…</gui> "
"aangeven hoe u ze wil openen. Als u een audio-cd met de bestandsbeheerder "
"opent, zullen de tracks als WAV-bestanden worden weergegeven die met elke "
"audiospeler-toepassing af te spelen zijn."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:98
msgid "Video discs"
msgstr "Videoschijven"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:99
msgid ""
"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
"<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
"Kies uw favoriete videotoepassing om DVD's te verwerken. Gebruik de "
"<gui>Overige media…</gui>-knop om een toepassing voor Blu-ray, HD DVD, video "
"CD (VCD), en super video cd (SVCD) in te stellen. Zie <link xref=\"video-dvd"
"\"/> als DVD's of andere videoschijven niet correct functioneren als u ze "
"invoert."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:106
msgid "Blank discs"
msgstr "Blanco schijven"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:107
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
"Gebruik de <gui>Overige media…</gui>-knop om een brandprogramma voor blanco "
"cd's, blanco DVD's, blanco Blu-ray schijven, en blanco HD DVDs te kiezen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:112
msgid "Cameras and photos"
msgstr "Camera's en fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:113
msgid ""
"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
"your photos using the file manager."
msgstr ""
"Gebruik het <gui>Foto's</gui>-keuzemenu om een fotobeheertoepassing te "
"kiezen dat uitgevoerd moet worden als er een digitale camera wordt "
"aangesloten, of als u een mediakaart uit uw camera invoert, zoals een CF, "
"SD, MMC, of MS-kaart. Ook kunt u eenvoudigweg met de bestandsbeheerder door "
"uw bestanden bladeren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
"data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
"Onder <gui>Overige media…</gui>, kunt u een toepassing kiezen waarmee Kodak "
"foto-cd's moeten worden geopend, zoals u die in een winkel kunt laten maken. "
"Dit zijn gewone gegevens-cd's waarbij JPEG-afbeeldingen in een map met de "
"naam <file>PICTURES</file> zijn opgeslagen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:123
msgid "Music players"
msgstr "Muziekspelers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:124
msgid ""
"Choose an application to manage the music library on your portable music "
"player, or manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
"Kies een toepassing om de muziekbibliotheek op uw draagbare muziekspeler te "
"beheren, of beheer met behulp van de bestandsbeheerder de bestanden zelf."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:128
msgid "E-book readers"
msgstr "E-boek-lezers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:129
msgid ""
"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
"the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
"manager."
msgstr ""
"Gebruik de <gui>Overige media…</gui>-knop om een toepassing te kiezen voor "
"het beheer van de boeken op uw e-boek-lezer, of beheer met behulp van de "
"bestandsbeheerder de bestanden zelf."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:134
msgid "Software"
msgstr "Software"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:135
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
"always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
"Sommige schijven en verwisselbare media bevatten software waarvan het de "
"bedoeling is dat het automatisch wordt uitgevoerd zodra de media wordt "
"ingevoerd. Gebruik de optie <gui>Software</gui> om te bepalen wat er moet "
"gebeuren als er media met autorun software wordt ingevoerd. Er zal u altijd "
"om bevestiging worden gevraagd voordat software wordt uitgevoerd."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:141
#, fuzzy
#| msgid "Never run software from media you don't trust."
msgid "Never run software from media you don’t trust."
msgstr "Voer nooit software uit vanaf media dat u niet vertrouwt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-browse.page:37
msgid "Manage and organize files with the file manager."
msgstr "Beheer en organiseer bestanden met de bestandsbeheerder."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-browse.page:40
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Door bestanden en mappen bladeren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:50
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Gebruik de <app>Bestanden</app> bestandsbeheerder om door bestanden op uw "
"computer te bladeren en ze te ordenen. U kunt het ook gebruiken om bestanden "
"op opslagapparaten (zoals externe harde schijven) te beheren, op <link xref="
"\"nautilus-connect\">bestandsservers</link>, en op het netwerk gedeelde "
"mappen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:55
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Klik op <app>Bestanden</app> in het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht om het "
"bestandsbeheer te starten. U kunt ook naar bestanden en mappen zoeken via "
"het overzicht, op dezelfde manier zoals u <link xref=\"unity-dash-intro#dash-"
"home\">naar toepassingen zoekt</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:62
msgid "Exploring the contents of folders"
msgstr "De inhoud van mappen verkennen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:64
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
"file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it "
"in a new tab or new window."
msgstr ""
"Dubbelklik in het bestandsbeheer op een map om de inhoud ervan weer te "
"geven, en dubbelklik of <link xref=\"mouse-middleclick\">middenklik</link> "
"op een bestand om het met de bijbehorende standaardtoepassing te openen. "
"Middenklik op een map om het te openen in een nieuw tabblad. U kunt ook met "
"rechts op een map klikken om het in een nieuw tabblad of venster te openen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:70
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
"Wanneer u de bestanden in een map bekijkt, dan kunt u snel <link xref="
"\"files-preview\">een voorbeeld van elk bestand bekijken</link> door op de "
"spatiebalk te drukken; hierdoor bent u zeker dat u het juiste bestand heeft "
"voordat u het opent, kopieert of verwijdert."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
#| "folder you're viewing, including the parent folders of the current "
#| "folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
#| "click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or "
#| "access its properties."
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its "
"properties."
msgstr ""
"De <em>padbalk</em> boven de lijst met bestanden en mappen toont welke map u "
"aan het bekijken bent, inclusief de bovenliggende mappen van de huidige map. "
"Klik op een bovenliggende map in de padbalk om naar die map te gaan. Klik "
"met rechts op een map in de padbalk om deze te openen in een nieuw tabblad "
"of venster, deze te kopiëren of te verplaatsen, of de eigenschappen ervan te "
"bekijken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:81
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
"in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
"bar</em> will appear at the top of the window and only files which match "
"your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
"Wilt u snel naar <link xref=\"files-search\">een bestand zoeken</link>, in "
"of onder de map die u inziet, begin dan de naam van dat bestand te typen. Er "
"verschijnt een <em>zoekveld</em> bovenaan het venster en alleen bestanden "
"die met uw zoekopdracht overeenkomen zullen worden getoond. Druk op "
"<key>Esc</key> om het zoeken te annuleren."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:86
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
msgstr ""
"U kunt met behulp van de <em>zijbalk</em> snel toegang krijgen tot "
"veelgebruikte locaties. Als u de zijbalk niet ziet, klikt u in de menubalk "
"op <gui>Bestanden</gui> en kiest u <gui>Zijbalk</gui>. U kunt bladwijzers "
"naar veelgebruikte mappen aanmaken en zij zullen in de zijbalk worden "
"weergegeven. Sleep een map naar de zijbalk en laat het los boven <gui>Nieuwe "
"bladwijzer</gui> dat vanzelf verschijnt, of klik op het venstermenu en kies "
"daarna <gui style=\"menuitem\">Bladwijzer maken voor deze locatie</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:14 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
msgid "Cristopher Thomas"
msgstr "Cristopher Thomas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-copy.page:28
msgid "Copy or move items to a new folder."
msgstr "Items naar een nieuwe map kopiëren of verplaatsen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-copy.page:31
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Bestanden en mappen kopiëren of verplaatsen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:33
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Een map of bestand kan naar een nieuwe plaats worden verplaatst of "
"gekopieerd door het met de muis te verslepen, door de kopiëren- en plakken-"
"opdrachten te gebruiken, of door sneltoetsen te gebruiken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
#| "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
#| "document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
#| "don't like your changes)."
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
"document before you make changes to it (and then use the old copy if you "
"don’t like your changes)."
msgstr ""
"Misschien wilt u bijvoorbeeld een presentatie naar een geheugenstick "
"kopiëren zodat u die mee kunt nemen naar uw werk. Of, u zou een reservekopie "
"kunnen maken van een document voordat u er wijzigingen in aanbrengt (en "
"daarna de oude kopie gebruiken als u de wijzigingen toch niet goed vindt)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:42
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
"Deze instructies slaan op zowel bestanden als mappen. U kopieert en "
"verplaatst bestanden en mappen op precies dezelfde manier."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:46
msgid "Copy and paste files"
msgstr "Bestanden kopiëren en plakken"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:47
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
"Selecteer het bestand dat u wilt kopiëren door er één keer op te klikken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:48
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
"Rechts-klik en kies <gui>Kopiëren</gui>, of druk op <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:50
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr ""
"Navigeer naar een andere map, waar u een kopie van het bestand wilt plaatsen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:52
msgid ""
"Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, "
"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now be a "
"copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
"Klik op de menuknop en kies <gui>Plakken</gui> of druk op <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq> om het kopiëren van het bestand te voltooien. Nu "
"zal er een kopie van het bestand zijn in de originele map en de andere map."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:59
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr "Bestanden knippen en plakken (om ze te verplaatsen)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:60
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
"U kunt het bestand dat u wilt verplaatsen selecteren door er één keer op te "
"klikken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:61
msgid ""
"Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Rechts-klik en kies <gui>Knippen</gui>, of druk op <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>X</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:63
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr "Navigeer naar de map waarin u het bestand wilt plaatsen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:64
msgid ""
"Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish "
"moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The "
"file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Klik op de menuknop in de werkbalk en kies <gui>Plakken</gui>, of druk op "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>, om het verplaatsen van het "
"bestand te voltooien. Het bestand zal uit de originele map worden gehaald en "
"verplaatst worden naar de andere map."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:71
msgid "Drag files to copy or move"
msgstr "Sleep bestanden om te kopiëren of verplaatsen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:72
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
"Open bestandsbeheer en ga naar de map met het bestand dat u wilt kopiëren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:74
msgid ""
"Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
"In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the "
"file."
msgstr ""
"Klik in de menubalk op <gui>Bestanden</gui>, kies <gui>Nieuw venster</gui> "
"(of druk <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) om een nieuw venster "
"te openen. Blader in het nieuwe venster naar de map waar u het bestand heen "
"wil kopiëren of verplaatsen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:79
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
"Klik en sleep het bestand van het ene venster naar het andere. Als de "
"bestemming zich op <em>hetzelfde</em> apparaat bevindt zal het worden "
"<em>verplaatst</em>, en als de bestemming zich op een <em>ander</em> "
"apparaat bevindt, dan wordt het <em>gekopieerd</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home "
#| "folder, it will be copied, because you're dragging from one device to "
#| "another."
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you’re dragging from one device to another."
msgstr ""
"Bijvoorbeeld, als u een bestand vanaf een USB-stick naar uw thuismap "
"versleept, zal het worden gekopieerd omdat u het van het ene apparaat naar "
"het andere versleept."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
"Om kopiëren van het bestand te forceren houdt u de <key>Ctrl</key>-toets "
"ingedrukt terwijl u sleept, en om verplaatsen te forceren houdt u tijdens "
"het slepen de <key>Shift</key>-toets ingedrukt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:91
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"U kunt niet een bestand kopiëren of verplaatsen naar een map die <em>alleen-"
"lezen</em> is. Sommige mappen zijn alleen-lezen om te voorkomen dat u "
"wijzigingen aanbrengt aan de inhoud ervan. U kunt de instelling alleen-lezen "
"wijzigen door de <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">bestandsrechten te wijzigen</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-delete.page:37
msgid "Remove files or folders you no longer need."
msgstr "Verwijder bestanden of mappen die niet langer nodig zijn."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-delete.page:40
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Bestanden en mappen verwijderen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:42
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
"Als u een bestand of map niet meer wilt hebben, dan kunt u die verwijderen. "
"Wanneer u een item verwijdert, wordt het verplaatst naar de <gui>Prullenbak</"
"gui>, waar het bewaard wordt totdat u de prullenbak leegt. U kunt items die "
"zijn opgeslagen in de map <gui>Prullenbak</gui> <link xref=\"files-recover"
"\">terugzetten naar hun oorspronkelijke locatie</link> wanneer u ze weer "
"nodig heeft, of wanneer ze per ongeluk verwijderd waren."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
msgid "To send a file to the trash:"
msgstr "Om een bestand naar de prullenbak te verplaatsen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:50
msgid "Select the item you want to place in the trash by clicking it once."
msgstr ""
"Selecteer het item dat u naar de prullenbak wilt verplaatsen door er één "
"maal op te klikken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to "
"the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Druk de <key>Delete</key>-toets op het toetsenbord. U kunt het item ook "
"naar de <gui>Prullenbak</gui> in de zijbalk slepen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The file will be moved to the trash, and you'll be presented with an "
#| "option to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will "
#| "appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
#| "restored to its original location."
msgid ""
"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option "
"to <gui>Undo</gui> the deletion. The <gui>Undo</gui> button will appear for "
"a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
"its original location."
msgstr ""
"Het bestand zal naar de prullenbak worden verplaatst, en u krijgt de keuze "
"voor het <gui>ongedaan maken</gui> van de verwijdering. De knop "
"<gui>Ongedaan maken</gui> zal enkele seconden te zien zijn. Als u "
"<gui>ongedaan maken</gui> kiest, dan zal het bestand naar de oorspronkelijke "
"locatie teruggezet worden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
"Om bestanden permanent te verwijderen en zo schijfruimte op uw computer vrij "
"te maken, dient u de prullenbak te legen. Om de prullenbak te legen klikt u "
"met rechts op de <gui>Prullenbak</gui> in de zijbalk en kiest u "
"<gui>Prullenbak legen</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
msgid "Permanently delete a file"
msgstr "Een bestand permanent verwijderen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-delete.page:67
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
msgstr ""
"U kunt een bestand direct permanent verwijderen, zonder het eerst naar de "
"prullenbak te sturen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:71
msgid "To permanently delete a file:"
msgstr "Een bestand permanent verwijderen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:72
msgid "Select the item you want to delete."
msgstr "Selecteer het item dat u wilt verwijderen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid ""
"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
"Houd de <gui>Shift</gui>-toets ingedrukt en druk vervolgens op de "
"<key>Delete</key>-toets op u toetsenbord."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
"Omdat u dit niet ongedaan kunt maken, wordt u gevraagd te bevestigen om een "
"bestand of de map te verwijderen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
"Verwijderde bestanden op een <link xref=\"files#removable\">verwijderbaar "
"apparaat</link> zijn mogelijk niet zichtbaar in andere besturingssystemen "
"zoals Windows of Mac OS. De bestanden zijn er nog wel, en zullen beschikbaar "
"zijn wanneer u het apparaat weer aansluit op uw computer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:18
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
msgstr ""
"Zet bestanden en documenten op een lege cd of dvd met behulp van een cd/dvd-"
"brander."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-disc-write.page:22
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Bestanden naar cd of dvd schrijven"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:24
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
"Met de toepassing <gui>cd/dvd branden</gui> kunt u bestanden op een lege "
"schijf branden. Zodra u een cd in het cd/dvd-station plaatst, verschijnt in "
"het bestandsbeheer de optie om een cd of dvd aan te maken. Het "
"bestandsbeheer maakt het makkelijk om bestanden over te brengen naar andere "
"computers of om <link xref=\"backup-why\">reservekopieën</link> te maken "
"door bestanden op een lege cd/dvd te zetten. Om bestanden naar een lege cd "
"of dvd te schrijven:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:32
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
msgstr "xPlaats een lege schijf in uw cd/dvd-station."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:34
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
msgstr ""
"Kies in het venster <gui>Lege cd/dvd-r-schijf</gui>, dat onderaan het scherm "
"verschijnt, <gui>Openen met CD/DVD Creator</gui>. Het venster <gui>CD/DVD "
"Creator</gui> wordt geopend. "
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:37
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
"(U kunt ook klikken op <gui>Lege cd/dvd-schijf</gui> onder <gui>Apparaten</"
"gui> in de zijbalk van bestandsbeheer.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:41
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgstr "Typ in het veld <gui>Schijfnaam</gui> een naam in voor de schijf."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:44
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr "Sleep of de gewenste bestanden naar het venster."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:47
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Naar schijf schrijven</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:50
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
"Kies onder <gui>Selecteer een schijf om naar toe te schrijven</gui> de lege "
"schijf."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:51
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
"(U kunt ook <gui>Schijfkopiebestand</gui> kiezen. Dit zal de bestanden "
"plaatsen in een <em>schijfkopie</em> die op uw computer zal worden "
"opgeslagen. Daarna kunt u op een later tijdstip die schijfkopie op een lege "
"schijf branden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:56
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
"Klik op <gui>Eigenschappen</gui> om de brandsnelheid, de locatie van de "
"tijdelijke bestanden, en andere opties aan te passen. De standaard opties "
"zouden goed genoeg moeten zijn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:61
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
msgstr "Klik op de knop <gui>Branden</gui> om het opnemen te starten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:62
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
"Als <gui>Verschillende kopieën branden</gui> geselecteerd is, wordt er om "
"extra schijven gevraagd."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-disc-write.page:66
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
"Wanneer het branden van schijven is voltooid, zal deze automatisch worden "
"uitgeworpen. Kies <gui>Meer kopieën maken</gui> of <gui>Sluiten</gui> om af "
"te sluiten."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:72
#, fuzzy
#| msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgid "If the disc wasn’t burned properly"
msgstr "Als de schijf niet goed gebrand is"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't "
#| "be able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
#| "computer."
msgid ""
"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
"Soms worden schijven niet correct gebrand, en zult u niet in staat zijn om "
"de bestanden te zien die u op de schijf heeft gezet wanneer u de schijf in "
"een computer plaatst."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgstr ""
"Probeer in dit geval de schijf opnieuw te branden, maar gebruik daarbij een "
"lagere brandsnelheid, bijvoorbeeld 12x in plaats van 48x. Met een lagere "
"snelheid branden is betrouwbaarder. U kunt de snelheid kiezen door te "
"klikken op de knop <gui>Eigenschappen</gui> in het venster <gui>cd/dvd "
"branden</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:28
msgid "Make a file invisible, so you cannot see it in the file manager."
msgstr ""
"Maak een bestand onzichtbaar, zodat u het niet meer in bestandsbeheer ziet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-hidden.page:32
msgid "Hide a file"
msgstr "Een bestand verbergen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:34
msgid ""
"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide "
"files at your discretion. When a file is hidden, it is not displayed by the "
"file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"In de <app>Bestanden</app>-bestandsbeheerder kunt u naar wens bestanden "
"verbergen of weer zichtbaar maken. Wanneer een bestand verborgen is, dan "
"wordt het niet getoond in bestandsbeheer, maar het is nog wel aanwezig in de "
"map."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:38
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</"
"file> at the beginning of its name. For example, to hide a file named "
"<file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Om een bestand te verbergen <link xref=\"files-rename\">hernoemt</link> u "
"het zodat de naam met een <key>.</key> begint. Bijvoorbeeld, om het bestand "
"met de naam <file>voorbeeld.txt</file> te verbergen moet u hernoemen naar "
"<file>.voorbeeld.txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a "
#| "folder by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder's name."
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder "
"by placing a <file>.</file> at the beginning of the folder’s name."
msgstr ""
"U kunt mappen op dezelfde manier verbergen als bestanden. Verberg een map "
"met door een <key>.</key> aan het begin van de mapnaam te plaatsen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:49
msgid "Show all hidden files"
msgstr "Alle verborgen bestanden weergeven"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:51
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show "
"Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. "
"You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgstr ""
"Als u alle verborgen bestanden van een map wilt zien: ga naar die map, klik "
"in de taakbalk op de knop Weergaveopties en kies <gui>Verborgen bestanden "
"weergeven</gui>, of druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. U "
"zult alle verborgen bestanden zien, samen met gewone bestanden die niet "
"verborgen zijn."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:58
msgid ""
"To hide these files again, either click the view options button in the "
"toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
"Om deze bestanden weer te verbergen: klik in de taakbalk op de knop "
"Weergaveopties en kies <gui>Verborgen bestanden weergeven</gui>, of druk "
"opnieuw op <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:66
msgid "Unhide a file"
msgstr "Een bestand zichtbaar maken"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:68
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the "
"view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. "
"Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>."
"example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
"Om een bestand weer zichtbaar te maken: ga naar de map waarin zich het "
"verborgen bestand bevindt, klik in de taakbalk op de knop Weergaveopties en "
"kies <gui>Verborgen bestanden weergeven</gui>. Zoek vervolgens het verborgen "
"bestand en hernoem het zodat het niet meer met een <key>.</key>begint. "
"Bijvoorbeeld, om een bestand met de naam <file>.voorbeeld.txt</file> "
"zichtbaar te maken, hernoemt u het naar <file>voorbeeld.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:77
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click the view options button "
"in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files "
"again."
msgstr ""
"Zodra u het bestand heeft hernoemd, kunt u in de taakbalk op de knop "
"Weergaveopties klikken en <gui>Verborgen bestanden weergeven</gui> kiezen, "
"of u drukt op <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> om de overige "
"verborgen bestanden weer te verbergen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"By default, you will only see hidden files in the file manager until you "
"close the file manager. To change this setting so that the file manager will "
"always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"Normaal krijgt u verborgen bestanden in bestandsbeheer te zien totdat u "
"bestandsbeheer sluit. Zie <link xref=\"nautilus-views\"/> als u wilt weten "
"hoe u de instellingen zo kunt wijzigen dat bestandsbeheer altijd verborgen "
"bestanden toont."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:88
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, "
"but others might have a <file>~</file> at the end of their name instead. "
"These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"De meeste verborgen bestanden hebben een <file>.</file> aan het begin van "
"hun naam. Andere kunnen daarentegen een <file>~</file> hebben aan het einde "
"van hun naam. Dit zijn reservekopiebestanden. Zie <link xref=\"files-tilde\"/"
"> voor meer informatie hierover."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
msgid "Follow these tips if you can’t find a file you created or downloaded."
msgstr ""
"Volg deze tips als u een bestand dat u heeft gemaakt of gedownload niet kunt "
"vinden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-lost.page:36
msgid "Find a lost file"
msgstr "Zoeken naar een verloren bestand"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-lost.page:38
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you cannot find it, follow "
"these tips."
msgstr ""
"Als u een bestand heeft aangemaakt of gedownload, maar het bestand niet meer "
"kunt terug vinden, kunt u deze tips volgen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:42
msgid ""
"If you do not remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can <link xref=\"files-search\">search for the file by "
"name</link>."
msgstr ""
"Als u niet meer weet waar u het bestand opgeslagen heeft, maar u herinnert "
"zich nog wel de naam, dan kunt u <link xref=\"files-search\">naar het "
"bestand zoeken op naam</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
"Als u net een bestand heeft gedownload, kan uw webbrowser het bestand "
"automatisch in een standaardmap hebben opgeslagen. Controleer de mappen "
"Check the <file>Bureaublad</file> en <file>Downloads</file> in uw "
"persoonlijke map."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
"U zou per ongeluk een bestand kunnen verwijderen. Wanneer u een bestand "
"verwijdert, wordt het verplaatst naar de prullenbak, waar het blijft tot u "
"handmatig de prullenbak leegt. Zie <link xref=\"files-recover\"/> om te "
"leren hoe u een verwijderd bestand kunt terugzetten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
"Het is mogelijk dat u het bestand heeft hernoemd op zo'n manier dat het "
"verborgen wordt. Bestanden die met <file>.</file> beginnen of die met "
"<file>~</file> eindigen worden in bestandsbeheer verborgen. Klik in de "
"taakbalk van <app>Bestandsbeheer</app> op de knop Weergaveopties en kies "
"<gui>Verborgen bestanden weergeven</gui> om ze weer te geven. Zie <link xref="
"\"files-hidden\"/> voor meer informatie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open files using an application that isn't the default one for that type "
#| "of file. You can change the default too."
msgid ""
"Open files using an application that isn’t the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
msgstr ""
"Open bestanden met behulp van een toepassing die niet de standaard voor dat "
"type bestand is. U kunt de standaard ook wijzigen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-open.page:27
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Bestanden openen met andere toepassingen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will "
"be opened with the default application for that file type. You can open it "
"in a different application, search online for applications, or set the "
"default application for all files of the same type."
msgstr ""
"Wanneer u in <app>Bestandsbeheer</app> dubbelklikt (of middelklikt) op een "
"bestand, dan wordt dit geopend met de standaardtoepassing voor dat type "
"bestand. U kunt het openen in een andere toepassing, online zoeken naar "
"toepassingen, of de standaardtoepassing instellen voor alle bestanden van "
"hetzelfde type."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you do "
"not see the application you want, select <gui>Open With Other Application</"
"gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to "
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Om een bestand te openen met een andere dan de standaardtoepassing klikt u "
"met rechts op het bestand en kiest u boven in het menu de gewenste "
"toepassing. Als u de gewenste toepassing niet ziet staan, klik dan op "
"<gui>Met andere toepassing openen</gui>. Standaard toont Bestandsbeheer "
"alleen toepassingen waarvan het weet dat die het bestand aankunnen. Klik op "
"<gui>Alle toepassingen tonen</gui> om alle toepassingen op uw computer te "
"zien."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
msgid ""
"If you still cannot find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find New Applications</gui>. The file manager "
"will search online for packages containing applications that are known to "
"handle files of that type."
msgstr ""
"Als u nog steeds niet de gewenste toepassing kunt vinden, dan kunt u naar "
"meer toepassingen zoeken door te klikken op <gui>Nieuwe toepassingen "
"zoeken</gui>. Bestandsbeheer zal online zoeken naar pakketten met "
"toepassingen die om kunnen gaan met bestanden van dat type."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
msgid "Change the default application"
msgstr "De standaardtoepassing wijzigen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
"U kunt de standaardtoepassing die gebruikt wordt om bestanden van een "
"bepaald type te openen wijzigen. Hierdoor kunt u uw voorkeurstoepassing "
"openen wanneer u dubbelklikt om een bestand te openen. Zo zou u misschien "
"willen dat uw favoriete muziekspeler opent wanneer u dubbelklikt op een MP3-"
"bestand."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Selecteer een bestand van het type waarvoor u de standaardtoepassing wilt "
"wijzigen. Om bijvoorbeeld te wijzigen welke toepassing gebruikt wordt om MP3-"
"bestanden te openen kiest u een <file>.mp3</file>-bestand."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:57
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op een bestand en selecteer <gui>Eigenschappen</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:58
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
msgstr "Ga naar het <gui>Openen met</gui>-tabblad."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:59
msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Selecteer de gewenste toepassing en klik op <gui>Instellen als standaard</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but do not want to make the default, select that application and "
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
"Als <gui>Andere toepassingen</gui> een toepassing bevat die u soms wilt "
"gebruiken, maar u wilt er geen standaardtoepassing van maken, selecteer dan "
"die toepassing en klik op <gui>Toevoegen</gui>. Hierdoor zal deze toegevoegd "
"worden aan <gui>Aanbevolen toepassingen</gui>. Daarna kunt u deze toepassing "
"gebruiken door met rechts op het bestand te klikken en de toepassing uit de "
"lijst te kiezen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
"Dit verandert de standaardtoepassing niet alleen voor het geselecteerde "
"bestand, maar voor alle bestanden met hetzelfde type."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:25
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
"Voorbeeldweergaven voor documenten, afbeeldingen, videos en meer snel "
"weergeven of verbergen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-preview.page:29
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Voorbeeldweergave voor bestanden en mappen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:31
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
"U kunt bestanden snel inzien zonder ze in een toepassing te hoeven openen. "
"Kies een bestand en druk op de spatiebalk. Het bestand zal nu in een "
"eenvoudig voorbeeldvenster worden weergegeven. Druk opnieuw op de spatiebalk "
"om het voorbeeldvenster te verbergen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:35
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
"De ingebouwde voorbeeldweergave ondersteunt de meeste bestandsindelingen "
"voor documenten, afbeeldingen, video en audio. In de voorbeeldweergave kunt "
"u door uw document bladeren of in uw audio- of videobestand zoeken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:39
msgid ""
"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
"<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
"space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Om een voorbeeld te bekijken in een volledig scherm drukt u op <key>F</key> "
"of <key>F11</key>. Druk nogmaals op <key>F</key> of <key>F11</key> om het "
"volledige scherm te verlaten, of druk op de spatiebalk om het voorbeeld "
"volledig af te sluiten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered."
msgstr ""
"Wanneer u bestanden verwijdert worden ze normaal gesproken naar de "
"Prullenbak verplaatst, maar u kunt ze nog wel terughalen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-recover.page:28
msgid "Recover a file from the Trash"
msgstr "Een bestand dat u verwijderd heeft terughalen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into "
"the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored."
msgstr ""
"Als u een bestand via bestandsbeheer verwijdert, dan wordt het normaal "
"gesproken verplaatst naar de <gui>Prullenbak</gui> van waaruit het weer "
"teruggehaald kan worden."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
msgid "To restore a file from the Trash:"
msgstr "Een verwijderd bestand terughalen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr ""
" Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en begin met het typen van <app>Bestanden</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:40
msgid "Click on <app>Files</app> to open the file manager."
msgstr "Klik op <app>Bestanden</app> om bestandsbeheer te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:43
msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
" Klik in de zijbalk op <gui>Prullenbak</gui>. Als de zijbalk niet zichtbaar "
"is klikt u in de menubalk op <gui>Bestanden</gui> en kiest u <gui>Zijbalk</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:47
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
"Als uw verwijderde bestand er is, klik hierop en kies <gui>Terughalen</gui>. "
"Het zal teruggeplaatst worden in de map waaruit het verwijderd werd."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
#| "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been "
#| "permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgid ""
"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
"key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
"deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from "
"the <gui>Trash</gui>."
msgstr ""
"Als u een bestand heeft verwijderd via <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</"
"key></keyseq> of de opdrachtregel, dan is het bestand definitief verwijderd. "
"Definitief verwijderde bestanden kunnen niet worden teruggehaald uit de "
"<gui>Prullenbak</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
#| "recover files that were permanently deleted. These tools are generally "
#| "not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a "
#| "file, it's probably best to ask for advice on a support forum to see if "
#| "you can recover it."
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
"very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
"recover it."
msgstr ""
"Er is een aantal herstelhulpmiddelen beschikbaar waarmee soms bestanden die "
"definitief werden verwijderd teruggehaald kunnen worden. Maar die zijn over "
"het algemeen niet eenvoudig te gebruiken. Als u per ongeluk een bestand "
"definitief heeft verwijderd, dan is het misschien beter advies te vragen op "
"een ondersteuningsforum om te zien of u het kan terughalen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Een usb-stick, cd, dvd of ander apparaat uitwerpen of ontkoppelen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-removedrive.page:31
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Een externe schijf veilig verwijderen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
"run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
"Als u externe opslagapparaten gebruikt zoals usb-sticks, dan moet u die op "
"een veilige manier verwijderen voordat u ze ontkoppelt. Als u zomaar een "
"apparaat ontkoppelt, dan loopt u het risico dat u het ontkoppelt terwijl een "
"toepassing er nog gebruik van maakt, hetgeen kan resulteren in het verlies "
"of beschadiging van sommige van uw bestanden. Als u een optische schijf \r\n"
"zoals een cd of dvd gebruikt, dan kunt u dezelfde stappen doen om de schijf "
"uit uw computer te werpen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
msgid "To eject a removable device:"
msgstr "Een verwijderbaar apparaat uitwerpen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:43
msgid ""
"From the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
"Open <app>Bestanden</app> vanuit het <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activiteiten</gui>-overzicht."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Zoek het apparaat in de zijbalk. Het moet een klein uitwerp-pictogram naast "
"de naam hebben staan. Klik op het uitwerp-pictogram om het apparaat veilig "
"te verwijderen of uit te werpen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
msgid ""
"Alternately, you can right-click the name of the device in the sidebar and "
"select <gui>Eject</gui>."
msgstr ""
"U kunt ook met rechts klikken op de naam van het apparaat in de zijbalk en "
"<gui>Uitwerpen</gui> kiezen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-removedrive.page:56
msgid "Safely remove a device that is in use"
msgstr "Een apparaat dat in gebruik is veilig verwijderen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
"window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Als een toepassing bestanden op het apparaat heeft geopend en gebruikt, dan "
"kunt u het apparaat niet veilig verwijderen. U krijgt een venster te zien "
"met de mededeling <gui>Het volume is bezet</gui>. Om het apparaat veilig te "
"verwijderen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
msgid "Click <gui>Cancel</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Annuleren</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:64
msgid "Close all the files on the device."
msgstr "Sluit alle bestanden af die op het apparaat staan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:65
msgid "Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
"Klik op het ontkoppelen-pictogram om het apparaat veilig te ontkoppelen of "
"uit te werpen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This may cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
"U kunt ook <gui>Toch uitwerpen</gui> kiezen om het apparaat te verwijderen "
"zonder de bestanden te sluiten. Dit can fouten veroorzaken in toepassingen "
"waarin de bestanden nog hebben open zijn."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
msgid "Change file or folder name."
msgstr "Naam van bestand of map wijzigen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-rename.page:38
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Een bestand of map hernoemen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:40
msgid ""
"As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name "
"of a file or folder."
msgstr ""
"Net als in andere bestandbeheerprogramma's kunt u <app>Bestandsbeheer</app> "
"gebruiken om de naam van een bestand of map te wijzigen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
msgid "To rename a file or folder:"
msgstr "Een bestand of map hernoemen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:45
msgid ""
"Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and "
"press <key>F2</key>."
msgstr ""
"Klik met rechts op een bestand of map en selecteer <gui>Hernoemen…</gui>, of "
"selecteer het bestand en druk op <key>F2</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid ""
"Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
msgstr ""
"Typ de nieuwe naam in en druk op <key>Enter</key>, of klik op "
"<gui>Hernoemen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
"U kunt een bestand ook hernoemen vanuit het <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-basic\">Eigenschappen</link>-venster."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the last <file>.</file>). "
"The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to "
"change that. If you need to change the extension as well, select the entire "
"file name and change it."
msgstr ""
"Wanneer u een bestand hernoemt, wordt alleen het eerste deel van de "
"bestandsnaam geselecteerd, niet de bestandsextensie (het deel na de laatste "
"<file>.</file>). De extensie geeft normaal gesproken aan wat voor type "
"bestand het is (bijv. <file>bestand.pdf</file> is een PDF-document), en dat "
"wilt u doorgaans niet wijzigen. Als u ook de extensie wilt wijzigen, "
"selecteer dan de volledige naam en wijzig hem."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo "
"the rename. To revert the action, immediately click the menu button in the "
"toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
"Als u het verkeerde bestand heeft hernoemd, of uw bestand een verkeerde naam "
"heeft gegeven, kunt u het hernoemen ongedaan maken. Om de handeling terug te "
"draaien en de vorige naam te herstellen dient u onmiddellijk te klikken op "
"<gui>Hernoemen ongedaan maken</gui> in de taakbalk, of te drukken op "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
msgid "Valid characters for file names"
msgstr "Geldige tekens voor bestandsnamen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in "
"file names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
"restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, "
"<file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, <file>:</"
"file>, <file>></file>, <file>/</file>."
msgstr ""
"U kunt elk teken behalve de <key>/</key> (slash) gebruiken in bestandsnamen. "
"Sommige apparaten echter gebruiken een <em>bestandssysteem</em> dat meer "
"beperkingen heeft voor bestandsnamen. Daarom is het beter om in "
"bestandsnamen de volgende tekens te vermijden: <file>|</file>, <file>\\</"
"file>, <file>?</file>, <file>*</file>, <file><</file>, <file>\"</file>, "
"<file>:</file>, <file>></file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file "
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
"Als u een bestandsnaam met een <key>.</key> als eerste teken opgeeft, dan "
"zal het bestand <link xref=\"bestanden-verborgen\">verborgen</link> zijn "
"wanneer u probeert het in bestandsbeheer te zien te krijgen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Veel voorkomende problemen"
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:92
msgid "The file name is already in use"
msgstr "De bestandsnaam is al in gebruik"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
"U kunt niet twee bestanden of mappen met dezelfde naam in dezelfde map "
"hebben. Als u een bestand probeert te hernoemen naar een naam die al bestaat "
"in de map waarin u werkt, dan zal bestandsbeheer dit niet toestaan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</"
"file> is not the same as <file>FILE.txt</file>. Using different file names "
"like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
"Namen van bestanden en mappen zijn hoofdlettergevoelig. Bijvoorbeeld, "
"<file>Bestand.txt</file> is niet hetzelfde als <file>bestand.txt</file>. "
"Dit is toegestaan, maar het is niet altijd handig."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
msgid "The file name is too long"
msgstr "De bestandsnaam is te lang"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. This 255 character limit includes both the file name and the "
"path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where "
"possible."
msgstr ""
"Bij sommige bestandssystemen kunnen bestandsnamen niet meer dan 255 tekens "
"bevatten. Deze grens van 255 tekens houdt zowel de bestandsnaam als het pad "
"naar het bestand in (bijv. <file>/home/jan/Documenten/werk/"
"bedrijfsplannen/... </file>); u dient dus, waar mogelijk, lange namen voor "
"mappen en bestanden te vermijden."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
msgid "The option to rename is grayed out"
msgstr "De optie om de naam te wijzigen is niet beschikbaar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Als <gui>Hernoemen</gui> grijs is, dan heeft u geen toestemming om het "
"bestand te hernoemen. U dient voorzichtig te zijn met het hernoemen van "
"dergelijke bestanden, aangezien het hernoemen van bepaalde beveiligde "
"bestanden ervoor kan zorgen dat uw systeem instabiel wordt. Zie <link xref="
"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> voor meer informatie hierover."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-search.page:31
msgid "Locate files based on file name and type."
msgstr "Bestanden zoeken op basis van bestandsnaam en -type."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-search.page:34
msgid "Search for files"
msgstr "Zoeken naar bestanden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-search.page:36
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager."
msgstr ""
"U kunt in bestandsbeheer direct zoeken naar bestanden op basis van hun naam "
"of bestandstype."
#. (itstool) path: links/title
#: C/files-search.page:40
msgid "Other search applications"
msgstr "Andere zoektoepassingen"
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Open <app>Bestanden</app> vanuit het <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activiteiten</gui>-overzicht."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:52
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
"Als u weet dat de bestanden die u wilt hebben in een bepaalde map zitten, ga "
"dan naar die map."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will "
#| "be shown in the search bar. For example, if you name all your invoices "
#| "with the word \"Invoice\", type <input>invoice</input>. Words are matched "
#| "regardless of case."
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
"shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
"word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of "
"case."
msgstr ""
"Typ een woord (of woorden) waarvan u weet dat het in de bestandsnaam "
"voorkomt, en de bestanden zullen getoond worden in de zoekbalk. "
"Bijvoorbeeld, als u al uw facturen namen geeft die het woord ‘Factuur’ "
"bevatten, typt u <input>factuur</input>. Woorden worden onafhankelijk van "
"hoofdlettergebruik gevonden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:61
msgid ""
"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"In plaats van het direct intypen van woorden om de zoekbalk te krijgen, kunt "
"u in de taakbalk klikken op het vergrootglas of drukken op "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:67
msgid "You can narrow your results by location and file type."
msgstr ""
"U kunt de zoekresultaten specifieker maken door locatie en/of bestandstype "
"op te geven."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
msgstr ""
"Klik <gui>Thuis</gui> om de zoekresultaten tot uw <file>Thuis</file> map te "
"beperken, of <gui>Alle bestanden</gui> om overal te zoeken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
#| "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
#| "<gui>x</gui> button to remove this option and widen the search results."
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
"gui> button to remove this option and widen the search results."
msgstr ""
"Klik de <key>+</key>-knop en kies uit het keuzemenu een <gui>bestandstype</"
"gui> om de zoekresultaten te beperken, gebaseerd op bestandstype. Klik de "
"<key>x</key>-knop om deze optie te verwijderen en de zoekresultaten te "
"verbreden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:83
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
"U kunt vanuit de zoekresultaten bestanden openen, kopiëren, verwijderen of "
"op een andere manier met bestanden werken, net zoals u zou doen vanuit een "
"map in bestandsbeheer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:88
msgid ""
"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
"return to the folder."
msgstr ""
"Klik in de taakbalk opnieuw op het vergrootglas om de zoekopdracht af te "
"sluiten en naar de map terug te keren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
msgstr ""
"Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> om meerdere bestanden "
"met vergelijkbare namen te selecteren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-select.page:22
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Selecteer bestanden met een patroon"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
"U kunt bestanden in een map selecteren met gebruikmaking van een filter voor "
"de bestandsnaam. Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> om het "
"venster <gui>Items selecteren die overeenkomen</gui> te krijgen. Typ een "
"filter in van algemene delen van de bestandsnamen plus jokertekens. Er zijn "
"twee jokertekens beschikbaar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
msgstr ""
"<file>*</file> komt overeen met een willekeurig aantal tekens, dus ook nul "
"tekens."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:33
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
msgstr "<file>?</file> komt overeen met exact één willekeurig teken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:36
msgid "For example:"
msgstr "Bijvoorbeeld:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
"Als u een OpenDocument-tekstbestand, een PDF-bestand en een afbeelding heeft "
"die allemaal dezelfde basisnaam <file>Factuur</file> hebben, selecteer ze "
"dan alle drie met het filter."
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:42
msgid "<file>Invoice.*</file>"
msgstr "<file>Factuur.*</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:44
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
"Als u een aantal foto's heeft die als volgt genoemd zijn <file>Vakantie-001."
"jpg</file>, <file>Vakantie-002.jpg</file>, <file>Vakantie-003.jpg</file>; "
"kunt u deze selecteren met het patroon"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:47
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
msgstr "<file>Vakantie-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
"If you have photos as before, but you have edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you have "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
"Als u foto's heeft, maar u heeft sommige daarvan bewerkt en <file>-bewerkt</"
"file> toegevoegd aan het einde van de bestandsnaam van de foto's die u "
"bewerkt heeft, selecteer de bewerkte foto's dan met"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
msgstr "<file>Vakantie-???-bewerkt.jpg</file>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-share.page:26
msgid "Easily transfer files to your email contacts from the file manager."
msgstr ""
"Bestanden eenvoudig overbrengen naar uw e-mailcontacten vanuit "
"bestandsbeheer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-share.page:30
msgid "Share files by email"
msgstr "Bestanden delen per e-mail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-share.page:42
msgid ""
"You can easily share files with your contacts by email directly from the "
"file manager."
msgstr ""
"U kunt eenvoudig vanuit bestandsbeheer via e-mail bestanden delen met uw "
"contacten."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is "
"installed on your computer, and your email account is configured."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat, voordat u begint, <app>Evolution</app> of <app>Geary</app> "
"geïnstalleerd is op uw computer en dat uw e-mailaccount is geconfigureerd."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
msgid "To share a file by email:"
msgstr "Bestanden delen per e-mail:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:56
msgid "Locate the file you want to transfer."
msgstr "Zoek het bestand dat u wilt oversturen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
"will appear with the file attached."
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op het bestand en selecteer <gui>Sturen naar…</"
"gui>. Er verschijnt een venster om e-mail op te stellen met het bestand als "
"bijlage."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you "
"want to send the file. Fill in the <gui>Subject</gui> and the body of the "
"message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
"Klik op <gui>Aan</gui> om een contact te kiezen, of voer een e-mailadres in "
"waar u het bestand naartoe wilt sturen. Vul het <gui>Onderwerp</gui> in en "
"de tekst van uw bericht en klik op <gui>Versturen</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key> while clicking the files, then right-click any selected file."
msgstr ""
"U kunt meerdere bestanden tegelijk versturen. Selecteer meerdere bestanden "
"door erop te klikken terwijl u de <key>Ctrl</key>-toets vasthoudt en klik "
"dan met rechts op een geselecteerd bestand."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
msgstr ""
"Bestanden rangschikken op naam, grootte, type of wanneer ze zijn aangepast."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-sort.page:30
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Bestanden en mappen sorteren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"U kan bestanden in een map op verschillende manieren sorteren. bijvoorbeeld "
"door ze op datum of bestandsgrootte te sorteren. Zie onderstaande <link xref="
"\"#ways\"/> voor een lijst van veelgebruikte manieren om bestanden te "
"sorteren. Zie <link xref=\"nautilus-views\"/> voor informatie over hoe u de "
"standaard sorteervolgorde kunt wijzigen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:41
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the list or icon buttons in "
"the toolbar."
msgstr ""
"De manier waarop us bestanden kunt sorteren is afhankelijk van de door u "
"gebruikte <em>folderweergave</em>. U kan met behulp van de lijst of "
"pictogramknoppen in de taakbalk de huidige weergave wijzigen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:46
msgid "Icon view"
msgstr "Pictogramweergave"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:48
msgid ""
"To sort files in a different order, click the view options button in the "
"toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</"
"gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Om bestanden in een andere volgorde te sorteren: klik in de taakbalk op de "
"knop Weergaveopties en kies <gui>Op naam</gui>, <gui>Op grootte</gui>, "
"<gui>Op type</gui>, <gui>Op wijzigingsdatum</gui> of op <gui>Benaderd</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by "
"their names, in alphabetical order. See <link xref=\"#ways\"/> for other "
"options."
msgstr ""
"Als u bijvoorbeeld <gui>Op naam</gui> kiest, zullen de bestanden in "
"alfabetische volgorde op naam worden gesorteerd. Zie <link xref=\"#ways\"/> "
"voor andere opties."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the menu."
msgstr ""
"U kunt in omgekeerde volgorde sorteren door in het menu <gui>Omgekeerde "
"volgorde</gui> te kiezen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:64
msgid "List view"
msgstr "Lijstweergave"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:66
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
"Om bestanden in een andere volgorde te sorteren klikt u op één van de "
"kolommen in bestandsbeheer. Klik bijvoorbeeld op <gui>Type</gui> om te "
"sorteren op bestandstype. Klik opnieuw op de kolom om in de omgekeerde "
"volgorde te sorteren."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click the view options button in the toolbar, pick <gui>Visible "
"Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> "
"for descriptions of available columns."
msgstr ""
"In lijstweergave kunt u kolommen met meer attributen laten weergeven en op "
"die kolommen sorteren. Klik in de taakbalk op de knop Weergaveopties en kies "
"<gui>Zichtbare kolommen…</gui> en selecteer de kolommen waarvan u wilt dat "
"die zichtbaar zijn. U kunt vervolgens op die kolommen sorteren. Zie <link "
"xref=\"nautilus-list\"/> voor een beschrijving van de beschikbare kolommen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
msgid "Ways of sorting files"
msgstr "Manieren om bestanden te sorteren"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#. (itstool) path: td/p
#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:84
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
msgstr "Sorteert op alfabetische volgorde op de naam van het bestand."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
#: C/nautilus-list.page:61
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
"Sorteert op de bestandsgrootte (hoeveel schijfruimte het inneemt). Sorteert "
"standaard van kleinste naar grootste bestand."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
"Sorteert op alfabetisch volgorde op het bestandstype. Bestanden van "
"hetzelfde type zijn gegroepeerd, vervolgens gesorteerd op naam."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:98
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
"Sorteert de datum en tijd waarop een bestand voor het laatst is gewijzigd. "
"Sorteert standaard van oud naar nieuw."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
msgid "Anita Reitere"
msgstr "Anita Reitere"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-templates.page:27
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
msgstr "Snel documenten aanmaken op basis van aangepaste bestandssjablonen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-templates.page:30
msgid "Templates for commonly-used document types"
msgstr "Sjablonen voor veelgebruikte documenttypes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Als u vaak documenten aanmaakt gebaseerd op dezelfde inhoud, dan kunt u baat "
"hebben bij het gebruiken van bestandssjablonen. Een bestandssjabloon kan een "
"document zijn van welk type dan ook met de opmaak of inhoud die u opnieuw "
"wilt gebruiken. U kunt bijvoorbeeld een documentsjabloon maken met uw "
"briefhoofd."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:38
msgid "Make a new template"
msgstr "Een nieuw sjabloon aanmaken"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
"Een document aanmaken dat u als sjabloon wilt gebruiken. U kunt bijvoorbeeld "
"uw briefhoofd maken in een tekstverwerker."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder does "
"not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Sla het bestand met de sjablooninhoud op in de map <file>Sjablonen</file> in "
"uw <file>Persoonlijke map</file>. Als de map <file>Sjablonen</file> niet "
"bestaat, dan dient u deze eerst te maken."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-templates.page:52
msgid "Use a template to create a document"
msgstr "Gebruik een sjabloon om een document aan te maken"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:54
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
msgstr "Open de map waar u het nieuwe document wilt plaatsen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">New Document</gui>. The names of available templates will "
"be listed in the submenu."
msgstr ""
"Rechtsklik in de folder op een lege plek en kies <gui style=\"menuitem"
"\">Nieuw document</gui>. De namen van de beschikbare sjablonen zullen in een "
"submenu worden weergegeven."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
msgid "Choose your desired template from the list."
msgstr "Kies uit de lijst het gewenste sjabloon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link "
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Dubbelklik op het bestand om het te openen en begin met het te bewerken. Als "
"u klaar bent, wilt u mogelijk <link xref=\"files-rename\">het bestand "
"hernoemen</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
msgstr "Dit zijn reservekopiebestanden. Deze zijn standaard verborgen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/files-tilde.page:31
msgid "What is a file with a <file>~</file> at the end of its name?"
msgstr "Wat is een bestand met een <file>~</file> aan het einde van de naam?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, "
"<file>example.txt~</file>) are automatically created backup copies of "
"documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. "
"It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your "
"computer."
msgstr ""
"Bestanden met een <file>~</file> achter de naam (bijvoorbeeld "
"<file>voorbeeld.txt~</file>) zijn automatisch aangemaakte reservekopieën van "
"documenten die zijn bewerkt in de teksteditor <app>gedit</app> of in andere "
"toepassingen. U kunt deze wel gewoon verwijderen, maar het hoeft niet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <gui>Show Hidden Files</gui> (in the view options menu "
"of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
"Deze bestanden worden standaard verborgen. Als u ze ziet, dan is dat omdat u "
"<gui>Verborgen bestanden weergeven</gui> hebt geselecteerd (in het menu "
"Weergaveopties dat zich bevindt in de taakbalk van <app>Bestanden</app>) of "
"omdat u op <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> heeft gedrukt. U "
"kunt ze weer verbergen door een van deze twee handelingen te herhalen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
"Deze bestanden worden op dezelfde manier behandeld als normaal verborgen "
"bestanden. zie <link xref=\"files-hidden\"/> voor advies over het omgaan met "
"verborgen bestanden."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Bestanden"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files.page:30
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"files-search\">Zoeken</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">bestanden verwijderen</link>, <link xref=\"files#backup\">reservekopieën</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">verwijderbare schijven</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/files.page:39
msgid "Files, folders & search"
msgstr "Bestanden, mappen; & zoeken"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:42
msgid "Common tasks"
msgstr "Veelvoorkomende taken"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:47
msgid "More file-related tasks"
msgstr "Meer bestandsgerelateerde taken"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:52
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Verwijderbare schijven en externe schijven"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:57
msgid "Backing up"
msgstr "Reservekopieën maken"
#. (itstool) path: section/title
#: C/files.page:62
msgid "Tips and questions"
msgstr "Tips en vragen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/get-involved.page:7
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Hoe en waar u problemen kunt rapporteren met deze hulp-onderwerpen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/get-involved.page:17
msgid "Participate to improve this guide"
msgstr "Doe mee om deze handleiding te verbeteren."
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:20
msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr "Een fout of verbetering melden"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
#| "aren't), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
"Deze documentatie is gemaakt door een vrijwilligersgemeenschap. U bent "
"welkom om deel te nemen. Als u problemen met deze hulppagina's tegenkomt "
"(zoals tikfouten, onjuiste instructies of onderwerpen die zouden moeten "
"worden behandeld maar dat niet zijn), dan kunt u een <em>fout rapporteren</"
"em>. Om een fout te melden, ga naar <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
"\">bugzilla.gnome.org</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
#| "about its status. If you don't already have an account, click the "
#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"U dient geregistreerd te zijn zodat u een fout kunt melden en updates per e-"
"mail kunt ontvangen over de status ervan. Als u nog geen account heeft, klik "
"dan op de link <gui>Nieuwe account</gui> om er een aan te maken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:26
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
"Meld u aan zodra u een account heeft en klik op <guiseq><gui>Een fout "
"melden</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Voordat u "
"een fout meldt, verzoeken wij u eerst de <link href=\"https://bugzilla.gnome."
"org/page.cgi?id=bug-writing.html\">richtlijnen voor het melden van fouten</"
"link> te lezen, en te <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
"product=gnome-user-docs\">zoeken</link> naar de fout om te zien of er al "
"iets dergelijks bestaat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:30
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
"Om uw fout te melden: kies het component in het menu <gui>Component</gui>. "
"Als het om een fout in dit document gaat, dient u het component <gui>gnome-"
"help</gui> te kiezen. Als u niet weet tot welk component de fout behoort, "
"kies dan <gui>algemeen</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
#| "the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
msgstr ""
"Als u om hulp vraagt over een onderwerp dat volgens u niet bestaat, kies dan "
"in het menu <gui>Severity</gui> <gui>enhancement</gui>. Vul de secties "
"Samenvatting en Beschrijving in en klik op <gui>Commit</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:37
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
"Uw rapport krijgt een ID-nummer en de status ervan zal bijgewerkt worden "
"wanneer eraan gewerkt wordt. Bedankt dat u helpt Gnome Hulp te verbeteren!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:43
msgid "Contact us"
msgstr "Neem contact met ons op"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:44
msgid ""
"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> "
"to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
"the documentation team."
msgstr ""
"U kunt een <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">e-mail</link> "
"sturen naar de mailinglijst van Gnome-docs om meer informatie te krijgen "
"over hoe u mee kunt doen met het documentatieteam."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:22
msgid ""
"Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
"experience."
msgstr ""
"Overweeg over te stappen naar Gnome Klassiek als u liever een traditioneler "
"bureaublad heeft."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-classic.page:26
msgid "What is GNOME Classic?"
msgstr "Wat is Gnome Klassiek?"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:30
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top "
"bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
"<em>Gnome Klassiek</em> is een functie voor gebruikers die liever een "
"traditioneel bureaublad hebben. Hoewel <em>Gnome Klassiek</em> gebaseerd is "
"op <em>Gnome 3</em>-technieken, bevat het een aantal wijzigingen aan de "
"gebruikersinterface, zoals de <gui>Toepassingen</gui>- en <gui>Locaties</"
"gui>-menu's in de bovenste balk, en een vensterlijst aan de onderkant van "
"het scherm."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:38
msgid ""
"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
"desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
"em> technologies, it provides a number of changes to the user interface, "
"such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom "
"of the screen."
msgstr ""
"<em>Gnome Klassiek</em> is een functie voor gebruikers die liever een "
"traditioneel bureaublad hebben. Hoewel <em>Gnome Klassiek</em> gebaseerd is "
"op <em>Gnome 3</em>-technieken, bevat het een aantal wijzigingen aan de "
"gebruikersinterface, zoals de <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Toepassingen</gui>- en <gui>Locaties</gui>-menu's in de bovenste balk, en "
"een vensterlijst aan de onderkant van het scherm."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:47
msgid ""
"You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
"item from the menu."
msgstr ""
"U kunt het menu <gui>Toepassingen</gui> in de bovenste balk gebruiken om "
"toepassingen te starten. Het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activiteiten</gui> -overzicht is beschikbaar via het onderdeel "
"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> uit het menu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:52
msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Om toegang te krijgen tot het <em><gui>Activiteiten</gui> overzicht</em> "
"kunt u ook drukken op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:56
msgid "Window list"
msgstr "Vensterlijst"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"De vensterlijst onderaan het scherm geeft toegang tot alle geopende vensters "
"en toepassingen en u kunt ze snel minimaliseren en herstellen."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
"workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the "
"identifier and select the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
"Rechts van de vensterlijst toont Gnome een korte identifier voor de huidige "
"werkruimte, zoals <gui>1</gui> voor de eerste (bovenste) werkruimte. "
"Daarnaast toont de identifier ook het totale aantal beschikbare werkruimtes. "
"Om over te schakelen naar een andere werkruimte kunt u klikken op de "
"identifier en uit het menu de werkruimte te kiezen die u wilt gebruiken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:67
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
"which lets you access all your notifications."
msgstr ""
"Als een toepassing of een systeemcomponent uw aandacht wil, zal er rechts "
"van de vensterlijst een blauw pictogram getoond worden. Door te klikken op "
"het blauwe pictogram krijgt u het <link xref=\"shell-notifications"
"\">berichtenvak</link> waar u toegang krijgt tot al uw notificaties."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:75
msgid "Switch to and from GNOME Classic"
msgstr "Van en naar Gnome Klassiek overschakelen"
#. (itstool) path: note/p
#: C/gnome-classic.page:78
msgid ""
"GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
"extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
"available or installed by default."
msgstr ""
"Gnome Klassiek is alleen beschikbaar op systemen waar bepaalde Gnome Shell-"
"uitbreidingen zijn geïnstalleerd. Sommige GNU/Linux-distributies hebben deze "
"uitbreidingen wellicht niet beschikbaar of niet standaard geïnstalleerd."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:84
msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
msgstr "Om van <em>Gnome</em> naar <em>Gnome Klassiek</em> over te schakelen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Sla al uw geopende werk op, en meld dan af. Klik op het systeemmenu aan de "
"rechterkant van de bovenste balk, klik op uw naam en kies dan de juiste "
"optie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
"Een bevestigingsbericht zal verschijnen. Selecteer <gui>Afmelden</gui> om te "
"bevestigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
msgid "At the login screen, select your name from the list."
msgstr "Kies in het aanmeldscherm uw naam uit de lijst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
msgid "Enter your password in the password entry box."
msgstr "Vul uw wachtwoord in, in het wachtwoord-invoerveld. "
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:100
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
msgstr ""
"Klik op het opties-pictogram, dat aan de linkerkant van de <gui>Aanmelden</"
"gui>-knop staat, en selecteer <gui>Gnome Klassiek</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Klik op de <gui>Aanmelden</gui>-knop."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:109
msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
msgstr "Om van <em>Gnome Klassiek</em> naar <em>Gnome</em> over te schakelen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:125
msgid ""
"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
msgstr ""
"Klik op het opties-pictogram, dat aan de linkerkant van de <gui>Aanmelden</"
"gui>-knop staat, en selecteer <gui>Gnome</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-version.page:16
msgid "How to determine which version of GNOME is running."
msgstr "Hoe u bepaalt welke versie van Gnome wordt uitgevoerd."
#. (itstool) path: page/title
#: C/gnome-version.page:19
msgid "Determine which version of GNOME is running"
msgstr "Bepaal welke versie van Gnome wordt uitgevoerd"
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-version.page:21
msgid ""
"You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"U kunt bekijken welke versie van Gnome wordt uitgevoerd op uw systeem door "
"naar het <gui>Details</gui>-paneel in <gui>Instellingen</gui> te gaan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A window appears showing information about your system, including your "
#| "distribution's name and the GNOME version."
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your "
"distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
"Een venster verschijnt met informatie over uw systeem, waaronder de naam van "
"uw distributie en de Gnome-versie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
msgstr ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Vingerafdruk-lezers</link>, smartcards…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-auth.page:24
msgid "Fingerprints & smart cards"
msgstr "Vingerafdruk & smartcards"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-cardreader.page:20
msgid "Troubleshoot media card readers"
msgstr "Problemen met de geheugenkaartlezer oplossen"
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-cardreader.page:23
msgid "Media card reader problems"
msgstr "Problemen met geheugenkaartlezers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:25
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
"partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if they are "
"not:"
msgstr ""
"Veel computers hebben lezers voor SD (Secure Digital), MMC (MultiMediaCard), "
"SmartMedia, geheugenstick, CompactFlash en andere opslagmediakaarten. Deze "
"zouden automatisch gedetecteerd en <link xref=\"disk-partitions"
"\">aangekoppeld</link> moeten worden. Hier volgen een paar stappen voor het "
"oplossen van het probleem als dat niet het geval is:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:31
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
"firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small amount "
"of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come "
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de kaart op de juiste manier is ingebracht. Veel kaarten "
"lijken \"ondersteboven\" te zitten wanneer ze op de juiste manier zijn "
"ingebracht. Zorg er ook voor dat de kaart goed in de sleuf zit; vooral "
"CompactFlash moet met enige kracht ingebracht worden. (Pas op dat u niet te "
"hard drukt! Als u ergens tegenaan komt, forceer dan niet.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Open <app>Bestanden</app> via het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activiteiten</gui>-overzicht. Verschijnt de ingebrachte kaart in de lijst "
"met <gui>Apparaten</gui> in de linker zijbalk? Soms staat de kaart wel in de "
"lijst, maar is hij niet aangekoppeld; klik er één keer op om hem aan te "
"koppelen. (Als de zijbalk niet zichtbaar is, druk dan op <key>F9</key> of "
"klik op <gui style=\"menu\">Bestanden</gui> in de menubalk en kies de <gui> "
"Zijbalk</gui>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:48
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>L</key></keyseq>, then type <input>computer:///</input> and press "
"<key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when "
"the card has been mounted."
msgstr ""
"Als uw kaart niet getoond wordt in de zijbalk, druk dan op "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> <gui>, typ vervolgens "
"<input>computer:///</input> en druk op <key>Enter</key>. Als uw kaart op de "
"juiste wijze is geconfigureerd, dan zou de lezer als een station te zien "
"moeten zijn wanneer er geen kaart in zit, en de kaart zelf wanneer de kaart "
"gekoppeld is."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:56
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
"Als u wel de kaartlezer ziet, maar niet de kaart, dan ligt het probleem "
"mogelijk bij de kaart zelf. Probeer het met een andere kaart of controleer "
"de kaart in een andere lezer, indien mogelijk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> "
"location, it is possible that your card reader does not work with Linux due "
"to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to "
"directly connect your device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the "
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
"Als er geen kaarten of schijven beschikbaar zijn in de map <gui>Computer</"
"gui>, dan is het mogelijk dat uw kaartlezer niet werkt met Linux omdat er "
"geen stuurprogramma voor is. Dit is het meer waarschijnlijk wanneer u een "
"ingebouwde kaartlezer heeft (in de computer in plaats van daar buiten). De "
"beste oplossing is om uw apparaat (camera, mobiele telefoon, enz.) direct op "
"een usb-poort van de computer aan te sluiten. Externe usb-kaartlezers zijn "
"ook te krijgen en worden veel beter ondersteund door Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
"Een hardware/apparaatstuurprogramma stelt uw computer in staat aangesloten "
"apparaten te gebruiken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
msgid "What is a driver?"
msgstr "Wat is een stuurprogramma?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
#| "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
#| "graphics and audio cards."
msgid ""
"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</"
"em> like printers and monitor or <em>internal</em> like graphics and audio "
"cards."
msgstr ""
"Apparaten zij de fysieke \"delen\" van uw computer. Ze kunnen <em>extern</"
"em> zijn, zoals printers en monitoren of <em>intern</em> zoals grafische "
"kaarten en geluidskaarten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
"Om deze apparaten te kunnen gebruiken moet uw computer weten hoe ermee te "
"communiceren. Dit wordt gedaan door een stukje software genaamd <em>apparaat-"
"stuurprogramma</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
"the correct driver is not available, you will not be able to use the "
"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible "
"with any other model."
msgstr ""
"Wanneer u een apparaat aansluit op uw computer, dan moet u het juiste "
"stuurprogramma geïnstalleerd hebben om het te laten werken. Als u "
"bijvoorbeeld een printer aansluit, maar het juiste stuurprogramma is niet "
"beschikbaar, dan kunt u de printer niet gebruiken. Normaal gesproken "
"gebruikt elk model van een apparaat een stuurprogramma dat niet compatibel "
"is met een ander model."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
"In Linux zijn de stuurprogramma's voor de meeste apparaten standaard "
"geïnstalleerd, dus alles wat u aansluit zou moeten werken. Maar het kan ook "
"zijn dat een stuurprogramma handmatig moet worden geïnstalleerd of helemaal "
"niet te krijgen is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer cannot do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
"Bovendien zijn sommige bestaande stuurprogramma's onvolledig of functioneren "
"deels niet. Het kan bijvoorbeeld zijn dat uw printer niet dubbelzijdig "
"afdrukt, maar voor de rest goed functioneert."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Grafische problemen en problemen met het scherm oplossen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-problems-graphics.page:19
msgid "Screen problems"
msgstr "Schermproblemen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
"De meeste weergaveproblemen worden veroorzaakt door problemen met grafische "
"stuurprogramma's of configuratie. Welk van onderstaande onderwerpen "
"beschrijft het beste uw probleem?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:13
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware.page:15
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problemen</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">energie-instellingen</"
"link>, <link xref=\"color\">kleurbeheer</link>, <link xref=\"bluetooth"
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disks\">schijven</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware.page:26
msgid "Hardware & drivers"
msgstr "Hardware & stuurprogramma's"
#. (itstool) path: links/title
#: C/hardware.page:31
msgid "More topics"
msgstr "Meer onderwerpen"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:36
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Problemen"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:37
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Hardwareproblemen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-irc.page:7
msgid "Get live support on IRC."
msgstr "Rechtstreeks hulp krijgen op IRC."
#. (itstool) path: page/title
#: C/help-irc.page:18
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:19
msgid ""
"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
"system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
"users and developers."
msgstr ""
"IRC staat voor Internet Relay Chat. Het is een systeem waarin meerdere "
"gebruikers op hetzelfde moment berichten naar elkaar kunnen sturen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:24
msgid ""
"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/"
"\">mibbit</link>."
msgstr ""
"Om verbinding te maken met de Gnome-IRC-server gebruikt u <app>empathy</app> "
"of <app>xchat</app>, of u gebruikt een webinterface zoals <link href="
"\"http://chat.mibbit.com/\">mibbit</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid ""
"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
"manage\">Empathy documentation</link>."
msgstr ""
"Voor hulp bij het aanmaken van een IRC-account en Empathy, raadpleeg de "
"<link href=\"help:empathy\">Empathy-handleiding</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it "
"referred to as the \"GIMP network\". If your computer is properly configured "
"you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"De Gnome-IRC-server is <sys>irc.gnome.org</sys>. Het wordt ook aangeduid als "
"het ‘GIMP-netwerk’. Als uw computer op de juiste wijze is geconfigureerd, "
"dan kunt u klikken op de link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> om "
"toegang te krijgen tot het <sys>gnome</sys>-kanaal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid ""
"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
msgstr ""
"Hoewel IRC een real-time discussiemedium is, hebben mensen de neiging niet "
"onmiddellijk te antwoorden; wees dus geduldig."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
msgid "Request support by e-mail."
msgstr "Ondersteuning aanvragen per e-mail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/help-mailing-list.page:26
msgid "Mailing list"
msgstr "E-maillijst"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:38
msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user "
"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Een gids voor Gnome 3-desktopgebruikers"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Gnome Hulp"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "GNOME Help"
msgstr "Gnome Hulp"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:11
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:16
msgid "Yelp logo"
msgstr "Yelp-logo"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:16
msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
msgstr "<_:media-1/> Gnome Hulp"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
msgid "Julita Inca"
msgstr "Julita Inca"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
msgstr "De cursor laten knipperen en bepalen hoe snel deze knippert."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "De toetsenbordcursor laten knipperen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
"Als u moeilijk de cursor kunt zien in een tekstveld, dan kunt u deze laten "
"knipperen om hem gemakkelijker te vinden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
#, fuzzy
msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Druk op <gui>Typ-assistent (AccessX)</gui> onder het kopje <gui>Typen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr ""
"Gebruik de <gui>Snelheid</gui>-schuifregelaar om te bepalen hoe snel de "
"cursor knippert."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-key-menu.page:15
msgid "Juanjo Marin"
msgstr "Juanjo Marin"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-menu.page:25
msgid ""
"The <key>Menu</key> key launches a context menu with the keyboard rather "
"than with a right-click."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-menu.page:29
msgid "What is the <key>Menu</key> key?"
msgstr "Wat is de <key>Menu</key>-toets?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:31
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
"key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
"bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
"depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
"The primary function of this key is to launch a context menu with the "
"keyboard rather than by clicking the right mouse button: this is useful if "
"mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button "
"is not present."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
msgid ""
"The <key>Menu</key> key is sometimes omitted in the interest of space, "
"particularly on portable and laptop keyboards. In this case, some keyboards "
"include a <key>Menu</key> function key that can be activated in combination "
"with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The "
"menu that you see, if any, is dependent on the context and function of the "
"area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, the "
"context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at "
"the point when the key is pressed."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:24
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:29
msgid "What is the <key>Super</key> key?"
msgstr "Wat is de <key>Super</key>-toets?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on "
"it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"Deze toets kan doorgaans gevonden worden aan de linkeronderkant van uw "
"toetsenbord, naast de <key>Alt</key>-toets en heeft meestal een vierkant "
"Windows-pictogram erop. Soms wordt deze ook wel de Windows-toets, logo-"
"toets, of systeemtoets genoemd."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
"instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
"instead."
msgstr ""
"Als u een Apple-toetsenbord heeft, is er geen Windows-toets aanwezig. U kunt "
"hiervoor de (Command) <key>⌘</key>-toets gebruiken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Open vanuit het <gui>activiteitenoverzicht</gui> de <app>Schijven</app>-"
"toepassing."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:47
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, then open the <app>Settings</app>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht, en open dan de <app>Instellingen</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:51
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
msgstr "Druk op <gui>Toetsenbord</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:54
#, fuzzy
msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Selecteer de <gui>Sneltoetsen</gui> en klik op <gui>Typen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:57
msgid ""
"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
"activities overview</gui> on the right."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-key-super.page:61
msgid "Hold down the desired key combination."
msgstr "Druk de gewenste toetscombinatie in."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
msgid "Juanjo Marín"
msgstr "Juanjo Marín"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
#: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
#: C/user-autologin.page:17
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-layouts.page:40
#, fuzzy
msgid "Add keyboard layouts and switch between them."
msgstr "Invoerbronnen toevoegen en ertussen schakelen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-layouts.page:43
#, fuzzy
msgid "Use alternative keyboard layouts"
msgstr "Toetsenbordindelingen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
"Toetsenborden zijn er in honderden verschillende indelingen voor "
"verschillende talen. Zelfs voor één taal zijn er vaak meerdere "
"toetsenbordindelingen, zoals de Dvorak-indeling voor Engels. U kunt uw "
"toetsenbord zo instellen dat deze zich gedraagt als een toetsenbord met een "
"andere indeling, ongeacht de letters en symbolen die u op de toetsen ziet "
"staan. Dit is handig wanneer u vaak wisselt van taal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
#: C/session-language.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Region & Language</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
#: C/session-language.page:53
msgid "Click on <gui>Region & Language</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Regio & taal</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:61
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
"select the language which is associated with the layout, then select a "
"layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
msgid "preview"
msgstr "voorbeeld"
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:68
#, fuzzy
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
"U kunt een voorbeeld bekijken van een indeling door deze in de lijst te "
"selecteren en te klikken op <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-"
"keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\"> voorbeeld</media></gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:79
msgid "preferences"
msgstr "voorkeuren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:73
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
"them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/"
"></gui> button will give you access to the extra settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:82
#, fuzzy
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
"layout for each window is useful, for example, if you’re writing an article "
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui "
"style=\"button\">Options</gui> button to select how you want to manage "
"multiple layouts."
msgstr ""
"Wanneer u meerdere bronnen gebruikt, kunt u ervoor kiezen dat alle vensters "
"dezelfde bron gebruiken of een andere bron instellen voor elk venster. Het "
"gebruik van een andere bron voor elk venster is bijvoorbeeld handig wanneer "
"u in een tekstverwerkingsvenster een artikel schrijft in een andere taal. De "
"keuze van uw invoerbron zal worden onthouden voor elk venster wanneer u "
"tussen vensters schakelt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:90
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
"<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
"and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
"language has any extra settings, they will be shown below the list of "
"available layouts. This gives you a quick overview of your settings. You can "
"also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:97
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: p/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-layouts.page:106
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
msgstr ""
"external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:33
msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
msgstr "Toepassingen en het bureaublad gebruiken zonder muis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-nav.page:36
msgid "Keyboard navigation"
msgstr "Toetsenbordnavigatie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:46
msgid ""
"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
"other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
"For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Deze pagina bevat details over toetsenbordnavigatie voor mensen die geen "
"muis of aanwijsapparaat kunnen gebruiken, of die zoveel mogelijk een "
"toetsenbord willen gebruiken."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:52
msgid ""
"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
"pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"Als u geen aanwijsapparaat zoals een muis kunt gebruiken, dan kunt u de "
"muisaanwijzer besturen via het numerieke toetsenbord. Zie <link xref=\"mouse-"
"mousekeys\"/> voor meer informatie."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:58
msgid "Navigate user interfaces"
msgstr "Door de gebruikersinterface navigeren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:60
msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<key>Tab</key> en <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:62
msgid ""
"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
"sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a "
"text area."
msgstr ""
"De toetsenbordfocus verplaatsen tussen verschillende besturingselementen. "
"Met <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> verplaatst de focus zich "
"tussen groepen elementen, zoals van een zijbalk naar het hoofdvenster. "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> kan ook de focus wegnemen uit "
"een element dat <key>Tab</key> zelf gebruikt, zoals een tekstvak."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:67
msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
msgstr ""
"Houd <key>Shift</key> ingedrukt om de focus in omgekeerde volgorde te "
"verplaatsen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:71
msgid "Arrow keys"
msgstr "Pijltjestoetsen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:73
msgid ""
"Move selection between items in a single control, or among a set of related "
"controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
"a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
"Selectie van items verplaatsen met één besturingselement, of een paar "
"gerelateerde besturingselementen. Gebruik de pijltjestoetsen om de focus "
"naar knoppen in een werkbalk te brengen, selecteer items in een lijst- of "
"pictogrammenweergave, of selecteer een keuzerondje uit een groep."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
"In a tree view, use the left and right arrow keys to collapse and expand "
"items with children."
msgstr ""
"Gebruik in een boomstructuur de linker en rechter pijltjestoets om items met "
"dochters in- of uit te klappen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:81
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Pijltjestoetsen</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
msgid ""
"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
"changing which item is selected."
msgstr ""
"In de lijst- of pictogrammenweergave, verplaatsen van de toetsenbordfocus "
"naar een ander item zonder te wijzigen welk item geselecteerd is."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:86
msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Pijltjestoetsen</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:87
msgid ""
"In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
"the newly focused item."
msgstr ""
"In de lijst- of pictogrammenweergave, alle items selecteren van het huidige "
"geselecteerde item naar het item met de nieuwe focus."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:91
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Spatiebalk</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:92
msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
msgstr ""
"Een item dat de focus heeft, zoals een knop, selectievakje of lijstitem, "
"activeren."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spatiebalk</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:97
msgid ""
"In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
"deselecting other items."
msgstr ""
"In een lijst- of pictogrammenweergave het item met de focus selecteren of de "
"selectie opheffen, zonder de selectie van andere items op te heffen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:101
msgid "<key>Alt</key>"
msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:102
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Houd de <key>Alt</key>-toets ingedrukt voor het tonen van <em>sneltoetsen</"
"em>: onderstreepte letters in menu-onderdelen, knoppen, en andere "
"besturingselementen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:108
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:109
msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
msgstr "Een menu, popup, wisselaar of dialoogvenster sluiten."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:112
msgid "<key>F10</key>"
msgstr "<key>F10</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
msgid ""
"Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
"navigate the menus."
msgstr ""
"Open het eerste menu in de menubalk van een venster. Gebruik de "
"pijltjestoetsen om door de menu's te navigeren."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:117
msgid ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:119
msgid "Open the application menu on the top bar."
msgstr "Open het toepassingsmenu in de bovenste balk."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:122
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> of <key xref=\"keyboard-key-"
"menu\">Menu</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:125
msgid ""
"Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
"clicked."
msgstr ""
"Het snelmenu voor de huidige selectie tonen, alsof er met rechts geklikt is."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:130
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:131
msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
"you had right-clicked on the background and not on any item."
msgstr ""
"Het snelmenu voor de huidige map tonen in bestandsbeheer, alsof u met rechts "
"op de achtergrond heeft geklikt in plaats van op een item."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:135
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> en <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:137
msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
msgstr "In een venster met tabbladen naar het tabblad links of rechts gaan."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:143
msgid "Navigate the desktop"
msgstr "Door het bureaublad navigeren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:160 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:161
msgid ""
"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
"key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
"release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
"key></keyseq> feature."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:168
msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:171 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:172
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
"Press <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid "Navigate windows"
msgstr "Door vensters navigeren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:180 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:181
msgid "Close the current window."
msgstr "Sluit het huidige venster."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:184
#, fuzzy
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> en <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:186
msgid ""
"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
"key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:193
msgid ""
"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
"then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
"moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
"Het huidige venster verplaatsen. Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>F7</"
"key></keyseq> en gebruik daarna de pijltjestoetsen om het venster te "
"verplaatsen. Druk op <key>Enter</key> om het verplaatsen van het venster te "
"beëindigen, of <key>Esc</key> om het terug te zetten op de oorspronkelijke "
"plaats."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:200
msgid ""
"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
"keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
"key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
"original size."
msgstr ""
"De afmeting van het huidige venster wijzigen. Druk op <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> en gebruik daarna de pijltjestoetsen om de "
"afmeting van het venster te wijzigen. Druk op <key>Enter</key> om het "
"wijzigen van de afmeting van het venster te beëindigen, of <key>Esc</key> om "
"het terug te zetten op de oorspronkelijke plaats."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:215
#, fuzzy
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> en <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>PageDown</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:218
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
"key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:224 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:225
msgid "Minimize a window."
msgstr "Een venster minimaliseren."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:228 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:229
msgid ""
"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
#, fuzzy
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:236
msgid ""
"Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
"to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
"key><key>←</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:242 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spatiebalk</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:243
msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
msgstr "Toon het venstermenu, alsof er met rechts op de menubalk was geklikt."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-osk.page:15
msgid "Jeremy Bicha"
msgstr "Jeremy Bicha"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-osk.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
"or a touchscreen."
msgstr ""
"Een schermtoetsenbord gebruiken om tekst in te voeren door met de muis op "
"knoppen te klikken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-osk.page:37
#, fuzzy
msgid "Use an on-screen keyboard"
msgstr "Een schermtoetsenbord gebruiken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
"Als er geen toetsenbord aangesloten is op uw computer of als u die liever "
"niet wilt gebruiken, dan kunt u het <em>schermtoetsenbord</em> inschakelen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-osk.page:43
msgid ""
"The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:56
#, fuzzy
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "<gui>Typassistent</gui> inschakelen om het schermtoetsenbord te tonen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:61
msgid ""
"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
"at the bottom of the screen."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:64
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
"style=\"button\">Abc</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:70
msgid "keyboard"
msgstr "toetsenbord"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:69
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
"Voorkom dat het toetsenbord letters herhaalt wanneer u een toets vasthoudt, "
"of wijzig de vertraging en snelheid van herhaaltoetsen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
#, fuzzy
#| msgid "Turn off repeated key presses"
msgid "Manage repeated key presses"
msgstr "Herhaald indrukken van een toets uitschakelen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or "
#| "symbol will be repeated until you release the key. If you have difficulty "
#| "picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, "
#| "or change how long it takes before key presses start repeating."
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
"presses repeat."
msgstr ""
"Standaard is het zo dat, wanneer u een toets op het toetsenbord ingedrukt "
"houdt, de letter of het symbool herhaald zal worden totdat u de toets "
"loslaat. Als u moeite heeft om uw vinger snel van een toets te halen, kunt u "
"deze functie uitschakelen, of wijzigen hoe lang het duurt voordat de "
"ingedrukte toetsaanslag herhaald wordt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr ""
"Druk op <gui>Typ-assistent (AccessX)</gui> onder het kopje <gui>Typen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Zet <gui>Springende toetsen</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
"have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
"gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
"U kunt ook de schuifregelaar <gui>Vertraging</gui> aanpassen om te regelen "
"hoe lang u de toets ingedrukt moet houden om hem te herhalen, en de "
"<gui>Snelheid</gui> aanpassen om te regelen hoe snel het indrukken van een "
"toets herhaald wordt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
"Sneltoetsen definiëren of wijzigen in de <gui>Toetsenbord</gui>-instellingen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
msgid "Set keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
msgstr ""
"Wijzigen van de toets of toetsen die ingedrukt moeten worden voor een "
"sneltoets:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Toetsenbord</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Toetsenbord</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Selecteer het <gui>Sneltoetsen</gui>-tabblad."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
msgid ""
"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
"accelerator…</gui>"
msgstr ""
"Kies een categorie in het linkerpaneel en de rij voor de gewenste actie "
"rechts. De huidige sneltoetsdefinitie zal veranderen in <gui>Nieuwe "
"sneltoets…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
msgid ""
"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
"clear."
msgstr ""
"Druk de gewenste toetscombinatie in, of druk op <key>Backspace</key> om het "
"veld leeg te maken."
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
msgid "Pre-defined shortcuts"
msgstr "Voorgedefinieerde sneltoetsen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
msgid ""
"There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
"into these categories:"
msgstr ""
"Er is een aantal voorgedefinieerde sneltoetsen dat kan worden gewijzigd, "
"ingedeeld in deze categorieën:"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
msgid "Launchers"
msgstr "Starters"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
msgid "Launch help browser"
msgstr "Hulptoepassing starten"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
msgid "Launch calculator"
msgstr "Rekenmachine starten"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
msgstr "<_:media-1/> of <key>Calculator</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
msgid "Launch email client"
msgstr "E-mailprogramma starten"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
msgstr "<_:media-1/> of <key>Mail</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
msgid "Launch web browser"
msgstr "Webbrowser starten"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
msgstr "<_:media-1/> of <_:media-2/> of <key>WWW</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
msgid "Home folder"
msgstr "Persoonlijke map"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
msgstr "<_:media-1/> of <_:media-2/> of <key>Explorer</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
msgstr "<_:media-1/> of <key>Search</key>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatie"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
"<key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Venster één werkblad naar onder verplaatsen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
msgid "Switch applications"
msgstr "Schakelen tussen toepassingen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
msgid "Switch windows"
msgstr "Schakelen tussen vensters"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Schakelen tussen vensters van een toepassing"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
msgid "Switch system controls"
msgstr "Schakelen tussen systeemknoppen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Direct tussen vensters schakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Direct tussen vensters van een toepassing schakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Direct tussen systeemknoppen schakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Alle normale vensters verbergen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Naar werkblad 1 schakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Naar werkblad 2 schakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Naar werkblad 3 schakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Naar werkblad 4 schakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Naar werkblad links schakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Naar werkblad rechts schakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Naar werkblad boven schakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Naar werkblad onder schakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
msgid "Screenshots"
msgstr "Schermafdrukken"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
msgid "Save a screenshot to file"
msgstr "Een schermafdruk naar een bestand opslaan"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Afdrukken</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
msgid "Save a screenshot of a window to file"
msgstr "Een schermafdruk van een venster naar een bestand opslaan"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
msgid "Save a screenshot of an area to file"
msgstr "Een schermafdruk van een gebied naar een bestand opslaan"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
msgid "Copy a screenshot to clipboard"
msgstr "Een schermafdruk naar het klembord kopiëren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
msgstr "Een schermafdruk van een venster naar het klembord kopiëren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Een schermafdruk van een gebied naar het klembord kopiëren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
msgid "Record a screencast"
msgstr "Een scherm opnemen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
msgid "Sound and Media"
msgstr "Geluid en media"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
msgid "Volume mute"
msgstr "Geluid dempen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio dempen)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
msgid "Volume down"
msgstr "Volume zachter"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio lager volume)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
msgid "Volume up"
msgstr "Volume harder"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio hoger volume)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
msgid "Launch media player"
msgstr "Mediaspeler starten"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio media)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio afspelen)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
msgid "Pause playback"
msgstr "Afspelen pauzeren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio pauzeren)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
msgid "Stop playback"
msgstr "Afspelen stoppen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio stoppen)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
msgid "Previous track"
msgstr "Vorig nummer"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio vorige)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
msgid "Next track"
msgstr "Volgend nummer"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
msgstr "<_:media-1/> (Audio volgende)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
msgid "Eject"
msgstr "Uitwerpen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
msgid "<_:media-1/> (Eject)"
msgstr "<_:media-1/> (Uitwerpen)"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
msgid "System"
msgstr "Systeem"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "De prompt opdracht uitvoeren weergeven"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Het activiteiten-overzicht weergeven"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
msgid "Log out"
msgstr "Afmelden"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
msgid "Lock screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
msgid "Show the message tray"
msgstr "Het mededelingengebied tonen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
msgid "Focus the active notification"
msgstr "Actieve melding focus geven"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
msgid "Show all applications"
msgstr "Alle toepassingen tonen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
msgid "Open the application menu"
msgstr "Toepassingenmenu openen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
msgid "Typing"
msgstr "Typen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
msgid "Switch to next input source"
msgstr "Overschakelen naar volgende invoerbron"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
msgid "Switch to previous input source"
msgstr "Overschakelen naar vorige invoerbron"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "‘Modifiers-only’-schakeling naar volgende bron"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
msgid "Compose Key"
msgstr "Samensteltoets"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Toets voor alternatieve tekens"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
msgid "Universal Access"
msgstr "Universele toegang"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
msgid "Turn zoom on or off"
msgstr "Zoomen in- of uitschakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
msgid "Turn screen reader on or off"
msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
msgstr "Toetsenbord op scherm in- of uitschakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
msgid "Increase text size"
msgstr "Tekst vergroten"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
msgid "Decrease text size"
msgstr "Tekst verkleinen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Hoog contrast aan of uit"
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Het venstermenu activeren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maximalisatie aan/uit"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
msgid "Maximize window"
msgstr "Venster maximaliseren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
msgid "Restore window"
msgstr "Venster herstellen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
#, fuzzy
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Koppeling in- en uitschakelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
msgid "Close window"
msgstr "Venster sluiten"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
msgid "Hide window"
msgstr "Venster verbergen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
msgid "Move window"
msgstr "Venster verplaatsen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
msgid "Resize window"
msgstr "Venstergrootte wijzigen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Sleep het venster naar het werkblad van uw keuze."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Vensters met videobeelden _boven andere vensters plaatsen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
#, fuzzy
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Werken met vensters"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Venster verticaal maximaliseren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Venster horizontaal maximaliseren"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
msgid "View split on left"
msgstr "Links opdelen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
msgid "View split on right"
msgstr "Rechts opdelen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
msgid "Custom shortcuts"
msgstr "Aangepaste sneltoetsen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
#, fuzzy
msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
"settings:"
msgstr ""
"Sneltoetsen definiëren of wijzigen in de <gui>Toetsenbord</gui>-instellingen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
#, fuzzy
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
"gui> window will appear."
msgstr ""
"Klik in de knoppenbalk op de Afdrukken-knop. Het <gui>Afdrukken</gui>-"
"dialoogvenster wordt geopend."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
#, fuzzy
msgid ""
"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
"Typ een <gui>naam</gui> in voor de sneltoets en een <gui>opdracht</gui> om "
"de toepassing uit te voeren; klik vervolgens op <gui>toepassen</gui>. Als u "
"bijvoorbeeld wilt dat de sneltoets Rhythmbox opent, dan zou u bij Naam "
"<input>Muziek</input> kunnen opgeven en bij Opdracht de <input>rhythmbox</"
"input>-opdracht."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
msgid ""
"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
"Klik in de zojuist toegevoegde rij op <gui>Uitgeschakeld</gui>. Wanneer dit "
"verandert in <gui>Nieuwe sneltoets...</gui> drukt u op de gewenste "
"toetsencombinatie."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
#, fuzzy
msgid ""
"The command name that you type should be a valid system command. You can "
"check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
"The command that opens an application cannot have the same name as the "
"application itself."
msgstr ""
"De naam van de opdracht die u typt moet een geldige systeemopdracht zijn. U "
"kunt controleren of de opdracht werkt door het terminalvenster te openen en "
"het daar in te typen. De opdracht die een toepassing opent hoeft niet exact "
"dezelfde naam te hebben als de toepassing zelf."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
"Als u de opdracht die geassocieerd is met een aangepaste sneltoets wilt "
"wijzigen, dubbelklik dan op de <em>naam</em> van de sneltoets. Het venster "
"<gui>Aangepaste sneltoets</gui> zal verschijnen en u kunt de opdracht "
"bewerken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
"\">keyboard accessibility</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Invoerbronnen</link>, <link xref=\"keyboard-"
"cursor-blink\">knipperende cursor</link>, <link xref=\"windows-key\">super "
"key</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">toetsenbordtoegankelijkheid</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:32
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#. (itstool) path: links/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
msgid "Region & Language"
msgstr "Regio & taal"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/look-background.page:18
msgid "April Gonzales"
msgstr "April Gonzales"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
msgstr ""
"Een afbeelding, kleur of kleurverloop als werkbladachtergrond instellen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:52
#, fuzzy
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "De werkbladachtergrond wijzigen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:54
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
"color."
msgstr ""
"U kunt de afbeelding die gebruikt wordt als werkbladachtergrond wijzigen, of "
"hiervoor een vaste kleur of kleurverloop instellen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:59
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Kleur</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:63
#, fuzzy
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Zoeken</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66
#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr "Zet <gui>Hoog contrast</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:69
#, fuzzy
msgid "There are three choices displayed on top:"
msgstr "Er zijn drie keuzes in de keuzelijst rechtsboven."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
#, fuzzy
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Kies <gui>Achtergronden</gui> om één van de vele professionele "
"achtergrondafbeeldingen die met Ubuntu zijn meegeleverd te gebruiken. Met "
"uitzondering van de Ubuntu-achtergrond werden alle standaard "
"achtergrondkeuzes gemaakt door winnaars van een achtergrondwedstrijd van de "
"gemeenschap."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:78
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:88
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:93
#, fuzzy
msgid "The settings are applied immediately."
msgstr ""
"Selecteer een afbeelding of kleur. De instellingen worden direct toegepast."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:96
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wisselen van werkblad.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
msgstr "De schermresolutie is mogelijk verkeerd ingesteld."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-display-fuzzy.page:39
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
msgstr "Waarom ziet alles op mijn scherm er wazig/korrelig uit?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""
"Dit kan gebeuren omdat de schermresolutie die u heeft ingesteld niet "
"geschikt is voor uw scherm."
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
"options and set the one that makes the screen look better."
msgstr ""
"Om dit op te lossen, klik op het pictogram uiterst rechts in de menubalk en "
"ga naar <gui>Systeeminstellingen</gui>. Kies onder het kopje Hardware "
"<gui>Schermen</gui>. Probeer enkele <gui>Resolutie</gui>-mogelijkheden uit "
"en kies voor de resolutie die het scherm er beter uit laat ziet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:57
msgid "When multiple displays are connected"
msgstr "Wanneer er meerdere schermen aangesloten zijn"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
#| "However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
"Als u twee schermen heeft aangesloten op de computer (bijvoorbeeld een "
"normale monitor en een projector), dan kan het zijn dat de schermen "
"verschillende resoluties hebben. De grafische kaart in de computer kan "
"echter het scherm slechts in één resolutie tegelijk weergeven waardoor "
"minstens één van de schermen er vaag uitziet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:64
#, fuzzy
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
"same window on both screens at once."
msgstr ""
"U kunt het zo instellen dat de twee schermen verschillende resoluties "
"hebben, maar u kunt dan niet hetzelfde op beide schermen tegelijk weergeven. "
"In feite heeft u twee onafhankelijke schermen die tegelijk zijn aangesloten. "
"U kunt vensters verplaatsen van het ene scherm naar het andere, maar u kunt "
"niet hetzelfde venster op beide schermen tegelijk tonen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
"Om de schermen zo in te stellen dat ze zij elk een eigen resolutie hebben:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:81
msgid ""
"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
"display."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:85
msgid ""
"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:89
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
"Selecteer elk scherm apart in het grijze vak bovenaan het venster "
"<gui>Schermen</gui>. Wijzig de <gui>resolutie</gui> tot dat scherm er goed "
"uitziet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:37
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
msgstr "De resolutie en de oriëntatie (rotatie) van het scherm wijzigen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:41
#, fuzzy
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "De resolutie en de oriëntatie (rotatie) van het scherm wijzigen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:43
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"U kunt wijzigen hoe groot (of hoe gedetailleerd) dingen op uw scherm "
"weergegeven worden door de <em>schermresolutie</em> te wijzigen. U kunt "
"wijzigen welke kant boven is (bijvoorbeeld als u een roterend beeldscherm "
"heeft) door de <em>rotatie</em> te wijzigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:62
msgid ""
"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
"different settings on each display. Select a display in the preview area."
msgstr ""
"Als u meerdere beeldschermen heeft, en ze niet gespiegeld zijn, dan kunt u "
"elk beeldscherm anders instellen. Kies een beeldscherm in het "
"voorbeeldgebied."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:67
#, fuzzy
msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Selecteer de gewenste resolutie en rotatie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:70
#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
"Klik op <gui>Toepassen</gui>. De nieuwe instellingen zullen 30 seconden "
"worden toegepast alvorens terug te gaan naar de vorige. Aldus zullen, als u "
"met de nieuwe instellingen niets ziet, uw oude instellingen automatisch "
"worden hersteld. Als u tevreden bent met de nieuwe instellingen klikt u op "
"<gui>Deze instelling behouden</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:78
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:80
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution "
"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
"letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
"or both sides of the screen."
msgstr ""
"De resolutie is het aantal pixels (puntjes op het scherm) dat in elke "
"richting kan worden weergegeven. Elke resolutie heeft een "
"<em>beeldverhouding</em>, de verhouding tussen de lengte en de breedte. "
"Breedbeeldschermen gebruiken een beeldverhouding van 16:9, terwijl "
"traditionele schermen 4:3 gebruiken. Als u een resolutie kiest die niet "
"overeenkomt met de beeldverhouding van uw scherm, dan zal het scherm "
"aangepast worden om vervorming te voorkomen door aan de boven- en onderkant "
"van het scherm zwarte balken toe te voegen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:88
msgid ""
"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"U kunt de resolutie die u het liefst heeft kiezen uit de <gui>Resolutie</"
"gui>-keuzelijst. Bedenk wel dat, als u een resolutie kiest die niet past bij "
"uw scherm, het er <link xref=\"look-display-fuzzy\">wazig of korrelig uit "
"kan zien</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:95
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:97
#, fuzzy
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
msgstr ""
"Op sommige laptops kunt u het beeldscherm zelf in diverse richtingen "
"draaien. Het is handig om de rotatie van de het beeldscherm te kunnen "
"wijzigen. Uit het <gui>Rotatie</gui>-keuzemenu kunt u kiezen welke "
"beeldschermrotatie u wil gebruiken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:13
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"media#photos\">Digitale camera's</link>, <link xref="
"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#videos\">video's afspelen</"
"link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:22
msgid "Sound, video & pictures"
msgstr "Geluid, video & foto's"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:26
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:27
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:28
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Geluid"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/media.page:29
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">Luidsprekers en hoofdtelefoons</link>, <link xref=\"sound-usemic"
"\">microfoons</link>…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:36
msgid "Basic sound"
msgstr "Basisgeluid"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:40
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Muziek en audiospelers"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:41
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Muziek en draagbare geluidsspelers"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:45
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Foto's"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:46
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Foto's en digitale camera's"
#. (itstool) path: info/title
#: C/media.page:50
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Video's"
#. (itstool) path: section/title
#: C/media.page:51
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Video's en videocamera's"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/more-help.page:18
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips voor het gebruik van deze handleiding</"
"link>, <link xref=\"get-involved\">helpen bij het verbeteren van deze "
"handleiding</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/more-help.page:26
msgid "Get more help"
msgstr "Meer hulp verkrijgen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-doubleclick.page:33
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
"Bepalen hoe snel u de muisknop een tweede keer moet indrukken om te "
"dubbelklikken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-doubleclick.page:37
msgid "Adjust the double-click speed"
msgstr "De dubbelkliksnelheid aanpassen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice "
#| "quickly enough. If the second press is too long after the first, you'll "
#| "just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
"Dubbelklikken gebeurt alleen wanneer u de muisknop twee keer snel genoeg "
"indrukt. Wanneer de tweede klik te lang na de eerste is, krijgt u alleen "
"twee aparte klikken, geen dubbelklik. Als u moeite hebt met het snel "
"indrukken van de muis, dan moet u de intervaltijd verhogen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Under <gui>General</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> slider to a "
#| "value you find comfortable."
msgid ""
"Under <gui>Pointing & Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
"slider to a value you find comfortable."
msgstr ""
"Pas onder <gui>Algemeen</gui> de <gui>Dubbelklik</gui>-schuifregelaar naar "
"wens aan."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-doubleclick.page:52
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
"if it still has the same problem."
msgstr ""
"Als uw muis nog steeds dubbelklikt wanneer u eenmaal wilt klikken, zelfs "
"nadat u de time-out voor dubbelklikken heeft verhoogt, kan het zijn dat de "
"muis defect is. Probeer of u dit probleem ook heeft als u een andere muis op "
"uw computer aansluit. Als alternatief kunt u ook uw huidige muis op een "
"andere computer aansluiten, om te kijken of u daar hetzelfde probleem heeft."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
"Deze instelling zal invloed hebben op zowel de muis als het touchpad en elk "
"ander aanwijsapparaat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:32
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
msgstr "De linker en rechter muisknoppen verwisselen bij de muisinstellingen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-lefthanded.page:35
msgid "Use your mouse left-handed"
msgstr "Gebruik de muis met uw linker hand"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:37
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
"U kunt het gedrag van de linker en rechter knop op de muis of touchpad "
"verwisselen om het voor linkshandigen prettiger in gebruik te maken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
#: C/mouse-touchpad-click.page:134
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse & Touchpad</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
#: C/mouse-touchpad-click.page:138
#, fuzzy
msgid "Click on <gui>Mouse & Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Open <gui>Muis & touchpad</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:49
msgid ""
"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
"<gui>Right</gui>."
msgstr ""
"Stel in de sectie <gui>Algemeen</gui> <gui>Eerste knop</gui> in op "
"<gui>rechts</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-middleclick.page:32
#, fuzzy
msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
msgstr ""
"Gebruik de middelste muisknop om toepassingen te openen, het plakken van "
"tekst, open van tabbladen, en nog veel meer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-middleclick.page:36
msgid "Middle-click"
msgstr "Middelklik"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Veel muizen, en sommige touchpads, hebben een middelste muisknop. Bij een "
"muis met een scrollwieltje kunt u meestal op het wieltje drukken voor een "
"middelklik. Als u geen middelste muisknop heeft, dan kunt u de linker en "
"rechter muisknop tegelijk indrukken voor een middelklik. Als dat niet gaat "
"kunt u proberen <link href=\"https://wiki.ubuntu.com/X/Quirks#A2-button_Mice"
"\"> deze instructies</link> te volgen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:44
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"Op een touchpad die het tikken met meerdere vingers ondersteunt, kunt u "
"middenklikken door met drie vingers tegelijk te tikken. U dient <link xref="
"\"mouse-touchpad-click\">klikken door tikken inschakelen</link> geselecteerd "
"te hebben bij de touchpadinstellingen om dit te laten werken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:49
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
msgstr ""
"Veel toepassingen gebruiken de middelste muisknop voor geavanceerde "
"snelkoppelingen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:52
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
"click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the "
"applications overview. The applications overview is displayed using the grid "
"button in the dash."
msgstr ""
"Met de middelste muisknop kunt u ook snel een nieuw venster voor een "
"toepassing openen. Hiervoor hoeft u alleen met de middelste muisknop op het "
"pictogram in de <gui>Starter</gui> of <gui>Snelzoeker</gui> te klikken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:58
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
"In de meeste webbrowsers kunt u snel links in tabbladen openen met de "
"middelste muisknop. Klik gewoon op een link met de middelste muisknop en hij "
"zal geopend worden in een nieuw tabblad. Pas wel op als u op de link klikt "
"in de webbrowser <app>Firefox</app>. Als u in <app>Firefox</app> ergens "
"anders dan op een link klikt met de middelste muisknop, dan probeert het "
"programma uw geselecteerde tekst te laden als een URL, alsof u de middelklik "
"gebruikte om de tekst te plakken in de locatiebalk en op <key>Enter</key> "
"drukte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:66
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
"In bestandsbeheer heeft de middelklik twee functies. Als u middelklikt op "
"een map, dan wordt die geopend in een nieuw tabblad. Dit doet het gedrag na "
"van populaire webbrowsers. Als u middelklikt op een bestand, dan wordt het "
"bestand geopend alsof u erop gedubbelklikt had."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button "
#| "for other functions. Search your application's help for <em>middle-click</"
#| "em> or <em>middle mouse button</em>."
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"In sommige gespecialiseerde toepassingen kunt u de middelste muisknop "
"gebruiken voor andere functies. Zoek in de hulp van de toepassing naar "
"<em>middelklik</em> of <em>middelste muisknop</em>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
#: C/shell-notifications.page:26
msgid "2013, 2015"
msgstr "2013, 2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:34
#, fuzzy
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "Muistoetsen inschakelen om de muis via het toetsenbord te besturen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-mousekeys.page:38
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr ""
"De muisaanwijzer met behulp van het numerieke toetsenbord klikken en bewegen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:40
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
"Als u problemen heeft bij het gebruik van een muis of ander aanwijsapparaat, "
"kunt u de muisaanwijzer via het numerieke toetsenbord besturen. Deze functie "
"heet <em>muistoetsen</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:58
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing & Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:63
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat <key>Num Lock</key> uit staat. U kunt nu de muisaanwijzer "
"besturen via het numerieke toetsenbord."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:68
#, fuzzy
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
"feature often on a laptop, you can purchase external USB or Bluetooth "
"numeric keypads."
msgstr ""
"Het numerieke toetsenbord is een set numerieke toetsen op uw toetsenbord, "
"meestal gerangschikt in een vierkant blok. Als u een toetsenbord heeft "
"zonder numeriek toetsenbord (zoals een laptoptoetsenbord), dan dient u "
"mogelijk de functietoets (<key>Fn</key>) ingedrukt te houden en bepaalde "
"andere toetsen op uw toetsenbord gebruiken als numeriek toetsenbord. Als u "
"deze functie vaak gebruikt op een laptop, dan kunt u een extern USB-numeriek "
"toetsenbord aanschaffen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:75
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
"Elk cijfer op het numerieke toetsenbord komt overeen met een richting. Zo "
"zal het indrukken van de <key>8</key> de muis naar boven bewegen en de "
"<key>2</key> naar beneden. Druk op de <key>5</key> voor een éénmalige "
"muisklik, of druk hem snel twee keer in voor een dubbelklik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:80
#, fuzzy
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
"called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
"that this key responds to where your keyboard focus is, not where your mouse "
"pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to "
"right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
"De meeste toetsenborden hebben een speciale toets waarmee u kunt "
"rechtsklikken; vaak ik dat in de buurt van de spatiebalk. Bedenk echter dat "
"deze toets reageert op waar de toetsenbordfocus ligt, niet waar uw "
"muisaanwijzer zich bevindt. Zie <link xref=\"a11y-right-click\"/> voor "
"informatie over rechtsklikken door de <key>5</key> of de linker muisknop in "
"te drukken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:86
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Als u het numerieke toetsenbord wilt gebruiken om cijfers te typen terwijl "
"Muistoetsen ingeschakeld is, zet dan <key>Num Lock</key> aan. Let er op dat "
"u de muis niet met het numerieke toetsenbord kunt besturen wanneer <key>Num "
"Lock</key> aan staat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:91
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
"De gewone cijfertoetsen, in een rij bovenaan het toetsenbord, besturen de "
"muisaanwijzer niet. Alleen de toetsen van het numerieke toetsenbord kunnen "
"gebruikt worden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
#, fuzzy
msgid "How to check why your mouse is not working."
msgstr "Hoe kunt u nakijken waarom uw muis niet werkt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26
msgid "Mouse pointer is not moving"
msgstr "De muisaanwijzer beweegt niet"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:31
msgid "Check that the mouse is plugged in"
msgstr "Controleer of de muis is aangesloten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:32
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
"Als u een muis met kabel heeft, controleer dan of deze stevig aangesloten is "
"op uw computer."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
"if it was not plugged in."
msgstr ""
"Als het een USB-muis is (met een rechthoekige aansluiting), probeer dan de "
"muis aan te sluiten op een andere USB-poort. Als het een PS/2-muis is (met "
"een kleine, ronde aansluiting met zes pinnetjes), verzeker u er dan van dat "
"de muis is aangesloten op de groene muispoort in plaats van de paarse "
"toetsenbordpoort."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
msgid "Check that the mouse actually works"
msgstr "Controleren of de muis überhaupt werkt"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr "Sluit de muis op een andere computer aan om te zien of de muis werkt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
"broken."
msgstr ""
"Als de muis een optische of lasermuis is, dan zou er een licht moeten "
"branden onderaan de muis wanneer hij aan staat. Als er geen licht is, "
"controleer dan of hij aan staat. Als dat zo is en er is nog steeds geen "
"licht, dan is de muis mogelijk kapot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
msgid "Checking wireless mice"
msgstr "Draadloze muizen controleren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:60
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
"the mouse to turn the mouse off completely, so you can take it with you "
"without it constantly waking up."
msgstr ""
"Controleer of de muis aan staat. Onderaan de muis bevindt zich vaak een "
"schakelaar om de muis uit te schakelen, zodat u hem kunt verplaatsen zonder "
"hem telkens te activeren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the "
"mouse with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
"Als u een Bluetooth muis gebruikt, zorg er dan voor dat u de muis aan uw "
"computer gekoppeld heeft. Zie <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
"Klik op een knop en kijk of de muisaanwijzer nu beweegt. Sommige draadloze "
"muizen gaan in slaapstand om energie te sparen, dus reageren ze pas wanneer "
"u op een knop drukt. Zie <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
msgstr "Controleer of de batterij van de muis is opgeladen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:79
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de ontvanger (dongle) stevig op de computer is aangesloten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
"Als uw muis en ontvanger op verschillende radiokanalen kunnen opereren, zorg "
"er dan voor dat ze allebei op hetzelfde kanaal zijn ingesteld."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
"Misschien moet u een knop indrukken op de muis, de ontvanger of allebei om "
"een verbinding te bewerkstelligen. De handleiding van de muis zou hier meer "
"informatie over moeten hebben als dit het geval is."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
"De meeste RF (radio) draadloze muizen zouden automatisch moeten werken "
"wanneer u ze op de computer aansluit. Als u een Bluetooth of IR (infrarood) "
"draadloze muis heeft, dan moet u mogelijk wat extra stappen doorlopen om hem "
"werkend te krijgen. De stappen kunnen afhangen van het merk of model van uw "
"muis."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:33
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
msgstr ""
"Wijzigen hoe snel de aanwijzer beweegt wanneer u de muis of touchpad "
"gebruikt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-sensitivity.page:37
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
msgstr "De snelheid van de muis en het touchpad aanpassen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:39
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
msgstr ""
"Als uw aanwijzer te snel of te langzaam beweegt wanneer u uw muis of "
"touchpad gebruikt, kunt u de aanwijzersnelheid voor deze apparaten aanpassen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
"as mouse or touchpad."
msgstr ""
"Pas de <gui>Aanwijzersnelheid</gui>-schuifregelaar aan totdat de beweging "
"van de aanwijzer naar wens is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:57
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
"best for another."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:63
#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
"in."
msgstr ""
"De <gui>Touchpad</gui>-sectie verschijnt alleen als uw systeem een touchpad "
"heeft."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-touchpad-click.page:30
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
"Klik, sleep, of scroll met behulp van tikken en gebaren op uw touchpad."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:34
msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
msgstr "Klik, sleep, of scroll met het touchpad"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:36
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
"U kunt klikken, dubbelklikken, slepen en scrollen met alleen uw touchpad, "
"zonder fysieke knoppen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:40
msgid "Tap to click"
msgstr "Tikken om te klikken"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:42
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:53
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgstr ""
"Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Tikken om te "
"klikken</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:55
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
msgstr ""
"De <gui>Touchpad</gui>-sectie verschijnt alleen als uw systeem een touchpad "
"heeft."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:63
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr "Tik op het touchpad om te klikken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "Tik twee maal om te dubbelklikken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second "
#| "tap. Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
"Om een item te slepen, tik twee maal, maar laat uw vinger niet los na de "
"tweede tik. Sleep het item naar de gewenste plek en laat uw vinger los om "
"het neer te zetten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:74
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
"click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-clicking "
"without a second mouse button."
msgstr ""
"Als uw touchpad tikken met meerdere vingers ondersteunt, dan kunt u "
"rechtsklikken door met twee vingers tegelijk te tikken. Zo niet, dan moet u "
"nog steeds fysieke knoppen gebruiken om met rechts te klikken. Zie <link "
"xref=\"a11y-right-click\"/> voor een manier om met rechts te klikken zonder "
"een tweede muisknop."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:80
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Als uw touchpad tikken met meerdere vingers ondersteunt, dan kunt u <link "
"xref=\"mouse-middleclick\">middelklikken</link> door met drie vingers "
"tegelijk te tikken."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers "
#| "are spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer "
#| "may think they're a single finger."
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they’re a single finger."
msgstr ""
"Wanneer u tikt of sleept met meerdere vingers, zorg er dan voor dat uw "
"vingers ver genoeg uit elkaar gespreid zijn. Als uw vingers te dicht tegen "
"elkaar aan zitten, dan kan het zijn dat de computer dit ziet als een vinger."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:95
msgid "Two finger scroll"
msgstr "Scrollen met twee vingers"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:97
msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
msgstr "U kunt met uw touchpad scrollen met twee vingers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:108
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
msgstr ""
"Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Scrollen met "
"twee vingers</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:113
#, fuzzy
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
"scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to "
"scroll sideways. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
"touchpad."
msgstr ""
"Wanneer dit geselecteerd is, zal tikken en slepen met één vinger normaal "
"werken, maar door met twee vingers over een deel van het touchpad te slepen "
"kunt u scrollen. Wanneer u ook <gui>Horizontaal scrollen inschakelen</gui> "
"selecteert, dan kunt u met uw vingers naar links en rechts gaan om "
"horizontaal te scrollen. Zorg er wel voor dat uw vingers licht gespreid "
"zijn. Wanneer uw vingers te dicht bij elkaar zijn ziet uw touchpad dat als "
"één vinger."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:121
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
msgstr "Het scrollen met twee vingers werkt mogelijk niet op alle touchpads."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Natuurlijk scrollen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:129
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
msgstr ""
"Via het touchpad kunt u inhoud slepen alsof er fysiek een stuk papier wordt "
"versleept."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:141
#, fuzzy
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"Plaats in de sectie <gui>Touchpad</gui> een vinkje bij <gui>Uitschakelen "
"tijdens typen</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
#, fuzzy
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr ""
"Deze functie staat ook bekend als <em>Natuurlijk Scrollen</em> of "
"<em>Achteruit Scrollen</em>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-wakeup.page:14 C/mouse-wakeup.page:19 C/screen-shot-record.page:15
#: C/session-fingerprint.page:21 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
#: C/shell-apps-favorites.page:22
msgid "Jana Svarova"
msgstr "Jana Svarova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-wakeup.page:34
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr "Als u de muis heen en weer moet bewegen of klikken voor die reageert."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-wakeup.page:37
msgid "Mouse reacts with delay before it starts working"
msgstr "Muis reageert met vertraging voordat het begint te werken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
#| "\"wake up\" before they start working. They automatically go to sleep "
#| "when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, "
#| "you can click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"“wake up” before they start working. They automatically go to sleep when not "
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
"Draadloze en optische muizen, alsook touchpads op laptops, moeten soms "
"\"wakker worden\" voordat ze beginnen te werken. Om batterijen en accu's te "
"sparen, schakelen ze automatisch over naar slaapstand wanneer ze niet in "
"gebruik zijn. Om uw muis of touchpad te wekken, kunt u een muisknop klikken "
"of de muis even bewegen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse.page:24
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshandig</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">snelheid en gevoeligheid</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
"click\">touchpad klikken en scrollen</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse.page:31
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:42
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
msgstr "Veel voorkomende problemen met de muis"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:43
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Veel voorkomende problemen"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:50
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Muistips"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:51
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse.page:53
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-cantplay-drm.page:13
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Support for that file format might not be installed or the songs could be "
#| "\"copy protected\"."
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"“copy protected”."
msgstr ""
"Ondersteuning voor dat bestandsformaat is mogelijk niet geïnstalleerd of de "
"nummers kunnen tegen kopiëren beschermd zijn."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
#, fuzzy
#| msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgid "I can’t play the songs I bought from an online music store"
msgstr ""
"Ik kan de nummers die ik gekocht heb bij een online muziekwinkel niet "
"afspelen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you downloaded some music from an online store you may find that it "
#| "won't play on your computer, especially if you bought it on a Windows or "
#| "Mac OS computer and then copied it over."
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
"Als u muziek hebt gedownload van een webwinkel, dan kan het zijn dat die "
"niet kan worden afgespeeld op uw computer, vooral als u deze kocht op een "
"Windows- of Mac OS-computer en het daarna kopieerde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This could be because the music is in a format that is not recognized by "
#| "your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
#| "right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 "
#| "files, you need MP3 support installed. If you don't have support for a "
#| "given audio format, you should see a message telling you so when you try "
#| "to play a song. The message should also provide instructions for how to "
#| "install support for that format so that you can play it."
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
"right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, "
"you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio "
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
"De reden zou kunnen zijn dat de muziek in een formaat is dat niet herkend "
"wordt door uw computer. Om een nummer te kunnen afspelen moet u "
"ondersteuning geïnstalleerd hebben voor de juiste audioformaten - als u "
"bijvoorbeeld MP3-bestanden wilt afspelen moet u MP3-ondersteuning "
"geïnstalleerd hebben. Als u geen ondersteuning heeft voor een bepaald "
"audioformaat, dan zou u een bericht moeten zien dat u dat vertelt wanneer u "
"een nummer probeert te spelen. Het bericht zou ook instructies moeten "
"bevatten hoe ondersteuning te installeren voor dat formaat, zodat u het kunt "
"afspelen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do have support installed for the song's audio format but still "
#| "can't play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as "
#| "being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play "
#| "a song and on what devices they can play it. The company that sold the "
#| "song to you is in control of this, not you. If a music file has DRM "
#| "restrictions, you will probably not be able to play it - you generally "
#| "need special software from the vendor to play DRM restricted files, but "
#| "this software is often not supported on Linux."
msgid ""
"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
"will probably not be able to play it — you generally need special software "
"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
"supported on Linux."
msgstr ""
"Als u wel ondersteuning heeft geïnstalleerd voor het audioformaat van het "
"nummer maar het nog steeds niet kunt afspelen, dan kan het zijn dat het "
"nummer <em>beveiligd tegen kopiëren</em> (ook bekend als <em>DRM restricted</"
"em>) is. DRM is een manier van beperken wie een nummer kan afspelen en op "
"welke apparaten. Het bedrijf dat u het nummer verkocht beheert dit, niet u. "
"Als een muziekbestand DRM-restricties heeft, dan kunt u het waarschijnlijk "
"niet afspelen - over het algemeen heeft u speciale software nodig van de "
"verkoper om DRM-beperkte bestanden te spelen, maar deze software wordt vaak "
"niet ondersteund in Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
"U kunt meer te weten komen over DRM bij de <link href=\"http://www.eff.org/"
"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link> (Engelstalig)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Gebruik een muziekspeler om de nummers te kopiëren en de iPod daarna veilig "
"te verwijderen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-ipodtransfer.page:17
#, fuzzy
#| msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgid "Songs don’t appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr ""
"Nummers verschijnen niet op mijn iPod wanneer ik ze daar naartoe kopieer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19
#, fuzzy
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
"the iPod using the music player — if you copy them across using the file "
"manager, it won’t work because the songs won’t be put into the right "
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
"Wanneer u een iPod aansluit op uw computer, dan verschijnt deze in zowel uw "
"muziekafspeeltoepassing als in het bestandsbeheerprogramma in de "
"<gui>Starter</gui>. U moet nummers naar de iPod kopiëren via de muziekspeler "
"- als u ze kopieert via bestandsbeheer, dan zal het niet werken omdat de "
"nummers niet op de juiste locatie geplaatst zullen worden. iPods hebben een "
"speciale locatie voor het opslaan van nummers en muziekspelers weten waar "
"dat is maar bestandsbeheer niet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"U moet ook wachten totdat de nummers gekopieerd zijn naar de iPod alvorens "
"hem af te koppelen. Zorg ervoor dat u, voordat u de iPod afkoppelt, <link "
"xref=\"files-removedrive\">hem veilig verwijdert</link>. Hierdoor bent u "
"ervan verzekerd dat alle nummers op de juiste manier gekopieerd zijn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that "
#| "the music player application you're using does not support converting the "
#| "songs from one audio format to another. If you copy a song which is saved "
#| "in an audio format that is not supported by your iPod (for example, an "
#| "Ogg Vorbis (.oga) file), the music player will try to convert it to a "
#| "format that the iPod does understand, such as MP3. If the appropriate "
#| "conversion software (also called a codec or encoder) is not installed, "
#| "the music player will not be able to do the conversion and so will not "
#| "copy the song. Look in the software installer for an appropriate codec."
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you’re using does not support converting the songs "
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
"Nog een mogelijke reden waarom nummers niet op uw iPod verschijnen is dat de "
"door u gebruikte muziekspeler-toepassing het converteren van muziekbestanden "
"van het ene formaat naar het andere niet ondersteunt. Als u een nummer "
"kopieert dat in een audioformaat is opgeslagen dat niet door uw iPod wordt "
"ondersteund (bijvoorbeeld, een Ogg Vorbis (.oga) bestand), dan zal de "
"muziekspeler proberen om het naar een audioformaat te converteren dat uw "
"iPod wel begrijpt, zoals MP3. Als de juiste conversiesoftware (ook wel codec "
"of encoder genoemd) niet aanwezig is, dan zal de muziekspeler niet in staat "
"zijn de conversie uit te voeren, en en zal het nummer dus niet kopiëren. "
"Zoek in het software-installatieprogramma naar de juiste codec."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-newipod.page:13
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"Nieuwe iPods moeten eerst ingesteld worden via de iTunes software voor u ze "
"kunt gebruiken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-player-newipod.page:17
#, fuzzy
#| msgid "My new iPod won't work"
msgid "My new iPod won’t work"
msgstr "Mijn nieuwe iPod werkt niet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:19
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won’t be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
"Als u een nieuwe iPod heeft die nog nooit eerder op een computer is "
"aangesloten, dan zal die niet op de juiste manier herkend worden wanneer u "
"hem aansluit op een Linux computer. Dit komt doordat iPods ingesteld en "
"bijgewerkt moeten worden via de <app>iTunes</app> software en die draait "
"alleen op Windows en Mac OS X."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:21
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
"Om uw iPod in te stellen, installeer iTunes op een Windows of Mac computer "
"en sluit hem aan. U wordt door een aantal stappen geleid om hem in te "
"stellen. Wanneer gevraagd wordt naar het <gui>Bestandsformaat</gui>, kies "
"<gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> of iets soortgelijks. Het andere "
"formaat (HFS/Mac) werkt niet zo goed met Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-player-newipod.page:23
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
"Nadat u de set-up heeft voltooid zou de iPod normaal moeten werken als u hem "
"aansluit op een Linux computer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
"Met één muisklik bestanden openen, uitvoerbare tekstbestanden uitvoeren of "
"bekijken, en het gedrag van de prullenbak specificeren."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/nautilus-behavior.page:27
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-behavior.page:37
msgid "File manager behavior preferences"
msgstr "Gedragsvoorkeuren bestandsbeheer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-behavior.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, how "
"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
"U kunt instellen of u bestanden opent door er één keer of dubbel op te "
"klikken, hoe uitvoerbare tekstbestanden worden behandeld, en het gedrag van "
"de prullenbak. Klik in de menubalk op <gui>Bestanden</gui>, kies "
"<gui>Voorkeuren</gui> en ga naar het tabblad <gui>Gedrag</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:43
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:46
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Enkele muisklik om items te openen</gui>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:47
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr "<gui>Dubbelklikken om items te openen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:48
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
"Standaard worden bestanden met één muisklik geselecteerd en met een "
"dubbelklik geopend. In plaats daarvan kunt u ervoor kiezen bestanden en "
"mappen te openen met één muisklik. Als u éénmalig klikken gebruikt, dan kunt "
"u de <key>Ctrl</key>-toets ingedrukt houden terwijl u klikt om één of meer "
"bestanden te selecteren."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:57
msgid "Executable text files"
msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:58
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> "
"scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>."
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"Een uitvoerbaar tekstbestand is een bestand dat een programma bevat dat u "
"kan uitvoeren. De <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">bestandspermissies</link> moeten ook zo zijn ingesteld dat het bestand "
"als programma uitgevoerd kan worden. De meest gangbare zijn <sys>Shell</"
"sys>, <sys>Python</sys> en <sys>Perl</sys> scripts. Deze hebben "
"respectievelijk de extensies <file>.sh</file>, <file>.py</file> en <file>."
"pl</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:65
msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
msgstr "Als u een uitvoerbaar tekstbestand opent, kunt u kiezen uit:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:69
msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
msgstr ""
"<gui>Uitvoerbare tekstbestanden uitvoeren zodra ze worden geopend</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:72
msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
msgstr "<gui>Uitvoerbare tekstbestanden bekijken zodra ze worden geopend</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:75
msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgstr "<gui>Vraag iedere keer</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:79
msgid ""
"If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
"wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
"Als <gui>Vraag iedere keer</gui> is geselecteerd, zal er een dialoogvenster "
"worden weergegeven waarin u kunt aangeven of u het tekstbestand wil "
"weergeven of uitvoeren."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:89
#, fuzzy
msgid ""
"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
"<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
"context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
"submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files "
"will be pasted to the script as parameters. To execute a script on a file:"
msgstr ""
"Uitvoerbare tekstbestanden worden ook wel scripts genoemd. Alle scripts in "
"de map <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> worden in het "
"contextmenu van een bestand onder het <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> "
"submenu weergegeven. Zodra een script vanuit een lokale map wordt "
"uitgevoerd, zullen alle geselecteerde bestanden als parameters aan het "
"script worden doorgegeven. Om een script op een bestand uit te voeren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:97
msgid "Navigate to the desired folder."
msgstr "Blader naar de gewenste map."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:100
msgid "Select the desired file."
msgstr "Kies het gewenste bestand."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:103
msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired "
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Rechtsklik op het bestand om de het contextmenu te openen en kies vanuit het "
"<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>-menu het script dat u wil uitvoeren."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:109
msgid ""
"A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Een script zal geen parameters meekrijgen indien het vanuit een online map "
"wordt uitgevoerd, zoals een map waarin web- of <sys>ftp</sys>-inhoud wordt "
"weergegeven."
#. (itstool) path: info/title
#: C/nautilus-behavior.page:118
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
msgstr "Voorkeuren voor de prullenbak in bestandsbeheer"
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:120
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-behavior.page:124
#, fuzzy
#| msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
msgstr ""
"<gui>Bevestiging vragen bij het legen van de prullenbak of het verwijderen "
"van bestanden</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-behavior.page:125
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
"Deze optie is standaard geselecteerd. Bij het legen van de prullenbak zal "
"een bericht worden weergegeven om te vragen of u zeker weet dat u de "
"prullenbak wilt legen of bestanden wilt verwijderen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Bladwijzers aan bestandsbeheer toevoegen, verwijderen en hernoemen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Bladwijzers van mappen toevoegen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
msgstr ""
"Uw bladwijzers worden in de zijbalk of in de bestandsbeheerder weergegeven."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
msgid "Add a bookmark:"
msgstr "Een bladwijzer toevoegen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
msgstr "Open de map (of locatie) waarvoor u een bladwijzer wilt maken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
"gui>."
msgstr ""
"Klik op <gui>Bladwijzers</gui> in de menubalk en kies <gui>Bladwijzer maken "
"voor deze locatie</gui>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
msgid "Delete a bookmark:"
msgstr "Een bladwijzer verwijderen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
"the menu."
msgstr ""
"Klik op <gui>Bladwijzers</gui> in de menubalk en kies <gui>Bladwijzers…</"
"gui> uit het appmenu."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
msgid "Rename a bookmark:"
msgstr "Een bladwijzer hernoemen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
msgstr "Klik rechts op het ‘shadow’-bestand en klik <gui>Kopiëren</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
msgstr ""
"Voer een nieuwe naam voor de bladwijzer in het <gui>Naam</gui> tekstveld in."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to "
#| "two different folders in two different locations, but which each have the "
#| "same name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able "
#| "to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a "
#| "name other than the name of the folder it points to."
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
"name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to tell "
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
"Het hernoemen van een bladwijzer hernoemt niet de naam van de map. Als u "
"bladwijzers naar twee verschillende mappen op twee verschillende locaties "
"heeft, maar ze hebben dezelfde naam, dan zal de bladwijzer dezelfde naam "
"hebben en kunt u ze niet onderscheiden. In deze gevallen is het nuttig een "
"bladwijzer een andere naam te geven dan de naam van de map waarnaar deze "
"verwijst."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
"Bestanden bekijken en bewerken op een andere computer via FTP, SSH, Windows "
"shares, of WebDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-connect.page:34
msgid "Browse files on a server or network share"
msgstr "Door bestanden op een server of netwerk bladeren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
"U kunt verbinding maken met een server of netwerk om bestanden te zoeken en "
"bekijken die op de server staan, alsof ze op uw eigen computer staan. Dit is "
"een handige manier om te downloaden of uploaden van bestanden op het "
"internet, of om bestanden te delen met andere mensen op uw lokale netwerk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
"the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
"to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
"looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
"network address."
msgstr ""
"Open vanuit de <gui>Snelzoeker</gui> de toepassing <app>Bestanden</app> en "
"klik <gui>Netwerk bladeren</gui> in de zijbalk om door bestanden op het "
"netwerk te bladeren. De bestandsbeheerder zal alle computers vinden op uw "
"lokale netwerk die aangeven bestanden te delen. Als u wil verbinden met een "
"server op het internet, of als u de door u gezochte computer niet ziet, dan "
"kunt u handmatig met een server verbinding maken door diens netwerk- of "
"internetadres te typen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
msgid "Connect to a file server"
msgstr "Met een bestandsserver verbinden"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:61
msgid "In the file manager, click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"In de bestandsbeheerder, klik op <gui>Andere locaties</gui> in de zijbalk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:64
#, fuzzy
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the "
"form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs are "
"<link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
"Voer het serveradres in de vorm van een <link xref=\"#urls\">URL</link> in. "
"Meer informatie over ondersteunde URLs kunt u <link xref=\"#types"
"\">hieronder vinden</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
msgid ""
"If you have connected to the server before, you can click on it in the "
"<gui>Recent Servers</gui> list."
msgstr ""
"Als u al eerder met deze server verbinding heeft gemaakt, dan kunt u het in "
"de <gui>Recente servers</gui> lijst aanklikken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:74
#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can "
"browse the files just as you would for those on your own computer. The "
"server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
"future."
msgstr ""
"Klik <gui>Verbinden</gui>. Een nieuw venster zal worden geopend dat u de "
"bestanden op de server toont. U kan door de bestanden bladeren net als u zou "
"doen met de bestanden op uw eigen computer. De server zal ook aan de zijbalk "
"worden toegevoegd zodat u het voortaan snel kan openen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
msgid "Writing URLs"
msgstr "URLs schrijven"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address "
"that refers to a location or file on a network. The address is formatted "
"like this:"
msgstr ""
"Een <em>URL</em>, wat staat voor <em>uniform resource locator</em>, is een "
"soort adres dat naar een plaats of bestand op een netwerk verwijst. Het "
"adres wordt als volgt ingedeeld:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
msgid "<sys>scheme://servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>schema://servernaam.voorbeeld.com/map</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The "
"<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</"
"em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"Het <em>schema</em> geef het protocol of servertype aan. Het <em>voorbeeld."
"com</em>-gedeelte van het adres heet het <em>domeinnaam</em>. Als een "
"gebruikersnaam is vereist, dan wordt het vóór de servernaam toegevoegd:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:93
msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>schema://username@servernaam.voorbeeld.com/map</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:95
msgid ""
"Some schemes require the port number to be specified. Insert it after the "
"domain name:"
msgstr ""
"Sommige schema's vereisen dat u het poortnummer opgeeft. Voeg het toe aan de "
"domeinnaam:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:97
msgid "<sys>scheme://servername.example.com:port/folder</sys>"
msgstr "<sys>schema://servernaam.voorbeeld.com:poort/map</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:99
msgid ""
"Below are specific examples for the various server types that are supported."
msgstr ""
"Hieronder vindt u specifieke voorbeelden voor de diverse ondersteunde "
"servertypen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:103
msgid "Types of servers"
msgstr "Servertypen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:105
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a "
"username and password."
msgstr ""
"U kunt met verschillende soorten servers verbinding maken. sommige servers "
"zijn openbaar, en staan toe dat iedereen verbinding maakt. Andere servers "
"vereisen dat u zich met een gebruikersnaam en wachtwoord aanmeldt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
"U zal waarschijnlijk niet de rechten hebben om bepaalde handelingen op een "
"server uit te voeren. Bijvoorbeeld, op een openbare FTP-site zult u "
"waarschijnlijk niet in staat zijn om bestanden te verwijderen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
msgid ""
"The URL you enter depends on the protocol that the server uses to export its "
"file shares."
msgstr ""
"De URL dat u invoert hangt af van het protocol dat de server gebruikt om "
"diens bestanden te delen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:115
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:116
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
"Als u op een server een <em>secure shell</em>-account heeft, dan kunt u "
"hiermee verbinding maken. Veel webhosts bieden hun leden SSH-accounts aan "
"zodat ze hun bestanden veilig kunnen uploaden. SSH servers vereisen altijd "
"dat u zich aanmeldt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
msgid "A typical SSH URL looks like this:"
msgstr "Een typische SSH-URL ziet er als volgt uit:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:122
msgid "<sys>ssh://username@servername.example.com/folder</sys>"
msgstr "<sys>ssh://gebruikersnaam@servernaam.voorbeeld.com/map</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using SSH, all the data you send (including your password) is "
#| "encrypted so that other users on your network can't see it."
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can’t see it."
msgstr ""
"Als u SSH gebruikt, zullen alle door u verstuurde gegevens (inclusief uw "
"wachtwoord) versleuteld worden zodat andere gebruikers op het netwerk dit "
"niet kan zien."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (met aanmelding)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
"FTP is een populaire manier om bestanden uit te wisselen op het internet. "
"Omdat de data niet gecodeerd wordt via FTP, bieden veel servers toegang via "
"SSH. Sommige servers staan echter alleen nog maar toe dat u FTP gebruikt "
"voor het uploaden of downloaden van bestanden. Bij FTP-sites met logins kunt "
"u meestal bestanden verwijderen of uploaden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
msgid "A typical FTP URL looks like this:"
msgstr "Een typische FTP-URL ziet er als volgt uit:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:141
msgid "<sys>ftp://username@ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://gebruikersnaam@ftp.voorbeeld.com/map/</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:145
msgid "Public FTP"
msgstr "Openbare FTP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a username and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
"Sites waar u bestanden kunt downloaden bieden u soms openbare of anonieme "
"FTP-toegang. Deze servers vereisen geen gebruikersnaam of wachtwoord, en "
"staan u over het algemeen niet toe bestanden te wissen of te uploaden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
msgid "A typical anonymous FTP URL looks like this:"
msgstr "Een typische anonieme FTP-URL ziet er als volgt uit:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:152
msgid "<sys>ftp://ftp.example.com/path/</sys>"
msgstr "<sys>ftp://ftp.voorbeeld.com/map/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and "
"password, or with a public username using your email address as the "
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
"Sommige anonieme FTP-sites vereisen dat u zich met een openbare "
"gebruikersnaam en wachtwoord aanmeldt, of dat u zich aanmeldt met een "
"openbare gebruikersnaam waarbij uw e-mailadres als wachtwoord wordt "
"gebruikt. Gebruik voor deze servers de <gui>FTP (met aanmelding)</gui> "
"methode, en gebruik de door de FTP-site opgegeven aanmeldgegevens."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
msgid "Windows share"
msgstr "Gedeelde Windows-map"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
"share from the file manager."
msgstr ""
"Windows-computers gebruiken een niet-vrij protocol om bestanden op een "
"lokaal netwerk te delen. Computers op een Windows-netwerk worden soms voor "
"de overzichtelijkheid en betere toegangscontrole in <em>domeinen</em> "
"gegroepeerd. Als u op de externe computer de juiste rechten heeft, dan kunt "
"u met een Windows-netwerk vanuit de bestandsbeheerder verbinding maken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
msgid "A typical Windows share URL looks like this:"
msgstr "Een typische URL voor een gedeelde Windows-map ziet er als volgt uit:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:169
msgid "<sys>smb://servername/Share</sys>"
msgstr "<sys>smb://servernaam/Gedeeldemap</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:173
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
msgstr "WebDAV en Secure WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
#| "share files on a local network and to store files on the internet. If the "
#| "server you're connecting to supports secure connections, you should "
#| "choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that "
#| "other users can't see your password."
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
"server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users "
"can’t see your password."
msgstr ""
"Gebaseerd op het op het web gebruikte HTTP-protocol, wordt WebDAV soms "
"gebruikt om bestanden op een lokaal netwerk te delen en om bestanden op het "
"internet op te slaan. Als de server waar u me verbindt beveiligde "
"verbindingen ondersteunt, kiest u deze optie. Secure WebDAV maakt gebruik "
"van sterke SSL-encryptie, zodat andere gebruikers uw wachtwoord niet kunnen "
"zien."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
msgid "A WebDAV URL looks like this:"
msgstr "Een WebDAV-URL ziet er als volgt uit:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:181
msgid "<sys>dav://example.hostname.com/path</sys>"
msgstr "<sys>dav://voorbeeld.hostnaam.nl/pad</sys>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:192
#, fuzzy
msgid "NFS share"
msgstr "Delen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share "
"files over a local network. With NFS, security is based on the UID of the "
"user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
"connecting."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
#, fuzzy
msgid "A typical NFS share URL looks like this:"
msgstr "Een typische URL voor een gedeelde Windows-map ziet er als volgt uit:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:199
#, fuzzy
msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
msgstr "<sys>smb://servernaam/Gedeeldemap</sys>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-display.page:26
msgid "Control icon captions used in the file manager."
msgstr "De door de bestandsbeheerder gebruikte pictogrambijschriften beheren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-display.page:30
msgid "File manager display preferences"
msgstr "Bestandsbeheer-weergavevoorkeuren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-display.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
"<gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
"U kunt bepalen hoe het bestandsbeheer bijschriften onder de pictogrammen "
"weergeeft. Klik in de menubalk op <gui>Bewerken</gui>, kies <gui>Voorkeuren</"
"gui> en ga naar het <gui>Weergave</gui>-tabblad."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:37
msgid "Icon captions"
msgstr "Pictogrambijschriften"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/nautilus-display.page:40
#, fuzzy
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='5eb11f3f70bb27c18f77727f6db678af'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/nautilus-display.page:41
msgid "File manager icons with captions"
msgstr "Bestandsbeheerder-pictogrammen met bijschriften"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:43
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
"modified."
msgstr ""
"Wanneer u pictogrammenweergave gebruikt, kunt u kiezen voor het weergeven "
"van extra informatie over bestanden en mappen in een bijschrift onder elk "
"pictogram. Dit is bijvoorbeeld nuttig als u vaak wilt zien wie de eigenaar "
"van een bestand is of wanneer het voor het laatst gewijzigd is."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
"and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
"will display more and more information in captions. You can choose up to "
"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom "
"levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
"U kunt op een map inzoomen door in de menubalk te klikken op "
"<guiseq><gui>Beeld</gui> <gui>Inzoomen</gui></guiseq> of door te drukken op "
"de toetsen <key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. Het bestandsbeheer zal "
"tijdens het inzoomen meer en meer informatie in de bijschriften weergeven. U "
"kunt maximaal drie dingen in de bijschriften laten weergeven. De eerste zal "
"in de meeste zoomniveaus worden weergegeven. De laatste zal pas bij zeer "
"hoge niveaus worden weergegeven."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:53
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:60
msgid "List View"
msgstr "Lijstweergave"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:62
msgid ""
"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
"contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
"folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
"a folder per artist, and a subfolder per album."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
"Basis-bestandsinformatie bekijken, rechten instellen en "
"standaardtoepassingen kiezen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31
msgid "File properties"
msgstr "Bestandseigenschappen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
"Om informatie over een bestand of map te bekijken klikt u er met rechts op "
"en kiest u <gui>Eigenschappen</gui>. U kunt ook het bestand selecteren en "
"daarna drukken op <guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Het bestandseigenschappenvenster toont u informatie zoals het bestandstype, "
"de bestandsgrootte, en de datum waarop u het bestand voor het laatst "
"gewijzigd heeft. Als u deze informatie vaak nodig heeft, dan kunt u die "
"laten weergeven in <link xref=\"nautilus-list\">lijstkolommen</link> of "
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">pictogrambijschriften</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"De informatie op het tabblad <gui>Eenvoudig</gui> wordt hieronder uitgelegd. "
"Er zijn ook nog de volgende tabbladen: <gui><link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">Rechten</link></gui> en <gui><link xref=\"files-"
"open#default\">Openen met</link></gui>. Voor bepaalde bestandstypes, zoals "
"afbeeldingen en video's, is er een extra tabblad met informatie zoals "
"afmetingen, duur en codec."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
msgid "Basic properties"
msgstr "Basiseigenschappen"
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54
msgid "<gui>Name</gui>"
msgstr "<gui>Naam</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"U kunt het bestand hernoemen door dit veld te wijzigen. U kunt een bestand "
"ook buiten het eigenschappenvenster hernoemen. Zie <link xref=\"files-rename"
"\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60
msgid "<gui>Type</gui>"
msgstr "<gui>Type</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
#| "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
#| "applications can open the file, among other things. For example, you "
#| "can't open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> "
#| "for more information on this."
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
"applications can open the file, among other things. For example, you can’t "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
"Dit helpt u het type van het bestand, zoals PDF-document, Tekst, of JPEG-"
"afbeelding, te identificeren. Het bestandstype bepaalt onder andere welke "
"toepassing het bestand kan openen. U kunt bijvoorbeeld geen foto met een "
"muziekspeler openen. Zie <link xref=\"files-open\"/> voor meer informatie "
"hierover."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
"Het <em>MIME-type</em> van het bestand wordt tussen haakjes getoond; MIME is "
"een door computers gebruikte standaard manier om naar een bestandstype te "
"verwijzen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
msgid "Contents"
msgstr "Inhoud"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
"the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If "
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
"Dit veld wordt weergegeven als u de eigenschappen van een map bekijkt. Hier "
"ziet u het aantal items in de map. Als de map andere mappen bevat, dan wordt "
"elke submap geteld als één item, zelfs als deze nog meer items bevat. Elk "
"bestand wordt ook als één item geteld. Als de map leeg is, dan staat er bij "
"Inhoud ‘niets’."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
"indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
"Dit veld wordt weergegeven als u een bestand (niet een map) bekijkt. De "
"grootte van een bestand vertelt u hoeveel schijfruimte het in beslag neemt. "
"Dit vertelt ook iets over hoe lang het zal duren om een bestand te "
"downloaden of mee te sturen in een e-mail (bij grote bestanden duurt het "
"lang om ze te versturen of te ontvangen)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
"De grootte kan opgegeven zijn in bytes, KB, MB of GB; bij de laatste drie "
"wordt ook tussel haakjes de grootte in bytes gegeven. 1 KB is 1024 bytes, 1 "
"MB is 1024 KB enz."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
msgid "Parent Folder"
msgstr "Bovenliggende map"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
#, fuzzy
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique “address” of the file on your computer, made up "
"of a list of the folders that you would need to go into to find the file. "
"For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home "
"folder, its parent folder would be <file>/home/jim</file> and its location "
"would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"De gegeven locatie van een bestand op uw computer is het <em>absolute pad</"
"em> van dat bestand. Dit is een uniek \"adres\" van het bestand op uw "
"computer, bestaande uit een lijst van de mappen waar u doorheen zou moeten "
"bladeren om het bestand te vinden. Bijvoorbeeld, als Jan in zijn "
"persoonlijke map een bestand heeft met de naam <file>Samenvatting.pdf</"
"file>, dan is de locatie ervan <file>/home/jan/Samenvatting.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
msgid "Free Space"
msgstr "Vrije ruimte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
"Dit wordt alleen weergegeven voor mappen. Hier wordt de hoeveelheid "
"schijfruimte opgegeven die beschikbaar is op de schijf waarop de map zich "
"bevindt. Dit is nuttig om te controleren of de harde schijf vol is."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
msgid "Accessed"
msgstr "Benaderd"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100
msgid "The date and time when the file was last opened."
msgstr "De datum en tijd waarop het bestand voor het laatst geopend werd."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
msgid "Modified"
msgstr "Gewijzigd"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr ""
"De datum en tijd waarop het bestand voor het laatst werd gewijzigd en "
"opgeslagen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Beheren wie uw bestanden en mappen mogen bekijken en bewerken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33
msgid "Set file permissions"
msgstr "Bestandsrechten instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"U kunt bestandsrechten gebruiken om te bepalen wie uw bestanden mogen "
"bekijken en bewerken. Om de rechten voor een bestand te bekijken en in te "
"stellen klikt u er met de rechtermuisknop op; kies <gui>Eigenschappen</gui> "
"en ga daarna naar het tabblad <gui>Rechten</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
"Zie <link xref=\"#files\"/> en <link xref=\"#folders\"/> hieronder voor "
"details over de soorten rechten die u kunt instellen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
#| "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
#| "give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
#| "only if you don't want to accidentally change it."
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
"U kunt rechten instellen voor de eigenaar van het bestand, de groep en alle "
"andere gebruikers van het systeem. Van uw bestanden bent u de eigenaar en u "
"kunt uzelf de rechten \"Alleen lezen\" of \"Lezen en schrijven\" geven. Stel "
"een bestand in op \"Alleen lezen\" als u niet wilt dat u het per ongeluk "
"wijzigt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
#| "common for each user to have their own group, and group permissions are "
#| "not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to "
#| "a group. You can set the file's group and control the permissions for all "
#| "users in that group. You can only set the file's group to a group you "
#| "belong to."
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
"group. You can set the file’s group and control the permissions for all "
"users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
"to."
msgstr ""
"Elke gebruiker op uw computer behoort tot een groep. Op computers thuis is "
"het meestal zo dat elke gebruiker een eigen groep vormt, en groepsrechten "
"worden niet vaak gebruikt. In bedrijfsomgevingen worden groepen soms "
"gebruikt voor afdelingen of projecten. Behalve dat een bestand een eigenaar "
"heeft, behoort het ook tot een groep. U kunt de groep voor het bestand "
"instellen en de toegang beheren voor alle gebruikers in die groep. U kunt "
"alleen de bestandsgroep instellen voor een groep waarvan u deel uitmaakt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also set the permissions for users other than the owner and those "
#| "in the file's group."
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file’s group."
msgstr ""
"U kunt ook de toegang instellen voor andere gebruikers dan de eigenaar en "
"degenen uit de bestandsgroep."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Als het bestand een programma is, zoals een script, dan moet u "
"<gui>Uitvoeren van bestand toestaan</gui> aanvinken om het te draaien. Zelfs "
"als deze optie aangevinkt is kan het nog steeds zo zijn dat bestandsbeheer "
"het bestand in een toepassing opent of u vraagt wat er gedaan moet worden. "
"Zie <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> voor meer informatie."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid "Folders"
msgstr "Mappen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
"Voor mappen kunt u de rechten instellen voor de eigenaar, groep en andere "
"gebruikers. Zie de informatie over bestandsrechten hierboven voor uitleg "
"over eigenaren, groepen en andere gebruikers."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
"De rechten die u kunt instellen voor een map zijn anders dan die voor "
"bestanden."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77
msgctxt "permission"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
msgstr ""
"De gebruiker zal niet eens kunnen zien welke bestanden er in de map zitten."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid "List files only"
msgstr "Alleen inventariseren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"De gebruiker zal kunnen zien welke bestanden er in de map zitten, maar zal "
"geen bestanden kunnen openen, aanmaken of verwijderen."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:87
msgid "Access files"
msgstr "Bestanden gebruiken"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:88
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
"De gebruiker zal bestanden in de map kunnen openen (mits hij daar "
"toestemming voor heeft voor dat bepaalde bestand), maar hij kan geen nieuwe "
"bestanden aanmaken of bestanden verwijderen."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:93
msgid "Create and delete files"
msgstr "Bestanden aanmaken en verwijderen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94
msgid ""
"The user will have full access to the folder, including opening, creating, "
"and deleting files."
msgstr ""
"De gebruiker zal volledige toegang hebben tot de map, inclusief het openen, "
"aanmaken en verwijderen van bestanden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:99
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by clicking <gui>Change Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the "
"drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in "
"subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"U kunt ook snel bestandsrechten voor alle bestanden in de map instellen door "
"op <gui>Rechten wijzigen voor ingesloten bestanden</gui> te klikken. Gebruik "
"de keuzemenu's om de rechten van de ingesloten bestanden of mappen aan te "
"passen, en klik op <gui>Wijzigen</gui>. Rechten kunnen ook op bestanden en "
"mappen in submappen op elk niveau worden toegepast."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:36
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
"Beheren welke informatie weergegeven wordt in kolommen in de lijstweergave."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-list.page:39
#, fuzzy
msgid "Files list columns preferences"
msgstr "Bestandsbeheer-voorkeuren: lijstkolommen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-list.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"There are eleven columns of information that you can display in the "
"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
"which columns will be visible."
msgstr ""
"Er zijn negen informatiekolommen die u in de lijstweergave van de "
"bestandsbeheerder kunt weergeven. klik in de menubalk op <gui>Bestanden</"
"gui> , klik <gui>Voorkeuren</gui> en kies het tabblad <gui>Lijstkolommen</"
"gui> om te kiezen welke kolommen zichtbaar zullen zijn."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
"Default</gui> to undo any changes and return to the default columns."
msgstr ""
"Gebruik de knoppen <gui>Naar boven</gui> en <gui>Naar beneden</gui> om de "
"volgorde te kiezen waarin de geselecteerde kolommen zullen verschijnen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:55
#, fuzzy
msgid "The name of folders and files."
msgstr "Verander de naam van een bestaande notitie."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-list.page:57
msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
"De grootte van een map wordt aangegeven als het aantal items in die map. De "
"grootte van een bestand wordt gegeven in bytes, KB of MB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:67
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
"Weergegeven als map, of bestandstype zoals PDF-document, JPEG-afbeelding, "
"MP3 audio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:72
#, fuzzy
msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
msgstr ""
"Geeft de datum en tijd van de laatste keer dat het bestand werd gewijzigd."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:75
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:76
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
msgstr "De naam van de gebruiker die eigenaar is van de map of het bestand."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:79
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:80
msgid ""
"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
"but it is possible to have many users in one group. For example, a "
"department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:85
msgid "Permissions"
msgstr "Rechten"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:86
#, fuzzy
msgid ""
"Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
msgstr ""
"Geeft de toegangsrechten tot het bestand weer, bijv. <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
#, fuzzy
msgid ""
"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
"<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
"also be shown."
msgstr ""
"Het eerste teken <gui>-</gui> is het bestandstype. <gui>-</gui> betekent "
"normaal bestand en <gui>d</gui> betekent directory (map)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:95
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
"De volgende drie tekens <gui>rwx</gui> geven de rechten aan voor de "
"gebruiker die eigenaar is van het bestand."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:99
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
"De volgende drie tekens <gui>rw-</gui> geven de rechten aan voor alle leden "
"van de groep die eigenaar is van het bestand."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:103
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
"De laatste drie tekens in de kolom <gui>r--</gui> geven de rechten aan voor "
"alle andere gebruikers van het systeem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:107
#, fuzzy
msgid "Each permission has the following meanings:"
msgstr "Betekenis van elk teken apart:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:110
msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:114
msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
"script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:122
#, fuzzy
msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
msgstr "Zet de schakelaar aan de bovenkant <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:127
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-type"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:128
msgid "Displays the MIME type of the item."
msgstr "Geeft het MIME-type van het item weer."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:131
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:132
msgid "The path to the location of the file."
msgstr "Het pad naar de locatie van het bestand."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:135
#, fuzzy
#| msgid "Modified – Time"
msgid "Modified — Time"
msgstr "Gewijzigd – Tijd"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:136
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
msgstr ""
"Geeft de datum en tijd van de laatste keer dat het bestand werd gewijzigd."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:140
msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
msgstr ""
"Geeft de datum of tijd van de laatste keer dat het bestand werd gewijzigd."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-prefs.page:11
msgid "View and set preferences for the file browser."
msgstr "Voorkeuren voor de bestandsbeheerder bekijken en instellen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-prefs.page:16
msgid "File manager preferences"
msgstr "Bestandsbeheer-voorkeuren"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-preview.page:26
msgid "Control when thumbnails are used for files."
msgstr "Bepaal wanneer er miniaturen voor bestanden zullen worden gebruikt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-preview.page:29
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Voorkeuren voor voorbeelden in bestandsbeheer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-preview.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
"De bestandsbeheerder maakt miniaturen aan om voorbeelden van afbeeldingen, "
"video's, en tekstbestanden weer te geven. Voor grote bestanden of bestanden "
"op een netwerk kunnen miniaturen traag zijn, dus kan u bepalen wanneer "
"voorbeelden worden aangemaakt. Klik in de menubalk op <gui>Bestanden</gui>, "
"klik <gui>Voorkeuren</gui> en klik het tabblad <gui>Voorbeelden</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:38
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Bestanden</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:39
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
"option to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
"Standaard worden voorbeelden <gui>alleen voor lokale bestanden</gui> "
"gebruikt, de bestanden op uw computer of op aangekoppelde externe apparaten. "
"U kan deze functie op <gui>Altijd</gui> of <gui>Nooit</gui> instellen. De "
"bestandsbeheerder kan via een lokaal netwerk of het internet <link xref="
"\"nautilus-connect\">door bestanden op andere computers bladeren</link> . "
"Als u regelmatig door bestanden op een lokaal netwerk bladert, en als het "
"netwerk een hoge bandbreedte heeft, dan zou u de optie voor voorbeelden op "
"<gui>Altijd</gui> kunnen instellen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:46
msgid ""
"In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
"to limit the size of files previewed."
msgstr ""
"Daarnaast kunt u de instelling <gui>Alleen voor bestanden kleiner dan</gui> "
"gebruiken om de grootte van de bestanden te beperken waarvan miniaturen "
"worden weergeven."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:50
msgid "<gui>Folders</gui>"
msgstr "<gui>Mappen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:51
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
"Als u de bestandsgrootte toont in een <link xref=\"nautilus-list\">kolom in "
"de lijstweergave</link> of <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
"\">pictogrambijschrift</link>, dan zal bij mappen getoond worden hoeveel "
"bestanden en mappen ze hebben. Het tellen van items in een map kan traag "
"zijn, vooral voor hele grote mappen, of in een netwerk. U kunt deze functie "
"in- of uitschakelen, of dit inschakelen alleen voor bestanden op uw computer "
"en lokale externe schijven."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-views.page:38
#, fuzzy
msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
msgstr ""
"De standaardweergave, sorteervolgorde en zoomfactor van bestandsbeheer "
"opgeven."
#. (itstool) path: page/title
#: C/nautilus-views.page:43
msgid "Views preferences in <app>Files</app>"
msgstr "Weergaven-voorkeuren in <app>Bestanden</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-views.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"U kan de standaardweergave voor nieuwe mappen wijzigen, hoe bestanden en "
"mappen standaard worden gesorteerd, het zoom-niveau voor pictogram- en "
"compacte weergaven, en of bestanden in de boomweergave moeten worden "
"weergegeven. Kies in de menubalk <guiseq><gui style=\"menu\">Bestanden</gui> "
"<gui style=\"menuitem\">Voorkeuren</gui></guiseq> terwijl <app>Files</app> "
"is geopend en klik het <gui style=\"tab\">Weergaven</gui> tabblad."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
msgid "Default view"
msgstr "Standaardweergave"
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:54
msgid "Arrange items"
msgstr "Items ordenen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:55
msgid ""
"You can change the default sort order that is used in folders using the "
"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
"accessed or when they were trashed."
msgstr ""
"U kan in de voorkeuren de voor mappen gebruikte standaard sorteervolgorde "
"met behulp van de <gui>Items sorteren</gui> keuzelijst wijzigen om op naam, "
"bestandsgrootte, bestandstype, wijzigingsdatum, wanneer ze het laatst "
"geopend zijn, of wanneer ze naar de prullenbak zijn verplaatst te sorteren."
#. (itstool) path: item/p
#. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
#. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
#: C/nautilus-views.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
msgstr ""
"U kan per map aangeven hoe u de <link xref=\"files-sort\">bestanden wil "
"laten sorteren</link> door in de taakbalk op de <media type=\"image\" src="
"\"figures/go-down.png\">Weergaveopties</media>-knop te klikken en vervolgens "
"<gui>Op naam</gui>, <gui>Op grootte</gui>, <gui>Op type</gui> of <gui>Op "
"wijzigingsdatum</gui> te kiezen, of door in lijstweergave op de kopteksten "
"van de lijstkolommen te klikken. Dit menu heeft alleen effect op de huidige "
"map."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:69
msgid "Sort folders before files"
msgstr "Mappen vóór bestanden sorteren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:70
msgid ""
"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
"see all folders listed before files, enable this option."
msgstr ""
"De bestandsbeheerder geeft niet langer de mappen vóór de bestanden weer. "
"Kies deze optie om alle mappen vóórde lijst met bestanden te laten weergeven."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus "
#| "software."
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don’t need anti-virus software."
msgstr ""
"Er zijn maar weinig Linux virussen, dus heeft u waarschijnlijk geen anti-"
"virussoftware nodig."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-antivirus.page:22
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Heb ik anti-virussoftware nodig?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
"background, constantly checking for computer viruses that might find their "
"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Als u gewend bent aan Windows of Mac OS, dan bent u waarschijnlijk ook "
"gewend aan het continue draaien van anti-virussoftware. Anti-virussoftware "
"draait op de achtergrond; deze zoekt voortdurend naar computervirussen die "
"mogelijk de weg naar uw computer weten te vinden en daar problemen "
"veroorzaken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
#| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
#| "more secure, and security problems that viruses could make use of are "
#| "fixed very quickly."
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use "
"it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no one "
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
"and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
"Er bestaat anti-virussoftware voor Linux, maar u zult die waarschijnlijk "
"niet nodig hebben. Virussen die Linux aantasten zijn nog steeds zeer "
"zeldzaam. Sommigen zeggen dat dit komt doordat Linux niet zoveel gebruikt "
"wordt als andere besturingssystemen, dus niemand schrijft er virussen voor. "
"Anderen stellen dat Linux wezenlijk veiliger is, en dat "
"beveiligingsproblemen waar virussen gebruik van zouden kunnen maken zeer "
"snel worden opgelost."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need "
#| "to worry about them at the moment."
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to "
"worry about them at the moment."
msgstr ""
"Wat de reden ook mag zijn, Linux virussen komen zo weinig voor dat u er zich "
"op dit moment geen zorgen over hoeft te maken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Als u extra beveiligd wilt zijn, of als u bestanden die u doorstuurt naar "
"andere mensen die Windows en Mac OS gebruiken op virussen wilt controleren, "
"dan kunt u altijd nog anti-virussoftware installeren. Kijk in het software-"
"installatieprogramma of zoek online, waar verschillende toepassingen "
"beschikbaar zijn."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Het Ubuntu-documentatieteam"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-browser.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">De standaard webbrowser wijzigen</link>, "
"<link xref=\"net-install-flash\">Flash installeren</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-browser.page:23
msgid "Web Browsers"
msgstr "Webbrowsers"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-browser.page:28
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"Om de standaard webbrowser te wijzigen, ga naar <gui>Details</gui> in de "
"<gui>Instellingen</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-browser.page:31
msgid "Change which web browser opens websites by default"
msgstr "Wijzigen in welke webbrowser websites geopend moeten worden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
"browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
"Wanneer u in een toepassing op een link naar een webpagina klikt, dan zal "
"automatisch een webbrowser met die pagina worden geopend. Als u echter meer "
"dan één browser geïnstalleerd heeft, dan kan het zijn dat de pagina niet in "
"de webbrowser van uw voorkeur wordt geopend. U kunt hier iets aan doen door "
"de standaard webbrowser te wijzigen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
msgstr ""
"Open <gui>Bijzonderheden</gui> en kies <gui>Standaardtoepassingen</gui> in "
"de lijst aan de linkerkant van het venster."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"Choose which web browser you would like to open links by changing the "
"<gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Kies in welke webbrowser u links wilt openen door de <gui>Web</gui>-optie te "
"wijzigen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
"button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
"browser again."
msgstr ""
"Het kan zijn dat u, wanneer u een andere webbrowser kiest om te openen, een "
"bericht krijgt dat het niet langer de standaard webbrowser is. Als dat het "
"geval is, klik dan op de knop <gui>Annuleren</gui> (of iets dergelijks) "
"zodat het niet zal pogen zichzelf weer als de standaard webbrowser in te "
"stellen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
"De standaard e-mailclient wijzigen door naar <gui>Bijzonderheden</gui> in de "
"<gui>Systeeminstellingen</gui> te gaan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-default-email.page:31
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Wijzigen welk e-mailprogramma gebruikt wordt om e-mails te schrijven"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
"with a blank message, ready for you to write. However, if you have more than "
"one mail application installed, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
"Wanneer u op een knop of link klikt om een nieuwe e-mail te verzenden "
"(bijvoorbeeld in uw tekstverwerker), dan wordt uw standaard e-mailprogramma "
"geopend met een leeg bericht, klaar voor u om een e-mailbericht te "
"schrijven. Heeft u echter meer dan één e-mailprogramma geïnstalleerd, dan "
"kan het zijn dat het verkeerde e-mailprogramma geopend wordt. Dit kunt u "
"oplossen door uw standaard e-mailprogramma te wijzigen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:52
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Kies welk e-mailprogramma u standaard wilt gebruiken door middel van de "
"<gui>Mail</gui>-optie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
msgid ""
"Viruses are unlikely to infect your computer, but could infect the computers "
"of people you email."
msgstr ""
"Het is niet waarschijnlijk dat virussen uw computer infecteren, maar wel de "
"computers van andere mensen aan wie u e-mail stuurt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email-virus.page:25
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Moet ik mijn e-mails controleren op virussen?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
"Virussen zijn programma's die problemen veroorzaken als ze er in slagen om "
"op uw computer te komen. Een gebruikelijke manier waarop ze op uw computer "
"terecht komen is via e-mailberichten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you "
#| "are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
#| "otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it "
#| "will probably have no effect on your computer. As such, you probably "
#| "don't need to scan your email for viruses."
msgid ""
"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need "
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Virussen die computers aantasten waarop Linux draait zijn zeldzaam; het is "
"dus <link xref=\"net-antivirus\">onwaarschijnlijk dat u een virus krijgt via "
"e-mail of anders</link>. Als u een e-mail ontvangt waarin een virus verstopt "
"zit, zal dat waarschijnlijk geen effect hebben op uw computer. Dus hoeft u "
"waarschijnlijk uw e-mails niet op virussen te controleren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen "
#| "to forward a virus from one person to another. For example, if one of "
#| "your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a "
#| "Windows computer, then the second friend might get the virus too. You "
#| "could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac "
#| "OS have anti-virus software of their own anyway."
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
"Toch kan het zijn dat u uw e-mails wilt controleren op virussen voor het "
"geval u toevallig een virus doorstuurt van de ene persoon naar de andere. "
"Als bijvoorbeeld een van uw vrienden een Windows computer heeft met een "
"virus en u een met een virus geïnfecteerde e-mail toestuurt, en u vervolgens "
"die e-mail doorstuurt naar een andere vriend met een Windows computer, dan "
"kan de tweede vriend het virus ook krijgen. U zou een anti-virustoepassing "
"kunnen installeren en uw e-mails controleren om dit te voorkomen, maar het "
"is niet waarschijnlijk dat het gebeurt en de meeste mensen die Windows en "
"Mac OS gebruiken hebben toch zelf anti-virussoftware."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnome-documentatieproject"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email.page:25
msgid ""
"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-email\">Standaard e-mailtoepassingen</link>, <link "
"xref=\"net-email-virus\">Moet ik op virussen scannen?</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-email.page:31
msgid "Email & email software"
msgstr "E mail & e-mailsoftware"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-findip.page:33
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
"Weten wat uw IP-adres is kan helpen bij het oplossen van netwerkproblemen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-findip.page:36
msgid "Find your IP address"
msgstr "Uw IP-adres achterhalen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:38
msgid ""
"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
"Weten wat uw IP-adres is kan u helpen bij het oplossen van problemen met uw "
"internetverbinding. Het zal u misschien verbazen als u ziet dat u <em>twee</"
"em> IP-adressen heeft: een IP-adres voor uw computer op het interne netwerk "
"en een IP-adres voor uw computer op het internet."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:44
msgid "Find your internal (network) IP address"
msgstr "Uw interne (netwerk) IP-adres achterhalen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Netwerk</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Netwerk</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:53
msgid ""
"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:55
msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgstr ""
#. (itstool) path: media/span
#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
msgid "settings"
msgstr "instellingen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:58
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
"in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
"Klik op de <_:media-1/>-knop om uw IP-adres voor het draadloze netwerk te "
"zien in het <gui>Details</gui>-paneel."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:66
msgid "Find your external (internet) IP address"
msgstr "Uw externe (internet) IP-adres achterhalen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:68
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
"Ga naar <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:72
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr "De site zal uw externe IP-adres weergeven."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:76
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
msgstr ""
"Afhankelijk van hoe uw computer verbinding maakt met het internet, kunnen "
"deze adressen hetzelfde zijn."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
msgid ""
"You can control which programs can access the network. This helps to keep "
"your computer secure."
msgstr ""
"U kunt bepalen welke programma's toegang hebben tot het netwerk. Dit helpt "
"uw computer veilig te houden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-on-off.page:23
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Firewalltoegang inschakelen of blokkeren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:35
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:39
msgid ""
"Many applications can use your network connection. For instance, you can "
"share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
"network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
"Elk programma dat diensten verleent gebruikt een specifieke "
"<em>netwerkpoort</em>. Om toegang tot de diensten van dat programma te "
"kunnen krijgen moet u mogelijk de toegang tot de toegekende poort in de "
"firewall toestaan. Om verbindingen op poort 53 toe te staan voert u in een "
"terminal <cmd>sudo ufw allow 53</cmd> in. Om poort 53 te blokkeren, voer "
"<cmd>sudo ufw block 53</cmd> in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:51
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:57
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:63
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-ports.page:19
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
"U dient de juiste netwerkpoort op te geven om netwerktoegang voor een "
"programma met uw firewall in- of uit te schakelen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
msgid "Commonly-used network ports"
msgstr "Veelgebruikte netwerkpoorten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-ports.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is a list of network ports commonly used by applications that "
#| "provide network services, like file sharing or remote desktop viewing. "
#| "You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
#| "\">block or allow access</link> to these applications. There are "
#| "thousands of ports in use, so this table isn't complete."
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
"change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"Dit is een lijst met netwerkpoorten die veel gebruikt worden door "
"toepassingen die netwerkdiensten aanbieden, zoals het delen van bestanden of "
"bureaublad bekijken op afstand. U kunt uw firewall zo instellen dat de "
"toegang tot deze toepassingen wordt <link xref=\"net-firewall-on-off"
"\">geblokkeerd of toegestaan</link>. Er worden duizenden poorten gebruikt, "
"dus deze tabel is niet compleet."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
msgid "Port"
msgstr "Poort"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:41
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:48
msgid "5353/udp"
msgstr "5353/udp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:51
msgid "mDNS, Avahi"
msgstr "mDNS, Avahi"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:54
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
"Geeft systemen de mogelijkheid om elkaar te vinden, en beschrijft welke "
"diensten zij aanbieden, zonder dat u zelf de informatie hoeft in te voeren."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
msgid "631/udp"
msgstr "631/udp"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
msgid "Printing"
msgstr "Afdrukken"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:66
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
msgstr ""
"Hiermee kunt u printopdrachten naar een printer op het netwerk versturen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:71
msgid "631/tcp"
msgstr "631/tcp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:77
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgstr "Hiermee kunt u uw printer met andere mensen op het netwerk delen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:83
msgid "5298/tcp"
msgstr "5298/tcp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:86
msgid "Presence"
msgstr "Aanwezigheid"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on "
#| "the network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as “online” or “busy”."
msgstr ""
"Hiermee kunt u uw chat-status veranderen voor andere mensen op het netwerk, "
"zoals ‘online’ of ‘bezet’."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:95
msgid "5900/tcp"
msgstr "5900/tcp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:98
msgid "Remote desktop"
msgstr "Bureaublad op afstand"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
msgstr ""
"Hiermee kunt u uw bureaublad delen zodat andere mensen het kunnen bekijken "
"of u op afstand kunnen helpen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
msgid "3689/tcp"
msgstr "3689/tcp"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:110
msgid "Music sharing (DAAP)"
msgstr "Muziek delen (DAAP)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:113
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
msgstr "Hiermee kunt u uw muziekcollectie met anderen op uw netwerk delen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-fixed-ip-address.page:31
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to provide some network "
"services from your computer."
msgstr ""
"Het gebruiken van een statisch IP-adres kan het beheren van bepaalde "
"netwerkdiensten vergemakkelijken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:35
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Een verbinding met een vast IP-adres aanmaken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:37
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
"connect to the network. These details can change periodically, but you might "
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
"De meeste netwerken kennen automatisch een <link xref=\"net-what-is-ip-"
"address\">IP-adres</link> en andere details toe aan uw computer wanneer u "
"met het netwerk verbindt. Deze details kunnen periodiek veranderen, maar het "
"kan zijn dat u een vast adres wilt hebben voor een computer zodat u altijd "
"weet wat het adres is (bijvoorbeeld, wanneer het een bestandsserver is)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:45
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
msgstr "Om uw computer een vast (statisch) IP-adres te geven:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:54
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
#, fuzzy
msgid ""
"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgstr ""
"Klik op het <gui>IPv4-instellingen</gui>-tabblad en wijzig de <gui>Methode</"
"gui> naar <em>Handmatig</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
"DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
msgid ""
"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
"and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:82
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
"Klik op <gui>Toepassen</gui>. De netwerkverbinding moet nu een vast IP-adres "
"hebben."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-general.page:21
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-findip\">Uw IP-adres vinden</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP- & WPA-beveiliging</link>, <link xref=\"net-"
"macaddress\">MAC-adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy's</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-general.page:29
msgid "Networking terms & tips"
msgstr "Netwerktermen & -tips"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-install-flash.page:19
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
msgstr ""
"Mogelijk moet u Flash installeren om op websites zoals YouTube te "
"gebruiken, om video's en interactieve webpagina's weer te geven."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-install-flash.page:23
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "De Flash plug-in installeren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
#| "websites won't work without Flash."
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won’t work without Flash."
msgstr ""
"<app>Flash</app> is een <em>plug-in</em> voor uw webbrowser, waarmee u "
"video's kunt bekijken en interactieve webpagina's kunt gebruiken op sommige "
"websites. Sommige websites werken niet zonder Flash."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-install-flash.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
"Als u Flash niet geïnstalleerd heeft, dan ziet u waarschijnlijk een bericht "
"dat u dit vertelt wanneer u een website bezoekt die het nodig heeft. Flash "
"is te krijgen als een gratis (maar niet vrij/open-bron) download voor de "
"meeste webbrowsers."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:41
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:43
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:47
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:51
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
"again and you should now be able to view websites using Flash."
msgstr ""
"Als er webbrowservensters geopend zijn, sluit deze dan en open ze opnieuw. "
"De webbrowser ziet dat Flash geïnstalleerd is en u zou nu de websites die "
"Flash gebruiken moeten kunnen bekijken."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-install-flash.page:59
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:62
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:67
msgid ""
"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:72
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html"
"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
"your web browser."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-install-flash.page:80
msgid "Open-source alternatives to Flash"
msgstr "Open-source alternatieven voor flash"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:82
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
"Er zijn een paar vrije, opensource-alternatieven voor Flash. Deze kunnen in "
"sommige opzichten beter werken dan de Flash plug-in (bijvoorbeeld door het "
"beter omgaan met het afspelen van geluid), maar slechter op andere gebieden "
"(bijvoorbeeld door het niet kunnen weergeven van sommige van de meer "
"gecompliceerde Flash-pagina's op het web)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-install-flash.page:88
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
"U zou er een van kunnen proberen als u niet tevreden bent met de "
"Flashspeler, of als u zoveel mogelijk opensourcesoftware op uw computer wilt "
"gebruiken. Hier zijn een paar mogelijkheden:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:94
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-install-flash.page:97
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-macaddress.page:32
msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
msgstr "De unieke code toegekend aan netwerkhardware."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-macaddress.page:35
msgid "What is a MAC address?"
msgstr "Wat is een MAC-adres?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:37
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique identifier that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
"Een <em>MAC-adres</em> is een uniek identificatienummer dat door de "
"fabrikant is toegekend aan een hardwareonderdeel (zoals een draadloze kaart "
"of een ethernetkaart). MAC staat voor <em>Media Access Control</em>, en het "
"is de bedoeling dat elk apparaat een ander identificatienummer heeft."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
"Een MAC-adres bestaat uit zes sets van twee tekens, elk gescheiden door een "
"dubbele punt. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is een voorbeeld van een MAC-"
"adres."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:45
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
msgstr "Het identificeren van het MAC-adres van uw eigen netwerkhardware:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:56
msgid ""
"Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
"pane."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> on the right."
msgstr "Uw MAC-adres zal weergegeven worden als <gui>Hardware-adres</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device "
"displayed as the <gui>Hardware Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
#, fuzzy
msgid ""
"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, "
"some internet service providers may require that a specific MAC address be "
"used to access their service. If the network card stops working, and you "
"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, "
"you would need to spoof the MAC address."
msgstr ""
"In de praktijk kan het zijn dat het <link xref=\"net-wireless-edit-connection"
"\">wijzigen of ‘spoofen’ van een MAC-adres</link> nodig is. Zo kunnen "
"sommige internetproviders eisen dat er een bepaald MAC-adres gebruikt wordt "
"om toegang te krijgen tot hun dienst. Als de netwerkkaart niet meer werkt, "
"en u deze moet verruilen voor een nieuwe kaart, dan werkt de dienst niet "
"meer. In een dergelijk geval dient u het MAC-adres te ‘spoofen’."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
"automatically."
msgstr ""
"Als netwerkinstellingen niet automatisch toegekend worden, dan moet u die "
"mogelijk zelf invoeren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-manual.page:28
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Netwerkinstellingen handmatig instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:30
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your network doesn't automatically assign network settings to your "
#| "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This "
#| "topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
#| "you may need to ask your network administrator or look at the settings of "
#| "your router or network switch."
msgid ""
"If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or network switch."
msgstr ""
"Als uw netwerk niet automatisch netwerkinstellingen toewijst aan uw "
"computer, dan moet u mogelijk zelf de instellingen handmatig invoeren. Dit "
"onderwerp gaat ervan uit dat u de juiste instellingen die gebruikt moeten "
"worden al kent. Zo niet, dan kunt u contact opnemen met uw netwerkbeheerder, "
"of de instellingen van uw router of switch bekijken."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:37
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Om uw netwerkinstellingen handmatig in te voeren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:46
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
"located next to the active network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:53
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
"in."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-manual.page:76
#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
"Kik op <gui>Opslaan</gui>. Als u niet verbonden bent met het netwerk, ga dan "
"naar het netwerkpictogram in de menubalk en maak verbinding. Test de "
"netwerkinstellingen door bijvoorbeeld te proberen een website te bezoeken of "
"gedeelde bestanden op het netwerk te bekijken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:26
msgid ""
"Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-mobile.page:31
msgid "Connect to mobile broadband"
msgstr "Met mobiel breedband verbinden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:33
msgid ""
"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
"built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:37
msgid ""
"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
"to a USB port on your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
"Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:50
msgid ""
"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:55
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:59
#, fuzzy
msgid ""
"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Nieuw</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Nieuw</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:63
msgid ""
"Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
"determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:66
msgid ""
"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
"display the properties of your connection."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:73
msgid ""
"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
"U kunt instellingen (zoals het wachtwoord) voor een netwerkverbinding "
"opslaan, zodat iedereen die de computer gebruikt er verbinding mee kan maken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersconnect.page:32
#, fuzzy
#| msgid "Other users can't connect to the internet"
msgid "Other users can’t connect to the internet"
msgstr "Andere gebruikers kunnen geen verbinding maken met het internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
"When you set up a network connection, all other users on your computer will "
"normally be able to use it. If the connection information is not shared, you "
"should check the connection settings."
msgstr ""
"Als u een netwerkverbinding instelt, kunnen alle andere gebruikers op uw "
"computer het normaal gesproken gebruiken. Als de verbindingsinformatie niet "
"gedeeld wordt, moet u de verbindingsinstellingen controleren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:53 C/net-othersedit.page:73
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Selecteer <gui>Wifi</gui> in de lijst aan de linkerkant."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:56 C/net-othersedit.page:76
#, fuzzy
msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgstr ""
"Klik op de <gui>Controleren</gui>-knop om over te schakelen naar "
"selectiemodus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:61 C/net-othersedit.page:81
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the pane on the left."
msgstr "Selecteer <gui>Identiteit</gui> vanuit het paneel aan de linkerkant."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:64 C/net-othersedit.page:84
#, fuzzy
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
"network connection."
msgstr ""
"U moet het vinkje bij de optie <gui>Beschikbaar voor alle gebruikers</gui> "
"in de netwerkverbindingsinstellingen weghalen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
#, fuzzy
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr ""
"Klik op <gui style=\"button\">Gereed</gui> om de bewerking van de "
"contactpersoon te beëindigen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
"Andere gebruikers van de computer zullen nu deze verbinding kunnen gebruiken "
"zonder dat ze verdere gegevens moeten invoeren."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-othersconnect.page:77
msgid "Any user can change this setting."
msgstr "Elke gebruiker kan deze instelling wijzigen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersedit.page:29
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
"U moet het vinkje bij de optie <gui>Beschikbaar voor alle gebruikers</gui> "
"in de netwerkverbindingsinstellingen weghalen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-othersedit.page:32
#, fuzzy
#| msgid "Other users can't edit the network connections"
msgid "Other users can’t edit the network connections"
msgstr "Andere gebruikers kunnen de netwerkverbindingen niet bewerken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
"makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using that "
"connection."
msgstr ""
"Als u wel een netwerkverbinding kunt bewerken, maar andere gebruikers op uw "
"computer niet, dan heeft u mogelijk de verbinding zo ingesteld dat deze "
"<gui>Beschikbaar voor alle gebruikers</gui> is. Dit betekent dat iedereen op "
"de computer via die verbinding <em>verbinding</em> kan maken, maar alleen "
"gebruikers <link xref=\"user-admin-explain\">met beheerdersrechten</link> "
"mogen de instellingen ervan wijzigen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
"network</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Problemen met draadloze "
"verbindingen oplossen</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Uw wifi-"
"netwerk vinden</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-problem.page:23
msgid "Network problems"
msgstr "Netwerkproblemen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
msgstr ""
"Een proxy filtert websites die u bekijkt, meestal voor controle- of "
"beveiligingsdoeleinden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-proxy.page:40
msgid "Define proxy settings"
msgstr "Proxy-instellingen definiëren"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:43
msgid "What is a proxy?"
msgstr "Wat is een proxy?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:45
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests "
"from your web browser to fetch web pages and their elements, and following a "
"policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can "
"look at, prevent you from accessing the internet without logging in, or to "
"do security checks on websites."
msgstr ""
"Een <em>webproxy</em> filtert websites die u bekijkt. De proxy ontvangt "
"verzoeken van uw webbrowser om de webpagina's en hun onderdelen op te halen "
"en beslist aan de hand van bepaalde regels of ze aan u worden doorgegeven. "
"Ze worden veel gebruikt bij bedrijven en publieke draadloos-hotspots om te "
"bepalen welke websites u kunt bekijken, te voorkomen dat u toegang heeft tot "
"het internet zonder in te loggen, of om veiligheidscontroles op websites uit "
"te voeren."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
msgid "Change proxy method"
msgstr "Proxymethode wijzigen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:71
#, fuzzy
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr ""
"Open <gui>Netwerk</gui> en kies <gui>Netwerkproxy</gui> in de lijst aan de "
"linkerkant van het venster."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:74
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Kies uit de volgende methodes welke proxymethode u wilt gebruiken:"
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:77
msgctxt "proxy"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:78
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr ""
"De toepassingen zullen een directe verbinding gebruiken om de inhoud van het "
"web op te halen."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:82
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the "
"protocols. The protocols are <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</"
"gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
"Voor elk proxy-protocol het adres van een proxy en de poort voor de "
"protocollen bepalen. De protocollen zijn: <gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, "
"<gui>FTP</gui> en <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:89
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
msgstr ""
"Een URL verwijst naar een bron met de juiste configuratie voor uw systeem."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-proxy.page:96
msgid ""
"Applications that use the network connection will use your specified proxy "
"settings."
msgstr ""
"Toepassingen die de netwerkverbinding gebruiken zullen uw gekozen proxy-"
"instellingen gebruiken."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-security-tips.page:13
msgid "Steven Richards"
msgstr "Steven Richards"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:19
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr ""
"Algemene tips om in gedachten te houden bij het gebruik van het internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security-tips.page:22
msgid "Staying safe on the internet"
msgstr "Veilig blijven op het internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:24
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
"viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
"targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely "
"large user base. Linux is also very secure due to its open source nature, "
"which allows experts to modify and enhance the security features included "
"with each distribution."
msgstr ""
"Een mogelijke reden waarom u GNU/Linux gebruikt is de krachtige beveiliging "
"waar het om bekend staat. Een van de redenen waarom GNU/Linux geen last "
"heeft van schadelijke software en virussen is vanwege het lage aantal "
"gebruikers. Virussen zijn gericht op populaire besturingssystemen, zoals "
"Windows, met een zeer groot aantal gebruikers. GNU/Linux is ook zeer veilig "
"vanwege het open-bronkarakter; hierdoor kunnen experts de "
"beveiligingsfuncties die in elke distributie worden meegeleverd wijzigen en "
"uitbreiden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is "
"secure, there are always vulnerabilities. As an average user on the internet "
"you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"Ondanks de maatregelen die getroffen zijn om ervoor te zorgen dat uw GNU/"
"Linux-installatie veilig is, zijn er altijd zwakke plekken. Als doorsnee "
"gebruiker van het internet bent u nog steeds vatbaar voor:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:38
msgid ""
"Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information "
"through deception)"
msgstr ""
"Phishing-oplichterij (websites en e-mails die proberen gevoelige informatie "
"te verkrijgen door misleiding)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-email-virus\">Doorsturen van kwaadaardige e-mails</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:45
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Kwaadaardige programma's (Virussen)</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:49
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unauthorized remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Onbevoegde externe/lokale netwerktoegang</"
"link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:54
msgid "To stay safe online, keep in mind the following tips:"
msgstr "Om kwaadwillige zaken te voorkomen, denk aan de volgende tips:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:58
msgid ""
"Be wary of emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
"Wees voorzichtig met e-mails, bijlagen of links u toegestuurd door mensen "
"die u niet kent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive "
#| "information that seems unnecessary, then think twice about what "
#| "information you are submitting and the potential consequences if that "
#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
msgid ""
"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what information "
"you are submitting and the potential consequences if that information is "
"compromised by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
"Als de aanbieding van een website te goed om waar te zijn is, of vraagt om "
"gevoelige informatie die niet nodig lijkt, denk dan eerst goed na over wat u "
"indient en de eventuele consequenties wanneer die informatie in handen komt "
"van identiteitsdieven of andere criminelen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level "
"permissions</link> to any application, especially ones that you have not "
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
"Wees voorzichtig met het geven van <link xref=\"user-admin-explain"
"\">toestemming op root-niveau</link> aan een toepassing, vooral toepassingen "
"die u niet eerder gebruikt heeft of die niet erg bekend zijn. Het geven van "
"toestemming op root-niveau aan iemand of iets maakt dat uw computer een hoog "
"risico op misbruik loopt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH "
"or VNC running can be useful, but also leaves your computer open to "
"intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from "
"intrusion."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u alleen de benodigde diensten voor externe toegang draait. "
"Het draaien van SSH of VNC kan nuttig zijn, maar het geeft ook eventuele "
"indringers toegang tot uw computer als het niet op de juiste wijze beveiligd "
"is. U kunt overwegen een <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> "
"te gebruiken om te helpen uw computer tegen indringers te beveiligen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security.page:17
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
"\">firewall ports</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirussoftware</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basis-firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
"\">firewall-poorten</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-security.page:24
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Veiligheid op het internet"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-slow.page:19
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
"Misschien worden er andere dingen gedownload, u heeft mogelijk een slechte "
"verbinding, of het kan aan het tijdstip liggen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-slow.page:23
msgid "The internet seems slow"
msgstr "De internetverbinding lijkt traag"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things that could be causing the slow down."
msgstr ""
"Als u internet gebruikt en het lijkt traag te zijn, dan zijn er een aantal "
"dingen die de oorzaak kunnen zijn van het traag zijn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from "
"the internet and then reconnecting again. (Doing this resets a lot of things "
"that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
"Probeer uw webbrowser te sluiten en opnieuw te openen; verbreek de "
"verbinding met het internet en maak daarna opnieuw verbinding. (Door dit te "
"doen worden een heleboel dingen die de oorzaak kunnen zijn dat het internet "
"traag is opnieuw ingesteld.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
msgid "<em style=\"strong\">Busy time of day</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Druk tijdstip</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Internet service providers commonly setup internet connections so that "
#| "they are shared between several households. Even though you connect "
#| "separately, through your own phone line or cable connection, the "
#| "connection to the rest of the internet at the telephone exchange might "
#| "actually be shared. If this is the case and lots of your neighbors are "
#| "using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. "
#| "You're most likely to experience this at times when your neighbors are "
#| "probably on the internet (in the evenings, for example)."
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
"time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely to experience "
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
"Internetproviders stellen internetverbindingen doorgaans zo in dat ze door "
"verschillende huishoudens gedeeld worden. Ook al maakt u afzonderlijk "
"verbinding, via uw eigen telefoonlijn of kabelverbinding, toch kan de "
"verbinding met de rest van het internet bij de telefooncentrale in "
"werkelijkheid gedeeld zijn. Als dit het geval is, en er veel buren samen met "
"u op het internet zitten, dan kunt u vertraging ondervinden. Dit zult u "
"meestal ervaren wanneer de kans groot is dat uw buren op het internet zitten "
"('s avonds bijvoorbeeld)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
msgid "<em style=\"strong\">Downloading lots of things at once</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Veel tegelijk downloaden</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
"Als u, of iemand anders die uw internetverbinding gebruikt, meerdere "
"bestanden tegelijk downloadt of video's bekijkt, dan is de "
"internetverbinding mogelijk niet snel genoeg om aan de vraag te voldoen. In "
"dit geval zal zal het traag zijn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
msgid "<em style=\"strong\">Unreliable connection</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Onbetrouwbare verbinding</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
"Sommige internetverbindingen zijn gewoon onbetrouwbaar, vooral tijdelijke "
"verbindingen of verbindingen in gebieden met grote vraag. Als u zich in een "
"druk internetcafé of conferentiecentrum bevindt, dan is de "
"internetverbinding mogelijk te druk bezet of gewoon onbetrouwbaar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
msgid "<em style=\"strong\">Low wireless connection signal</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Zwak signaal draadloze verbinding</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
#| "internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgid ""
"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
"Als u een draadloze verbinding heeft met het internet (wifi), controleer dan "
"het netwerkmenu in de menubalk om te zien of u een goed signaal heeft. Zo "
"niet, dan kan het internet traag zijn omdat u geen sterk signaal heeft."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
msgid "<em style=\"strong\">Using a slower mobile internet connection</em>"
msgstr ""
"<em style=\"strong\">Een langzamere mobiele internetverbinding gebruiken</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you "
#| "may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
#| "happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
#| "\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
#| "connection like GPRS."
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may "
"have moved into an area where signal reception is poor. When this happens, "
"the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection "
"like GPRS."
msgstr ""
"Als u een mobiele internetverbinding heeft en merkt dat die traag is, dan "
"kan het zijn dat u zich in een gebied bevindt waar de signaalontvangst "
"slecht is. Als dit gebeurt zal de internetverbinding automatisch overgaan "
"van een snelle \"mobiele breedband\"-verbinding zoals 3G naar een "
"betrouwbaardere, maar tragere, verbinding zoals GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
msgid "<em style=\"strong\">Web browser has a problem</em>"
msgstr "<em style=\"strong\">Er is een probleem met de webbrowser</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
#| "could be for any number of reasons - you could have visited a website "
#| "that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
#| "open for a long time, for example. Try closing all of the browser's "
#| "windows and then opening the browser again to see if this makes a "
#| "difference."
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons — you could have visited a website that "
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
"Soms lopen webbrowsers tegen een probleem aan waardoor ze trager werken. Dit "
"kan meerdere oorzaken hebben - mogelijk heeft u een website bezocht die de "
"browser met moeite kon laden, of misschien had u de browser al lange tijd "
"open staan. Probeer alle vensters van de browser te sluiten en daarna de \r\n"
"browser weer te openen om te zien of dit verschil uitmaakt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:27
msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
msgstr "Met VPN kunt u verbinden met een lokaal netwerk via internet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-vpn-connect.page:31
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Verbinden met een VPN"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
#| "local network over the internet. For example, say you want to connect to "
#| "the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then "
#| "connect to your workplace's VPN. It would be as if you were directly "
#| "connected to the network at work, but the actual network connection would "
#| "be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network "
#| "you're connecting to without logging in."
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
"local network at your workplace while you’re on a business trip. You would "
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
"your workplace’s VPN. It would be as if you were directly connected to the "
"network at work, but the actual network connection would be through the "
"hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
"to prevent people from accessing the local network you’re connecting to "
"without logging in."
msgstr ""
"Een VPN (of <em>Virtual Private Network</em>) is een manier om te verbinden "
"met een lokaal netwerk via internet. Stel, bijvoorbeeld, dat u verbinding "
"wilt maken met het lokale netwerk op uw werkplek terwijl u op zakenreis "
"bent. U zou ergens (zoals in een hotel) een internetverbinding kunnen maken "
"en dan verbinding maken met het VPN van uw werkplek. Het zou zijn alsof u "
"direct verbonden was met het netwerk op het werk, maar de eigenlijke "
"netwerkverbinding zou zijn via de internetverbinding van het hotel. VPN-"
"verbindingen zijn meestal <em>versleuteld</em> om te voorkomen dat mensen "
"zonder in te loggen toegang krijgen tot het lokale netwerk waarmee u "
"verbinding heeft."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are a number of different types of VPN. You may have to install "
#| "some extra software depending on what type of VPN you're connecting to. "
#| "Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
#| "see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software "
#| "installer application and search for the <app>NetworkManager</app> "
#| "package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
"Er zijn verschillende soorten VPN. U dient mogelijk enige extra software te "
"installeren, afhankelijk van het type VPN waarmee u verbindt. Ga na wat de "
"verbindingsdetails zijn bij degene die verantwoordelijk is voor het VPN en "
"kijk welke <em>VPN-client</em> u moet gebruiken. Ga daarna naar de software-"
"installatie-toepassing en zoek naar het <app>netwerkbeheer</app>-pakket dat "
"werkt met uw VPN (als er een is) en installeer dat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:51
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
#| "probably have to download and install some client software from the "
#| "company that provides the VPN software. You'll probably have to follow "
#| "some different instructions to get that working."
msgid ""
"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
"that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
"different instructions to get that working."
msgstr ""
"Als er geen netwerkbeheerpakket is voor uw type VPN, dan zult u "
"waarschijnlijk client-software moeten downloaden en installeren van het "
"bedrijf dat de VPN-software levert. U zult mogelijk wat andere instructies "
"moeten volgen om dat werkend te krijgen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:57
msgid "To set up the VPN connection:"
msgstr "Om de VPN-verbinding in te stellen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:68
msgid ""
"At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
"a new connection."
msgstr ""
"Aan de onderkant van de lijst aan de linkerkant, klik op de <key>+</key>-"
"knop om een nieuwe verbinding toe te voegen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:72
msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
msgstr "Kies <gui>VPN</gui> in de interface-lijst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Kies welk soort VPN-verbinding u heeft."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:78
msgid ""
"Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
"finished."
msgstr ""
"Vul de VPN-verbindingsdetails in en druk daarna op <gui>Toevoegen</gui> als "
"u klaar bent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:82
msgid ""
"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
"enter a password for the connection before it is established. Once the "
"connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:90
#, fuzzy
msgid ""
"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
"<gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the "
"VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review "
"the settings."
msgstr ""
"Hopelijk zult u met succes verbinding maken met het VPN. Zo niet, dan moet u "
"misschien de VPN-instellingen die u ingevoerd heeft controleren. U doet dit "
"door te klikken op het netwerkmenu, <gui>Verbindingen bewerken</gui> te "
"selecteren en naar het tabblad <gui>VPN</gui> te gaan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:97
#, fuzzy
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
"Om de verbinding met het VPN te verbreken, klik op het netwerkmenu en kies "
"<gui>Verbinding verbreken</gui> onder de naam van uw VPN-verbinding."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
msgstr "Een IP-adres is als een telefoonnummer voor uw computer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-what-is-ip-address.page:25
msgid "What is an IP address?"
msgstr "Wat is een IP-adres?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
#| "device that is connected to a network (like the internet) has one."
msgid ""
"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
"that is connected to a network (like the internet) has one."
msgstr ""
"‘IP-adres’ staat voor <em>Internet Protocol address</em>, en elk apparaat "
"dat verbonden is met een network (zoals het internet) heeft er een."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
"Een IP-adres is net als uw telefoonnummer. Uw telefoonnummer is een unieke "
"reeks cijfers waarmee uw telefoon wordt geïdentificeerd zodat anderen u "
"kunnen bellen. Zo ook is een IP-adres een reeks cijfers waarmee uw computer "
"geïdentificeerd wordt, zodat die data kan versturen naar en ontvangen van "
"andere computers."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Op dit moment bestaan de meeste IP-adressen uit vier sets getallen, elk "
"gescheiden door een punt. <code>192.168.1.42</code> is een voorbeeld van een "
"IP-adres."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
"addresses are more common that static addresses — static addresses are "
"typically only used when there is a special need for them, such as in the "
"administration of a server."
msgstr ""
"Een IP-adres kan <em>dynamisch</em> of <em>statisch</em> zijn. Dynamische IP-"
"adressen worden tijdelijk toegekend, elke keer wanneer uw computer "
"verbinding maakt met een netwerk. Statische IP-adressen liggen vast en "
"veranderen niet. Dynamische IP-adressen komen vaker voor dan statische "
"adressen--statische IP-adressen worden eigenlijk alleen gebruikt wanneer er "
"een speciale reden voor is, zoals het beheren van een server."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:24
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
msgstr ""
"Voor het opzetten van de meeste bekabelde netwerkverbindingen hoeft er "
"alleen een netwerkkabel aangesloten te worden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:28
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Verbinden met een bekabeld (Ethernet) netwerk"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
"bar with three dots while the connection is being established. The dots "
"disappear when you are connected."
msgstr ""
"Voor het opzetten van de meeste bekabelde netwerkverbindingen hoeft er "
"alleen een netwerkkabel aangesloten te worden. Als het goed is zal het "
"netwerkpictogram in de menubalk een paar seconden pulseren en zal daarna "
"veranderen in een \"socket\"-pictogram wanneer er verbinding is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:38
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar "
"(depending on the network setup you have). Sometimes, a light beside the "
"Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
msgstr ""
"Als dit niet gebeurt, dient u eerst te controleren of de netwerkkabel "
"aangesloten is. De ene kant van de kabel moet aangesloten zijn op de "
"rechthoekige Ethernet(netwerk)-poort van uw computer, en de ander kant moet "
"in een switch, router, muurstopcontact of iets dergelijks zitten "
"(afhankelijk van de netwerkconfiguratie die u heeft). Soms zal er een "
"lichtje naast de Ethernet-poort gaan branden om aan te geven dat deze "
"aangesloten en actief is."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can't plug one computer directly into another one with a network "
#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgid ""
"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
"U kunt niet de ene computer rechtstreeks op een andere aansluiten via een "
"netwerkkabel (tenminste niet zonder extra maatregelen). Om twee computers te "
"verbinden dient u ze allebei aan te sluiten op een netwerkhub, router of "
"switch."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:52
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
"Als u nog geen verbinding heeft, dan kan het zijn dat uw netwerk geen "
"automatische set-up (DHCP) ondersteunt. In dat geval moet u het <link xref="
"\"net-manual\">handmatig configureren</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Bekabelde internetverbindingen</link>, "
"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Vaste IP-adressen</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired.page:22
msgid "Wired Networking"
msgstr "Bekabeld netwerk"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-adhoc.page:26
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
msgstr ""
"Een ad hoc-netwerk gebruiken zodat andere apparaten verbinding kunnen maken "
"met uw computer en zijn netwerkverbindingen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Een draadloos-hotspot creëren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other "
#| "devices to connect to you without a separate network, and allows you to "
#| "share an internet connection you've made with another interface, such as "
#| "to a wired network or over the cellular network."
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
"internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
"network or over the cellular network."
msgstr ""
"U kunt uw computer gebruiken als een draadloos-hotspot. Hierdoor kunnen "
"andere apparaten verbinding met u maken zonder apart netwerk, zodat u een "
"internetverbinding kunt delen die u met een andere interface heeft gemaakt, "
"zoals een bekabeld netwerk of een cellulair netwerk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:55
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
"the menu will expand."
msgstr ""
"Selecteer <gui><_:media-1/> Wifi niet verbonden</gui> of de naam van het "
"draadloze netwerk waarmee u al verbonden bent. Het wifi-gedeelte van het "
"menu zal nu uitklappen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:61 C/net-wireless-hidden.page:48
msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Wifi-instellingen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
#, fuzzy
#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
msgstr "Klik op de knop <gui>Als hotspot gebruiken...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:63
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Als u al verbonden bent met een draadloos netwerk, dan wordt u gevraagd of u "
"de verbinding met dat netwerk wilt verbreken. Een enkele draadloos-adapter "
"kan met slechts één netwerk tegelijk verbinding maken of creëren. Klik op "
"<gui>Aanzetten</gui> om te bevestigen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
#| "network name will be based on the name of your computer. Other devices "
#| "will need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
"Een netwerknaam (SSID) en beveiligingssleutel worden automatisch "
"gegenereerd. De netwerknaam zal gebaseerd zijn op de naam van uw computer. "
"Andere apparaten hebben deze informatie nodig om verbinding te maken met de "
"hotspot die u zojuist heeft aangemaakt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:29
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Open de Netwerkinstellingen en zet de Vliegtuigmodus AAN."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-airplane.page:33
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Het draadloze netwerk uitschakelen (vliegtuig-modus)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
#| "(to save battery power, for example). To do this:"
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
"power, for example)."
msgstr ""
"Als u zich met uw computer in een vliegtuig bevindt (of een andere plek waar "
"u geen draadloze verbinding mag hebben), dan dient u het draadloze netwerk "
"uit te schakelen. Of misschien wilt u uw draadloze netwerk uitschakelen om "
"een andere reden (bijvoorbeeld om energie te besparen). Om dit te doen:"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:41
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
msgstr ""
"<em>Vliegtuigmodus</em> schakelt al uw draadloze verbindingen uit, waaronder "
"wifi-, 3G- en Bluetooth-verbindingen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:45
#, fuzzy
#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Het draadloze netwerk uitschakelen (vliegtuig-modus)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:56
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
"wireless connection until you disable airplane mode again."
msgstr ""
"Zet <gui>Vliegtuigmodus</gui> <gui>AAN</gui>. Hiermee schakelt u uw "
"draadloze verbinding uit totdat u de vliegtuigmodus weer uitzet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:62
msgid ""
"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-connect.page:24
#, fuzzy
#| msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgid "Get on the internet — wirelessly."
msgstr "Het internet op gaan - draadloos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Verbinding maken met een draadloos netwerk"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
"Als u een computer heeft waarop een draadloos netwerk ingeschakeld is, dan "
"kunt u verbinden met een draadloos netwerk dat binnen bereik is om toegang "
"te krijgen tot internet, gedeelde bestanden te bekijken op het netwerk, enz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
msgid ""
"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
"menu will expand."
msgstr ""
"Selecteer <gui><_:media-1/> Wifi niet verbonden</gui>. Het wifi-gedeelte van "
"het menu klapt uit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:45
msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Netwerk selecteren</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:48
#, fuzzy
msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Kies het bestand dat u wilt versturen en klik op <gui>Selecteren</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:50
#, fuzzy
msgid ""
"If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
"network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Als de naam van het netwerk niet in de lijst staat, kies dan <gui>Meer "
"netwerken</gui> om te zien of het netwerk verder naar beneden in de lijst "
"staat. Als u het netwerk nog niet ziet, dan kan het zijn dat u buiten bereik "
"bent of het netwerk <link xref=\"net-wireless-hidden\">kan verborgen zijn</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Als het netwerk met een (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wachtwoord</"
"link>) beveiligd is moet u het wachtwoord invoeren als de prompt daarom "
"vraagt en daarna op <gui>Verbinden</gui> klikken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:59
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
"have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
"Als u de sleutel niet heeft, dan kunt u die mogelijk vinden aan de onderkant "
"van de draadloos router of het basisstation, in de handleiding daarvan, of u "
"moet het vragen aan degene die het draadloos netwerk beheert."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:64
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
"Het netwerkpictogram zal van uiterlijk veranderen wanneer de computer "
"probeert verbinding te maken met het netwerk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:68
#, fuzzy
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
"connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
"might not be very reliable."
msgstr ""
"Als de verbinding geslaagd is, dan zal het pictogram in een punt met een "
"paar balkjes erboven veranderen. Hoe meer balkjes er zijn, hoe beter de "
"verbinding met het netwerk. Als er niet veel balkjes zijn, dan is de "
"verbinding zwak en is mogelijk niet erg betrouwbaar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:76
#, fuzzy
msgid ""
"If the connection is not successful, you may be asked for your password "
"again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
"There are a number of things that could have caused this to happen. You "
"could have entered the wrong password, the wireless signal could be too "
"weak, or your computer’s wireless card might have a problem, for example. "
"See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
"Als de verbinding niet is gelukt, dan <link xref=\"net-wireless-noconnection"
"\">kan er mogelijk opnieuw naar uw wachtwoord gevraagd worden</link> of u "
"krijgt alleen de melding dat de verbinding is verbroken. Er kunnen meerdere "
"oorzaken hiervoor zijn. Misschien heeft u het verkeerde wachtwoord "
"opgegeven, het signaal kan te zwak zijn, of er kan een probleem zijn met uw "
"draadloze netwerkkaart. Zie <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> "
"voor meer hulp."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
"Een sterkere verbinding met een draadloos netwerk hoeft niet te betekenen "
"dat u een snellere internetverbinding heeft, of dat u een hogere "
"downloadsnelheid krijgt. De draadloos verbinding verbindt uw computer met "
"het <em>apparaat dat de internetverbinding verzorgt</em> (zoals een router "
"of modem), maar de twee verbindingen zijn feitelijk verschillend en zullen "
"dus op verschillende snelheden werken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Het kan zijn dat het signaal zwak is, of het netwerk laat u niet op de "
"juiste manier verbinding maken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Waarom raakt mijn draadloos netwerk steeds de verbinding kwijt?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
"Het kan zijn dat de verbinding met een draadloos netwerk verbroken werd "
"terwijl u toch verbonden had willen blijven. Normaal gesproken zal uw "
"computer proberen opnieuw verbinding te maken met het netwerk zodra dit \r\n"
"gebeurt (het netwerkpictogram in de menubalk zal pulseren wanneer het "
"probeert opnieuw verbinding te maken), maar het kan vervelend zijn, vooral "
"als dit gebeurt terwijl u het internet gebruikte."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Zwak signaal"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
"Een veelvoorkomende reden voor een verbroken verbinding met een draadloos "
"netwerk is dat u een zwak signaal heeft. Draadloze netwerken hebben een "
"beperkt bereik, dus als u zich te ver van het basisstation bevindt kunt u "
"mogelijk geen signaal krijgen dat sterk genoeg is om de verbinding te "
"behouden. Muren en andere objecten tussen u en het basisstation kunnen het "
"signaal ook verzwakken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
"Het netwerkpictogram in de menubalk toont hoe sterk uw signaal is. Als het "
"signaal er zwak uitziet, probeer dan dichter bij het basisstation te komen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:52
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Netwerkverbinding is niet op de juiste manier tot stand gebracht"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected "
#| "soon after. This normally happens because your computer was only "
#| "partially successful in connecting to the network - it managed to "
#| "establish a connection, but was unable to finalize the connection for "
#| "some reason and so was disconnected."
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
"after. This normally happens because your computer was only partially "
"successful in connecting to the network — it managed to establish a "
"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
"was disconnected."
msgstr ""
"Soms, wanneer u met een draadloos netwerk verbindt, lijkt het eerst alsof u "
"met succes verbonden bent, maar dan wordt de verbinding verbroken. Normaal "
"gesproken gebeurt dit omdat uw computer slechts ten dele met succes "
"verbonden was met het netwerk—er werd verbinding gemaakt, maar om de een of "
"andere reden kon de verbinding niet worden voltooid, dus werd de verbinding "
"verbroken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
"Een mogelijke reden hiervoor is dat u het verkeerde wachtwoord heeft "
"ingevoerd, of dat uw computer niet toegelaten werd tot het netwerk (omdat "
"het netwerk bijvoorbeeld voor het aanmelden een gebruikersnaam nodig heeft."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:68
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Onbetrouwbare hardware/stuurprogramma's voor draadloos netwerk"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
"Sommige hardware voor draadloze netwerken kan wat onbetrouwbaar zijn. "
"Draadloze netwerken zijn gecompliceerd; daardoor kunnen er kleine problemen "
"zijn met netwerkkaarten en basisstations waardoor de verbinding wordt "
"verbroken. Dit is vervelend, maar het komt vrij regelmatig voor bij veel "
"apparaten. Als bij u van tijd tot tijd de verbinding met een draadloos "
"netwerk verbroken wordt, dan kan dit de oorzaak zijn. Wanneer het zeer "
"regelmatig gebeurt, kunt u overwegen andere hardware te gebruiken."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Drukke draadloze netwerken"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
"Draadloze netwerken op drukke plaatsen (op universiteiten en internetcafé's "
"bijvoorbeeld) hebben vaak veel computers die tegelijk verbinding proberen te "
"maken. Soms wordt het voor deze netwerken te druk en kunnen ze het aantal "
"computers dat verbinding probeert te maken niet aan waardoor de verbinding "
"van sommige computers wordt afgebroken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, or you may be trying to connect "
"to a hidden network."
msgstr ""
"Het draadloos-apparaat kan uitgeschakeld of stuk zijn, mogelijk zijn er te "
"veel draadloze netwerken in de buurt, of het kan zijn dat u buiten bereik "
"bent."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-find.page:27
#, fuzzy
#| msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgid "I can’t see my wireless network in the list"
msgstr "Ik zie mijn draadloos netwerk niet in de lijst"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-find.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
"Er kunnen een aantal redenen zijn waarom u uw draadloos netwerk niet ziet in "
"de lijst met netwerken die verschijnt als u klikt op het netwerkpictogram in "
"de menubalk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Als er geen netwerken in de lijst getoond worden, dan kan het zijn dat uw "
"draadloos-hardware uitgeschakeld is, of dat die <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\">mogelijk niet goed werkt</link>. Zorg ervoor dat het "
"apparaat ingeschakeld is."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
"U kunt buiten bereik van het netwerk zijn. Probeer dichter bij het daadloos "
"basisstation/de router te komen en kijk of het netwerk na een poosje in de "
"lijst verschijnt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
"Het duurt even voordat de lijst met draadloze netwerken bijgewerkt is. als u "
"net uw computer heeft aangezet of naar een andere locatie bent gegaan, wacht "
"een paar minuten en controleer dan of het netwerk in de lijst is verschenen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"Het netwerk kan verborgen zijn. U dient te <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">verbinden op een andere manier</link> als het een verborgen netwerk is."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:26
msgid ""
"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
msgstr "Verbind met een draadloos netwerk dat niet in de netwerklijst staat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-hidden.page:31
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Met een verborgen draadloos netwerk verbinden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
#| "Hidden networks won't show up in the list of wireless networks displayed "
#| "in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
#| "network:"
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
"networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Het is mogelijk een draadloos netwerk zo in te stellen dat het ‘verborgen’ "
"is. Verborgen netwerken worden niet opgenomen in de <gui>Netwerk</gui>-"
"instellingen. Om verbinding te maken met een verborgen draadloos netwerk:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:50
msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
msgstr "Klik op de knop <gui>Met verborgen netwerk verbinden…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:52
msgid ""
"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
"one."
msgstr ""
"In het venster dat verschijnt, selecteer een verborgen netwerk waarmee u "
"voorheen verbonden was met de <gui>Verbinding</gui>-menulijst, of "
"<gui>Nieuw</gui> voor een nieuwe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:57
msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Voor een nieuwe verbinding, typ de naam van het netwerk en kies het soort "
"draadloze beveiliging in de <gui>Wifi-beveiliging</gui>-keuzelijst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:61
msgid "Enter the password or other security details."
msgstr "Voer het wachtwoord of andere veiligheidsinformatie in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid "Click <gui>Connect</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Verbinden</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may have to check the settings of the wireless access point or router "
#| "to see what the network name is. If you don't have the network name "
#| "(SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
#| "access point's MAC address), which looks something like "
#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the underside of "
#| "the access point."
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
"see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
"can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access point’s "
"MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and "
"can usually be found on the underside of the access point."
msgstr ""
"Mogelijk moet u de instellingen van het draadloos basisstation of router "
"controleren om te zien wat de naam van het netwerk is. Als u de netwerknaam "
"(SSID) niet heeft, kunt u de <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, "
"het MAC-adres van het basisstation), wat ziet er ongeveer zo uit: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>. Het kan vaak worden gevonden aan de onderkant "
"van het basisstation."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:74
msgid ""
"You should also check the security settings for the wireless access point. "
"Look for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
"U dient ook de beveiligingsinstellingen van het draadloos basisstation te "
"controleren. Zoek naar termen zoals WEP en WPA."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-hidden.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
#| "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, "
#| "this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
#| "still detectable."
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
"U zou kunnen denken dat het verbergen van uw draadloos netwerk de veiligheid "
"zal verbeteren door te voorkomen dat mensen die er geen weet van hebben "
"verbinding maken. In de praktijk is dit niet het geval; het netwerk is iets "
"moeilijker te vinden maar het kan worden opgespoord."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
msgid "Double-check the password, and other things to try."
msgstr ""
"Controleer of u het juiste wachtwoord heeft, en andere dingen om te proberen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-noconnection.page:22
#, fuzzy
#| msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgid "I’ve entered the correct password, but I still can’t connect"
msgstr ""
"Ik heb het juiste wachtwoord ingevoerd, maar ik kan nog geen verbinding maken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
#| "wepwpa\">wireless password</link> but you still can't successfully "
#| "connect to a wireless network, try some of the following:"
msgid ""
"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Als u er zeker van bent dat u het juiste <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wachtwoord voor draadloos netwerk</link> heeft ingevoerd, maar u kunt nog "
"steeds geen verbinding maken met een draadloos netwerk, probeer dan het "
"volgende:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid "Double-check that you have the correct password"
msgstr "Controleer of u het juiste wachtwoord heeft"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or "
#| "lower-case letters), so check that you didn't get the case of one of the "
#| "letters wrong."
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn’t get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
"Wachtwoorden zijn hoofdlettergevoelig (het maakt uit of ze hoofdletters of "
"kleine letters bevatten); controleer dus op de juiste invoer van "
"hoofdletters en kleine letters."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Probeer het hex- of ASCII-wachtwoord"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called "
#| "a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access "
#| "to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass "
#| "key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</"
#| "gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP "
#| "40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-"
#| "encrypted connection)."
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
"connection)."
msgstr ""
"Het in te voeren wachtwoord kan ook op een andere manier weergegeven worden "
"- als een reeks van tekens in hexadecimaal (cijfers 0-9 en letters a-f), "
"aanmeldcode genaamd. Elk wachtwoord heeft een overeenkomende aanmeldcode. "
"Als u toegang heeft tot zowel de aanmeldcode als het wachtwoord/de "
"wachtwoordzin, probeer dan de aanmeldcode in te voeren. Zorg ervoor dat u de "
"juiste optie voor <gui>beveiliging draadloos netwerk</gui> selecteert "
"wanneer naar uw wachtwoord wordt gevraagd (kies bijvoorbeeld <gui>WEP 40/128-"
"bit Key</gui> als u de uit 40 tekens bestaande aanmeldcode voor een WEP-"
"versleutelde verbinding intypt)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Probeer uw draadloze netwerkkaart uit en dan weer in te schakelen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that "
#| "means they won't connect. Try turning the card off and then on again to "
#| "reset it - see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
#| "information."
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won’t connect. Try turning the card off and then on again to reset it — "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
"Soms lopen draadloze netwerkkaarten vast of hebben een klein probleem "
"waardoor er geen verbinding kan worden gemaakt. Probeer de kaart uit en dan "
"weer in te schakelen om hem te resetten - zie <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting\"/> voor meer informatie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
#, fuzzy
#| msgid "Check that you're using the correct type of wireless security"
msgid "Check that you’re using the correct type of wireless security"
msgstr ""
"Controleer of u het juiste type beveiliging voor het draadloos netwerk "
"gebruikt"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When prompted for your wireless security password, you can choose which "
#| "type of wireless security to use. Make sure you choose the one that is "
#| "used by the router or wireless base station. This should be selected by "
#| "default, but sometimes it will not be for some reason. If you don't know "
#| "which one it is, use trial and error to go through the different options."
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
"sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
"Wanneer u gevraagd wordt naar uw beveiligingswachtwoord, dan kunt u kiezen "
"welk soort beveiliging u gebruikt. Zorg ervoor dat u die kiest welke "
"gebruikt wordt door de router of het basisstation. Dit zou standaard "
"geselecteerd moeten zijn, maar soms is dat om een of andere reden niet het "
"geval. Als u niet weet welke u moet hebben, probeer dan de verschillende "
"opties uit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Controleer of uw netwerkkaart op de juiste manier ondersteund wordt"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a "
#| "wireless connection, but they can't connect to a network because their "
#| "drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
#| "wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like "
#| "installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-"
#| "troubleshooting\"/> for more information."
msgid ""
"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can’t connect to a network because their drivers lack "
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
"Sommige netwerkkaarten worden niet goed ondersteund. Ze worden getoond als "
"een draadloze verbinding, maar ze kunnen geen verbinding maken met een "
"netwerk omdat hun stuurprogramma's dit niet kunnen. Probeer een ander "
"stuurprogramma te vinden of kijk of u extra handelingen moet verrichten "
"(zoals het installeren van andere <em>firmware</em>). Zie <link xref=\"net-"
"wireless-troubleshooting\"/> voor meer informatie."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Mensen die bijdragen aan de Ubuntu-documentatie wiki"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, "
#| "so you may need to find a better one."
msgid ""
"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
"Sommige stuurprogramma's werken niet erg goed met bepaalde draadloos "
"adapters; u moet misschien naar een beter stuurprogramma zoeken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Probleemoplosser draadloos netwerk"
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Ervoor zorgen dat er goed werkende stuurprogramma's zijn geïnstalleerd"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
"In deze stap kunt u nagaan of u goed werkende stuurprogramma's voor uw "
"draadloze adapter kunt vinden. Een <em>stuurprogramma</em> is een stukje "
"software dat de computer vertelt hoe een hardware-apparaat naar behoren moet "
"werken. Ook al is de draadloos adapter door de computer herkend, het kan "
"zijn dat deze geen goed werkende stuurprogramma's heeft. Mogelijk kunt u "
"andere stuurprogramma's vinden voor de draadloos adapter die wel werken. "
"Probeer enkele van de onderstaande opties:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
msgid ""
"Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices."
msgstr ""
"Nagaan of uw draadloos netwerk-adapter in een lijst met ondersteunde "
"apparaten staat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link "
"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
"use some of the information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"De meeste GNU/Linux-distributies houden een lijst bij van draadloos-"
"apparaten waarvoor ze ondersteuning hebben. Soms bevatten deze lijsten extra "
"informatie over hoe men aan goed werkende stuurprogramma's voor bepaalde "
"adapters komt. Ga naar de lijst van uw distributie (bijvoorbeeld <link href="
"\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported"
"\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://"
"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> of <link href=\"http://en."
"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) en kijk of het merk "
"en model van uw draadloos netwerk-adapter in de lijst voorkomt. Mogelijke "
"kunt u de informatie die u daar vindt gebruiken om uw draadloos netwerk-"
"adapter goed werkend te krijgen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
msgid "Look for restricted (binary) drivers."
msgstr "Zoek naar beperkte (binaire) stuurprogramma's."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many Linux distributions only come with device drivers which are "
#| "<em>free</em> and <em>open source</em>. This is because they cannot "
#| "distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the "
#| "correct driver for your wireless adapter is only available in a non-free, "
#| "or \"binary-only\" version, it may not be installed by default. If this "
#| "is the case, look on the wireless adapter manufacturer's website to see "
#| "if they have any Linux drivers."
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, "
"it may not be installed by default. If this is the case, look on the "
"wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux "
"drivers."
msgstr ""
"Veel GNU/Linux-distributies leveren alleen apparaat-stuurprogramma's die "
"<em>vrij</em> en <em>open bron</em> zijn. Dit komt omdat zij geen "
"stuurprogramma's kunnen verspreiden die niet-vrij (of ‘gesloten-bron’) zijn. "
"Als het juiste stuurprogramma voor uw draadloos-netwerk-adapter alleen "
"beschikbaar is in een niet-vrije, of ‘alleen-binaire’ versie, is het "
"waarschijnlijk standaard niet geïnstalleerd. Als dat het geval is, kijk op "
"de website van de draadloos-adapter-fabrikant om te zien of ze Linux-drivers "
"hebben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
"Sommige GNU/Linux-distributies hebben een hulpmiddel waarmee u beperkte "
"stuurprogramma's kunt downloaden. Als uw distributie die heeft, gebruik die "
"dan om er achter te komen of het draadloze stuurprogramma's voor u kunt "
"vinden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
msgid "Use the Windows drivers for your adapter."
msgstr "De Windows-stuurprogramma's gebruiken voor uw adapter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
"Over het algemeen kunt u niet een stuurprogramma dat ontworpen is voor het "
"ene besturingssysteem (zoals Windows) in een ander besturingssysteem (zoals "
"GNU/Linux) gebruiken. Dit komt doordat ze op een verschillende manier omgaan "
"met apparaten. Maar voor draadloos netwerk-adapters kunt u een "
"compatibiliteitslaag installeren genaamd <em>NDISwrapper</em>, waarmee u "
"bepaalde stuurprogramma's voor draadloos netwerk-adapters van Windows in GNU/"
"Linux kunt gebruiken. Dit is nuttig omdat draadloos netwerk-adapters bijna "
"altijd over Windows stuurprogramma's beschikken, terwijl er soms geen Linux-"
"stuurprogramma's beschikbaar zijn. U kunt <link href=\"http://sourceforge."
"net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">hier</link> meer "
"te weten komen over hoe u NDISwrapper moet gebruiken. Bedenk wel dat niet "
"alle draadlooze stuurprogramma's gebruikt kunnen worden via NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Als geen van deze opties werken kunt u een andere draadloos-netwerk-adapter "
"gebruiken om er achter te komen of die werkt. USB-draadloze-adapters zijn "
"vaak redelijk goedkoop, en kunnen in alle computers gestoken worden. U zou "
"echter eerst moeten controleren of de adapter compatibel is met uw GNU/Linux-"
"distributie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Alhoewel uw draadloos netwerk-adapter aangesloten is, kan het zijn dat hij "
"niet op de juiste manier herkend is door de computer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Problemen met een draadloos verbinding oplossen"
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Nagaan of de draadloos netwerk-adapter herkend werd"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Alhoewel de draadloos netwerk-adapter aangesloten is op de computer, is het "
"mogelijk dat deze niet herkend is als een netwerkapparaat door de computer. "
"In deze stap gaat u na of het apparaat op de juiste manier herkend werd."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
"Open een terminalvenster, typ <cmd>lshw -C network</cmd> en druk op "
"<key>Enter</key>. Als u een foutmelding krijgt, dan kunt u het programma "
"<app>lshw</app> op uw computer installeren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
"Lees de informatie die verschijnt en controleer de sectie <em>Wireless "
"interface</em>. Als uw draadloos netwerk-adapter op de juiste manier "
"gedetecteerd is, dan zou de uitvoer er ongeveer zo uit moeten zien:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
" description: Wireless interface\n"
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
"*-network\n"
" description: Wireless interface\n"
" product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
" vendor: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
"Als er een draadloos netwerk-apparaat in de lijst staat, ga dan door naar de "
"pagina <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
"\">Stuurprogramma's</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
"Als een draadloos apparaat <em>niet</em> in de lijst staat, dan zal de "
"volgende stap afhangen van het apparaat dat u gebruikt. Ga naar de sectie "
"hieronder die relevant is voor het type draadloos apparaat dat uw computer "
"heeft (<link xref=\"#pci\">interne PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</"
"link>, of <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "PCI (interne) draadloze adapter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Interne PCI-adapters komen het meest voor en worden gebruikt in laptops die "
"gemaakt zijn in de afgelopen paar jaren. Hoe controleert u of uw draadloze "
"PCI-adapter werd herkend:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Open een terminalvenster, typ <cmd>lspci</cmd> in en druk daarna op "
"<key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
"entry might look like:"
msgstr ""
"Doorzoek de getoonde lijst met apparaten en vind de apparaten die gemarkeerd "
"zijn als <code>Network controller</code> of <code>Ethernet controller</"
"code>. Er kunnen meerdere apparaten hetzelfde gemarkeerd zijn; diegene die "
"overeenkomt met uw draadloze adapter kan woorden bevatten als "
"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> of <code>802.11</"
"code>. Hier is een voorbeeld hoe dit er mogelijk uit kan zien:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
#| "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
#| "link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, see "
#| "<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Als u uw draadloos netwerk-adapter gevonden heeft in de lijst, ga door naar "
"de stap <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
"\">Stuurprogramma's</link>. Als u niets bent tegengekomen over uw draadloos "
"netwerk-adapter, zie <link xref=\"#not-recognized\">onderstaande "
"instructies</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "Draadloze USB-adapter"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
"Draadloze adapters, die via een USB-poort op uw computer worden aangesloten, "
"komen minder vaak voor. Deze kunnen direct in een USB-poort worden "
"aangesloten of via een USB-kabel. 3G/mobiele breedbandadapters lijken heel "
"erg op draadloze (wifi) adapters, dus als u denkt dat u een draadloze USB-"
"adapter heeft, controleer dan nogmaals of het toch geen 3G-adapter is. Hoe "
"controleert u of uw draadloze USB-adapter werd herkend:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Open een terminalvenster, typ <cmd>lsusb</cmd> in en druk daarna op "
"<key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
"the entry might look like:"
msgstr ""
"Doorzoek de getoonde lijst met apparaten en vind de apparaten die schijnen "
"te refereren aan een draadloos- of netwerkapparaat. Diegene die overeenkomt "
"met uw draadloze adapter kan woorden bevatten als <code>wireless</code>, "
"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> of <code>802.11</code>. Hier is een "
"voorbeeld hoe dit er mogelijk uit kan zien:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Controleren op een PCMCIA-kaart"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
"Draadloze PCMCIA-adapters zijn meestal rechthoekige kaarten die aan de "
"zijkant van uw laptop worden aangesloten. Ze komen vaak voor op oudere "
"computers. Hoe controleert u of uw draadloze PCMCIA-adapter werd herkend:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Start uw computer <em>zonder</em> draadloos netwerk-adapter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Open een terminalvenster, typ het volgende in en druk daarna op <key>Enter</"
"key>."
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:142
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:143
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
#| "and will automatically update if anything to do with your hardware "
#| "changes."
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
"Hierdoor zal er een lijst met berichten getoond worden, afhankelijk van de "
"hardware van uw computer en deze zal automatisch bijgewerkt worden als er "
"iets, wat betreft uw hardware, wijzigt"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Steek uw draadloos netwerk-adapter in de PCMCIA-sleuf en kijk wat er "
"verandert in het terminalvenster. Er zou enige informatie over uw draadloos "
"netwerk-adapter te zien moeten zijn. Lees deze door en kijk of u hem kunt "
"herkennen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
"Om het uitvoeren van een opdracht in de terminal te stoppen, druk op "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Nadat u dat gedaan heeft kunt "
"u de terminal sluiten als u wilt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
#| "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
#| "step</link>. If you didn't find anything related to your wireless "
#| "adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
"step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Als u informatie over uw draadloos netwerkadapter bent tegengekomen, ga dan "
"door naar de stap <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
"\">Besturingsprogramma's</link>. Als u niets over uw draadloos netwerk-"
"adapter bent tegengekomen, zie <link xref=\"#not-recognized\">onderstaande "
"instructies</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Draadloze adapter niet herkend"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
"Wanneer uw draadloze adapter niet werd herkend, kan het zijn dat deze "
"mogelijk niet goed werkt of dat het verkeerde stuurprogramma geïnstalleerd "
"is. Hoe u kunt controleren of er stuurprogramma's zijn die u kunt "
"installeren, hangt af van de GNU/Linux-distributie die u gebruikt (zoals "
"Ubuntu, Arch, Fedora en openSUSE)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To get specific help, look at the support options on your distribution's "
#| "website. These might include mailing lists and web chats where you can "
#| "ask about your wireless adapter, for example."
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution’s "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
"Kijk op de website van uw distributie om specifieke hulp te krijgen. Hier "
"kunt u bijvoorbeeld mailinglijsten en chat-kanalen vinden waar u vragen kunt "
"stellen over uw draadloos netwerk-adapter."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
"Voor het oplossen van problemen heeft u wellicht details nodig zoals het "
"modelnummer van uw draadloos netwerk-adapter."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Informatie verzamelen over uw netwerkhardware"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
"In deze stap gaat u informatie verzamelen over uw draadloze netwerkapparaat. "
"De manier waarop vele draadloze problemen opgelost worden hangt af van het "
"merk en modelnummer van de draadloze adapter, daarom dient u een notitie te "
"maken van deze details. Het kan ook helpen om sommige dingen die bij uw "
"computer zaten erbij te zoeken, zoals stuurprogramma-installatieschijven. "
"Zoek naar de volgende items, indien u deze nog heeft:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
"De verpakking en instructies van uw draadloos apparaat (vooral de "
"gebruikershandleiding van uw router)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
"De schijf met stuurprogramma's voor uw draadloze adapter (zelfs als deze "
"alleen maar Windows-stuurprogramma's bevat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
#, fuzzy
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside or reverse of "
"the device."
msgstr ""
"De fabrikant en de modelnummers van uw computer, draadloze adapter en "
"router. Deze informatie kan in het algemeen gevonden worden onderop/achterop "
"het apparaat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
#, fuzzy
msgid ""
"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
"Versienummers van uw draadloze apparaten, die op uw apparaten of hun "
"verpakking staan. Vooral deze helpen, dus zoek hier goed naar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
#| "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"“firmware” version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
"Alles op de schijf met stuurprogramma's waardoor of het apparaat zelf, de "
"\"firmware\"-versie of de door het apparaat gebruikte componenten (chipset) "
"kunnen worden geïdentificeerd."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Indien mogelijk, probeer om toegang te krijgen tot een werkende "
"internetverbinding zodat u software en stuurprogramma's kunt downloaden als "
"dat nodig is. (Uw computer direct met een kabel op de router aansluiten is "
"één van de mogelijkheden, maar doe dit alleen wanneer dit nodig is.)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:69
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
"Als u zoveel mogelijk informatie verzameld heeft, klikt u op <gui>Volgende</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de instellingen voor een eenvoudig netwerk juist zijn, en "
"bereid u voor op de volgende stappen om het probleem op te lossen."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Voer eerst een vebindingscontrole uit"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In this step you will check some basic information about your wireless "
#| "network connection. This is to make sure that your networking problem "
#| "isn't caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
#| "being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
"In deze stap gaat u enige basisinformatie controleren over uw draadloze "
"netwerkverbinding. Dit is bedoeld om te kijken of uw netwerkprobleem niet "
"wordt veroorzaakt door een relatief simpele reden, bijvoorbeeld dat het "
"draadloos netwerk niet ingeschakeld is, en om u voor te bereiden op de "
"volgende stappen om het probleem op te lossen.."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat uw laptop geen <em>bekabelde</em> internetverbinding heeft."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Als u een externe draadloze netwerkadapter heeft (zoals een draadloze USB-"
"adapter of een PCMCIA-kaart die in uw laptop gestoken moet worden), "
"controleer dan of deze in de juiste sleuf op uw computer is gestoken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Als uw draadloos netwerkkaart zich <em>in</em> uw computer bevindt, "
"controleer dan of de schakelaar (indien aanwezig) van uw draadloos "
"netwerkadapter aanstaat. Laptops hebben vaak schakelaars die aan- en "
"uitgezet kunnen worden via een toetsencombinatie op het toetsenbord."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
msgid ""
"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
#, fuzzy
msgid ""
"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Open een terminalvenster, typ <cmd>lspci</cmd> in en druk daarna op "
"<key>Enter</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
#, fuzzy
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is an item "
"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
"router."
msgstr ""
"Dit zal informatie tonen over uw netwerkhardware en verbindingsstatus. Zoek "
"naar informatie in de lijst en kijk of er een sectie is over de draadloze "
"netwerkadapter. De informatie voor elk netwerkapparaat worden gescheiden "
"door een rij streepjes. Wanneer u de regel <code>State: Connected</code> "
"vindt in de sectie voor uw draadloze adapter, betekent dit dat deze werkt en "
"verbonden is met uw draadloze router."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
"contact your ISP for support."
msgstr ""
"Als u verbonden bent met uw draadloze router, maar u heeft nog steeds geen "
"toegang tot het internet, dan kan het zijn dat uw router niet goed ingesteld "
"is, of uw Internet Service Provider (ISP) mogelijk technische problemen "
"heeft. Raadpleeg de handleidingen van uw router en ISP-setup of neem contact "
"op met uw ISP voor hulp."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
#, fuzzy
msgid ""
"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
"De informatie van <cmd>nm-tool</cmd> gaf niet aan dat u aan een netwerk "
"verbonden bent, klik op <gui>Volgende</gui> om door te gaan naar het "
"volgende deel van problemen oplossen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
#, fuzzy
msgid "Identify and fix problems with wireless connections."
msgstr "Opsporen en oplossen van problemen met draadloze verbindingen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
"Dit is een stap-voor-stap hulp voor het identificeren en oplossen van "
"problemen met draadloos netwerken. Wanneer u geen verbinding met een "
"draadloos netwerk kunt krijgen, probeer de volgende instructies op te volgen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
"We zullen de volgende stappen doorlopen om uw computer te verbinden met het "
"internet:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Uitvoeren van een initiële controle."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Informatie verzamelen over uw hardware"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:44
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Uw hardware controleren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Proberen om een verbinding te maken met uw draadloze router"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:50
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Uw modem en router controleren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
"Om te beginnen klikt u op de koppeling <em>Volgende</em> rechtsboven op de "
"pagina. Deze koppeling, evenals andere zoals deze op volgende pagina's, "
"leidt u door elke stap in de handleiding."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
msgid "Using the command line"
msgstr "De opdrachtregel gebruiken"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
#, fuzzy
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the <app>Terminal</app> "
"application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Bij sommige van de instructies in deze handleiding wordt u gevraagd om "
"opdrachten in te typen op de <em>opdrachtregel</em> (Terminal). U vindt de "
"terminaltoepassing in de <gui>Snelzoeker</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this "
#| "guide will direct you at each step. All you need to remember is that "
#| "commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as "
#| "they appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each "
#| "command to run it."
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Maak u geen zorgen, als u niet bekend bent met de opdrachtregel - deze gids "
"zal u door elke stap leiden. Het is belangrijk om te onthouden dat "
"opdrachten hoofdlettergevoelig zijn (daarom dient u ze <em>precies</em> in "
"te typen zoals ze hier weergegeven worden), en druk na het typen op "
"<key>Enter</key> om de opdracht uit te voeren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr ""
"WEP en WPA zijn manieren om gegevens op draadloze netwerken te versleutelen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Wat betekenen WEP en WPA?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
#| "used to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
#| "connection so that no one can \"listen in\" to it and look at which web "
#| "pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
#| "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
#| "is the second version of the WPA standard."
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
"connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages "
"you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</"
"em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the "
"second version of the WPA standard."
msgstr ""
"WEP en WPA (samen met WPA2) zijn namen van verschillende "
"encryptiehulpmiddelen om uw draadloze verbinding te beveiligen. Encryptie "
"versleutelt de netwerkverbinding zodat niemand kan \"afluisteren\" en kan "
"zien naar welke webpagina's u kijkt bijvoorbeeld. WEP staat voor <em>Wired "
"Equivalent Privacy</em>, and WPA staat voor <em>Wireless Protected Access</"
"em>. WPA2 is de tweede versie van de WPA-standaard."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
"Het gebruik van <em>enige</em> versleuteling is altijd beter dan geen, maar "
"WEP is de minst veilige van deze standaarden; gebruik deze niet als u het "
"kunt vermijden. WPA2 is de veiligste van de drie. Als uw draadloze kaart en "
"router WPA2 ondersteunen, dan moet u deze gebruiken wanneer u uw draadloze "
"netwerk instelt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:14
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Verbinden met wifi</link>, <link xref="
"\"net-wireless-hidden\">Verborgen netwerken</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-edit-connection\">Verbindingen bewerken</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-disconnecting\">Verbinding verbreken</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless.page:32
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Draadloos netwerk"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
"accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Draadloos</link>, <link xref=\"net-wired"
"\">bekabeld</link>, <link xref=\"net-problem\">verbindingsproblemen</link>, "
"<link xref=\"net-browser\">webbrowsen</link>, <link xref=\"net-email\">e-"
"mailaccounts</link>, <link xref=\"net-chat\">chatten</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:45
msgid "Networking, web & email"
msgstr "Netwerk, web & "
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
msgid "2016"
msgstr "2016"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autobrightness.page:20
msgid "Automatically control screen brightness to reduce battery use."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autobrightness.page:23
msgid "Enable automatic brightness"
msgstr "Automatische helderheid instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:25
msgid ""
"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to "
"automatically control screen brightness. This ensures that the screen is "
"always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
"reduce battery consumption."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
#| "<gui>Right</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Stel in de sectie <gui>Algemeen</gui> <gui>Eerste knop</gui> in op "
"<gui>rechts</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:46
#, fuzzy
msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Om het waarschuwingsgeluid helemaal uit te schakelen kiest u voor "
"<gui>Dempen</gui> naast <gui>Waarschuwingsvolume</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-autosuspend.page:21
#, fuzzy
#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgid "Configure your computer to suspend automatically."
msgstr "Uw computer met een Bluetooth-apparaat verbinden"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-autosuspend.page:24
msgid "Set up automatic suspend"
msgstr "Automatische pauzestand instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autosuspend.page:26
msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. "
"Different intervals can be specified for running on battery or plugged in."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:39
#, fuzzy
#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Suspend & Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
"suspend</gui>."
msgstr ""
"Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Tikken om te "
"klikken</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:43
msgid ""
"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
"configured."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:48
msgid ""
"On a desktop computer, there is one option labeled <gui>When Idle</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryestimate.page:12
msgid ""
"The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
"an estimate."
msgstr ""
"De levensduur van de accu welke wordt getoond wanneer u op het "
"<gui>accupictogram</gui> klikt is een schatting."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryestimate.page:34
msgid "The estimated battery life is wrong"
msgstr "De geschatte levensduur van de accu is fout"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:36
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the time "
"remaining that it reports is different to how long the battery actually "
"lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
"estimated. Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
"Wanneer u de levensduur van de accu controleert, kan het zijn dat de gemelde "
"resterende tijd verschilt van de tijd die er werkelijk nog resteert. Dit "
"komt doordat de resterende tijd van de accu alleen maar geschat kan worden. "
"De schattingen zullen echter wel steeds nauwkeuriger worden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
"intensive tasks (like watching high-definition video or converting music "
"files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
"predict."
msgstr ""
"Om de resterende tijd van de accu te schatten, moet rekening gehouden worden "
"met een aantal factoren. Eén daarvan is de hoeveelheid energie die de "
"computer momenteel gebruikt: het energieverbruik varieert, afhankelijk van "
"hoeveel programma's u geopend heeft, welke apparaten er zijn aangesloten en "
"of er intensieve taken worden uitgevoerd (zoals het bekijken van een dvd of "
"het converteren van muziekbestanden). Dit verandert van moment op moment en "
"is moeilijk te voorspellen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:48
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Een andere factor is hoe de accu ontlaadt. Sommige accu's ontladen sneller "
"naarmate ze leger raken. Zonder precies te weten hoe de accu ontlaadt, kan "
"er slechts een ruwe schatting worden gemaakt van de resterende accuduur."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:52
msgid ""
"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
"Terwijl de accu ontlaadt zal Energiebeheer achter de ontlaadeigenschappen "
"komen en leren hoe het de levensduur van de accu beter kan inschatten. De "
"schattingen zullen echter nooit helemaal nauwkeurig zijn."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:57
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
"Als u een totaal onwaarschijnlijke schatting van de acculevensduur krijgt "
"(laten we zeggen honderden dagen!), dan mist Energiebeheer waarschijnlijk "
"enkele gegevens die nodig zijn om een goede schatting te maken."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
"Als u een poosje op accustroom draait, en daarna weer op netstroom overgaat "
"en weer gaat opladen, dan zou energiebeheer de benodigde gegevens moeten "
"verkrijgen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterylife.page:38
msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer."
msgstr "Tips om het energieverbruik van uw computer te verminderen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterylife.page:41
msgid "Use less power and improve battery life"
msgstr "Gebruik minder stroom en verbeter de levensduur van de accu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment."
msgstr ""
"Computers kunnen veel stroom verbruiken. Door gebruik te maken van een "
"aantal eenvoudige tips kunt u een lagere energierekening krijgen en het "
"milieu helpen. Als uw een laptop heeft, zal dit ook helpen om de tijd te "
"verlengen die uw laptop op de accu kan draaien."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:47
msgid "General tips"
msgstr "Algemene tips"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:51
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Zet uw computer in de pauzestand</link> "
"wanneer u deze niet gebruikt. Dit vermindert het stroomverbuik aanmerkelijk "
"en en de computer kan snel weer geactiveerd worden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:56
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you "
"will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off "
"a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the "
"case."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Schakel de computer uit</link> als u het "
"voor een langere tijd niet zal gebruiken. Sommige mensen vrezen dat het "
"regelmatig uitschakelen van een computer ervoor zal zorgen dat de computer "
"sneller verslijt. Dit is echter niet het geval."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:62
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
"can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> after "
"a certain time, reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen "
"brightness</link>, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend"
"\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period "
"of time."
msgstr ""
"Gebruik <gui>Energievoorkeuren<gui> in <app>Systeeminstellingen</app> om uw "
"instellingen te wijzigen. Er zijn meerdere keuzes mogelijk waarmee u energie "
"kunt besparen: u kunt het beeldscherm <link xref=\"display-dimscreen"
"\">automatisch dimmen</link> na een bepaalde tijd; <link xref=\"display-"
"dimscreen\">de helderheid van het scherm verminderen</link> (voor laptops); "
"en de computer <link xref=\"power-suspend\">automatisch in de pauzestand "
"zetten</link> wanneer u deze gedurende een bepaalde tijd niet heeft gebruikt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:71
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you are not "
"using them."
msgstr ""
"Schakel alle externe apparaten uit (zoals printers en scanners) uit als u ze "
"niet gebruikt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:79
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
msgstr "Laptops, netbooks en andere apparaten met accu's"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:83
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce the <link xref=\"display-brightness\">screen brightness</link>. "
"Powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power "
"consumption."
msgstr ""
"<link xref=\"display-dimscreen\">De helderheid van het scherm verlagen</"
"link>; het beeldscherm neemt een aanzienlijk deel van het stroomverbruik van "
"een laptop voor zijn rekening."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:86
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
"De meeste laptops hebben toetsen op het toetsenbord (of sneltoetsen) waarmee "
"u de helderheid kunt verlagen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:90
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Als u een tijdje geen internetverbinding nodig heeft, schakel dan de Wifi/"
"Bluetooth kaart uit. Deze apparaten werken door radiogolven uit te zenden, "
"wat behoorlijk wat energie vereist."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:93
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Sommige computers hebben een fysieke schakelaar waarmee de kaart "
"uitgeschakeld kan worden, terwijl andere sneltoetsen hebben die daarvoor "
"gebruikt kunnen worden. U kunt de kaart weer inschakelen wanneer u hem nodig "
"heeft."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:102
msgid "More advanced tips"
msgstr "Geavanceerde tips"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:106
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
"Beperk het aantal taken dat op de achtergrond draait. Computers gebruiken "
"meer energie wanneer ze meer werk te doen hebben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:108
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you are not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
"internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
"De meeste van uw openstaande toepassingen doen zeer weinig als u ze niet "
"actief gebruikt. Maar toepassingen die regelmatig gegevens van het internet "
"ophalen, muziek of video's afspelen, of berekeningen maken kunnen van "
"invloed zijn op het energieverbruik."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
#, fuzzy
#| msgid "Tips such as \"Do not let the battery charge get too low\"."
msgid "Tips such as “Do not let the battery charge get too low”."
msgstr "Tips zoals ‘laat de batterijspanning niet te laag worden’."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryoptimal.page:29
msgid "Get the most out of your laptop battery"
msgstr "Maak optimaal gebruik van uw laptopaccu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"Als laptop accu's ouder worden, worden ze slechter in het opslaan van "
"spanning en geleidelijk aan vermindert hun capaciteit. Er zijn een paar "
"technieken die u kunt gebruiken om de bruikbare levensduur te vergroten, al "
"moet u geen al te groot verschil verwachten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low, although most batteries have built-in safeguards "
"to prevent the battery running too low. Recharging when it is only partially "
"discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly "
"discharged is worse for the battery."
msgstr ""
"Laat de accu niet helemaal leeglopen. Laad 'm altijd op <em>voordat</em> de "
"accuspanning te laag wordt, ook al hebben de meeste accu's ingebouwde "
"voorzieningen om te voorkomen dat de batterijspanning te laag wordt. Opladen "
"wanneer de accu slechts gedeeltelijk is ontladen is efficiënter, maar "
"opladen wanneer het een beetje is ontladen is slechter voor de accu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do "
"not let the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
"Warmte heeft een negatieve invloed op de efficiëntie van het opladen van de "
"accu. Laat de accu niet warmer worden dan nodig is."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little "
#| "advantage in buying a replacement battery at the same time as you get the "
#| "original battery - always buy replacements when you need them."
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"Accu's verouderen zelfs wanneer u ze niet gebruikt. Het heeft weinig zin een "
"reserveaccu te kopen op het moment dat u de originele accu krijgt - koop "
"alleen een nieuwe accu wanneer u die nodig heeft."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may benefit from different "
"treatment."
msgstr ""
"Dit advies geldt vooral voor Lithium-Ion (Li-Ion) accu's, de meestgebruikte "
"soort. Andere soorten accu's kunnen zich mogelijk anders gedragen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryslow.page:7
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
"Sommige laptops werken opzettelijk langzamer wanneer ze op de accu lopen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batteryslow.page:25
msgid "Why is my laptop slow when it is on battery?"
msgstr "Waarom is mijn laptop traag als het op accuspanning loopt?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The processor (CPU) in the laptop switches to a "
"slower speed, and processors use less power when running slower, so the "
"battery should last longer."
msgstr ""
"Om energie te besparen lopen sommige laptops opzettelijk langzamer als ze op "
"accuspanning lopen. De processor (CPU) in de laptop schakelt over naar een "
"lagere snelheid, en processors gebruiken minder energie als ze langzamer "
"lopen, zodat de accuspanning langer meegaat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr "Deze functie wordt <em>CPU frequency scaling</em> genoemd."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batterywindows.page:15
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
"Tweaks van de fabrikant en verschillende schattingen van de accuduur kunnen "
"de oorzaak zijn van dit probleem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-batterywindows.page:33
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
msgstr "Hoe komt het dat de accuduur lager is dan onder Windows/Mac OS?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
"Bij sommige computers lijkt het alsof de accuduur onder Linux korter is dan "
"onder Windows of Mac OS. Eén van de redenen hiervoor is dat "
"computerleveranciers speciale software installeren voor Windows/Mac OS "
"waarmee diverse hardware/software-instellingen voor een bepaald model "
"computer worden geoptimaliseerd. Deze tweaks zijn vaak heel specifiek en "
"zijn mogelijk niet gedocumenteerd waardoor het moeilijk is ze in Linux op te "
"nemen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
"xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If "
"your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Helaas bestaat er geen eenvoudige manier om zelf deze tweaks toe te passen "
"zonder precies te weten om welke het gaat. U kunt baat hebben bij het "
"gebruik van enkele <link xref=\"power-batterylife\">manieren om energie te "
"besparen</link>. Als uw computer beschikt over een <link xref=\"power-"
"batteryslow\">processor met variabele snelheid</link>, dan kan het wijzigen "
"van de instellingen daarvan ook nuttig zijn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
"different estimates."
msgstr ""
"Een andere mogelijke reden voor het verschil is dat de manier waarop de "
"accuduur geschat wordt bij Windows/Mac OS anders is dan bij Linux. De "
"werkelijke accuduur kan precies hetzelfde zijn, maar de verschillende "
"methodes geven verschillende schattingen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:30
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Laptops worden in de pauzestand gezet wanneer ze dicht gedaan worden, om "
"energie te sparen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-closelid.page:34
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Waarom wordt mijn computer uitgeschakeld wanneer ik hem dichtdoe?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
"suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
"the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse "
"or pressing a key. If that still does not work, press the power button."
msgstr ""
"Wanneer u uw laptop dichtdoet, wordt deze in de <link xref=\"power-suspend"
"\"><em>pauzestand</em></link> gezet om energie te sparen. Dit houdt in dat "
"de computer niet werkelijk wordt uitgeschakeld maar in de pauzestand wordt "
"gezet. U kunt hem weer activeren door hem open te maken. Als dat niet "
"gebeurt, probeer dan een muisklik te geven of op een toets te drukken. Als "
"dat nog niet werkt, druk dan op de aan/uitknop."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
"the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are "
"unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to "
"<link xref=\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you "
"can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Sommige computers kunnen niet op de juiste manier in de pauzestand worden "
"gezet, meestal omdat hun hardware niet volledig wordt ondersteund door het "
"besturingssysteem (bijv. de Linux stuurprogramma's zijn onvolledig). In dit "
"geval kan het zijn dat u uw laptop niet kunt activeren nadat hij dicht is "
"gemaakt. U kunt <link xref=\"power-suspendfail\">het probleem met de "
"pauzestand oplossen</link> proberen, of u kunt voorkomen dat de computer in "
"de pauzestand wordt gezet wanneer hij dicht gedaan wordt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-closelid.page:51
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
msgstr ""
"Voorkomen dat de computer in de pauzestand wordt gezet wanneer hij dicht "
"wordt gedaan"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:54
msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
"Contact your distribution for more information."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:79
msgid ""
"You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
"setting."
msgstr ""
#. (itstool) path: if/p
#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\">Install "
#| "<app>Tweak Tool</app></link>"
msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
"app></link>"
msgstr ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\"><app>Afstelhulp</"
"app> installeren</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:67
#, fuzzy
msgid ""
"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Als u niet wilt dat de computer in de pauzestand wordt gezet wanneer u hem "
"dichtdoet, kunt u de instellingen daarvoor wijzigen:"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:71
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
"Wees zeer voorzichtig als u deze instelling wijzigt. Sommige laptops kunnen "
"oververhit raken als ze actief blijven als de klep gesloten is, vooral als "
"de laptop in een afgesloten plaats zoals een rugzak zit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:89
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
#| "overview and start typing <gui>Tweak Tool</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Afstelhulp</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:93
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Tweak Tool</gui> to open the application."
msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
msgstr "Klik op <gui>Afstelhulp</gui> om de toepassing te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:85
msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgstr "Klik op het tabblad <gui>Energie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:88
#, fuzzy
#| msgid "Switch <gui>Don't suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Don’t suspend on lid close</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
"Zet <gui>Niet in de slaapstand bij sluiten deksel</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:91 C/tips-specialchars.page:110
#, fuzzy
#| msgid "Close the <gui>Tweak Tool</gui> window."
msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
msgstr "Sluit het <gui>Afstelhulp</gui>-venster."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-constantfan.page:10
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
"Het kan zijn dat er software om de ventilator te besturen ontbreekt, of uw "
"laptop kan te warm worden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-constantfan.page:21
msgid "The laptop fan is always running"
msgstr "De ventilator van de laptop staat altijd aan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the "
"hardware that controls the cooling system in the laptop is not very well "
"supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or "
"available for Linux at all) and so the fans just run at full speed all of "
"the time."
msgstr ""
"Als de ventilator van uw laptop blijft draaien, kan het zijn dat de hardware "
"die het koelsysteem van de laptop regelt niet goed wordt ondersteund in "
"Linux. Sommige laptops hebben extra software nodig om op een efficiënte "
"manier de koelventilatoren te besturen, maar misschien is deze software niet "
"geïnstalleerd (of helemaal niet beschikbaar voor Linux) waardoor de "
"ventilator continu op volle snelheid draait."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
"computer."
msgstr ""
"Als dit het geval is, kunt u mogelijk enkele instellingen wijzigen of extra "
"software installeren waarmee de ventilator volledig aangestuurd wordt. U "
"kunt bijvoorbeeld <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> "
"installeren om de ventilator van bepaalde Sony VAIO laptops aan te sturen. "
"Het installeren van deze software is een vrij technisch proces dat sterk "
"afhankelijk is van het merk en model van uw laptop, dus zult u misschien op "
"zoek willen gaan naar gericht advies over hoe dit voor uw computer te doen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
"laptop which may help."
msgstr ""
"Het is ook mogelijk dat uw laptop gewoon veel warmte produceert. Dit hoeft "
"niet te betekenen dat hij oververhit is; het kan zijn dat de ventilator "
"continue op volle snelheid moet draaien om koel genoeg te blijven. Als dit "
"het geval is, kunt u niets anders doen dan de ventilator continue op volle "
"snelheid te laten draaien. Soms kunt u aanvullende koelaccessoires kopen "
"voor uw laptop die hulp kunnen bieden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
"Computers worden meestal warm, maar als ze te warm worden kunnen ze "
"oververhit raken, hetgeen schadelijk kan zijn."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-hotcomputer.page:21
msgid "My computer gets really hot"
msgstr "Mijn computer wordt erg warm"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it is simply part of the way that the computer cools itself. "
"However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
"De meeste computers worden na een tijdje warm en sommige kunnen behoorlijk "
"warm worden. Dit is normaal: het hoort gewoon bij de manier waarop de "
"computer zichzelf koelt. Als uw computer echter erg warm wordt, kan dat een "
"teken zijn dat hij oververhit is, hetgeen mogelijk tot schade kan leiden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
#, fuzzy
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It is generally nothing to worry about — computers produce a lot of heat and "
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
"cooling."
msgstr ""
"De meeste laptops worden vrij warm als ze een poosje gebruikt worden. "
"Doorgaans is het niets om u zorgen over te maken - computers produceren een "
"veel warmte en laptops zijn zeer compact, dus moeten ze hun warmte snel "
"kwijt, waardoor de buitenkant warm wordt. Maar sommige laptops worden wel te "
"warm en kunnen ongemakkelijk in het gebruik zijn. Dit komt normaal gesproken "
"door een slecht ontworpen koelsysteem. Soms kunt u extra koelaccessoires "
"vinden die voor een efficiëntere koeling aan de onderkant van de laptop "
"geplaatst kunnen worden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
"ventilated area too — if kept in confined spaces (for example, in a "
"cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat "
"and circulate cool air fast enough."
msgstr ""
"Als u een desktopcomputer heeft die bij aanraken warm aanvoelt, krijgt die "
"mogelijk onvoldoende koeling. Als u zich hierover zorgen maakt, kunt u extra "
"koelventilatoren kopen of controleren of de koelventilatoren en "
"ventilatieopeningen vrij zijn van stof of andere blokkades. Ook kunt u "
"overwegen de computer in een beter geventileerde ruimte te zetten - in "
"besloten ruimten (bijv. in een kast) kan het zijn dat het koelsysteem van de "
"computer de hitte niet kwijt kan en niet snel genoeg koele lucht kan laten "
"circuleren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
"Sommige mensen maken zich zorgen over hun gezondheid als ze een warme laptop "
"gebruiken. Er wordt gesuggereerd dat bij langdurig gebruik van een warme "
"laptop op schoot de (mannelijke) vruchtbaarheid kan aantasten. Ook zijn er "
"meldingen van kleine brandwondjes (in extreme gevallen). Als u zich zorgen "
"maakt over deze mogelijke problemen, dan kunt u een arts om advies vragen. "
"Natuurlijk kunt u er ook voor kiezen de laptop niet op schoot te nemen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to "
"prevent themselves from becoming damaged. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
"De meeste moderne computers zullen vanzelf uitschakelen wanneer ze te warm "
"worden om schade te voorkomen. Als uw computer bij herhaling uitschakelt kan "
"dit de reden zijn. Als uw computer oververhit raakt, dan is het "
"waarschijnlijk nodig hem te laten repareren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
msgstr "Volledig ontladen is niet goed voor de accu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-lowpower.page:32
msgid "Why did my computer turn off when the battery got to 10%?"
msgstr "Waarom schakelde mijn computer uit toen de accu de 10% bereikte?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically turn off. It does this to make sure that the battery does not "
"completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
"Wanneer het laadniveau van de accu te laag wordt, zal uw computer "
"automatisch in de <link xref=\"power-suspend\">pauzestand</link> worden "
"gezet. Dit wordt gedaan om ervoor te zorgen dat de accu niet volledige leeg "
"raakt, aangezien dat slecht is voor de accu. Als de accu gewoon leeg zou "
"raken, dan zou de computer ook geen tijd meer hebben om goed af te sluiten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your "
"applications and documents <em>are not</em> saved. To avoid losing your "
"work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
"and does not resume properly."
msgstr ""
"Met sommige draadloze apparaten krijgt u problemen wanneer uw computer in de "
"pauzestand is gezet en werken daarna niet meer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-nowireless.page:35
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr ""
"Ik heb geen draadloos netwerk na het weer actief worden van mijn computer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
"internet connection does not work when you resume it again. This happens "
"when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
"device does not fully support certain power saving features. Typically, the "
"wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgstr ""
"Als u uw computer in pauzestand heeft gezet, of als het in slaapstand is "
"geweest, dan kan het zijn dat uw draadloze verbinding niet werkt als u het "
"hervat. Dit gebeurt als het <link xref=\"hardware-driver\">stuurprogramma</"
"link> voor het draadloze apparaat bepaalde energiebesparende functies niet "
"ondersteunt. Over het algemeen wordt de draadloze verbinding niet op de "
"juiste wijze ingeschakeld als de computer wordt hervat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:44
msgid ""
"If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
msgstr ""
"Als dit gebeurt probeer dan om draadloos uit en daarna weer in te schakelen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Selecteer <gui>Wifi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
#, fuzzy
msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
msgstr "Schakel draadloos uit en daarna weer in"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:62
#, fuzzy
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgstr ""
"Wanneer het draadloos nog steeds niet werkt, schakel <gui>Vliegtuig-modus</"
"gui> dan uit en weer in"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:67
msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
"work again. If you are still having problems after that, connect to the "
"internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
"Uw computer zal werken, maar mogelijk heeft u een andere stroomkabel of "
"reisadapter nodig."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
msgid "Will my computer work with a power supply in another country?"
msgstr "Zal mijn computer werken in een land met een andere stroomvoorziening?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
"should work with a power supply in a different country as long as you have "
"an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Verschillende landen gebruiken verschillende voltages (meestal 110V of "
"220-240V) en AC-frequenties (meestal 50 Hz of 60 Hz). Uw computer zou moeten "
"werken in landen met een andere stroomvoorziening mits u de juiste adapter "
"heeft. Het kan ook zijn dat u een schakelaar moet omzetten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Some laptops come packaged with more than one plug for "
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Als u een laptop heeft, dan hoeft u alleen maar de juiste stekker voor uw "
"voedingsadapter te hebben. Bij sommige laptops worden meerdere stekkers voor "
"hun adapter meegeleverd, dus misschien heeft u de juiste al. Zo niet, dan is "
"het voldoende een standaard reisadapter te gebruiken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
"the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
"computers do not have a switch like this, and will happily work with either "
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked "
"“110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
"Als u een desktopcomputer heeft, dan kunt u een kabel met een andere stekker "
"aanschaffen of een reisadapter gebruiken. Maar in dit geval kan het zijn dat "
"u de voltageschakelaar van de voeding om moet zetten, als die er is. Bij "
"veel computers ontbreekt zo een schakelaar, ze werken gewoon met elk "
"voltage. Zoek op de achterkant van de computer naar de aansluiting van de "
"stroomkabel. Ergens daarnaast kan zich een kleine schakelaar bevinden met "
"het opschrift \"110V\" of \"230V\" (bijvoorbeeld). Schakel deze zo nodig om."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
"Wees voorzichtig bij het wisselen van stroomkabels of het gebruik van "
"reisadapters. Schakel eerst alles uit als dat kan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:21
msgid "Display the status of the battery and connected devices."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-status.page:24
msgid "Check the battery status"
msgstr "Controleer de accustatus"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-status.page:28
msgid "Display the status of the battery and connected devices"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
"displayed."
msgstr ""
"Klik op de <gui>Controleren</gui>-knop om over te schakelen naar "
"selectiemodus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:41
msgid ""
"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
"remaining when running on battery power."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:58
msgid ""
"The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspendfail.page:13
#, fuzzy
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
msgstr ""
"Sommige computerhardware veroorzaakt problemen bij pauzestand/slaapstand."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspendfail.page:27
#, fuzzy
msgid "Why does my computer not turn back on after I suspended it?"
msgstr ""
"Waarom wordt mijn computer niet meer actief nadat ik hem in de pauzestand "
"heb gezet?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try "
"to resume it, you may find that it does not work as you expected. This could "
"be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
"Wanneer u uw computer in de <link xref=\"power-suspend\">pauzestand</link> "
"zet, en daarna weer activeert, kan de computer mogelijk niet werken zoals "
"verwacht. Dit kan mogelijk veroorzaakt worden doordat uw hardware de "
"pauzestand niet goed ondersteunt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
msgid "My computer is suspended and is not resuming"
msgstr "Mijn computer is in de pauzestand gezet en wordt niet meer actief"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it "
"should wake up and display a screen asking for your password. If this does "
"not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press it "
"once)."
msgstr ""
"Wanneer u uw computer in de pauzestand heeft gezet en daarna op een toets of "
"met uw muis klikt, zou de computer weer actief moeten worden en een scherm "
"tonen waarin om uw wachtwoord gevraagd wordt. Als dit niet het geval is, "
"probeer dan op de aan/uit-knop te drukken (u hoeft er alleen maar op te "
"drukken en niet ingedrukt te houden)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this still does not help, make sure that your computer's monitor is "
#| "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgid ""
"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
"Als dit niet helpt, controleer dan of de monitor aan staat en probeer het "
"nogmaals door op een toets op het toetsenbord te drukken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for "
"5-10 seconds, although you will lose any unsaved work by doing this. You "
"should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Als laatste redmiddel kunt u de computer uitzetten door de aan/uit-knop 5-10 "
"seconden ingedrukt te houden. Hierdoor zal wel al het niet opgeslagen werk "
"verloren gaan. Maar daarna zou u de computer weer gewoon moeten kunnen "
"aanzetten."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
msgid ""
"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature "
"may not work with your hardware."
msgstr ""
"Als dit telkens wanneer u de computer in de pauzestand zet gebeurt, dan kan "
"het zijn dat de pauzestandfunctie niet werkt met uw hardware."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
"If your computer loses power and does not have an alternative power supply "
"(such as a working battery), it will switch off."
msgstr ""
"Als uw computer stroom verliest en geen alternatieve stroombron heeft (zoals "
"een werkende accu), dan zal deze uitgeschakeld worden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) does not work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
"Mijn draadloze verbinding (of andere hardware) werkt niet wanneer ik de "
"computer weer activeer"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that "
"your internet connection, mouse, or some other device does not work "
"properly. This could be because the driver for the device does not properly "
"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the "
"driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Als u uw computer in pauzestand zet en het weer hervat, dan kan het zijn dat "
"uw internetverbinding, muis, of een ander apparaat niet meer correct werkt. "
"Dit kan komen doordat het stuurprogramma van het apparaat de pauze- of "
"slaapstand niet goed ondersteunt. Dit is een <link xref=\"hardware-driver"
"\">probleem met het stuurprogramma</link> en niet met het apparaat zelf."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
"works."
msgstr ""
"Als het apparaat een aan/uit-knop heeft, probeer het dan uit en weer aan te "
"zetten. In de meeste gevallen zal het apparaat weer werken. Als het "
"aangesloten is via een USB-kabel kunt u het apparaat afkoppelen en weer "
"aansluiten en kijken of het dan werkt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you "
"may need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
"Als u het apparaat niet uit kunt zetten of af kunt koppelen, of als dit niet "
"werkt, dan kan het nodig zijn om de computer opnieuw op te starten om te "
"zorgen dat het apparaat weer werkt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-suspend.page:9
msgid "Suspend sends your computer to sleep so it uses less power."
msgstr ""
"Dit betekent dat uw computer in pauzestand wordt gezet zodat deze minder "
"stroom verbruikt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-suspend.page:25
msgid "What happens when I suspend my computer?"
msgstr "Wat gebeurt er wanneer ik mijn computer in de pauzestand zet?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that does not work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
"Wanneer u de computer in de <em>pauzestand</em> zet, wordt hij gepauzeerd. "
"Al uw toepassingen en documenten blijven open staan, maar het scherm en "
"andere delen van de computer worden uitgezet om energie te besparen. De "
"computer staat echter nog wel aan en zal nog altijd een kleine hoeveelheid "
"stroom gebruiken. U kunt hem weer activeren door een toets in te drukken of "
"met de muis te klikken. Als dat niet werkt, probeer dan op de aan/uit-knop "
"te drukken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend properly</link>. "
"It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
"before relying on it."
msgstr ""
"Sommige computers hebben problemen met hardwareondersteuning hetgeen "
"betekent dat <link xref=\"power-suspendfail\">de pauzestand mogelijk niet "
"goed functioneert</link>. Het is een goed idee om de pauzestand eerst op uw "
"computer te testen voordat u er echt gebruik van gaat maken."
#. (itstool) path: note/title
#: C/power-suspend.page:46
msgid "Always save your work before suspending"
msgstr "Sla uw werk altijd op voordat u de pauzestand gebruikt"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
"You should save all of your work before suspending the computer, just in "
"case something goes wrong and your open applications and documents cannot be "
"recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
"U dient al uw werk op te slaan voordat u de computer in de pauzestand zet, "
"voor het geval er iets fout gaat en uw geopende toepassingen en documenten "
"niet kunnen worden hersteld wanneer u de computer weer activeert."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:30
#, fuzzy
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr ""
"Wanneer uw laptop werkt op een accu, dan zal het scherm zwart worden wanneer "
"de computer inactief is om energie te sparen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-whydim.page:33
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
msgstr "Waarom wordt mijn scherm na enige tijd zwart?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
"again, the screen will brighten."
msgstr ""
"Wanneer uw laptop werkt op een accu, dan zal het scherm zwart worden wanneer "
"de computer inactief is om energie te sparen. Wanneer u de computer weer in "
"gebruik neemt zal het scherm weer oplichten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:45
#, fuzzy
#| msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
msgid "To stop the screen from dimming itself:"
msgstr "U kunt het vanzelf zwart worden van het scherm uitzetten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:56
#, fuzzy
msgid ""
"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
"<gui>Power Saving</gui> section."
msgstr ""
"Kies in het tabblad <gui>Algemeen</gui> in het venster <gui>Afdrukken</gui> "
"<gui>Pagina's</gui> uit de sectie <gui>Bereik</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr "Loszittende kabels en hardwareproblemen zijn mogelijke oorzaken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-willnotturnon.page:21
msgid "My computer will not turn on"
msgstr "Ik kan mijn computer niet aanzetten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
"Er zijn een aantal redenen waarom u uw computer niet kunt aanzetten. Dit "
"onderwerp geeft een kort overzicht van sommige van de mogelijke oorzaken."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
msgstr "Computer niet aangesloten, lege accu, of een loszittende kabel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop) if it is "
"removable."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de stroomkabels van de computer goed zijn aangesloten en er "
"stroom is. Zorg er ook voor dat de monitor is aangesloten en aan staat. Als "
"u een laptop heeft, sluit de kabel aan (voor het geval dat accu leeg is). U "
"kunt ook controleren of de accu goed op zijn plaats zit indien deze "
"verwijderbaar is (controleer de onderkant van de laptop)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
msgid "Problem with the computer hardware"
msgstr "Probleem met de hardware van de computer"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory "
"or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
"Het kan zijn dat een onderdeel van uw computer kapot is of niet goed werkt. "
"Als dit het geval is, dan dient u uw computer te laten repareren. "
"Veelvoorkomende gebreken zijn een kapotte voeding, onderdelen die niet goed "
"zijn gemonteerd (zoals het geheugen/RAM) en een defect moederbord."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
msgid "The computer beeps and then switches off"
msgstr "De computer geeft een pieptoon en wordt dan uitgeschakeld"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns "
#| "off (or fails to start), it may be indicating that it has detected a "
#| "problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, "
#| "and the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with "
#| "the computer is. Different manufacturers use different beep codes, so you "
#| "will have to consult the manual for your computer's motherboard, or take "
#| "your computer in for repairs."
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
"consult the manual for your computer’s motherboard, or take your computer in "
"for repairs."
msgstr ""
"Als de computer meerdere pieptonen geeft wanneer hij, direct nadat u hem "
"heeft aangezet uitgeschakeld wordt (of helemaal niet wil starten), dan kan "
"dit erop wijzen dat er een probleem is aangetroffen. Deze pieptonen worden "
"soms <em>beep codes</em> genoemd en het pieptonenpatroon is bedoeld om u te "
"vertellen om welk probleem met de computer het gaat. Verschillende "
"fabrikanten gebruiken verschillende \"beep codes\", dus u zult de "
"handleiding van het moederbord moeten raadplegen of uw computer ter "
"reparatie aanbieden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
msgstr ""
"De ventilator van de computer draait, maar er is niets te zien op het scherm"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:64
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
"Het eerste wat u moet controleren is of uw monitor is aangesloten en aan "
"staat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
"Dit probleem kan ook veroorzaakt worden door een hardware fout. Het kan zijn "
"dat de ventilatoren gaan draaien wanneer u op de startknop drukt, terwijl "
"andere essentiële onderdelen van de computer het niet doen. Breng in dit "
"geval uw computer naar de reparateur."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:20
msgid ""
"Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
"use."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-wireless.page:23
msgid "Switch off unused wireless technologies"
msgstr "Ongebruikte draadloze technieken uitschakelen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:25
msgid ""
"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
"broadband when they are not in use."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
msgid ""
"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
msgid "Natalia Ruz"
msgstr "Natalia Ruz"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:23
msgid ""
"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-status\">Accustatus</link>, <link xref=\"power-suspend"
"\">pauzestand</link>, <link xref=\"power-whydim\">scherm dimmen</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/power.page:31
msgid "Power & battery"
msgstr "Voeding & accu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:39
msgid "Power saving settings"
msgstr "Energiebesparing-instellingen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/power.page:43
msgid "Questions"
msgstr "Vragen"
#. (itstool) path: info/title
#: C/power.page:49
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
msgstr "Stroomproblemen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power.page:51
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
msgstr "Problemen met stroom en accu's oplossen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-display.page:13
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
msgstr ""
"<link xref=\"look-background\">Achtergrond</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">grootte en rotatie</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
"\">helderheid</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-display.page:24
msgid "Display & screen"
msgstr "Weergave & scherm"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-language.page:17
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
"layouts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"prefs-language-install\">ITalen installeren</link>, <link xref="
"\"session-language\">taal wijzigen</link>, <link xref=\"session-formats"
"\">landinstellingen</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">invoerbronnen</"
"link>…"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs-sharing.page:20
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"power-suspend\">Slaapstand</link>, <link xref=\"power-"
"batterylife\">energiebesparing</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown"
"\">uitschakelen</link>, <link xref=\"power-whydim\">scherm dimmen</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:28
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Instellingen voor delen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prefs-sharing.page:30
msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prefs.page:14
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"keyboard\">Toetsenbord</link>, <link xref=\"mouse\">muis</"
"link>, <link xref=\"prefs-display\">beeldscherm</link>, <link xref=\"prefs-"
"language\">talen</link>, <link xref=\"user-accounts\">gebruikersaccounts</"
"link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs.page:24
msgid "User & system settings"
msgstr "Gebruikers- & systeeminstellingen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-2sided.page:23
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr ""
"Aan beide kanten van het papier afdrukken, of meerdere pagina's per vel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-2sided.page:26
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
msgstr "Tweezijdig afdrukken en multipagina-opmaak"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-2sided.page:28
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Om beide kanten van het papier af te drukken:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38
#: C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
"keyseq>."
msgstr "Druk <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
"Ga naar het tabblad <gui>Papierinstellingen</gui> in het venster Afdrukken "
"en maak een keuze uit de keuzelijst <gui>Tweezijdig</gui>. Als de optie niet "
"beschikbaar is, dan is tweezijdig afdrukken niet mogelijk voor uw printer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
#, fuzzy
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
"Printers behandelen tweezijdig afdrukken op verschillende manieren. Het is "
"goed om te experimenteren met uw printer om te zien hoe het werkt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
"U kunt ook meer dan één pagina van het document per <em>bladzijde</em> "
"afdrukken. Gebruik de optie <gui>Pagina's per bladzijde</gui> om dit te "
"doen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
"De beschikbaarheid van deze opties hangt af van het type printer dat u heeft "
"en van de toepassing die u gebruikt. Deze optie is mogelijk niet altijd "
"beschikbaar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/"
"Letter-size paper."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
#, fuzzy
msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
msgstr "Een boek afdrukken met een enkelzijdige printer."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:33 C/printing-booklet-singlesided.page:29
msgid "These instructions are for printing a booklet from a PDF document."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30
#: C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first "
"export it to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</"
"gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of pages "
"(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
msgid "To print a booklet:"
msgstr "Om een boek te printen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
#, fuzzy
msgid "Click the <gui>Properties…</gui> button"
msgstr ""
"Klik op <gui>Eigenschappen</gui>-knop aan de rechterkant van de knoppenbalk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:50 C/printing-booklet-singlesided.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Orientation</gui> drop-down list, make sure that <gui>Landscape</"
"gui> is selected."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat in het menu <gui>Beeld</gui> <gui>By keyring</gui> is "
"aangevinkt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:52
#, fuzzy
msgid "In the <gui>Duplex</gui> drop-down list, select <gui>Short Edge</gui>."
msgstr "Klik onder het kopje <gui>Hardware</gui> op <gui>Energie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:54 C/printing-booklet-singlesided.page:49
#, fuzzy
msgid "Click <gui>OK</gui> to go back to the print dialog."
msgstr "Klik op <gui>-</gui> om een stad uit de lijst te verwijderen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:57 C/printing-booklet-singlesided.page:52
#, fuzzy
msgid "Under <gui>Range and Copies</gui>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr "Zet <gui>Grote letters</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:60 C/printing-booklet-singlesided.page:53
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:62 C/printing-booklet-singlesided.page:55
msgid ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
msgstr ""
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
"n-9, n-10, 11, 12, n-11…"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:64 C/printing-booklet-singlesided.page:59
msgid "Examples:"
msgstr "Voorbeelden: "
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:66 C/printing-booklet-singlesided.page:60
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr "Boek met 4 pagina's: Typ <input>4,1,2,3</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:67 C/printing-booklet-singlesided.page:61
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr "Boek met 8 pagina's: Typ <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:64
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
"Boek met 20 pagina's: "
"Typ<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
#, fuzzy
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Selecteer het tabblad <gui>Paginainstellingen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:69
#, fuzzy
msgid "Under <gui>Layout</gui>, select <gui>Brochure</gui>."
msgstr ""
"Selecteer onder <gui>Zichtbaarheid van menu's</gui> <gui>Altijd zichtbaar</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
#, fuzzy
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
"Klik op het<gui>Geluidsmenu</gui> in de <gui>menubalk</gui> en selecteer "
"<gui>Geluidsinstellingen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Afdrukken</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-singlesided.page:23
msgid "Print a booklet from a PDF using a single-sided printer."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-singlesided.page:26
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr "Een boek afdrukken met een enkelzijdige printer."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37
msgid "To print:"
msgstr "Om af te drukken:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:57
msgid "…until you have typed all of the pages."
msgstr "…totdat u alle pagina's heeft getypt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:62
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr "Boek met 12 pagina's: Typ<input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
"Boek met 16 pagina's: Typ <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</"
"input>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
#, fuzzy
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Front sides / right pages</gui>."
msgstr ""
"Klik op het<gui>Geluidsmenu</gui> in de <gui>menubalk</gui> en selecteer "
"<gui>Geluidsinstellingen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
#, fuzzy
msgid ""
"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, "
"select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
"Klik op het<gui>Geluidsmenu</gui> in de <gui>menubalk</gui> en selecteer "
"<gui>Geluidsinstellingen</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet.page:19
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet.page:23
#, fuzzy
msgid "Print a booklet"
msgstr "Om een boek te printen:"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:25
msgid "You can print a booklet from a PDF."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:33
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:39
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:43
#, fuzzy
msgid ""
"Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> "
"<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>."
msgstr "Klik op <guiseq><gui>Bestand</gui><gui>Afdrukken</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> "
"or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
#, fuzzy
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
"Selecteer de gewenste Bluetooth-opties voor bestanden delen en ontvangen uit "
"de lijst."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-cancel-job.page:29
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
msgstr ""
"Een afdruktaak in de wacht annuleren en hem uit de wachtrij verwijderen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-cancel-job.page:32
msgid "Cancel, pause or release a print job"
msgstr "Een printopdracht annuleren, pauzeren, of vrijgeven"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-cancel-job.page:34
msgid ""
"You can cancel a pending print job and remove it from the queue in the "
"printer settings."
msgstr ""
"U kunt een wachtende printopdracht annuleren, en het in de "
"printerinstellingen uit de wachtrij verwijderen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:38
msgid "Cancel a print job"
msgstr "Een afdruktaak annuleren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so "
"that you do not need to waste any ink or paper."
msgstr ""
"Als u per ongeluk een document bent beginnen te printen, dan kunt u de "
"printopdracht annuleren zodat u geen inkt of papier hoeft te verspillen."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
msgid "How to cancel a print job:"
msgstr "Een printopdracht annuleren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Printers</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Printers</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
"Klik de <gui>Taken weergeven</gui>-knop aan de rechterkant van het "
"<gui>Printers</gui>-dialoogvenster."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
msgid "Cancel the print job by clicking the stop button."
msgstr "Annuleer de printopdracht door op de stopknop te klikken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down "
"the <em>cancel</em> button on your printer."
msgstr ""
"Probeer de <gui>Annuleer</gui>knop van de printer ingedrukt te houden als "
"het voorgaande de printopdracht niet annuleert,"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:64
#, fuzzy
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that will not cancel, remove the paper from the printer’s paper input tray. "
"The printer should realize that there is no paper and will stop printing. "
"You can then try canceling the print job again, or try turning the printer "
"off and then on again."
msgstr ""
"Als laatste redmiddel, vooral als u een grote afdruktaak heeft met veel "
"pagina's en wanneer deze zich niet laat annuleren, kunt u het papier uit de "
"papierlade halen. De printer zal merken dat er geen papier is en stoppen met "
"afdrukken. Dan kunt u weer proberen om de afdruktaak te annuleren, of de "
"printer uit- en weer aanzetten."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, "
"though. If you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Wees voorzichtig dat u de printer niet beschadigd bij het verwijderen van "
"het papier - als u te hard moet trekken om het papier te verwijderen kunt u "
"het beter laten zitten."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-cancel-job.page:79
msgid "Pause and release a print job"
msgstr "Een printopdracht pauzeren en vrijgeven."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the "
"jobs dialog in the printer settings and click the appropriate button."
msgstr ""
"Als u een printopdracht wil pauzeren of vrijgeven, dan kunt u dat doen door "
"in de printerinstellingen naar de taken-dialoog te gaan en de juiste knop te "
"klikken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the "
"<gui>Printers</gui> dialog and either pause or release the print job based "
"on your needs."
msgstr ""
"Klik de <gui>Taken weergeven</gui>-knop aan de rechterkant van het "
"<gui>Printers</gui>-dialoogvenster en pauzeer de printopdracht of geef deze "
"vrij, afhankelijk van wat u wenst."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
msgstr "Een document afdrukken op een ander papierformaat of -oriëntatie."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-differentsize.page:30
msgid "Change the paper size when printing"
msgstr "Het papierformaat wijzigen bij afdrukken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
"Als u het papierformaat van uw document wilt wijzigen (bijvoorbeeld een PDF "
"in US Letter-formaat afdrukken op een A4tje, dan kunt u het afdrukformaat "
"voor het document wijzigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Selecteer het tabblad <gui>Paginainstellingen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"Under the <gui>Paper</gui> column, choose your <gui>Paper size</gui> from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"Kies in de kolom <em>Papier</em> het gewenste <em>Papierformaat</em> uit de "
"keuzelijst."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:49
msgid "Click <gui>Print</gui> to print your document."
msgstr "Klik op <gui>Afdrukken</gui> om uw document af te drukken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:53
#, fuzzy
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> drop-down list to choose a "
"different orientation:"
msgstr ""
"U kunt ook het menu <gui>Oriëntatie</gui> kiezen om een andere oriëntatie te "
"kiezen:"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:57
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:58
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:59
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Staand omgekeerd"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/printing-differentsize.page:60
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Liggend omgekeerd"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-envelopes.page:23
#, fuzzy
msgid ""
"Make sure that you have the envelope the right way up, and have chosen the "
"correct paper size."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat de envelop/etiket met de goede kant boven ligt en dat u het "
"juiste papierformaat heeft gekozen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-envelopes.page:27
#, fuzzy
msgid "Print envelopes"
msgstr "Enveloppen en etiketten afdrukken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is "
"especially useful if you have a lot of letters to send, for example."
msgstr ""
"Bij de meeste printers kunt u rechtstreeks op een envelop of etikettenvel "
"afdrukken. Dit is vooral nuttig als u bijvoorbeeld een heleboel brieven te "
"versturen heeft."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
msgid "Printing onto envelopes"
msgstr "Op enveloppen afdrukken"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:36
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an envelope."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog, go to "
"the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the "
"<gui>Paper size</gui> to an envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The "
"pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in "
"standard sizes."
msgstr ""
"Er zijn twee dingen waar u op moet letten als u iets wilt afdrukken op een "
"envelop. Ten eerste dat uw printer weet wat de grootte van de envelop is. "
"Nadat u op <gui>Afdrukken</gui> heeft geklikt en het afdrukvenster wordt "
"geopend, gaat u naar het tabblad <gui>Pagina-instellingen</gui> en "
"selecteert u \"Envelop\" in het keuzemenu <gui>Papiersoort</gui>, als het "
"mogelijk is. Indien dit niet mogelijk is, kijk dan of het mogelijk is om een "
"envelopgrootte te selecteren in het keuzemenu <gui>Papiergrootte</gui> (b.v. "
"\"C5\"). Op de envelopverpakking kunt u de grootte terugvinden; de meeste "
"enveloppen hebben standaardgroottes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the "
#| "right side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for "
#| "this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
#| "on to see which way is the right way up."
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer’s in-tray. Check the printer’s manual for this, or "
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
"which way is the right way up."
msgstr ""
"Ten tweede dient u ervoor te zorgen dat de enveloppen met de juiste kant "
"naar boven in de papierlade worden gelegd. Ga dit na in de handleiding van "
"de printer, of probeer een enkele envelop af te drukken en kijk welke kant "
"bedrukt is om te zien welke de goede kant is."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
#, fuzzy
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer’s manual to see if it accepts "
"envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
"Sommige printers zijn niet ontworpen om op enveloppen af te drukken, vooral "
"sommige laserprinters. Ga na in de handleiding van de printer of deze ook "
"geschikt is voor enveloppen, anders kunt u mogelijk uw printer beschadigen "
"bij het invoeren van een envelop."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:19
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr ""
"Controleer de hoeveelheid inkt of toner er nog in de printer cartridges zit."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-inklevel.page:22
#, fuzzy
msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
msgstr "Hoe kan ik de inkt/toner niveaus controleren van mijn printer?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:24
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
"Hoe u controleert hoeveel inkt of toner er nog in uw printer zit hangt af "
"van het model en de fabrikant van uw printer, en van de stuurprogramma's en "
"toepassingen die op uw computer zijn geïnstalleerd."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:28
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
"Sommige printers hebben een ingebouwd scherm om inktniveaus en andere "
"informatie weer te geven."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:31
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:34
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
"De hulpmiddelen voor stuurprogramma's en status voor de meeste HP-printers "
"komen van het ‘HP Linux Imaging and Printing (HPLIP)’-project . Het kan zijn "
"dat andere fabrikanten niet-vrije stuurprogramma's met gelijke functies "
"leveren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
"printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink "
"levels application for Epson and some other printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"U kunt ook een toepassing installeren om het inktniveau te controleren en "
"in de gaten houden. <app>Inkblot</app> toont de inktstatus voor vele HP, "
"Epson en Canon-printers. Controleer of uw printer voorkomt in de <link href="
"\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">lijst met ondersteunde "
"modellen</link>. Een andere toepassing voor het inktniveaubeheer van Epson "
"en sommige andere printers is <app>mktink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:45
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
"Sommige printers worden nog niet goed ondersteund in Linux, en anderen zijn "
"niet ontworpen om hun inktniveaus weer te geven."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:27
#, fuzzy
msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr "De naam of locatie van een printer wijzigen"
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-name-location.page:31
msgid "Change the name or location of a printer"
msgstr "De naam of locatie van een printer wijzigen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-name-location.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"You can change the name or location of a printer in the printer settings."
msgstr ""
"U kunt een wachtende printopdracht annuleren, en het in de "
"printerinstellingen uit de wachtrij verwijderen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to change the name or location of a printer."
msgstr ""
"Om gebruikersaccounts te kunnen toevoegen dient u <link xref=\"user-admin-"
"explain\">beheerder</link> te zijn. Klik rechtsboven op <gui>Ontgrendelen</"
"gui> en typ uw wachtwoord in."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:42
msgid "Change printer name"
msgstr "De printernaam wijzigen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:44
msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
msgstr ""
"Als u de naam van een printer wilt wijzigen, doorloop de volgende stappen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
#, fuzzy
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
"Klik op de knop <gui>Account verwijderen</gui> rechts onder in het venster."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:59
msgid ""
"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:63
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Druk op <key>Enter</key> om uw wijzigingen op te slaan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:70
msgid "Change printer location"
msgstr "De printerlocatie wijzigen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-name-location.page:72
msgid "To change the location of your printer:"
msgstr "Om de locatie van uw printer te wijzigen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:87
#, fuzzy
msgid "Click the location, and start editing the location."
msgstr "Kan de locatie niet starten"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:90
#, fuzzy
msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgstr "Druk op <key>Enter</key> om uw wijzigingen op te slaan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-order.page:23
msgid "Collate and reverse the print order."
msgstr "De afdrukvolgorde sorteren en omkeren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-order.page:26
msgid "Make pages print in a different order"
msgstr "Pagina's in een andere volgorde laten afdrukken"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:29
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerde volgorde"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
"Meestal drukken printers de eerste pagina als eerste af en de laatste pagina "
"als laatste, waardoor de pagina's in omgekeerde volgorde liggen wanneer u ze "
"oppakt. U kunt, indien u dat wenst, deze afdrukvolgorde omkeren."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:36
msgid "To reverse the order:"
msgstr "Om de volgorde om te keren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:38 C/printing-order.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> to open the Print dialog."
msgstr "Druk <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</"
"gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
"Plaats in het tabblad <gui>Algemeen</gui> van het venster Afdrukken onder "
"<em>Kopieën</em> een vinkje bij <gui>Omgekeerde volgorde</gui>. De laatste "
"pagina zal als eerste worden afgedrukt, enzovoort."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
msgid "Collate"
msgstr "Sorteren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:52
#, fuzzy
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (that is, all of the copies of page one "
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
"instead."
msgstr ""
"Als u meer dan één exemplaar van het document afdrukt, dan zullen de "
"afdrukken standaard gegroepeerd worden per paginanummer (d.w.z. eerst "
"verschijnen alle afdrukken van pagina een, dan die van pagina twee, enz.). "
"<em>Sorteren</em> zorgt ervoor dat elke kopie wordt afgedrukt met de "
"pagina's ervan gegroepeerd in de juiste volgorde."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-order.page:59
msgid "To collate:"
msgstr "Om te sorteren:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:65
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Collate</"
"gui>."
msgstr ""
"Plaats in het tabblad <gui>Algemeen</gui> in het venster Afdrukken onder "
"<em>Kopieën</em> een vinkje bij <gui>Sorteren</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-paperjam.page:20
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr ""
"Hoe u papier dat vastzit kunt vrijmaken hangt af van het merk en model van "
"uw printer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-paperjam.page:24
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Papier dat vastzit vrijmaken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:26
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
msgstr ""
"Soms voeren printers vellen papier verkeerd in waardoor ze vast komen te "
"zitten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
#| "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the "
#| "printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
#| "pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer’s "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
"Meestal geeft de handleiding voor uw printer gedetailleerde instructies over "
"hoe u vastzittend papier kunt vrijmaken. Meestal moet u één van de kleppen "
"van de printer openen om te zien waar het papier vastzit, waarna u het "
"vastzittende papier met een stevige (maar voorzichtige!) ruk eruit trekt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
#, fuzzy
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s "
"<em>resume</em> button to start printing again. With some printers, you may "
"even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
"print job again."
msgstr ""
"Wanneer de blokkade verwijderd is, dient u mogelijk op de knop "
"<gui>Doorgaan</gui> op de printer te drukken om verder te gaan met "
"afdrukken. Sommige printers moeten uit- en weer aangezet worden om verder te "
"gaan met de afdruktaak."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
msgstr "Alleen bepaalde pagina's afdrukken, of alleen een bereik van pagina's."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-select.page:22
msgid "Print only certain pages"
msgstr "Alleen bepaalde pagina's afdrukken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-select.page:24
msgid "To only print certain pages from the document:"
msgstr "Om alleen bepaalde pagina's van een document af te drukken:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
"gui> section."
msgstr ""
"Kies in het tabblad <gui>Algemeen</gui> in het venster <gui>Afdrukken</gui> "
"<gui>Pagina's</gui> uit de sectie <gui>Bereik</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
"Typ in het tekstvak de paginanummers die u wilt afdrukken, gescheiden door "
"een komma. Gebruik een koppelteken om een bereik van pagina's aan te geven."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgid ""
"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
"Een voorbeeld: als u \"1,3,5-7,9\" in het tekstvak <gui>Pagina's</gui> "
"invoert, dan zullen de pagina's 1,3,5,6,7 en 9 afgedrukt worden."
#. (itstool) path: note/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/printing-select.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
msgstr ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup-default-printer.page:35
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Kies de printer die u het meest gebruikt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup-default-printer.page:38
msgid "Set the default printer"
msgstr "De standaardprinter instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:40
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
"Als u over meer dan één printer beschikt, dan kunt u kiezen welke de "
"standaard printer wordt. u kunt de printer die u het meest gebruikt kiezen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
"Om gebruikersaccounts te kunnen toevoegen dient u <link xref=\"user-admin-"
"explain\">beheerder</link> te zijn. Klik rechtsboven op <gui>Ontgrendelen</"
"gui> en typ uw wachtwoord in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Printers</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:57
#, fuzzy
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
"Klik met rechts op de gewenste standaard printer in de lijst met beschikbare "
"printers, en klik op <gui>instellen als standaard</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:65
#, fuzzy
msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgstr "Ga naar het <gui>Openen met</gui>-tabblad."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:69
#, fuzzy
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer."
msgstr ""
"Wanneer u vanuit een toepassing afdrukt, dan wordt de standaard printer "
"automatisch gebruikt, tenzij u een andere printer kiest voor die specifieke "
"afdruktaak."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-setup.page:37
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Een printer die aangesloten is op uw computer instellen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-setup.page:40
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Een lokale printer instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
"Uw systeem kan vele soorten printers automatisch herkennen wanneer die "
"eenmaal aangesloten zijn. De meeste printers worden aangesloten op de "
"computer met een USB-kabel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"You do not need to select whether you want to install a network or local "
"printer now. They are listed in one window."
msgstr ""
"U hoeft nog niet te kiezen of u een netwerk- of lokale printer wil "
"installeren. Ze worden in één venster weergegeven."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:58
msgid "Make sure the printer is turned on."
msgstr "Zorg ervoor dat de printer aan staat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:61
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
"Sluit de kabel van de printer aan op uw systeem. Het kan zijn dat u "
"activiteit ziet op het scherm terwijl het systeem zoekt naar "
"stuurprogramma's, en mogelijk wordt u gevraagd om authenticatie om die te "
"installeren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:66
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Zodra het systeem klaar is met het installeren van de nieuwe printer zal er "
"een melding worden weergegeven. Kies <gui>Testpagina afdrukken</gui> om een "
"testpagina te printen, of <gui>Opties</gui> om de printerinstellingen verder "
"te wijzigen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:72
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings:"
msgstr ""
"Als uw printer niet automatisch werd ingesteld, dan kunt u hem toevoegen bij "
"de printerinstellingen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:88
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr "Klik op de <gui>+</gui>-knop."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"In het net verschenen venster, selecteer uw nieuwe printer. Klik op Click "
"<gui>Toevoegen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:96
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
"need to install print drivers."
msgstr ""
"Als uw printer niet verschijnt in het venster Een nieuwe printer toevoegen, "
"moet u wellicht printer-stuurprogramma's installeren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:104
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
"Nadat u de printer heeft geïnstalleerd wilt u misschien <link xref="
"\"printing-setup-default-printer\"> de standaardprinter wijzigen</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
"Als afdrukken streperig of vaag zijn, of als er kleuren ontbreken, "
"controleer dan de inktniveaus of maak de printkop schoon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
"Waarom zie ik strepen, lijnen of de verkeerde kleuren op mijn afdrukken?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-streaks.page:27
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
"Als uw afdrukken streperig of vaag zijn, of u ziet lijnen die er niet "
"behoren te zijn, of ze zijn op een andere manier van slechte kwaliteit, dan "
"kan het zijn dat er een probleem is met de printer of een lage inkt/"
"tonervoorraad."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
msgid "Fading text or images"
msgstr "Vervaagde tekst of afbeeldingen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and "
"buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Het kan zijn dat de inkt of toner bijna op is. Controleer uw inkt/"
"tonervoorraad en koop zo nodig een nieuwe patroon."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
msgid "Streaks and lines"
msgstr "Strepen en lijnen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
#| "blocked. Try cleaning the print head. See the printer's manual for "
#| "instructions."
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head. See the printer’s manual for "
"instructions."
msgstr ""
"Als u een inkjetprinter heeft, kan het zijn dat de printkop vuil of "
"gedeeltelijk geblokkeerd is. Probeer de printkop schoon te maken. Zie de "
"handleiding van de printer voor instructies."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
msgid "Wrong colors"
msgstr "Verkeerde kleuren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or "
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
"Het kan zijn dat er één kleur inkt of toner op is. Controleer uw inkt/"
"tonervoorraad en koop zo nodig een nieuwe patroon."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
#, fuzzy
msgid "Jagged lines, or lines are not straight"
msgstr "Gekartelde lijnen, of lijnen die niet recht zijn"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you "
#| "may need to align the print head. See the printer's instruction manual "
#| "for details on how to do this."
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer’s instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
"Als lijnen op uw afdruk die recht zouden moeten zijn gekarteld zijn, kan het "
"zijn dat u de printkop moet uitlijnen. Zie de handleiding van de printer "
"voor details over hoe dit moet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
msgid ""
"Save a document as a PDF, PostScript or SVG file instead of sending it to a "
"printer."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-to-file.page:24
msgid "Print to file"
msgstr "Naar bestand afdrukken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-to-file.page:26
msgid ""
"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print "
"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a "
"<sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
"This can be useful if you want to transfer the document to another machine "
"or to share it with someone."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
msgid "To print to file:"
msgstr "Om naar bestand af te drukken:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
"\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
"To change the default filename and where the file is saved to, click the "
"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</"
"gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use "
"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>PostScript</sys> or "
"<sys>SVG</sys>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
#, fuzzy
msgid "Choose your other page preferences."
msgstr "Kies uit de lijst het gewenste sjabloon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:56
#, fuzzy
msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgstr ""
"Klik <gui style=\"button\">Koppelen</gui> om de geselecteerde "
"contactpersonen aan elkaar te verbinden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
"multi-page</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"printing-setup\">Lokale installatie</link>, <link xref="
"\"printing-order\">ordenen en sorteren</link>, <link xref=\"printing-2sided"
"\">dubbelzijdig en meerdere pagina's</link>…"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:37
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:39
msgid "Set up a printer"
msgstr "Een printer instellen"
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:44
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
msgstr "Formaten en indeling"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:46
msgid "Different paper sizes and layouts"
msgstr "Verschillende papierformaten en indelingen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:52
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
msgstr ""
"Printers die niet zijn gedetecteerd, vastlopend papier, afdrukken die er "
"niet goed uitzien…"
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing.page:54
msgid "Printer problems"
msgstr "Printerproblemen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
"\">Purge trash & temporary files</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"addremove-install\">Install</link>, <link xref=\"addremove-"
"remove\">remove</link>, <link xref=\"addremove-sources\">extra repositories</"
"link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:36
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privacy-instellingen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy.page:38
msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
"files."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:25
msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:29
msgid "Turn off or limit file history tracking"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:31
msgid ""
"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
"you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
"applications. You may wish to keep your file usage history private instead, "
"or only track your very recent history."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:37
msgid "Turn off file history tracking"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Wacom-tablet</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
#, fuzzy
msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Zoeken</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
#, fuzzy
msgid "Select <gui>Usage & History</gui>."
msgstr "Selecteer <gui>Helderheid & vergrendelen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:49
#, fuzzy
msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Zet <gui>Grote letters</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:50
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
msgid ""
"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
"immediately."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:59
msgid ""
"This setting will not affect how your web browser stores information about "
"the web sites you visit."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:63
msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
#, fuzzy
msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet <gui>Grote letters</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:78
#, fuzzy
msgid ""
"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
"gui>."
msgstr ""
"Klik op een van de knoppen in de werkbalk om te kiezen voor "
"<gui>Persoonlijke map scannen</gui>, <gui>Bestandssysteem scannen</gui>, "
"<gui>Een map scannen</gui> of <gui>Een map op afstand scannen</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:18
msgid "Enable or disable geolocation."
msgstr "Geolocatie in- of uitschakelen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-location.page:21
msgid "Control location services"
msgstr "Locatiediensten instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:23
msgid ""
"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
"nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
"setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When "
"enabled, it is possible for your location to be shared over the network with "
"a great deal of precision."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:30
msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
#, fuzzy
msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Zet <gui>Grote letters</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:40
msgid ""
"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
"<gui>ON</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-purge.page:30
msgid ""
"Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
"computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-purge.page:34
msgid "Purge trash & temporary files"
msgstr "Prullenbak legen & tijdelijke bestanden definitief verwijderen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:36
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
"files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
"You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:42
msgid ""
"Temporary files are files created automatically by applications in the "
"background. They can increase performance by providing a copy of data that "
"was downloaded or computed."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:47
msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:56
#, fuzzy
msgid "Select <gui>Purge Trash & Temporary Files</gui>."
msgstr "Selecteer <gui>Helderheid & vergrendelen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:59
msgid ""
"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:64
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:69
msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
"to perform these actions immediately."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:75
msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
"See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:32
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Voorkom dat andere mensen uw computer gebruiken wanneer u even bij uw "
"computer weg gaat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy-screen-lock.page:36
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Het scherm automatisch vergrendelen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:38
#, fuzzy
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
"it."
msgstr ""
"Wanneer u uw computer verlaat, dient u <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">het scherm vergrendelen</link> te kiezen om te voorkomen dat anderen uw "
"computer gebruiken en toegang hebben tot uw bestanden. U zult aangemeld "
"blijven en al uw toepassingen blijven draaien, maar u zult uw wachtwoord "
"moeten invoeren om uw computer weer te gebruiken. U kunt het scherm "
"handmatig vergrendelen, maar u kunt het ook automatisch laten doen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:45
msgid ""
"When your screen is locked, your applications and system processes will "
"continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
"them again."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-screen-lock.page:50
#, fuzzy
msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
msgstr "Om een langere tijd te wachten voordat het scherm vergrendeld wordt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:60
msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Selecteer <gui>Schermvergrendeling</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
"select a length of time from the drop-down list."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:81
msgid ""
"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
"or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
"password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be "
"automatically raised as you type."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:34
msgid "Take a picture or record a video of what is happening on your screen."
msgstr "Een foto of video maken van wat er op uw scherm gebeurt."
#. (itstool) path: page/title
#: C/screen-shot-record.page:38
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Schermafdrukken en schermfilms"
#. (itstool) path: page/p
#: C/screen-shot-record.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what is happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
"example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video "
"files, so you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"U kunt een afdruk maken van uw scherm (een <em>schermafdruk</em>). Dit is "
"handig als u bijvoorbeeld iemand wilt laten zien hoe je iets doet op de "
"computer. Schermafdrukken zijn gewoon afbeeldingsbestanden, dus u kunt ze in "
"een e-mail versturen en ze op het internet delen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:47
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Een schermafdruk maken"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Open <app>Schermafdruk</app> vanuit het <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activiteiten</gui>-overzicht."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
"Then choose any effects you want."
msgstr ""
"Kies in het venster <app>Schermafdruk</app> of u een schermafdruk van het "
"gehele bureaublad, het huidige venster of een gebied wilt maken. Stel een "
"wachttijd in als u een venster wilt kiezen of uw bureaublad anders wilt "
"instellen voor de schermafdruk. Kies daarna de gewenste effecten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Schermafdruk maken</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
"Als u <gui>Gebied selecteren</gui> heeft gekozen, zal de cursor in een kruis "
"veranderen. Sleep een rand om het gebied waarvan u een schermafdruk wilt "
"maken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
msgid ""
"In the <gui>Save Screenshot</gui> window, enter a file name and choose a "
"folder, then click <gui>Save</gui>."
msgstr ""
"Voer in het venster <gui>Schermafdruk opslaan</gui> een bestandsnaam in, "
"kies een map en klik daarna op <gui>Opslaan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:69
msgid ""
"Alternatively, import the screenshot directly into an image-editing "
"application without saving it first. Click <gui>Copy to Clipboard</gui> then "
"paste the image in the other application, or drag the screenshot thumbnail "
"to the application."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:77
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:79
msgid ""
"Quickly take a screenshot of the desktop, a window, or an area at any time "
"using these global keyboard shortcuts:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
"window."
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> om een schermafdruk "
"van een venster te nemen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
#, fuzzy
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
"an area you select."
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> of de menutoets"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
msgid ""
"When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your "
"<file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name that "
"begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was "
"taken."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:101
msgid ""
"If you do not have a <file>Pictures</file> folder, the images will be saved "
"in your home folder instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:104
msgid ""
"You can also hold down <key>Ctrl</key> with any of the above shortcuts to "
"copy the screenshot image to the clipboard instead of saving it."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:111
msgid "Make a screencast"
msgstr "Een scherm opnemen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:113
#, fuzzy
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Een afdruk maken van wat er op uw scherm gebeurt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:117
#, fuzzy
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></"
"keyseq> to start recording what is on your screen."
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Pijltjestoetsen</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:120
msgid ""
"A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:124
#, fuzzy
msgid ""
"Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Pijltjestoetsen</"
"key></keyseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:129
msgid ""
"The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your "
"home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and "
"includes the date and time it was taken."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:136
msgid ""
"If you do not have a <file>Videos</file> folder, the videos will be saved in "
"your home folder instead."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr "Aanmelden met een vingerafdruk"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Een vingerafdruk vastleggen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
#: C/user-changepicture.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
"Om gebruikersaccounts te kunnen toevoegen dient u <link xref=\"user-admin-"
"explain\">beheerder</link> te zijn. Klik rechtsboven op <gui>Ontgrendelen</"
"gui> en typ uw wachtwoord in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Gebruikers</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:51
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Gebruikers</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a "
"fingerprint for the selected account. If you are adding the fingerprint for "
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
#, fuzzy
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
"\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Selecteer het apparaat waar u de bestanden heen wilt sturen en klik op "
"<gui>Versturen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a "
"<em>moderate speed</em> over your fingerprint reader. Once the computer has "
"a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:94
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Controleren of uw vingerafdruk werkt"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:101
#, fuzzy
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Afmelden.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid ""
"At the login screen, select your name from the list. The password entry form "
"will appear."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
msgid ""
"Instead of typing your password, you should be able to swipe your finger on "
"the fingerprint reader."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-formats.page:25
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr "Selecteer een regio voor datum en tijd, getallen, valuta en maten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-formats.page:29
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr "Formaat voor datum en maten wijzigen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:31
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
"U kunt de formaten die gebruikt worden voor datum, tijd, getallen, valuta en "
"maten instellen zodat ze overeenkomen met het plaatselijke gebruik in uw "
"regio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:43
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Formaten</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
msgid "…"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:46
msgid ""
"Select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
"regions and languages."
msgstr ""
"Selecteer de regio en de taal die het best overeenkomen met die u wilt "
"gebruiken. Als uw regio en taal er niet bij staan, klik dan op <gui><_:"
"media-1/></gui> aan de onderkant van de lijst om een keuze te maken uit alle "
"beschikbare regio's en talen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgstr "Klik op <gui style=\"button\">Klaar</gui> om op te slaan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
msgid ""
"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:63
#, fuzzy
msgid ""
"After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
"in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
"calendars."
msgstr ""
"Nadat u een gebied heeft geselecteerd, krijgt u onderaan de lijst "
"verschillende voorbeelden te zien van de manier waarop de datum en andere "
"waarden getoond worden. Hoewel het niet in het voorbeeld staat, regelt uw "
"gebied ook de eerste dag van de week in kalenders."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:32
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
msgstr ""
"Naar een andere taal voor de gebruikersinterface en hulptekst overschakelen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-language.page:36
msgid "Change which language you use"
msgstr "Een andere taal kiezen voor uzelf"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
msgstr ""
"U kunt in uw werkomgeving en uw toepassingen een van de vele talen "
"gebruiken, mits u de juiste <link xref=\"prefs-language-install"
"\">taalpakketten</link> op uw computer geïnstalleerd heeft."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:56
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Taal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:59
msgid ""
"Select your desired region and language. If your region and language are not "
"listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
"from all available regions and languages."
msgstr ""
"Selecteer uw gewenste regio en taal. Als uw regio en taal er niet bij staan, "
"klik dan op <gui><_:media-1/></gui> aan de onderkant van de lijst om een "
"keuze te maken uit alle beschikbare regio's en talen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:76
#, fuzzy
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
"support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
"language in which the software was originally developed, usually American "
"English."
msgstr ""
"Sommige vertalingen kunnen incompleet zijn, en het kan zijn dat bepaalde "
"toepassingen uw taal helemaal niet ondersteunen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:81
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
"update the folder names."
msgstr ""
"In uw persoonlijke map bevinden zich speciale mappen waar toepassingen "
"dingen zoals muziek, afbeeldingen en documenten kunnen bewaren. Deze mappen "
"gebruiken standaard namen overeenkomstig uw taal. Wanneer u weer aangemeld "
"bent, zal u gevraagd worden of u deze mappen wilt hernoemen naar de "
"standaard namen voor de door u gekozen taal. Als u van plan bent altijd de "
"nieuwe taal te gebruiken, dan is het beter om de namen van de mappen bij te "
"werken."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
"settings."
msgstr ""
"Wijzigen hoe lang er gewacht moet worden voordat het scherm vergrendeld "
"wordt in de <gui>Privacy</gui>-instellingen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
msgid "The screen locks itself too quickly"
msgstr "Het scherm vergrendeld zichzelf te snel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
"is done for security reasons (so no one can mess with your work if you leave "
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
"too quickly."
msgstr ""
"Als u de computer voor een paar minuten alleen laat, zal het scherm "
"automatisch vergrendeld worden, zodat u uw wachtwoord moet invoeren om weer "
"verder te kunnen gaan. Dit wordt gedaan om veiligheidsredenen (zodat niemand "
"kan knoeien met uw werk als u de computer onbeheerd achterlaat), maar het "
"kan vervelend zijn als het scherm zich te snel vergrendeld."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr "Om een langere tijd te wachten voordat het scherm vergrendeld wordt:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:52
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Schermvergrendeling</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:55
#, fuzzy
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Verander de waarde in het <gui>Scherm uitschakelen na</gui> keuzelijst."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Als u nooit wilt dat het scherm automatisch vergrendeld wordt kunt u "
"<gui>Automatische schermvergrendeling</gui> <gui>UIT</gui> zetten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
msgid ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
"sharing</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"sharing-desktop\">Bureaublad delen</link>, <link xref=\"files-"
"share\">Bestanden delen per e-mail</link>, <link xref=\"sharing-media"
"\">Media delen</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing.page:25
msgid "Sharing"
msgstr "Delen"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/sharing-bluetooth.page:25
msgid "2014-2015"
msgstr "2014-2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-bluetooth.page:30
msgid "Allow files to be uploaded to your computer over Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-bluetooth.page:33
msgid "Control sharing over Bluetooth"
msgstr "Delen van besturing via Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth "
"in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-bluetooth.page:39
msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:48
msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> "
"folder only when the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:27
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
msgstr ""
"Laat andere mensen meekijken en uw computer bedienen met behulp van VNC."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-desktop.page:30
msgid "Share your desktop"
msgstr "Deel uw desktop"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:42
#, fuzzy
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
"U kunt instellen dat anderen uw bureaublad kunnen bekijken en besturen van "
"een andere computer via een desktopviewer. Stel <app>Bureaublad delen</app> "
"zo in dat anderen toegang mogen hebben tot uw bureaublad en "
"beveiligingsvoorkeuren mogen instellen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:48
msgid ""
"You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:53
msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installeren</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Delen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Delen</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
msgstr "Als <gui>Delen</gui> <gui>UIT</gui> staat, zet het dan <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
msgid ""
"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
"<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
"displays on the network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgstr "Selecteer <gui>Scherm delen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:78
#, fuzzy
msgid ""
"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
"connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
"Om andere gebruikers uw bureaublad te laten zien, selecteert u <gui>Andere "
"gebruikers toestaan uw bureaublad te bekijken</gui>. Dit betekent dat andere "
"mensen verbinding mogen proberen te maken met uw computer en uw bureaublad "
"kunnen bekijken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
#, fuzzy
msgid ""
"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
"Om andere gebruikers uw bureaublad te laten besturen, selecteert u "
"<gui>Andere gebruikers toestaan uw bureaublad te besturen</gui>. Hierdoor "
"kan de andere persoon, toepassingen draaien en bestanden doorbladeren op uw "
"computer, afhankelijk van de beveiligingsinstellingen die u op dat moment "
"gebruikt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:90
msgid ""
"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
"gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:100
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
"Het is belangrijk dat u zich bewust bent van wat elke beveiligingsoptie "
"precies betekent voordat u iets wijzigt."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:105
msgid "New connections must ask for access"
msgstr "Nieuwe verbindingen moeten toegang vragen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:106
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
"disable this option, you will not be asked whether you want to allow someone "
"to connect to your computer."
msgstr ""
"Als u de mogelijkheid wilt hebben te kiezen of u iemand toegang geeft tot uw "
"bureaublad, selecteer dan <gui>U dient elke toegang tot deze machine te "
"bevestigen</gui>. Als u deze optie uitschakelt, dan wordt u niet gevraagd of "
"u iemand toe wilt staan met uw computer te verbinden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:111
msgid "This option is enabled by default."
msgstr "Deze optie is standaard ingeschakeld."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
msgid "Require a Password"
msgstr "Een wachtwoord vereisen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
"can attempt to view your desktop."
msgstr ""
"Om te vereisen dat andere mensen een wachtwoord invoeren om met uw "
"bureaublad te verbinden, schakel <gui>Een wachtwoord vereisen</gui> in. "
"Wanneer u deze optie niet gebruikt, kan iedereen proberen om uw bureaublad "
"te bekijken."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
"Deze optie is standaard uitgeschakeld, maar u kunt hem inschakelen en een "
"veilig wachtwoord instellen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
#: C/sharing-personal.page:112
msgid "Networks"
msgstr "Netwerken"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:143
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your desktop can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:149
msgid "Stop sharing your desktop"
msgstr "Uw bureaublad niet meer delen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:151
msgid ""
"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:154
#, fuzzy
msgid ""
"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
msgstr ""
"U kunt <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> gebruiken om de "
"Snelzoeker direct in de muzieklens te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:157
msgid ""
"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
"will open the <app>Sharing</app> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
#, fuzzy
msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
msgstr "Zet <gui>Grote letters</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
#, fuzzy
msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
msgstr "Uw computer met een Bluetooth-apparaat verbinden"
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-displayname.page:24
msgid "Set the display name for your computer"
msgstr "De weergavenaam van uw computer instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-displayname.page:26
msgid ""
"You can change the name your computer uses to display itself to other "
"computers or devices, on the network or over Bluetooth."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sharing-displayname.page:30
#, fuzzy
msgid "Change the display name of your computer:"
msgstr "De weergavenaam van uw computer instellen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-displayname.page:39
msgid ""
"Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your "
"computer displays on the network."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:22
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-media.page:25
msgid "Share your music, photos and videos"
msgstr "Uw muziek, foto's en video's delen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:37
msgid ""
"You can browse, search and play the media on your computer using a "
"<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
"game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to "
"access the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:43
msgid ""
"You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
"gui> to be visible."
msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:48
msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installeren</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:70
msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgstr "Selecteer <gui>Media delen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:73
msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet <gui>Media delen</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:76
msgid ""
"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
"file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
"folder name."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:81
msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
"<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
"and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:86
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
"media in the folders you selected using the external device."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:94
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your media can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:22
msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/sharing-personal.page:26
msgid "Share your personal files"
msgstr "Uw persoonlijke bestanden delen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:44
#, fuzzy
msgid ""
"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
"file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
"File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
"U kunt toegang toestaan voor de mappen <file>Openbaar</file> en "
"<file>Downloads</file> om bestanden te kunnen delen via Bluetooth en tevens "
"kunt u de toegang alleen toestaan voor zogenaamde <em>vertrouwde apparaten</"
"em>. Stel de voorkeuren in voor uw <gui>Persoonlijke bestanden delen</gui> "
"om de toegang te kunnen beheren voor gedeelde mappen op uw computer."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:50
msgid ""
"You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
"<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
"Het <app>gnome-user-share</app>-pakket moet geïnstalleerd zijn voordat "
"<gui>Persoonlijke bestanden delen</gui> zichtbaar is."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-personal.page:55
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
"user-share</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">gnome-user-share "
"installeren</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:79
#, fuzzy
msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
msgstr "Selecteer <gui>Online-accounts</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:82
#, fuzzy
msgid ""
"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Om andere gebruikers uw bureaublad te laten zien, selecteert u <gui>Andere "
"gebruikers toestaan uw bureaublad te bekijken</gui>. Dit betekent dat andere "
"mensen verbinding mogen proberen te maken met uw computer en uw bureaublad "
"kunnen bekijken."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:87
msgid ""
"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
"accessed from other computers on the network."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-personal.page:98
msgid "Require Password"
msgstr "Wachtwoord vereisen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:99
#, fuzzy
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
"U kunt degene die verbinding maakt met uw bureaublad vragen om een "
"wachtwoord in te voeren , door <gui>De gebruiker vragen om een wachtwoord in "
"te voeren</gui> te selecteren. Wanneer u deze optie niet gebruikt, kan "
"iedereen proberen om uw bureaublad te bekijken."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:114
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
"choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
#, fuzzy
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr ""
"Veelgebruikte programmapictogrammen toevoegen, verplaatsen of verwijderen "
"uit de Starter."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-favorites.page:32
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
"\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
"Om een toepassing toe te voegen aan de <link xref=\"unity-launcher-intro"
"\">Starter</link> voor snelle toegang:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen and choose the <gui>Activities Overview</"
"gui> item from the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:47
msgid ""
"Click the grid button in the dash and find the application you want to add."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"Right-click the application icon and select <gui>Add to Favorites</gui>."
msgstr ""
"Klik met de rechtermuisknop op een bestand en selecteer <gui>Eigenschappen</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:53
msgid "Alternatively, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:57
msgid ""
"To remove an application icon from the dash, right-click the application "
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>."
msgstr ""
"Om een toepassingspictogram uit de Starter te verwijderen, klik met rechts "
"op het toepassingspictogram en selecteer <gui>Uit favorieten verwijderen</"
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-favorites.page:60
msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
#, fuzzy
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Open vanuit het <gui>activiteitenoverzicht</gui> de <app>Schijven</app>-"
"toepassing."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-open.page:31
msgid "Start applications"
msgstr "Toepassingen starten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key> key."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
#, fuzzy
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you’re in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Open vanuit het <gui>Activiteiten</gui>overzicht de <app>Systeemmonitor</"
"app>-toepassing."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If "
"this doesn’t happen, click the search bar at the top of the screen and start "
"typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type an "
"related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
"of these to start the corresponding application."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
"application to start it."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:78
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
"will open in the chosen workspace."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:83
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:90
msgid "Quickly running a command"
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:91
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"the <key>Enter</key> key."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-open.page:94
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
"single-quotes). The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:26
msgid "Alexandre Franke"
msgstr "Alexandre Franke"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-exit.page:34
msgid "David Faour"
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-exit.page:40
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
msgstr ""
"Leer hoe u uw gebruikersaccount verlaat, door af te melden, van gebruiker te "
"wisselen, enz."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:45
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Afmelden, uitschakelen, van gebruiker wisselen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:53
msgid ""
"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
"(to save power), or leave it powered on and log out."
msgstr ""
"Wanneer u klaar bent met het gebruiken van uw computer kunt u deze "
"uitschakelen, in de pauzestand zetten (om energie te besparen), of hem aan "
"laten staan en u alleen afmelden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:57
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Afmelden of van gebruiker wisselen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
"yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
"applications will continue running, and everything will be where you left it "
"when you log back in."
msgstr ""
"Om anderen uw computer te laten gebruiken kunt u zich afmelden of aangemeld "
"blijven en alleen van gebruiker wisselen. Als u alleen maar van gebruiker "
"wisselt, dan zullen al uw toepassingen blijven draaien en alles zal zich "
"bevinden waar u het achterliet wanneer u zich weer aanmeldt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:64
#, fuzzy
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
"top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
"Om af te melden of van gebruiker te wisselen, klik op het <link xref=\"unity-"
"menubar-intro\">systeemmenu</link> uiterst rechts in de menubalk en kies de "
"gewenste optie."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:69
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
"menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:74
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
"than one user account on your system."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:85
msgid "Lock the screen"
msgstr "Het scherm vergrendelen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:87
#, fuzzy
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
"time."
msgstr ""
"Als u uw computer korte tijd achterlaat, dan moet u uw scherm vergrendelen "
"om te voorkomen dat anderen toegang krijgen tot uw bestanden en draaiende "
"toepassingen. Wanneer u terug komt, voert u gewoon uw wachtwoord in om u "
"weer aan te melden. Als u uw scherm niet vergrendelt, dan zal het "
"automatisch vergrendeld worden na een bepaalde tijd."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:94
#, fuzzy
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgstr ""
"Om uw scherm te vergrendelen, klikt u op <gui>systeemmenu</gui> in de "
"menubalk en selecteert <gui>Scherm vergrendelen</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:97
#, fuzzy
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
"switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Wanneer uw scherm vergrendeld is, kunnen andere gebruikers zich aanmelden "
"bij hun eigen account door te klikken op <gui>Gebruiker wisselen</gui> in "
"het wachtwoordscherm. Wanneer zij klaar zijn kunt u terugkeren naar uw "
"bureaublad."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:108
msgid "Suspend"
msgstr "Pauzestand"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:110
#, fuzzy
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
"used during suspend."
msgstr ""
"Zet uw computer in de pauzestand wanneer u deze niet gebruikt, om stroom te "
"besparen. Als u een laptop heeft, zal Ubuntu uw computer automatisch in de "
"pauzestand zetten wanneer u hem dichtdoet . Hiermee wordt alles opgeslagen "
"in het geheugen van de computer en worden de meeste van de functies op uw "
"computer uitgeschakeld. Er wordt nog een heel klein beetje stroom gebruikt "
"tijdens de pauzestand."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:117
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:128
msgid "Power off or restart"
msgstr "Afsluiten of opnieuw opstarten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:130
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:135
#, fuzzy
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
"Als er andere gebruikers aangemeld zijn, dan kan het zijn dat u de computer "
"niet mag uitschakelen of herstarten omdat daarmee hun sessies beëindigd "
"zullen worden. Als u beheerder bent, dan kan het zijn dat u, om uit te "
"schakelen, om uw wachtwoord gevraagd wordt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:140
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
"have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
"powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
"link> than one which is suspended."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:30
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-introduction.page:34
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Inleiding tot Gnome"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:36
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgstr ""
"GNOME 3 heeft een compleet opnieuw ontworpen gebruikersinterface, bedoeld om "
"u zo weinig mogelijk in de weg te zitten of af te leiden, en u te helpen om "
"dingen gedaan te krijgen. Wanneer u zich voor het eerst aanmeldt, dan ziet u "
"een leeg bureaublad en de menubalk."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:42
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Bovenste balk van Gnome Shell"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:47
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:53
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
"can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:63
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "<gui>Activiteiten</gui>-overzicht"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:67
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
msgid "Activities button"
msgstr "Activiteiten-knop"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:72
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:78
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
"web."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
"typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:93
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:94
msgid "The dash"
msgstr "De Snelzoeker"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:97
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
"open that application; if the application is already running, it will be "
"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
"right."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:104
msgid ""
"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
"in a running application, or to open a new window. You can also click the "
"icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:108
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:112
msgid ""
"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
"they’re not running, so you can access them quickly."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:121
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Meer informatie over het starten van "
"toepassingen.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:125
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Meer informatie over vensters en werkbladen.</"
"link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:133
msgid "Application menu"
msgstr "Toepassingsmenu"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:137
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
msgstr "Toepassingsmenu van <app>Terminal</app>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:140
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to application preferences or help. The items that are available in "
"the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:148
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:151
msgid ""
"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
"<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
"with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
"The items that are available in the application menu vary depending on the "
"application."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:162
msgid "Clock, calendar & appointments"
msgstr "Klok, agenda & afspraken"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:167
msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
msgstr "Klok, agenda, afspraken en meldingen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:177
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:186
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Meer informatie over de agenda en afspraken.</"
"link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:190
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Meer informatie over meldingen en het "
"berichtengebied.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:199
msgid "You and your computer"
msgstr "U en uw computer"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
msgid "User menu"
msgstr "Gebruikersmenu"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:208
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:214
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:241
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
"button."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">Meer informatie over het wisselen van gebruiker, "
"uitloggen, en uitschakelen van uw computer.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
msgid "Lock Screen"
msgstr "Het scherm vergrendelen"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
"your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
"information about your battery and network status, and allows you to control "
"media playback."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Meer informatie over het "
"vergrendelingsscherm.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
msgid "Window List"
msgstr "Vensterlijst"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:284
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
"on the task at hand without distractions."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:289
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Meer informatie over het wisselen "
"tussen vensters.</link>"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:295
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:306
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
"blue icon shows the message tray."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Door het bureaublad lopen via het toetsenbord."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "Handige sneltoetsen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
"pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Deze pagina biedt een overzicht van sneltoetsen die u kunnen helpen bij het "
"efficiënter gebruiken van uw bureaublad en toepassingen. Als u helemaal geen "
"muis of aanwijsapparaat kunt gebruiken, zie <link xref=\"keyboard-nav\"/> "
"voor meer informatie over het navigeren door de gebruikersinterface met "
"alleen het toetsenbord."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Omgaan met het bureaublad"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key"
msgstr ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> of de <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key>-toets"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
"overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
"documents."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr "Pop-up opdrachtvenster (voor het snel uitvoeren van opdrachten)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
"link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Snel van venster wisselen.</link> "
"Houd de <key>Shift</key>-toets ingedrukt voor de omgekeerde volgorde."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
#, fuzzy
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
"Schakelen tussen vensters van dezelfde toepassing, of van de geselecteerde "
"toepassing na <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
#, fuzzy
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
"key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
"Deze sneltoets gebruikt <key>`</key> op US toetsenborden, waarbij de <key>`</"
"key>-toets zich boven de <key>Tab</key>-toets bevindt. Op alle andere "
"toetsenborden is de sneltoets <key>Alt</key> plus wat er zich boven de "
"<key>Tab</key>-toets bevindt."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
"navigate."
msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid "Show the list of applications."
msgstr "De lijst met toepassingen tonen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
#| "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wisselen van werkblad.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
msgid ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
#, fuzzy
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Het huidige venster naar een "
"ander werkblad verplaatsen.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
#, fuzzy
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
#, fuzzy
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Uitschakelen</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Het scherm vergrendelen.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
msgid ""
"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
"to close."
msgstr ""
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen voor algemene bewerking"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Alle tekst of lijstonderdelen selecteren."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Geselecteerde tekst of items knippen (weghalen) en die op het klembord "
"plaatsen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Geselecteerde tekst of items naar het klembord kopiëren."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "De inhoud van het klembord plakken."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Undo the last action."
msgstr "De laatste handeling ongedaan maken."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Schermafdrukken maken"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Schermafdruk maken.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Schermafdruk van een venster "
"maken.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
"the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
"select an area."
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Schermafdruk maken van een "
"gedeelte van het scherm.</link> De cursor zal in een kruis veranderen. Sleep "
"een rand om het gebied waarvan u een afdruk wilt maken."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Scherm opnemen starten en "
"eindigen.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:19
msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:23
msgid "The Lock Screen"
msgstr "Het vergrendelingsscherm"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:25
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:32
#, fuzzy
msgid "the name of the logged-in user"
msgstr "Gebruiker is niet aangemeld met smartcard."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:33
#, fuzzy
msgid "date and time, and certain notifications"
msgstr "Tijd en datum"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
#, fuzzy
msgid "battery and network status"
msgstr "Accustatus"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:35
msgid ""
"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
"pause your music without having to enter a password"
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:39
msgid ""
"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
"is configured for more than one."
msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:16
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-notifications.page:31
msgid ""
"Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
"events happen."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-notifications.page:34
#, fuzzy
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr ""
"Notifications;Notificaties;Banners;Banieren;Bericht;Message;Tray;Systeemvak;"
"Pop-up;"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:37
msgid "What is a notification?"
msgstr "Wat is een notificatie?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:39
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:42
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
"notification informing you."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:48
msgid ""
"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
"notifications without selecting one of its options, click the close button."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:54
msgid ""
"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:62
msgid "The message tray"
msgstr "Het berichtengebied"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:64
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
"or that permanently reside in it."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:71
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
"that permanently reside in it."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:79
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
"sent you the chat messages."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:84
#, fuzzy
msgid ""
"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
"U kunt <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> gebruiken om de "
"Snelzoeker direct in de muzieklens te openen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:91
msgid "Hiding notifications"
msgstr "Meldingen verbergen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:93
msgid ""
"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:98
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Details</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:102
#, fuzzy
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Zoeken</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:105
#, fuzzy
msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Als <gui>Delen</gui> <gui>UIT</gui> staat, zet het dan <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:109
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:117
msgid ""
"You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
"from the <gui>Notifications</gui> panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:120
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
"toggle to <gui>ON</gui> again."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-overview.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-overview.page:25
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
"workspaces</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Agenda</link>, <link xref=\"shell-notifications"
"\">meldingen</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">sneltoetsen</"
"link>, <link xref=\"shell-windows\">vensters en werkbladen</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:33
msgid "Your desktop"
msgstr "Uw bureaublad"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:38
msgid "Customize your desktop"
msgstr "Uw bureaublad aanpassen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-overview.page:42
msgid "Applications and windows"
msgstr "Toepassingen en vensters"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:23
#, fuzzy
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr ""
"Typ in het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht de naam van de contactpersoon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-lost.page:26
msgid "Find a lost window"
msgstr "Zoeken naar een verloren venster"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:28
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:34
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
"current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
"link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
"redisplay the window, or"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:41
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
"window, or"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:46
msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
"Click the window in the list to switch to it."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:57
#, fuzzy
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Een notitie in een nieuw venster openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
"switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"U kunt ook, terwijl u de <key>Alt</key>-toets ingedrukt houdt, op <key>Tab</"
"key> drukken om door de lijst van geopende vensters te lopen, of "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> om terug te bladeren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:69
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window."
msgstr ""
"Dubbelklik op de titelbalk of versleep deze om een venster te maximaliseren "
"of te herstellen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-maximize.page:24
msgid "Maximize and unmaximize a window"
msgstr "Een venster maximaliseren en weer herstellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
#, fuzzy
msgid ""
"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and "
"unmaximize a window to restore it to its normal size. You can also maximize "
"windows vertically along the left and right sides of the screen, so you can "
"easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> "
"for details."
msgstr ""
"U kunt een venster maximaliseren zodat alle ruimte op uw bureaublad gebruikt "
"wordt, of een venster terugbrengen naar de vorige afmetingen. U kunt ook "
"vensters in de breedte van het scherm maximaliseren, zodat u gemakkelijk "
"twee vensters tegelijk kunt bekijken. Zie <link xref=\"shell-windows-tiled\"/"
"> voor meer informatie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
#, fuzzy
msgid ""
"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the "
"screen, or just double-click the titlebar. To maximize a window using the "
"keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Om een venster te maximaliseren, klik in de titelbalk en sleep het naar de "
"bovenkant van het scherm, of dubbelklik in de titelbalk. Om een venster te "
"maximaliseren via het toetsenbord, houd de <key>Ctrl</key>- en <key><link "
"xref=\"windows-key\">Super</link></key>-toets ingedrukt en druk op <key>↑</"
"key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
msgid ""
"You can also maximize a window by clicking the maximize button in the "
"titlebar."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of "
"the screen. If the window is fully maximized, you can double-click the "
"titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you "
"used to maximize the window."
msgstr ""
"Om een venster te herstellen naar de vorige afmetingen, sleep het weg van de "
"randen van het scherm. Als het venster gemaximaliseerd is, kunt u "
"dubbelklikken in de titelbalk om het te herstellen. U kunt ook de "
"sneltoetsen <keyseq><key>Ctrl</key> <key><link xref=\"windows-key\">Super</"
"link></key> <key>↓</key></keyseq> gebruiken."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47
#, fuzzy
msgid ""
"Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Houd de <key>Alt</key>-toets ingedrukt en verplaats het venster door middel "
"van slepen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-states.page:20
msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-states.page:24
msgid "Move and resize windows"
msgstr "Vensters verplaatsen en van grootte veranderen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
"and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down "
"<key>Shift</key> while resizing to snap the window to the edges of the "
"screen and other windows."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
msgid ""
"You can also resize a maximized window by clicking the maximize button in "
"the titlebar."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F7</key></keyseq> to move a window or <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to "
"the original position and size."
msgstr ""
"De afmeting van het huidige venster wijzigen. Druk op <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F8</key></keyseq> en gebruik daarna de pijltjestoetsen om de "
"afmeting van het venster te wijzigen. Druk op <key>Enter</key> om het "
"wijzigen van de afmeting van het venster te beëindigen, of <key>Esc</key> om "
"het terug te zetten op de oorspronkelijke plaats."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
"\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
#, fuzzy
msgid "Press <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-switching.page:30
msgid "Switch between windows"
msgstr "Schakelen tussen vensters"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:37
msgid ""
"You can see all the running applications that have a graphical user "
"interface in the <em>window switcher</em>. This makes switching between "
"tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
#, fuzzy
msgid "From a workspace:"
msgstr ""
"De \"Expo\"-modus activeren. Alle vensters van het huidige werkblad tonen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
#, fuzzy
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
"keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>."
msgstr ""
"Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> om de "
"<gui>vensterwisselaar</gui> te krijgen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
#, fuzzy
msgid ""
"Release <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> to select the next "
"(highlighted) window in the switcher."
msgstr ""
"Laat <key>Alt</key> los om het volgende (gemarkeerde) venster in de "
"wisselaar te selecteren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:55
#, fuzzy
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
"key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"U kunt ook, terwijl u de <key>Alt</key>-toets ingedrukt houdt, op <key>Tab</"
"key> drukken om door de lijst van geopende vensters te lopen, of "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> om terug te bladeren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
#, fuzzy
msgid ""
"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open "
"windows and switch between them."
msgstr ""
"U kunt een venster alleen maximaliseren aan de linker- of rechterkant van "
"het scherm; hierdoor kunt u twee vensters naast elkaar plaatsen zodat u snel "
"tussen beide kunt schakelen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
#, fuzzy
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"Vensters in de vensterwisselaar zijn gegroepeerd per toepassing. Voorbeelden "
"van toepassingen met meerdere vensters verschijnen terwijl u doorklikt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:73
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:77
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
"U kunt ook van het ene toepassingspictogram naar het andere gaan in de "
"vensterwisselaar met de toetsen <key>→</key> of <key>←</key>, of er een "
"kiezen door erop te klikken met de muis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:81
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
"Voorbeelden van toepassingen met een enkel venster kunnen worden getoond met "
"de toets <key>↓</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:84
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-"
"windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
"multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
"workspace."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
msgid "Maximize two windows side-by-side."
msgstr "Twee vensters naast elkaar maximaliseren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows-tiled.page:23
msgid "Tile windows"
msgstr "Vensters tegelen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, "
"allowing you to place two windows side-by-side to quickly switch between "
"them."
msgstr ""
"U kunt een venster alleen maximaliseren aan de linker- of rechterkant van "
"het scherm; hierdoor kunt u twee vensters naast elkaar plaatsen zodat u snel "
"tussen beide kunt schakelen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
#, fuzzy
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag "
"it to the left or right side until half of the screen is highlighted. Using "
"the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Om een venster op één helft van het scherm te maximaliseren, klik in de "
"titelbalk en sleep het naar links of naar rechts totdat de helft van het "
"scherm gemarkeerd is. Als u het toetsenbord gebruikt, houd de toetsen "
"<key>Ctrl</key> en <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> "
"ingedrukt en druk op de <key>Naar links</key>- of <key>Naar rechts</key>-"
"toets."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:34
msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the "
"screen, or use the same keyboard shortcut you used to maximize."
msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-tiled.page:38
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
msgstr ""
"Houd de <key>Alt</key>-toets ingedrukt en verplaats het venster door middel "
"van slepen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows.page:18
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Uw vensters verplaatsen en organiseren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-windows.page:21
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Vensters en werkbladen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:23
msgid ""
"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
"Net als bij andere bureaubladen gebruikt Gnome vensters om uw geopende "
"toepassingen weer te geven. U kunt zowel via het <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activiteiten</gui>-overzicht als de <em>starter</"
"em> nieuwe toepassingen starten en actieve vensters beheren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:28
msgid ""
"You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
"window and workspace help topics below to better learn how to use these "
"features."
msgstr ""
"U kunt ook uw toepassingen groeperen binnen werkbladen. Bekijk de venster- "
"en werkblad-documentatie hieronder om te leren hoe u deze functies kunt "
"gebruiken."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:60
msgctxt "link:trail"
msgid "Windows"
msgstr "Vensters"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:62
msgid "Working with windows"
msgstr "Werken met vensters"
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:67
msgctxt "link:trail"
msgid "Workspaces"
msgstr "Werkbladen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-windows.page:69
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Werken met werkbladen"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
msgstr ""
"Ga naar het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht en sleep het venster naar een "
"ander werkblad."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Een venster verplaatsen naar een ander werkblad"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Met de muis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
"menu at the top left of the screen."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht vanuit het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Toepassingen</gui>-menu aan de linker-bovenkant van het scherm."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
#, fuzzy
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr "Een venster verticaal maximaliseren aan de rechterkant van het scherm."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you have dropped."
msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Via het toetsenbord:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
"Selecteer het venster dat u wilt verplaatsen (bijvoorbeeld met de "
"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
"<em xref=\"shell-windows-switching\">vensterwisselaar</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Druk op <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
"om het venster naar het werkblad boven het huidige werkblad in de "
"<gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Druk op <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
"keyseq> om het venster naar het werkblad onder het huidige werkblad in de "
"<gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:20
msgid "Use the workspace selector."
msgstr "De werkbladwisselaar gebruiken."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces-switch.page:23
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Wisselen tussen werkbladen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:30
msgid ""
"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
"Overview</gui>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:35
msgid ""
"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
"that workspace."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:40
msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:44
msgid ""
"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
"selecting the workspace you want to use from the menu."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:52
#, fuzzy
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
"selector."
msgstr ""
"Druk op <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
"om het venster naar het werkblad boven het huidige werkblad in de "
"<gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:59
#, fuzzy
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> om naar "
"een werkblad onder het huidige werkblad te gaan."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:20
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Werkbladen zijn een manier om vensters te groeperen op uw bureaublad."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-workspaces.page:23
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Wat is een werkblad en hoe kan ik het gebruiken?"
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:26
#, fuzzy
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgstr ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/shell-workspaces.page:27
#, fuzzy
msgid "Workspace selector"
msgstr "De werkbladwisselaar gebruiken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:30
#, fuzzy
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"De term werkbladen verwijst naar het groeperen van vensters op uw "
"bureaublad. Deze virtuele bureaubladen vergroten uw werkgebied. Werkbladen "
"zijn bedoeld om te voorkomen dat het rommelig wordt en zorgen ervoor dat het "
"gemakkelijker is door het bureaublad te navigeren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:35
#, fuzzy
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
"multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
"to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
"De term werkbladen verwijst naar het groeperen van vensters op uw "
"bureaublad. Deze virtuele bureaubladen vergroten uw werkgebied. Werkbladen "
"zijn bedoeld om te voorkomen dat het rommelig wordt en zorgen ervoor dat het "
"gemakkelijker is door het bureaublad te navigeren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:40
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
"workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"U zou werkbladen kunnen gebruiken om uw werk te organiseren. Zo zou u alle "
"communicatievensters, zoals e-mail en chattoepassingen in één werkblad "
"kunnen plaatsen en het werk waar u mee bezig bent op een ander werkblad. Uw "
"muziekprogramma zou u in een derde werkblad kunnen plaatsen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:45
#, fuzzy
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Werkruimten"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:49
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:52
msgid ""
"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
"side of the screen."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:58
msgid ""
"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
"workspace. This is the workspace selector."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:61
msgid ""
"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
"workspace selector."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:65
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:71
msgid ""
"To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:76
#, fuzzy
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr "Altijd op zichtbaar werkblad"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:29
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
msgstr ""
"Kies het geluid dat afgespeeld wordt bij berichten, stel het "
"waarschuwingsvolume in of schakel waarschuwingsgeluiden uit."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:33
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Waarschuwingsgeluid kiezen of uitschakelen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:35
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
"Uw computer zal een eenvoudig waarschuwingsgeluid afspelen voor bepaalde "
"berichten en gebeurtenissen. U kunt verschillende geluidsfragmenten voor "
"waarschuwingen kiezen, het geluidsvolume voor waarschuwingen onafhankelijk "
"van het volume voor uw systeem instellen, of waarschuwingsgeluiden geheel "
"uitschakelen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Universele toegang</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
#, fuzzy
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Zoeken</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:49
#, fuzzy
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
"Kies een waarschuwingsgeluid in het tabblad <gui>Geluidseffecten</gui>. Elk "
"geluid zal afgespeeld worden wanneer u erop klikt zodat u kunt horen hoe het "
"klinkt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:54
#, fuzzy
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
"or other sound files."
msgstr ""
"Om het volume van het waarschuwingsgeluid aan te passen gebruikt u de "
"volumeregelaar in het tabblad <gui>Geluidseffecten</gui>. Deze aanpassing "
"heeft geen invloed op het volume van uw muziek, films of andere "
"geluidsbestanden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:58
#, fuzzy
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>OFF</gui>."
msgstr ""
"Om het waarschuwingsgeluid helemaal uit te schakelen kiest u voor "
"<gui>Dempen</gui> naast <gui>Waarschuwingsvolume</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
"Problemen zoals het niet hebben van geluid of geluid van slechte kwaliteit "
"oplossen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-broken.page:24
msgid "Sound problems"
msgstr "Geluidsproblemen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Het niet werken van het geluid op uw computer kan meerdere oorzaken hebben. "
"Welke van de onderstaande onderwerpen beschrijft het probleem dat u heeft "
"het best?"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-crackle.page:19
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
msgstr "Uw audiokabels en stuurprogramma's voor de geluidskaart controleren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-crackle.page:22
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
msgstr "Ik hoor gekraak of gezoem wanneer er geluid wordt afgespeeld"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Als u gekraak of gezoem hoort wanneer er geluid wordt afgespeeld op uw "
"computer, dan kan het zijn dat u een probleem heeft met de audiokabels of "
"connectoren, of een probleem met het stuurprogramma voor de geluidskaart."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:30
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
msgstr "Zorg ervoor dat de luidsprekers op de juiste manier zijn aangesloten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
"Als de luidsprekers niet helemaal zijn aangesloten, of als ze in de "
"verkeerde aansluiting zitten, dan hoort u mogelijk een zoemend geluid."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
#, fuzzy
msgid "Make sure the speaker/headphone cable is not damaged."
msgstr ""
"Controleer of de kabel van de luidspreker/hoofdtelefoon niet beschadigd is."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
"Audiokabels en connectoren kunnen geleidelijk aan slijten. Sluit de kabel of "
"hoofdtelefoon aan op een ander geluidsapparaat (zoals een MP3-speler of een "
"cd-speler) om te controleren of u nog steeds een krakend geluid hoort. Als "
"dat zo is, dan kan het zijn dat u de kabel of hoofdtelefoon moet vervangen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
#, fuzzy
msgid "Check if the sound drivers are not very good."
msgstr ""
"Controleer of het stuurprogramma voor de geluidskaart wel helemaal goed "
"functioneert."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:45
#, fuzzy
msgid ""
"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have "
"very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching "
"for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
"Sommige geluidskaarten werken niet goed op Linux-systemen omdat ze geen "
"goede stuurprogramma's hebben. Dit probleem is moeilijker te herkennen. Zoek "
"op het internet naar het merk en model van uw geluidskaart in combinatie met "
"de term \"Ubuntu\" om te zien of anderen hetzelfde probleem hebben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
#, fuzzy
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
"U kunt <cmd>sudo lspci -v</cmd> in de <app>Terminal</app> uitvoeren om meer "
"informatie te krijgen over uw geluidskaart."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:19
#, fuzzy
msgid ""
"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
"that the sound card is detected."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat Dempen niet is aangevinkt, de kabels op de juiste manier "
"zijn aangesloten en dat de geluidskaart gedetecteerd is."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:23
#, fuzzy
msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
msgstr "Ik hoor helemaal geen geluid op de computer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-nosound.page:25
#, fuzzy
msgid ""
"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, go through the following troubleshooting tips."
msgstr ""
"Als u geen geluid hoort op uw computer, bijvoorbeeld bij het afspelen van "
"muziek, probeer dan de volgende stappen uit om te zien of u het probleem "
"kunt oplossen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:29
msgid "Make sure that the sound is not muted"
msgstr "Zorg ervoor dat het geluid niet gedempt is."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:31
#, fuzzy
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
"make sure that the sound is not muted or turned down."
msgstr ""
"Klik op het <gui>geluidsmenu</gui> in de menubalk (het ziet eruit als een "
"luidspreker) en controleer of het geluid niet gedempt is of het volume laag "
"staat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
#, fuzzy
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
"that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
"Sommige laptops hebben schakelaars of toetsen op hun toetsenbord om het "
"geluid te dempen—probeer op die toets te drukken om te kijken of het geluid "
"daardoor niet meer gedempt wordt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
#, fuzzy
msgid ""
"You should also check that you have not muted the application that you are "
"using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
"that."
msgstr ""
"U dient ook te controleren of u het geluid van de toepassing die u gebruikt "
"voor het afspelen van geluid (b.v. uw muziekspeler of mediaspeler) niet "
"heeft gedempt. Mogelijk heeft de toepassing een knop voor het dempen of een "
"volumeknop in haar hoofdvenster, dus controleer dit a.u.b. Klik op het "
"geluidsmenu in de menubalk en kies <gui>Geluidsinstellingen</gui>. Wanneer "
"het venster <gui>Geluid</gui> verschijnt, ga dan naar het tabblad "
"<gui>Toepassingen</gui> en controleer of uw toepassing niet gedempt is."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:42
msgid ""
"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
"GUI:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:46
#, fuzzy
msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Open <app>Schijven</app> vanuit het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:49
#, fuzzy
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
"Klik op het<gui>Geluidsmenu</gui> in de <gui>menubalk</gui> en klik op "
"<gui>Geluidsinstellingen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:52
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
"muted."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:60
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr ""
"Controleer of de luidsprekers op de juiste manier verbonden en ingeschakeld "
"zijn."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:61
#, fuzzy
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
"socket is usually light green in color."
msgstr ""
"Als uw computer externe luidsprekers heeft, controleer dan of ze "
"ingeschakeld zijn en het volume hoog genoeg staat. Controleer of de "
"luidsprekerkabel goed is aangesloten of de ‘uitvoer’-audioaansluiting aan de "
"achterkant van uw computer. Deze aansluiting is gewoonlijk lichtgroen van "
"kleur."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:66
#, fuzzy
msgid ""
"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
"speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
"output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
"Sommige geluidskaarten kunnen de aansluitingen die ze voor uitvoer (naar de "
"luidsprekers) en invoer (van bijvoorbeeld een microfoon) gebruiken "
"omwisselen. De uitvoeraansluiting kan anders zijn op Linux dan op Windows of "
"Mac OS. Probeer de luidsprekerkabel op de verschillende aansluitingen aan te "
"sluiten om te kijken of dit helpt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:72
#, fuzzy
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
msgstr ""
"Een laatste stap is het controleren of de audiokabel goed aangesloten is op "
"de achterkant van de luidsprekers. Sommige luidsprekers hebben ook meer dan "
"één invoer."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:77
#, fuzzy
msgid "Check that the correct sound device is selected"
msgstr "Controleer of het juiste geluidsapparaat is geselecteerd"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:79
#, fuzzy
msgid ""
"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
"error to choose the right one."
msgstr ""
"Op sommige computers zijn meerdere \"geluidsapparaten\" geïnstalleerd. "
"Sommige hiervan kunnen geluid uitvoeren en sommige niet, dus moet u ervoor "
"zorgen dat u het juiste apparaat geselecteerd heeft. Dit kan inhouden dat u "
"wat moet uitproberen voordat u de juiste heeft."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:93
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
"through the list and try each profile."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
"Als dat niet werkt, dan kunt u proberen hetzelfde te doen voor elk ander "
"apparaat dat in de lijst staat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:106
msgid "Check that the sound card was detected properly"
msgstr "Controleren of de geluidskaart op de juiste manier werd gedetecteerd"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:108
#, fuzzy
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly probably because the "
"drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
"for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
"Als uw geluidskaart niet gedetecteerd werd, dan kan het zijn dat u handmatig "
"stuurprogramma's daarvoor moet installeren. Hoe u dat doet hangt af van de "
"kaart die u heeft."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:112
#, fuzzy
msgid ""
"Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
"you have:"
msgstr ""
"U kunt <cmd>sudo lspci -v</cmd> in de <app>Terminal</app> uitvoeren om meer "
"informatie te krijgen over uw geluidskaart."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:116
#, fuzzy
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
msgstr ""
"Typ in het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht de naam van de contactpersoon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:119
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
"either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:125
msgid ""
"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
"such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
"<cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:131
#, fuzzy
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
"U kunt mogelijk stuurprogramma's voor uw kaart vinden en installeren door te "
"zoeken op het internet. U kunt ook <link xref=\"report-ubuntu-bug\">een fout "
"melden</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:135
msgid ""
"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
"Als u geen stuurprogramma's voor uw geluidskaart kunt krijgen, dan kunt u "
"overwegen een nieuwe geluidskaart aan te schaffen. U kunt externe USB-"
"geluidskaarten kopen, of geluidskaarten die in de computer kunnen worden "
"geplaatst."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:29
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr ""
"Een analoge of USB-hoofdtelefoon gebruiken en een standaard invoerapparaat "
"selecteren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usemic.page:33
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Een andere microfoon gebruiken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:35
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
"quality."
msgstr ""
"U kunt een externe microfoon gebruiken om met vrienden of collega's op het "
"werk te praten, stemopnames te maken, of bij het gebruik van andere "
"multimediatoepassingen. Zelfs als uw computer een ingebouwde microfoon of "
"een webcam met een microfoon heeft, dan levert een aparte microfoon meestal "
"toch een betere geluidskwaliteit op."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:41
#, fuzzy
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the "
"appropriate socket are usually used by default. If not, see the instructions "
"below for selecting a default input device."
msgstr ""
"Als uw microfoon een ronde stekker heeft, stop die dan in de daarvoor "
"bestemde aansluiting op uw computer. De meeste computers hebben twee "
"aansluitingen: één voor microfoons en één voor luidsprekers. Zoek naar de "
"afbeelding van een microfoon naast de aansluiting. Microfoons aangesloten op "
"de daarvoor bestemde aansluiting zullen meestal standaard gebruikt worden. "
"Als dat niet zo is, lees dan de instructies hieronder over het selecteren "
"van een standaard invoerapparaat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:48
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
"Als u een USB-microfoon heeft, sluit die dan aan op één van de USB-poorten "
"op uw computer. USB-microfoons worden behandeld als aparte audio-apparaten, "
"u dient mogelijk op te geven welke microfoon standaard gebruikt moet worden."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
msgid "Select a default audio input device"
msgstr "Standaard geluidsinvoerapparaat selecteren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:62
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
"Selecteer in het tabblad <gui>Invoer</gui> het apparaat dat u wilt "
"gebruiken. Als het goed is reageert de invoerniveau-indicator wanneer u "
"spreekt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:67
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:30
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Luidsprekers of hoofdtelefoons aansluiten en een standaard "
"geluidsuitvoerapparaat selecteren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-usespeakers.page:34
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Andere luidsprekers of hoofdtelefoons gebruiken"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:36
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or a USB."
msgstr ""
"U kunt externe luidsprekers of hoofdtelefoons met uw computer gebruiken. "
"Luidsprekers worden meestal aangesloten via een ronde TRS-stekker (<em>tip, "
"ring, sleeve</em>) of USB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:40
#, fuzzy
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
"microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones "
"plugged into a TRS socket are usually used by default. If not, see the "
"instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Als uw luidsprekers of hoofdtelefoon een TRS-stekker hebben, stop deze dan "
"in de juiste aansluiting. De meeste computers hebben twee aansluitingen: één "
"voor microfoons en één voor luidsprekers. Zoek naar een afbeelding van een "
"hoofdtelefoon naast de aansluiting. Luidsprekers of hoofdtelefoons die "
"aangesloten zijn op een TRS-aansluiting zullen meestal standaard gebruikt "
"worden. Is dat niet het geval, lees dan de instructies hieronder over het "
"selecteren van het standaard apparaat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:47
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
"settings."
msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:52
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
"Als u een USB-hoofdtelefoon of -luidsprekers heeft, of een analoge "
"hoofdtelefoon aangesloten op de USB-geluidskaart, sluit die dan aan op een "
"USB-poort. USB-luidsprekers gedragen zich als aparte audio-apparaten, en het "
"is mogelijk dat u aan zult moeten geven welke luidspreker standaard gebruikt "
"moet worden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:67
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr ""
"Selecteer in het tabblad <gui>Uitvoer</gui> het apparaat dat u wilt "
"gebruiken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:72
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
"Gebruik de <gui style=\"button\">Speakers testen</gui>-knop om te "
"controleren of alle speakers werken en zijn verbonden met de juiste "
"aansluiting."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:24
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
msgstr ""
"Het geluidsvolume voor de computer instellen en het volume voor elke "
"toepassing regelen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-volume.page:28
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Het geluidsvolume wijzigen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:30
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
"slider to the left."
msgstr ""
"Om het geluidsvolume te wijzigen, open het <gui xref=\"shell-"
"introduction#yourname\">systeemmenu</gui> aan de rechterkant van de bovenste "
"balk, en beweeg de volumeregelaar naar links of naar rechts. U kunt het "
"geluid volledig uitzetten door door de volumeregelaar naar links te slepen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally "
#| "look like stylized speakers with waves coming out of them. They are often "
#| "near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use "
#| "them."
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
"the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Sommige toetsenborden hebben toetsen waarmee u het geluid kunt regelen. "
"Meestal zien ze eruit als gestileerde luidsprekers waar \"geluidsgolven\" "
"uit komen en ze bevinden zich vaak naast de functietoetsen bovenaan. Op "
"laptop-toetsenborden bevinden ze zich meestal op de functietoetsen. Houd de "
"<key>Fn</key>-toets op uw toetsenbord ingedrukt om ze te gebruiken."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
#| "speakers' volume control. Some headphones have a volume control too."
msgid ""
"If you have external speakers, you can also change the volume using the "
"speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
msgstr ""
"Als u externe luidsprekers heeft kunt u natuurlijk ook het volume wijzigen "
"via de volumeknop op de luidsprekers zelf. Sommige hoofdtelefoons hebben ook "
"een volumeregelaar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:45
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
msgstr "Het geluidsvolume voor individuele toepassingen wijzigen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:47
msgid ""
"You can change the volume for one application and leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the audio in the web "
"browser so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
"U kunt het volume voor de ene toepassing aanpassen, maar die van een andere "
"onveranderd laten. Dit is bijvoorbeeld handig wanneer u muziek luistert "
"terwijl u op het web surft. U kunt dan het volume in de browser dempen zodat "
"geluiden van websites niet de muziek storen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:52
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
msgstr ""
"Sommige toepassingen hebben volumeknoppen in het hoofdvenster. Als uw "
"toepassing zijn eigen volumebeheerder heeft, dient u die te gebruiken om het "
"volume te wijzigen. Als dat niet het geval is:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:64
msgid ""
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
"application listed there."
msgstr ""
"Ga naar het <gui>Toepassingen</gui>-tabblad en wijzig het volume van de "
"getoonde toepassingen daar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:68
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
"you control its volume in this way. In such case, you cannot change its "
"volume."
msgstr ""
"Alleen toepassingen die geluiden afspelen staan in de lijst. Als een "
"toepassing wel geluid afspeelt maar niet in de lijst is opgenomen, dan kan "
"het zijn dat deze de functie, waarmee u zo het volume kunt regelen, niet "
"ondersteunt. In dat geval kunt u het volume ervan niet wijzigen."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:13
msgid "Monica Kochofar"
msgstr "Monica Kochofar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:20
msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgstr ""
"Verklaart de betekenis van de pictogrammen aan de rechterkant van de "
"bovenste balk."
#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:23
msgid "What do the icons in the top bar mean?"
msgstr "Wat betekenen de pictogrammen in de bovenste balk?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:24
msgid ""
"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the GNOME interface are described."
msgstr ""
"Deze paragraaf verklaart de betekenis van de pictogrammen aan de rechter-"
"bovenkant van het scherm. Beter gezegd, de verschillende varianten van de "
"pictogrammen van de Gnome-interface worden beschreven."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:29
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
msgid "GNOME Shell top bar"
msgstr "Bovenste balk in Gnome Shell"
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/status-icons.page:35
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
msgstr ""
"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:44
msgid "Universal Access Menu Icons"
msgstr "Menupictogrammen voor Universele toegang"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:49
msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgstr ""
"Leidt naar een menu waarmee toegankelijkheidsinstellingen kunnen worden "
"ingeschakeld."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:57
msgid "Volume Control Icons"
msgstr "Volumebeheer-pictogrammen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:62
msgid "The volume is set to high."
msgstr "Het volume is op hoog gezet."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:66
msgid "The volume is set to medium."
msgstr "Het volume is op gemiddeld gezet."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:70
msgid "The volume is set to low."
msgstr "Het volume is op laag gezet."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:74
msgid "The volume is muted."
msgstr "Het geluid is gedempt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:81
msgid "Bluetooth Manager Icons"
msgstr "Bluetooth-beheerder-pictogrammen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:86
msgid "Bluetooth has been activated."
msgstr "Bluetooth is ingeschakeld."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:90
msgid "Bluetooth has been disabled."
msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:96
msgid "Network Manager Icons"
msgstr "Netwerkmanager-pictogrammen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:98
msgid "<app>Cellular Connection</app>"
msgstr "<app>Mobiele verbinding</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:103
msgid "Connected to a 3G network."
msgstr "Verbonden met een 3G-netwerk."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:107
msgid "Connected to a 4G network."
msgstr "Verbonden met een 4G-netwerk."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:111
msgid "Connected to an EDGE network."
msgstr "Verbonden met een EDGE-netwerk."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:115
msgid "Connected to a GPRS network."
msgstr "Verbonden met een GPRS-netwerk."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:119
msgid "Connected to a UMTS network."
msgstr "Verbonden met een UMTS-netwerk."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:123
msgid "Connected to a cellular network."
msgstr "Verbonden met een mobiel netwerk."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:127
msgid "Acquiring a cellular network connection."
msgstr "Een mobiele netwerkverbinding toevoegen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
msgid "Very high signal strength."
msgstr "Zeer hoge signaalsterkte."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
msgid "High signal strength."
msgstr "Hoge signaalsterkte."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
msgid "Medium signal strength."
msgstr "Gemiddelde signaalsterkte."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
msgid "Low signal strength."
msgstr "Lage signaalsterkte."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:147
msgid "Extremely low signal strength."
msgstr "Zeer lage signaalsterkte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:153
msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
msgstr "<app>Local Area Network (LAN)-verbinding</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:157
msgid "There has been an error in finding the network."
msgstr "Een fout is opgetreden bij het zoeken naar het netwerk."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:161
msgid "The network is inactive."
msgstr "Het netwerk is inactief."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:165
msgid "There is no route found for the network."
msgstr "Er is geen route gevonden voor het netwerk."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:169
msgid "The network is offline."
msgstr "Het netwerk is offline."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:173
msgid "The network is receiving data."
msgstr "Het netwerk ontvangt gegevens."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:177
msgid "The network is transmitting and receiving data."
msgstr "Het netwerk verstuurt en ontvangt gegevens."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:181
msgid "The network is transmitting data."
msgstr "Het netwerk verstuurt gegevens."
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:187
msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
msgstr "<app>Virtual Private Network (VPN)-verbinding</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
msgid "Acquiring a network connection."
msgstr "Verbinden met een netwerkverbinding."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:195
msgid "Connected to a VPN network."
msgstr "Verbonden met een VPN-netwerk."
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:200
msgid "<app>Wired Connection</app>"
msgstr "<app>Bekabelde verbinding</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:208
msgid "Disconnected from the network."
msgstr "Niet verbonden met het netwerk."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:212
msgid "Connected to a wired network."
msgstr "Verbonden met een bekabeld netwerk."
#. (itstool) path: section/p
#: C/status-icons.page:217
msgid "<app>Wireless Connection</app>"
msgstr "<app>Draadloze verbinding</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:221
msgid "Acquiring a wireless connection."
msgstr "Verbinden met draadloze verbinding."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:225
msgid "The wireless network is encrypted."
msgstr "Het draadloze netwerk is versleuteld."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:229
msgid "Connected to a wireless network."
msgstr "Verbonden met een draadloos netwerk."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:249
msgid "Very low signal strength."
msgstr "Zeer lage signaalsterkte."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:256
msgid "Power Manager Icons"
msgstr "Energiebeheer-pictogrammen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:261
msgid "The battery is full."
msgstr "De accu is vol."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:265
msgid "The battery is partially drained."
msgstr "De accu is gedeeltelijk leeg."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:269
msgid "The battery is low."
msgstr "De acculading is laag."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:273
msgid "Caution: The battery is very low."
msgstr "Waarschuwing: de acculading is zeer laag."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:277
msgid "The battery is extremely low."
msgstr "De acculading is zeer laag."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:281
msgid "The battery has been unplugged."
msgstr "De accu is niet aangesloten."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:285
msgid "The battery is fully charged."
msgstr "De accu is volledig opgeladen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:289
msgid "The battery is full and charging."
msgstr "De accu is vol en wordt opgeladen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:293
msgid "The battery is partially full and charging."
msgstr "De accu is gedeeltelijk vol en wordt opgeladen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:297
msgid "The battery is low and charging."
msgstr "De acculading is laag en de accu wordt opgeladen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:301
msgid "The battery is very low and charging."
msgstr "De acculading is zeer laag en de accu wordt opgeladen."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:305
msgid "The battery is empty and charging."
msgstr "De accu is leeg en wordt opgeladen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips-specialchars.page:33
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
msgstr ""
"Tekens typen die niet op uw toetsenbord voorkomen, met inbegrip van vreemde "
"alfabetten, wiskundige symbolen en dingbats."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:36
msgid "Enter special characters"
msgstr "Speciale tekens invoeren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tips-specialchars.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
#| "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists "
#| "some different ways you can enter special characters."
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
"U kunt duizenden tekens uit de meeste schriften van de wereld invoeren en "
"bekijken, zelfs die welke niet op uw toetsenbord voorkomen. Op deze pagina "
"treft u verschillende manieren om speciale tekens in te voeren."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:43
msgid "Methods to enter characters"
msgstr "Manieren om tekens in te voeren"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:47
msgid "Character map"
msgstr "Tekens en symbolen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:48
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
"Gnome bevat een toepassing voor vreemde tekens en symbolen waarmee u door "
"alle tekens in Unicode kunt bladeren. Gebruik Tekens en symbolen om het "
"gewenste teken te zoeken en kopieer en plak dat waar u het nodig heeft."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:52
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"help:"
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
"U vindt <app>Tekens en symbolen</app> in het <gui>Activiteiten</gui>-"
"overzicht. Zie de <link href=\"help:gucharmap\">Handleiding Tekens en "
"symbolen</link> voor meer informatie hierover."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:59
msgid "Characters"
msgstr "Tekens en symbolen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:60
msgid ""
"Another useful application shipped with GNOME is <app>Characters</app>. It "
"lets you find and insert unusual characters by browsing character categories "
"or searching for keywords."
msgstr ""
"Een andere handige toepassing die wordt geleverd met Gnome is <app>Tekens en "
"symbolen</app>. U kunt hiermee ongebruikelijke tekens zoeken en invoegen "
"door teken-categorieën te doorzoeken met sleutelwoorden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:64
msgid ""
"You can launch Characters from the Activities overview. For more information "
"on Characters, see the <link href=\"help:gnome-characters\"> Characters "
"Manual</link>."
msgstr ""
"U vindt Tekens en Symbolen in het Activiteiten-overzicht. Zie de <link href="
"\"help:gucharmap\">Handleiding Tekens en symbolen</link> voor meer "
"informatie hierover."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:71
msgid "Compose key"
msgstr "Samensteltoets"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:72
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
"key>."
msgstr ""
"Een samensteltoets is een speciale toets in combinatie waarmee u meerdere "
"toetsen achter elkaar kunt indrukken om een speciaal teken te krijgen. Om "
"bijvoorbeeld de letter met accent <em>é</em> te typen kunt u de "
"<key>samensteltoets</key> indrukken, gevolgd door <key>'</key> en daarna "
"<key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one "
#| "of the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgid ""
"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
"Toetsenborden hebben geen speciale samensteltoets. In plaats daarvan kunt u "
"één van de bestaande toetsen op uw toetsenbord instellen als samensteltoets."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:87
msgid "Define a compose key"
msgstr "Een samensteltoets definiëren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
#, fuzzy
#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Keyboard & Mouse</gui> tab."
msgstr "Klik op het tabblad <gui>Energie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
#, fuzzy
#| msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
msgstr ""
"Druk op <gui>Visuele alertering</gui> onder het kopje <gui>Gehoor</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:102
msgid ""
"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
"use."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:105
msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/steps
#: C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
"<_:title-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/> <_:"
"item-7/> Close the dialog. <_:item-8/>"
msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:113
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
"U kunt vele veelvoorkomende tekens intypen met de samensteltoets, "
"bijvoorbeeld:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
"Druk op de <key>samensteltoets</key> gevolgd door <key>'</key> en dan een "
"letter waarop een accent aigu moet komen, zoals <em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:118
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Druk op de <key>samensteltoets</key> gevolgd door <key>`</key> en dan een "
"letter waarop een accent grave moet komen, zoals <em>è</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
"Druk op de <key>samensteltoets</key> gevolgd door <key>\"</key> en dan een "
"letter waarop een umlaut moet komen, zoals <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:123
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
"Druk op de <key>samensteltoets</key> gevolgd door <key>-</key> en dan de "
"letter waarop een macron moet komen, zoals <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:126
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
"Zie voor meer samensteltoetscombinaties <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">de samensteltoetspagina op "
"Wikipedia</link>."
# Misschien is toetscode beter te begrijpen. Het woord codepunt bestaat wel, maar is niet erg bekend.
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:132
msgid "Code points"
msgstr "Codepunten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:134
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
"character code point. To find the code point for a character, find the "
"character in the character map application and look in the status bar or the "
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"U kunt via het toetsenbord elk Unicode-teken invoeren middels het numerieke "
"codepunt van dat teken. Elk teken wordt geïdentificeerd door een codepunt "
"bestaande uit vier tekens. Om het codepunt voor een teken te vinden zoekt u "
"het teken op in de toepassing voor speciale tekens, en kijkt u in de "
"statusbalk of in het tabblad <gui>Tekendetails</gui>. Het codepunt bestaat "
"uit de vier tekens na <gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:141
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
#| "<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
#| "enter them quickly."
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
"characters that you can’t easily access with other methods, you might find "
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
"them quickly."
msgstr ""
"Om een teken in te voeren middels het codepunt: houd <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key>ingedrukt, typ <key>U</key></keyseq> gevolgd door het "
"uit vier tekens bestaande codepunt, en laat dan <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Shift</key> los. Als u vaak tekens gebruikt die u niet gemakkelijk "
"op een andere manier kunt invoeren, dan kan het handig zijn het codepunt van "
"die tekens te onthouden zodat u ze snel kunt invoeren."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:151
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Toetsenbordindelingen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:152
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"U kunt ervoor zorgen dat uw toetsenbord zich gedraagt als een toetsenbord "
"voor een andere taal, ongeacht de letters die op de toetsen staan. U kunt "
"eenvoudig wisselen tussen verschillende toetsenbordindelingen via een "
"pictogram in de menubalk. Hoe u dat doet leest u in <link xref=\"keyboard-"
"layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:159
msgid "Input methods"
msgstr "Invoermethodes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:161
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
"enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
"Een invoermethode breidt de vorige methodes uit door de mogelijkheid tekens "
"niet alleen via het toetsenbord, maar ook via ander invoerapparaten in te "
"voeren. Zo zou u tekens kunnen invoeren via de muis, of Japanse tekens "
"invoeren met behulp van een Latijns toetsenbord."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:166
msgid ""
"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
"<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
"default input method provided, so refer to the input methods documentation "
"to see how to use them."
msgstr ""
"Om een invoermethode te kiezen: klik met rechts op een tekstwidget en kies "
"in het menu <gui>Invoermethode</gui> de invoermethode die u wilt gebruiken. "
"Er is niet voorzien in een standaardinvoermethode, dus gebruik de "
"documentatie over invoermethodes om uit te vinden hoe u deze gebruikt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:12
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciale tekens</link>, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">middelmuisklik-sneltoetsen</link>..."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips.page:16
msgid "Tips & tricks"
msgstr "Tips & trucs"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Hoe en waar u kunt helpen om deze onderwerpen te vertalen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:27
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Help mee om vertalingen te verbeteren"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME's help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
#| "are welcome to participate."
msgid ""
"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
"are welcome to participate."
msgstr ""
"De documentatie van Gnome wordt vertaald door een wereldwijde "
"vrijwilligersgemeenschap. U wordt van harte uitgenodigd om deel te nemen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Er zijn <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">veel "
"talen</link> waarvoor vertalingen zeer welkom zijn."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
"you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Om te beginnen met vertalen moet u <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
"register/\">een account aanmaken</link> en lid worden van het <link href="
"\"https://l10n.gnome.org/teams/\">vertaalteam</link> voor uw taal. Dit zorgt "
"ervoor dat u nieuwe vertalingen kunt uploaden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:43
msgid ""
"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"U kunt met Gnome-vertalers chatten door lid te worden van het #i18n-kanaal "
"op de <link xref=\"help-irc\">Gnome IRC-server</link>. Mensen op het kanaal "
"bevinden zich overal op de wereld, dus u krijgt misschien niet direct "
"antwoord als gevolg van tijdzone-verschillen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:49
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"U kunt ook het Internationalisatie-team bereiken op hun <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">e-maillijst</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:21
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Gebruiker toevoegen</link>, <link xref=\"user-"
"changepassword\">wachtwoord wijzigen</link>, <link xref=\"user-admin-change"
"\">beheerders</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
msgid "User accounts"
msgstr "Gebruikersaccounts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:31
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It is also more secure. You can only access a different user "
"account if you know their password."
msgstr ""
"Elke persoon die de computer gebruikt zou een eigen gebruikersaccount moeten "
"hebben. Dit zorgt ervoor dat zij hun bestanden gescheiden kunnen houden van "
"de uwe, en hun eigen instellingen kunnen kiezen. Het is ook veiliger. Het is "
"alleen mogelijk om toegang te krijgen tot het account van een andere "
"gebruiker als u het wachtwoord weet."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:40
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Gebruikersaccounts beheren"
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:44
msgid "Passwords"
msgstr "Wachtwoorden"
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:49
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
msgstr "Rechten"
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-accounts.page:51
msgid "User privileges"
msgstr "Gebruikersrechten"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-add.page:33
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
"Nieuwe gebruikers toevoegen zodat anderen zich op de computer kunnen "
"aanmelden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-add.page:36
msgid "Add a new user account"
msgstr "Een nieuwe gebruiker toevoegen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:38
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
"U kunt meerdere gebruikersaccounts aan uw computer toevoegen. Geef iedereen "
"thuis of op het bedrijf een eigen account. Elke gebruiker heeft zijn eigen "
"persoonlijke map, documenten en instellingen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:42
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
"Om gebruikersaccounts te kunnen toevoegen dient u <link xref=\"user-admin-"
"explain\">beheerder</link> te zijn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
"Klik op <gui style=\"button\">Ontgrendelen</gui> rechtsboven in de hoek en "
"voer uw wachtwoord in wanneer daar om gevraagd wordt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:58
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
msgstr ""
"Druk op <gui style=\"button\">+</gui>, onder de lijst met accounts links, om "
"een nieuwe gebruikersaccount toe te voegen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
"gui> for the account type."
msgstr ""
"Als u wilt dat de nieuwe gebruiker toegang tot de computer heeft als <link "
"xref=\"user-admin-explain\">beheerder</link>, kies dan als accounttype "
"<gui>Beheerder</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:65
msgid ""
"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
" Beheerders kunnen handelingen verrichten zoals het toevoegen en verwijderen "
"van gebruikers, software en stuurprogramma's installeren en de datum en tijd "
"wijzigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
#| "automatically based on the full name. If you do not like the proposed "
#| "username, you can change it."
msgid ""
"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
"change it."
msgstr ""
"Voer de volledige naam van de nieuwe gebruiker in. De gebruikersnaam wordt "
"automatisch ingevuld op basis van de volledige naam. Als u de voorgestelde "
"gebruikersnaam niet wenst, kunt u het wijzigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:74
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login."
msgstr ""
"U kunt ervoor kiezen een wachtwoord in te stellen voor de nieuwe gebruiker, "
"of dit door hen zelf te laten doen bij de eerste aanmelding."
#. (itstool) path: media/span
#: C/user-add.page:79 C/user-changepassword.page:86
msgid "generate password"
msgstr "wachtwoord genereren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
"Als u het wachtwoord nu wilt instellen, dan kunt u op het <gui style=\"button"
"\"><_:media-1/></gui>-pictogram klikken om automatisch een willekeurig "
"wachtwoord te genereren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:83
msgid "Click <gui>Add</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Toevoegen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:87
msgid ""
"If you want to change the password after creating the account, select the "
"account, <gui style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current "
"password status."
msgstr ""
"Als u het wachtwoord wilt wijzigen nadat u het account heeft aangemaakt, "
"selecteer dan het account, <gui style=\"button\">ontgrendel</gui> het "
"venster en klik op het invoerveld Wachtwoord."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
"can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
"In het paneel <gui>Gebruikers</gui> kunt u klikken op de afbeelding naast de "
"gebruikersnaam om een afbeelding in te stellen voor dit account. Deze "
"afbeelding zal getoond worden in het aanmeldvenster. Gnome heeft standaard "
"een aantal afbeeldingen die u kunt gebruiken, maar u kunt ook zelf een "
"afbeelding selecteren of er één van uzelf maken met uw webcam."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:26
msgid ""
"You can allow users to make changes to the system by giving them "
"administrative privileges."
msgstr ""
"U kunt wijzigen welke gebruikers wijzigingen in het systeem mogen aanbrengen "
"door hen beheerdersrechten te verlenen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-change.page:30
msgid "Change who has administrative privileges"
msgstr "De persoon met beheersrechten wijzigen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:32
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
"administrative privileges and which ones do not. They are a good way of "
"keeping your system secure and preventing potentially damaging unauthorized "
"changes."
msgstr ""
"Door het toekennen van beheersrechten wordt bepaald wie er belangrijke delen "
"van het systeem mogen wijzigen. U kunt wijzigen welke gebruikers wel en "
"welke geen beheersrechten hebben. Het is een goede manier om uw systeem "
"veilig te houden en te voorkomen dat eventuele ongeautoriseerde wijzigingen "
"worden aangebracht."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:37
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
"Om een accounttype te wijzigen dient u <link xref=\"user-admin-explain"
"\">beheerder</link> te zijn. "
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
#: C/user-delete.page:57
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Gebruikersaccounts</gui> om het venster te openen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:53
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr "Selecteer de gebruiker wiens rechten u wilt wijzigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:56
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
msgstr ""
"Klik op het label <gui>Standaard</gui> naast <gui>Accounttype</gui> en "
"selecteer <gui>Beheerder</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:60
#, fuzzy
#| msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgid "The user’s privileges will be changed when they next log in."
msgstr ""
"De rechten van de gebruiker zullen gewijzigd worden bij de eerstvolgende "
"aanmelding."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:65
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
"first installed the system."
msgstr ""
"Het account van de hoofdgebruiker van het systeem heeft doorgaans "
"beheerdersrechten. Dit is het gebruikersaccount dat aangemaakt werd toen u "
"het systeem voor het eerst installeerde."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:68
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
"Het is onverstandig om veel gebruikers met <gui>Beheerders</gui>-rechten op "
"een systeem te hebben."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:25
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
"U heeft beheerdersrechten nodig om belangrijke delen van uw systeem te "
"wijzigen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-explain.page:29
msgid "How do administrative privileges work?"
msgstr "Hoe werken beheerdersrechten?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:31
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of "
"files which are needed by the system for it to work properly. If these "
"important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause "
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
"also protected."
msgstr ""
"Naast de bestanden die <em>u</em> aanmaakt, heeft uw computer ook een aantal "
"bestanden die het systeem nodig heeft om goed te kunnen werken. Als deze "
"belangrijke <em>systeembestanden</em> op een verkeerde manier worden "
"gewijzigd, dan kunnen er verschillende dingen stuk gaan, vandaar dat ze "
"standaard tegen wijzigingen beschermd worden. Bepaalde toepassingen wijzigen "
"ook belangrijke delen van het systeem en zijn daarom dus ook beschermd."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:38
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
"applications. In day-to-day use, you will not need to change any system "
"files or use these applications, so by default you do not have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"De manier waarop ze beschermd worden, is door alleen gebruikers met "
"<em>beheerdersrechten</em> toe te staan de bestanden te wijzigen of de "
"toepassingen te gebruiken. In het dagelijkse gebruik hoeft u geen "
"systeembestanden te wijzigen of deze toepassingen te gebruiken, dus hoeft u "
"standaard geen beheerdersrechten te hebben."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:44
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
"If an application needs administrative privileges, it will ask for your "
"password. For example, if you want to install some new software, the "
"software installer (package manager) will ask for your administrator "
"password so it can add the new application to the system. Once it has "
"finished, your administrative privileges will be taken away again."
msgstr ""
"Soms wilt u deze toepassingen toch gebruiken; daarom kunt u tijdelijke "
"beheerdersrechten krijgen om wijzigingen aan te kunnen brengen. Als een "
"toepassing beheerdersrechten nodig heeft, dan wordt u naar uw wachtwoord "
"gevraagd. Als u bijvoorbeeld nieuwe software wilt installeren, dan zal het "
"software-installatieprogramma (pakketbeheer) u naar uw beheerderswachtwoord "
"vragen zodat de nieuwe toepassing op uw systeem kan worden geïnstalleerd . "
"Eenmaal voltooid zullen uw beheerdersrechten weer ingetrokken worden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Administrative privileges are associated with your user account. "
#| "<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
#| "<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
#| "will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
#| "the \"root\" account) have permanent administrative privileges. You "
#| "should not use administrative privileges all of the time, because you "
#| "might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
#| "needed system file, for example)."
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
"<gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you "
"will not be able to install software. Some user accounts (for example, the "
"“root” account) have permanent administrative privileges. You should not use "
"administrative privileges all of the time, because you might accidentally "
"change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
"for example)."
msgstr ""
"Beheerdersrechten zijn geassocieerd met uw gebruikersaccount. "
"<gui>Beheerder</gui>-gebruikers hebben deze rechten, <gui>Standaard</gui>-"
"gebruikers niet. Als u geen beheerdersrechten heeft, dan kunt u geen "
"software installeren. Sommige gebruikersaccounts (waaronder de \"root"
"\"account) hebben permanente beheerdersrechten. U moet niet aldoor "
"beheerdersrechten gebruiken, want u zou per ongeluk onbedoeld iets kunnen "
"wijzigen (zoals het wissen van een benodigd systeembestand)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:61
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
"Samengevat stellen beheerdersrechten u in staat belangrijke delen van uw "
"systeem te wijzigen indien nodig, maar ze voorkomen dat u het per ongeluk "
"doet."
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:65
#, fuzzy
#| msgid "What does \"super user\" mean?"
msgid "What does “super user” mean?"
msgstr "Wat betekent ‘super-gebruiker’?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you "
#| "\"super user\" (administrative) privileges."
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
"You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
"cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
"user” (administrative) privileges."
msgstr ""
"Een gebruiker met beheerdersrechten wordt soms een <em>super-gebruiker</em> "
"genoemd. Deze heet zo omdat hij meer rechten heeft dan een normale "
"gebruiker. Het kan zijn dat u mensen hoort praten over dingen zoals <cmd>su</"
"cmd> en <cmd>sudo</cmd>; dit zijn programma's om u tijdelijk ‘super-"
"gebruiker’-(beheerders)rechten te verlenen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:74
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Waarom zijn beheerdersrechten nuttig?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:76
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
"being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
"Eisen dat gebruikers beheerdersrechten hebben voordat er belangrijke "
"wijzigingen in het systeem worden aangebracht is nuttig omdat het helpt te "
"voorkomen dat uw systeem, al dan niet opzettelijk, stuk gaat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:80
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
"important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
"Als u altijd beheerdersrechten zou hebben, dan zou u per ongeluk een "
"belangrijk bestand kunnen wijzigen of een toepassing draaien die per abuis "
"iets belangrijks wijzigt. Het tijdelijk verkrijgen van beheerdersrechten, "
"wanneer u ze nodig heeft, vermindert het risico dat dergelijke vergissingen "
"gebeuren."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
#| "privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
#| "doing things like uninstalling applications that you need, installing "
#| "applications that you don't want, or changing important files. This is "
#| "useful from a security standpoint."
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
"doing things like uninstalling applications that you need, installing "
"applications that you don’t want, or changing important files. This is "
"useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Alleen bepaalde vertrouwde gebruikers dienen beheerdersrechten te krijgen. "
"Dit voorkomt dat andere gebruikers knoeien met de computer en dingen doen "
"zoals het verwijderen van toepassingen die u nodig heeft, toepassingen "
"installeren die u niet wilt, of belangrijke bestanden wijzigen. Dit is "
"nuttig vanuit het oogpunt van veiligheid."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
msgid ""
"You can do some things, like installing applications, only if you have "
"administrative privileges."
msgstr ""
"U kunt een aantal dingen, zoals het installeren van toepassingen, alleen "
"doen als u beheersrechten heeft."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-admin-problems.page:32
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
msgstr "Problemen veroorzaakt door beheerbeperkingen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:34
msgid ""
"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
"Mogelijk ondervindt u enige problemen als u geen <link xref=\"user-admin-"
"explain\">beheerdersrechten</link> heeft. Sommige taken vereisen "
"beheerdersrechten om te kunnen werken, zoals:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
msgid "connecting to networks or wireless networks,"
msgstr "verbinding maken met een netwerk of een draadloos netwerk,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:43
msgid ""
"viewing the contents of a different disk partition (for example, a Windows "
"partition), or"
msgstr ""
"de inhoud van een andere schrijf-partitie bekijken (bijvoorbeeld een Windows-"
"partitie), of"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:47
msgid "installing new applications."
msgstr "nieuwe toepassingen installeren."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:51
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
"U kunt <link xref=\"user-admin-change\">wijzigen wie beheerdersrechten "
"heeft</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:22
msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
msgstr "Automatisch aanmelden voor wanneer u uw computer aanzet instellen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-autologin.page:25
msgid "Log in automatically"
msgstr "Automatisch inloggen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:27
msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
"account when you start up your computer:"
msgstr ""
"U kunt uw instellingen zo wijzigen dat uw account automatisch wordt "
"aangemeld wanneer u uw computer opstart."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:39
msgid ""
"Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
msgstr ""
"Selecteer het gebruikersaccount waarbij u automatisch wilt inloggen bij "
"opstarten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:43
msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Klik op <gui style=\"button\">Ontgrendelen</gui> en voer uw wachtwoord in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet <gui>Automatisch aanmelden</gui> <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:50
msgid ""
"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
"If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
"to log in to your account which means that if someone else starts up your "
"computer, they will be able to access your account and your personal data "
"including your files and browser history."
msgstr ""
"Wanneer u de volgende keer uw computer start, zult u automatisch aangemeld "
"worden. Als u deze optie inschakelt, dan hoeft u niet uw wachtwoord in te "
"voeren om u aan te melden. Dit betekent wel dat anderen, wanneer zij uw "
"computer aanzetten, toegang hebben tot uw account en uw persoonlijke "
"gegevens waaronder uw bestanden en bladergeschiedenis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:57
msgid ""
"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
"Contact your system administrator who can change this setting for you."
msgstr ""
"Als uw accounttype <em>Standaard</em> is, dan kunt u deze instelling niet "
"wijzigen. Neem contact op met uw systeembeheerder; deze kan de instelling "
"voor u wijzigen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:31
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
msgstr ""
"Houd uw account veilig door uw wachtwoord regelmatig te wijzigen in uw "
"accountinstellingen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepassword.page:35
msgid "Change your password"
msgstr "Uw wachtwoord wijzigen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:62
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows your password."
msgstr ""
"Het is een goed idee om van tijd tot tijd uw wachtwoord te wijzigen, vooral "
"als u denkt dat iemand anders uw wachtwoord kent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:77
msgid ""
"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are "
"changing the password for a different user, you will first need to "
"<gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Klik op het label <gui>·····</gui> naast <gui>Wachtwoord</gui>. Als u het "
"wachtwoord voor een andere gebruiker wijzigt, dan dient u eerst het venster "
"te <gui>ontgrendelen</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:82
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Verify New Password</gui> field."
msgstr ""
"Voer uw huidige wachtwoord in, en daarna een nieuw wachtwoord. Voer nogmaals "
"uw nieuwe wachtwoord in het veld <gui>Nieuw wachtwoord verifiëren</gui> in."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:84
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
"automatically generate a random password."
msgstr ""
"U kunt op het <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> pictogram klikken om "
"automatisch een willekeurig wachtwoord te genereren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:90
msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Wijzigen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:94
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat u <link xref=\"user-goodpassword\">een goed wachtwoord "
"kiest</link>. Dit helpt uw gebruikersaccount veilig te houden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:98
msgid ""
"When you update your login password, your login keyring password will "
"automatically be updated to be the same as your new login password."
msgstr ""
"Wanneer u uw aanmeldwachtwoord wijzigt, dan zal uw aanmeldwachtwoord in de "
"sleutelbos automatisch aangepast worden zodat het hetzelfde is als uw nieuwe "
"aanmeldwachtwoord."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:102
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
msgstr ""
"Als u uw wachtwoord vergeten bent kan elke gebruiker met beheerdersrechten "
"het voor u wijzigen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepicture.page:30
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr "Uw foto toevoegen aan het aanmeld- en gebruikersscherm."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-changepicture.page:33
msgid "Change your login screen photo"
msgstr "De foto op uw aanmeldscherm wijzigen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:35
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
"Wanneer u zich aanmeldt of van gebruiker wisselt, dan krijgt u een lijst te "
"zien van gebruikers met hun aanmeldfoto. U kunt de foto vervangen door een "
"opgeslagen afbeelding of een foto van uzelf."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:52
msgid ""
"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
"prompted."
msgstr ""
"Als u een andere gebruiker dan uzelf wilt bewerken: klik op <gui style="
"\"button\">Ontgrendelen</gui> rechtsboven in de hoek en voer uw wachtwoord "
"in wanneer daar om gevraagd wordt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:57
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
"Klik op de afbeelding naast uw naam en er zal een overzicht getoond worden "
"met standaard meegeleverde aanmeldfoto's. Wanneer een afbeelding u bevalt, "
"klik er dan op om deze te gebruiken."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:62
msgid ""
"If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
msgstr ""
"Als u liever een afbeelding gebruikt die al op uw computer staat, klik dan "
"op <gui>Bladeren naar meer afbeeldingen…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:66
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
"try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgstr ""
"Als u een webcam heeft, dan kunt u meteen een nieuwe aanmeldfoto nemen door "
"te klikken op <gui>Foto maken…</gui>. Maak een foto van uzelf en verwijder "
"de delen die u niet wilt door het formaat aan te passen. Als de foto die u "
"genomen heeft u niet aanstaat, klik dan op <gui style=\"button\">Nog een "
"foto nemen</gui> om het opnieuw te proberen, of <gui>Annuleren</gui> om het "
"op te geven."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:39
msgid "Remove users that no longer use your computer."
msgstr "Verwijder gebruikers die niet langer gebruik maken van uw computer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-delete.page:42
msgid "Delete a user account"
msgstr "Een gebruikersaccount verwijderen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your "
#| "computer</link>. If somebody is no longer using your computer, you can "
#| "delete that user's account."
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
"user’s account."
msgstr ""
"U kunt <link xref=\"user-add\">meerdere gebruikersaccounts aan uw computer "
"toevoegen</link>. Als iemand uw computer niet meer gebruikt, dan kunt u het "
"account van die gebruiker verwijderen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:48
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
"Om gebruikersaccounts te kunnen verwijderen dient u <link xref=\"user-admin-"
"explain\">beheerder</link> te zijn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
"account."
msgstr ""
"Selecteer de gebruiker die u wilt verwijderen en druk op de knop <gui style="
"\"button\">-</gui>, onder de lijst met accounts links, om die "
"gebruikersaccount te verwijderen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
#| "gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free "
#| "up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be "
#| "recovered. You may want to back up the files to an external storage "
#| "device before deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user’s home folder. Click <gui>Delete Files</"
"gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. "
"You may want to back up the files to an external storage device before "
"deleting them."
msgstr ""
"Iedere gebruiker heeft zijn eigen persoonlijke map voor het bewaren van "
"diens bestanden en instellingen. U kunt ervoor kiezen de persoonlijke map "
"van de gebruiker te behouden of te verwijderen. Klik op <gui>Bestanden "
"verwijderen</gui> als u er zeker van bent dat ze niet meer gebruikt worden "
"en u schijfruimte wilt vrijmaken. Deze bestanden zullen permanent verwijderd "
"worden. Ze kunnen niet teruggehaald worden. Voordat u de bestanden "
"verwijdert kunt u er een reservekopie van maken op een externe "
"opslagapparaat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
msgid "Use longer, more complicated passwords."
msgstr "Gebruik langere, ingewikkeldere wachtwoorden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-goodpassword.page:34
msgid "Choose a secure password"
msgstr "Kies een veilig wachtwoord"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
"Kies een wachtwoord dat u gemakkelijk kunt onthouden, maar dat moeilijk door "
"anderen (waaronder ook computerprogramma's) te raden is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
"Het kiezen van een goed wachtwoord help uw computer veilig te houden. Als uw "
"wachtwoord gemakkelijk te raden is, dan kan iemand er achter komen en "
"toegang krijgen tot uw persoonlijke informatie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
"Mensen kunnen zelfs computers gebruiken om systematisch te proberen uw "
"wachtwoord te raden, dus zelfs een voor mensen moeilijk te raden wachtwoord "
"kan voor een computerprogramma heel eenvoudig te achterhalen zijn. Hier "
"volgen een paar tips voor het kiezen van een goed wachtwoord:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
"Gebruik in het wachtwoord zowel kleine letters als hoofdletters, getallen, "
"symbolen en spaties. Dit maakt het moeilijker te raden. Er zijn meer tekens "
"waaruit gekozen moet worden, dus meer mogelijke wachtwoorden die iemand zou "
"moeten proberen bij de poging uw wachtwoord te raden."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
#| "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
#| "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
#| "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Een goede methode bij het kiezen van een wachtwoord is het nemen van de "
"eerste letter van elk woord in een zin die u kunt onthouden. De zin zou de "
"naam van een film, een boek of een album kunnen zijn. Zo zou ‘Flatland: A "
"Romance of Many Dimensions’ F:ARoMD of faromd of f: aromd worden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
"Maak uw wachtwoord zo lang mogelijk. Hoe meer tekens het bevat, hoe langer "
"het duurt voordat iemand of een computer het kan raden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any "
#| "language. Password crackers will try these first. The most common "
#| "password is \"password\" – people can guess passwords like this very "
#| "quickly!"
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"“password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
"Gebruik geen woorden die in een standaard woordenboek voorkomen, in welke "
"taal dan ook. Wachtwoordkrakers zullen deze als eerste proberen. Het meest "
"voorkomende wachtwoord is ‘wachtwoord’ – zulke wachtwoorden kunnen heel snel "
"geraden worden!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do not use any personal information such as a date, license plate number, "
#| "or any family member's name."
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member’s name."
msgstr ""
"Gebruik geen persoonlijke informatie zoals een datum, kentekenplaatnummer of "
"de naam van een familielid."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
msgid "Do not use any nouns."
msgstr "Gebruik geen zelfstandig naamwoord."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
"Kies een wachtwoord dat snel ingetypt kan worden. Hiermee verkleint u de "
"kans dat iemand die toekijkt kan zien wat u intypt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr "Schrijf uw wachtwoorden nooit op. Ze kunnen makkelijk gevonden worden!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:92
msgid "Use different passwords for different things."
msgstr "Gebruik verschillende wachtwoorden voor verschillende dingen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:95
msgid "Use different passwords for different accounts."
msgstr "Gebruik verschillende wachtwoorden voor verschillende accounts."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
"Wanneer u hetzelfde wachtwoord gebruikt voor al uw accounts kan iedereen die "
"het raadt meteen toegang krijgen tot al uw accounts."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that do not matter (like websites), and "
"different ones for important things (like your online banking account and "
"your email)."
msgstr ""
"Het kan lastig zijn veel wachtwoorden te onthouden. Alhoewel niet zo veilig "
"als het gebruik van verschillende wachtwoorden voor alles, is het "
"eenvoudiger hetzelfde wachtwoord te gebruiken voor dingen die niet "
"belangrijk zijn (zoals websites), en verschillende wachtwoorden voor "
"belangrijke dingen (zoals uw online-bankrekening en uw e-mail)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
msgid "Change your passwords regularly."
msgstr "Wijzig uw wachtwoorden regelmatig."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-dvd.page:23
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
msgstr ""
"Het kan zijn dat u niet de juiste codecs geïnstalleerd heeft, of de dvd kan "
"de verkeerde regiocode hebben."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-dvd.page:27
#, fuzzy
#| msgid "Why won't DVDs play?"
msgid "Why won’t DVDs play?"
msgstr "Waarom kunnen dvd's niet worden afgespeeld?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-dvd.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not "
#| "have the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
#| "different <em>region</em>."
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
"Wanneer een dvd niet kan worden afgespeeld nadat u deze in uw computer heeft "
"gestopt, dan heeft u mogelijk niet de juiste dvd-<em>codecs</em> "
"geïnstalleerd, of de dvd kan uit een andere <em>regio</em> komen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:34
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
msgstr "De juiste codecs voor het afspelen van een dvd installeren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> "
#| "installed. A codec is a piece of software that allows applications to "
#| "read a video or audio format. If your movie player software doesn't find "
#| "the right codecs, it may offer to install them for you. If not, you'll "
#| "have to install the codecs manually - ask for help on how to do this, for "
#| "example on your Linux distribution's support forums."
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
"audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the "
"codecs manually — ask for help on how to do this, for example on your Linux "
"distribution’s support forums."
msgstr ""
"Om dvd's af te spelen dient u de juiste <em>codecs</em> geïnstalleerd te "
"hebben. Een codec is software waarmee toepassingen een bepaald video- of "
"audioformaat kunnen lezen. Als uw mediaspeler niet de juiste codecs vindt, "
"zal deze u mogelijk aanbieden de codecs voor u te installeren. Zo niet, dan "
"zult u de codecs handmatig moeten installeren - vraag hulp over hoe u dit "
"doet, bijvoorbeeld bij een ondersteunend forum van uw Linux-distributie."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:43
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
"unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
"is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-"
"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
"in all countries."
msgstr ""
"Dvd's zijn ook <em>beveiligd tegen kopiëren</em> via een systeem dat CSS "
"heet. Dit voorkomt dat u dvd's kopieert, maar het voorkomt ook dat u ze "
"afspeelt, tenzij u over extra software beschikt om met de kopieerbeveiliging "
"om te gaan. Deze software is te vinden bij diverse Linux-distributies, maar "
"mag niet in alle landen legaal gebruikt worden. U kunt een commerciële dvd-"
"decoder kopen die om kan gaan met kopieerbeveiliging bij <link href=\"http://"
"fluendo.com/shop/product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. Deze werkt "
"met Linux en moet legaal te gebruiken zijn in alle landen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:55
msgid "Checking the DVD region"
msgstr "Het dvd-gebied controleren"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
#| "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
#| "player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
#| "won't be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
#| "player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
"player does not match the region of the DVD you are trying to play, you "
"won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD "
"player, you will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
"Dvd's hebben een <em>regiocode</em> die aangeeft in welk deel van de wereld "
"u de dvd mag afspelen. Dvd-spelers kunnen alleen dvd's afspelen uit dezelfde "
"regio als de dvd-speler. Als u bijvoorbeeld een dvd-speler voor regio 1 "
"heeft, dan kan u alleen dvd's uit Noord Amerika hierop afspelen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
#| "can only be done a few times before it locks into one region permanently. "
#| "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
#| "\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
"change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
"Het is vaak mogelijk de regio die door uw dvd-speler gebruikt wordt te "
"veranderen, maar u kunt dit slechts een aantal malen doen voordat de speler "
"permanent vastgezet wordt op één bepaalde regio. Gebruik <link href=\"http://"
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link> om de dvd-regio van uw dvd-"
"speler te wijzigen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:68
msgid ""
"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
msgstr ""
"U kunt <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">meer "
"informatie over dvd-regiocodes op Wikipedia</link> vinden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:20
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Zorg ervoor dat de juiste video-codecs geïnstalleerd zijn."
#. (itstool) path: page/title
#: C/video-sending.page:23
#, fuzzy
#| msgid "Other people can't play the videos I made"
msgid "Other people can’t play the videos I made"
msgstr "Anderen kunnen mijn video's niet afspelen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:25
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
"Als u een op uw Linux-computer gemaakte video stuurt naar iemand die Windows "
"of Mac OS gebruikt, dan kan het zijn dat zij problemen ondervinden bij het "
"afspelen van de video."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:29
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
"different video formats and each requires a different codec to play it back. "
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
"Degene aan wie u een video heeft gestuurd, moet de juiste <em>codecs</em> "
"geïnstalleerd hebben om deze af te kunnen spelen. Een codec is een stukje "
"software dat weet hoe het de video op het scherm kan weergeven. Er zijn veel "
"verschillende videoformaten en elk daarvan vereist een andere codec om deze "
"af te kunnen spelen. Het formaat van uw video kunt u achterhalen door dit te "
"doen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
"\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Open <app>Bestanden</app> vanuit het <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activiteiten</gui>-overzicht."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:41
msgid "Right-click on the video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Klik met uw rechtermuisknop op het videobestand en selecteer daarna "
"<gui>Eigenschappen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> or <gui>Video</gui> tab and look at which "
"<gui>Codec</gui> are listed under <gui>Video</gui> and <gui>Audio</gui> (if "
"the video also has audio)."
msgstr ""
"Ga naar het tabblad <gui>Audio/video</gui> of <gui>Video</gui> en kijk welke "
"<gui>codec</gui> er bij <gui>Video</gui> en <gui>Audio</gui> staat (als de "
"video ook audio heeft)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
#| "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
#| "codec plus the name of their video playback application. For example, if "
#| "your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
#| "Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows "
#| "media player\". You will often be able to download the right codec for "
#| "free if it's not installed."
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
"Windows Media Player to try and watch it, search for “theora windows media "
"player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s "
"not installed."
msgstr ""
"Vraag degene die problemen heeft met het afspelen of die de juiste codec "
"heeft geïnstalleerd. De ontvanger kan gebaat zijn bij het zoeken op internet "
"naar de naam van de codec plus de naam van de door hem gebruikte video-"
"afspeeltoepassing. Een voorbeeld: als uw video het <em>Theora</em>-formaat "
"gebruikt en u heeft een vriend die hem probeert te bekijken in Windows Media "
"Player, zoek dan naar \"theora windows media player\". In veel gevallen zult "
"u kosteloos de juiste codec kunnen downloaden als die niet geïnstalleerd is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www."
#| "videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac "
#| "OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
#| "Failing that, try converting your video into a different format. Most "
#| "video editors are able to do this, and specific video converter "
#| "applications are available. Check the software installer application to "
#| "see what's available."
msgid ""
"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
"Als u niet de juiste codec kunt vinden, probeer dan de <link href=\"http://"
"www.videolan.org/vlc/\">VLC-mediaspeler</link>. Deze werkt zowel op Windows "
"als Mac OS en Linux en ondersteunt een groot aantal videoformaten. U kunt "
"ook proberen uw video te converteren naar een ander formaat. De meeste video-"
"editors kunnen dit en er zijn ook speciale toepassingen om video's te "
"converteren. Ga in de software-installatietoepassing na wat er beschikbaar "
"is."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There are a few other problems which might prevent someone from playing "
#| "your video. The video could have been damaged when you sent it to them "
#| "(sometimes big files aren't copied across perfectly), they could have "
#| "problems with their video playback application, or the video may not have "
#| "been created properly (there could have been some errors when you saved "
#| "the video)."
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
"big files aren’t copied across perfectly), they could have problems with "
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
"Er kunnen zich nog een paar andere problemen voordoen waardoor anderen uw "
"video niet kunnen afspelen. De video kan tijdens het toesturen beschadigd "
"geraakt zijn (soms worden grote bestanden niet helemaal goed overgezet), de "
"ontvanger kan problemen hebben met de video-afspeeltoepassing, of het kan "
"zijn dat de video niet op de juiste manier aangemaakt is (er kunnen fouten "
"zijn opgetreden bij het opslaan van de video)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:22
msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
msgstr "Stel het Wacom-tablet in op <gui>Linkshandige oriëntatie</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid "Use the tablet left-handed"
msgstr "Het tablet gebruiken met uw linkerhand"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:27
msgid ""
"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
"orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Sommige tablets hebben knoppen aan de zijkant. Het tablet kan 180 graden "
"gedraaid worden om deze knoppen op de plaats voor linkshandigen te zetten. "
"Om de oriëntatie naar linkshandig om te zetten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
"overzicht en typ <gui>Wacom-tablet</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Klik op <gui>Wacom-tablet</gui> om het paneel te openen."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
#| "to connect a wireless tablet."
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Als er geen tablet gedetecteerd is ziet u de opmerking <gui> Sluit het Wacom-"
"tablet aan en zet het aan</gui>. Klik op de <gui>Bluetooth-instellingen</"
"gui>-link om met een draadloze tablet te verbinden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:43
msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgstr "Zet <gui>Linkshandige oriëntatie</gui> op <gui>AAN</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:22
msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
msgstr "Het tablet omschakelen tussen tabletmodus en muismodus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-mode.page:25
#, fuzzy
#| msgid "Set the Wacom tablet's tracking mode"
msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
msgstr "De volgmodus van het Wacom-tablet instellen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:27
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
msgstr ""
"<gui>Volgmodus</gui> bepaalt hoe de aanwijzer gekoppeld wordt aan het scherm."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:41
msgid ""
"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
msgstr ""
"Selecteer bij <gui>Volgmodus</gui> <gui>Tablet (absoluut)</gui> of "
"<gui>Touchpad (relatief)</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:45
msgid ""
"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
"to the same point on the tablet."
msgstr ""
"In <em>absolute</em> modus wordt elk punt op het tablet toegewezen aan een "
"punt op het scherm. Zo komt bijvoorbeeld de linkerbovenhoek van het scherm "
"altijd overeen met hetzelfde punt op het tablet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn't move. "
#| "This is the way a mouse operates."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
"the way a mouse operates."
msgstr ""
"Als u in <em>relatieve</em> modus de aanwijzer van het tablet haalt en op "
"een andere positie neerzet, wordt de cursor op het scherm niet verplaatst. "
"Dat is de manier waarop een muis werkt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:27
msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
msgstr "Het Wacom-tablet aan een bepaald beeldscherm koppelen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-multi-monitor.page:30
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Een monitor kiezen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:50
msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgstr "Klik op <gui>Map to Monitor…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
msgstr "Plaats een vinkje bij <gui>Koppelen aan één monitor</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:52
msgid ""
"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
"your graphics tablet."
msgstr ""
"Selecteer bij <gui>Uitvoer</gui> de monitor waar de invoer van uw "
"tekentablet naartoe moet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:54
msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
msgstr "U kunt alleen monitoren die geconficureerd zijn kiezen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:58
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
"Zet <gui>Beeldverhouding behouden (zwarte balken)</gui> AAN om het "
"tekengebied van het tablet overeen te laten komen met de verhoudingen van de "
"monitor. Deze instelling, ook wel <em>verhoudingen forceren</em> genoemd, "
"<em>plaatst zwarte balken</em> in het tekengebied van een tablet zodat het "
"beter overeenkomt met het scherm. Zo zou een 4:3 tablet aangepast worden "
"zodat het tekengebied overeenkomt met een breedbeeldscherm."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:65
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Klik op <gui>Sluiten</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:22
msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
msgstr "De knopfuncties en drukgevoeligheid van de Wacom-pen bepalen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom-stylus.page:25
msgid "Configure the stylus"
msgstr "De pen configureren"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:45
msgid ""
"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
"These settings can be adjusted:"
msgstr ""
"Het onderste deel van het paneel bevat details en instellingen specifiek "
"voor uw pen, met links de apparaatnaam (de penklasse) en het diagram. Deze "
"instellingen kunnen worden aangepast:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel"
#| "\" (how physical pressure is translated to digital values) between "
#| "<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgid ""
"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
"and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Drukgevoeligheid gom:</gui> gebruik de schuifbalk om de \"gevoeligheid"
"\" aan te passen (hoe fysieke druk vertaald wordt naar digitale waarden) "
"tussen <gui>Zacht</gui> en <gui>Stevig</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:52
msgid ""
"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
"Forward."
msgstr ""
"<gui>Knop/scrollwiel</gui>-configuratie (deze wijzigingen betreffen de pen). "
"Klik op het menu bij elk label om één van deze functies te selecteren: Geen "
"actie, Linkermuisknopklik, Middelmuisknopklik, Rechtermuisknopklik, Omhoog "
"scrollen, Omlaag scrollen, Naar links scrollen, Naar rechts scrollen, Terug, "
"of Volgende."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the \"feel\" "
#| "between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgid ""
"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
"<gui>Tip drukgevoeligheid:</gui> gebruik de schuifregelaar om de \"druk\" "
"aan te passen tussen <gui>Zacht</gui> en <gui>Stevig</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:63
msgid ""
"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
"the pager to choose which stylus to configure."
msgstr ""
"Wanneer u meer dan één pen heeft zal er, wanneer u de extra pen dicht bij "
"het tablet houdt, een pager verschijnen naast de apparaatnaam van de pen. "
"Gebruik de pager om te kiezen welke pen geconfigureerd moet worden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom.page:7
msgid ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
"the tablet left handed</link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Een monitor koppelen</link>, <link xref="
"\"wacom-stylus\">de pen configureren</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
"\">de tablet linkshandig gebruiken</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/wacom.page:29
msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Wacom-tekentablet"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab and click <gui>Typing</gui>."
#~ msgstr "Selecteer de <gui>Sneltoetsen</gui> en klik op <gui>Typen</gui>."
#~ msgid "Click on <gui>Compose Key</gui> in the right pane."
#~ msgstr "Klik op <gui>Samensteltoets</gui> in het rechter paneel."
#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Disabled</gui> and select the key you would like to behave "
#~ "as a compose key from the drop-down menu. You can choose either of the "
#~ "<key>Ctrl</key> keys, the right <key>Alt</key> key, the right <key>Win</"
#~ "key> or <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key if you have one, "
#~ "the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key or <key>Caps Lock</"
#~ "key>. Any key you select will then only work as a compose key, and will "
#~ "no longer work for its original purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Uitgeschakeld</gui> en kies uit het uitklapmenu de toets "
#~ "waarvan u een samensteltoets wilt maken. U kunt de volgende toetsen "
#~ "kiezen: een van de <key>Ctrl</key>-toetsen, de rechter <key>Alt</key>-"
#~ "toets, de rechter <key>Win</key>-toets, of de <key xref=\"keyboard-key-"
#~ "super\">Super</key>-toets, als u die heeft, de <key xref=\"keyboard-key-"
#~ "menu\">Menu</key>-toets, of <key>Caps Lock</key>. De gekozen toets zal "
#~ "vervolgens alleen werken als samensteltoets, en zal niet langer werken "
#~ "voor het oorspronkelijke doel."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the <em>Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
#~ "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend "
#~ "on your network setup; there are specific rules governing which IP "
#~ "addresses and netmasks are valid for a given network."
#~ msgstr ""
#~ "Voer het <em> IP-adres</em>, <em>Netmasker</em> en de <em>Gateway</em> in "
#~ "in de bijbehorende vakken. Hoe u deze kiest is afhankelijk van uw netwerk "
#~ "instellingen; er zijn specifieke regels die IP-adressen en netmaskers die "
#~ "geldig zijn voor een bepaald netwerk."
#~ msgid ""
#~ "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the "
#~ "<gui>DNS servers</gui> box. This is the IP address of a server which "
#~ "looks up domain names; most corporate networks and internet providers "
#~ "have dedicated DNS servers."
#~ msgstr ""
#~ "Voer indien nodig een <em>Domain Name Server</em> adres in de <gui>DNS-"
#~ "server</gui> veld. Dit is het IP-adres van een server die domeinnamen "
#~ "opzoekt; de meeste bedrijfsnetwerken en internet providers hebben "
#~ "speciale DNS-servers."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <gui>IPv4-instellingen</gui>-tabblad en wijzig de "
#~ "<gui>Methode</gui> naar <em>Handmatig</em>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
#~ "separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
#~ msgstr ""
#~ "Deze drie adressen moeten IP-adressen zijn; dat wil zeggen dat het vier "
#~ "door punten gescheiden nummers moeten zijn (bijv. 123.45.6.78)."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you frequently need to delete files trash (for example, if you often "
#~ "work with sensitive data), you can remove the delete confirmation. Click "
#~ "<gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>Preferences</gui> and click "
#~ "the <gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Ask before emptying the Trash or "
#~ "deleting files</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Als u regelmatig zonder de prullenbak te gebruiken bestanden wist "
#~ "(bijvoorbeeld als u met gevoelige gegevens werkt), dan kunt u een "
#~ "<gui>Verwijderen</gui>-item aan het rechts-klik menu voor bestanden en "
#~ "mappen toevoegen. Klik in de menubalk op <gui>Bestanden</gui>, kies "
#~ "<gui>Voorkeuren</gui> en klik het <gui>Gedrag</gui>-tabblad. Vink "
#~ "<gui>Een Verwijderen-opdracht aanbieden die voorbijgaat aan de "
#~ "prullenbak</gui>."
#~ msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
#~ msgstr "Plaats een vinkje bij <gui>Cursor knippert in tekstvelden</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
#~ "repeated keys entirely."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Toetsaanslagen herhalen zich wanneer de toets ingedrukt blijft</gui> "
#~ "uitzetten om herhaaltoetsen geheel uit te schakelen."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Test Your Settings</gui> button to test. A single click in "
#~ "the window will highlight the outer circle. A double-click will highlight "
#~ "the inside circle."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de knop <gui>Uw instellingen testen</gui> om te testen. Eén maal "
#~ "klikken in het venster markeert de buitenste cirkel. Dubbelklikken "
#~ "markeert de binnencirkel."
#~ msgid "Battery settings"
#~ msgstr "Accu-instellingen"
#~ msgid ""
#~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
#~ "<gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het pictogram uiterst rechts van de <gui>menubalk</gui> en kies "
#~ "<gui>Systeeminstellingen</gui>."
#~ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
#~ msgstr "Zet <gui>Springende toetsen</gui> aan."
#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Open <gui>Universele toegang</gui> en ga naar het tabblad <gui>Zicht</"
#~ "gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click your name on the menu bar and select <gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op uw naam in de menubalk en selecteer <gui>Systeeminstellingen</"
#~ "gui>."
#~ msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
#~ msgstr "Schakel <gui>ZweefKlik</gui> in."
#~ msgid ""
#~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
#~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
#~ "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
#~ "<gui>Universal Access</gui> section of <gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Het Ubuntu-bureaublad bevat assisterende technologieën om gebruikers met "
#~ "een beperking en speciale behoeften te ondersteunen, en om te kunnen "
#~ "werken met algemene ondersteunende apparaten. Via "
#~ "<gui>Systeeminstellingen</gui>, <gui>Universele toegang</gui> heeft u "
#~ "toegang tot veel van de toegankelijkheidsfuncties."
#~ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
#~ msgstr "<gui>Toetsvertraging</gui> inschakelen."
#~ msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
#~ msgstr "<gui>PlakToetsen</gui> inschakelen."
#~ msgid "Ubuntu Documentation Team"
#~ msgstr "Ubuntu-documentatieteam"
#~ msgid "Greg Beam"
#~ msgstr "Greg Beam"
#~ msgid "Connect to online accounts"
#~ msgstr "Verbinden met online-accounts"
#~ msgid ""
#~ "If you want to configure more accounts, you can repeat this process "
#~ "afterwards."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u meer accounts wilt configureren kunt u later dit proces herhalen."
#~ msgid ""
#~ "If you entered your credentials correctly, you will be prompted to accept "
#~ "the terms. Select <gui>Accept</gui> to continue. Once accepted, Ubuntu "
#~ "needs permission to access your account. To allow access, click on the "
#~ "<gui>Grant Access</gui> button. When prompted, enter the current users "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Als u de gegevens correct heeft ingevoerd wordt u gevraagd de voorwaarden "
#~ "te accepteren. Klik op <gui>Accept</gui> om door te gaan. Na het "
#~ "accepteren heeft Ubuntu toestemming nodig voor toegang tot uw account. Om "
#~ "toegang te verlenen klikt u op de knop <gui>Grant Access</gui>. Voer, "
#~ "wanneer er naar gevraagd wordt, het huidige gebruikerswachtwoord in."
#~ msgid ""
#~ "Now you can select the applications you want linked to your online "
#~ "account. For example, if you want to use an online account for chat, but "
#~ "do not want the calendar, turn the <gui>calendar</gui> option off."
#~ msgstr ""
#~ "Nu kunt u de toepassingen selecteren die u gekoppeld wilt hebben aan uw "
#~ "online-account. Als u een online-account voor chatten wilt gebruiken, "
#~ "maar u wilt geen agenda, schakel dan de <gui>agenda</gui>-optie uit."
#~ msgid ""
#~ "After you have added the accounts, each application you have selected "
#~ "will automatically use those credentials when you log into your account."
#~ msgstr ""
#~ "Nadat u de accounts heeft toegevoegd, zal elke toepassing die u "
#~ "geselecteerd heeft automatisch deze gegevens gebruiken wanneer u zich "
#~ "aanmeldt."
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, Ubuntu will not store your password on your "
#~ "computer. Instead, it stores a token that is provided by the online "
#~ "service. If you want to fully revoke the link between your desktop and "
#~ "the online service, <link xref=\"accounts-remove\">remove</link> it."
#~ msgstr ""
#~ "Om beveiligingsredenen zal Ubuntu uw wachtwoord niet opslaan op uw "
#~ "computer. In plaats daarvan slaat het systeem een token op die afkomstig "
#~ "is van de onlinedienst. Als u de link tussen uw bureaublad en de "
#~ "onlinedienst volledig wilt intrekken, \r\n"
#~ "<link xref=\"accounts-remove\">verwijder</link> deze dan."
#~ msgid "Disable account services"
#~ msgstr "Accountdiensten uitschakelen"
#~ msgid "To disable services:"
#~ msgstr "Om diensten uit te schakelen:"
#~ msgid ""
#~ "Services available for this account are listed in the right windowpane."
#~ msgstr ""
#~ "Diensten die beschikbaar zijn voor dit account verschijnen in het rechter "
#~ "deel van het venster."
#~ msgid "Kevin M. Godby"
#~ msgstr "Kevin M. Godby"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgid "Flickr"
#~ msgstr "Flickr"
#~ msgid "Google"
#~ msgstr "Google"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"
#~ msgid "Salut"
#~ msgstr "Salut"
#~ msgid "Jabber"
#~ msgstr "Jabber"
#~ msgid "Yahoo"
#~ msgstr "Yahoo"
#~ msgid "Remove online account services"
#~ msgstr "Online-accountdiensten verwijderen"
#~ msgid "From the left windowpane, select the account you wish to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Kies in het linkerdeel van het venster het account dat u wilt verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "Removing the selection from <app>Online Accounts</app> in no way affects "
#~ "the account from your service provider."
#~ msgstr ""
#~ "Het verwijderen van de selectie uit <app>Online-accounts</app> heeft geen "
#~ "enkele invloed op het account van uw serviceprovider."
#~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
#~ msgstr "Welke toepassingen kunnen van online accounts gebruik maken?"
#~ msgid ""
#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
#~ "automatically configure themselves."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Online accounts</app> kan door externe toepassingen worden gebruikt "
#~ "om zichzelf automatisch te configureren."
#~ msgid "With a Google account"
#~ msgstr "Met een Google account"
#~ msgid ""
#~ "<app>Evolution</app>, the email application. Your email account will be "
#~ "added to <app>Evolution</app> automatically, so it will retrieve your "
#~ "mail, give you access to your contacts, and display your calendar items "
#~ "in your Google agenda."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Evolution</app>, de e-mail toepassing. Uw e-mail account zal "
#~ "automatisch aan <app>Evolution</app> worden toegevoegd zodat het uw e-"
#~ "mail zal ophalen, u toegang tot uw adresboek zal geven, en uw kalender-"
#~ "items in uw Google agenda zal weergeven."
#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app>, the instant messaging application. Your online "
#~ "account will be added and you will be able to communicate with your "
#~ "friends."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Empathy</app>, de instant messaging toepassing. Uw online account "
#~ "zal worden toegevoegd en u zult met uw vrienden kunnen communiceren."
#~ msgid "<app>Contacts</app>, which will allow to see and edit your contacts."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Contacten</app>, waarmee u uw adresboek kunt bekijken en bewerken."
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> can access your online documents and display them."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documenten</app> heeft toegang tot uw online documenten en kan ze "
#~ "weergeven."
#~ msgid "With Windows Live, Facebook or Twitter accounts"
#~ msgstr "Met Windows Live, Facebook of Twitter accounts"
#~ msgid ""
#~ "<app>Empathy</app> can use these accounts to connect you online and chat "
#~ "with your contacts, friends, and followers."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Empathy</app> kan deze accounts gebruiken om u online te verbinden "
#~ "zodat u met uw contactpersonen, vrienden en volgers kunt chatten."
#~ msgid "With a SkyDrive account"
#~ msgstr "Met een SkyDrive account"
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> can access your online documents in Microsoft "
#~ "SkyDrive and display them."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documenten</app> heeft toegang tot uw online documenten in Microsoft "
#~ "SkyDrive en kan ze weergeven."
#~ msgid "With a Exchange account"
#~ msgstr "Met een Exchange account"
#~ msgid ""
#~ "Once you have created an Exchange account, <app>Evolution</app> will "
#~ "start retrieving mails from this account."
#~ msgstr ""
#~ "Zodra u een Exchange account heeft aangemaakt, zal <app>Evolution</app> e-"
#~ "mails van dit account gaan ophalen."
#~ msgid "With a ownCloud account"
#~ msgstr "Met een ownCloud account"
#~ msgid ""
#~ "When an ownCloud account is set up, <app>Evolution</app> is able to "
#~ "access and edit contacts and calendar appointments."
#~ msgstr ""
#~ "Als er een ownCloud account is ingesteld, kan <app>Evolution</app> uw "
#~ "adresboek en kalenderafspraken openen en bewerken."
#~ msgid ""
#~ "<app>Files</app> and other applications will be able to list and access "
#~ "your online files stored in the ownCloud installation."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Bestanden</app> en andere toepassingen zullen uw in de ownCloud "
#~ "installatie opgeslagen bestanden kunnen openen en weergeven."
#~ msgid ""
#~ "<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative "
#~ "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0)</link>."
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> Creative "
#~ "Commons Attribution-ShareAlike 3.0 (CC BY-SA 3.0)</link>."
#~ msgid ""
#~ "Synaptic is a powerful but complicated software management alternative to "
#~ "Ubuntu Software Center."
#~ msgstr ""
#~ "Synaptic is een krachtig maar gecompliceerd softwarebeheeralternatief "
#~ "voor het Ubuntu softwarecentrum."
#~ msgid "Use Synaptic for more advanced software management"
#~ msgstr "Gebruik Synaptic voor geavanceerder softwarebeheer"
#~ msgid ""
#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> can't. "
#~ "Synaptic's interface is more complicated and doesn't support newer "
#~ "Software Center features like ratings and reviews and therefore isn't "
#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Synaptic pakketbeheer</app> is krachtiger en u kunt er bepaalde "
#~ "softwarebeheertaken uitvoeren die niet mogelijk zijn in het <app>Ubuntu "
#~ "softwarecentrum</app>. De interface van Synaptic is ingewikkelder en "
#~ "heeft niet de nieuwere softwarecentrumfuncties zoals waarderingen en "
#~ "beoordelingen. Het is dus niet geschikt voor degenen die nieuw zijn bij "
#~ "Ubuntu."
#~ msgid ""
#~ "Synaptic isn't installed by default, but you can <link href=\"apt:synaptic"
#~ "\">install</link> it with Software Center."
#~ msgstr ""
#~ "Synaptic wordt niet standaard geïnstalleerd in Ubuntu, maar u kunt het "
#~ "met het Softwarecentrum <link href=\"apt:skype\">Installeren</link>."
#~ msgid "Install software with Synaptic"
#~ msgstr "Software installeren met behulp van Synaptic"
#~ msgid ""
#~ "Open Synaptic from the <gui>Dash</gui> or the <gui>Launcher</gui>. You "
#~ "will need to enter your password in the <gui>Authenticate</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Open Synaptic via de <gui>Snelzoeker</gui> of de <gui>Starter</gui>. U "
#~ "moet uw wachtwoord opgeven in het <gui>Authenticatievenster</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Search</gui> to search for an application, or click "
#~ "<gui>Sections</gui> and look through the categories to find one."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Zoeken</gui> om naar een toepassing te zoeken, of klikt op "
#~ "<gui>Onderdelen</gui> om de categorieën te bekijken om een toepassing te "
#~ "zoeken."
#~ msgid ""
#~ "Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
#~ "for Installation</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik met rechts op de toepassing die u wilt installeren en kies "
#~ "<gui>Markeren voor Installatie</gui>."
#~ msgid "If you are asked to mark additional changes, click <gui>Mark</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Mark</gui> als u gevraagd wordt aanvullende wijzigingen te "
#~ "markeren."
#~ msgid "Select any other applications that you would like to install."
#~ msgstr "Selecteer andere toepassingen die u wilt installeren."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window "
#~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and "
#~ "installed."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Toepassen</gui> en klik daarna in het venster dat verschijnt "
#~ "op <gui>Toepassen</gui>. De door u gekozen toepassingen zullen worden "
#~ "gedownload en geïnstalleerd."
#~ msgid ""
#~ "For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
#~ "href=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticHowto\">Synaptic How To</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Raadpleeg de <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SynapticHowto"
#~ "\">Synaptic hulpdocumentatie</link> voor meer informatie over het gebruik "
#~ "van <app>Synaptic</app>."
#~ msgid ""
#~ "Use the Ubuntu Software Center to add programs and make Ubuntu more "
#~ "useful."
#~ msgstr ""
#~ "Het Ubuntu softwarecentrum gebruiken om programma's toe te voegen en "
#~ "Ubuntu bruikbaarder te maken."
#~ msgid "Install additional software"
#~ msgstr "Extra software installeren"
#~ msgid ""
#~ "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that "
#~ "we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you "
#~ "will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful "
#~ "to you."
#~ msgstr ""
#~ "Het ontwikkelteam van Ubuntu heeft een standaard set toepassingen "
#~ "uitgekozen die naar haar mening Ubuntu zeer bruikbaar maakt voor de "
#~ "meeste dagelijkse taken. Maar u zult vast meer software willen "
#~ "installeren om Ubuntu nog bruikbaarder voor u te maken."
#~ msgid ""
#~ "Connect to the Internet using a <link xref=\"net-wireless-connect"
#~ "\">wireless</link> or <link xref=\"net-wired-connect\">wired connection</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Maak verbinding met het internet door middel van een <link xref=\"net-"
#~ "wireless-connect\">draadloze</link> of een <link xref=\"net-wired-connect"
#~ "\">bekabelde verbinding</link>."
#~ msgid ""
#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</"
#~ "gui>, or search for <input>Software Center</input> in the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <app>Ubuntu softwarecentrum</app>-pictogram in de Starter, of "
#~ "zoek naar <input>softwarecentrum</input> in de <app>Snelzoeker</app>."
#~ msgid ""
#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a "
#~ "category and find an application from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Zoek, wanneer het softwarecentrum geopend is, naar een toepassing of kies "
#~ "een categorie en ga naar een toepassing uit de lijst."
#~ msgid ""
#~ "Select the application that you are interested in and click <gui>Install</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kies de toepassing waarin u geïnteresseerd bent en klik op "
#~ "<gui>Installeren</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
#~ "installation will begin."
#~ msgstr ""
#~ "Er zal gevraagd worden naar uw wachtwoord. Zodra u dat heeft ingevoerd "
#~ "zal de installatie beginnen."
#~ msgid ""
#~ "The installation usually finishes quickly, but could take a while if you "
#~ "have a slow Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "De installatie is gewoonlijk snel voltooid, maar kan een tijdje duren als "
#~ "u een langzame internetverbinding heeft."
#~ msgid ""
#~ "A shortcut to your new app will be added to the Launcher. To disable this "
#~ "feature, uncheck <guiseq><gui>View</gui><gui>New Applications in "
#~ "Launcher</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Een snelkoppeling naar de nieuwe toepassing zal worden toegevoegd aan de "
#~ "Starter. Om dit uit te schakelen, haalt u het vinkje weg bij "
#~ "<guiseq><gui>Beeld</gui><gui>Nieuwe toepassing in Starter</gui></guiseq>."
#~ msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
#~ msgstr "PPA's toevoegen om te helpen bij het testen van speciale software."
#~ msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
#~ msgstr "Een Personal Package Archive (PPA) toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories "
#~ "designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-"
#~ "party repositories."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Personal Package Archives (PPA's)</em> zijn installatiebronnen "
#~ "speciaal bestemd voor Ubuntu-gebruikers; ze zijn gemakkelijker te "
#~ "installeren dan andere softwarebronnen van derden."
#~ msgid "Only add software repositories from sources that you trust!"
#~ msgstr "Installeer alleen software uit bronnen die u vertrouwt!"
#~ msgid ""
#~ "Third-party software repositories are not checked for security or "
#~ "reliability by Ubuntu members, and may contain software which is harmful "
#~ "to your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Softwarebronnen van derden worden niet gecontroleerd op veiligheid door "
#~ "het Ubuntu-team en kunnen software bevatten die schadelijk is voor uw "
#~ "computer."
#~ msgid "Install a PPA"
#~ msgstr "Een PPA installeren"
#~ msgid ""
#~ "On the PPA's overview page, look for the heading <gui>Adding this PPA to "
#~ "your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which should look "
#~ "similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
#~ msgstr ""
#~ "Zoek op de PPA-overzichtspagina naar de kop <gui>Deze PPA toevoegen aan "
#~ "uw systeem</gui>. Noteer de locatie van de PPA; deze ziet er ongeveer zo "
#~ "uit: <code>ppa:mozillateam/firefox-next</code>."
#~ msgid ""
#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
#~ "<gui>Software Sources</gui></guiseq>"
#~ msgstr ""
#~ "Klik nadat het Softwarecentrum geopend is op <guiseq><gui>Bewerken</gui> "
#~ "<gui>Softwarebronnen…</gui></guiseq>"
#~ msgid "Switch to the <gui>Other Software</gui> tab."
#~ msgstr "Ga naar het tabblad <gui>Overige software</gui>."
#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Toevoegen</gui> en geef de <code>ppa:</code> locatie op."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Add Source</gui>. Enter your password in the Authenticate "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Toevoegen</gui> en voer uw wachtwoord in in het "
#~ "authenticatievenster."
#~ msgid ""
#~ "Close the Software Sources window. Ubuntu Software Center will then check "
#~ "your software sources for new software."
#~ msgstr ""
#~ "Sluit het venster Softwarebronnen. Ubuntu softwarecentrum zal nu uw "
#~ "softwarebronnen controleren op nieuwe software."
#~ msgid "Remove software that you no longer use."
#~ msgstr "Software verwijderen die u niet langer gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "The <app>Ubuntu Software Center</app> helps you to remove software that "
#~ "you no longer use."
#~ msgstr ""
#~ "Het <app>Ubuntu softwarecentrum</app> helpt u software die u niet meer "
#~ "gebruikt te verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "Click the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</"
#~ "gui> or search for <input>Software Center</input> in the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <app>Ubuntu Software Center</app>-pictogram in de "
#~ "<gui>Launcher</gui> of zoek naar <input>Softwarecentrum</input> in de "
#~ "<gui>Dash</gui>."
#~ msgid ""
#~ "When the Software Center opens, click the <gui>Installed</gui> button at "
#~ "the top."
#~ msgstr ""
#~ "Klik wanneer het <app>Softwarecentrum</app> geopend is op "
#~ "<gui>Geïnstalleerd</gui> bovenin het venster."
#~ msgid ""
#~ "Find the application that you want to remove by using the search box or "
#~ "by looking through the list of installed applications."
#~ msgstr ""
#~ "Zoek met behulp van het zoekvak de toepassing dat u wil verwijderen, of "
#~ "doorzoek de lijst met geïnstalleerde toepassingen."
#~ msgid ""
#~ "You may be asked to enter your password. After you have done that, the "
#~ "application will be removed."
#~ msgstr ""
#~ "Er kan gevraagd worden om uw wachtwoord op te geven. Nadat u dat gedaan "
#~ "heeft, zal de toepassing verwijderd worden."
#~ msgid ""
#~ "Some applications depend on other applications to work properly. If you "
#~ "try to remove an application that is needed by another application, both "
#~ "will be removed. You will be asked to confirm whether you want this to "
#~ "happen before the applications are removed."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige toepassingen zijn afhankelijk van andere toepassingen om naar "
#~ "behoren te kunnen functioneren. Als u een toepassing verwijdert dat door "
#~ "een andere toepassing is benodigd, dan zullen beiden worden verwijderd. "
#~ "Voordat de toepassingen worden verwijderd zal u worden gevraagd te "
#~ "bevestigen dat u dit wil."
#~ msgid ""
#~ "Add other repositories to extend the software sources Ubuntu uses for "
#~ "installation and upgrades."
#~ msgstr ""
#~ "Andere softwarebronnen toevoegen om de softwarebronnen die Ubuntu "
#~ "gebruikt voor installatie en upgrades uit te breiden."
#~ msgid "Add additional software repositories"
#~ msgstr "Extra softwarebronnen toevoegen"
#~ msgid ""
#~ "Software is available from third-party sources, as well as from the "
#~ "default Ubuntu software repositories. If you want to install software "
#~ "from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list "
#~ "of available repositories."
#~ msgstr ""
#~ "Naast de standaard Ubuntu softwarebronnen is software ook beschikbaar uit "
#~ "bronnen van derden. Wilt u software van derden installeren, dan moet u "
#~ "die toevoegen aan de lijst met beschikbare bronnen van Ubuntu."
#~ msgid "Install other repositories"
#~ msgstr "Andere softwarebronnen installeren"
#~ msgid ""
#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</"
#~ "app>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <app>Ubuntu softwarecentrum</app>-pictogram in de Starter, of "
#~ "zoek naar softwarecentrum in de zoekbalk van de <app>Snelzoeker</app>."
#~ msgid ""
#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch "
#~ "to the <gui>Other Software</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Er zal gevraagd worden naar uw wachtwoord. Ga, nadat u dit heeft "
#~ "ingevoerd, naar het tabblad <gui>Overige Software</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This "
#~ "should be available from the website of the repository, and should look "
#~ "similar to:"
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Toevoegen</gui> en voer de APT-regel van de pakketbron in. "
#~ "Deze zou te vinden moeten zijn op de website van de bron en moet er "
#~ "ongeveer zo uit zien:"
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. "
#~ "Ubuntu Software Center will then check your software sources for new "
#~ "updates."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Bron toevoegen</gui> en sluit daarna het venster "
#~ "Softwarebronnen. Ubuntu softwarecentrum zal nu uw softwarebronnen "
#~ "controleren op nieuwe updates."
#~ msgid "Activate the Canonical Partner repository"
#~ msgstr "De bron Partners van Canonical activeren"
#~ msgid ""
#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications "
#~ "that don't cost any money to use but are closed source. They include "
#~ "software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe "
#~ "Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu "
#~ "Software Center search results but won't be installable until this "
#~ "repository is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "De bron ‘Partners van Canonical’ bevat een aantal niet-vrije toepassingen "
#~ "die gratis te gebruiken zijn, maar waarvan de broncode niet gewijzigd mag "
#~ "worden. Het gaat hier om software zoals <app>Skype</app>, <app>Adobe "
#~ "Reader</app> en <app>Adobe Flash Plugin</app>. Software uit deze bron zal "
#~ "te zien zijn als er naar gezocht wordt in het Ubuntu softwarecentrum, "
#~ "maar kan alleen geïnstalleerd worden indien deze bron is ingeschakeld."
#~ msgid ""
#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, "
#~ "click <gui>Add</gui> and enter:"
#~ msgstr ""
#~ "Om de softwarebron in te schakelen volgt u bovenstaande stappen om het "
#~ "tabblad <gui>Overige Software</gui> in <app>Softwarebronnen</app> te "
#~ "openen. Als u de bron <gui>Partners van Canonical</gui> ziet staan, zorg "
#~ "er dan voor dat deze is aangevinkt en sluit daarna het venster "
#~ "Softwarebronnen. Als u hem niet ziet staan, klik dan op <gui>Toevoegen</"
#~ "gui> en voer het volgende in:"
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait "
#~ "a moment for Ubuntu Software Center to download the repository "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Bron toevoegen</gui> en sluit daarna het venster "
#~ "Softwarebronnen. Wacht even totdat het Ubuntu softwarecentrum de "
#~ "broninformatie heeft gedownload."
#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid "Add/remove software"
#~ msgstr "Software toevoegen/verwijderen"
#~ msgid "Add & remove software"
#~ msgstr "Software toevoegen en verwijderen"
#~ msgid "It is like your own personal photo booth."
#~ msgstr "Het is net als uw persoonlijke fotohokje."
#~ msgid "Create fun photos and videos with your webcam"
#~ msgstr ""
#~ "Foto's en video's maken met uw webcam, inclusief grappige beeldeffecten"
#~ msgid ""
#~ "With the <app>Cheese</app> application and your webcam, you can take "
#~ "photos and videos, apply fun special effects and share the fun with "
#~ "others."
#~ msgstr ""
#~ "Met de toepassing <app>Cheese</app> en uw webcam kunt u foto's nemen, "
#~ "video's opnemen, leuke effecten toepassen, en uw plezier met anderen "
#~ "delen."
#~ msgid "Cheese is not installed by default in Ubuntu. To install Cheese:"
#~ msgstr ""
#~ "Cheese is niet standaard geïnstalleerd in Ubuntu. Om cheese te "
#~ "installeren:"
#~ msgid ""
#~ "Click <link href=\"apt:cheese\">this link</link> to launch the "
#~ "<app>Software Center</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <link href=\"apt:cheese\">deze link</link> om het <app>Ubuntu "
#~ "softwarecentrum</app> te starten."
#~ msgid ""
#~ "Read the information and reviews about Cheese to make sure you want to "
#~ "install it."
#~ msgstr ""
#~ "Lees de informatie en beoordelingen over Cheese om er zeker van te zijn "
#~ "dat u het wilt installeren."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to install it, click <gui>Install</gui> from the Software "
#~ "Center window."
#~ msgstr ""
#~ "Als u voor installatie kiest, klik dan in het venster Ubuntu "
#~ "softwarecentrum op <gui>Installeren</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You may need to provide the administrative password to complete the "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Het kan zijn dat u uw beheerderswachtwoord op moet geven om de "
#~ "installatie te voltooien."
#~ msgid ""
#~ "For help with using Cheese, read the <link href=\"help:cheese\">Cheese "
#~ "user guide</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Lees de <link href=\"help:cheese\">Cheese user guide</link> (Engelstalig) "
#~ "voor hulp bij het gebruik van Cheese."
#~ msgid ""
#~ "You need to install Cheese before you can read the Cheese user guide."
#~ msgstr ""
#~ "U dient eerst Cheese te installeren voordat u de gebruikershandleiding "
#~ "van Cheese kunt lezen."
#~ msgid ""
#~ "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See "
#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Zorg er, voordat u begint, voor dat Bluetooth ingeschakeld is op uw "
#~ "computer. Zie <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Set Up New "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer het Bluetooth-pictogram in de menubalk en kies <gui>Nieuw "
#~ "apparaat instellen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Set up a New "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het Bluetooth-pictogram in de menubalk en kies <gui>Nieuw "
#~ "apparaat instellen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
#~ "down to display only a single type of device in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Als er te veel apparaten in de lijst staan, selecteer dan het keuzemenu "
#~ "<gui>Soort apparaat</gui> om slechts één soort apparaat uit de lijst weer "
#~ "te geven."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
#~ "other device."
#~ msgstr ""
#~ "Kies <gui>PIN-opties...</gui> om in te stellen hoe een PIN aan een ander "
#~ "apparaat zal worden doorgegeven."
#~ msgid ""
#~ "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device "
#~ "with no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a "
#~ "specific PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual "
#~ "for the proper setting."
#~ msgstr ""
#~ "De automatische PIN-instelling zal een numerieke code van zes cijfers "
#~ "gebruiken. Een apparaat zonder toetsen of scherm, zoals een muis of "
#~ "koptelefoon, heeft mogelijk een speciale PIN zoals 0000 nodig, of "
#~ "helemaal geen PIN. Raadpleeg de handleiding van het apparaat voor de "
#~ "juiste instelling."
#~ msgid ""
#~ "Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kies een geschikte PIN-instelling voor uw apparaat en kies daarna "
#~ "<gui>Sluiten</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
#~ "the PIN will be displayed on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Kies <gui>Volgende</gui> om door te gaan. Als u geen vooraf ingestelde "
#~ "PIN heeft gekozen, zal de PIN op het scherm weergegeven worden."
#~ msgid ""
#~ "A message appears when the connection successfully completes. Click "
#~ "<gui>Close</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Er verschijnt een bericht wanneer de verbinding met succes is gemaakt. "
#~ "Klik op <gui>Afsluiten</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
#~ "connection</link> later if desired."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt later desgewenst <link xref=\"bluetooth-remove-connection\"> een "
#~ "Bluetooth-verbinding verwijderen</link>."
#~ msgid ""
#~ "To control access to your shared files, refer to the <gui>Bluetooth "
#~ "Sharing</gui> settings. See <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de <gui>Delen via Bluetooth</gui>-instellingen om de toegang tot "
#~ "uw gedeelde bestanden te beheren. Zie <link xref=\"sharing-bluetooth\"/>."
#~ msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
#~ msgstr "Een verbinding tussen Bluetooth-apparaten verwijderen"
#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Bluetooth "
#~ "Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het Bluetooth-pictogram in de menubalk en kies <gui>Bluetooth-"
#~ "instellingen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
#~ "<gui>-</gui> icon underneath the list."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer in het linker paneel het apparaat waarmee u de verbinding wilt "
#~ "verbreken en klik daarna op het <gui>-</gui>-pictogram onderaan de lijst."
#~ msgid ""
#~ "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Voor het versturen van bestanden rechtstreeks vanuit bestandsbeheer, zie "
#~ "<link xref=\"files-share\"/>."
#~ msgid "Send files using the Bluetooth icon"
#~ msgstr "Bestanden versturen via het Bluetooth-pictogram"
#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Send Files to "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <gui>Bluetooth-pictogram</gui> in de<gui>menubalk</gui> en "
#~ "kies <gui>Bestanden naar apparaat sturen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
#~ "Device</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <gui>Bluetooth-pictogram</gui> in de menubalk en kies "
#~ "<gui>Bestanden naar apparaat sturen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
#~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
#~ "\"bluetooth-visibility\">visible devices</link> within range. If you have "
#~ "not already connected to the selected device, you will be prompted to "
#~ "pair with the device after clicking <gui>Send</gui>. This will probably "
#~ "require confirmation on the other device."
#~ msgstr ""
#~ "In de lijst met apparaten ziet u zowel <link xref=\"bluetooth-connect-"
#~ "device\">apparaten waarmee u al verbonden bent</link> als <link xref="
#~ "\"bluetooth-visibility\">zichtbare apparaten</link> binnen bereik. Als u "
#~ "nog niet verbonden bent met het geselecteerde apparaat, dan zal u "
#~ "gevraagd worden te koppelen met het apparaat na te hebben geklikt op "
#~ "<gui>Versturen</gui>. Dit zal waarschijnlijk confirmatie op het andere "
#~ "apparaat vereisen."
#~ msgid ""
#~ "If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
#~ "types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
#~ msgstr ""
#~ "Als er veel apparaten zijn kunt u de lijst beperken tot alleen bepaalde "
#~ "types apparaten via het keuzemenu <gui>Type apparaat</gui>."
#~ msgid "Send files from the Bluetooth settings"
#~ msgstr "Bestanden versturen via Bluetooth-instellingen"
#~ msgid ""
#~ "Click the Bluetooth icon in the menu bar and select <gui>Bluetooth "
#~ "Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het Bluetooth-pictogram in de <gui>menubalk</gui> en selecteer "
#~ "<gui>Bluetooth-instellingen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select the device to send files to from the list on the left. The list "
#~ "only shows devices you've already connected to. See <link xref="
#~ "\"bluetooth-connect-device\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer uit de lijst links het apparaat waar de bestanden naartoe "
#~ "moeten worden gestuurd. De lijst toont alleen apparaten waarmee u "
#~ "verbonden bent. Zie <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
#~ msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik in de apparaatinformatie rechts op <gui>Bestanden versturen</gui>."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
#~ msgstr ""
#~ "externe ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
#~ msgid ""
#~ "You only need to switch <gui>Visible</gui> on if you are connecting to "
#~ "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility"
#~ "\"/> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "U hoeft alleen maar <gui>Zichtbaar</gui> in te schakelen als u verbinding "
#~ "maakt met deze computer vanaf een ander apparaat. Zie voor meer "
#~ "informatie <link xref=\"bluetooth-visibility\"/>."
#~ msgid ""
#~ "Your computer does not need to be visible to search for other devices, "
#~ "but those devices need to be visible for your computer to discover them."
#~ msgstr ""
#~ "Uw computer hoeft niet zichtbaar te zijn om naar andere apparaten te "
#~ "zoeken, maar die apparaten moeten wel zichtbaar zijn voor uw computer om "
#~ "ze te kunnen ontdekken."
#~ msgid ""
#~ "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
#~ "another device, you should leave visibility off."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt zichtbaarheid beter uit laten, tenzij u of iemand die u vertrouwt "
#~ "verbinding wil maken met uw computer vanaf een ander apparaat."
#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and "
#~ "click the device that you wish to add a profile to."
#~ msgstr ""
#~ "Open <guiseq><gui>Systeeminstellingen</gui><gui>Kleur</gui></guiseq>, en "
#~ "klik op het apparaat waar u een profiel aan wilt toevoegen."
#~ msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een profiel als standaard instellen door het keuzerondje te "
#~ "wijzigen."
#~ msgid ""
#~ "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. "
#~ "You can then click <gui>Calibrate…</gui> from <guiseq><gui>System "
#~ "Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een doelbestand inscannen en opslaan als een niet gecomprimeerd "
#~ "TIFF-bestand. Daarna kunt u klikken op <gui>Kalibreren...</gui> in "
#~ "<guiseq><gui>Systeeminstellingen</gui><gui>Kleur</gui></guiseq> om een "
#~ "profiel voor het apparaat aan te maken."
#~ msgid ""
#~ "By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
#~ "colors that your screen is able to display. By running "
#~ "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> you can "
#~ "create a profile, and the wizard will show you how to attach the "
#~ "colorimeter device and what settings to adjust."
#~ msgstr ""
#~ "Met behulp van een colorimeter meet u nauwkeurig de verschillende kleuren "
#~ "die op uw scherm kunnen worden weergegeven. Via "
#~ "<guiseq><gui>Systeeminstellingen</gui><gui>Kleur</gui></guiseq> kunt u "
#~ "een profiel aanmaken; de assistent zal u tonen hoe u de colorimeter "
#~ "aansluit en welke instellingen moeten worden aangepast."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively you can select <gui>Import profile…</gui> from "
#~ "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when "
#~ "selecting a profile for a device."
#~ msgstr ""
#~ "Als alternatief kunt u, bij het kiezen van een profiel voor een apparaat, "
#~ "<gui>Profiel importeren ...</gui> vanuit "
#~ "<guiseq><gui>Systeeminstellingen</gui><gui>Kleur</gui></guiseq> kiezen."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device "
#~ "profile is accurate. We can use a simple metric of the amount of time "
#~ "since calibration to determine if a recalibrate is recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Helaas kunnen we zonder herkalibratie niet bepalen of een apparaatprofiel "
#~ "al dan niet accuraat is. We kunnen echter wel een eenvoudige meting doen "
#~ "van de tijd dat sinds de laatste kalibratie is verstreken om te bepalen "
#~ "of een herkalibratie is aan te bevelen."
#~ msgid ""
#~ "Testing color management isn't hard, and we even supply some test "
#~ "profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Het testen van een kleurprofiel is niet moeilijk, en we leveren zelfs "
#~ "enkele testprofielen."
#~ msgid ""
#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests "
#~ "different features of a screen profile"
#~ msgstr ""
#~ "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: Dit maakt het scherm roze en test verschillende "
#~ "functies van een beeldschermprofiel"
#~ msgid ""
#~ "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around "
#~ "the RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients "
#~ "look mostly correct, and there won't be much difference on the whole "
#~ "screen, but images will look very different in applications that support "
#~ "color management."
#~ msgstr ""
#~ "<em>FakeBRG</em>: Dit wijzigt het scherm niet, maar verwisselt de RGB-"
#~ "kanalen zodat ze BGR worden. De meeste kleurverlopen zullen erover het "
#~ "algemeen correct uitzien, en is er niet veel verschil zichtbaar op de "
#~ "rest van het scherm, maar in toepassingen die kleurbeheer ondersteunen "
#~ "zullen afbeeldingen er heel anders uitzien."
#~ msgid ""
#~ "Add one of the test profiles to your display device using the "
#~ "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een van de testprofielen toe aan uw schermapparaat via de voorkeuren "
#~ "onder <guiseq><gui>Systeeminstellingen</gui><gui>Kleur</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
#~ "computer."
#~ msgstr ""
#~ "Een virtueel apparaat is een kleurbeheerapparaat dat niet verbonden is "
#~ "met de computer."
#~ msgid "What's a virtual color managed device?"
#~ msgstr "Wat is een apparaat met virteel kleurbeheer?"
#~ msgid ""
#~ "A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
#~ "computer. Examples of this might be:"
#~ msgstr ""
#~ "Een virtueel apparaat is een kleurbeheerd apparaat dat niet verbonden is "
#~ "met de computer. Voorbeelden zijn:"
#~ msgid ""
#~ "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
#~ msgstr ""
#~ "Een online print-shop waar foto's worden geüpload, afgedrukt en naar u "
#~ "toegestuurd"
#~ msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
#~ msgstr "Foto's van een digitale camera, opgeslagen op een geheugenkaart"
#~ msgid ""
#~ "To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one "
#~ "of the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> "
#~ "<gui>Color</gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-"
#~ "assignprofiles\">assign profiles</link> to it like any other device or "
#~ "even <link xref=\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
#~ msgstr ""
#~ "Om een virtueel profiel voor een digitale camera te maken sleept u één "
#~ "van de imagebestanden naar het dialoogvenster "
#~ "<guiseq><gui>Systeeminstellingen</gui> <gui>Kleur</gui></guiseq>. U kunt "
#~ "vervolgens <link xref=\"color-assignprofiles\">profielen toekennen</link> "
#~ "zoals voor elk ander apparaat, of het zelfs <link xref=\"color-calibrate-"
#~ "camera\">kalibreren</link>."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/color-printer.png' "
#~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
#~ msgstr "Klik op <gui style=\"button\">Contactpersoon aanmaken</gui>."
#~ msgid ""
#~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
#~ "profile's avatar."
#~ msgstr ""
#~ "In het geval van gekoppelde contacten kunt u een profiel bewerken door te "
#~ "klikken op de afbeelding van het profiel."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit "
#~ "existing account settings."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui style=\"button\">Online-accountinstellingen</gui> om "
#~ "bestaande accountinstellingen te bewerken."
#~ msgid ""
#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in "
#~ "the panel, if you're using a mail and calendar application called "
#~ "<app>Evolution</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Als u de mail- en agendatoepassing <app>Evolution</app> gebruikt, kunt u "
#~ "uw agenda-afspraken organiseren door te klikken op de klok in het paneel."
#~ msgid ""
#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the menu bar and "
#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you "
#~ "click on the clock."
#~ msgstr ""
#~ "Als u Evolution al ingesteld heeft, klik dan op de klok in de menubalk en "
#~ "daarna op <gui>Afspraak toevoegen</gui> om het toevoegen van afspraken te "
#~ "starten. De afspraken die toegevoegd zijn, verschijnen onder de kalender "
#~ "wanneer u op de klok klikt."
#~ msgid ""
#~ "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and "
#~ "click the first line where today's date is."
#~ msgstr ""
#~ "Om snel naar de Evolution-agenda te gaan klikt u op de klok en daarna op "
#~ "de eerste regel met daarop de huidige datum."
#~ msgid ""
#~ "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
#~ "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
#~ "first account."
#~ msgstr ""
#~ "Dit zal alleen werken als u een bestaande <app>Evolution</app>-account "
#~ "heeft. Zo niet, dan verschijnt er een venster met daarin de benodigde "
#~ "stappen voor het toevoegen van uw eerste account."
#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
#~ msgstr "Integratie met Evolution-agenda uitschakelen"
#~ msgid "You can also turn off this feature if you like."
#~ msgstr "U kunt deze functie desgewenst uitschakelen."
#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de klok en kies <gui>Instellingen voor datum en tijd…</gui>."
#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
#~ msgstr "Ga nu naar het <gui>Klok</gui>-tabblad."
#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Haal het vinkje weg bij <gui>Komende gebeurtenissen van de Evolution "
#~ "agenda</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Choose to show additional information such as the date or day of the week."
#~ msgstr ""
#~ "Kies ervoor om extra informatie te tonen, zoals de datum of de dag van de "
#~ "week."
#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
#~ msgstr "Ubuntu-documentatieproject"
#~ msgid "Change how much information is shown in the clock"
#~ msgstr "De hoeveelheid informatie die getoond wordt op de klok wijzigen"
#~ msgid ""
#~ "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the "
#~ "clock to show additional information if you choose."
#~ msgstr ""
#~ "Ubuntu toont standaard alleen de tijd op de klok. U kunt de klok "
#~ "instellen om extra informatie te tonen als u hiervoor kiest."
#~ msgid ""
#~ "Click on the clock and select <gui>Date & Time Settings</gui>. Switch "
#~ "to the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
#~ "display."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de klok en kies <gui>Datum & tijdsinstellingen</gui>. Schakel "
#~ "over naar de <gui>Klok</gui>-tab. Kies de datum en tijdsopties die u wil "
#~ "weergeven."
#~ msgid ""
#~ "You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock "
#~ "in the menu bar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de klok ook volledig uitschakelen door het vinkje bij <gui>Een "
#~ "klok in de menubalk weergeven</gui> uit te zetten."
#~ msgid ""
#~ "If you later change your mind, you can get the clock back by clicking the "
#~ "icon in the very right of the menu bar and selecting <gui>System "
#~ "Settings</gui>. In the System section, click <gui>Time & Date</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Als u zich later bedenkt, dan kunt u de klok terugzetten door te klikken "
#~ "op het pictogram rechts in de menubalk en <gui>Systeeminstellingen</gui> "
#~ "te kiezen. Klik onder het kopje Systeem op <gui>Tijd en datum</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You can also change the clock's date format to match the preferred "
#~ "standard for your location."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook de datumopmaak van de klok wijzigen zodat die overeenkomt met "
#~ "de standaardopmaak voor uw locatie."
#~ msgid ""
#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
#~ "Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het pictogram helemaal rechts in de menubalk en selecteer "
#~ "<gui>Systeeminstellingen</gui>."
#~ msgid "In the Personal section, click <gui>Language Support</gui>."
#~ msgstr "Klik onder Persoonlijk op <gui>Taalondersteuning</gui>."
#~ msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
#~ msgstr "Ga naar het <gui>Landinstellingen</gui>-tabblad."
#~ msgid "Select your preferred location in the dropdown list."
#~ msgstr "Selecteer de gewenste locatie in de keuzelijst."
#~ msgid ""
#~ "You will need to <link xref=\"shell-exit\">log out</link> and log back in "
#~ "for this change to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "U moet <link xref=\"shell-exit\">afmelden</link> en weer aanmelden "
#~ "voordat deze wijziging effect heeft."
#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
#~ msgstr "Tijd/datum weergegeven bovenaan het scherm bijwerken."
#~ msgid ""
#~ "If the date and time displayed on the menu bar are incorrect or in the "
#~ "wrong format, you can change them:"
#~ msgstr ""
#~ "Als de in de menubalk weergegeven datum en tijd onjuist zijn of in de "
#~ "verkeerde indeling worden weergegeven, dan kunt u dit veranderen:"
#~ msgid ""
#~ "To adjust the time and date, click on the clock located in the <gui>menu "
#~ "bar</gui> and select <gui>Date & Time Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Om de datum en tijd aan te passen, klikt u op de klok die zich in de "
#~ "<gui>menubalk</gui> bevindt en kiest u <gui>Datum & "
#~ "tijdsinstellingen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Change the system time zone by clicking on the map or entering your city "
#~ "into the <gui>Location</gui> box."
#~ msgstr ""
#~ "Wijzig de tijdszone van het systeem door op de kaart te klikken of door "
#~ "uw woonplaats in het <gui>Locatie</gui>-vak in te voeren."
#~ msgid ""
#~ "By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very "
#~ "accurate clock on the Internet so you don't have to set your clock "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Standaard synchroniseert Ubuntu de klok regelmatig met een zeer "
#~ "nauwkeurige klok op het internet; u hoeft de tijd dus niet handmatig in "
#~ "te stellen."
#~ msgid ""
#~ "Click on the clock at the right side of the top bar and select <gui>Date "
#~ "and Time Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de klok aan de rechterkant van de menubalk en kies <gui>Datum en "
#~ "tijdsinstellingen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
#~ "admin-explain\">admin password</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Het kan nodig zijn om op <gui>Ontgrendelen</gui> te klikken en uw <link "
#~ "xref=\"user-admin-explain\">beheerderswachtwoord</link> in te voeren."
#~ msgid ""
#~ "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the hour and "
#~ "minute. You can choose the year, month and day from the drop-down lists."
#~ msgstr ""
#~ "Stel de datum en tijd in door met behulp van de pijltjes het uur en de "
#~ "minuut te kiezen. U kunt uit de keuzelijsten het jaar, maand en dag "
#~ "kiezen."
#~ msgid ""
#~ "If you like, you can have the clock update itself automatically by "
#~ "switching <gui>Network Time</gui> on."
#~ msgstr ""
#~ "Als u dat wil, dan kunt u de klok zichzelf automatisch gelijk laten "
#~ "zetten door <gui>Netwerktijd</gui> in te schakelen."
#~ msgid ""
#~ "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
#~ "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
#~ "don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
#~ "the internet."
#~ msgstr ""
#~ "Als <gui>Netwerktijd</gui> is ingeschakeld, zal de computer regelmatig de "
#~ "klok met een uiterst accurate klok op het internet gelijkzetten zodat u "
#~ "het niet handmatig hoeft te doen. Dit werkt alleen als u een "
#~ "internetverbinding heeft."
#~ msgid "Show other timezones"
#~ msgstr "Ander tijdzones weergeven"
#~ msgid ""
#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
#~ "you can add additional timezones to the clock menu. These additional "
#~ "cities will show up below the calendar when you click on the clock."
#~ msgstr ""
#~ "Als u wilt weten hoe laat het is in verschillende steden in de wereld, "
#~ "dan kunt u meer tijdzones toevoegen aan het klokmenu. Deze toegevoegde "
#~ "steden zullen zichtbaar zijn onder de kalender wanneer u op de klok klikt."
#~ msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
#~ msgstr "Klik op <gui>Locaties kiezen…</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a "
#~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "Voer in het invoervak \"Locatie:\" de naam in van de stad die u wilt "
#~ "toevoegen. Wacht even tot er een keuzelijst met mogelijke steden "
#~ "verschijnt."
#~ msgid ""
#~ "Select the city you want and the current time in that location will fill "
#~ "in automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de gewenste stad en de huidige tijd van die locatie zal "
#~ "automatisch ingevuld worden."
#~ msgid ""
#~ "You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window "
#~ "to change the order in which they will show up in the clock menu."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de steden in het <gui>Locaties</gui>-venster verslepen om de "
#~ "volgorde waarin ze in het klok-menu verschijnen aan te passen."
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disks</app> application from the <link xref=\"unity-dash-"
#~ "intro\">Dash</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Open via de <link xref=\"unity-dash-intro\">Snelzoeker</link> de "
#~ "<app>Schijven</app>-toepassing."
#~ msgid "Open the <app>Disks</app> application from the activities overview."
#~ msgstr ""
#~ "Open vanuit het activiteitenoverzicht de <app>Schijven</app>-toepassing."
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
#~ "gui>. The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> "
#~ "and <gui>Total file system usage</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Open de toepassing <app>Schijfgebruik</app> vanuit de <gui>Snelzoeker</"
#~ "gui>. In het venster worden de <gui>Totale bestandssysteemcapaciteit</"
#~ "gui> en het <gui>Totale bestandssysteemgebruik</gui> weergegeven."
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Open de toepassing <app>Systeemmonitor</app> vanuit de <gui>Dash</gui>."
#~ msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
#~ msgstr "Bij <gui>SMART-status</gui> zou \"Schijf is gezond\" moeten staan."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or "
#~ "to run a self-test."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de knop <gui>SMART-gegevens</gui> om meer schijfinformatie te "
#~ "bekijken, of om een zelftest uit te voeren."
#~ msgid ""
#~ "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de schijf een naam en klik op <gui>Formatteren</gui> om het legen "
#~ "van de schijf te starten."
#~ msgid ""
#~ "You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
#~ "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
#~ "automatically when on battery power and have it turn off automatically "
#~ "when not in use."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de helderheid van uw scherm aanpassen om energie te sparen of de "
#~ "leesbaarheid bij fel licht te verbeteren. Ook kunt u, wanneer u "
#~ "accustroom gebruikt, het scherm automatisch laten dimmen en het "
#~ "automatisch laten uitschakelen wanneer het niet in gebruik is."
#~ msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
#~ msgstr ""
#~ "Zet de <gui>Helderheid</gui> met de schuifregelaar op een comfortabele "
#~ "waarde."
#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
#~ "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
#~ "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
#~ "battery will last before it needs to be recharged."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer <gui>Scherm dimmen om stroom te sparen</gui> om de helderheid "
#~ "automatisch te verlagen wanneer u accustroom gebruikt. De "
#~ "achtergrondverlichting van uw scherm kan veel stroom gebruiken en de "
#~ "gebruiksduur van uw accu sterk verminderen voordat deze opnieuw opgeladen "
#~ "moet worden."
#~ msgid ""
#~ "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
#~ "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
#~ "You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn screen "
#~ "off when inactive for</gui> option."
#~ msgstr ""
#~ "Het scherm zal automatisch worden uitgeschakeld nadat u het een poosje "
#~ "niet gebruikt heeft. Dit heeft alleen invloed op het scherm en sluit uw "
#~ "computer niet af. U kunt aanpassen hoe lang u inactief moet zijn via de "
#~ "optie <gui>Scherm uitschakelen na</gui>."
#~ msgid "Connect an extra monitor"
#~ msgstr "Een extra monitor aansluiten"
#~ msgid ""
#~ "To set up a second monitor with your desktop computer, connect the "
#~ "monitor. If your system doesn't recognize it immediately, or you would "
#~ "like to adjust the settings:"
#~ msgstr ""
#~ "Sluit de monitor aan om een tweede monitor op uw computer te installeren. "
#~ "Als uw systeem het niet direct herkent, of als u de instellingen wil "
#~ "aanpassen:"
#~ msgid ""
#~ "Click on the image of the monitor you would like to activate or "
#~ "deactivate, then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de afbeelding van het scherm dat u wilt activeren of deactiveren "
#~ "en schakel het <gui>AAN/UIT</gui>"
#~ msgid ""
#~ "The monitor with the <link xref=\"unity-menubar-intro\">menu bar</link> "
#~ "is the main monitor. To change which monitor is \"main\", click on the "
#~ "top bar and drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" "
#~ "monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Het scherm met de <link xref=\"unity-menubar-intro\">menubalk</link> is "
#~ "het hoofdscherm. Om het hoofdscherm te wijzigen klikt u op de menubalk "
#~ "bovenin en sleept u deze naar het scherm dat u als hoofdscherm wilt "
#~ "instellen."
#~ msgid ""
#~ "To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
#~ "desired position."
#~ msgstr ""
#~ "Om de \"positie\" van een scherm te wijzigen, klik er op en sleep het "
#~ "naar de gewenste positie."
#~ msgid ""
#~ "If you would like both monitors to display the same content, check the "
#~ "<gui>Mirror displays</gui> box."
#~ msgstr ""
#~ "Als u wilt dat beide schermen dezelfde inhoud tonen, vink dan "
#~ "<gui>Schermen spiegelen</gui> aan."
#~ msgid ""
#~ "To close the <gui>Displays</gui> click on the <gui>x</gui> in the top "
#~ "corner."
#~ msgstr ""
#~ "Sluit <gui>Schermen</gui> door op de <gui>x</gui> in de linker bovenhoek "
#~ "te klikken."
#~ msgid "Set up dual monitors on your laptop."
#~ msgstr "Dubbele monitors op uw laptop instellen."
#~ msgid ""
#~ "By default, the Launcher only shows on the primary monitor. To change "
#~ "which monitor is \"primary\", change the monitor in the <gui>Launcher "
#~ "Placement</gui> drop-down box. You could also drag the Launcher in the "
#~ "preview to the monitor you want to set as the \"primary\" monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Standaard toont de Starter alleen het eerste scherm. Om te wijzigen welk "
#~ "scherm het \"eerste\" is, wijzig het scherm in de keuzelijst <gui>Plaats "
#~ "in Starter</gui>. U kunt ook de Starter in het voorbeeld slepen naar het "
#~ "scherm dat u als \"eerste\" scherm wilt instellen."
#~ msgid ""
#~ "If you want the Launcher to show on all monitors, change <gui>Launcher "
#~ "Placement</gui> to <gui>All Displays</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Als u wilt dat de Starter alle schermen toont, wijzig dan <gui>Plaats in "
#~ "Starter</gui> in <gui>Alle schermen</gui>."
#~ msgid "Sticky Edges"
#~ msgstr "Plakranden"
#~ msgid ""
#~ "A typical problem with dual monitors is that it's easy for the mouse "
#~ "pointer to \"slip\" to the other monitor when you don't want it to. "
#~ "Unity's <gui>Sticky Edges</gui> feature helps with that problem by "
#~ "requiring you to push a little bit harder to move the mouse pointer from "
#~ "one monitor to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Een typisch probleem bij gebruik van twee schermen is dat de "
#~ "muisaanwijzer gemakkelijk naar het andere scherm glipt terwijl u dat niet "
#~ "wilt. De functie <gui>Plakranden</gui> van Unity biedt hulp bij dat "
#~ "probleem door van u te vragen wat harder te duwen om de muisaanwijzer van "
#~ "het ene naar het andere scherm te brengen."
#~ msgid ""
#~ "You can switch <gui>Sticky Edges</gui> off if you don't like this feature."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt <gui>Plakranden</gui> uitschakelen als u geen gebruik wilt maken "
#~ "van deze functie."
#~ msgid ""
#~ "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
#~ "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have "
#~ "been inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</"
#~ "gui> to lock the screen after the screen is automatically turned off, "
#~ "controlled with the <gui>Turn screen off when inactive for</gui> drop-"
#~ "down list above."
#~ msgstr ""
#~ "Zorg ervoor dat <gui>Vergrendelen</gui> aan staat en kies daarna een time-"
#~ "out uit de keuzelijst eronder. Het scherm zal automatisch vergrendeld "
#~ "worden nadat u zo lang inactief bent geweest. U kunt ook <gui>Scherm "
#~ "uitschakelen</gui> selecteren om het scherm te vergrendelen nadat het "
#~ "scherm automatisch is uitgeschakeld; dit stelt u in via de keuzelijst "
#~ "<gui>Scherm \r\n"
#~ "uitschakelen na:</gui>."
#~ msgid "Group related documents in a collection."
#~ msgstr "Gerelateerde documenten tot een verzameling groeperen."
#~ msgid "Make collections of documents"
#~ msgstr "Maak documentverzamelingen"
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> lets you put together documents of different types "
#~ "in one place called a <em>collection</em>. If you have documents that are "
#~ "related, you can group them to make them easier to find. For example, if "
#~ "you had a business trip where you made a presentation, your slides, your "
#~ "flight itinerary (a PDF file), your budget spreadsheet, and other hybrid "
#~ "PDF/ODF documents, can be grouped in one collection."
#~ msgstr ""
#~ "Met <app>Documenten</app> kunt u documenten van verschillende typen in "
#~ "één plaats in zogenaamde <em>verzamelingen</em> onderbrengen. Als u "
#~ "gerelateerde documenten heeft, kunt u ze groeperen om zodoende ze "
#~ "gemakkelijker te kunnen vinden. Bijvoorbeeld, als u een zakenreis heeft "
#~ "gemaakt waarbij u een presentatie heeft gegeven, dan kunt u de "
#~ "presentaties, de dia's, uw vliegplan (een PDF-bestand), uw werkblad met "
#~ "uw budget, en overige hybride PDF/ODF-bestanden in één verzameling "
#~ "groeperen."
#~ msgid "To create or add to a collection:"
#~ msgstr ""
#~ "Een nieuwe verzameling aanmaken, of iets aan een aan bestaande "
#~ "verzameling toevoegen:"
#~ msgid "In selection mode, check the documents to be collected."
#~ msgstr "Kies in selectiemodus de te verzamelen documenten."
#~ msgid ""
#~ "In the collection list, click <gui>Add</gui> and type a new collection "
#~ "name, or select an existing collection. The selected documents will be "
#~ "added to the collection."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Toevoegen</gui> in de verzamelingslijst en typ een nieuwe "
#~ "naam voor uw verzameling, of kies een bestaande verzameling. De "
#~ "geselecteerde documenten zullen aan de verzameling worden toegevoegd."
#~ msgid ""
#~ "Collections do not behave like folders and their hierarchy: <em>you "
#~ "cannot put collections inside collections.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Verzamelingen gedragen zich niet als mappen en hun hiërarchie: <em>u kunt "
#~ "geen verzamelingen in verzamelingen plaatsen.</em>"
#~ msgid "To delete a collection:"
#~ msgstr "Om een verzameling te wissen:"
#~ msgid "In selection mode, check the collection to be deleted."
#~ msgstr "Klik in selectiemodus op de te wissen verzameling."
#~ msgid ""
#~ "Click the Trash button in the button bar. The collection will be deleted, "
#~ "leaving the original documents."
#~ msgstr ""
#~ "Klik in de knoppenbalk op het Prullenbak-pictogram. De verzameling zal "
#~ "worden gewist, maar de oorspronkelijke bestanden blijven behouden."
#~ msgid "Choose which documents to display."
#~ msgstr "Kies welke bestanden weergegeven moeten worden."
#~ msgid "Filter documents"
#~ msgstr "Documenten filteren"
#~ msgid ""
#~ "Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
#~ "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to "
#~ "limit the scope of the search in these categories:"
#~ msgstr ""
#~ "Klik de <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">omlaag</media>-"
#~ "toets naast de <link xref=\"documents-search\">zoek</link>balk om de "
#~ "reikwijdte van de zoekopdracht in deze categorieën te beperken."
#~ msgid "<em>Sources</em>: Local, Google, SkyDrive, or All."
#~ msgstr "<em>Bronnen</em>: Lokaal, Google, SkyDrive, of Alle."
#~ msgid ""
#~ "<em>Type</em>: Collections, PDF Documents, Presentations, Spreadsheets, "
#~ "Text Documents, or All."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Type</em>: Verzamelingen, PDF-Documenten, Presentaties, Werkbladen, "
#~ "Tekstdocumenten, of Alle."
#~ msgid "Title, Author, or All."
#~ msgstr "Titel, Auteur, of Alle."
#~ msgid ""
#~ "In order for <gui>Google</gui> or <gui>SkyDrive</gui> to appear in the "
#~ "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an "
#~ "<link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Voordat <gui>Google</gui> of <gui>SkyDrive</gui> in de filterlijst "
#~ "weergegeven kunnen worden, is het nodig om Google of Windows Live als "
#~ "een <link xref=\"accounts-add\">online account</link> in te stellen."
#~ msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documenten</app> geeft een aantal populaire bestandsformaten weer."
#~ msgid "Formats supported"
#~ msgstr "Ondersteunde bestandformaten"
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> displays PDF, DVI, XPS, PostScript and the formats "
#~ "supported by <app>Document Viewer</app> (Evince), <app>Microsoft Office</"
#~ "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documenten</app> geeft PDF, DVI, XPS, PostScript en de door "
#~ "<app>Documentweergave</app> (Evince), <app>Microsoft Office</app>, "
#~ "<app>LibreOffice</app> en <app>Google Docs</app> ondersteunde "
#~ "bestandstypen."
#~ msgid "See a document's name, location, date modified, or type."
#~ msgstr "De naam, locatie, wijzigingsdatum or type van een bestand inzien."
#~ msgid "Find information about documents"
#~ msgstr "Informatie over een document vinden"
#~ msgid ""
#~ "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. "
#~ "<app>Documents</app> displays the following metadata for each document:"
#~ msgstr ""
#~ "Als een document wordt aangemaakt, wordt er <em>metadata</em> "
#~ "meegeleverd. <app>Documenten</app> geeft de volgende metadata voor ieder "
#~ "document weer:"
#~ msgid "Title: the name of the document, which can be edited;"
#~ msgstr "Titel: de naam van het document, dat u kunt wijzigen"
#~ msgid "Source: the path of the folder containing the document;"
#~ msgstr "Bron: het pad of de map waar het document zich bevindt;"
#~ msgid ""
#~ "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the "
#~ "document."
#~ msgstr ""
#~ "Type: het <link xref=\"documents-formats\">bestandsformaat</link> van het "
#~ "document."
#~ msgid "To see a document's properties:"
#~ msgstr "Om de eigenschappen van een document weer te geven:"
#~ msgid "Select a document."
#~ msgstr "Kies een document."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de <gui>Eigenschapppen</gui>-knop aan het eind van de knoppenbalk."
#~ msgid ""
#~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
#~ "preventing access to their metadata or content."
#~ msgstr ""
#~ "Sommigen documenten (bijv. PDF-bestanden) kunnen met een wachtwoord "
#~ "worden beveiligd, en blokkeert zodoende de toegang tot de metadata of "
#~ "inhoud"
#~ msgid ""
#~ "<app>Files</app> does not currently offer any mechanism to add privacy to "
#~ "a document. You may be able to do this from the application you used to "
#~ "create the document (e.g. <app>LibreOffice</app> or <app>Adobe Acrobat </"
#~ "app>)."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Files</app> biedt momenteel geen mogelijkheid om privacy toe te "
#~ "voegen aan een document. U kunt dit mogelijk doen vanuit de toepassing "
#~ "die u gebruikt heeft om het document te maken (bijv. <app>LibreOffice</"
#~ "app> of <app>Adobe Acrobat </app>)."
#~ msgid ""
#~ "Organize the documents stored locally on your computer or created online."
#~ msgstr ""
#~ "Lokaal op uw computer opgeslagen of online aangemaakte documenten ordenen."
#~ msgid ""
#~ "<app>Documents</app> is a GNOME application that lets you display, "
#~ "organize, and print the documents on your computer or those created "
#~ "remotely using <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em>."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Documenten</app> is een GNOME-toepassing waarmee u de documenten op "
#~ "uw computer of die u online met <em>Google Docs</em> of <em>SkyDrive</em> "
#~ "heeft aangemaakt kunt weergeven, ordenen, en afdrukken."
#~ msgid "View, Sort and Search"
#~ msgstr "Weergeven, sorteren en zoeken"
#~ msgid "Select, Organize, Print"
#~ msgstr "Selecteren, ordenen, afdrukken"
#~ msgid "You can only preview files stored locally."
#~ msgstr ""
#~ "U kan alleen van lokaal opgeslagen bestanden een voorbeeldweergave "
#~ "krijgen."
#~ msgid "Why don't some files have previews?"
#~ msgstr "Waarom hebben sommige bestanden geen voorbeeldweergave?"
#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, a preview thumbnail is displayed for "
#~ "documents that are stored locally. Those stored on a remote server like "
#~ "<em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> show as missing (or blank) "
#~ "preview thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Als u <app>Documenten</app> opent, wordt er voor documenten die lokaal "
#~ "zijn opgeslagen een voorbeeldminiatuur weergegeven. De documenten die op "
#~ "een externe server zoals <em>Google Docs</em> of <em>SkyDrive</em> zijn "
#~ "opgeslagen, worden als ontbrekende (of blanco) miniaturen weergegeven."
#~ msgid ""
#~ "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to "
#~ "local storage, a thumbnail will be generated."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een <em>Google Docs</em> of <em>SkyDrive</em>-document naar uw "
#~ "computer downloadt, zal er een miniatuur worden gegenereerd."
#~ msgid ""
#~ "The local copy of a document downloaded from <em>Google Docs</em> or "
#~ "<em>SkyDrive</em> will lose its ability to be updated online. If you want "
#~ "to continue to edit it online, it is better not to download it."
#~ msgstr ""
#~ "Het lokale, vanaf <em>Google Docs</em> of <em>SkyDrive</em> gedownloade "
#~ "exemplaar van een document verliest zijn vermogen om online te worden ge-"
#~ "update. Het is beter om het document niet te downloaden als u het online "
#~ "wil blijven bewerken."
#~ msgid "Print documents that are stored locally or online."
#~ msgstr "Documenten afdrukken die lokaal of online zijn opgeslagen."
#~ msgid "In selection mode, check the document to be printed."
#~ msgstr "Vink in selectiemodus het af te drukken bestand aan."
#~ msgid ""
#~ "Printing is not available when more than one document is selected, or "
#~ "when a collection is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Afdrukken is niet beschikbaar als er meer dan één document is "
#~ "geselecteerd, of als er een verzameling is geselecteerd."
#~ msgid "Find your documents by title or author."
#~ msgstr "Documenten op auteur of titel zoeken."
#~ msgid "To start a search in <app>Documents</app>:"
#~ msgstr "Om een zoekopdracht vanuit <app>Documenten</app> te starten:"
#~ msgid "Click the magnifying glass icon."
#~ msgstr "Klik op het vergrootglaspictogram."
#~ msgid "Start typing. Documents will match by title or author."
#~ msgstr ""
#~ "Begin met typen. Documenten met overeenkomende titel of auteur zullen "
#~ "worden weergegeven."
#~ msgid ""
#~ "You can restrict or filter the search results by clicking the <media type="
#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button and selecting "
#~ "various <link xref=\"documents-filter\">filters</link>."
#~ msgstr ""
#~ "U kan de zoekresultaten beperken of filteren door op de <media type="
#~ "\"image\" src=\"figures/go-down.png\">omlaag</media>-knop te klikken en "
#~ "vervolgens één of meer <link xref=\"documents-filter\">filters</link> te "
#~ "kiezen."
#~ msgid "Use selection mode to select more than one document or collection."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik selectiemodus om meer dan één document of verzameling te "
#~ "selecteren."
#~ msgid "Selecting documents"
#~ msgstr "Documenten selecteren"
#~ msgid ""
#~ "From <app>Documents</app> selection mode you can open, print, view or "
#~ "make collections of your documents. To use selection mode:"
#~ msgstr ""
#~ "Vanuit de selectiemodus in <app>Documenten</app> kunt u uw documenten "
#~ "openen, afdrukken, weergeven, of verzamelingen van uw documenten maken. "
#~ "Om selectiemodus te gebruiken:"
#~ msgid ""
#~ "Select one or more documents or collections. The button bar appears with "
#~ "the actions that are valid for your selection."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer één of meer documenten of verzamelingen. De knoppenbalk met de "
#~ "voor uw selectie geldige handelingen zal verschijnen."
#~ msgid "Selection mode actions"
#~ msgstr "Selectiemodus-handelingen"
#~ msgid "After selecting one or more documents you can:"
#~ msgstr "Na het selecteren van één of meer documenten kunt u:"
#~ msgid "Open with Document Viewer (folder icon)."
#~ msgstr "Openen met Document Weergave (map pictogram)"
#~ msgid ""
#~ "Print (printer icon): print a document (only available when a single "
#~ "document is selected)."
#~ msgstr ""
#~ "Afdrukken (printer pictogram): een document afdrukken (alleen beschikbaar "
#~ "als er één document is geselecteerd)."
#~ msgid "Organize (plus icon): create a collection of documents."
#~ msgstr "Ordenen (plusteken pictogram): maak een documentenverzameling aan."
#~ msgid ""
#~ "Properties (wrench icon): display the properties of a document (only "
#~ "available when a single document is selected)."
#~ msgstr ""
#~ "Eigenschappen (steeksleutel pictogram): de eigenschappen van een document "
#~ "weergeven (alleen beschikbaar als er één document is geselecteerd)."
#~ msgid "Delete (trash icon): delete one or more collections."
#~ msgstr ""
#~ "Verwijderen (prullenbak pictogram): één of meer verzamelingen wissen"
#~ msgid "Local or remote documents do not appear."
#~ msgstr "Lokale of online documenten verschijnen niet."
#~ msgid "My documents cannot be seen"
#~ msgstr "Mijn documenten kunnen niet worden gezien"
#~ msgid ""
#~ "If your documents fail to display in <app>Documents</app>, <app>Tracker</"
#~ "app> may not be running or properly configured. Make sure Tracker is "
#~ "running in your session. The default configuration, set to index files in "
#~ "your home directory (non-recursively) and XDG folders (recursively), "
#~ "should be adequate. Ensure that your documents are in one of these paths."
#~ msgstr ""
#~ "Als uw documenten niet in <app>Documenten</app> worden weergegeven, dan "
#~ "is het mogelijk dat <app>Tracker</app> niet draait of niet correct is "
#~ "geconfigureerd. Verzeker u ervan dat Tracker in uw sessie wordt "
#~ "uitgevoerd. De standaardconfiguratie, zo ingesteld om de bestanden in uw "
#~ "thuismap (niet-recursief) en XDG mappen (recursief) te indexeren, zou "
#~ "voldoende moeten zijn. Zorg ervoor dat uw documenten zich in een van deze "
#~ "paden bevinden."
#~ msgid "Change the way documents are displayed."
#~ msgstr "De manier wijzigen waarop uw documenten worden weergegeven."
#~ msgid "View files in a list or grid"
#~ msgstr "Bestanden in een lijst of in een raster weergeven"
#~ msgid ""
#~ "Documents and collections are presented in <gui>Grid</gui> format by "
#~ "default. To view in <gui>List</gui> format:"
#~ msgstr ""
#~ "Documenten en verzamelingen worden standaard in een <gui>Raster</"
#~ "gui>indeling weergegeven. Om ze in een <gui>Lijst</gui>indeling weer te "
#~ "geven:"
#~ msgid ""
#~ "Go to the top bar and click <app>Documents</app> to display the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar de menubalk en klik <app>Documenten</app> om het toepassingsmenu "
#~ "weer te geven."
#~ msgid ""
#~ "List view has columns displaying the document type and date modified, and "
#~ "whether it's stored locally, or in <app>Google Docs</app> or "
#~ "<em>SkyDrive</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Lijstweergave heeft kolommen die het soort document en wijzigingsdatum "
#~ "weergeven, en of het lokaal is opgeslagen of in <app>Google Docs</app> of "
#~ "<em>SkyDrive</em>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Raster</gui> in het toepassingsmenu om de standaardindeling "
#~ "terug te herstellen."
#~ msgid "View documents full-screen."
#~ msgstr "Documenten beeldvullend weergeven."
#~ msgid "Display documents stored locally or online"
#~ msgstr "Documenten weergeven die lokaal of online zijn opgeslagen"
#~ msgid ""
#~ "When you open <app>Documents</app>, all of your documents, those stored "
#~ "locally as well as online, are displayed as thumbnails."
#~ msgstr ""
#~ "Als u <app>Documenten</app> opent, worden al uw documenten, zowel lokale "
#~ "als online documenten, als miniaturen weergegeven."
#~ msgid ""
#~ "In order for your <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> documents to "
#~ "appear, it is necessary to configure Google or Windows Live, "
#~ "respectively, as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Voordat uw <em>Google Docs</em> of <em>SkyDrive</em> documenten kunnen "
#~ "worden weergegeven, is het noodzakelijk om respectievelijk Google of "
#~ "Windows Live als een <link xref=\"accounts-add\">online account</link> in "
#~ "te stellen."
#~ msgid "To view the contents of a document:"
#~ msgstr "Om de inhoud van een document weer te geven:"
#~ msgid ""
#~ "Click the thumbnail. The document is displayed full-width in the "
#~ "<app>Documents</app> window (or full-screen if maximized)."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de miniatuur. Het document wordt over de volle breedte in het "
#~ "<app>Documenten</app>venster weergegeven (of beeldvullend indien "
#~ "gemaximaliseerd)"
#~ msgid "To exit the document, click the back arrow button."
#~ msgstr "Klik op de terug-knop om het document te verlaten."
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Kies <guiseq><gui>Details</gui><gui>Verwijderbare media</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
#~ msgstr ""
#~ "De optie <gui>Software</gui> verschilt iets van de andere opties - als de "
#~ "computer software detecteert op een schijf die u heeft ingebracht, dan "
#~ "kunt u ervoor kiezen deze software automatisch te laten uitvoeren. Dit is "
#~ "nuttig wanneer u een toepassing op een cd geïnstalleerd heeft en u wilt "
#~ "dat deze opstart wanneer de schijf is ingebracht (bijvoorbeeld een "
#~ "diashow)."
#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Voor meer geavanceerde cd/dvd projecten kunt u <app>Brasero</app> "
#~ "proberen."
#~ msgid ""
#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"help:brasero\">user "
#~ "guide</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Voor hulp bij het gebruik van Brasero, lees de <link href=\"help:brasero"
#~ "\">Gebruikershandleiding</link>."
#~ msgid ""
#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
#~ "<gui>Show other applications</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Kies de door u gewenste toepassing en klik op <gui>Als standaard "
#~ "instellen</gui>. Standaard toont bestandsbeheer alleen toepassingen "
#~ "waarvan het weet dat die kunnen omgaan met het bestand. Om alle "
#~ "toepassingen op uw computer te zien klikt u op <gui>Andere toepassingen "
#~ "tonen</gui>."
#~ msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
#~ msgstr "<app>Nautilus</app> bestandsbeheer"
#~ msgid ""
#~ "Open the <gui>Launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
#~ "which is located at the bottom of the Launcher."
#~ msgstr ""
#~ "Open de <gui>Starter</gui> en klik dan op de <app>Prullenbak</app>, dat "
#~ "is de laatste snelkoppeling onderaan de Starter."
#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
#~ msgstr "<link xref=\"bestanden-bladeren\">Open bestandsbeheer</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you can't close one of the files, for example if the application using "
#~ "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
#~ "busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
#~ "entire locked up application to close, which could close other files you "
#~ "have open with that application."
#~ msgstr ""
#~ "Als u één van deze bestanden niet kunt sluiten, bijvoorbeeld als de "
#~ "toepassing die het bestand gebruikt vergrendeld is, dan kunt u met rechts "
#~ "klikken op het bestand in het venster <gui>Volume is bezet</gui> en "
#~ "<gui>Proces beëindigen</gui> kiezen. Dit forceert de hele vergrendelde "
#~ "toepassing te sluiten, waarbij het kan zijn dat andere bestanden die u "
#~ "met die toepassing geopend heeft gesloten worden."
#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Bestandsbeheer openen</link>"
#~ msgid ""
#~ "If you perform certain searches often, you can save them to access them "
#~ "quickly."
#~ msgstr ""
#~ "Als u bepaalde zoekopdrachten vaak gebruikt, kunt u deze opslaan om ze "
#~ "sneller te gebruiken."
#~ msgid "Save a search"
#~ msgstr "Zoekopdracht bewaren"
#~ msgid "Start a search as above."
#~ msgstr "Start een zoekopdracht zoals hierboven."
#~ msgid ""
#~ "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
#~ "different folder to save the search in. When you view that folder, you "
#~ "will see your saved search as an orange folder icon with a magnifying "
#~ "glass on it."
#~ msgstr ""
#~ "Geef de zoekopdracht een naam en klik op <gui>Opslaan</gui>. U kunt een "
#~ "andere map kiezen om de zoekopdracht in te bewaren als u dat wilt. "
#~ "Wanneer u die map bekijkt, dan ziet u uw opgeslagen zoekopdracht als een "
#~ "oranje mappictogram met daarop een vergrootglas."
#~ msgid ""
#~ "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
#~ "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. "
#~ "When you delete a saved search, it does not delete the files that the "
#~ "search matched."
#~ msgstr ""
#~ "Om het zoekbestand te verwijderen als u het niet meer nodig heeft, kunt u "
#~ "het gewoon <link xref=\"files-delete\">verwijderen</link> zoals u elk "
#~ "ander bestand zou verwijderen; u verwijdert hiermee niet de bestanden die "
#~ "overeenkomen met de zoekopdracht."
#~ msgid "Share and transfer files"
#~ msgstr "Het delen en overbrengen van bestanden"
#~ msgid ""
#~ "You can share files with your contacts or transfer them to external "
#~ "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
#~ "from the file manager."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt direct vanuit bestandsbeheer bestanden delen met uw contacten, of "
#~ "ze overbrengen naar externe apparaten of <link xref=\"nautilus-connect"
#~ "\">gedeelde netwerken</link>."
#~ msgid "Open the <link xref=\"files-browse\">file manager</link>."
#~ msgstr "<link xref=\"bestanden-bladeren\">Bestandsbeheer</link> openen."
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send "
#~ "the file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below "
#~ "for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Het venster <gui>Versturen naar</gui> zal verschijnen. Kies waar u het "
#~ "bestand heen wilt sturen en klik op <gui>Versturen</gui>. Zie de lijst "
#~ "met bestemmingen hieronder voor meer informatie."
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Bestemmingen"
#~ msgid ""
#~ "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's "
#~ "email address."
#~ msgstr ""
#~ "Om een bestand te mailen selecteert u <gui>E-mail</gui> en voert u het e-"
#~ "mailadres."
#~ msgid ""
#~ "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
#~ "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
#~ "messaging application may need to be started for this to work."
#~ msgstr ""
#~ "Om het bestand naar een expresberichtencontact te sturen kiest u "
#~ "<gui>Instant Message</gui>; selecteer daarna het contact uit de "
#~ "keuzelijst. Het kan zijn dat uw chatprogramma geopend moet worden om dit "
#~ "te laten werken."
#~ msgid ""
#~ "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
#~ "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
#~ msgstr ""
#~ "Voor het schrijven van het bestand naar een cd of dvd, selecteer <gui>cd/"
#~ "dvd-maker</gui>. Zie <link xref=\"files-disc-write\"/> voor meer "
#~ "informatie."
#~ msgid ""
#~ "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
#~ "Push)</gui> and select the device to send the file to. You will only see "
#~ "devices you have already paired with. See <link xref=\"bluetooth\"/> for "
#~ "more information."
#~ msgstr ""
#~ "Om het bestand naar een Bluetooth-apparaat over te brengen selecteert u "
#~ "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui> en dan het apparaat waar het bestand "
#~ "naartoe moet. U krijgt alleen apparaten die u al gekoppeld heeft te zien. "
#~ "Zie <link xref=\"bluetooth\"/> voor meer informatie."
#~ msgid ""
#~ "To copy a file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
#~ "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and "
#~ "shares</gui>, then select the device or server you want to copy the file "
#~ "to."
#~ msgstr ""
#~ "Om een bestand te kopiëren naar een extern apparaat zoals een usb-stick, "
#~ "of om het te uploaden naar een server waarmee u verbonden bent, selecteer "
#~ "<gui>Verwijderbare of gedeelde schijven</gui> en daarna het apparaat of "
#~ "de server waarnaar u het bestand wilt kopiëren."
#~ msgid "By Name"
#~ msgstr "Op naam"
#~ msgid "By Size"
#~ msgstr "Op grootte"
#~ msgid "By Type"
#~ msgstr "Op type"
#~ msgid "By Modification Date"
#~ msgstr "Op wijzigingsdatum"
#~ msgid "Enter a filename for the newly-created document."
#~ msgstr "Vul een bestandsnaam in voor het nieuwe aangemaakt document."
#~ msgid ""
#~ "To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and "
#~ "type <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to "
#~ "begin the bug collection process."
#~ msgstr ""
#~ "Om een fout te melden, druk op <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></"
#~ "keyseq> en typ <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Druk op <gui>Enter</"
#~ "gui> om het proces van probleeminformatie verzamelen te starten."
#~ msgid ""
#~ "See the <link xref=\"report-ubuntu-bug\">Ubuntu bug reporting "
#~ "instructions</link> for more information about how to file your bug."
#~ msgstr ""
#~ "Zie de <link xref=\"report-ubuntu-bug\">Foutmeldingsinstructies voor "
#~ "Ubuntu</link> voor meer informatie over hoe u een fout kunt melden."
#~ msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
#~ msgstr "Bedankt voor het helpen om Ubuntu Hulp beter te maken!"
#~ msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
#~ msgstr ""
#~ "Niet-vrije apparaatstuurprogramma's zijn niet vrij beschikbaar of "
#~ "opensource."
#~ msgid "What are proprietary drivers?"
#~ msgstr "Wat zijn niet-vrije apparaatstuurprogramma's?"
#~ msgid ""
#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
#~ "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
#~ "problems with them can be fixed."
#~ msgstr ""
#~ "De meeste apparaten (hardware) die aangesloten zijn op uw computer zouden "
#~ "in Ubuntu goed moeten werken. Deze apparaten hebben waarschijnlijk "
#~ "opensourcestuurprogramma's, hetgeen betekent dat de stuurprogramma's door "
#~ "Ubuntu ontwikkelaars kunnen worden gewijzigd en dat problemen ermee "
#~ "kunnen worden opgelost."
#~ msgid ""
#~ "Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which "
#~ "would make it possible to create such a driver. These devices may have "
#~ "limited functionality or may not work at all."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige hardware heeft geen opensourcestuurprogramma's, meestal omdat de "
#~ "hardwarefabrikant geen details heeft vrijgegeven over de hardware die het "
#~ "mogelijk zouden maken zo een stuurprogramma te maken. De functionaliteit "
#~ "van deze apparaten kan beperkt zijn, of ze werken helemaal niet."
#~ msgid ""
#~ "If a proprietary driver is available for a certain device, you can "
#~ "install it in order to allow your device to function properly, or to add "
#~ "new features. For example, installing a proprietary driver for certain "
#~ "graphics cards may allow you to use more advanced visual effects."
#~ msgstr ""
#~ "Als er een niet-vrij stuurprogramma beschikbaar is voor een bepaald "
#~ "apparaat, dan kunt u dat installeren opdat uw apparaat goed werkt. Zo kan "
#~ "het installeren van een niet-vrij stuurprogramma voor een bepaalde "
#~ "grafische kaart ervoor zorgen dat u meer geavanceerde visuele effecten "
#~ "kunt gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
#~ "source drivers fully support the hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Veel computers hebben helemaal geen niet-vrije stuurprogramma's nodig "
#~ "omdat de opensourcestuurprogramma's de hardware volledig ondersteunen."
#~ msgid ""
#~ "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu "
#~ "developers."
#~ msgstr ""
#~ "De meeste problemen met niet-vrije stuurprogramma's kunnen niet opgelost "
#~ "worden door Ubuntu-ontwikkelaars."
#~ msgctxt "link"
#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
#~ msgstr "Handleiding Ubuntu-desktop"
#~ msgctxt "text"
#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
#~ msgstr "Handleiding Ubuntu-desktop"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/ubuntu-logo.png' "
#~ "md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
#~ msgstr ""
#~ "externe ref='figuren/ubuntu-logo.png' "
#~ "md5='d2369e87106064d4c4ff65a0e65dca11'"
#~ msgctxt "link:trail"
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" src="
#~ "\"figures/ubuntu-logo.png\">Help</media> Ubuntu Desktop Guide"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" width=\"16\" height=\"16\" src="
#~ "\"figures/ubuntu-logo.png\">Help</media> Handleiding Ubuntu-desktop"
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
#~ "Ubuntu Desktop Guide"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
#~ "Handleiding Ubuntu-desktop"
#~ msgid ""
#~ "Click the icon at the far right of the menu bar and select <gui>System "
#~ "Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het pictogram uiterst rechts in het bovenpaneel en kies "
#~ "<gui>Systeeminstellingen</gui>."
#~ msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
#~ msgstr "Klik in de sectie Hardware op <gui>Toetsenbord</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Some languages, such as Chinese or Korean, require a more complex input "
#~ "method than just a simple key to character mapping. Consequently some of "
#~ "the input sources you can choose between enable such a method."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige talen, zoals Chinees of Koreaans, vereisen een complexere "
#~ "invoermethode dan een eenvoudige toets voor het weergeven van tekens. "
#~ "Vandaar dat sommige van de invoerbronnen die u kunt kiezen een dergelijke "
#~ "methode inschakelen."
#~ msgid ""
#~ "Options with input methods are only available if respective input method "
#~ "(IM) engine is installed. When you <link xref=\"prefs-language-install"
#~ "\">install a language</link>, a suitable IM engine is automatically "
#~ "installed if applicable. For example, if you install Korean, the package "
#~ "<em>ibus-hangul</em> is installed, and the input source option "
#~ "<gui>Korean (Hangul)</gui> is made available next time you log in. You "
#~ "can also <link xref=\"addremove-install\"> install</link> the IBus IM "
#~ "engine of your choice separately."
#~ msgstr ""
#~ "Opties voor invoermethoden zijn alleen dan beschikbaar wanneer de "
#~ "respectievelijke (invoermethode) IM-engine is geïnstalleerd. Wanneer u "
#~ "een <link xref=\"prefs-language-install\">taal gaat installeren</link>, "
#~ "zal er automatisch een geschikt IM-engine geïnstalleerd worden indien "
#~ "beschikbaar. Wanneer u bijvoorbeeld Koreaans wilt installeren, zal het "
#~ "pakket <em>ibus-hangul</em> geïnstalleerd worden, en zal de "
#~ "invoerbronoptie <gui>Koreaans (Hangul)</gui> beschikbaar zijn zodra u "
#~ "zich opnieuw aanmeldt. U kunt ook de IBus IM-engine van uw keuze apart "
#~ "<link xref=\"addremove-install\"> installeren</link>."
#~ msgid "Add input sources"
#~ msgstr "Invoerbronnen toevoegen"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
#~ "md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' "
#~ "md5='74389aa7cb7f9702fd63253a83f08678'"
#~ msgid "In the Personal section, click <gui>Text Entry</gui>."
#~ msgstr "Klik in de sectie Persoonlijk op <gui>Tekstinvoer</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>+</gui> button, select an input source, and click "
#~ "<gui>Add</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de <gui>+</gui> knop, selecteer een invoerbron en klik op "
#~ "<gui>Toevoegen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The default source is the source at the top of the list. Use the <gui>↑</"
#~ "gui> and <gui>↓</gui> buttons to move sources up and down in the list."
#~ msgstr ""
#~ "De standaard bron is de bron bovenaan de lijst. Gebruik de knoppen "
#~ "<gui>↑</gui> en <gui>↓</gui> om bronnen naar boven of naar beneden te "
#~ "verplaatsen in de lijst."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/input-preferences.png' "
#~ "md5='2422aec461572532a159ef4c61e0384f'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/input-preferences.png' "
#~ "md5='2422aec461572532a159ef4c61e0384f'"
#~ msgid ""
#~ "If you select a source with an input method, you can click <gui><media "
#~ "type=\"image\" src=\"figures/input-preferences.png\" width=\"18\" height="
#~ "\"18\"> preferences</media></gui> to access that method's preferences "
#~ "dialog if any."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u een bron met een invoermethode selecteert, kunt u klikken op "
#~ "<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-preferences.png\" width="
#~ "\"18\" height=\"18\"> preferences</media></gui> om toegang te krijgen tot "
#~ "de voorkeuren van deze methode (indien beschikbaar)."
#~ msgid "Input source indicator"
#~ msgstr "Invoerbronindicator"
#~ msgid ""
#~ "You can quickly switch between selected sources using the input source "
#~ "indicator in the menu bar. The menu will display a short identifier for "
#~ "the current source, such as <gui>En</gui> for the standard English layout "
#~ "or a symbol in case of a source that uses a special input method, e.g. "
#~ "Chinese (Chewing). Click the input source indicator and select from the "
#~ "menu the source you want to use."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt snel wisselen tussen geselecteerde bronnen via de "
#~ "invoerbronindicator in de menubalk. Het menu zal een korte identificator "
#~ "tonen voor de huidige bron, zoals <gui>En</gui> voor de standaard Engelse "
#~ "indeling of een symbool in het geval van een bron die een speciale "
#~ "invoermethode gebruikt, bijv. Chinees (Chewing). Klik op de "
#~ "invoerbronindicator en selecteer in het menu de bron die u wilt gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "You can also use keyboard shortcuts to quickly switch between your "
#~ "selected input sources. By default the shortcut for switching to next "
#~ "source is <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>Space</key></"
#~ "keyseq>, but you can change it:"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook sneltoetsen gebruiken om snel te wisselen tussen uw "
#~ "geselecteerde invoerbronnen. De standaard sneltoets voor het schakelen "
#~ "naar de volgende bron is <keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</"
#~ "key><key>Spatiebalk</key></keyseq>, maar u kunt deze wijzigen:"
#~ msgid ""
#~ "Click the current shortcut definition below the label <gui>Switch to next "
#~ "source using</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de huidige sneltoetsdefinitie onder het label <gui>Naar volgende "
#~ "bron schakelen via</gui>."
#~ msgid ""
#~ "When the shortcut definition has changed to <gui>New accelerator...</"
#~ "gui>, press the keys you want to use as the new shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer de sneltoetsdefinitie gewijzigd is in <gui>Nieuwe sneltoets...</"
#~ "gui>, drukt u op de toetsen die u als sneltoets wilt gebruiken."
#~ msgid "Set input source for all windows or individually for each window"
#~ msgstr "Invoerbron instellen voor alle vensters of apart voor elk venster"
#~ msgid ""
#~ "By default, new windows will use the default input source. You can "
#~ "instead choose to have them use the source of the window you were last "
#~ "using."
#~ msgstr ""
#~ "Standaard zullen nieuwe vensters de standaard invoerbron gebruiken. In "
#~ "plaats daarvan kunt u kiezen voor de bron van het venster dat u het "
#~ "laatst gebruikt heeft."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>↓</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgid "Restore a maximized window to its original size."
#~ msgstr "Een gemaximaliseerd venster terugbrengen naar de vorige afmeting."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>↑</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgid "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window."
#~ msgstr ""
#~ "Een venster <link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximaliseren</link>."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>←</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgid "Maximize a window vertically along the left side of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Een venster verticaal maximaliseren aan de linkerkant van het scherm."
#~ msgid ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>→</key></"
#~ "keyseq>"
#~ msgid "Switch on <gui>Typing Assistant</gui> to show the screen keyboard."
#~ msgstr ""
#~ "<gui>Typassistent</gui> inschakelen om het schermtoetsenbord te tonen."
#~ msgid "To create your own keyboard shortcut:"
#~ msgstr "Uw eigen sneltoetsen maken:"
#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Custom Shortcuts</gui> in the left pane, and click the <key>"
#~ "+</key> button (or click the <key>+</key> button in any category). The "
#~ "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer in het linkerpaneel <gui>Aangepaste sneltoetsen</gui> en klik "
#~ "op de <key>+</key> toets (of klik op de <key>+</key> toets in een van de "
#~ "andere categorieën). Het venster <gui>Aangepaste sneltoets</gui> zal "
#~ "verschijnen."
#~ msgid ""
#~ "Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik met rechts op het bureaublad en kies <gui>Werkbladachtergrond "
#~ "wijzigen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Some wallpapers are partially transparent and allow a background color to "
#~ "show through. For these wallpapers, there will be a color selector button "
#~ "in the bottom-right corner."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige achtergronden zijn gedeeltelijk transparant en laten een "
#~ "achtergrondkleur zien. Voor deze achtergronden is er rechtsonder een knop "
#~ "om de kleur in te stellen."
#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de <gui>Afbeeldingen map</gui> om één van uw eigen foto's uit "
#~ "de map Afbeeldingen te gebruiken. De meeste programma's slaan de foto's "
#~ "automatisch in die map op."
#~ msgid ""
#~ "Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a "
#~ "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
#~ "corner."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook <gui>Kleuren & kleurverlopen</gui> kiezen om één kleur of "
#~ "een lineair kleurverloop te gebruiken. Er verschijnen kleurkiesknoppen in "
#~ "de rechter benedenhoek."
#~ msgid ""
#~ "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>"
#~ "+</gui> button. Any picture you add this way will show up under "
#~ "<gui>Pictures Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting "
#~ "it and clicking the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list "
#~ "will not delete the original file."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook naar een foto op uw computer zoeken door op de <gui>+</gui>-"
#~ "knop te klikken. Elke afbeelding die u op deze manier toevoegt zal onder "
#~ "<gui>Afbeeldingenmap</gui> verschijnen. U kunt afbeeldingen uit de lijst "
#~ "verwijderen door deze te selecteren en op de <gui>-</gui>-knop te "
#~ "klikken. Het verwijderen van een afbeelding uit de lijst zal het "
#~ "originele bestand niet verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
#~ "Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het pictogram uiterst rechts in de menubalk en ga naar "
#~ "<gui>Systeeminstellingen</gui>. Open <gui>Schermen</gui>."
#~ msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Haal het vinkje weg bij <gui>Dezelfde afbeelding voor alle schermen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click the icon on the very right of the menu bar and select <gui>System "
#~ "Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het pictogram uiterst rechts op de menubalk en kies "
#~ "<gui>Systeeminstellingen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "When you use another display, like a projector, it should be detected "
#~ "automatically so you can change its settings in the same way as your "
#~ "usual display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u een andere manier van weergave gebruikt, zoals een projector, "
#~ "dan zou die automatisch gedetecteerd moeten zijn, zodat u de instellingen "
#~ "ervan kunt wijzigen net zoals bij uw normale weergave. Mocht dit niet het "
#~ "geval zijn, klik dan gewoon op <gui>Schermen detecteren</gui>."
#~ msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
#~ msgstr ""
#~ "Zet het touchpad tijdens het typen uit om ongewenst klikken te voorkomen."
#~ msgid "Disable touchpad while typing"
#~ msgstr "Touchpad uitschakelen tijdens het typen"
#~ msgid ""
#~ "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
#~ "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You "
#~ "can disable the touchpad while you type. It will only work again a short "
#~ "time after your last key stroke."
#~ msgstr ""
#~ "Touchpads op laptops bevinden zich vaak daar waar u met uw pols rust "
#~ "wanneer u typt, hetgeen soms kan leiden tot het per ongeluk klikken "
#~ "tijdens het typen. U kunt het touchpad uitschakelen tijdens het typen. "
#~ "Het zal pas enige tijd na het typen van de laatste toets weer werken."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Plaats in de sectie <gui>Touchpad</gui> een vinkje bij <gui>Uitschakelen "
#~ "tijdens typen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
#~ "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
#~ "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted "
#~ "at the mouse position."
#~ msgstr ""
#~ "Een veel gebruikte snelkoppeling is om de geselecteerde tekst te plakken. "
#~ "Selecteer de tekst die u wilt plakken, ga naar de plaats waar u deze wilt "
#~ "plaatsen en klik met de middelste muisknop om deze plakken. De "
#~ "geselecteerde tekst wordt op de plaats van de cursor geplakt."
#~ msgid ""
#~ "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from "
#~ "the normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. "
#~ "This quick method of pasting only works with the middle mouse button."
#~ msgstr ""
#~ "Het plakken van tekst met de middelste muisknop staat volledig los van "
#~ "het normale klembord. De geselecteerde tekst wordt niet naar het klembord "
#~ "gekopieerd. Deze snelle manier van plakken werkt alleen met de middelste "
#~ "muisknop."
#~ msgid ""
#~ "On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a "
#~ "set amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also "
#~ "middle-click in the empty space to move to exactly the location you "
#~ "clicked."
#~ msgstr ""
#~ "Door te klikken op een lege plek in schuifbalken of schuifregelaars "
#~ "verplaatst u met een vaste eenheid (zoals een pagina) in de richting "
#~ "waarin u klikt. U kunt ook middelklikken op een lege plek om precies naar "
#~ "de locatie waarop u klikte te gaan."
#~ msgid ""
#~ "Tap the <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key> key to open "
#~ "the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op de <key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key>-toets om de "
#~ "<gui>Snelzoeker</gui> te openen."
#~ msgid ""
#~ "Type <input>Universal Access</input> and press <key>Enter</key> to open "
#~ "the Universal Access settings."
#~ msgstr ""
#~ "Typ <input>Universele toegang</input> en druk op <key>Enter</key> om de "
#~ "instellingen voor Universele toegang te openen."
#~ msgid "Press <key>Tab</key> once to select the <gui>Seeing</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Druk één keer op <key>Tab</key>om het tabblad <gui>Zicht</gui>te openen."
#~ msgid ""
#~ "Press <key>←</key> once to switch to the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "Druk één keer op <key>←</key> om over te schakelen naar het tabblad "
#~ "<gui>Aanwijzen en klikken</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Press <key>↓</key> once to select the <gui>Mouse Keys</gui> switch then "
#~ "press <key>Enter</key> to switch it on."
#~ msgstr ""
#~ "Druk één keer op <key>↓</key> om de <gui>Muistoetsen</gui>-wisselaar te "
#~ "kiezen en druk daarna op <key>Enter</key> om deze aan te zetten."
#~ msgid ""
#~ "These instructions provide the shortest way to enable mouse keys using "
#~ "only the keyboard. Select <gui>Universal Access Settings</gui> to see "
#~ "more accessibility options."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instructies beschrijven de kortste weg om muistoetsen alleen via het "
#~ "toetsenbord in te schakelen. Kies <gui>Universele toegang-instellingen</"
#~ "gui> voor meer toegankelijkheidsopties."
#~ msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
#~ msgstr "Controleren of de muis werd herkend door uw computer"
#~ msgid ""
#~ "Type <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> to open "
#~ "the <app>Terminal</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Druk <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> om een "
#~ "<app>Terminal</app>venster te openen."
#~ msgid ""
#~ "In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
#~ "exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Typ in het terminalvenster <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
#~ "precies zoals hier staat, en druk op <key>Enter</key>."
#~ msgid ""
#~ "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
#~ "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the "
#~ "left of it."
#~ msgstr ""
#~ "Er zal een korte lijst met muisapparaten verschijnen. Controleer of er op "
#~ "zijn minst bij één van de items <sys>[XExtensionPointer]</sys> staat en "
#~ "dat links van één van de <sys>[XExtensionPointer]</sys>-items de naam van "
#~ "de muis staat."
#~ msgid ""
#~ "If there is no entry that has the name of the mouse followed by "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
#~ "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your "
#~ "computer. In this case you should check that the mouse is <link xref="
#~ "\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link "
#~ "xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">working condition</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Als er nergens de naam van de muis staat gevolgd door "
#~ "<sys>[XExtensionPointer]</sys>, dan werd de muis niet herkend door uw "
#~ "computer. Als de naam wel in de lijst staat, dan werd uw muis herkend "
#~ "door uw computer. In dit geval moet u controleren of de muis is <link "
#~ "xref=\"#plugged-in\">aangesloten</link> en in <link xref=\"#broken"
#~ "\">werkende staat</link>."
#~ msgid ""
#~ "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform "
#~ "some extra steps to get it working. The steps might depend on the make or "
#~ "model of your mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Als de muis een seriële (RS-232) connector heeft, dan moet u mogelijk wat "
#~ "extra stappen doorlopen om hem werkend te krijgen. De stappen kunnen "
#~ "afhangen van het merk en model van uw muis."
#~ msgid ""
#~ "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for "
#~ "support from your distribution or vendor if you think that your mouse has "
#~ "not been detected properly."
#~ msgstr ""
#~ "Problemen met het detecteren van de muis oplossen kan gecompliceerd zijn. "
#~ "Vraag hulp bij de leverancier als u denkt dat de muis niet op de juiste "
#~ "manier gedetecteerd is."
#~ msgid ""
#~ "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
#~ "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
#~ "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
#~ "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de aanwijzersnelheid apart instellen voor uw muis en touchpad. "
#~ "Soms zijn de beste instellingen voor het ene apparaat niet de beste voor "
#~ "het andere. Stel gewoon de schuifregelaars in zowel de <gui>Muis</gui>- "
#~ "als de <gui>Touchpad</gui>-sectie in."
#~ msgid "Content sticks to fingers"
#~ msgstr "Inhoud aan vingers plakken"
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Inhoud aan "
#~ "vingers plakken</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
#~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
#~ "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-"
#~ "disabletouchpad\"/> for details."
#~ msgstr ""
#~ "Voordat ze beginnen te werken reageren laptop touchpads soms met een "
#~ "vertraging nadat u stopt met typen. Dit is om te voorkomen dat u tijdens "
#~ "het typen per ongeluk het touchpad met uw handpalm aanraakt. Zie <link "
#~ "xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> voor meer informatie."
#~ msgid ""
#~ "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that "
#~ "it's an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Voeg een <input>.is_audio_player</input>-bestand toe om uw computer te "
#~ "vertellen dat het een muziekspeler is."
#~ msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
#~ msgstr ""
#~ "Waarom wordt mijn muziekspeler niet herkend wanneer ik hem aansluit?"
#~ msgid ""
#~ "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but "
#~ "you can't see it in your music organizer application, it may not have "
#~ "been properly recognized as an audio player."
#~ msgstr ""
#~ "Als uw muziekspeler (MP3-speler e.d.) aangesloten is op de computer maar "
#~ "u kunt hem niet zien in uw audio-afspeeltoepassing, dan is hij mogelijk "
#~ "niet op de juiste manier herkend als muziekspeler."
#~ msgid ""
#~ "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
#~ "help, <link xref=\"files-browse\">open the file manager</link>. You "
#~ "should see the player listed under <gui>Devices</gui> in the sidebar - "
#~ "click it to open the folder for the audio player. Now, click "
#~ "<guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</gui><gui>Empty Document</gui></"
#~ "guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> and press <key>Enter</key> "
#~ "(the period and underscores are important, and it should be all lower-"
#~ "case). This file tells your computer to recognize the device as an audio "
#~ "player."
#~ msgstr ""
#~ "Probeer de speler los te koppelen en sluit deze weer aan. Als dat niet "
#~ "helpt, <link xref=\"files-browse\"> open dan bestandsbeheer</link>. U zou "
#~ "de speler moeten zien onder <gui> Apparaten </gui> in de zijbalk - klik "
#~ "er op om de map van de audiospeler te openen. Klik op "
#~ "<guiseq><gui>Bestand</gui><gui>Nieuw document</gui><gui>Leeg document</"
#~ "gui></guiseq>, typ <input>.is_audio_player</input> en druk op <key>Enter</"
#~ "key> (de punt en lage strepen zijn belangrijk, en alle letters moeten "
#~ "kleine letters zijn). Het bestand vertelt uw computer dat het apparaat "
#~ "een audiospeler is."
#~ msgid ""
#~ "Now, find the audio player in the file manager sidebar and eject it "
#~ "(right-click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back "
#~ "in. This time it should have been recognized as an audio player by your "
#~ "music organizer. If not, try closing the music organizer and then re-"
#~ "opening it."
#~ msgstr ""
#~ "Zoek nu de mp3-speler in de zijbalk van het bestandsbeheer, en werp de "
#~ "audio speler uit (klik met de rechtermuisknop op <gui>Ontkoppelen</gui>). "
#~ "Haal de mp3-speler uit de computer en plaats deze er opnieuw in. Deze "
#~ "keer zou de mp3-speler door uw muziekprogramma herkend moet worden. Als "
#~ "dit niet zo is kunt u proberen uw muziekspeler af te sluiten en opnieuw "
#~ "te starten."
#~ msgid ""
#~ "These instructions won't work for iPods and some other audio players. "
#~ "They should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, "
#~ "though; it should say in its manual if it is."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instructies zullen niet werken voor iPods en sommige andere "
#~ "muziekspelers. Maar ze zouden wel moeten werken als uw speler een USB-"
#~ "apparaat voor <em>Massaopslag</em> is; in de handleiding ervan staat of "
#~ "het dat is."
#~ msgid ""
#~ "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
#~ "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's "
#~ "name tells the file manager to hide the file. You can check that it is "
#~ "still there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u weer kijkt in de map van de muziekspeler, dan ziet u niet het "
#~ "bestand <input>.is_audio_player</input>. Dit komt doordat de punt in de "
#~ "naam van het bestand aangeeft dat het een verborgen bestand is. U kunt "
#~ "controleren of het er nog is door te klikken op <guiseq><gui>Beeld</"
#~ "gui><gui>Verborgen bestanden tonen</gui></guiseq>."
#~ msgid "<gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>"
#~ msgstr "<gui>Een verwijderopdracht opnemen die de prullenbak omzeilt</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> item to the menu that "
#~ "pops up when you right-click on an item in the <app>Files</app> "
#~ "application."
#~ msgstr ""
#~ "Het selecteren van deze optie zal een <gui>Verwijderen</gui>-item "
#~ "toevoegen aan het menu dat verschijnt wanneer u met rechts klikt op een "
#~ "item in de toepassing <app>Bestanden</app>."
#~ msgid ""
#~ "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the "
#~ "Trash altogether. The item is removed from the system completely. There "
#~ "is no way to recover the deleted item."
#~ msgstr ""
#~ "Het verwijderen van een item via de menu-optie <gui>Verwijderen</gui> "
#~ "omzeilt de prullenbak. Het item wordt volledig van het systeem "
#~ "verwijderd. Het verwijderde item kan niet meer worden teruggehaald."
# Opzettelijk geen koppelstreepje gebruikt voor de knop. Wordt anders verwarrend voor de lezer.
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#~ "delete and click the <key>-</key> button."
#~ msgstr ""
#~ "Kies in het <gui>Bladwijzers</gui>venster de bladwijzer die u wenst te "
#~ "verwijderen, en klik de <key>-</key> knop."
#~ msgid ""
#~ "Click on <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Bookmarks</gui> "
#~ "from the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Klik in de menubalk op <gui>Bestanden</gui> en kies <gui>Bladwijzers</"
#~ "gui> uit het toepassingsmenu."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
#~ "rename."
#~ msgstr ""
#~ "Kies in het <gui>Bladwijzers</gui>venster de bladwijzer die u wenst te "
#~ "hernoemen."
#~ msgid ""
#~ "In the file manager, click <gui>Files</gui> in the menu bar and pick "
#~ "<gui>Connect to Server</gui> from the app menu."
#~ msgstr ""
#~ "Klik in de menubalk op <gui>Bestanden</gui> en kies <gui>Met server "
#~ "verbinden</gui> uit het toepassingsmenu."
#~ msgid ""
#~ "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
#~ "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
#~ "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een venster in bestandsbeheer geopend heeft, dan kan het zijn dat u "
#~ "het opnieuw moet laden om de wijzigingen in de pictogrambijschriften te "
#~ "zien. Klik op <guiseq><gui>Beeld</gui><gui>Herladen</gui></guiseq> of "
#~ "druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
#~ msgid ""
#~ "The file system or device that the file is stored on. This shows you "
#~ "where the file is physically stored, for example if it is on the hard "
#~ "disk or on a CD, or a <link xref=\"nautilus-connect\">network share or "
#~ "file server</link>. Hard disks can be split up into several <link xref="
#~ "\"disk-partitions\">disk partitions</link>; the partition will be "
#~ "displayed under <gui>Volume</gui> too."
#~ msgstr ""
#~ "Het bestandssysteem of apparaat waarop het bestand opgeslagen is. Hier "
#~ "ziet u waar het bestand fysiek is opgeslagen, bijvoorbeeld op de harde "
#~ "schijf of een cd, of op <link xref=\"nautilus-connect\">een lokaal "
#~ "netwerk of een server</link>. Harde schijven kunnen opgesplitst worden in "
#~ "verschillende <link xref=\"disk-partitions\">schijfpartities</link>; de "
#~ "partitie zal ook onder <gui>Volumen</gui> weergegeven worden."
#~ msgid ""
#~ "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in "
#~ "their own group. Groups are sometimes used in corporate environments, "
#~ "where users might be in groups according to department or project."
#~ msgstr ""
#~ "De groep die eigenaar is van het bestand. Op een thuiscomputer vormt elke "
#~ "gebruiker zijn eigen groep. Groepen worden soms gebruikt in "
#~ "bedrijfsomgevingen, waar gebruikers gegroepeerd kunnen zijn volgens "
#~ "afdeling of project."
#~ msgid "r : Read permission."
#~ msgstr "r : leesrecht."
#~ msgid "w : Write permission."
#~ msgstr "w : schrijfrecht."
#~ msgid "x : Execute permission."
#~ msgstr "x : uitvoerrecht."
#~ msgid "- : No permission."
#~ msgstr "- : geen recht."
#~ msgid "View new folders using"
#~ msgstr "Nieuwe mappen starten in"
#~ msgid ""
#~ "By default, new folders are shown in icon view. If you prefer the list "
#~ "view, you can set it here as the default. Alternatively, you can select a "
#~ "different view for each folder as you browse by clicking the <gui style="
#~ "\"button\">View items as a list</gui> or <gui style=\"button\">View items "
#~ "as a grid of icons</gui> button in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "Nieuwe mappen worden standaard in pictogramweergave weergegeven. Als u "
#~ "liever lijstweergave gebuikt, dan kunt u het hier als standaard "
#~ "instellen. Tevens kunt u tijdens het bladeren voor elke map een andere "
#~ "weergave instellen door in de taakbalk op de <gui style=\"button\">Items "
#~ "als list weergeven</gui> of de <gui style=\"button\">Items als een raster "
#~ "met pictogrammen weergeven</gui>-knop te klikken."
#~ msgid "Show hidden and backup files"
#~ msgstr "Verborgen bestanden en reservekopiebestanden tonen"
#~ msgid ""
#~ "The file manager does not display <link xref=\"files-hidden\">hidden "
#~ "files</link> and folders by default. You can always show hidden files by "
#~ "selecting this option."
#~ msgstr ""
#~ "De bestandsbeheerder geeft standaard geen <link xref=\"files-hidden"
#~ "\">verborgen bestanden</link> en mappen weer. U kunt door deze optie te "
#~ "kiezen ten alle tijde verborgen bestanden weergeven."
#~ msgid ""
#~ "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
#~ "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <media type=\"image\" src="
#~ "\"figures/go-down.png\">View options</media> menu in the toolbar."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook verborgen bestanden in een individueel venster weer laten "
#~ "geven door uit het <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
#~ "\">Weergaveopties</media>-menu in de taakbalk, <gui>Verborgen bestanden "
#~ "weergeven</gui> te kiezen."
#~ msgid "Icon view defaults"
#~ msgstr "Standaardinstellingen pictogrammenweergave"
#~ msgid "Default zoom level"
#~ msgstr "Standaard zoomfactor"
#~ msgid ""
#~ "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
#~ "using this option. You can also change this setting in an individual "
#~ "folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
#~ "\">View options</media> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</"
#~ "gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you frequently "
#~ "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this "
#~ "option."
#~ msgstr ""
#~ "In pictogramweergave kunt u de tekst en de pictogrammen standaard groter "
#~ "of kleiner maken door deze optie te gebruiken. U kunt deze instelling ook "
#~ "per map wijzigen door in de taakbalk op de <media type=\"image\" src="
#~ "\"figures/go-down.png\">Weergaveopties</media>knop te klikken en "
#~ "<gui>Inzoomen</gui>, <gui>Uitzoomen</gui> of <gui>Normale grootte</gui> "
#~ "te klikken. Als u regelmatig een hoger of lager zoom-niveau gebruikt, "
#~ "kunt u met deze optie de standaard instellen."
#~ msgid ""
#~ "In icon view, more or fewer <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
#~ "\">captions</link> are shown based on your zoom level."
#~ msgstr ""
#~ "In pictogramweergave worden er, gebaseerd op uw zoom-niveau, meer of "
#~ "minder <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">bijschriften</link> "
#~ "weergegeven."
#~ msgid "List view defaults"
#~ msgstr "Standaardinstellingen lijstweergave"
#~ msgid ""
#~ "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
#~ "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> "
#~ "button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</"
#~ "gui> or <gui>Normal Size</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt in lijstweergave de tekst en pictogrammen groter of kleiner maken "
#~ "door deze optie te gebruiken. U kunt deze instelling ook per map wijzigen "
#~ "door in de taakbalk op de <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png"
#~ "\">Weergaveopties</media>knop te klikken en <gui>Inzoomen</gui>, "
#~ "<gui>Uitzoomen</gui> of <gui>Normale grootte</gui> te kiezen."
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
#~ "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
#~ "install-java-plugin\">install the java plugin</link>, <link xref=\"net-"
#~ "install-moonlight\">Silverlight support</link>…"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-default-browser\">De standaard webbrowser wijzigen</"
#~ "link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash installeren</link>, <link "
#~ "xref=\"net-install-java-plugin\">De java-plugin installeren</link>, <link "
#~ "xref=\"net-install-moonlight\">Silverlight-ondersteuning</link>…"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"net-chat-empathy\">Chat on any network using <app>Empathy</"
#~ "app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">make video calls</link>, <link "
#~ "xref=\"net-chat-skype\">install skype</link>, <link xref=\"net-chat-social"
#~ "\">social networking apps</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-chat-empathy\">Chatten op een netwerk via <app>Empathy</"
#~ "app></link>, <link xref=\"net-chat-video\">videogesprekken voeren</link>, "
#~ "<link xref=\"net-chat-skype\">Skype installeren</link>, <link xref=\"net-"
#~ "chat-social\">toepassingen voor sociaal netwerken</link>"
#~ msgid "Chat & Social Networking"
#~ msgstr "Chatten & sociaal netwerken"
#~ msgid ""
#~ "With <app>Empathy</app> you can chat, call and video call with friends "
#~ "and colleagues on a variety of networks"
#~ msgstr ""
#~ "Met <app>Empathy</app> kunt u chatten, gesprekken en videogesprekken "
#~ "voeren met vrienden en collega's op een groot aantal netwerken"
#~ msgid "Instant messaging on Ubuntu"
#~ msgstr "Chatten in Ubuntu"
#~ msgid ""
#~ "With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online "
#~ "and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live "
#~ "and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also "
#~ "have audio or video calls."
#~ msgstr ""
#~ "Met de toepassing <app>Empathy</app> kunt u chatten met andere mensen die "
#~ "online zijn, en met vrienden en collega's die Google Talk, AIM, Windows "
#~ "Live en vele andere chatprogramma's gebruiken. Met een microfoon of "
#~ "webcam kunt u ook audio- of videogesprekken voeren."
#~ msgid ""
#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link>, the "
#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> or choose <gui>Chat</"
#~ "gui> from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Empathy is standaard geïnstalleerd in Ubuntu. Start <app>Empathy "
#~ "chatprogramma</app> vanuit de <link xref=\"unity-dash-intro\">Snelzoeker</"
#~ "link>, de <link xref=\"unity-launcher-intro\">Starter</link> of kies "
#~ "<gui>Chatten</gui> uit het <link xref=\"unity-menubar-intro"
#~ "\">Berichtenmenu</link>."
#~ msgid ""
#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy, "
#~ "etc.) from the <link xref=\"unity-menubar-intro\">Messaging menu</link>."
#~ msgstr ""
#~ "U kan vanuit het <link xref=\"unity-menubar-intro\">Berichtenmenu</link> "
#~ "de status van uw expresberichten wijzigen (Beschikbaar, Afwezig, Bezig, "
#~ "enz.)."
#~ msgid ""
#~ "<app>Skype</app> is proprietary software and must be installed manually "
#~ "on Ubuntu"
#~ msgstr ""
#~ "<app>Skype</app> is niet-vrije software en dient handmatig geïnstalleerd "
#~ "te worden in Ubuntu."
#~ msgid "How can I use Skype on Ubuntu?"
#~ msgstr "Hoe kan ik Skype gebruiken in Ubuntu?"
#~ msgid ""
#~ "<app>Skype</app> is proprietary software that allows you to make calls "
#~ "over the Internet using your computer."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Skype</app> is niet-vrije software waarmee u gesprekken kunt voeren "
#~ "over het internet via uw computer."
#~ msgid ""
#~ "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not "
#~ "go through a central server, but through distributed servers and other "
#~ "users."
#~ msgstr ""
#~ "Skype gebruikt gedecentraliseerde peer-to-peer technieken, dus uw "
#~ "gesprekken lopen niet via een centrale server maar via verspreide servers "
#~ "en andere gebruikers."
#~ msgid ""
#~ "The Skype software is free to use, but it is not free software; the "
#~ "source code is proprietary and not available for modification."
#~ msgstr ""
#~ "Skype software mag men vrij gebruiken, maar het is niet-vrije software; "
#~ "de broncode is niet-vrij en niet beschikbaar voor wijziging."
#~ msgid ""
#~ "Skype is not installed by default on Ubuntu. <link href=\"apt:skype"
#~ "\">Install the <em>skype</em> package</link> to use it."
#~ msgstr ""
#~ "Skype wordt niet standaard geïnstalleerd in Ubuntu. <link href=\"apt:skype"
#~ "\">Installeer <em>skype</em> </link> om het te gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "You need to <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner\">activate "
#~ "the Canonical Partner Repository</link> to install <app>Skype</app>"
#~ msgstr ""
#~ "U dient de <link xref=\"addremove-sources#canonical-partner"
#~ "\">softwarebron \"Partners van Canonical\" te activeren</link> om "
#~ "<app>Skype</app> te installeren."
#~ msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
#~ msgstr "Andere hulpdocumentatie voor <app>Skype</app>"
#~ msgid ""
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How "
#~ "to record Skype conversations </link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\">Hoe "
#~ "kan ik Skype-gesprekken opnemen</link> (Engelstalig)"
#~ msgid ""
#~ "<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> A list of webcams "
#~ "which are compatible with Skype </link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"https://wiki.ubuntu.com/SkypeWebCams\"> Een lijst van "
#~ "webcams die compatibel zijn met Skype </link> (Engelstalig)"
#~ msgid ""
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
#~ "Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
#~ "Problemen met Skype oplossen - voor gevorderden</link> (Engelstalig)"
#~ msgid ""
#~ "Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
#~ "sites directly from your desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Berichten rechtstreeks vanaf uw bureaublad sturen naar <em>Twitter</em>, "
#~ "<em>Facebook</em> en andere sociale netwerksites"
#~ msgid "Social networking from the desktop"
#~ msgstr "Sociale netwerken gebruiken vanaf uw bureaublad"
#~ msgid ""
#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from "
#~ "your desktop. Ubuntu uses the <app>Friends</app> scope to allow you to "
#~ "organize your social networking sites in one place, and to post updates "
#~ "from the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
#~ msgstr ""
#~ "Met Ubuntu kunt vanaf uw bureaublad rechtstreeks naar uw sociale netwerk "
#~ "sites posten. Ubuntu gebruikt de <app>Vrienden</app>-scope zodat u uw "
#~ "sociale netwerksites op één plaats kunt onderbrengen, en updates vanuit "
#~ "het <gui>Mij-menu</gui> plaatsen zonder dat u een website hoeft te openen."
#~ msgid "To set up your social networking accounts:"
#~ msgstr "Het instellen van uw sociale netwerk-accounts:"
#~ msgid "Choose <gui>Online accounts</gui>"
#~ msgstr "Kies <gui>Online accounts</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the social networking site you want to set up and click <gui>Add "
#~ "Account...</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Kies de sociale netwerksite dat u wil instellen en klik op <gui>Account "
#~ "toevoegen...</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Authorize</gui> and insert your account settings for that "
#~ "site, and follow the instructions"
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Autoriseren</gui>, voer uw accountinstellingen voor die site "
#~ "in en volg de instructies"
#~ msgid ""
#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref="
#~ "\"unity-menubar-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of "
#~ "the menu bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the "
#~ "items in that section to open <gui>Friends</gui> scope and to read or "
#~ "post messages to your social network."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt nu vanuit het <link xref=\"unity-menubar-intro\">Berichtenmenu</"
#~ "link> aan de rechterkant van de menubalk, in de <gui>Broadcast</gui> "
#~ "sectie uw sociale netwerkberichten bekijken. Klik in die sectie op een "
#~ "item om de <gui>Vrienden</gui>-scope te openen en om op uw sociale "
#~ "netwerk berichten te lezen of te plaatsen."
#~ msgid "What applications can I use to make video calls?"
#~ msgstr "Welke toepassingen kan ik gebruiken om videogesprekken te voeren?"
#~ msgid "Video calls"
#~ msgstr "Videogesprekken"
#~ msgid ""
#~ "You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
#~ "software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
#~ "</em>, <em>Jabber </em>, and <em>SIP</em> networks. See <link href=\"help:"
#~ "empathy/audio-video\">the Empathy manual</link> for help on making video "
#~ "calls with <app>Empathy</app>."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt vanuit Ubuntu videogesprekken voeren zonder extra software te "
#~ "installeren door gebruik te maken van <app>Empathy</app> - via de "
#~ "netwerken van <em>Google Talk</em>, <em>MSN </em>, <em>Jabber </em>, en "
#~ "<em>SIP</em>. \r\n"
#~ "Raadpleeg <link href=\"help:empathy?audio-video\">de Empathy-handleiding</"
#~ "link> voor hulp over het houden van videogesprekken met <app>Empathy</"
#~ "app>."
#~ msgid "Other applications which support video calls include"
#~ msgstr "Andere toepassingen die videogesprekken ondersteunen zijn o.a."
#~ msgid "<app><link href=\"apt:skype\">Skype</link></app>"
#~ msgstr "<app><link href=\"apt:skype\">Skype</link></app>"
#~ msgid "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
#~ msgstr "<app><link href=\"apt:ekiga\">Ekiga</link></app>"
#~ msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"net-default-email\">Standaard e-mailprogramma's </link>"
#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
#~ "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
#~ "want to find the IP address for."
#~ msgstr ""
#~ "Open <gui>Netwerk</gui> en kies uit de lijst aan de linkerkant "
#~ "<gui>Bekabeld</gui> of <gui>Draadloos</gui>, afhankelijk van voor welke "
#~ "netwerkverbinding u het IP-adres wilt opzoeken."
#~ msgid ""
#~ "Your internal IP address will be displayed in the list of information."
#~ msgstr ""
#~ "Uw interne IP-adres zal in de lijst met informatie worden weergegeven."
#~ msgid ""
#~ "Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
#~ "(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because "
#~ "Ubuntu does not have any open network services (except for basic network "
#~ "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
#~ "block incoming attempted malicious connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ubuntu is uitgerust met de <app>Uncomplicated Firewall</app> (<app>ufw</"
#~ "app>), maar de firewall is niet standaard ingeschakeld. Omdat Ubuntu in "
#~ "de standaard installatie geen open netwerkdiensten heeft (met "
#~ "uitzondering van basis netwerkinfrastructuur), is er geen firewall nodig "
#~ "om pogingen van kwaadwillige verbindingen te blokkeren."
#~ msgid ""
#~ "For more information about how to use ufw, see the <link href=\"https://"
#~ "wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentation</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Voor meer informatie over het gebruik van ufw, zie de <link href="
#~ "\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentatie</"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. "
#~ "To turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
#~ msgstr ""
#~ "Om de firewall in te schakelen, voert u in een terminal <cmd>sudo ufw "
#~ "enable</cmd> in. Om ufw uit te schakelen, voert u <cmd>sudo ufw disable</"
#~ "cmd> in."
#~ msgid "Allow or block specific network activity"
#~ msgstr "Specifieke netwerkactiviteit toestaan of blokkeren"
#~ msgid ""
#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
#~ "which additional programs you install, you may need to adjust the "
#~ "firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a "
#~ "number of rules already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</"
#~ "app> connections, enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To "
#~ "block ssh, enter <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
#~ msgstr ""
#~ "Veel programma's zijn gemaakt om netwerkdiensten aan te bieden. Zo kunt u "
#~ "inhoud delen, of iemand op afstand uw bureaublad laten bekijken. "
#~ "Afhankelijk van welke extra programma's u installeert, moet u mogelijk de "
#~ "firewall aanpassen om toe te staan dat deze diensten werken zoals "
#~ "bedoeld. UfW wordt met een aantal reeds geconfigureerde regels geleverd. "
#~ "Om bijvoorbeeld <app>SSH</app>-verbindingen toe te staan voert u in een "
#~ "terminal <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in. Om ssh te blokkeren voert u "
#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd> in."
#~ msgid ""
#~ "To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
#~ "terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Om de huidige status van ufw te controleren kunt u in een terminal "
#~ "<cmd>sudo ufw status</cmd> uitvoeren."
#~ msgid "Use ufw without a terminal"
#~ msgstr "Ufw zonder terminal gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
#~ "without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
#~ "link</link>."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook <app>gufw</app> installeren als u de firewall liever instelt "
#~ "zonder een terminal te gebruiken. Om dit te installeren klikt u op <link "
#~ "href=\"apt:gufw\">deze link</link>."
#~ msgid ""
#~ "You can launch this program by searching for <app>Firewall Configuration</"
#~ "app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be kept open "
#~ "for the firewall to work."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt dit programma starten door in de <gui>Snelzoeker</gui> te zoeken "
#~ "naar <app>Firewall configuratie</app>. Het programma hoeft niet geopend "
#~ "te zijn om de firewall te laten werken."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Edit "
#~ "Connections</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in de menubalk en kies "
#~ "<gui>Verbindingen bewerken</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, "
#~ "or if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Als er geen verbinding informatie wordt weergegeven in de <gui>Adressen</"
#~ "gui> lijst, of als u een nieuwe verbinding wilt opzetten, klikt u op "
#~ "<gui>Toevoegen</gui>."
#~ msgid "How to install Flash"
#~ msgstr "Hoe installeert u Flash"
#~ msgid ""
#~ "Click <link href=\"apt:flashplugin-installer\">this link</link> to launch "
#~ "the <app>Software Center</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <link href=\"apt:flashplugin-installer\">deze link</link> waarmee "
#~ "het <app>Softwarecentrum</app> wordt geopend."
#~ msgid ""
#~ "Read the information and reviews to make sure you want to install Flash."
#~ msgstr ""
#~ "Lees de informatie en recensies door om er zeker van te zijn dat u Flash "
#~ "wilt installeren."
#~ msgid ""
#~ "If you choose to install Flash, click <gui>Install</gui> from the "
#~ "Software Center window."
#~ msgstr ""
#~ "Als u ervoor kiest om Flash te installeren, klik op <gui>Installeren</"
#~ "gui> vanuit het venster Softwarecentrum."
#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
#~ msgid "Help your browser work with websites that require Java."
#~ msgstr "Help uw browser te werken met websites die Java vereisen."
#~ msgid "Install the Java browser plug-in"
#~ msgstr "De Java-plugin voor de browser installeren"
#~ msgid ""
#~ "Some websites use small <em>Java</em> programs, which require a Java "
#~ "plugin to be installed in order to run."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige websites gebruiken kleine <em>Java</em>-programma's die een Java-"
#~ "plugin nodig hebben om te kunnen draaien."
#~ msgid ""
#~ "<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Install the icedtea6-plugin package</"
#~ "link> to view Java programs in your browser."
#~ msgstr ""
#~ "<link href=\"apt:icedtea6-plugin\">Het plugin-pakket icedtea6 "
#~ "installeren</link> om Java-programma's in uw browser te bekijken."
#~ msgid ""
#~ "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
#~ "lets you view these pages."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige websites gebruiken Silverlight om webpagina's weer te geven. Met "
#~ "de plug-in Moonlight kunt u deze pagina's bekijken."
#~ msgid "Install the Silverlight plug-in"
#~ msgstr "De Silverlight plug-in installeren"
#~ msgid ""
#~ "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
#~ "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
#~ "websites. Some websites won't work without Silverlight."
#~ msgstr ""
#~ "<app>Silverlight</app> is een <em>plug-in</em> voor uw webbrowser waarmee "
#~ "u video's kunt bekijken en interactieve webpagina's kunt gebruiken. "
#~ "Sommige websites werken niet zonder Silverlight."
#~ msgid ""
#~ "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
#~ "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
#~ "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
#~ "instructions might not be suitable for your web browser or version of "
#~ "Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een website die Silverlight gebruikt bekijkt, maar de plug-in is "
#~ "niet geïnstalleerd, dan krijgt u waarschijnlijk een melding hierover. "
#~ "Deze melding zou instructies moeten bevatten die u vertellen hoe u aan de "
#~ "plug-in komt, maar het kan zijn dat deze instructies niet geschikt zijn "
#~ "voor uw webbrowser of Linuxversie."
#~ msgid ""
#~ "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
#~ "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
#~ "of Silverlight which runs on Linux."
#~ msgstr ""
#~ "Als u Silverlight wilt inschakelen om websites mee te bekijken, moet u de "
#~ "<em>Moonlight</em> plug-in installeren. Dit is een gratis, open-source "
#~ "versie van Silverlight, die draait op Linux."
#~ msgid ""
#~ "Please see the <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
#~ "website</link> for more information and installation instructions."
#~ msgstr ""
#~ "Zie de <link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight "
#~ "website</link> (Engelstalig) voor meer informatie en installatie-"
#~ "instructies."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and click <gui>Edit "
#~ "Connections</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in de menubalk en klik op "
#~ "<gui>Verbindingen bewerken</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select the network connection that you want to set up manually. For "
#~ "example, if you plug in to the network with a cable, look at the "
#~ "<gui>Wired</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar de netwerkverbinding die u handmatig wilt instellen. Als u "
#~ "bijvoorbeeld aansluit op het netwerk met een kabel, dan gaat u naar het "
#~ "tabblad <gui>Kabel</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de verbinding die u wilt bewerken om deze te selecteren en klik "
#~ "dan op <gui>Bewerken</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</"
#~ "em> and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding "
#~ "columns of the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or "
#~ "<key>Tab</key> after typing each address."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Toevoegen</gui> en typ in de overeenkomende kolommen in de "
#~ "<gui>Adressen</gui>lijst het <em>IP-adres</em>, <em>netwerkmasker</em> en "
#~ "<em>IP-adres van standaard gateway</em> in. Druk op <key>Enter</key> of "
#~ "<key>Tab</key> na het intypen van elk adres."
#~ msgid ""
#~ "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use, separated by "
#~ "commas."
#~ msgstr ""
#~ "Typ de IP-adressen van de DNS-servers die u wilt gebruiken, gescheiden "
#~ "door komma's."
#~ msgid "Connect to the internet using mobile broadband"
#~ msgstr "Met het internet verbinden via mobiel breedband"
#~ msgid ""
#~ "<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick "
#~ "or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some "
#~ "laptops have recently been produced with mobile broadband devices already "
#~ "inside them."
#~ msgstr ""
#~ "<em>Mobiel Breedband</em> slaat op elk soort internetverbinding met hoge "
#~ "snelheid via een extern apparaat zoals een 3G USB-stick of mobiele "
#~ "telefoon met ingebouwde HSPA/UMTS/GPRS dataconnectie. Onlangs zijn er "
#~ "laptops gemaakt waar al een apparaat voor mobiel breedband in zit."
#~ msgid ""
#~ "Most mobile broadband devices should be recognized automatically when you "
#~ "connect them to your computer. Ubuntu will prompt you to configure the "
#~ "device."
#~ msgstr ""
#~ "De meeste mobiele breedbandapparaten zouden automatisch herkend moeten "
#~ "worden wanneer u ze aansluit op uw computer. Ubuntu zal u vragen het "
#~ "apparaat te configureren."
#~ msgid ""
#~ "The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
#~ "automatically when you connect the device."
#~ msgstr ""
#~ "De assistent <gui>Nieuwe mobiele breedbandverbinding</gui> zal "
#~ "automatisch worden geopend wanneer u het apparaat aansluit."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country "
#~ "where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and "
#~ "type of connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Volgende</gui> en vul de gegevens in, met inbegrip van het "
#~ "land waar uw mobiele breedbandapparaat werd uitgegeven, de netwerk-"
#~ "provider en het soort verbinding (bijvoorbeeld <em>Contract</em> of "
#~ "<em>pre-pay</em>)."
#~ msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
#~ msgstr "Geef uw verbinding een naam en klik op <gui>Toepassen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
#~ "menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select your new connection."
#~ msgstr ""
#~ "Uw verbinding is nu klaar voor gebruik. Om te verbinden, klik op het "
#~ "<gui>netwerkmenu</gui> in de <gui>menubalk</gui> en selecteer uw nieuwe "
#~ "verbinding."
#~ msgid ""
#~ "To disconnect, click the <gui>network menu</gui> in the menu bar and "
#~ "click <gui>Disconnect</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Om de verbinding te verbreken, klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in de "
#~ "<gui>menubalk</gui> en klik op <gui>Verbinding verbreken</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If you are not prompted to configure the device when you connect it, it "
#~ "may still be recognized by Ubuntu. In such cases you can add the "
#~ "connection manually."
#~ msgstr ""
#~ "Als u niet gevraagd wordt het apparaat te configureren wanneer u het "
#~ "aansluit, kan het nog steeds zo zijn dat Ubuntu het herkent. In zo een "
#~ "geval kunt u de verbinding handmatig toevoegen."
#~ msgid ""
#~ "Click the <link xref=\"unity-menubar-intro\">network menu</link> in the "
#~ "menu bar and select <gui>Edit Connections...</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <link xref=\"unity-menubar-intro\">netwerkmenu</link> in de "
#~ "menubalk en kies <gui>Verbindingen bewerken...</gui>"
#~ msgid "Switch to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
#~ msgstr "Ga naar het tabblad <gui>Mobiel breedband</gui>."
#~ msgid ""
#~ "This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
#~ "Enter your details as described above."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdoor zal de wizard <gui>Nieuwe mobiele breedbandverbinding</gui> "
#~ "worden geopend. Voer de gegevens in zoals hierboven beschreven."
#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
#~ "applet</input>"
#~ msgstr ""
#~ "Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Typ <input>nm-"
#~ "applet</input>"
#~ msgid "There's no network menu in the menu bar"
#~ msgstr "Er is geen netwerkmenu in de menubalk"
#~ msgid ""
#~ "If the network menu has disappeared from the menu bar, your <app>Network "
#~ "Manager</app> may not be running. To start it up again:"
#~ msgstr ""
#~ "Als het netwerkmenu uit de menubalk verdwenen is, dan draait "
#~ "<app>Netwerkbeheer</app> mogelijk niet. Om het weer op te starten:"
#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#~ msgstr "Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#~ msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
#~ msgstr "Typ <input>nm-applet</input> in en druk op <gui>Enter</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Het kan zijn dat het vak <gui>Authenticatie draadloos netwerk</gui> "
#~ "verschijnt. Voer uw wachtwoord in het betreffende vak in en klik op "
#~ "<gui>Verbinden</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. "
#~ "To see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-intro"
#~ "\">Dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and press "
#~ "<key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, you "
#~ "should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If "
#~ "so, ask for help on a support forum and quote these error messages."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit niet werkt, dan kan er een probleem zijn met Netwerkbeheer. Om te "
#~ "zien of dit het geval is, ga naar de <link xref=\"unity-dash-intro"
#~ "\">Snelzoeker</link> en open de terminal. Typ <cmd>nm-applet</cmd> in en "
#~ "druk op <key>Enter</key> en kijk of het netwerkmenu verschijnt. Als dat "
#~ "niet het geval is, dan zou u foutmeldingen in de terminal moeten zien "
#~ "verschijnen. Hieraan zou u moeten kunnen zien wat er aan de hand is, maar "
#~ "ze kunnen wel vrij technisch van aard zijn. Als dat zo is, zoek dan hulp "
#~ "op een forum en geef deze foutmeldingen door."
#~ msgid ""
#~ "If you have set up a network connection but other users on your computer "
#~ "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings "
#~ "when they try to connect. For example, if you have a wireless connection, "
#~ "they may not be entering the right wireless security password."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een netwerkverbinding heeft ingesteld maar andere gebruikers op uw "
#~ "computer kunnen er niet mee verbinden, dan voeren zij waarschijnlijk niet "
#~ "de juiste gegevens in wanneer ze verbinding proberen te maken. Als u "
#~ "bijvoorbeeld een draadloze verbinding heeft, dan voeren zij mogelijk niet "
#~ "het juiste beveiligingswachtwoord in."
#~ msgid ""
#~ "You can make it so that everyone can share the settings for a network "
#~ "connection once you have set it up. This means that you only need to set "
#~ "it up once, and everyone else on the computer will be able to connect to "
#~ "it without being asked any questions. To do this:"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de verbinding zo instellen dat iedereen de instellingen voor een "
#~ "netwerkverbinding kan delen zodra u hem ingesteld heeft. Dit betekent dat "
#~ "u het slechts één maal hoeft in te stellen, en alle andere gebruikers op "
#~ "de computer zullen er verbinding mee kunnen maken zonder dat er vragen "
#~ "gesteld worden. Om dit te doen:"
#~ msgid ""
#~ "Find the connection you want everyone to be able to use. You will "
#~ "probably need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the "
#~ "network name and then click <gui>Edit</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar de verbinding waarvan u wilt dat iedereen die kan gebruiken. U "
#~ "zult waarschijnlijk naar het tabblad <gui>Draadloos</gui> moeten gaan. "
#~ "Selecteer de naam van het netwerk en klik op <gui>Bewerken</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
#~ "will have to enter your admin password to save the changes. Only admin "
#~ "users can do this."
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een vinkje bij <gui>Beschikbaar voor alle gebruikers</gui> en klik "
#~ "op <gui>Opslaan</gui>. U zult uw beheerderswachtwoord in moeten voeren om "
#~ "de wijzigingen op te kunnen slaan. Alleen beheerders kunnen dit doen."
#~ msgid ""
#~ "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings "
#~ "are changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to "
#~ "modify the connection."
#~ msgstr ""
#~ "De reden hiervoor is dat, aangezien het wijzigen van de instellingen op "
#~ "iedereen betrekking heeft, alleen gebruikers die volledig vertrouwd "
#~ "kunnen worden (admin) de verbinding zouden mogen wijzigen."
#~ msgid ""
#~ "If other users really need to be able to change the connection "
#~ "themselves, make it so the connection is <em>not</em> set to be available "
#~ "to everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage "
#~ "their own connection settings rather than relying on one set of shared, "
#~ "system-wide settings for the connection."
#~ msgstr ""
#~ "Als het echt nodig is dat andere gebruikers zelf de verbinding kunnen "
#~ "wijzigen, stel de verbinding dan zo in dat deze <em>niet</em> beschikbaar "
#~ "is voor alle gebruikers van de computer. Zo kan iedereen zijn eigen "
#~ "verbindingsinstellingen beheren in plaats van te vertrouwen op een set "
#~ "gedeelde verbindingsinstellingen voor het hele systeem."
#~ msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
#~ msgstr "Stel het zo in dat de verbinding niet meer gedeeld is"
#~ msgid ""
#~ "Find the connection you want everyone to be able to manage/edit "
#~ "themselves. Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar de verbinding waarvan u wilt dat iedereen deze zelf kan beheren/"
#~ "bewerken. Selecteer deze door erop te klikken en klik daarna op "
#~ "<gui>Bewerken</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
#~ "admin users can do this."
#~ msgstr ""
#~ "U zult uw beheerderswachtwoord in moeten voeren om de verbinding te "
#~ "wijzigen. Alleen beheerders kunnen dit doen."
#~ msgid ""
#~ "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. "
#~ "Other users of the computer will now be able to manage the connection "
#~ "themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Haal het vinkje weg bij <gui>Beschikbaar voor alle gebruikers</gui> en "
#~ "klik op <gui>Opslaan</gui>. Andere gebruikers van de computer kunnen nu "
#~ "zelf de verbinding beheren."
#~ msgid ""
#~ "The proxy settings will be applied to applications that use network "
#~ "connection to use the chosen configuration."
#~ msgstr ""
#~ "De proxy-instellingen zullen worden toegepast op toepassingen die een "
#~ "netwerkverbinding gebruiken om de gekozen configuratie te gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and, under <gui>VPN "
#~ "Connections</gui>, select <gui>Configure VPN</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in de menubalk en kies onder <gui>VPN-"
#~ "verbindingen</gui> <gui>VPN configureren</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, "
#~ "entering details like your username and password as you go."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Aanmaken</gui> en volg de instructies op het scherm, waarbij "
#~ "u gegevens zoals uw gebruikersnaam en wachtwoord invoert."
#~ msgid ""
#~ "When you've finished setting-up the VPN, click the <gui>network menu</"
#~ "gui> on the menu bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the "
#~ "connection you just created. It will try to establish a VPN connection - "
#~ "the network icon will change as it tries to connect."
#~ msgstr ""
#~ "Nadat u het VPN heeft ingesteld, klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in de "
#~ "menubalk, ga naar <gui>VPN-verbindingen</gui> en klik op de verbinding "
#~ "die u zojuist heeft aangemaakt. Er zal geprobeerd worden een VPN-"
#~ "verbinding tot stand te brengen - het netwerkpictogram zal veranderen "
#~ "terwijl er verbinding wordt gezocht."
#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> on the left."
#~ msgstr "Open <gui>Netwerk</gui> en kies links voor <gui>Draadloos</gui>."
#~ msgid "Click the network menu on the menu bar and uncheck Enable Wireless."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het netwerkmenu in de menubalk en haal het vinkje weg bij "
#~ "\"Draadloos netwerk inschakelen\"."
#~ msgid ""
#~ "To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the menu "
#~ "bar and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in "
#~ "front of it."
#~ msgstr ""
#~ "Om het draadloos netwerk weer in te schakelen, klik op het "
#~ "<gui>netwerkmenu</gui> in de menubalk en selecteer <gui>Draadloos netwerk "
#~ "inschakelen</gui> zodat er een vinkje voor staat."
#~ msgid ""
#~ "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Het kan zijn dat uw laptop nog steeds uitzendt als u <link xref="
#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link> niet heeft uitgeschakeld."
#~ msgid ""
#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
#~ "it is turned on."
#~ msgstr ""
#~ "Als de draadloos-hardware op uw computer een schakelaar heeft, zorg dan "
#~ "dat u die aan zet."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network menu</gui> in the <gui>menu bar</gui>, and click "
#~ "the name of the network you want to connect to."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in de <gui>menubalk</gui> en klik op "
#~ "de naam van het netwerk waarmee u verbinding wilt maken."
#~ msgid ""
#~ "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
#~ msgstr ""
#~ "Leer wat de opties betekenen in het bewerkingsvenster van een draadloos "
#~ "netwerk."
#~ msgid ""
#~ "This topic describes all of the options that are available when you edit "
#~ "a wireless network connection. To edit a connection, click the "
#~ "<gui>network menu</gui> in the menu bar and select <gui>Edit Connections</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit onderwerp beschrijft alle opties die beschikbaar zijn wanneer u een "
#~ "draadloze netwerkverbinding bewerkt. Om een verbinding te bewerken, klik "
#~ "op het <gui>netwerkmenu</gui> in de menubalk en kies <gui>Verbindingen "
#~ "bewerken</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Most networks will work fine if you leave these settings at their "
#~ "defaults, so you probably don't need to change any of them. Many of the "
#~ "options here are provided to give you greater control over more advanced "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "De meeste netwerken zullen prima werken als de de standaard instellingen "
#~ "gebruikt, dus u hoeft ze waarschijnlijk niet te wijzigen. Veel van de "
#~ "opties hier zijn er om u meer controle te geven over geavanceerdere "
#~ "netwerken."
#~ msgid "Available to all users / Connect automatically"
#~ msgstr "Beschikbaar voor alle gebruikers / Automatisch verbinden"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you would like the computer to try to connect to "
#~ "this wireless network whenever it is in range."
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een vinkje bij deze optie als u wilt dat de computer probeert te "
#~ "verbinden met dit draadloze netwerk wanneer dit binnen bereik is."
#~ msgid ""
#~ "If several networks which are set to connect automatically are in range, "
#~ "the computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</"
#~ "gui> tab in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't "
#~ "disconnect from one available network to connect to a different one that "
#~ "has just come in range."
#~ msgstr ""
#~ "Als meerdere netwerken die zijn ingesteld op automatisch verbinden binnen "
#~ "bereik zijn, dan zal de computer verbinding maken met het eerste netwerk "
#~ "dat getoond wordt in het tabblad <gui>Draadloos</gui> in het venster "
#~ "<gui>Netwerkverbindingen</gui>. De computer zal niet de verbinding "
#~ "verbreken met het ene beschikbare netwerk om te verbinden met een ander "
#~ "netwerk dat net binnen bereik is gekomen."
#~ msgid "Available to all users"
#~ msgstr "Beschikbaar voor alle gebruikers"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you would like all of the users on the computer to have "
#~ "access to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-"
#~ "wireless-wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this "
#~ "option, you will only need to enter the password once. All of the other "
#~ "users on your computer will be able to connect to the network without "
#~ "having to know the password themselves."
#~ msgstr ""
#~ "Plaats hier een vinkje als u wilt dat alle gebruikers op de computer "
#~ "toegang hebben tot dit draadloze netwerk. Als het netwerk een <link xref="
#~ "\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA wachtwoord</link> heeft, en u heeft deze "
#~ "optie aangevinkt, dan hoeft u slechts één keer het wachtwoord in te "
#~ "voeren. Alle andere gebruikers op uw computer zullen kunnen verbinden met "
#~ "het netwerk zonder dat ze zelf het wachtwoord hoeven te weten."
#~ msgid ""
#~ "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
#~ "You may be asked to enter your admin password."
#~ msgstr ""
#~ "Als dit aangevinkt is dient u <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">beheerder</link> te zijn om welke instelling dan ook voor dit netwerk "
#~ "te wijzigen. Er kan u gevraagd worden uw beheerderswachtwoord in te "
#~ "voeren."
#~ msgid "Wireless"
#~ msgstr "Draadloos"
#~ msgid "SSID"
#~ msgstr "SSID"
#~ msgid ""
#~ "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
#~ "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless "
#~ "you have changed the name of the wireless network (for example, by "
#~ "changing the settings of your wireless router or base station)."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de naam van het netwerk waarmee u verbinding maakt, ook bekend "
#~ "onder de naam <em>Service Set Identifier</em>."
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Modus"
#~ msgid ""
#~ "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
#~ "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
#~ "station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no "
#~ "base station, and the computers in the network connect to one another). "
#~ "Most networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-"
#~ "wireless-adhoc\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik dit om aan te geven of u verbinding gaat maken met een "
#~ "<gui>Infrastructuur</gui>netwerk (een netwerk waarbij computers draadloos "
#~ "verbinding maken met een centraal basisstation of router) of een <gui>Ad-"
#~ "hoc</gui>netwerk (een netwerk zonder basisstation waarbij de computers in "
#~ "het netwerk met elkaar verbinden). De meeste netwerken zijn van het type "
#~ "infrastructuur; maar misschien wilt u <link xref=\"net-wireless-adhoc"
#~ "\">uw eigen ad-hoc netwerk instellen</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, "
#~ "<gui>Band</gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless "
#~ "frequency band the ad-hoc wireless network will operate on. Some "
#~ "computers are only able to work on certain bands (for example, only "
#~ "<gui>A</gui> or only <gui>B/G</gui>), so you might want to pick a band "
#~ "that all of the computers in the ad-hoc network can use. In busy places, "
#~ "there might be several wireless networks sharing the same channel; this "
#~ "might slow-down your connection, so you can change which channel you are "
#~ "using too."
#~ msgstr ""
#~ "Als u <gui>Ad-hoc</gui> kiest, dan krijgt u twee andere opties te zien, "
#~ "<gui>Band</gui> en <gui>Kanaal</gui>. Hiermee bepaalt u op welke "
#~ "draadloze frequentieband het ad-hoc draadloze netwerk zal werken. Sommige "
#~ "computers kunnen alleen op bepaalde banden werken (bijvoorbeeld alleen "
#~ "<gui>A</gui> of alleen <gui>B/G</gui>). U zou dus een band moeten kiezen "
#~ "die door alle computers in het ad-hoc netwerk gebruikt kan worden. Op "
#~ "drukke plekken kan het zijn dat meerdere draadloze netwerken hetzelfde "
#~ "kanaal delen; dit kan de verbinding traag maken, dus kunt u ook wijzigen "
#~ "welk kanaal u gebruikt."
#~ msgid "BSSID"
#~ msgstr "BSSID"
#~ msgid ""
#~ "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) "
#~ "is the name of the network which humans are intended to read; the BSSID "
#~ "is a name which the computer understands (it's a string of letters and "
#~ "numbers that is supposed to be unique to the wireless network). If a "
#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not "
#~ "have an SSID but it will have a BSSID."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de <em>Basic Service Set Identifier</em>. De SSID (zie hierboven) "
#~ "is de naam van het netwerk die voor de mens bedoeld is om te lezen, de "
#~ "BSSID is de naam die de computer begrijpt (het is een reeks letters en "
#~ "cijfers die uniek hoort te zijn voor een draadloos netwerk). Als het "
#~ "<link xref=\"net-wireless-hidden\">netwerk verborgen is</link> zal het "
#~ "geen SSID hebben, maar wel een BSSID."
#~ msgid "Device MAC address"
#~ msgstr "MAC-adres van het apparaat"
#~ msgid ""
#~ "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
#~ "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
#~ "Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to "
#~ "a network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
#~ msgstr ""
#~ "Een <link xref=\"net-macaddress\">MAC-adres</link> is een code waaraan "
#~ "een netwerkhardware-onderdeel (bijvoorbeeld een draadloze netwerkkaart, "
#~ "een Ethernet-netwerkkaart of een router) herkend wordt. Elk apparaat dat "
#~ "u met een netwerk kunt verbinden heeft een uniek MAC-adres dat in de "
#~ "fabriek eraan toegekend is."
#~ msgid ""
#~ "This option can be used to change the MAC address of your network card."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie kan gebruikt worden om het MAC-adres van uw netwerkkaart te "
#~ "wijzigen."
#~ msgid "Cloned MAC address"
#~ msgstr "Gekloond MAC-adres"
#~ msgid ""
#~ "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
#~ "address. This is useful if you have a device or service which will only "
#~ "communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
#~ "modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</"
#~ "gui> box, the device/service will think that your computer has the cloned "
#~ "MAC address rather than its real one."
#~ msgstr ""
#~ "Uw netwerkhardware (draadloze netwerkkaart) kan doen alsof het een ander "
#~ "MAC-adres heeft. Dit is handig als u een apparaat of dienst heeft die "
#~ "alleen met een bepaald MAC-adres kan communiceren (bijvoorbeeld een "
#~ "bekabeld breedbandmodem). Als u dat MAC-adres in het vak <gui>gekloond "
#~ "MAC-adres</gui> plaatst, dan zal het apparaat/de dienst denken dat uw "
#~ "computer het gekloonde MAC-adres heeft in plaats van het echte adres."
#~ msgid "MTU"
#~ msgstr "MTU"
#~ msgid ""
#~ "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
#~ "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
#~ "files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
#~ "packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it "
#~ "is for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
#~ "connection is. In general, you should not need to change this setting."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instelling verandert de <em>Maximum Transmission Unit</em>, dit is "
#~ "de maximale grote van data die in een keer over het netwerk verstuurd kan "
#~ "worden. Wanneer bestanden over het netwerk verstuurd worden, worden de "
#~ "gegevens opgedeeld in kleine stukjes (of pakketen). De optimale MTU voor "
#~ "uw netwerk hangt af van de kans dat er een pakketen verloren gaan "
#~ "(vanwege een slechte verbinding) en hoe snel de verbinding is. In het "
#~ "algemeen hoeft u deze instelling niet te wijzigen."
#~ msgid "Wireless Security"
#~ msgstr "Draadloos beveiliging"
#~ msgid ""
#~ "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
#~ "Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
#~ "intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
#~ "you're visiting and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bepaalt wat voor soort <em>versleuteling</em> uw draadloze netwerk "
#~ "gebruikt. Versleutelde verbindingen helpen uw draadloze verbinding te "
#~ "beschermen tegen onderschepping, zodat anderen niet kunnen \"meeluisteren"
#~ "\" en zien welke websites u bezoekt en zo."
#~ msgid ""
#~ "Some types of encryption are stronger than others, but may not be "
#~ "supported by older wireless networking equipment. You'll normally need to "
#~ "type a password for the connection; more sophisticated types of security "
#~ "may also require a username and a digital \"certificate\". See <link xref="
#~ "\"net-wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of "
#~ "wireless encryption."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige soorten versleuteling zijn sterker dan andere, maar worden "
#~ "mogelijk niet ondersteund door oudere apparatuur voor draadloze "
#~ "netwerken. Normaal gesproken dient u een wachtwoord op te geven voor de "
#~ "verbinding; meer geavanceerde soorten beveiliging vereisen mogelijk ook "
#~ "een gebruikersnaam en een digitaal \"certificaat\". Zie <link xref=\"net-"
#~ "wireless-wepwpa\"/> voor meer informatie over veelgebruikte soorten "
#~ "versleuteling voor draadloze netwerken."
#~ msgid ""
#~ "Use this tab to define information like the IP address of your computer "
#~ "and which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
#~ "different ways of getting/setting that information."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik dit tabblad om informatie op te geven zoals het IP-adres van uw "
#~ "computer en welke DNS-servers gebruikt moeten worden. Wijzig de "
#~ "<gui>Methode</gui> om te kijken naar de verschillende manieren om die "
#~ "informatie te krijgen/in te stellen."
#~ msgid "The following methods are available:"
#~ msgstr "De volgende methodes zijn beschikbaar:"
#~ msgid "Automatic (DHCP)"
#~ msgstr "Automatisch (DHCP)"
#~ msgid ""
#~ "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
#~ "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
#~ "connected to the network which decides which network settings your "
#~ "computer should have - when you first connect to the network, you will "
#~ "automatically be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Om informatie zoals het IP-adres en de DNS-server te vinden maakt u "
#~ "gebruik van een <em>DHCP-server</em>. Een DHCP-server is een computer (of "
#~ "een ander apparaat, zoals een router) die verbonden is met een netwerk, "
#~ "deze beslist welke netwerkinstellingen uw computer moet hebben - wanneer "
#~ "u voor de eerste keer verbinding maakt met het netwerk, worden "
#~ "automatisch de juiste instellingen toegewezen. De meeste netwerken maken "
#~ "gebruik van DHCP."
#~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
#~ msgstr "Automatisch (DHCP), alleen adressen"
#~ msgid ""
#~ "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
#~ "DHCP server, but you will have to manually define other details (like "
#~ "which DNS server to use)."
#~ msgstr ""
#~ "Als u deze instellling kiest, dan krijgt uw computer een IP-adres van een "
#~ "DHCP-server maar dient u handmatig andere details (zoals welke DNS-server "
#~ "er gebruikt wordt) op te geven."
#~ msgid ""
#~ "Choose this option if you would like to define all of the network "
#~ "settings yourself, including which IP address the computer should use."
#~ msgstr ""
#~ "Kies deze optie als u zelf alle netwerkinstellingen op wilt geven, "
#~ "inclusief welk IP-adres de computer moet gebruiken."
#~ msgid "Link-Local Only"
#~ msgstr "Alleen Link-Local"
#~ msgid ""
#~ "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a "
#~ "network without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses "
#~ "and other information. If you connect to a Link-Local network, the "
#~ "computers on the network will decide amongst themselves which IP "
#~ "addresses to use and so on. This is useful if you want to temporarily "
#~ "connect a few computers together so they communicate with each other."
#~ msgstr ""
#~ "<em> Link-Local </em> is manier van het aansluiten van computers op een "
#~ "netwerk zonder dat er een DHCP-server of handmatig het IP-adres en andere "
#~ "informatie hoeft gevoerd hoeft te worden. Als u verbinding maakt met een "
#~ "Link-Local network, zullen de computers die met het netwerk verbonden "
#~ "zijn, zelf besluiten welke IP-adressen gebruikt zullen worden. Dit is "
#~ "handig als u tijdelijk verbinding maakt tussen meerdere computers, zodat "
#~ "ze met elkaar kunnen communiceren."
#~ msgid ""
#~ "This option will disable the network connection and prevent you from "
#~ "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are "
#~ "treated as separate connections even though they are for the same network "
#~ "card. If you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie zal de netwerkverbinding uitschakelen en voorkomen dat u "
#~ "verbinding met dit netwerk maakt. Merk op dat <gui>IPv4</gui> en "
#~ "<gui>IPv6</gui> behandeld worden als afzonderlijke verbindingen, ook al "
#~ "zijn ze voor dezelfde netwerkkaart. Als u de ene inschakelt, dan wilt u "
#~ "mogelijk de andere op \"Uitgeschakeld\" zetten."
#~ msgid "IPv6 Settings"
#~ msgstr "IPv6-instellingen"
#~ msgid ""
#~ "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
#~ "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more "
#~ "popular at the moment."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is gelijk aan het tabblad <gui>IPv4</gui>, behalve dat het gaat om de "
#~ "nieuwere IPv6-standaard. Zeer moderne netwerken gebruiken IPv6, maar IPv4 "
#~ "is op het moment nog altijd populairder."
#~ msgid ""
#~ "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are "
#~ "looking for might not be on the first page of the list. If this is the "
#~ "case, look at the bottom of the list for an arrow pointing towards the "
#~ "right and hover your mouse over it to display the rest of the wireless "
#~ "networks."
#~ msgstr ""
#~ "Als er veel draadloze netwerken in de buurt zijn, dan kan het zijn dat "
#~ "het netwerk dat u zoekt niet op de eerste pagina van de lijst staat. Als "
#~ "dit het geval is, kijk dan of er onderaan de lijst een pijl is die naar "
#~ "rechts wijst; breng de muiswijzer erboven om de rest van de draadloze "
#~ "netwerken weer te geven."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect "
#~ "to Hidden Wireless Network</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in de menubalk en kies <gui>Verbinden "
#~ "met verborgen draadloos netwerk</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
#~ "password, turn the wireless card off and on again…"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer het wachtwoord nogmaals, probeer de sleutel in plaats van het "
#~ "wachtwoord te gebruiken, schakel de draadloze netwerkkaart uit en weer "
#~ "aan..."
#~ msgid "Look for additional open or proprietary drivers"
#~ msgstr "Naar extra open of niet-vrije stuurprogramma's zoeken"
#~ msgid ""
#~ "Although Ubuntu includes support for a large amount of devices, some "
#~ "drivers need to be installed separately. Use the <gui>Additional Drivers</"
#~ "gui> tool to check for these extra open or <link xref=\"hardware-driver-"
#~ "proprietary\">proprietary</link> drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Alhoewel Ubuntu ondersteuning heeft voor een groot aantal apparaten, "
#~ "moeten sommige stuurprogramma's apart geïnstalleerd worden. Gebruik het "
#~ "hulpmiddel <gui>Extra stuurprogramma's</gui> om te controleren op deze "
#~ "extra open of <link xref=\"hardware-driver-proprietary\">niet-vrije</"
#~ "link> stuurprogramma's."
#~ msgid ""
#~ "Click the button at the far right side of the menu bar and select "
#~ "<gui>System Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het pictogram uiterst rechts in de menubalk en kies "
#~ "<gui>Systeeminstellingen</gui>."
#~ msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
#~ msgstr "Kies onder het kopje Systeem <gui>Softwarebronnen</gui>."
#~ msgid "Switch to the <gui>Additional Drivers</gui> tab."
#~ msgstr "Ga naar het tabblad <gui>Extra stuurprogramma's</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Full information on ndiswrapper kept on <link href=\"https://help.ubuntu."
#~ "com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">this page</link> including "
#~ "troubleshooting help specific to ndiswrapper."
#~ msgstr ""
#~ "Uitgebreide informatie over ndiswrapper vindt u op <link href=\"http://"
#~ "wiki.ubuntu-nl.org/ProblemenMetDraadlozeNetwerkkaartenOplossen?highlight="
#~ "%28ndiswrapper%29\">deze pagina (Nederlands)</link> of <link href="
#~ "\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/Driver/Ndiswrapper\">deze "
#~ "pagina (Engels)</link>, hulp speciaal voor het oplossen van problemen met "
#~ "ndiswrapper inbegrepen."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and make sure that the "
#~ "<gui>Enable Wireless</gui> setting is checked."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in de menubalk en controleer of "
#~ "<gui>Draadloos netwerk inschakelen</gui> aangevinkt is."
#~ msgid ""
#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
#~ msgstr ""
#~ "Bewerk uw verbindingsinstellingen, en verwijder het ongewenste netwerk."
#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
#~ msgstr "Mijn computer maakt verbinding met het verkeerde netwerk."
#~ msgid ""
#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
#~ "do the following:"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u uw computer aanzet of naar een andere locatie gaat, dan zal uw "
#~ "computer automatisch proberen verbinding te maken met draadloze netwerken "
#~ "waarmee u in het verleden verbonden was. Als hij elke keer probeert "
#~ "verbinding te maken met het verkeerde netwerk (d.w.z. niet het netwerk "
#~ "waarmee u verbinding wilt maken), doe dan het volgende:"
#~ msgid ""
#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar het tabblad <gui>Draadloos</gui> en zoek het netwerk waarmee u "
#~ "<em>niet</em> verbonden wilt zijn."
#~ msgid ""
#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
#~ "computer won't try to connect to that network any more."
#~ msgstr ""
#~ "Klik éénmaal op dat netwerk om het te selecteren en klik op "
#~ "<gui>Verwijderen</gui>. Uw computer zal niet langer proberen verbinding "
#~ "te maken met dat netwerk."
#~ msgid ""
#~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply "
#~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click "
#~ "the network menu on the menu bar - just as you would connect to any other "
#~ "wireless network."
#~ msgstr ""
#~ "Als u later wilt verbinden met het netwerk dat u zojuist gewist had, "
#~ "selecteer het dan gewoon uit de lijst met draadloze netwerken die "
#~ "verschijnt wanneer u op het netwerkmenu in de menubalk klikt - net zoals "
#~ "u zou verbinden met welk ander draadloos netwerk dan ook."
#~ msgid "Enable the numeric keypad by default."
#~ msgstr "Het numerieke toetsenblok standaard inschakelen."
#~ msgid "Numeric keypad"
#~ msgstr "Numerieke toetsenblok"
#~ msgid ""
#~ "With the <key>Num Lock</key> key you can manually switch on or off the "
#~ "numeric keypad on your keyboard. Also, computers' BIOS settings often "
#~ "include an option to decide if the computer should be started with the "
#~ "numeric keypad enabled. Otherwise, this is a way to configure it:"
#~ msgstr ""
#~ "Met de <key>Num Lock</key>-toets kunt u handmatig het numerieke "
#~ "toetsenblok op uw toetsenbord in- of uitschakelen. Ook hebben de BIOS-"
#~ "instellingen van computers vaak een optie om te bepalen of de computer "
#~ "moet worden gestart met het numerieke toetsenblok ingeschakeld. Anders is "
#~ "dit een manier om het te configureren:"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Install</link> the <em>numlockx</em> "
#~ "package."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"addremove-install\">Installeren</link> van het <em>numlockx</"
#~ "em>-pakket."
#~ msgid ""
#~ "Open <app><link xref=\"startup-applications\">Startup Applications</"
#~ "link></app> and add a startup program with the command: <cmd>numlockx on</"
#~ "cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "Open <app><link xref=\"startup-applications\">Opstarttoepassingen</link></"
#~ "app> en voeg een opstartprogramma toe met de opdracht: <cmd>numlockx on</"
#~ "cmd>"
#~ msgid ""
#~ "If you want the numeric keyboard to be on also at the login screen, you "
#~ "can create a special configuration file. Press <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> to open a terminal window, and "
#~ "then run this command (it's one long command, even if it may be shown "
#~ "wrapped on the screen - copy and paste to get it right):"
#~ msgstr ""
#~ "Als u het numerieke toetsenblok ook aan wilt hebben in het aanmeldscherm, "
#~ "dan kunt u een eenvoudig configuratiebestand aanmaken. Druk op "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> om een "
#~ "terminalvenster te openen en voer dan de volgende opdracht uit (het is "
#~ "één lange opdracht, ook al wordt deze misschien in meerdere regels op het "
#~ "scherm getoond - kopieer en plak om hem goed over te nemen):"
#~ msgid ""
#~ "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
#~ msgstr ""
#~ "Uw accu is waarschijnlijk niet defect; het is aannemelijker dat hij "
#~ "gewoon oud is."
#~ msgid "An error reports my battery has low capacity"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout gerapporteerd dat mijn accu een lage capaciteit heeft"
#~ msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u zich voor het eerst aanmeldt, ziet u mogelijk het volgende "
#~ "bericht:"
#~ msgid ""
#~ "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which "
#~ "means that it may be old or broken.</em>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>De accu kan beschadigd zijn. Uw accu heeft een hele lage capaciteit, "
#~ "wat betekent dat deze oud of beschadigd is.</em>"
#~ msgid ""
#~ "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
#~ "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
#~ "that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to "
#~ "worry."
#~ msgstr ""
#~ "Dit bericht verschijnt wanneer de computer ziet dat uw accu niet in staat "
#~ "is veel energie op te slaan. De meest aannemelijke reden hiervoor is dat "
#~ "de accu oud is; hij is waarschijnlijk niet defect, dus hoeft u zich geen "
#~ "zorgen te maken."
#~ msgid ""
#~ "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After "
#~ "a while (normally a year or more), the battery will only be able to store "
#~ "a fraction of the charge that it could when it was new. The message above "
#~ "is shown when this happens."
#~ msgstr ""
#~ "Na verloop van tijd verliezen alle laptopaccu's het vermogen energie op "
#~ "te slaan. Na een tijdje (meestal een jaar of langer) kan de accu nog maar "
#~ "een fractie opslaan van de energie die hij kon opslaan toen hij nieuw "
#~ "was. Wanneer dit het geval is krijgt u bovenstaand bericht te zien."
#~ msgid ""
#~ "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
#~ "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
#~ "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
#~ msgstr ""
#~ "Als uw computer of accu relatief nieuw is, moet het in staat zijn om een "
#~ "hoog percentage van de maximale lading vast te houden. Als het niet zo "
#~ "is, kan het zijn dat uw accu kapot is, en moet u deze mogelijk vervangen."
#~ msgid ""
#~ "Set the drop-down menus next to <gui>When the lid is closed</gui> to "
#~ "<gui>Do nothing</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Stel het keuzemenu naast <gui>Wanneer het laptopscherm gesloten is</gui> "
#~ "in op <gui>Niets doen</gui>."
#~ msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported."
#~ msgstr ""
#~ "De slaapstand is standaard uitgeschakeld omdat deze niet goed ondersteund "
#~ "wordt."
#~ msgid "How do I hibernate my computer?"
#~ msgstr "Hoe zet ik mijn computer in de slaapstand?"
#~ msgid ""
#~ "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and "
#~ "documents are stored and the computer completely switches off so it does "
#~ "not use any power, but the applications and documents will still be open "
#~ "when you switch on the computer again."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer de computer in de <em>Slaapstand</em> wordt gezet, zullen al uw "
#~ "toepassingen en documenten opgeslagen worden en zal uw computer geheel "
#~ "uitgeschakeld worden, zodat deze geen stroom gebruikt. De toepassingen en "
#~ "documenten zullen wel geopend zijn nadat u de computer weer heeft "
#~ "ingeschakeld."
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</"
#~ "link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your "
#~ "documents and applications to re-open when you switch your computer back "
#~ "on. Therefore, hibernate is disabled by default."
#~ msgstr ""
#~ "Helaas, de slaapstand <link xref=\"power-suspendfail\">werkt niet</link> "
#~ "in veel gevallen, hetgeen kan leiden tot gegevensverlies als u verwacht "
#~ "dat uw documenten en toepassingen weer zullen openen wanneer u uw "
#~ "computer weer aanzet. Daarom is de slaapstand standaard uitgeschakeld."
#~ msgid "Test if hibernate works"
#~ msgstr "Testen of de slaapstand werkt"
#~ msgid "Always save your work before hibernating"
#~ msgstr "Sla altijd uw werk op voordat u de slaapstand gebruikt"
#~ msgid ""
#~ "You should save all of your work before hibernating the computer, just in "
#~ "case something goes wrong and your open applications and documents cannot "
#~ "be recovered when you switch on the computer again."
#~ msgstr ""
#~ "U dient al uw werk op te slaan voordat u de computer in de slaapstand "
#~ "zet, voor het geval er iets fout gaat en uw geopende toepassingen en "
#~ "documenten niet kunnen worden hersteld wanneer u de computer weer "
#~ "activeert."
#~ msgid ""
#~ "You can use the command line to test if hibernate works on your computer."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de opdrachtregel gebruiken om te kijken of de slaapstand werkt op "
#~ "uw computer."
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> "
#~ "<key>Alt</key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</"
#~ "input> in the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Open een <app>Terminalvenster</app> door te drukken op <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> of door naar <input>terminal</"
#~ "input> te zoeken in de <gui>Snelzoeker</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in "
#~ "the <gui>Activities overview</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Open een <app>Terminalvenster</app> door naar <input>terminal</input> te "
#~ "zoeken in het <gui>Activiteitenoverzicht</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Type <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> into the terminal and press <key>Enter</"
#~ "key>."
#~ msgstr ""
#~ "Open een terminalvenster, typ <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> in en druk "
#~ "daarna op <key>Enter</key>."
#~ msgid ""
#~ "After you computer turns off, switch it back on. Did your open "
#~ "applications re-open?"
#~ msgstr ""
#~ "Schakel de computer weer in nadat deze uitgegaan is. Werden uw "
#~ "toepassingen opnieuw geopend?"
#~ msgid ""
#~ "If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as "
#~ "large as your available RAM."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer de slaapstand niet werkt, controleer dan of uw "
#~ "wisselgeheugenpartitie minstens even groot is als uw beschikbare RAM-"
#~ "geheugen."
#~ msgid "Enable hibernate"
#~ msgstr "Slaapstand inschakelen"
#~ msgid ""
#~ "If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>sudo pm-"
#~ "hibernate</cmd> command when you want to hibernate."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer de slaapstand werkt, kunt u door blijven gaan met het gebruiken "
#~ "van de opdracht <cmd>sudo pm-hibernate</cmd> als u uw computer in de "
#~ "slaapstand wilt zetten."
#~ msgid ""
#~ "You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use "
#~ "your favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-"
#~ "local.d/com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the "
#~ "file and save:"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook de slaapstandoptie inschakelen in de menu's. Gebruik uw "
#~ "favoriete tekstverwerker om <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/"
#~ "com.ubuntu.enable-hibernate.pkla</file> aan te maken. Voeg de volgende "
#~ "regels toe aan het bestand en sla het op:"
#~ msgid ""
#~ "You can change what happens when the battery level gets too low. First, "
#~ "click the <gui>battery menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and select "
#~ "<gui>Power Settings</gui>. At the <gui>'When power is critically low'</"
#~ "gui> setting, you can choose for the computer to suspend, <link xref="
#~ "\"power-hibernate\">hibernate</link>, or shut down. If you choose shut "
#~ "down, your applications and documents <em>will not</em> be saved when the "
#~ "computer turns off."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt instellen wat er gebeurt wanneer de accustroom te laag is, door te "
#~ "klikken op het <gui>accumenu</gui> in de <gui>menubalk</gui> en "
#~ "<gui>Instellingen energiebeheer</gui> te selecteren. Bij de instelling "
#~ "<gui>Als de accustroom kritiek laag is</gui> kunt u kiezen om uw computer "
#~ "in de pauzestand of de <link xref=\"power-hibernate\">slaapstand</link> "
#~ "te zetten, of om deze geheel af te sluiten. Als u voor afsluiten kiest, "
#~ "zullen uw toepassingen en documenten <em>niet</em> opgeslagen worden "
#~ "wanneer de computer afgesloten wordt."
#~ msgid ""
#~ "Some computers have problems suspending, and may not be able to recover "
#~ "the applications and documents you had open when you turn on the computer "
#~ "again. In this case, it is possible that you could lose some of your work "
#~ "if you didn't save it before the computer suspended. You may be able to "
#~ "<link xref=\"power-suspendfail\">fix problems with suspend</link> though."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige computers kunnen niet overweg met de pauzestand en kunnen "
#~ "mogelijk de toepassingen en documenten die u open had niet herstellen "
#~ "wanneer u de computer weer aanzet. In dit geval kunt u mogelijk wat van "
#~ "uw werk kwijt zijn als u het niet heeft opgeslagen voordat u de computer "
#~ "in de pauzestand zette. Wel kunt u <link xref=\"power-suspendfail"
#~ "\">problemen met de pauzestand oplossen</link>."
#~ msgid ""
#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>System "
#~ "Settings</gui>"
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het pictogram uiterst rechts in de menubalk en kies "
#~ "<gui>Systeeminstellingen</gui>."
#~ msgid "Open <gui>Network</gui> and select the <gui>Wireless</gui> tab"
#~ msgstr ""
#~ "Open <gui>Netwerk</gui> en selecteer het tabblad <gui>Draadloos</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If this doesn't work, restarting your computer should make the wireless "
#~ "work again."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer dit ook niet werkt, dan zou het herstarten van uw computer het "
#~ "draadloos weer moeten laten werken."
#~ msgid ""
#~ "None of my applications/documents are open when I turn on the computer "
#~ "again"
#~ msgstr ""
#~ "Geen van mijn toepassingen/documenten is geopend wanneer ik de computer "
#~ "weer aanzet"
#~ msgid ""
#~ "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of "
#~ "your documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
#~ "properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
#~ "computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
#~ "might also happen because you had installed a software update which "
#~ "required the computer to be restarted; in this case, the computer may "
#~ "have shut down instead of hibernating."
#~ msgstr ""
#~ "Als u uw computer in de slaapstand heeft gezet en hem daarna weer aanzet, "
#~ "maar geen van uw documenten of toepassingen is geopend, dan is "
#~ "waarschijnlijk het in de slaapstand zetten niet goed gegaan. Soms gebeurt "
#~ "dit vanwege een klein probleem en de volgende keer dat u de slaapstand "
#~ "gebruikt zal het wel lukken. Het kan ook gebeuren doordat u een software-"
#~ "update geïnstalleerd had waarvoor het nodig is de computer opnieuw te "
#~ "starten; in dit geval kan het zijn dat de computer werd afgesloten in "
#~ "plaats van in de slaapstand te belanden."
#~ msgid ""
#~ "It is also possible that the computer is not capable of hibernating "
#~ "because the hardware doesn't support it properly. This might be because "
#~ "of a problem with Linux drivers for your hardware, for example. You can "
#~ "test this by hibernating again and seeing if it works the second time. If "
#~ "it doesn't, it is probably a problem with your computer's drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Het is ook mogelijk dat het in de slaapstand zetten niet mogelijk is "
#~ "omdat de hardware dit niet op de juiste manier ondersteunt. Dit kan "
#~ "bijvoorbeeld veroorzaakt worden door een probleem met Linux-"
#~ "stuurprogramma's voor uw hardware. U kunt dit testen door de computer "
#~ "weer in de slaapstand te zetten en kijken of het de tweede keer wel "
#~ "werkt. Als dat niet zo is, dan is er waarschijnlijk een probleem met de "
#~ "stuurprogramma's."
#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Brightness & Lock</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save "
#~ "power</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Open <gui>Helderheid & vergrendeling</gui> en verwijder het vinkje "
#~ "bij <gui>Scherm dimmen om energie te besparen</gui>."
#~ msgid "Install more translations and related language support packages."
#~ msgstr ""
#~ "Meer vertalingen en gerelateerde taalondersteuningspakketten installeren."
#~ msgid "Gunnar Hjalmarsson"
#~ msgstr "Gunnar Hjalmarsson"
#~ msgid "Install languages"
#~ msgstr "Talen installeren"
#~ msgid ""
#~ "When you install Ubuntu, the language you select at installation gets "
#~ "installed together with English, but you can add further languages."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u Ubuntu installeert, wordt de taal die u bij het installeren "
#~ "kiest geïnstalleerd naast het Engels, maar u kunt meer talen toevoegen."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Install / Remove Languages...</gui>. The <gui>Installed "
#~ "Languages</gui> window lists all the available languages, with the "
#~ "currently installed languages checked."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Talen toevoegen / verwijderen…</gui>. Het venster "
#~ "<gui>Geïnstalleerde talen</gui> bevat een lijst met alle beschikbare "
#~ "talen, waarbij de huidig geïnstalleerde talen van een vinkje zijn "
#~ "voorzien."
#~ msgid ""
#~ "Check the languages you want to install, and uncheck those currently "
#~ "installed languages you want to remove."
#~ msgstr ""
#~ "Plaats een vinkje bij de talen die u wilt installeren en haal het vinkje "
#~ "weg bij de geïnstalleerde talen die u wilt verwijderen."
#~ msgid "Click <gui>Apply Changes</gui>."
#~ msgstr "Klik op <gui>Wijzigingen doorvoeren</gui>"
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
#~ "required. Enter your password, or the password for the requested "
#~ "administrator account."
#~ msgstr ""
#~ "Er worden <link xref=\"user-admin-explain\">Beheerdersrechten</link> "
#~ "vereist. Voer uw wachtwoord in, of het wachtwoord voor het account met "
#~ "beheerdersrechten."
#~ msgid ""
#~ "In addition to the translations used to display menus and messages, with "
#~ "a new language may follow various language support components such as "
#~ "dictionaries for spell checking, fonts and input methods."
#~ msgstr ""
#~ "Naast de vertalingen die gebruikt worden in de menu's en berichten, kan "
#~ "het zijn dat er bij een nieuwe taal verschillende taalondersteunende "
#~ "componenten volgen, zoals woordenboeken voor spellingcontrole, "
#~ "lettertypen en invoermethoden."
#~ msgid "Language Support"
#~ msgstr "Taalondersteuning"
#~ msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
#~ msgstr "Klik op <guiseq><gui>Bestand</gui><gui>Afdrukken</gui></guiseq>"
#~ msgid "Print envelopes and labels"
#~ msgstr "Enveloppen en etiketten afdrukken"
#~ msgid ""
#~ "When choosing from the list of available printers, you can filter the "
#~ "printer search results by specifying a name or location of the printer "
#~ "(for example, <input>1st floor</input> or <input>entrance</input>)."
#~ msgstr ""
#~ "Bij het kiezen uit de lijst met beschikbare printers, kunt u de "
#~ "zoekopdracht voor printers filteren door een naam of de printerlocatie op "
#~ "te geven (bijvoorbeeld, <input>1e verdieping</input> of <input>ingang</"
#~ "input>)."
#~ msgid ""
#~ "The search results filtering is available only in the dialog for addition "
#~ "of new printers."
#~ msgstr ""
#~ "Filteren van zoekresultaten is alleen beschikbaar in de dialoog voor het "
#~ "toevoegen van nieuwe printers."
#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and select the printer from the Devices window."
#~ msgstr "Klik op <gui>Toevoegen</gui> en kies de printer onder Apparaten."
#~ msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Volgende</gui> en wacht terwijl er naar stuurprogramma's "
#~ "wordt gezocht."
#~ msgid ""
#~ "You can customize the printer's name, description, and location if you "
#~ "like. When finished, click <gui>Apply</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de naam, beschrijving en locatie van de printer desgewenst "
#~ "aanpassen. Wanneer u klaar bent klikt u op <gui>Toepassen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that "
#~ "step."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt nu een testpagina afdrukken of klik op <gui>Annuleren</gui> om "
#~ "deze stap over te slaan."
#~ msgid ""
#~ "If there are multiple drivers available for your computer, you may be "
#~ "asked to select a driver. To use the recommended driver, just click "
#~ "Forward on the make and model screens."
#~ msgstr ""
#~ "Als er meerdere stuurprogramma's beschikbaar zijn voor uw computer, dan "
#~ "kan u gevraagd worden een stuurprogramma te kiezen. Om het aanbevolen "
#~ "stuurprogramma te gebruiken hoeft u alleen maar op ‘Volgende’ te klikken."
#~ msgid "How and where to report problems with Ubuntu."
#~ msgstr "Hoe en waar fouten in Ubuntu te melden."
#~ msgid "Report a problem in Ubuntu"
#~ msgstr "Een fout in Ubuntu melden"
#~ msgid ""
#~ "If you notice a problem in Ubuntu, you can file a <em>bug report</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een fout in Ubuntu tegenkomt, dan kunt u een foutrapportage "
#~ "insturen."
#~ msgid ""
#~ "Type <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and type <input>ubuntu-"
#~ "bug nameofprogram</input>"
#~ msgstr ""
#~ "Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> en typ <input>ubuntu-"
#~ "bug naamvanprogramma</input> in."
#~ msgid ""
#~ "If you have a hardware issue or don't know the name of the program "
#~ "affected, just type <input>ubuntu-bug</input>"
#~ msgstr ""
#~ "Als het om een hardwareprobleem gaat, of u weet de naam van het "
#~ "betreffende programma niet, typ dan alleen <input>ubuntu-bug</input> in."
#~ msgid ""
#~ "After running one of the above commands, Ubuntu will gather information "
#~ "about the bug. This may take a few minutes. Review the collected "
#~ "information if you wish. Click <gui>Send</gui> to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Na het uitvoeren van één van bovenstaande opdrachten zal Ubuntu "
#~ "informatie over het probleem verzamelen. Dit kan een paar minuten duren. "
#~ "Bekijk, indien u dat wilt, de verzamelde informatie. Klik op "
#~ "<gui>Versturen</gui> om door te gaan."
#~ msgid ""
#~ "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. "
#~ "Ubuntu uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. "
#~ "If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one "
#~ "to file a bug and receive email updates about its status. You can do this "
#~ "by clicking <gui>Create a new account</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Er zal een nieuw tabblad in uw webbrowser worden geopend voor de verdere "
#~ "verwerking van de gegevens met betrekking tot het probleem. Ubuntu "
#~ "gebruikt de website <app>Launchpad</app> voor de afhandeling van "
#~ "probleemrapportages. Als u geen Launchpadaccount heeft, dient u er een "
#~ "aan te maken om een foutmelding in te sturen en e-mail-updates te "
#~ "ontvangen over de status ervan. U kunt dit doen door te klikken op "
#~ "<gui>Een nieuwe account aanmaken</gui>."
#~ msgid ""
#~ "After logging in to Launchpad, enter a description of the problem in the "
#~ "summary field."
#~ msgstr ""
#~ "Voer na aanmelding bij Launchpad een beschrijving in van het probleem in "
#~ "het tekstveld \"Summary:\""
#~ msgid ""
#~ "After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
#~ "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
#~ "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You "
#~ "can also subscribe to the bug report to receive updates about progress "
#~ "with fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, "
#~ "I need to report a new bug</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Nadat u geklikt heeft op <gui>Volgende</gui> zal Launchpad zoeken naar "
#~ "gelijksoortige fouten voor het geval de fout die u rapporteert al gemeld "
#~ "is. Als de fout al gemeld is, kunt u daar opgeven dat deze ook u treft. U "
#~ "kunt zich ook op het foutrapport abonneren om updates te ontvangen over "
#~ "de voortgang van het oplossen ervan. Als de fout nog niet gemeld is, "
#~ "klikt u op <gui>No, I need to report a new bug</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Fill in the description field with as much information as you can. It's "
#~ "important that you specify three things:"
#~ msgstr ""
#~ "Geef in het beschrijvingsveld zoveel mogelijk informatie. Het is "
#~ "belangrijk dat u drie dingen vermeld:"
#~ msgid "What you expected to happen"
#~ msgstr "Wat u verwachtte dat er zou gebeuren"
#~ msgid "What actually happened"
#~ msgstr "Wat er werkelijk gebeurde"
#~ msgid ""
#~ "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
#~ "step 1 is \"start the program\""
#~ msgstr ""
#~ "Indien mogelijk, een zo kort mogelijke reeks van stappen die nodig zijn "
#~ "om het probleem te veroorzaken, waarbij de eerste stap ‘start het "
#~ "programma’ is"
#~ msgid ""
#~ "If you get the \"This is not a genuine Ubuntu package\" error, it means "
#~ "that the software you are trying to report a bug about is not from the "
#~ "official Ubuntu repositories. In this case, you cannot use Ubuntu's built-"
#~ "in bug reporting tool."
#~ msgstr ""
#~ "Als u \"This is not a genuine Ubuntu package\" te zien krijgt, betekent "
#~ "dit dat de software waarover u een probleemrapport probeert in te sturen "
#~ "niet uit de officiële Ubuntu-softwarebron komt. In dit geval kunt u geen "
#~ "gebruik maken van het ingebouwde probleemrapportage-hulpmiddel van Ubuntu."
#~ msgid ""
#~ "For more information about reporting bugs in Ubuntu, please read the "
#~ "extensive <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs"
#~ "\">online documentation</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Lees voor meer informatie over het rapporteren van fouten in Ubuntu de "
#~ "uitgebreide <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/ReportingBugs"
#~ "\">online-documentatie</link>."
#~ msgid "To take a picture of what's on your screen:"
#~ msgstr "Om een afdruk te maken van wat er op uw scherm staat:"
#~ msgid "Go to the <gui>Dash</gui> and open the <app>Screenshot</app> tool."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar de <gui>Snelzoeker</gui> en open het hulpmiddel <app>Schermafdruk "
#~ "maken</app>."
#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Language Support</gui> and select the <gui>Regional Formats</"
#~ "gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Open <gui>Taalondersteuning</gui> and selecteer het "
#~ "<gui>Landinstellingen</gui>-tabblad."
#~ msgid ""
#~ "Select the region that most closely matches the formats you'd like to "
#~ "use. By default, the list only shows regions that use the language set on "
#~ "the <gui>Language</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer het gebied dat het meest overeenkomt met de formaten die u wilt "
#~ "gebruiken. Standaard toont de lijst alleen gebieden die de taal gebruiken "
#~ "die is ingesteld in het tabblad <gui>Taal</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You have to log out and back in for these changes to take effect. Click "
#~ "the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</gui> "
#~ "to log out."
#~ msgstr ""
#~ "U dient zich af- en weer aan te melden om de wijzigingen door te voeren. "
#~ "Klik op het pictogram uiterst rechts in de menubalk en kies "
#~ "<gui>Afmelden</gui> om u af te melden."
#~ msgid "Change the system formats"
#~ msgstr "Systeemformaten wijzigen"
#~ msgid ""
#~ "When you change your region for formats, you only change it for your "
#~ "account after you log in. You can also change the <em>system formats</"
#~ "em>, the formats used in places like the login screen."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u uw landinstellingen wijzigt, dan wijzigt u die alleen voor uw "
#~ "account nadat u zich heeft aangemeld. U kunt ook de <em>systeemformaten</"
#~ "em> wijzigen, de formaten die gebruikt worden op plaatsen zoals het "
#~ "aanmeldscherm."
#~ msgid "Change your formats, as described above."
#~ msgstr "Wijzig uw formaten zoals boven beschreven."
#~ msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
#~ msgstr "Klik op <gui>Voor het hele systeem toepassen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You can find more detailed guidance on languages and regional formats in "
#~ "<link href=\"help:language-selector\">Language Support Help</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Meer gedetailleerde hulp over landinstellingen vind u in <link href="
#~ "\"help:language-selector\">Hulp Taalondersteuning</link>."
#~ msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
#~ msgstr "Klik op <gui>Taalondersteuning</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
#~ "language to the top of the list."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de gewenste taal op het <gui>Taal</gui>-tabblad. Sleep de taal "
#~ "naar de top van de lijst."
#~ msgid ""
#~ "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
#~ "Click the icon at the very right of the menu bar and select <gui>Log Out</"
#~ "gui> to log out."
#~ msgstr ""
#~ "U dient zich af- en weer aan te melden om de taalwijzigingen door te "
#~ "voeren. Klik op het pictogram uiterst rechts in de menubalk en kies "
#~ "<gui>Afmelden</gui> om u af te melden."
#~ msgid "Change the system language"
#~ msgstr "Systeemtaal wijzigen"
#~ msgid ""
#~ "When you change your language, you only change it for your account after "
#~ "you log in. You can also change the <em>system language</em>, the "
#~ "language used in places like the login screen."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u een andere taal kiest voor uzelf, dan wordt dit alleen "
#~ "toegepast op uw account nadat u zich weer aangemeld heeft. U kunt ook de "
#~ "<em>systeemtaal</em> wijzigen, deze systeemtaal wordt bijvoorbeeld "
#~ "gebruikt voor het aanmeldscherm."
#~ msgid "Change your language, as described above."
#~ msgstr "Uw taal wijzigen zoals hierboven beschreven"
#~ msgid "Click <gui>Brightness & Lock</gui>."
#~ msgstr "Klik op <gui>Helderheid & vergrendelen</gui>."
#~ msgid "Bluetooth file sharing and receiving options."
#~ msgstr "Bluetooth-opties voor bestandsdeling en -ontvangst."
#~ msgid ""
#~ "A Bluetooth device is <em>trusted</em> if you have <em>paired</em>, or "
#~ "connected your computer to it. See <link xref=\"bluetooth-connect-device"
#~ "\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Een Bluetooth-apparaat wordt <em>vertrouwd</em> wanneer u uw computer met "
#~ "het apparaat verbonden heeft of <em>gekoppeld</em> heeft. Zie <link xref="
#~ "\"bluetooth-connect-device\"/> voor meer informatie."
#~ msgid "Share your <file>Public</file> folder over Bluetooth"
#~ msgstr "Uw <file>openbare</file> map delen via Bluetooth"
#~ msgid "In the <gui>Dash</gui>, open <app>Personal File Sharing</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Open <app>Persoonlijke bestanden delen</app> in de <gui>Snelzoeker</gui>."
#~ msgid "In the <gui>Dash</gui>, open <app>Desktop Sharing</app>."
#~ msgstr "In de <gui>Snelzoeker</gui>, open <app>Bureaublad delen</app>."
#~ msgid "Confirm access to your machine"
#~ msgstr "Bevestig toegang tot uw machine"
#~ msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
#~ msgstr "Toegang tot uw computer via het internet toestaan"
#~ msgid ""
#~ "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
#~ "enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
#~ "view your desktop. To allow this, select <gui>Automatically configure "
#~ "UPnP router to open and forward ports</gui>. Alternatively, you can "
#~ "configure your router manually."
#~ msgstr ""
#~ "Als uw router ondersteuning biedt voor UPnP Internet Gateway Device "
#~ "Protocol en dit is ingeschakeld, dan kunt u andere mensen die niet op uw "
#~ "lokale netwerk zitten toestaan uw bureaublad te bekijken. Om dit toe te "
#~ "staan, selecteer <gui>Automatically configure UPnP router to open and "
#~ "forward ports</gui>. U kunt ook uw router handmatig configureren."
#~ msgid "This option is disabled by default."
#~ msgstr "Deze optie is standaard uitgeschakeld."
#~ msgid "Show notification area icon"
#~ msgstr "Systeemvakpictogram weergeven"
#~ msgid ""
#~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
#~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
#~ "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
#~ msgstr ""
#~ "Om de verbinding te kunnen verbreken wanneer iemand uw bureaublad aan het "
#~ "bekijken is, dient u deze optie in te schakelen. Als u <gui>Altijd</gui> "
#~ "kiest, zal dit pictogram altijd zichtbaar zijn, ongeacht of iemand uw "
#~ "bureaublad aan het bekijken is, of niet."
#~ msgid ""
#~ "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
#~ "desktop without your knowledge, depending on the security settings."
#~ msgstr ""
#~ "Als deze optie is uitgeschakeld, is het voor mensen mogelijk om zonder "
#~ "dat u het weet met uw computer te verbinden, afhankelijk van de "
#~ "beveiligingsinstellingen."
#~ msgid "Change which applications show in the Launcher"
#~ msgstr "Wijzigen welke toepassingen zichtbaar zijn in de Starter"
#~ msgid ""
#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"unity-dash-intro"
#~ "\">Dash</link> onto the Launcher."
#~ msgstr ""
#~ "Sleep het pictogram van de toepassing vanuit de <link xref=\"unity-dash-"
#~ "intro\">Snelzoeker</link> naar de Starter."
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, when an application is running, right click on the "
#~ "application icon and select <gui>Lock to Launcher</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook met rechts op het toepassingspictogram klikken, wanneer deze "
#~ "toepassing geopend is, en <gui>In starter vastzetten</gui> selecteren."
#~ msgid ""
#~ "The Launcher icon order can be changed by dragging an icon off of the "
#~ "Launcher, and then back onto it in the desired location."
#~ msgstr ""
#~ "De volgorde van de pictogrammen in de Starter kan worden gewijzigd door "
#~ "een pictogram van de Starter te slepen en het op de gewenste plaats neer "
#~ "te zetten."
#~ msgid ""
#~ "To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in "
#~ "the menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Om uw computer handmatig in de pauzestand te zetten, klikt u op "
#~ "<gui>systeemmenu</gui> in de menubalk en selecteert <gui>Pauzestand</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
#~ "click the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u uw computer volledig wilt afsluiten, of een volledige herstart "
#~ "wilt doen, klik dan op het <gui>systeemmenu</gui> en selecteer "
#~ "<gui>Afsluiten</gui>."
#~ msgid "Let a friend or colleague borrow your computer in a secure manner."
#~ msgstr ""
#~ "Uw computer uitlenen aan een vriend of collega op een veilige manier."
#~ msgid "Launch a restricted guest session"
#~ msgstr "Een beperkte gastsessie starten"
#~ msgid "Temporary session with restricted privileges"
#~ msgstr "Tijdelijke sessie met beperkte rechten"
#~ msgid ""
#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
#~ "someone else. A guest session can be launched either from the login "
#~ "screen or from within a regular session. If you are currently logged in, "
#~ "click the icon at the far right of the <gui>menu bar</gui> and select "
#~ "<gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own session "
#~ "and start the guest session."
#~ msgstr ""
#~ "Soms wil een vriend, familielid of collega misschien uw computer lenen. "
#~ "De functie <app>Gastsessie</app> van Ubuntu biedt de mogelijkheid uw "
#~ "computer op een zeer veilige manier uit te lenen aan iemand. Een "
#~ "gastsessie kan gestart worden vanuit het aanmeldscherm of binnen een "
#~ "gewone sessie. Als u momenteel bent aangemeld, klik op het pictogram "
#~ "uiterst rechts in de <gui>menubalk</gui> en kies <gui>Gastsessie</gui>. "
#~ "Dit zal het scherm voor uw eigen sessie vergrendelen en de gastsessie "
#~ "starten."
#~ msgid ""
#~ "A guest cannot view the home folders of other users, and by default any "
#~ "saved data or changed settings will be removed/reset at logout. It means "
#~ "that each session starts with a fresh environment, unaffected by what "
#~ "previous guests did."
#~ msgstr ""
#~ "Een gast kan niet de persoonlijke mappen van andere gebruikers bekijken "
#~ "en standaard worden bij afmelden opgeslagen gegevens verwijderd en "
#~ "gewijzigde instellingen teruggezet. Het betekent dat elke sessie start "
#~ "met een schone omgeving, zonder invloed van wat vorige gasten gedaan "
#~ "hebben."
#~ msgid "Customization"
#~ msgstr "Aanpassing"
#~ msgid ""
#~ "The <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/CustomizeGuestSession"
#~ "\"> Customize Guest Session</link> online tutorial explains how to "
#~ "customize the appearance and behavior."
#~ msgstr ""
#~ "De online-handleiding <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
#~ "CustomizeGuestSession\"> Gastsessie aanpassen</link> legt uit hoe u "
#~ "uiterlijk en gedrag kunt aanpassen."
#~ msgid "Disabling the feature"
#~ msgstr "De functie uitschakelen"
#~ msgid ""
#~ "If you prefer to not allow guest access to your computer, you can disable "
#~ "the <app>Guest Session</app> feature. To do so, press <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> to open a terminal window, and "
#~ "then run this command (it's one long command, even if it may be shown "
#~ "wrapped on the screen - copy and paste to get it right):"
#~ msgstr ""
#~ "Als u liever geen gasttoegang tot uw computer heeft, kunt u de functie "
#~ "<app>Gastsessie</app> uitschakelen. Druk daarvoor op de toetsen "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> om het "
#~ "terminalvenster te openen en voer vervolgens de volgende opdracht uit "
#~ "(het is één lange opdracht, ook al is die op het scherm mogelijk over "
#~ "meerdere regels verspreid - kopieer en plak de opdracht voor een goed "
#~ "resultaat):"
#~ msgid ""
#~ "The command creates a small configuration file. To re-enable <app>Guest "
#~ "Session</app>, simply remove that file:"
#~ msgstr ""
#~ "De opdracht maakt een klein configuratiebestand aan. Om de "
#~ "<app>Gastsessie</app> weer in te schakelen verwijdert u eenvoudigweg dat "
#~ "bestand:"
#~ msgid ""
#~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
#~ "workspaces\">workspaces</link>."
#~ msgstr ""
#~ "De werkbladwisselaar activeren. Uitzoemen op alle <link xref=\"shell-"
#~ "workspaces\">werkbladen</link>."
#~ msgid "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key xref=\"windows-key\">Super</key><key>W</key></keyseq>"
#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
#~ msgstr ""
#~ "De \"Expo\"-modus activeren. Alle vensters van het huidige werkblad tonen."
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
#~ msgstr ""
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Pijltjestoetsen</key></keyseq>"
#~ msgid ""
#~ "Hide all windows and show the desktop. Press the keys again to restore "
#~ "your windows."
#~ msgstr ""
#~ "Alle vensters verbergen en het bureaublad tonen. Druk nogmaals op de "
#~ "toetsen om de vensters te herstellen."
#~ msgid "Desktop, apps & windows"
#~ msgstr "Bureaublad, toepassingen & vensters"
#~ msgid "The Desktop"
#~ msgstr "Het bureaublad"
#~ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
#~ msgstr "Herstellen, grootte aanpassen, rangschikken en verbergen."
#~ msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
#~ msgstr ""
#~ "Vensters kunnen worden aangepast of verborgen om het werken te "
#~ "vergemakkelijken."
#~ msgid "Minimize, restore and close"
#~ msgstr "Minimaliseren, herstellen en sluiten"
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>-</gui> in the top left hand corner of the application's "
#~ "<gui>menu bar</gui>. If the application is maximized (taking up your "
#~ "whole screen), the menu bar will appear at the very top of the screen. "
#~ "Otherwise, the minimize button will appear at the top of the application "
#~ "window."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op de knop die eruit ziet als een \"min\"-teken in de linker "
#~ "bovenhoek van de <gui>menubalk</gui> van de toepassing. Als de toepassing "
#~ "gemaximaliseerd (schermvullend) is, dan zal de menubalk helemaal aan de "
#~ "bovenkant van het scherm verschijnen. Anders zal de minimaliseerknop aan "
#~ "de bovenkant van het venster van de toepassing verschijnen."
#~ msgid ""
#~ "Or press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
#~ "window menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the "
#~ "Launcher."
#~ msgstr ""
#~ "Of druk op <keyseq><key>Alt</key><key>Spatiebalk</key></keyseq> om het "
#~ "venstermenu te krijgen. Druk daarna op <key>M</key>. Het venster "
#~ "‘verdwijnt’ in de Starter."
#~ msgid ""
#~ "Click on it in the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> or "
#~ "retrieve it from the window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</"
#~ "key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik erop in de <link xref=\"unity-launcher-intro\">Starter</link>, of "
#~ "haal het terug uit de vensterwisselaar door te drukken op "
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgid "To close the window:"
#~ msgstr "Om het venster te sluiten:"
#~ msgid "Click the <gui>x</gui> in the top left hand corner of the window, or"
#~ msgstr "Klik op de <gui>x</gui> in de linker bovenhoek van het venster, of"
#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
#~ msgstr "Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, of"
#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
#~ "window menu. Then press <key>c</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> om het "
#~ "venstermenu te krijgen. Druk daarna op <key>u</key>."
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Grootte wijzigen"
#~ msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Een venster kan niet van grootte gewijzigd worden wanneer deze is "
#~ "<em>gemaximaliseerd</em>."
#~ msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
#~ msgstr ""
#~ "Hoe kunt u de grootte van een venster in horizontale en verticale "
#~ "richting wijzigen:"
#~ msgid ""
#~ "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes "
#~ "into a 'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any "
#~ "direction."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de muisaanwijzer naar een hoek van het venster totdat deze "
#~ "verandert in een 'hoekpijl'. Klik met uw muis, houd deze vast en versleep "
#~ "uw muis om de venstergrootte in elke gewenste richting aan te passen."
#~ msgid "To resize only in the horizontal direction:"
#~ msgstr ""
#~ "Hoe kunt u de grootte van een venster alleen in de horizontale richting "
#~ "wijzigen:"
#~ msgid ""
#~ "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into "
#~ "a 'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de muisaanwijzer naar een zijkant van het venster totdat deze "
#~ "verandert in een 'horizontale pijl'. Klik met uw muis, houd deze vast en "
#~ "versleep uw muis om de venstergrootte in de horizontale richting aan te "
#~ "passen."
#~ msgid "To resize only in the vertical direction:"
#~ msgstr ""
#~ "Hoe kunt u de grootte van een venster alleen in de verticale richting "
#~ "wijzigen:"
#~ msgid ""
#~ "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it "
#~ "changes into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold"
#~ "+drag to resize the window vertically."
#~ msgstr ""
#~ "Verplaats de muisaanwijzer naar de boven- of onderkant van het venster "
#~ "totdat deze verandert in een 'pijl-naar-boven' of een 'pijl-naar-"
#~ "beneden'. Klik met uw muis, houd deze vast en versleep uw muis om de "
#~ "venstergrootte in de verticale richting aan te passen."
#~ msgid "Arranging windows in your workspace"
#~ msgstr "Vensters rangschikken in een werkblad"
#~ msgid "To place two windows side by side:"
#~ msgstr "Hoe plaatst u twee vensters naast elkaar:"
#~ msgid ""
#~ "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
#~ "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, "
#~ "the left half of the screen becomes highlighted. Release the mouse button "
#~ "and the window will fill the left half of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de <gui>titelbalk</gui> van een venster en sleep het naar de "
#~ "linkerkant van het scherm. Wanneer de <gui>muisaanwijzer</gui> de rand "
#~ "aanraakt, wordt de linkerhelft van het scherm gemarkeerd. Laat de "
#~ "muisknop los en het venster zal de linkerhelft van het scherm vullen."
#~ msgid ""
#~ "Drag another window to the right side: when the right half of the screen "
#~ "is highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Sleep een ander venster naar rechts: laat los wanneer de rechterhelft van "
#~ "het scherm gemarkeerd is. Elk van beide vensters vult de helft van het "
#~ "scherm."
#~ msgid ""
#~ "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
#~ "move the window. Some people may find this easier than clicking on the "
#~ "<gui>title bar</gui> of an application."
#~ msgstr ""
#~ "Door <key>Alt</key> in te drukken en ergens in een venster te klikken "
#~ "kunt u het venster verplaatsen. Sommige mensen vinden dit handiger dan "
#~ "klikken in de <gui>titelbalk</gui> van een toepassing."
#~ msgid "From the Launcher"
#~ msgstr "Vanuit de Starter"
#~ msgid ""
#~ "Show the <gui>Launcher</gui> by moving your mouse to the top left corner "
#~ "of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Toon de <gui>Starter</gui> door met uw muis naar de linkerbovenhoek van "
#~ "uw scherm te gaan."
#~ msgid ""
#~ "Applications that are running have a small white triangle arrow on the "
#~ "left. Click on a running application icon to switch to it."
#~ msgstr ""
#~ "Toepassingen die draaien hebben links een wit driehoekje. Klik op het "
#~ "pictogram van een draaiende toepassing om erheen te gaan."
#~ msgid ""
#~ "If a running application has multiple windows open, there will be "
#~ "multiple white arrows on the left. Click the application icon a second "
#~ "time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to "
#~ "switch to."
#~ msgstr ""
#~ "Als er van een draaiende toepassing meerdere vensters geopend zijn, dan "
#~ "ziet u links meerdere witte driehoekjes. Klik een tweede keer op het "
#~ "pictogram van de toepassing om alle geopende vensters uitgezoomd te "
#~ "tonen. Klik op het venster waar u naartoe wilt gaan."
#~ msgid "From the keyboard"
#~ msgstr "Via het toetsenbord"
#~ msgid ""
#~ "Only windows from the current <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</"
#~ "link> will be shown. To show windows from all workspaces, hold down the "
#~ "<key>Ctrl</key> and <key>Alt</key> keys and press <key>Tab</key> or "
#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Alleen vensters van het huidige <link xref=\"shell-workspaces\">werkblad</"
#~ "link> zullen getoond worden. Om vensters te tonen van alle werkbladen, "
#~ "houd de toetsen <key>Ctrl</key> en <key>Alt</key> ingedrukt en druk op "
#~ "<key>Tab</key> of <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key><key>W</"
#~ "key></keyseq> to show all open windows zoomed out."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op <keyseq><key><link xref=\"windows-key\">Super</link></key><key>W</"
#~ "key></keyseq> om alle geopende vensters uitgezoomd te zien."
#~ msgid "Click the window you want to switch to."
#~ msgstr "Klik op het venster waar u naar wilt overschakelen."
#~ msgid ""
#~ "Please see <link xref=\"shell-workspaces\"/> about enabling workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "Gelieve <link xref=\"shell-workspaces\"/> te raadplegen over het "
#~ "inschakelen van de werkbladwisselaar."
#~ msgid ""
#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
#~ msgstr ""
#~ "Open de <link xref=\"unity-launcher-intro\">Starter</link> en klik op de "
#~ "knop <gui>Werkbladwisselaar</gui> onderaan."
#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></"
#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the right of the "
#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</"
#~ "key></keyseq> om het venster naar het werkblad rechts van het huidige "
#~ "werkblad op de <gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></"
#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the left of the "
#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</"
#~ "key></keyseq> om het venster naar het werkblad links van het huidige "
#~ "werkblad op de <gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
#~ "md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
#~ "md5='6000b012197429a0c6004a354d7e9e70'"
#~ msgid "Workspace switcher button"
#~ msgstr "Werkbladwisselaarknop"
#~ msgid ""
#~ "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui> and select the "
#~ "<gui>Behavior</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Klik onder het kopje \"Persoonlijk\" op <gui>Uiterlijk</gui> en kies het "
#~ "tabblad <gui>Gedrag</gui>."
#~ msgid "Tick the <gui>Enable workspaces</gui> checkbox."
#~ msgstr "Plaats een vinkje bij <gui>Werkbladwisselaar inschakelen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Now you can open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> "
#~ "and click the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By "
#~ "default, Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You "
#~ "can change the number of workspaces:"
#~ msgstr ""
#~ "Nu kunt u de <link xref=\"unity-launcher-intro\">Starter</link> openen en "
#~ "klikken op het pictogram <gui>Werkbladwisselaar</gui> onderaan. Standaard "
#~ "toont Ubuntu 4 werkbladen, gerangschikt in 2 rijen en 2 kolommen. U kunt "
#~ "het aantal werkbladen wijzigen:"
#~ msgid "Change the number of workspaces"
#~ msgstr "Het aantal werkbladen wijzigen"
#~ msgid ""
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> and open the "
#~ "<app>Terminal</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar de <link xref=\"unity-dash-intro\">Snelzoeker</link> en open de "
#~ "<app>Terminal</app>."
#~ msgid ""
#~ "To change the number of rows, type the following command, changing the "
#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Om het aantal rijen te wijzigen typt u de volgende opdracht in, waarbij u "
#~ "het laatste getal verandert in het door u gewenste aantal. Druk daarna op "
#~ "<key>Enter</key>."
#~ msgid ""
#~ "To change the number of columns, type the following command, changing the "
#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Om het aantal kolommen te wijzigen typt u de volgende opdracht in, "
#~ "waarbij u het laatste getal verandert in het door u gewenste aantal. Druk "
#~ "daarna op <key>Enter</key>."
#~ msgid "Open the workspace switcher and double-click one of the workspaces."
#~ msgstr ""
#~ "De werkbladwisselaar openen en dubbelklikken op één van de werkbladen."
#~ msgid ""
#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on "
#~ "any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher "
#~ "button again to return to your previous workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Open de <link xref=\"unity-launcher-intro\">Starter</link> en klik op de "
#~ "knop <gui>Werkbladwisselaar</gui> onderaan. Dubbelklik op een venster of "
#~ "werkblad om er naartoe te gaan, of druk weer op de werkbladwisselaarknop "
#~ "om naar het vorige werkblad terug te keren."
#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move "
#~ "to a workspace which is to the right of the current workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> om "
#~ "naar een werkblad rechts van het huidige werkblad te gaan."
#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move "
#~ "to a workspace which is to the left of the current workspace."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> om "
#~ "naar een werkblad links van het huidige werkblad te gaan."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>menu bar</gui> and click "
#~ "<gui>Sound Settings</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het<gui>Geluidsmenu</gui> in de <gui>menubalk</gui> en klik op "
#~ "<gui>Geluidsinstellingen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "In the <gui>Sound</gui> window that appears, try selecting a different "
#~ "output from the <gui>Play sound through</gui> list."
#~ msgstr ""
#~ "Probeer het door in het venster <gui>Geluid</gui> dat verschijnt een "
#~ "andere uitvoer te selecteren in de lijst <gui>Geluid afspelen via</gui>."
#~ msgid ""
#~ "For the selected device, click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up "
#~ "window, click the button for each speaker. Each button will speak its "
#~ "position only to the channel corresponding to that speaker."
#~ msgstr ""
#~ "Klik voor het geselecteerde apparaat op <gui>Testen</gui>. Klik in het "
#~ "venster dat verschijnt op de knop voor elke luidspreker. Bij elke knop "
#~ "zal de positie ervan uitgesproken worden op het kanaal dat overeenkomt "
#~ "met die luidspreker."
#~ msgid ""
#~ "Your sound card may not have been detected properly. If this has "
#~ "happened, your computer will think that it isn't able to play sound. A "
#~ "possible reason for the card not being detected properly is that the "
#~ "drivers for the card are not installed."
#~ msgstr ""
#~ "Het kan zijn dat uw geluidskaart niet op de juiste manier werd "
#~ "gedetecteerd. Als dat het geval is, dan zal uw computer denken dat hij "
#~ "geen geluid kan afspelen. Een mogelijke reden waarom de kaart niet juist "
#~ "gedetecteerd werd, is dat de stuurprogramma's voor de kaart niet "
#~ "geïnstalleerd zijn."
#~ msgid ""
#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">Dash</link> and open the "
#~ "Terminal."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar de <link xref=\"unity-dash-intro\">Snelzoeker</link> en open de "
#~ "Terminal."
#~ msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr "Typ <cmd>aplay -l</cmd> en druk op <key>Enter</key>."
#~ msgid ""
#~ "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
#~ "devices</gui>, your sound card has not been detected."
#~ msgstr ""
#~ "Er wordt een lijst met apparaten getoond. Als er geen <gui>playback "
#~ "hardware-apparaten</gui> zijn, dan werd uw geluidskaart niet gedetecteerd."
#~ msgid ""
#~ "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> "
#~ "command in the <app>Terminal</app>. You can get more complete results if "
#~ "you run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
#~ "link>; enter <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password. See if an "
#~ "<em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should "
#~ "have the sound card's make and model number. <cmd>sudo lspci -v</cmd> "
#~ "will show a list with more detailed information."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt zien welke geluidskaart u heeft door in een <app>Terminalvenster</"
#~ "app> de opdracht <cmd>lspci</cmd> in te typen. U krijgt meer resultaten "
#~ "als u <cmd>lspci</cmd> uitvoert als <link xref=\"user-admin-explain"
#~ "\">superuser</link>; voer <cmd>sudo lspci</cmd> in en typ uw wachtwoord. "
#~ "Kijk of er een <em>audio controller</em> of <em>audio device</em> in de "
#~ "lijst staat—het merk en modelnummer van de geluidskaart zouden erbij "
#~ "moeten staan. Met de opdracht <cmd>sudo lspci -v</cmd> krijgt u een lijst "
#~ "met meer gedetailleerde informatie te zien."
#~ msgid ""
#~ "Some computers support multi-channel output for surround sound. This "
#~ "usually uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are "
#~ "unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
#~ "the sound settings. Click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</"
#~ "gui> then click <gui>Sound Settings</gui>. Select your speakers in the "
#~ "list of devices, then click <gui>Test Sound</gui>. In the pop-up window, "
#~ "click the button for each speaker. Each button will speak its position "
#~ "only to the channel corresponding to that speaker."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige computers hebben ondersteuning voor uitvoer naar meerdere kanalen "
#~ "voor geluid rondom. Hiervoor worden meestal meervoudige TRS-"
#~ "aansluitingen, die vaak van een kleurcode zijn voorzien, gebruikt. Klik "
#~ "op het <gui>geluidsmenu</gui> in de <gui>menubalk</gui> en klik daarna op "
#~ "<gui>Geluidsinstellingen</gui>. Selecteer in de lijst met apparaten uw "
#~ "luidsprekers, en klik daarna op <gui>Geluid testen</gui>. In het venster "
#~ "dat verschijnt klikt u op de knop voor elke luidspreker. Elke knop zal de "
#~ "positie ervan uitspreken, alleen op het kanaal dat overeenkomt met die "
#~ "luidspreker."
#~ msgid ""
#~ "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
#~ "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
#~ msgstr ""
#~ "Als u uw apparaat niet ziet in het tabblad <gui>Output</gui>, ga dan naar "
#~ "het tabblad <gui>Hardware</gui>. Selecteer uw apparaat en probeer "
#~ "verschillende profielen uit."
#~ msgid ""
#~ "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
#~ "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
#~ "click the <gui>sound menu</gui> on the <gui>menu bar</gui> and click "
#~ "<gui>Sound Settings</gui>. Go to the <gui>Applications</gui> tab and "
#~ "change the volume of the application there."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige toepassingen hebben een volumeregelaar in hun hoofdvenster. Als "
#~ "uw toepassing er een heeft gebruik deze dan om het volume te wijzigen. "
#~ "Klik anders op het<gui>Geluidsmenu</gui> in de <gui>menubalk</gui> en "
#~ "klik op <gui>Geluidsinstellingen</gui>. Ga naar het tabblad "
#~ "<gui>Toepassingen</gui> en wijzig hier het volume van de toepassing."
#~ msgid "Choose what applications to start when you log in."
#~ msgstr "Kies welke toepassingen te starten wanneer u zich aanmeldt."
#~ msgid ""
#~ "You can configure what applications should be started at login, in "
#~ "addition to the default startup applications configured on the system."
#~ msgstr ""
#~ "Naast de standaard opstarttoepassingen ingesteld door het systeem, kunt u "
#~ "instellen welke toepassingen moeten worden gestart bij aanmelding."
#~ msgid ""
#~ "Use <link xref=\"unity-dash-intro\">the Dash</link> to find and open "
#~ "<gui>Startup Applications</gui>. Alternatively you can press "
#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and run the <cmd>gnome-"
#~ "session-properties</cmd> command."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik <link xref=\"unity-dash-intro\">de Snelzoeker</link> om "
#~ "<gui>Opstarttoepassingen</gui> te zoeken en te openen. U kunt ook drukken "
#~ "op <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> en de opdracht <cmd>gnome-"
#~ "session-properties</cmd> uitvoeren."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the command to be executed at login (name "
#~ "and comment are optional). For example, to make Firefox start "
#~ "automatically, it's sufficient to type <cmd>firefox</cmd> in the "
#~ "<gui>Command</gui> field and confirm with <gui>Add</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Toevoegen</gui> en voer de opdracht die bij aanmelding moet "
#~ "worden uitgevoerd in (naam en commentaar zijn optioneel). Om bijvoorbeeld "
#~ "Firefox automatisch te starten is het voldoende om <cmd>firefox</cmd> in "
#~ "te typen in het veld <gui>Opdracht</gui> en te bevestigen met "
#~ "<gui>Toevoegen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "You can either type the command, or click the <gui>Browse...</gui> button "
#~ "and select a command. Applications to autostart are typically located in "
#~ "the <code>/usr/bin</code> folder."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt of de opdracht intypen, of klikken op de knop <gui>Bladeren…</gui> "
#~ "en vervolgens een opdracht kiezen. Opstarttoepassingen bevinden zich "
#~ "doorgaans in de map <code>/usr/bin</code>."
#~ msgid "Run, install, or uninstall apps."
#~ msgstr "Toepassingen uitvoeren, installeren of deïnstalleren."
#~ msgid ""
#~ "The applications lens is the first lens after the Dash home in the "
#~ "<gui>lens bar</gui>. The applications lens gives you access to your "
#~ "applications or applications available for install."
#~ msgstr ""
#~ "De toepassingenlens is de eerste lens na de Snelzoeker-startpagina in de "
#~ "<gui>lenzenbalk</gui>. De toepassingenlens geeft u toegang tot uw "
#~ "toepassingen of toepassingen die beschikbaar zijn om te installeren."
#~ msgid ""
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> to open the "
#~ "Dash directly at the applications lens."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt <keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq> gebruiken om de "
#~ "Snelzoeker direct in de toepassingenlens te openen."
#~ msgid ""
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
#~ "shows a short description of the application, a screenshot, its "
#~ "<gui>Software Center</gui> rating, and what version is available."
#~ msgstr ""
#~ "Klik met de rechtermuisknop op een zoekresultaat om een <gui>voorbeeld</"
#~ "gui> te openen. Het voorbeeld toont een korte beschrijving van de "
#~ "toepassing, een schermafdruk, de waardering ervan in het "
#~ "<gui>Softwarecentrum</gui> en welke versie er beschikbaar is."
#~ msgid ""
#~ "For installed applications, you can see when the application was "
#~ "installed and either launch the application or uninstall it. Certain "
#~ "essential applications cannot be uninstalled from the preview."
#~ msgstr ""
#~ "Van geïnstalleerde toepassingen kunt u zien wanneer de toepassing "
#~ "geïnstalleerd werd en u kunt de toepassing starten of verwijderen. "
#~ "Sommige belangrijke toepassingen kunnen niet verwijderd worden vanuit het "
#~ "voorbeeld."
#~ msgid ""
#~ "For applications that haven't been installed, you can install them right "
#~ "from the preview."
#~ msgstr ""
#~ "Toepassingen die niet geïnstalleerd zijn kunt u rechtstreeks vanuit het "
#~ "voorbeeld installeren."
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Filters"
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Filter results</gui> if you'd like to only see results for a "
#~ "certain type of application. You can also click <guiseq><gui>Sources</"
#~ "gui><gui>Local Applications</gui></guiseq> to only view installed "
#~ "applications or <guiseq><gui>Sources</gui><gui>Software Center</gui></"
#~ "guiseq> to only show applications available for install."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Resultaten filteren</gui> wanneer u alleen resultaten wilt "
#~ "zien voor een bepaald soort toepassing. U kunt ook klikken op "
#~ "<guiseq><gui>Bronnen</gui><gui>Lokale toepassingen</gui></guiseq> om "
#~ "alleen geïnstalleerde toepassingen te zien of <guiseq><gui>Bronnen</"
#~ "gui><gui>Softwarecentrum</gui></guiseq> om alleen die toepassingen te "
#~ "tonen die beschikbaar zijn om te installeren."
#~ msgid "Find files, folders, and downloads."
#~ msgstr "Bestanden, mappen en downloads zoeken."
#~ msgid "Files lens"
#~ msgstr "Bestandenlens"
#~ msgid ""
#~ "The files lens is the second lens after the Dash home in the <gui>lens "
#~ "bar</gui> and is represented by a document. The files lens gives you "
#~ "access to recently used files, folders, or downloads."
#~ msgstr ""
#~ "De bestandenlens is de tweede lens na die van de Snelzoekerstartpagina in "
#~ "de <gui>lenzenbalk</gui> en ziet eruit als een document . Via de "
#~ "bestandenlens krijgt u toegang tot onlangs gebruikte bestanden, mappen of "
#~ "downloads."
#~ msgid ""
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> to open the "
#~ "Dash directly at the files lens."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt <keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq> gebruiken om de "
#~ "Snelzoeker direct in de bestandenlens te openen."
#~ msgid ""
#~ "If you use Google Drive, be sure to add your Google credentials to <link "
#~ "xref=\"accounts\">Online Accounts</link> to see search results from "
#~ "Google Drive."
#~ msgstr ""
#~ "Zorg ervoor dat u uw Google aanmeldinformatie aan <link xref=\"accounts"
#~ "\">Online-accounts</link> toevoegt als u Google Drive gebruikt, zodat u "
#~ "zoekresultaten van Google Drive krijgt te zien."
#~ msgid ""
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
#~ "shows the file format, file size, and when it was last saved."
#~ msgstr ""
#~ "Klik met rechts op een zoekresultaat om een <gui>voorbeeld</gui> te "
#~ "openen. Het voorbeeld toont het bestandsformaat, de bestandsgrootte en "
#~ "wanneer het voor het laatst opgeslagen werd."
#~ msgid ""
#~ "You can open a file, email it, or open the folder that contains the file."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt een bestand openen, het e-mailen, of de map waar het bestand in "
#~ "zit openen."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Filter results</gui> to filter by file type, file size, or the "
#~ "last time the file was saved."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Resultaten filteren</gui> om te filteren op type, "
#~ "bestandsgrootte of de laatste keer dat het bestand opgeslagen werd."
#~ msgid "Browse messages from your online social media accounts."
#~ msgstr "Berichten doorbladeren uit uw online sociale-media-accounts."
#~ msgid "Friends scope"
#~ msgstr "Vriendenscope"
#~ msgid ""
#~ "The Friends scope is the sixth lens after the Dash home in the <gui>lens "
#~ "bar</gui> and is represented by a speaking bubble. The Friends scope "
#~ "gives you access to your social media accounts."
#~ msgstr ""
#~ "De Vriendenscope is de zesde lens na die van de Snelzoekerstartpagina in "
#~ "de <gui>lenzenbalk</gui> en ziet eruit als een spraakballon. Via de "
#~ "Vriendenscope krijgt u toegang tot uw sociale media-accounts."
#~ msgid ""
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> to open the "
#~ "Dash directly at the Friends Scope icon."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt <keyseq><key>Super</key><key>G</key></keyseq> gebruiken om de "
#~ "Snelzoeker rechtstreeks op de Vriendenscope te openen."
#~ msgid ""
#~ "The lens will be blank until you enter your credentials in <link xref="
#~ "\"accounts\">Online Accounts</link>."
#~ msgstr ""
#~ "De lens zal leeg zijn tot u uw accountgegevens toevoegt aan uw <link xref="
#~ "\"accounts\">Online-accounts</link>."
#~ msgid ""
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
#~ "gives you more information and allows you to \"like\" or reshare posts."
#~ msgstr ""
#~ "Klik met rechts op een zoekresultaat om een <gui>voorbeeld</gui> te "
#~ "openen. Het voorbeeld geeft u meer informatie en biedt u de mogelijkheid "
#~ "een bericht van ‘like’ te voorzien of te delen."
#~ msgid "The Dash is the top button in the Launcher."
#~ msgstr "De Snelzoeker is de bovenste knop in de Starter."
#~ msgid "Find applications, files, music, and more with the Dash"
#~ msgstr "Toepassingen, bestanden, muziek en meer zoeken met de Snelzoeker"
#~ msgid "Unity Search"
#~ msgstr "Unity Search"
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Dash</gui> allows you to search for applications, files, music, "
#~ "and videos, and shows you items that you have used recently. If you have "
#~ "ever worked on a spreadsheet or edited an image and forgot where you "
#~ "saved it, you will surely find this feature of the Dash to be useful."
#~ msgstr ""
#~ "In de <gui>Snelzoeker</gui> kunt u zoeken naar toepassingen, bestanden, "
#~ "muziek en video's en u krijgt hier items te zien die u onlangs gebruikt "
#~ "heeft. Als u ooit aan een rekenblad heeft gewerkt of een foto heeft "
#~ "bewerkt, maar u bent vergeten waar u die bewaard heeft, dan zult u deze "
#~ "functie zeker nuttig vinden."
#~ msgid ""
#~ "To start using the <gui>Dash</gui>, click the top icon in the <link xref="
#~ "\"unity-launcher-intro\">Launcher</link>. This icon has the Ubuntu logo "
#~ "on it. For faster access, you can just press the <key xref=\"windows-key"
#~ "\">Super</key> key."
#~ msgstr ""
#~ "Om de <gui>Snelzoeker</gui> te gebruiken, klik op het bovenste pictogram "
#~ "in de <link xref=\"unity-launcher-intro\">starter</link>. Op dit "
#~ "pictogram staat het ubuntu-logo. Om de <gui>Snelzoeker</gui> sneller te "
#~ "openen, kunt u drukken op de <key xref=\"windows-key\">Super</key>-toets."
#~ msgid ""
#~ "To hide the <gui>Dash</gui>, click the top icon again or press "
#~ "<key>Super</key> or <key>Esc</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Om de <gui>Snelzoeker</gui> te verbergen, klik nogmaals op het bovenste "
#~ "pictogram of druk op <key>Super</key> of <key>Esc</key>."
#~ msgid "Search everything from the Dash home"
#~ msgstr "Alles zoeken via Snelzoeker home"
#~ msgid ""
#~ "The first thing you'll see when opening the Dash is the Dash Home. "
#~ "Without typing or clicking anything, the Dash Home will show you "
#~ "applications and files you've used recently."
#~ msgstr ""
#~ "Het eerste wat u te zien krijgt wanneer u de Snelzoeker opent is de "
#~ "Snelzoeker-startpagina. Als u niets intypt of aanklikt zal de Snelzoeker-"
#~ "startpagina toepassingen en bestanden tonen die u onlangs gebruikt heeft."
#~ msgid ""
#~ "Only one row of results will show for each type. If there are more "
#~ "results, you can click <gui>See more results</gui> to view them."
#~ msgstr ""
#~ "Voor elk type wordt slechts één rij met resultaten getoond. Zijn er meer "
#~ "resultaten, klik dan op <gui>Meer resultaten weergeven</gui> om ze te "
#~ "zien te krijgen."
#~ msgid ""
#~ "To search, just start typing and related search results will "
#~ "automatically appear from the different installed lenses."
#~ msgstr ""
#~ "Begin gewoon met typen om te zoeken; gerelateerde zoekresultaten uit de "
#~ "verschillende geïnstalleerde lenzen zullen automatisch verschijnen."
#~ msgid ""
#~ "Click on a result to open it, or you can press <key>Enter</key> to open "
#~ "the first item in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op een resultaat om het te openen, of druk op <key>Enter</key> om "
#~ "het eerste resultaat te openen."
#~ msgid "Lenses"
#~ msgstr "Lenzen"
#~ msgid ""
#~ "Lenses allow you to focus the Dash results and exclude results from other "
#~ "lenses."
#~ msgstr ""
#~ "Met lenzen kunt u op bepaalde resultaten filteren en resultaten uit "
#~ "andere lenzen uitsluiten."
#~ msgid ""
#~ "You can see the available lenses in the <gui>lens bar</gui>, the darker "
#~ "strip at the bottom of the Dash."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de beschikbare lenzen zien in de <gui>lenzenbalk</gui>. Dit is de "
#~ "donkergekleurde strook onderaan de Snelzoeker."
#~ msgid ""
#~ "To switch to a different lens, click the appropriate icon or press "
#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Om naar een andere lens te gaan, klik op het gewenste pictogram of druk "
#~ "op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>."
#~ msgid "Filters allow you to narrow down your search even further."
#~ msgstr ""
#~ "Filters zorgen ervoor dat u uw zoekopdracht nog verder kunt beperken."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Filter results</gui> to choose filters. You may need to click "
#~ "a filter heading such as <gui>Sources</gui> to see the available choices."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Resultaten filteren</gui> om filters te kiezen. U moet soms "
#~ "op een filtertitel zoals <gui>Bronnen</gui> klikken om de beschikbare "
#~ "keuzes weer te geven."
#~ msgid ""
#~ "If you right click on a search result, a <gui>preview</gui> will open "
#~ "with more information about the result."
#~ msgstr ""
#~ "Als u met de rechtermuisknop op een zoekresultaat klikt, opent zich een "
#~ "<gui>voorbeeld</gui> met meer informatie over het resultaat."
#~ msgid "To close the preview, click any empty space or press <key>Esc</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Om het voorbeeld te sluiten, klik in een lege ruimte of druk op <key>Esc</"
#~ "key>."
#~ msgid "Find and play music from your computer or the internet."
#~ msgstr "Muziek op uw computer of het internet zoeken en afspelen."
#~ msgid "Music lens"
#~ msgstr "Muzieklens"
#~ msgid ""
#~ "The music lens is the fourth lens after the Dash home in the <gui>lens "
#~ "bar</gui> and is represented by a music note. The music lens gives you "
#~ "access to your music or music available online."
#~ msgstr ""
#~ "De muzieklens is de vierde lens na die van de Snelzoekerstartpagina in de "
#~ "<gui>lenzenbalk</gui> en ziet eruit als een muzieknoot. Via de muzieklens "
#~ "krijgt u toegang tot uw muziek of muziek die online beschikbaar is."
#~ msgid ""
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui>. The preview "
#~ "shows the cover art and the tracks."
#~ msgstr ""
#~ "Als u met de rechtermuisknop op een zoekresultaat klikt, opent zich een "
#~ "<gui>voorbeeld</gui>. Het voorbeeld toont de albumhoes en de nummers."
#~ msgid ""
#~ "Click the track number to play the song right from the preview. Click the "
#~ "track number again to pause the song."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op het nummer om het direct vanuit het voorbeeld af te spelen. Klik "
#~ "nogmaals op het nummer om te pauzeren."
#~ msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by decade or genre."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Resultaten filteren</gui> om op decennium of genre te "
#~ "filteren."
#~ msgid "View photos from your computer or your online social media accounts."
#~ msgstr "Foto's op uw computer of uw sociale media-accounts bekijken."
#~ msgid "Photos lens"
#~ msgstr "Fotolens"
#~ msgid ""
#~ "The photos lens is the fifth lens after the Dash home in the <gui>lens "
#~ "bar</gui> and is represented by a camera. The photos lens gives you "
#~ "access to photos on your computer or from <link xref=\"accounts\">Online "
#~ "Accounts</link> such as Facebook or Google Picasa."
#~ msgstr ""
#~ "De fotolens is de vijfde lens na die van de Snelzoekerstartpagina in de "
#~ "<gui>lenzenbalk</gui> en ziet eruit als een camera . Via de fotolens "
#~ "krijgt u toegang tot foto's op uw computer of foto's uit <link xref="
#~ "\"accounts\">Online-accounts</link> zoals Facebook of Google Picasa."
#~ msgid ""
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> to open the "
#~ "Dash directly at the photos lens."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt <keyseq><key>Super</key><key>C</key></keyseq> gebruiken om de "
#~ "Snelzoeker direct in de fotolens te openen."
#~ msgid ""
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
#~ "information about the photo and a larger thumbnail."
#~ msgstr ""
#~ "Klik met rechts op een zoekresultaat om een <gui>voorbeeld</gui> te "
#~ "openen met meer informatie over de foto en een groter miniatuur."
#~ msgid ""
#~ "For photos stored on your computer, you can open, print, view, or email "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Foto's die op uw computer zijn opgeslagen kunt u openen, afdrukken, "
#~ "bekijken of e-mailen."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Filter results</gui> to filter by date the photo was taken or "
#~ "the source."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Resultaten filteren</gui> om te filteren op de datum waarop "
#~ "de foto werd genomen of de bron."
#~ msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
#~ msgstr "Video's op uw computer of het internet zoeken en afspelen."
#~ msgid "Video lens"
#~ msgstr "Videolens"
#~ msgid ""
#~ "The video lens is the third lens after the Dash home on the <gui>lens "
#~ "bar</gui> and is represented by a film strip. The video lens gives you "
#~ "access to your videos or videos available online."
#~ msgstr ""
#~ "De videolens is de derde lens na die van de Snelzoekerstartpagina in de "
#~ "<gui>lenzenbalk</gui> en ziet eruit als een filmstrip. Via de videolens "
#~ "krijgt u toegang tot uw video's of video's die online beschikbaar zijn."
#~ msgid "You can even buy or rent videos from the Dash."
#~ msgstr "U kunt zelfs video's kopen of huren vanuit de Snelzoeker."
#~ msgid ""
#~ "You can use <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> to open the "
#~ "Dash directly at the video lens."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> gebruiken om de "
#~ "Snelzoeker direct in de videolens te openen."
#~ msgid ""
#~ "Right click on a search result to open a <gui>preview</gui> with more "
#~ "information about the video."
#~ msgstr ""
#~ "Klik met de rechtermuisknop op een resultaat om een <gui>voorbeeld</gui> "
#~ "te openen met meer informatie over de video."
#~ msgid "Click <gui>Filter results</gui> to filter by video source."
#~ msgstr "Klik op <gui>Resultaten filteren</gui> om op videobron te filteren."
#~ msgid "Use the HUD to search menus of the apps you use."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de HUD om menu's te zoeken van de toepassingen die u gebruikt."
#~ msgid "What is the HUD?"
#~ msgstr "Wat is de HUD?"
#~ msgid ""
#~ "The <gui>HUD</gui> or <gui>Heads Up Display</gui> is a search-based "
#~ "alternative to traditional menus and was introduced in Ubuntu 12.04 LTS."
#~ msgstr ""
#~ "De <gui>HUD</gui> of <gui>Heads Up Display</gui> is een op zoeken "
#~ "gebaseerd alternatief voor traditionele zoekmenu's en werd geïntroduceerd "
#~ "in Ubuntu 12.04 LTS."
#~ msgid ""
#~ "Some apps like <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> or <link href=\"apt:"
#~ "inkscape\">Inkscape</link> have hundreds of menu items. If you're using "
#~ "apps like these, you may remember the name of a menu option, but you "
#~ "might not remember how to find it in the menus."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige toepassingen zoals <link href=\"apt:gimp\">Gimp</link> of <link "
#~ "href=\"apt:inkscape\">Inkscape</link> hebben honderden menu-items. "
#~ "Wanneer u toepassingen zoals deze gebruikt, dan bestaat de kans dat u wel "
#~ "de naam van een menuoptie weet, maar mogelijk niet meer weet waar u deze "
#~ "optie kon vinden in de menu's."
#~ msgid ""
#~ "Using a search box can be quite a bit faster than navigating extended "
#~ "menu hierarchies. The HUD also can be more accessible than normal menus "
#~ "as some people are unable to precisely control a mouse pointer."
#~ msgstr ""
#~ "Het gebruik maken van een zoekveld kan heel wat sneller werken dan "
#~ "navigeren door uitgebreide menustructuren. De HUD kan ook meer "
#~ "toegankelijk zijn dan normale menu's voor mensen die de muisaanwijzer "
#~ "niet nauwkeurig kunnen besturen."
#~ msgid "Use the HUD"
#~ msgstr "De HUD gebruiken"
#~ msgid "To try the HUD:"
#~ msgstr "Om de HUD uit te proberen:"
#~ msgid "Start typing."
#~ msgstr "Begin met typen."
#~ msgid ""
#~ "When you see a result that you want to run, use the up and down keys to "
#~ "select the result, then press <key>Enter</key>, or click your desired "
#~ "search result."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik de pijltjestoets naar boven en naar beneden om het resultaat te "
#~ "selecteren en druk vervolgens op <key>Enter</key> of klik op het gewenste "
#~ "zoekresultaat als u een resultaat ziet dat u wilt uitvoeren."
#~ msgid ""
#~ "If you change your mind and want to exit the HUD, tap the <key>Alt</key> "
#~ "again or the <key>Esc</key>. You can also click anywhere outside the HUD "
#~ "to close the HUD."
#~ msgstr ""
#~ "Als u zich bedenkt en de HUD wilt verlaten, drukt u nogmaals op <key>Alt</"
#~ "key> of <key>Esc</key>. U kunt ook ergens buiten de HUD klikken om de HUD "
#~ "te verlaten."
#~ msgid ""
#~ "The HUD keeps track of your search history and adjusts the search results "
#~ "to be even more useful the more you use it."
#~ msgstr ""
#~ "De HUD houdt uw zoekgeschiedenis bij en past de zoekresultaten daarnaar "
#~ "aan om nog doeltreffender te zijn."
#~ msgid "A visual introduction to the Unity desktop."
#~ msgstr "Een visuele kennismaking met het Unity-bureaublad."
#~ msgid "Welcome to Ubuntu"
#~ msgstr "Welkom bij Ubuntu"
#~ msgid ""
#~ "Ubuntu features <em>Unity</em>, a reimagined way to use your computer. "
#~ "Unity is designed to minimize distractions, give you more room to work, "
#~ "and help you get things done."
#~ msgstr ""
#~ "Ubuntu bevat <em>Unity</em>, een volledig opnieuw ontworpen "
#~ "gebruikersinterface. Unity is ontworpen om zo weinig mogelijk afgeleid te "
#~ "worden, u meer werkruimte te geven, en u te helpen bij het uitvoeren van "
#~ "uw taken."
#~ msgid ""
#~ "This guide is designed to answer your questions about using Unity and "
#~ "your Ubuntu desktop. First we will take a moment to look at some of "
#~ "Unity's key features, and how you can use them."
#~ msgstr ""
#~ "Deze handleiding is ontworpen om uw vragen over Unity en uw Ubuntu-"
#~ "werkomgeving te beantwoorden. We zullen eerst enkele van de hoofdfuncties "
#~ "van Unity bekijken en hoe u deze kunt gebruiken."
#~ msgid "Getting started with Unity"
#~ msgstr "Aan de slag met Unity"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
#~ "md5='1042fd18e19531f6104180861461e9c6'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
#~ "md5='1042fd18e19531f6104180861461e9c6'"
#~ msgid "The Unity desktop"
#~ msgstr "Het Unity-bureaublad"
#~ msgid "The Launcher"
#~ msgstr "De Starter"
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Launcher</gui> appears automatically when you log in to your "
#~ "desktop, and gives you quick access to the applications you use most "
#~ "often."
#~ msgstr ""
#~ "De <gui>Starter</gui> verschijnt automatisch wanneer u zich heeft "
#~ "aangemeld op uw computer en geeft u snel toegang tot de toepassingen die "
#~ "u het meest gebruikt."
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Ubuntu Button</gui> sits near the top left corner of the screen "
#~ "and is always the top item in the Launcher. If you click the <gui>Ubuntu "
#~ "Button</gui>, Unity will present you with an additional feature of the "
#~ "desktop, the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "De <gui>Ubuntu-knop</gui> bevindt zich in de linker bovenhoek van het "
#~ "scherm en is altijd het bovenste item in de Starter. Als u klikt op de "
#~ "<gui>Ubuntu-knop</gui>, dan zal Unity u een extra functie van het "
#~ "bureaublad geven, de <gui>Snelzoeker</gui>."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
#~ "md5='505b8243d7651a007559b1281e689d86'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/unity-dash.png' "
#~ "md5='505b8243d7651a007559b1281e689d86'"
#~ msgid "The Unity Dash"
#~ msgstr "De Unity Snelzoeker"
#~ msgid ""
#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open, and use "
#~ "applications, files, music, and more. For example, if you type the word "
#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show "
#~ "you relevant folders and documents that you have been working on recently."
#~ msgstr ""
#~ "De <em>Snelzoeker</em> is ontworpen om het vinden, openen en gebruiken "
#~ "van toepassingen, bestanden, muziek en meer te vergemakkelijken. Als u "
#~ "bijvoorbeeld het woord \"document\" in de <em>zoekbalk</em> intypt, zal "
#~ "de Snelzoeker u toepassingen tonen die u helpen bij het schrijven en "
#~ "bewerken van documenten. U krijgt ook relevante mappen en documenten te "
#~ "zien waar u onlangs aan gewerkt heeft."
#~ msgid "Show the <gui>Launcher</gui> only when you need it."
#~ msgstr "De <gui>Starter</gui> alleen gebruiken wanneer u hem nodig heeft."
#~ msgid "Auto-hide the Launcher"
#~ msgstr "De Starter automatisch verbergen"
#~ msgid ""
#~ "You can hide the <gui>Launcher</gui> if you only want to see it when you "
#~ "move your mouse or touchpad pointer to the left side of the screen."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de <gui>Starter</gui> verbergen als u deze alleen wilt zien "
#~ "wanneer u met uw muis of touchpadaanwijzer naar de linkerkant van uw "
#~ "scherm gaat."
#~ msgid "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui>."
#~ msgstr "Klik onder het kopje Persoonlijk op <gui>Uiterlijk</gui>."
#~ msgid "Switch to the <gui>Behavior</gui> tab."
#~ msgstr "Ga naar het tabblad <gui>Gedrag</gui>."
#~ msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
#~ msgstr "Zet <gui>Starter automatisch verbergen</gui> aan."
#~ msgid ""
#~ "To help prevent you from accidentally showing the Launcher, Ubuntu "
#~ "requires you to push a little bit harder with your mouse or touchpad "
#~ "pointer to make the Launcher show. You can adjust the force needed by "
#~ "setting the <gui>Reveal sensitivity</gui> lower or higher."
#~ msgstr ""
#~ "Om te voorkomen dat u per ongeluk de Starter tevoorschijn haalt, moet u "
#~ "met de muis- of touchpadaanwijzer wat krachtiger drukken om de Starter te "
#~ "tonen. U kunt de kracht waarmee u moet drukken aanpassen door de "
#~ "Gevoeligheid <gui>openbaren</gui>-schuifbalk hoger of lager in te stellen."
#~ msgid "Make the icons in the Launcher larger or smaller."
#~ msgstr "De pictogrammen in de Starter groter of kleiner maken."
#~ msgid "Change the size of icons in the Launcher"
#~ msgstr "De grootte van pictogrammen in de Starter wijzigen"
#~ msgid ""
#~ "You can make the Launcher icons smaller to allow more items to fit in the "
#~ "Launcher. Or you might want to make the Launcher icons larger so they are "
#~ "easier to click."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de pictogrammen op de Starter kleiner maken zodat er meer items in "
#~ "de Starter passen. U kunt de pictogrammen op de Starter ook groter maken "
#~ "zodat u er makkelijker op kunt klikken."
#~ msgid "Click <gui>Appearance</gui>."
#~ msgstr "Klik op <gui>Uiterlijk</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
#~ "size of the <gui>Launcher</gui> icons."
#~ msgstr ""
#~ "Verschuif de schuifbalk <gui>Pictogrammengrootte Starter</gui> om de "
#~ "pictogrammen van de <gui>Starter</gui> groter of kleiner te maken."
#~ msgid "The default <gui>Launcher</gui> icon size is <em>48</em>."
#~ msgstr ""
#~ "De standaard grootte van de pictogrammen in de <gui>Starter</gui> is "
#~ "<em>48</em>."
#~ msgid "The Launcher is at the left of your screen."
#~ msgstr "De Starter bevindt zich links op uw scherm."
#~ msgid "Use the Launcher to start applications"
#~ msgstr "Gebruik de starter om toepassingen te starten"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
#~ "md5='7eea14c8fcf1b9965253cc21767b7a00'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/unity-launcher-apps.png' "
#~ "md5='7eea14c8fcf1b9965253cc21767b7a00'"
#~ msgid ""
#~ "The <gui>Launcher</gui> is one of the key components of the Unity "
#~ "desktop. When you log in to your desktop, it will appear along the left-"
#~ "hand side of the screen. The Launcher provides you with quick access to "
#~ "applications, workspaces, removable devices and the trash."
#~ msgstr ""
#~ "De <gui>Starter</gui> is een van de hoofdonderdelen van het Unity-"
#~ "bureaublad. Nadat u zich heeft aangemeld, verschijnt deze aan de "
#~ "linkerkant van het scherm. Via de Starter krijgt u snel toegang tot "
#~ "toepassingen, werkbladen, verwijderbare apparaten en de prullenbak."
#~ msgid ""
#~ "If an application that you want to start using is present in the "
#~ "Launcher, you can click on that application's icon, and it will start up, "
#~ "ready for you to use."
#~ msgstr ""
#~ "Als de toepassing die u wilt gebruiken in de Starter zit, dan kunt u op "
#~ "het pictogram van die toepassing klikken waarna die opstart, klaar voor "
#~ "gebruik."
#~ msgid ""
#~ "To learn more about the Launcher, explore any of the Launcher help topics "
#~ "below."
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u meer weten over de Starter? Neem dan onderstaande hulponderwerpen "
#~ "over de Starter door."
#~ msgid "Use the Launcher"
#~ msgstr "De Starter gebruiken"
#~ msgid "Customize the Launcher"
#~ msgstr "De Starter aanpassen"
#~ msgid "Stephen M. Webb"
#~ msgstr "Stephen M. Webb"
#~ msgid "Right clicking a Launcher Icon reveals a menu of actions."
#~ msgstr ""
#~ "Rechtsklikken op een Starter pictogram onthult een menu met handelingen."
#~ msgid "The Launcher Icon Menus"
#~ msgstr "De Starterpictogram-menu's"
#~ msgid ""
#~ "Right clicking on a Launcher icon will reveal a menu of actions. The "
#~ "actions available depend on whether the icon is locked to the launcher or "
#~ "not, if the icon is for an application whether it's running or not, and "
#~ "on the specific icon itself. Available actions can include the following."
#~ msgstr ""
#~ "Door met rechts te klikken op een Starter-pictogram krijgt u een menu met "
#~ "acties te zien. Welke acties beschikbaar zijn hangt af van het al dan "
#~ "niet vastgezet zijn van het pictogram in de Starter en, als het om het "
#~ "pictogram van een toepassing gaat, of deze al dan niet draait, en van het "
#~ "specifieke pictogram zelf. De volgende acties kunnen onder andere "
#~ "beschikbaar zijn."
#~ msgid "launching the application or opening the document, folder, or device"
#~ msgstr "de toepassing starten of het document, map, of apparaat openen"
#~ msgid ""
#~ "unlocking the icon from the Launcher if it was previously locked (see "
#~ "<link xref=\"shell-apps-favorites\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "het pictogram van de Starter ontgrendelen als het voordien was "
#~ "vergrendeld (zie <link xref=\"shell-apps-favorites\"/>)"
#~ msgid ""
#~ "locking the icon to the Launcher if it was previously not locked (see "
#~ "<link xref=\"shell-apps-favorites\"/>)"
#~ msgstr ""
#~ "het pictogram van de Starter vergrendelen als het voordien was "
#~ "ontgrendeld (zie <link xref=\"shell-apps-favorites\"/>)"
#~ msgid "quitting the application if it's running"
#~ msgstr "de toepassing afsluiten als het uitgevoerd wordt"
#~ msgid ""
#~ "switching between application instances or windows if there is more than "
#~ "one instance or window"
#~ msgstr ""
#~ "tussen toepassingsvensters of instanties schakelen als er meer dan één "
#~ "venster of instantie is"
#~ msgid "application-specific shortcuts such as open a new document or window"
#~ msgstr ""
#~ "toepassing-specifieke snelkoppelingen zoals een nieuw document of venster "
#~ "openen"
#~ msgid "The triangles show you your currently running applications."
#~ msgstr "De driehoekjes tonen u uw actieve toepassingen."
#~ msgid "What do the different shapes and colors in Launcher icons mean?"
#~ msgstr ""
#~ "Wat betekenen de verschillende vormen en kleuren in de pictogrammen in de "
#~ "Starter?"
#~ msgid ""
#~ "When you start an app, the Launcher icon pulses to let you know that "
#~ "Ubuntu is starting your application. This is useful because while some "
#~ "applications start immediately, others may take a minute to load."
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u een toepassing start gaat het pictogram in de Starter knipperen "
#~ "om u te laten weten dat Ubuntu uw toepassing start. Dit is nuttig omdat, "
#~ "terwijl sommige toepassingen direct starten, andere er een minuut over "
#~ "kunnen doen om geladen te worden."
#~ msgid ""
#~ "Once the application has finished starting, a small <em>white triangle</"
#~ "em> will show to the left of the Launcher square. Two triangles means "
#~ "that you have two windows of the same application open. If you have three "
#~ "or more windows of the same application open, three triangles will show."
#~ msgstr ""
#~ "Als de toepassing eenmaal gestart is verschijnt er een klein <em>wit "
#~ "driehoekje</em> links van de Starter. Twee driehoekjes betekent dat u "
#~ "twee vensters van dezelfde toepassing open hebt staan. Als u drie of meer "
#~ "vensters van dezelfde toepassing open hebt staan zullen er drie "
#~ "driehoekjes getoond worden."
#~ msgid ""
#~ "Applications that aren't currently running have translucent Launcher icon "
#~ "squares. When an application is running, the Launcher icon square is full "
#~ "of color."
#~ msgstr ""
#~ "De pictogrammen van toepassingen die niet draaien hebben een doorzichtige "
#~ "achtergrond. Wanneer een toepassing draait is de achtergrond van het "
#~ "pictogram in de Starter gekleurd."
#~ msgid ""
#~ "If an application wants your attention to notify you of something (like a "
#~ "finished download), the Launcher icon will wiggle and glow and the white "
#~ "triangle will become <em>blue</em>. Click the Launcher icon to dismiss "
#~ "the notification."
#~ msgstr ""
#~ "Als een toepassing om uw aandacht vraagt om u iets mede te delen (zoals "
#~ "een voltooide download), dan zal het pictogram in de Starter wiebelen en "
#~ "gloeien en het witte driehoekje zal <em>blauw</em> worden. Klik op het "
#~ "pictogram in de Starter om de kennisgeving te verwerpen."
#~ msgid ""
#~ "Applications can also show a <em>number</em> on their Launcher icon. "
#~ "Messaging applications use the number to tell you how many unread "
#~ "messages you have. <gui>Software Updater</gui> uses it to tell you how "
#~ "many updates are available."
#~ msgstr ""
#~ "Toepassingen kunnen ook voorzien zijn van een <em>nummer</em> op hun "
#~ "pictogram in de Starter. Berichten-toepassingen gebruiken dat nummer om u "
#~ "te vertellen hoeveel ongelezen berichten u heeft. <gui>Software Updater</"
#~ "gui> gebruikt het om u te vertellen hoeveel updates er beschikbaar zijn."
#~ msgid ""
#~ "Finally, applications can use a <em>progress bar</em> to let you know how "
#~ "long a process is taking without you needing to keep the application "
#~ "window in view."
#~ msgstr ""
#~ "Tot slot kunnen toepassingen een <em>voortgangsbalk</em> gebruiken om u "
#~ "te laten weten hoe lang een proces duurt zonder dat u het venster van de "
#~ "toepassing in beeld hoeft te hebben."
#~ msgid "The menu bar is the dark strip on the top of your screen."
#~ msgstr "De menubalk is de donkere strook bovenin uw scherm."
#~ msgid "Manage apps & settings with the menu bar"
#~ msgstr "Toepassingen & instellingen beheren via de menubalk"
#~ msgid ""
#~ "The <gui>menu bar</gui> is the dark strip on the top of your screen. It "
#~ "contains the window management buttons, the app menus, and the status "
#~ "menus."
#~ msgstr ""
#~ "De <gui>menubalk</gui> is de donkere strook bovenin uw scherm. De "
#~ "menubalk bevat de knoppen voor vensterbeheer, de toepassingsmenu's en de "
#~ "statusmenu's."
#~ msgid "Window management buttons"
#~ msgstr "Vensterbeheerknoppen"
#~ msgid ""
#~ "The <gui>window management buttons</gui> are on the top left corner of "
#~ "windows. When maximized, the buttons are in the top left of the screen. "
#~ "Click the buttons to close, minimize, maximize or restore windows."
#~ msgstr ""
#~ "De <gui>vensterbeheerknoppen</gui> bevinden zich in de linkerbovenhoek "
#~ "van vensters. Bij een gemaximaliseerd venster zijn ze aan de "
#~ "linkerbovenkant van het scherm te vinden. Klik op de knoppen om vensters "
#~ "te sluiten, minimaliseren, maximaliseren of herstellen."
#~ msgid "App menus"
#~ msgstr "Toepassingsmenu's"
#~ msgid ""
#~ "The <gui>app menus</gui> are by default located to the right of the "
#~ "window management buttons. Unity hides the app menus and the window "
#~ "management buttons unless you move your mouse pointer to the top left of "
#~ "the screen or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>. This "
#~ "feature enables you to see more of your content at once, which is "
#~ "especially valuable on small screens like netbooks."
#~ msgstr ""
#~ "De <gui>toepassingsmenu's</gui> bevinden zich standaard rechts van de "
#~ "knoppen voor vensterbeheer. Unity toont de toepassingsmenu's en de "
#~ "knoppen voor vensterbeheer niet, tenzij u de muisaanwijzer naar de "
#~ "linkerbovenhoek van het scherm beweegt of op <keyseq><key>Alt</"
#~ "key><key>F10</key> drukt. Met deze functie kunt u meer van de inhoud "
#~ "tegelijk zien, hetgeen vooral waardevol is op kleine schermen zoals die "
#~ "van netbooks."
#~ msgid ""
#~ "If you want, you can change the default behavior, and have your menus "
#~ "attached to the window title bar of respective application instead of the "
#~ "menu bar."
#~ msgstr ""
#~ "Indien u dat wenst, kunt u het standaardgedrag wijzigen en de menu's "
#~ "koppelen aan de titelbalk van het venster van de betreffende toepassing "
#~ "in plaats van aan de menubalk."
#~ msgid ""
#~ "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui> and choose the "
#~ "<gui>Behavior</gui> tab."
#~ msgstr ""
#~ "Klik onder het kopje Persoonlijk op <gui>Uiterlijk</gui> en kies het "
#~ "tabblad <gui>Gedrag</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Under <gui>Show the menus for a window</gui>, select <gui>In the window's "
#~ "title bar</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer onder <gui>De menu's voor een venster tonen</gui> <gui>In de "
#~ "titelbalk van het venster</gui>."
#~ msgid "Status menus"
#~ msgstr "Statusmenu's"
#~ msgid ""
#~ "Ubuntu has several different <gui>status menus</gui> (sometimes referred "
#~ "to as <gui>indicators</gui>) on the right side of the menu bar. The "
#~ "status menus are a convenient place where you can check and modify the "
#~ "state of your computer and applications."
#~ msgstr ""
#~ "Ubuntu heeft verschillende <gui>statusmenu's</gui> (ook wel "
#~ "<gui>indicatormenu's</gui> genoemd) rechts in de menubalk. Statusmenu's "
#~ "zijn plaatsen waar u de status van uw computer en toepassingen kunt "
#~ "controleren en wijzigen."
#~ msgid "List of status menus and what they do"
#~ msgstr "Lijst van statusmenu's en hun functie"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
#~ msgid ""
#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline "
#~ "network icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Network-menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline "
#~ "netwerkpictogram</media>"
#~ msgid ""
#~ "Connect to <link xref=\"net-wired-connect\">wired</link>, <link xref="
#~ "\"net-wireless-connect\">wireless</link>, <link xref=\"net-mobile"
#~ "\">mobile</link>, and <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> networks."
#~ msgstr ""
#~ "Verbinden met <link xref=\"net-wired-connect\">bekabelde</link>, <link "
#~ "xref=\"net-wireless-connect\">draadloze</link>, <link xref=\"net-mobile"
#~ "\">mobiele</link> en <link xref=\"net-vpn-connect\">VPN</link> netwerken."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/indicator-"
#~ "keyboard-En.svg' md5='79043c6827d1eb59d1eba720bd798318'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/indicator-"
#~ "keyboard-En.svg' md5='79043c6827d1eb59d1eba720bd798318'"
#~ msgid ""
#~ "<em>Input source menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/indicator-keyboard-En.svg"
#~ "\">Input source icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Menu Invoerbron</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/indicator-keyboard-En.svg"
#~ "\">Pictogram Invoerbron</media>"
#~ msgid ""
#~ "Select keyboard layout/input source, <link xref=\"keyboard-layouts"
#~ "\">configure input sources</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Toetsenbordindeling/invoerbron selecteren, <link xref=\"keyboard-layouts"
#~ "\">invoerbronnen configureren</link>."
#~ msgid ""
#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
#~ "\">Bluetooth icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Bluetooth-menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
#~ "\">Bluetooth-pictogram</media>"
#~ msgid ""
#~ "Send or receive files by <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>. This "
#~ "menu is hidden if a supported Bluetooth device isn't detected."
#~ msgstr ""
#~ "Verzenden of ontvangen van bestanden via <link xref=\"bluetooth"
#~ "\">Bluetooth </link>. Dit menu wordt niet weergegeven als er geen "
#~ "Bluetooth-apparaat gedetecteerd werd."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
#~ msgid ""
#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
#~ "\">Message icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Berichtenmenu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
#~ "\">Berichtenpictogram</media>"
#~ msgid ""
#~ "Easily launch and receive incoming notifications from messaging "
#~ "applications including email, social networking, and Internet chat."
#~ msgstr ""
#~ "Eenvoudig starten en ontvangen van binnenkomende meldingen van "
#~ "toepassingen voor onder andere e-mail, sociale netwerken en chatten."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
#~ msgid ""
#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery icon</"
#~ "media>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Accu-menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Accu-pictogram</"
#~ "media>"
#~ msgid ""
#~ "Check your laptop battery's charging status. This menu is hidden if a "
#~ "battery isn't detected."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer de status van het opladen van de accu. Dit menu wordt niet "
#~ "weergegeven als er geen accu gedetecteerd werd."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
#~ "high-panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
#~ "high-panel.svg' md5='60405f31ad03268f4676461c2f5fc6d1'"
#~ msgid ""
#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
#~ "\">Volume icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Geluidsmenu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
#~ "\">Volume-pictogram</media>"
#~ msgid ""
#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
#~ "<app>Rhythmbox</app>."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link> instellen, <link xref=\"media"
#~ "\">geluidinstellingen</link> configureren, en mediaspelers zoals "
#~ "<app>Rhythmbox</app> beheren."
#~ msgid ""
#~ "Access the current time and date. Appointments from your <link xref="
#~ "\"clock-calendar\">Evolution calendar</link> can also display here."
#~ msgstr ""
#~ "De huidige tijd en datum weergeven. Afspraken uit uw <link xref=\"clock-"
#~ "calendar\">Evolution-agenda</link> kunnen hier ook worden weergegeven."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
#~ msgid ""
#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg\">Power "
#~ "cog icon</media>"
#~ msgstr ""
#~ "<em>Systeemmenu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg"
#~ "\">Raderpictogram</media>"
#~ msgid ""
#~ "Access details about your computer, this help guide, and <link xref="
#~ "\"prefs\">system settings</link>. Switch users, lock screen, log out, "
#~ "suspend, restart or shutdown your computer."
#~ msgstr ""
#~ "Toegang tot informatie over uw computer, deze hulpdocumentatie en <link "
#~ "xref=\"prefs\">systeeminstellingen</link>. Van gebruiker wisselen, het "
#~ "scherm vergrendelen, afmelden, pauzestand kiezen, uw computer herstarten "
#~ "of afsluiten."
#~ msgid ""
#~ "Some of the icons used by the indicator menus change according to the "
#~ "status of the application."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige van de pictogrammen die door de indicatormenu's gebruikt worden "
#~ "veranderen naar gelang de status van de toepassing."
#~ msgid ""
#~ "Other programs such as <app>Tomboy</app> or <app>Transmission</app> can "
#~ "also add indicator menus to the panel."
#~ msgstr ""
#~ "Andere programma's, zoals <app>Tomboy</app> of <app>Transmission</app>, "
#~ "kunnen ook indicatormenu's toevoegen aan de menubalk."
#~ msgid "Overlay scrollbars are the thin orange strips on long documents."
#~ msgstr ""
#~ "Opduikschuifbalken zijn de dunne oranje streepjes bij lange documenten."
#~ msgid "What are overlay scrollbars?"
#~ msgstr "Wat zijn opduikschuifbalken?"
#~ msgid ""
#~ "Ubuntu includes <em>overlay scrollbars</em> which take up less screen "
#~ "space than traditional scrollbars, giving you more room for your content. "
#~ "While inspired by mobile devices where traditional scrollbars aren't "
#~ "needed, Ubuntu's overlay scrollbars are designed to work just as well "
#~ "with a mouse."
#~ msgstr ""
#~ "Ubuntu maakt nu gebruik van <em>opduikschuifbalken</em> die minder ruimte "
#~ "op uw scherm innemen dan de traditionele schuifbalken, waardoor er meer "
#~ "ruimte is voor inhoud. Hoewel geïnspireerd door mobiele apparaten waar "
#~ "traditionele schuifbalken niet nodig zijn, zijn de opduikschuifbalken van "
#~ "Ubuntu ontworpen om ook met een muis te werken."
#~ msgid ""
#~ "Some apps like Firefox and LibreOffice don't support the new scrollbars "
#~ "yet."
#~ msgstr ""
#~ "Sommige toepassingen zoals Firefox en LibreOffice ondersteunen de nieuwe "
#~ "schuifbalken nog niet."
#~ msgid "Use the scrollbars"
#~ msgstr "Schuifbalken gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "The overlay scrollbar appears as a thin orange strip at the edge of a "
#~ "scrollable area. The position of the scrollbar corresponds with your "
#~ "screen's position in the scrollable content. The strip length corresponds "
#~ "with the content length; the shorter the strip, the longer the content."
#~ msgstr ""
#~ "De opduikschuifbalk wordt weergegeven als een dunne oranje streep aan de "
#~ "rand van een schuifbaar gebied. De positie van de schuifbalk "
#~ "correspondeert met de positie van uw scherm in de schuifbare inhoud. De "
#~ "lengte van de streep correspondeert met de lengte van de inhoud; hoe "
#~ "korter de streep, hoe langer de inhoud."
#~ msgid ""
#~ "Move your mouse pointer over any point on the scrollable edge of the "
#~ "content to reveal the <gui>thumb slider</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Breng uw muisaanwijzer boven een punt op de schuifbare rand van de inhoud "
#~ "om de <gui>schuifbalk</gui> tevoorschijn te halen."
#~ msgid "Ways to use the scrollbars:"
#~ msgstr "Manieren om de schuifbalken te gebruiken:"
#~ msgid ""
#~ "Click the top half of the <gui>thumb slider</gui> to scroll one page up. "
#~ "Click the bottom half to scroll one page down."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op de bovenste helft van de <gui>schuifbalk</gui> om een pagina "
#~ "omhoog te gaan. Klik op de onderste helft om een pagina omlaag te gaan."
#~ msgid ""
#~ "Drag the <gui>thumb slider</gui> up or down to move the screen's position "
#~ "exactly where you want it."
#~ msgstr ""
#~ "Sleep de <gui>schuifbalk</gui> naar boven of beneden om de positie van "
#~ "het scherm precies naar de plek te brengen waar u die wilt hebben."
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"mouse-middleclick\"/> on the <gui>thumb slider</gui> to move "
#~ "the screen's position without needing to drag or scroll page by page. "
#~ "This is especially useful in long documents."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"mouse-middleclick\"/> op de <gui>schuifbalk</gui> om de "
#~ "positie van het scherm te verplaatsen zonder pagina voor pagina te hoeven "
#~ "slepen of schuiven. Dit is vooral handig in grote documenten."
#~ msgid "Disable the scrollbars"
#~ msgstr "Schuifbalken uitschakelen"
#~ msgid ""
#~ "You can disable the new scrollbars if you prefer the traditional style:"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt de nieuwe schuifbalken uitschakelen als u voorkeur heeft voor de "
#~ "traditionele stijl:"
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
#~ "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in "
#~ "the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Open een <app>Terminalvenster</app> door te drukken op <keyseq><key>Ctrl</"
#~ "key><key>Alt</key><key>t</key></keyseq> of door naar <input>terminal</"
#~ "input> te zoeken in de <gui>Snelzoeker</gui>."
#~ msgid "Type the following command and press <key>Enter</key>:"
#~ msgstr "Typ de volgende opdracht in en druk op <key>Enter</key>:"
#~ msgid ""
#~ "If you change your mind and want to re-enable the scrollbars, run this "
#~ "command:"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u van gedachten verandert, en de schuifbalken weer wilt "
#~ "inschakelen, voer dan deze opdracht uit:"
#~ msgid ""
#~ "Setting your theme to <link xref=\"a11y-contrast\">High Contrast</link> "
#~ "will also disable the overlay scrollbars."
#~ msgstr ""
#~ "Uw thema instellen op <link xref=\"a11y-contrast\">Hoog contrast</link> "
#~ "zal de opduikschuifbalken ook uitschakelen."
#~ msgid ""
#~ "Online results make the Dash more useful and help fund Ubuntu development."
#~ msgstr ""
#~ "Onlineresultaten maken de Snelzoeker nuttiger en dragen bij aan de "
#~ "financiële ondersteuning van de ontwikkeling van Ubuntu."
#~ msgid "Why are there shopping links in the Dash?"
#~ msgstr "Waarom worden er winkelresultaten in de Snelzoeker weergegeven?"
#~ msgid ""
#~ "In addition to helping you find apps or files on your computer, the "
#~ "<gui>Dash</gui> also shows you related online results for your searches. "
#~ "Online sources include Amazon.com and dozens of other online sources."
#~ msgstr ""
#~ "Naast helpen met het vinden van toepassingen of bestanden op uw computer, "
#~ "toont de <gui>Snelzoeker</gui> u ook gerelateerde onlineresultaten voor "
#~ "uw zoekopdrachten. Onlinebronnen zijn bijvoorbeeld Amazon.com en nog vele "
#~ "andere onlinebronnen."
#~ msgid ""
#~ "When you purchase music or products from these sources, Canonical "
#~ "receives a small portion of the profits in exchange for directing more "
#~ "business to these stores. Canonical, the company that created and "
#~ "continues to support the Ubuntu project, then uses this money to make "
#~ "Ubuntu better."
#~ msgstr ""
#~ "Als u muziek of producten bij deze bronnen aanschaft, ontvangt Canonical "
#~ "een klein deel van de winst in ruil voor het aanbrengen van klanten. "
#~ "Canonical, het bedrijf dat Ubuntu gecreëerd heeft en blijft ondersteunen, "
#~ "gebruikt dit geld om Ubuntu te verbeteren."
#~ msgid "Turn off online search results"
#~ msgstr "Online-zoekresultaten uitschakelen"
#~ msgid ""
#~ "If you don't want to receive online search suggestions, you can disable "
#~ "this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Als u geen internetzoekresultaten wenst te ontvangen, kunt u deze functie "
#~ "uitschakelen."
#~ msgid ""
#~ "Open <gui>Security & Privacy</gui> and select the <gui>Search</gui> "
#~ "tab."
#~ msgstr ""
#~ "Open <gui>Beveiliging & Privacy</gui> en selecteer het tabblad "
#~ "<gui>Zoeken</gui>."
#~ msgid "Switch off <gui>Include online search results</gui>."
#~ msgstr "Schakel <gui>Online-zoekresultaten meenemen</gui> uit."
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link> and log back in for the change "
#~ "to take effect."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"shell-exit\">Afmelden</link> en weer aanmelden voordat deze "
#~ "wijziging effect heeft."
#~ msgid "Open <gui>User Accounts</gui>."
#~ msgstr "Open <gui>Gebruikersaccounts</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
#~ "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account "
#~ "disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Select <gui>Set a password "
#~ "now</gui> from the <gui>Action</gui> drop-down list, and have the user "
#~ "type their password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm "
#~ "password</gui> fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Het account wordt in eerste instantie uitgeschakeld totdat u kiest wat te "
#~ "doen met het wachtwoord van de gebruiker. Klik onder <gui>Aanmeldopties</"
#~ "gui> bij <gui>Wachtwoord</gui> op <gui>Account uitgeschakeld</gui>. "
#~ "Gebruik de keuzelijst <gui>Actie</gui> om nu het wachtwoord in te "
#~ "stellen, en laat de gebruiker een wachtwoord invoeren in de velden "
#~ "<gui>Nieuw wachtwoord</gui> en <gui>Wachtwoord bevestigen</gui>. Zie "
#~ "<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
#~ msgid ""
#~ "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field "
#~ "to select a randomly generated secure password. These passwords are hard "
#~ "for others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt ook klikken op de knop naast het veld <gui>Nieuw wachtwoord</gui> "
#~ "om een willekeurig gegenereerd wachtwoord te kiezen. Deze wachtwoorden "
#~ "zijn moeilijk te raden voor anderen, maar ze zijn ook moeilijk te "
#~ "onthouden, dus wees voorzichtig."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
#~ "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin "
#~ "privileges yourself.)"
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Ontgrendelen</gui> en voer uw wachtwoord in om de account-"
#~ "instellingen te ontgrendelen. (Om een gebruiker beheerdersrechten te "
#~ "geven, moet u zelf beheerdersrechten hebben.)"
#~ msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
#~ msgstr "Klik op het label naast <gui>Wachtwoord</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The label should look like a series of dots or boxes if you already have "
#~ "a password set."
#~ msgstr ""
#~ "Het veld moet eruit zien als een reeks puntjes of vakjes als u het "
#~ "wachtwoord al ingesteld heeft."
#~ msgid "Change the keyring password"
#~ msgstr "Sleutelboswachtwoord wijzigen"
#~ msgid ""
#~ "If you change your login password, it may become out of sync with the "
#~ "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
#~ "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
#~ "password to access them all. If you change your user password (see "
#~ "above), your keyring password will remain the same as your old password. "
#~ "To change the keyring password (to match your login password):"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer u uw aanmeldwachtwoord wijzigt, dan kan het zijn dat het niet "
#~ "meer overeenkomt met het <em>sleutelboswachtwoord</em>. Door de "
#~ "sleutelbos hoeft u niet een groot aantal verschillende wachtwoorden te "
#~ "onthouden, want u heeft maar één <em>hoofdwachtwoord</em> nodig waarmee u "
#~ "toegang tot alle wachtwoorden krijgt. Wanneer u uw gebruikerswachtwoord "
#~ "wijzigt (zie hierboven), dan blijft uw sleutelboswachtwoord hetzelfde als "
#~ "uw oude wachtwoord. Hoe kunt u uw sleutelboswachtwoord wijzigen (zodat "
#~ "het aanmeldwachtwoord weer overeenkomt):"
#~ msgid ""
#~ "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Dash</"
#~ "gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Open de toepassing <app>Wachtwoorden en sleutels</app> vanuit de "
#~ "<gui>Snelzoeker</gui>."
#~ msgid ""
#~ "In the sidebar under <gui>Passwords</gui>, right-click on <gui>Login "
#~ "keyring</gui> and select <gui>Change Password</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Klik in de zijbalk onder <gui>Wachtwoorden</gui> met rechts op <gui> "
#~ "Login keyring</gui> en selecteer <gui>Wachtwoord wijzigen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
#~ "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
#~ msgstr ""
#~ "Voer uw <gui>Oud wachtwoord</gui> in, gevolgd door uw nieuwe "
#~ "<gui>Wachtwoord</gui>; daarna moet u uw nieuwe wachtwoord "
#~ "<gui>Bevestigen</gui> door het opnieuw in te voeren."
#~ msgid ""
#~ "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
#~ "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
#~ msgstr ""
#~ "Klik op <gui>Ontgrendelen</gui> in de rechterbovenhoek en typ uw "
#~ "wachtwoord in om de wijziging aan te brengen. U moet een beheerder zijn "
#~ "om gebruikersaccounts te kunnen verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer de gebruiker die u wilt verwijderen en klik op de <gui>-</gui> "
#~ "knop."
#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password"
#~ msgstr ""
#~ "Geavanceerde technieken voor het opnieuw instellen van uw wachtwoord"
#~ msgid "I forgot my password!"
#~ msgstr "Ik ben mijn wachtwoord vergeten!"
#~ msgid ""
#~ "It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a "
#~ "good and secure password</link>, but also one that you can remember. If "
#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
#~ "can follow the following steps to reset it."
#~ msgstr ""
#~ "Het is belangrijk om niet alleen <link xref=\"user-goodpassword\">een "
#~ "goed en veilig wachtwoord</link> te kiezen, maar ook een die u kunt "
#~ "onthouden. Als u uw wachtwoord dat u gebruikt om u aan te melden op uw "
#~ "computer bent vergeten, kunt u deze stappen volgen om dit te herstellen."
#~ msgid ""
#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
#~ "forgotten password."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een versleutelde persoonlijke map heeft, dan kunt u een vergeten "
#~ "wachtwoord niet opnieuw instellen."
#~ msgid ""
#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
#~ "changepassword\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Als u eenvoudigweg uw wachtwoord wilt wijzigen, zie <link xref=\"user-"
#~ "changepassword\"/>."
#~ msgid "Reset password using Grub"
#~ msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen via Grub"
#~ msgid ""
#~ "Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to "
#~ "get into the Grub menu."
#~ msgstr ""
#~ "Herstart u computer, en druk tijdens het opstarten de <key>Shift</key> "
#~ "ingedrukt om in het Grub-menu te komen."
#~ msgid ""
#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
#~ "operating system to boot into, the Grub menu should appear without the "
#~ "need to hold down <key>Shift</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Als u een dual-boot machine heeft en u kiest bij opstarten met welk "
#~ "besturingssysteem opgestart moet worden, dan moet het Grub-menu "
#~ "verschijnen zonder dat u <key>Shift</key> ingedrukt hoeft te houden."
#~ msgid ""
#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
#~ "choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
#~ "link>."
#~ msgstr ""
#~ "Als u niet in het Grub-startmenu kunt komen, en dus niet kunt kiezen voor "
#~ "het starten in de herstelmodus, dan kunt u <link xref=\"user-"
#~ "forgottenpassword#live-cd\">een live-cd gebruiken om uw "
#~ "gebruikerswachtwoord opnieuw in te stellen</link>."
#~ msgid ""
#~ "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends "
#~ "with the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Ga met de pijl omlaag-toets op uw toetsenbord naar de regel die eindigt "
#~ "met het woord 'herstelmodus' en druk dan op <key>Enter</key>."
#~ msgid ""
#~ "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
#~ "<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to "
#~ "highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
#~ msgstr ""
#~ "Uw computer zal nu met het startproces beginnen. Even later zal er een "
#~ "<gui>Herstelmenu</gui> verschijnen. Ga met de pijl omlaag-toets naar "
#~ "<gui>root</gui> en druk op <key>Enter</key>."
#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
#~ msgstr "Typ achter het <cmd>#</cmd>-teken:"
#~ msgid ""
#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
#~ "username of the account you're changing the password for."
#~ msgstr ""
#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, waarbij <var>username</var> de "
#~ "gebruikersnaam is van het account waarvoor u het wachtwoord wilt wijzigen."
#~ msgid ""
#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "U wordt gevraagd een nieuw UNIX-wachtwoord in te voeren en het nieuwe "
#~ "wachtwoord te bevestigen."
#~ msgid "Then type:"
#~ msgstr "Typ daarna:"
#~ msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
#~ msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
#~ msgid ""
#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Nadat u zich met succes heeft aangemeld zult u niet bij uw sleutelbos "
#~ "kunnen komen (aangezien u het oude wachtwoord vergeten bent). Dit "
#~ "betekent dat u niet langer toegang heeft tot uw opgeslagen wachtwoorden "
#~ "zoals voor voor draadloze netwerken, jabber-accounts, enz. U zult de oude "
#~ "sleutelbos moeten <link xref=\"#delete-keyring\">verwijderen</link> en "
#~ "een nieuwe starten."
#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
#~ msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen via een live-cd of -usb-stick"
#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
#~ msgstr "Start met de live-cd of -usb-stick."
#~ msgid "Mount your drive."
#~ msgstr "Koppel het station aan."
#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
#~ "Application</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> om het <gui>Opdracht "
#~ "uitvoeren</gui>-venster te openen."
#~ msgid ""
#~ "Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
#~ "privileges."
#~ msgstr ""
#~ "Typ <cmd>gksu nautilus</cmd> om bestandsbeheer te starten met rechten "
#~ "voor het hele systeem."
#~ msgid ""
#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
#~ msgstr ""
#~ "In het station dat u zojuist aangekoppeld heeft, kunt u controleren of "
#~ "het het juiste station is door op <gui>home</gui> en daarna uw "
#~ "gebruikersnaam te klikken."
#~ msgid ""
#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
#~ "<gui>etc</gui> directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar de bovenste map van het aangekoppelde station. Ga dan naar de map "
#~ "<gui>etc</gui>."
#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
#~ msgstr "Lokaliseer het ‘shadow’-bestand en maak een backup:"
#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
#~ msgstr "Klik dan met rechts in de lege ruimte en kies <gui>Plakken</gui>."
#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
#~ msgstr ""
#~ "De reservekopie \"shadow.bak\"<link xref=\"files-rename\">hernoemen</"
#~ "link> ."
#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
#~ msgstr "Bewerk het originele ‘shadow’-bestand met een teksteditor."
#~ msgid ""
#~ "Find your username for which you have forgotten the password. It should "
#~ "look something like this (the characters after the colon will be "
#~ "different):"
#~ msgstr ""
#~ "Zoek naar uw gebruikersnaam waarvoor u het wachtwoord bent vergeten. Het "
#~ "zo er ongeveer zo uit moeten zien: (de tekens achter de dubbele punt "
#~ "zullen anders zijn):"
#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
#~ msgstr "gebruikersnaam:$1$2abCd0E of"
#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
#~ msgstr "gebruikersnaam:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
#~ msgid ""
#~ "Delete the characters after the first colon and before the second colon. "
#~ "This will remove the password for the account."
#~ msgstr ""
#~ "Verwijder de tekens tussen de eerste en de tweede dubbele punt. Dit zal "
#~ "het wachtwoord voor het account verwijderen."
#~ msgid ""
#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
#~ "the live CD or USB."
#~ msgstr ""
#~ "Sla het bestand op, sluit alles af en herstart uw computer zonder de live-"
#~ "cd of -usb-stick."
#~ msgid ""
#~ "When you boot back into your installation, click your name in the menu "
#~ "bar. Open <gui>My Account</gui> and reset your password."
#~ msgstr ""
#~ "Nadat uw systeem weer opgestart is, kunt u klikken op uw naam in de "
#~ "menubalk. Open <gui>Mijn account</gui> en reset uw wachtwoord."
#~ msgid ""
#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
#~ "password."
#~ msgstr ""
#~ "Vul niets in bij <gui>Huidig wachtwoord</gui>, uw huidige wachtwoord is "
#~ "immers leeg. Klik op <gui>Authenticeren</gui> en voer een nieuw "
#~ "wachtwoord in."
#~ msgid "Get rid of the keyring"
#~ msgstr "De sleutelbos uitschakelen"
#~ msgid ""
#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
#~ "you used for your keyring."
#~ msgstr ""
#~ "Hiermee verwijdert u alle opgeslagen wachtwoorden voor draadloze "
#~ "netwerken, chataccounts, enz. Doe dit alleen als u het wachtwoord dat u "
#~ "gebruikte voor uw sleutelbos vergeten bent."
#~ msgid "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Dash</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar uw persoonlijke map door in de <gui>Snelzoeker</gui> ‘home’ in te "
#~ "typen."
#~ msgid ""
#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
#~ msgstr ""
#~ "Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (of kies "
#~ "<guiseq><gui>Beeld</gui><gui>Verborgen bestanden tonen</gui></guiseq>.)"
#~ msgid "Double click on the folder <file>~/.local/share</file>."
#~ msgstr "Dubbelklik op de map <file>~/.local/share</file>."
#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
#~ msgstr "Dubbelklik op de map genaamd ‘keyrings’."
#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
#~ msgstr "Verwijder alle bestanden die u in de map ‘keyrings’ aantreft."
#~ msgid "Restart the computer."
#~ msgstr "Start de computer opnieuw op."
#~ msgid ""
#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
#~ "networks password."
#~ msgstr ""
#~ "Na de herstart en aanmelding wordt u gevraagd het wachtwoord voor uw "
#~ "draadloze netwerken in te voeren."
#~ msgid ""
#~ "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
#~ "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
#~ "them unless you have <link xref=\"video-dvd-restricted\">extra software</"
#~ "link> to handle the copy protection."
#~ msgstr ""
#~ "Dvd's zijn ook <em>beveiligd tegen kopiëren</em> via een systeem dat CSS "
#~ "heet. Dit voorkomt dat u dvd's kopieert, maar het voorkomt ook dat u ze "
#~ "afspeelt, tenzij u over <link xref=\"video-dvd-restricted\">extra "
#~ "software</link> beschikt om met de kopieerbeveiliging om te gaan."
#~ msgid ""
#~ "Most commercial DVDs are encrypted and will not play without decryption "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "De meeste commerciële dvd's zijn versleuteld en kunnen niet worden "
#~ "afgespeeld zonder software om ze te ontcijferen."
#~ msgid "How do I enable restricted codecs to play DVDs?"
#~ msgstr "Hoe kan ik niet-vrije codecs inschakelen om dvd's af te spelen?"
#~ msgid ""
#~ "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
#~ "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
#~ "the use of decryption software in order to play them."
#~ msgstr ""
#~ "Vanwege wettelijke en technische beperkingen kan dvd-ondersteuning niet "
#~ "standaard in Ubuntu worden opgenomen. De meeste commerciële dvd's zijn "
#~ "versleuteld; er is decodeersoftware nodig om ze af te kunnen spelen."
#~ msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
#~ msgstr "Gebruik Fluendo om legaal dvd's af te spelen"
#~ msgid ""
#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
#~ "<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
#~ "should be legal to use in all countries."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt decodeersoftware voor commerciële dvd's die overweg kan met "
#~ "kopieerbeveiliging kopen bij <link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</"
#~ "link>. Het werkt met Linux en moet legaal te gebruiken zijn in alle "
#~ "landen."
#~ msgid ""
#~ "In some countries, the use of the below unlicensed decryption software is "
#~ "not permitted by law. Verify that you are within your rights to use it."
#~ msgstr ""
#~ "In sommige landen is het gebruik van onderstaande decodeersoftware zonder "
#~ "licentie wettelijk niet toegestaan. Controleer of u het mag gebruiken."
#~ msgid ""
#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link href=\"apt:"
#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Installeer <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href="
#~ "\"apt:libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
#~ "plugins-bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, en <link href=\"apt:"
#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
#~ msgid ""
#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Als u versleutelde dvd's wilt afspelen (zie de aantekening over "
#~ "rechtsgeldigheid hierboven), open de Snelzoeker en start een "
#~ "<app>Terminal</app>."
#~ msgid ""
#~ "Type the following into the screen which appears, then press <key>Enter</"
#~ "key>:"
#~ msgstr ""
#~ "Typ het volgende in het scherm dat verschijnt, en druk op <key>Enter</"
#~ "key>:"
#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
#~ msgid "Enter your password to complete the installation."
#~ msgstr "Voer uw wachtwoord in om de installatie te voltooien."
#~ msgid "Open <gui>Wacom Graphics Tablet</gui>."
#~ msgstr "<gui>Wacom Graphics Tablet</gui> openen."
#~ msgid "Adjust the settings of your Wacom tablet."
#~ msgstr "De instellingen van uw Wacom-tablet aanpassen."
#~ msgid "The Super key provides access to the Dash and the Launcher."
#~ msgstr ""
#~ "De Super-toets geeft u direct toegang tot de Snelzoeker en de Starter."
#~ msgid ""
#~ "The Super key serves a special function in <em>Unity</em>. If you press "
#~ "the Super key, the Dash is displayed. If you press <em>and hold</em> the "
#~ "Super key, an overlay showing many of Unity's keyboard shortcuts appears "
#~ "until you release the Super key."
#~ msgstr ""
#~ "De Super-toets heeft diverse speciale functies in <em>Unity</em>. Wanneer "
#~ "u de Super-toets indrukt, zal de Snelzoeker getoond worden. Wanneer u de "
#~ "Super-toets indrukt <em>en ingedrukt houdt</em>, zal er een overzicht "
#~ "getoond worden met vele Unity-sneltoetsen totdat u de Super-toets weer "
#~ "loslaat."
#~ msgid ""
#~ "The Super key can help you do even more than that, though. To learn about "
#~ "more uses for the <em>Super</em> key, see the <link xref=\"shell-keyboard-"
#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link> page."
#~ msgstr ""
#~ "De Super-toets kan zelfs meer doen dan dat. Om meer te leren over het "
#~ "gebruik van de <em>Super</em>-toets, kunt u deze pagina bezoeken <link "
#~ "xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">Sneltoetsen</link>."
|