diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-01-08 23:03:48 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2021-01-08 23:03:48 +0100 |
commit | b9fd749c4c2be983c3fc93cd111431ef83cad3d0 (patch) | |
tree | 6dc59a72ebde4cfb5e913854c9c09196ca78b7b3 /system-admin-guide | |
parent | 338799e37fc5b30e64325746b66ab404f7d26375 (diff) | |
download | gnome-user-docs-b9fd749c4c2be983c3fc93cd111431ef83cad3d0.tar.gz |
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'system-admin-guide')
-rw-r--r-- | system-admin-guide/ca/ca.po | 351 |
1 files changed, 177 insertions, 174 deletions
diff --git a/system-admin-guide/ca/ca.po b/system-admin-guide/ca/ca.po index 75736a32..663a800a 100644 --- a/system-admin-guide/ca/ca.po +++ b/system-admin-guide/ca/ca.po @@ -38,10 +38,10 @@ msgid "" "xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, " "<link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"desktop-shield\">Canvieu la pantalla de bloqueig</" -"link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications\">aplicacions per defecte " -"preferides</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">bloqueja la pantalla " -"quan l'usuari estigui inactiu</link>…" +"<link xref=\"desktop-shield\">Canvieu la pantalla de bloqueig</link>, <link " +"xref=\"desktop-favorite-applications\">aplicacions per defecte preferides</" +"link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">bloqueja la pantalla quan l'usuari " +"estigui inactiu</link>…" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title @@ -141,14 +141,14 @@ msgid "" "create a <file>.desktop</file> file for that application in the <file>/etc/" "xdg/autostart/</file> directory." msgstr "" -"Per iniciar una aplicació automàtica quan l'usuari entri, us cal crear un " +"Per a iniciar una aplicació automàtica quan l'usuari entri, us cal crear un " "fitxer <file>.desktop</file> per a l'aplicació al directori <file>/etc/xdg/" "autostart/</file>." #. (itstool) path: steps/title #: C/autostart-applications.page:32 msgid "To add an autostart application for all users:" -msgstr "Per afegir una aplicació que autoinicii per tots els usuaris:" +msgstr "Per a afegir una aplicació que autoinicii per tots els usuaris:" #. (itstool) path: item/p #: C/autostart-applications.page:33 @@ -156,8 +156,8 @@ msgid "" "Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> " "directory:" msgstr "" -"Creeu un fitxer <file>.desktop</file> a la carpeta <file>/etc/xdg/" -"autostart/</file>:" +"Creeu un fitxer <file>.desktop</file> a la carpeta <file>/etc/xdg/autostart/" +"</file>:" #. (itstool) path: item/code #: C/autostart-applications.page:35 @@ -189,7 +189,7 @@ msgid "" "application." msgstr "" "Reemplaceu <var>nautilus -n</var> amb l'ordre que voleu que usi l'aplicació " -"per executar-se." +"per a executar-se." #. (itstool) path: item/p #: C/autostart-applications.page:45 @@ -197,7 +197,7 @@ msgid "" "You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of " "a GSettings key." msgstr "" -"Podeu usar el paràmetre <code>AutostartCondition</code> per comprovar un " +"Podeu usar el paràmetre <code>AutostartCondition</code> per a comprovar un " "valor del paràmetre a GSettings." #. (itstool) path: item/p @@ -281,8 +281,8 @@ msgid "" "GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance." msgstr "" "Creeu un fitxer XML, per exemple <file><var>nom_del_fitxer</var>.xml</file>. " -"En aquest fitxer, utilitza claus d'esquemes GSettings <sys>org.gnome." -"desktop.background</sys> per especificar fons de pantalla extra i l'aparença." +"En aquest fitxer, utilitza claus d'esquemes GSettings <sys>org.gnome.desktop." +"background</sys> per a especificar fons de pantalla extra i l'aparença." #. (itstool) path: item/p #: C/backgrounds-extra.page:42 @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "" "Podeu veure una llista completa de claus <sys>org.gnome.desktop.background</" "sys> i els seus valor usant <app>dconf-editor</app> o la utilitat de la " "línia d'ordres <cmd>gsettings</cmd>. Mireu <link xref=\"gsettings-browse\"/> " -"per trobar més informació." +"per a trobar més informació." #. (itstool) path: item/p #: C/backgrounds-extra.page:79 @@ -557,8 +557,8 @@ msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/dconf-custom-defaults.page:46 msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles." msgstr "" -"Estableix la configuració per defecte del sistema utilitzant perfils <_:sys-1/" -">." +"Estableix la configuració per defecte del sistema utilitzant perfils <_:" +"sys-1/>." #. (itstool) path: page/title #: C/dconf-custom-defaults.page:51 @@ -586,7 +586,7 @@ msgid "" "To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the " "value for the key must be added to a <_:sys-1/> database." msgstr "" -"Per establir una clau per defecte, el perfil de l'<sys>usuari</sys> ha " +"Per a establir una clau per defecte, el perfil de l'<sys>usuari</sys> ha " "d'existir i el valor de la clau s'ha d'afegir a una <_:sys-1/> base de dades." #. (itstool) path: steps/title @@ -644,9 +644,10 @@ msgid "" "see the <_:link-3/> man page." msgstr "" "Si voleu evitar la creació del perfil <_:sys-1/>, podeu utilitzar la " -"utilitat de la línia d'ordres <cmd>dconf</cmd> per llegir i escriure " +"utilitat de la línia d'ordres <cmd>dconf</cmd> per a llegir i escriure " "valors individuals o directoris sencers des de i a una base de dades <_:" -"sys-2/>. Per obtenir més informació, consulteu la pàgina «man» <_:link-3/>." +"sys-2/>. Per a obtenir més informació, consulteu la pàgina «man» <_:link-3/" +">." #. (itstool) path: credit/name #: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 @@ -660,7 +661,7 @@ msgid "" "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text " "editor." msgstr "" -"Fes servir <_:sys-1/> <em>fitxers de claus</em> per configurar una " +"Fes servir <_:sys-1/> <em>fitxers de claus</em> per a configurar una " "configuració específica amb un editor de text." #. (itstool) path: page/title @@ -681,7 +682,7 @@ msgid "" "special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database." msgstr "" "Els fitxers de dades del sistema, ubicats a <_:file-1/>, no es poden editar " -"perquè estan escrits amb format GVDB. Per canviar la configuració del " +"perquè estan escrits amb format GVDB. Per a canviar la configuració del " "sistema amb un editor de text, pots modificar els <em> fitxers de claus</em> " "que es troben als <em>directoris de fitxers de claus</em>. Cada directori de " "fitxers de claus correspon a un fitxer de base de dades concret del sistema, " @@ -752,9 +753,9 @@ msgid "" msgstr "" "El nom del grup al fitxer clau fa referencia a <link href=\"https://" "developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</link>. Per exemple, " -"<code>org/gnome/desktop/background</code> fa referencia a l'esquema <code>org." -"gnome.desktop.background</code>, el qual conté la clau <code>picture-uri</" -"code>." +"<code>org/gnome/desktop/background</code> fa referencia a l'esquema " +"<code>org.gnome.desktop.background</code>, el qual conté la clau " +"<code>picture-uri</code>." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-keyfiles.page:79 @@ -776,7 +777,7 @@ msgid "" "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing " "specific settings." msgstr "" -"Utilitzeu el mode de <em>bloqueig</em> a <_:sys-1/> per evitar que els " +"Utilitzeu el mode de <em>bloqueig</em> a <_:sys-1/> per a evitar que els " "usuaris modifiquin certs ajustos de configuració." #. (itstool) path: page/title @@ -804,11 +805,11 @@ msgid "" "xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to " "this directory." msgstr "" -"Per <em>bloquejar</em> una clau <_:sys-1/>, haureu de crear un " -"subdirectori al <_:file-2/> directori del fitxer de claus. Els fitxers d'aquest " -"directori contenen una llista de claus a bloquejar. Igual que amb els <link " -"xref=\"dconf-keyfiles\">fitxers de claus</link>, podeu afegir qualsevol " -"nombre de fitxers a aquest directori." +"Per <em>bloquejar</em> una clau <_:sys-1/>, haureu de crear un subdirectori " +"al <_:file-2/> directori del fitxer de claus. Els fitxers d'aquest directori " +"contenen una llista de claus a bloquejar. Igual que amb els <link xref=" +"\"dconf-keyfiles\">fitxers de claus</link>, podeu afegir qualsevol nombre de " +"fitxers a aquest directori." #. (itstool) path: steps/title #: C/dconf-lockdown.page:48 @@ -863,8 +864,8 @@ msgid "" "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an " "<sys>NFS</sys> home directory." msgstr "" -"Actualitza la configuració del sistema amb <sys>dconf</sys> per emmagatzemar " -"el directori principal <sys>NFS</sys>." +"Actualitza la configuració del sistema amb <sys>dconf</sys> per a " +"emmagatzemar el directori principal <sys>NFS</sys>." #. (itstool) path: page/title #: C/dconf-nfs-home.page:36 @@ -900,7 +901,7 @@ msgid "" "have been made, so settings may not be updated immediately." msgstr "" "El <_:sys-1/> <em>fitxer de claus</em> tan sols tindrà efecte la propera " -"vegada que l'usuari s'autentifiqui. Sondeja el fitxer de claus per " +"vegada que l'usuari s'autentifiqui. Sondeja el fitxer de claus per a " "determinar si s'han fet actualitzacions, de manera que és possible que la " "configuració no s’actualitzi immediatament." @@ -917,7 +918,7 @@ msgstr "" #: C/dconf.page:33 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?" msgstr "" -"Què és <sys>dconf</sys>? Com es pot utilitzar per editar configuracions?" +"Què és <sys>dconf</sys>? Com es pot utilitzar per a editar configuracions?" #. (itstool) path: page/title #: C/dconf.page:36 @@ -944,8 +945,8 @@ msgid "" "within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using " "<sys>dconf</sys>." msgstr "" -"Per fer-se una idea de la potència de <sys>dconf</sys> a GNOME, existeix una " -"clau <sys>dconf</sys> per a la majoria de paràmetres que un usuari pot " +"Per a fer-se una idea de la potència de <sys>dconf</sys> a GNOME, existeix " +"una clau <sys>dconf</sys> per a la majoria de paràmetres que un usuari pot " "clicar a l'escriptori o en qualsevol aplicació del GNOME. A més a més, hi ha " "alguns paràmetres del sistema i de les aplicacions que ni tan sols es poden " "canviar des de la interfície d'usuari, però que es <em>poden</em> canviar " @@ -959,8 +960,8 @@ msgid "" "the needs of your particular environment." msgstr "" "Com a administrador, això significa que saber utilitzar <sys>dconf</sys> " -"ajudarà a personalitzar GNOME i aplicacions basades en GNOME per ajustar-se " -"millor a les necessitats d'un determinat entorn." +"ajudarà a personalitzar GNOME i aplicacions basades en GNOME per a ajustar-" +"se millor a les necessitats d'un determinat entorn." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf.page:54 @@ -970,7 +971,7 @@ msgid "" msgstr "" "Els usuaris poden substituir els valors predeterminats personalitzats amb la " "seva pròpia configuració, tret que l'administrador bloqui aquests valors per " -"defecte per evitar-ne la sobreescriptura." +"defecte per a evitar-ne la sobreescriptura." #. (itstool) path: credit/name #: C/dconf-profiles.page:18 @@ -1076,8 +1077,8 @@ msgid "" msgstr "" "No obstant això, l'ordre de precedència de <link xref=\"dconf-lockdown" "\">bloquejos</link> es reverteix. Els bloquejos introduïts als fitxers de " -"bases de dades <code>lloc</code> o <code>local</code> tenen prioritat " -"sobre els presents a <code>usuari</code>." +"bases de dades <code>lloc</code> o <code>local</code> tenen prioritat sobre " +"els presents a <code>usuari</code>." #. (itstool) path: note/p #: C/dconf-profiles.page:82 @@ -1109,10 +1110,10 @@ msgid "" "<file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the " "user's home directory." msgstr "" -"En iniciar, <sys>dconf</sys> consulta la variable " -"d'entorn <sys>DCONF_PROFILE</sys>. La variable pot especificar una ruta " -"relativa a un fitxer a <file>/etc/dconf/profile/</file>, o una ruta " -"absoluta, per exemple, al directori d'inici de l'usuari." +"En iniciar, <sys>dconf</sys> consulta la variable d'entorn " +"<sys>DCONF_PROFILE</sys>. La variable pot especificar una ruta relativa a un " +"fitxer a <file>/etc/dconf/profile/</file>, o una ruta absoluta, per exemple, " +"al directori d'inici de l'usuari." #. (itstool) path: section/p #: C/dconf-profiles.page:99 @@ -1213,7 +1214,7 @@ msgid "" "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to " "provide information for the <sys>local</sys> database." msgstr "" -"Crear el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> per " +"Crear el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> per a " "proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>." #. (itstool) path: listing/title @@ -1263,8 +1264,9 @@ msgid "" "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" "etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:" msgstr "" -"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer " -"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> amb el contingut següent:" +"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el " +"fitxer <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> amb el contingut " +"següent:" #. (itstool) path: listing/title #: C/desktop-background.page:93 @@ -1311,10 +1313,10 @@ msgid "" msgstr "" "Les aplicacions preferides són aquelles visibles al GNOME Shell <link href=" "\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Quadre d'aplicacions</" -"link>. Podeu utilitzar <_:sys-1/> per configurar aplicacions preferides per " -"a un usuari o per configurar les mateixes aplicacions favorites per a tots " -"els usuaris. En ambdós casos, primer cal editar el perfil <_:sys-2/> que es " -"troba a <_:file-3/>." +"link>. Podeu utilitzar <_:sys-1/> per a configurar aplicacions preferides " +"per a un usuari o per a configurar les mateixes aplicacions favorites per a " +"tots els usuaris. En ambdós casos, primer cal editar el perfil <_:sys-2/> " +"que es troba a <_:file-3/>." #. (itstool) path: section/title #: C/desktop-favorite-applications.page:37 @@ -1332,7 +1334,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pot configurar l'aplicació favorita per cada usuari modificant la seva base " "de dades que es troba a<_:file-1/>. El següent retall d'exemple utilitza <_:" -"sys-2/> per configurar <app>gedit</app>, <app>el terminal</app> i " +"sys-2/> per a configurar <app>gedit</app>, <app>el terminal</app> i " "<app>Fitxers</app> (<sys>nautilus</sys>) com a escollides per defecte per " "l'usuari. El codi d'exemple permet als usuaris modificar la llista " "posteriorment, si volen fer-ho." @@ -1362,7 +1364,7 @@ msgid "" "You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above " "settings to prevent users from changing them." msgstr "" -"Es pot <link xref=\"dconf-lockdown\">bloquejar</link> la configuració per " +"Es pot <link xref=\"dconf-lockdown\">bloquejar</link> la configuració per a " "evitar que els usuaris la canviïn." #. (itstool) path: section/title @@ -1379,10 +1381,10 @@ msgid "" "set default favorite applications for all users in the <code>local</code> " "configuration database." msgstr "" -"Per tenir la mateixa configuració per a tots els usuaris, s'han de modificar " -"els fitxers de la base de dades del sistema utilitzant <link xref=\"dconf-" -"keyfiles\">fitxers claus dconf</link>. Els passos següents editen el <_:" -"sys-1/> perfil i creen un fitxer clau per configurar les aplicacions " +"Per a tenir la mateixa configuració per a tots els usuaris, s'han de " +"modificar els fitxers de la base de dades del sistema utilitzant <link xref=" +"\"dconf-keyfiles\">fitxers claus dconf</link>. Els passos següents editen el " +"<_:sys-1/> perfil i creen un fitxer clau per a configurar les aplicacions " "favorites per defecte per tots els usuaris en la configuració de la base de " "dades <code>local</code>." @@ -1398,7 +1400,7 @@ msgid "" "provide information for the <sys>local</sys> database." msgstr "" "Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> per " -"proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>." +"a proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>." #. (itstool) path: listing/code #: C/desktop-favorite-applications.page:96 @@ -1420,9 +1422,9 @@ msgid "" "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" "etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> with the following content:" msgstr "" -"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer " -"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> amb el contingut " -"següent:" +"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el " +"fitxer <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> amb el " +"contingut següent:" #. (itstool) path: listing/title #: C/desktop-favorite-applications.page:108 @@ -1482,7 +1484,7 @@ msgid "" "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to " "provide information for the <sys>local</sys> database." msgstr "" -"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> per " +"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> per a " "proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>." #. (itstool) path: listing/title @@ -1537,7 +1539,7 @@ msgid "" "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" "etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:" msgstr "" -"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer " +"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer " "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> amb el següent " "contingut:" @@ -1637,7 +1639,7 @@ msgid "" "necessary to fit the screen." msgstr "" "Els formats compatibles són PNG, JPG, JPEG i TGA. La imatge s’escala si cal " -"per ajustar-la a la pantalla." +"per a ajustar-la a la pantalla." #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-shield.page:61 @@ -1667,7 +1669,7 @@ msgid "" "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system " "databases." msgstr "" -"Assegureu-vos d'haver executat la <_:cmd-1/> comanda per actualitzar les " +"Assegureu-vos d'haver executat la <_:cmd-1/> comanda per a actualitzar les " "bases de dades de sistema." #. (itstool) path: section/p @@ -1692,7 +1694,7 @@ msgid "" "<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-" "installed machine-wide extensions are disabled by default." msgstr "" -"Per fer les extensions disponibles per a tots els usuaris del sistema, " +"Per a fer les extensions disponibles per a tots els usuaris del sistema, " "instal·leu-les al directori <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>." "Fixeu-vos que les noves extensions instal·lades a l'equip, per defecte estan " "desactivades." @@ -1706,7 +1708,7 @@ msgid "" "This does not apply for existing users who have installed and enabled their " "own GNOME extensions." msgstr "" -"Heu de definir la clau <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> per " +"Heu de definir la clau <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> per a " "configurar les extensions habilitades per defecte. Tanmateix, actualment no " "hi ha cap manera d'habilitar extensions addicionals per als usuaris que ja " "s’han iniciat la sessió. Això no s’aplica als usuaris existents que han " @@ -1926,7 +1928,7 @@ msgid "" "To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME " "Shell’s integrated debugger and inspector tool." msgstr "" -"Per veure les extensions instal·lades, es pot utilitzar la comanda de " +"Per a veure les extensions instal·lades, es pot utilitzar la comanda de " "depuració integrada i l'eina d'inspecció de GNOME <app>Looking Glass</app>." #. (itstool) path: steps/title @@ -1941,7 +1943,7 @@ msgid "" "<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>." msgstr "" "Premeu <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, teclegeu " -"<em>lg</em> i premeu <key>Retorn</key> per obrir <app>Looking Glass</app>." +"<em>lg</em> i premeu <key>Retorn</key> per a obrir <app>Looking Glass</app>." #. (itstool) path: item/p #: C/extensions.page:47 @@ -1950,7 +1952,7 @@ msgid "" "open the list of installed extensions." msgstr "" "A la barra superior de <app>Looking Glass</app>, feu clic a <gui>Extensions</" -"gui> per obrir la llista d'extensions instal·lades." +"gui> per a obrir la llista d'extensions instal·lades." #. (itstool) path: info/desc #: C/fonts.page:32 @@ -1989,7 +1991,7 @@ msgstr "" #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49 msgid "You may need to run the following command to update the font cache:" msgstr "" -"Pot ser necessari córrer la comanda següent per actualitzar la memòria cau " +"Pot ser necessari córrer la comanda següent per a actualitzar la memòria cau " "de fonts:" #. (itstool) path: item/screen @@ -2004,7 +2006,7 @@ msgid "" "You may need to restart running applications to see the changes. User " "sessions do not need to be restarted." msgstr "" -"Pot ser necessari reiniciar les aplicacions que estiguin funcionant per " +"Pot ser necessari reiniciar les aplicacions que estiguin funcionant per a " "veure els canvis. Les sessions d'usuari no s'han de reiniciar." #. (itstool) path: page/p @@ -2125,9 +2127,9 @@ msgid "" "session bus in order to make any changes. This is because the <sys>dconf</" "sys> daemon must be activated using D-Bus." msgstr "" -"Ambdues <app>dconf-editor</app> i <cmd>gsettings</cmd> requereixen una sessió " -"D-Bus per aplicar qualsevol canvi. Aquest és el motiu pel qual el dimoni " -"<sys>dconf</sys> cal que sigui activat utilitzant D-Bus." +"Ambdues <app>dconf-editor</app> i <cmd>gsettings</cmd> requereixen una " +"sessió D-Bus per a aplicar qualsevol canvi. Aquest és el motiu pel qual el " +"dimoni <sys>dconf</sys> cal que sigui activat utilitzant D-Bus." #. (itstool) path: note/p #: C/gsettings-browse.page:50 @@ -2213,7 +2215,7 @@ msgid "" "sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all " "users on your system." msgstr "" -"Per habilitar la tecla de composició i configurar una certa clau al vostre " +"Per a habilitar la tecla de composició i configurar una certa clau al vostre " "teclat com la tecla de composició, establiu la clau GSettings <sys>org.gnome." "desktop.input-sources.xkb-options</sys>. D'aquesta forma, el paràmetre serà " "habilitat per defecte per tots els usuaris del sistema." @@ -2303,7 +2305,7 @@ msgid "" "default and who want to have those keyboard layouts available at the login " "screen." msgstr "" -"Podeu canviar els paràmetres de format de teclat del sistema per afegir " +"Podeu canviar els paràmetres de format de teclat del sistema per a afegir " "dissenys alternatius per a què els usuaris el triïn a la pantalla d'inici de " "sessió. Això pot ser útil per als usuaris que normalment utilitzen diferents " "disposicions de teclat per defecte i que vulguin disposar d'aquests formats " @@ -2329,8 +2331,8 @@ msgid "" "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout " "settings as follows:" msgstr "" -"Utilitzeu l'eina <cmd>localectl</cmd> per canviar la configuració del format " -"de teclat del sistema:" +"Utilitzeu l'eina <cmd>localectl</cmd> per a canviar la configuració del " +"format de teclat del sistema:" #. (itstool) path: item/screen #: C/keyboard-layout.page:55 @@ -2361,8 +2363,8 @@ msgid "" "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the " "login screen." msgstr "" -"Finalitzeu la sessió per veure que els formats definits estan disponibles a " -"la barra superior a la finestra de registre." +"Finalitzeu la sessió per a veure que els formats definits estan disponibles " +"a la barra superior a la finestra de registre." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layout.page:67 @@ -2470,8 +2472,8 @@ msgstr "" "Per desactivar l'accés en línia d'ordres per a l'usuari d'escriptori, heu de " "fer canvis de configuració en diversos contextos diferents. Tingueu en " "compte que els passos següents no eliminen els permisos de l'usuari de " -"l'escriptori per accedir a una línia d'ordres, sinó que esborren les formes " -"en què l'usuari de l'escriptori pot accedir a la línia d'ordres." +"l'escriptori per a accedir a una línia d'ordres, sinó que esborren les " +"formes en què l'usuari de l'escriptori pot accedir a la línia d'ordres." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-command-line.page:42 @@ -2483,7 +2485,7 @@ msgid "" msgstr "" "Estableix la clau GSettings <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-" "line</code>, la qual impedeix que l'usuari accedeixi al terminal o " -"especificant una línia d'ordres per executar (la <keyseq><key>Alt</key> " +"especificant una línia d'ordres per a executar (la <keyseq><key>Alt</key> " "<key>F2</key></keyseq> intèrpret d'ordres)." #. (itstool) path: item/p @@ -2563,7 +2565,7 @@ msgid "" "# List the keys used to configure lockdown\n" "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" msgstr "" -"# Llistar les claus utilitzades per configurar el bloqueig\n" +"# Llistar les claus utilitzades per a configurar el bloqueig\n" "/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" #. (itstool) path: section/title @@ -2581,7 +2583,7 @@ msgid "" msgstr "" "Els usuaris poden utilitzar normalment les dreceres <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>Alt</key><key><var>tecla de funció</var></key></keyseq> (per " -"exemple, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) per " +"exemple, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) per a " "moure's de l'escriptori de GNOME a un de virtual." #. (itstool) path: section/p @@ -2594,8 +2596,8 @@ msgid "" msgstr "" "Si l'ordinador està executant <em>X Window System</em>, podeu desactivar " "l'accés als terminals virtuals afegint l'opció <code>DontVTSwitch</code> a " -"la secció <code>Serverflags</code> al fitxer del directori de configuració " -"X <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>." +"la secció <code>Serverflags</code> al fitxer del directori de configuració X " +"<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-command-line.page:116 @@ -2671,7 +2673,7 @@ msgid "" "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to " "provide information for the <sys>local</sys> database." msgstr "" -"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> per " +"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> per a " "proporcionar informació a la base de dades <sys>local</sys>." #. (itstool) path: listing/title @@ -2703,7 +2705,7 @@ msgid "" "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" "etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:" msgstr "" -"Per evitar que l'usuari suprimeixi aquesta configuració, creeu el fitxer " +"Per a evitar que l'usuari suprimeixi aquesta configuració, creeu el fitxer " "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> amb el contingut següent:" #. (itstool) path: listing/title @@ -2761,7 +2763,7 @@ msgid "" "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide " "information for the <sys>local</sys> database:" msgstr "" -"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> per " +"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> per a " "proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>:" #. (itstool) path: item/screen @@ -2882,14 +2884,14 @@ msgid "" "information for the <sys>local</sys> database containing the following " "configuration." msgstr "" -"Crea el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> per " -"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys> que contingui " -"la següent informació." +"Crea el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> per a " +"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys> que " +"contingui la següent informació." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-online-accounts.page:56 msgid "To enable specific providers:" -msgstr "Per activar proveïdors específics:" +msgstr "Per a activar proveïdors específics:" #. (itstool) path: item/code #: C/lockdown-online-accounts.page:57 @@ -2923,7 +2925,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-online-accounts.page:73 msgid "To allow all available providers:" -msgstr "Per permetre tots els proveïdors disponibles:" +msgstr "Per a permetre tots els proveïdors disponibles:" #. (itstool) path: item/code #: C/lockdown-online-accounts.page:74 @@ -2948,8 +2950,8 @@ msgid "" "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" "etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:" msgstr "" -"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer " -"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> amb el contingut següent:" +"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el " +"fitxer <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> amb el contingut següent:" #. (itstool) path: listing/title #: C/lockdown-online-accounts.page:86 @@ -2997,7 +2999,7 @@ msgid "" "provide information for the <sys>local</sys> database." msgstr "" "Crear el fitxer de claus <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> per " -"proporcionar informació a la base de dades <sys>local</sys>." +"a proporcionar informació a la base de dades <sys>local</sys>." #. (itstool) path: listing/title #: C/lockdown-printing.page:52 @@ -3028,8 +3030,8 @@ msgid "" "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" "etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:" msgstr "" -"Per evitar que l'usuari pugui sobreescriure aquesta configuració, creeu " -"el fitxer <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> amb el següent " +"Per a evitar que l'usuari pugui sobreescriure aquesta configuració, creeu el " +"fitxer <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> amb el següent " "contingut:" #. (itstool) path: listing/title @@ -3069,8 +3071,8 @@ msgid "" "freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and " "default values, which can be overridden by system administrator." msgstr "" -"<sys>polkit</sys> us permet establir permisos per realitzar operacions " -"individuals. <sys>udisks2</sys>, la utilitat per gestionar els serveis de " +"<sys>polkit</sys> us permet establir permisos per a realitzar operacions " +"individuals. <sys>udisks2</sys>, la utilitat per a gestionar els serveis de " "disc, té la configuració localitzada a <file>/usr/share/polkit-1/actions/org." "freedesktop.udisks2.policy</file>. Aquest fitxer conté un conjunt d'accions " "i valors predeterminats, que poden ser anul·lats per l'administrador del " @@ -3228,7 +3230,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:65 msgid "See <link xref=\"login-automatic\"/> for more information." -msgstr "Mireu <link xref=\"login-automatic\"/> per veure més informació." +msgstr "Mireu <link xref=\"login-automatic\"/> per a veure més informació." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:68 @@ -3254,9 +3256,9 @@ msgid "" msgstr "" "Creeu una sessió amb un nom que coincideixi amb el nom de l'usuari (per " "exemple, per a <em> usuari-quiosc </em> esmentat anteriorment, <em> quiosc </" -"em> és una bona coincidència). Per fer-ho, creeu un fitxer <file>/usr/share/" -"xsessions/<var>quiosc</var>.desktop</file> i configureu la línia <code> Exec " -"</code> de la següent manera:" +"em> és una bona coincidència). Per a fer-ho, creeu un fitxer <file>/usr/" +"share/xsessions/<var>quiosc</var>.desktop</file> i configureu la línia " +"<code> Exec </code> de la següent manera:" #. (itstool) path: item/code #: C/lockdown-single-app-mode.page:78 @@ -3275,7 +3277,7 @@ msgid "" "to the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> " "file:" msgstr "" -"Per especificar una sessió per defecte per <em>usuari-quiosc</em>, afegiu " +"Per a especificar una sessió per defecte per <em>usuari-quiosc</em>, afegiu " "la següent línia al fitxer <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>usuari-" "quiosc</var> </file>:" @@ -3361,7 +3363,7 @@ msgid "" "for examples." msgstr "" "Al començament, mireu <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> " -"i <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> per trobar " +"i <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> per a trobar " "exemples." #. (itstool) path: credit/years @@ -3440,7 +3442,7 @@ msgid "" "keys." msgstr "" "Podeu mostrar text extra a la pantalla d'autentificació, com per exemple amb " -"qui contactar per obtenir suport, activant les claus GSettings <sys>org." +"qui contactar per a obtenir suport, activant les claus GSettings <sys>org." "gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> i <sys>org.gnome.login-screen." "banner-message-text</sys> ." @@ -3481,13 +3483,13 @@ msgstr "El missatge del bàner no es pot llegir des d'un fitxer extern." #: C/login-enterprise.page:19 msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME." msgstr "" -"Utilitzeu les vostres credencials del directori actiu o del domini IPA per " +"Utilitzeu les vostres credencials del directori actiu o del domini IPA per a " "iniciar la sessió a GNOME." #. (itstool) path: page/title #: C/login-enterprise.page:23 msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME" -msgstr "Utilitzar les credencials corporatives per iniciar sessió al GNOME" +msgstr "Utilitzar les credencials corporatives per a iniciar sessió al GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/login-enterprise.page:25 @@ -3496,7 +3498,7 @@ msgid "" "have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME." msgstr "" "Si la vostra xarxa disposa de Directori Actiu o de domini IPA, i teniu un " -"compte al domini, podeu utilitzar les vostres credencials pel domini per " +"compte al domini, podeu utilitzar les vostres credencials pel domini per a " "iniciar la sessió a GNOME." #. (itstool) path: page/p @@ -3589,7 +3591,7 @@ msgid "" "the domain administrator’s name and password in order to proceed." msgstr "" "Segons com estigui configurat el domini, s'ús pot sol·licitar el nom i la " -"contrasenya de l'administrador del domini per poder continuar." +"contrasenya de l'administrador del domini per a poder continuar." #. (itstool) path: section/title #: C/login-enterprise.page:65 @@ -3620,7 +3622,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:76 msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel." -msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per obrir el quadre." +msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per a obrir el quadre." #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:79 @@ -3648,8 +3650,8 @@ msgid "" "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click " "<gui>Add</gui>." msgstr "" -"Introduïu el domini, usuari, i contrasenya del vostre compte corporatiu, i feu " -"clic a <gui>Afegeix</gui>." +"Introduïu el domini, usuari, i contrasenya del vostre compte corporatiu, i " +"feu clic a <gui>Afegeix</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/login-enterprise.page:94 @@ -3658,7 +3660,7 @@ msgid "" "the domain administrator’s name and password in order to proceed." msgstr "" "Segons com estigui configurat el domini, s'ús pot sol·licitar el nom i la " -"contrasenya de l'administrador del domini per poder continuar." +"contrasenya de l'administrador del domini per a poder continuar." #. (itstool) path: section/title #: C/login-enterprise.page:99 @@ -3673,8 +3675,8 @@ msgid "" "machine has been configured for enterprise logins, run the following command:" msgstr "" "La comanda <cmd>realm</cmd> i diverses de les seves subcomandes poden " -"utilitzar-se per solucionar problemes en l'autentificació corporativa. Per " -"exemple, per veure si la màquina s'ha configurat per a l'inici de sessió " +"utilitzar-se per a solucionar problemes en l'autentificació corporativa. Per " +"exemple, per a veure si la màquina s'ha configurat per a l'inici de sessió " "corporativa, executeu l'ordre següent:" #. (itstool) path: section/screen @@ -3730,7 +3732,7 @@ msgid "" "fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used." msgstr "" "Els usuaris amb un escàner d'empremtes poden utilitzar les seves empremtes " -"digitals en lloc d'una contrasenya per iniciar sessió. L'inici de sessió " +"digitals en lloc d'una contrasenya per a iniciar sessió. L'inici de sessió " "mitjançant les empremtes digitals <link href=\"help:gnome-help#session-" "fingerprint\">necessita que l'activi l'usuari</link> abans de ser utilitzat." @@ -3755,7 +3757,7 @@ msgid "" "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide " "information for the <sys>local</sys> database." msgstr "" -"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> per " +"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> per a " "proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>." #. (itstool) path: listing/title @@ -3787,7 +3789,7 @@ msgid "" "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" "etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:" msgstr "" -"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer " +"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer " "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> amb el contingut següent:" #. (itstool) path: listing/title @@ -3804,7 +3806,7 @@ msgid "" "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" msgstr "" "\n" -"# Llista les claus utilitzades per configurar l'autentificació\n" +"# Llista les claus utilitzades per a configurar l'autentificació\n" "/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" #. (itstool) path: info/desc @@ -3812,8 +3814,8 @@ msgstr "" msgid "" "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen." msgstr "" -"Editar el <_:sys-1/> <_:sys-2/> perfil per mostrar una imatge a la finestra " -"d'autentificació." +"Editar el <_:sys-1/> <_:sys-2/> perfil per a mostrar una imatge a la " +"finestra d'autentificació." #. (itstool) path: page/title #: C/login-logo.page:38 @@ -3895,8 +3897,8 @@ msgid "" "Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to " "the image file you want to use as the greeter logo." msgstr "" -"Reemplaçar <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> amb el " -"camí a la imatge que es vol utilitzar com a logo de benvinguda." +"Reemplaçar <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> amb el camí a " +"la imatge que es vol utilitzar com a logo de benvinguda." #. (itstool) path: section/title #: C/login-logo.page:83 @@ -3909,7 +3911,7 @@ msgid "" "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update " "the system databases." msgstr "" -"Assegureu-vos d'haver executat la comanda <cmd>dconf update</cmd> per " +"Assegureu-vos d'haver executat la comanda <cmd>dconf update</cmd> per a " "actualitzar les bases de dades del sistema." #. (itstool) path: section/p @@ -3981,7 +3983,7 @@ msgid "" "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/" "dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" msgstr "" -"Crear un fitxer clau <sys>gdm</sys> per configurar l'equip a <file>/etc/" +"Crear un fitxer clau <sys>gdm</sys> per a configurar l'equip a <file>/etc/" "dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" #. (itstool) path: item/code @@ -4105,7 +4107,7 @@ msgid "" "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " "to sleep if it is running from AC power." msgstr "" -"El nombre de segons que l'ordinador necessita per entrar en inactivitat " +"El nombre de segons que l'ordinador necessita per a entrar en inactivitat " "abans de suspendre's si s’executa connectat." #. (itstool) path: item/title @@ -4138,7 +4140,7 @@ msgid "" "The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " "to sleep if it is running from battery power." msgstr "" -"El nombre de segons que l'ordinador necessita per entrar en inactivitat " +"El nombre de segons que l'ordinador necessita per a entrar en inactivitat " "abans de suspendre's si s’executa des de la bateria." #. (itstool) path: item/title @@ -4203,7 +4205,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: steps/title #: C/mime-types-application.page:23 C/mime-types-application.page:44 msgid "Override the default registered application for all users" -msgstr "Sobreescriure l'aplicació registrada per defecte per a tots els usuaris" +msgstr "" +"Sobreescriure l'aplicació registrada per defecte per a tots els usuaris" #. (itstool) path: page/p #: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25 @@ -4215,7 +4218,7 @@ msgid "" msgstr "" "Els fitxers <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> i <file>/usr/" "share/applications/gnome-mimeapps.list</file> especifiquen quina aplicació " -"està registrada per obrir els tipus MIME per defecte. Aquests fitxers els " +"està registrada per a obrir els tipus MIME per defecte. Aquests fitxers els " "proporciona la distribució." #. (itstool) path: page/p @@ -4255,7 +4258,7 @@ msgid "" "file> file specifies the default registered application for the <code>text/" "html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:" msgstr "" -"Consulteu el fitxer <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> per " +"Consulteu el fitxer <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> per a " "determinar els tipus MIME per als quals voleu canviar l'aplicació registrada " "per defecte. Per exemple, la següent mostra d'exemple al fitxer " "<file>mimeapps.list</file> especifica l'aplicació registrada per defecte per " @@ -4325,8 +4328,8 @@ msgid "" msgstr "" "Estableix l'aplicació registrada per defecte per al tipus MIME <code>text/" "html</code> a <code>myapplication1.desktop</code>, i la predeterminada pel " -"tipus MIME <code>application/xhtml+xml</code> a <code>myapplication2.desktop</" -"code>." +"tipus MIME <code>application/xhtml+xml</code> a <code>myapplication2." +"desktop</code>." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-application.page:84 @@ -4458,8 +4461,8 @@ msgid "" "and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</" "file> directory." msgstr "" -"Per afegir un tipus MIME personalitzat per a tots els usuaris del sistema i " -"definir una aplicació determinada per aquest, heu de crear una nova " +"Per a afegir un tipus MIME personalitzat per a tots els usuaris del sistema " +"i definir una aplicació determinada per aquest, heu de crear una nova " "especificació del tipus MIME a la carpeta <file>/usr/share/mime/packages/</" "file> i un fitxer <file>.desktop</file> a la carpeta <file>/usr/share/" "applications/</file>." @@ -4665,7 +4668,7 @@ msgid "" "directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/" "applications/</file> directory." msgstr "" -"Per afegir un tipus MIME personalitzat per a usuaris individuals i definir " +"Per a afegir un tipus MIME personalitzat per a usuaris individuals i definir " "una aplicació determinada per aquest tipus, heu de crear una nova " "especificació del tipus MIME a la carpeta <file>~/.local/share/mime/packages/" "</file> i un fitxer <file>.desktop</file> a la carpeta <file>~/.local/share/" @@ -4746,7 +4749,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/mime-types.page:20 msgid "MIME types are used to identify the format of a file." -msgstr "Els tipus MIME s'utilitzen per identificar el format d'un fitxer." +msgstr "Els tipus MIME s'utilitzen per a identificar el format d'un fitxer." #. (itstool) path: page/title #: C/mime-types.page:23 @@ -4760,7 +4763,7 @@ msgid "" "used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:" msgstr "" "A GNOME, els tipus MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) " -"s'utilitzen per identificar el format d'un fitxer. L'escriptori de GNOME " +"s'utilitzen per a identificar el format d'un fitxer. L'escriptori de GNOME " "utilitza els tipus MIME per:" #. (itstool) path: item/p @@ -4828,7 +4831,7 @@ msgid "" "determine:" msgstr "" "GNOME segueix l'especificació <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> per " -"determinar:" +"a determinar:" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types.page:73 @@ -4836,7 +4839,7 @@ msgid "" "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type " "specification files." msgstr "" -"L'equip i localització de l'usuari per emmagatzemar totes les " +"L'equip i localització de l'usuari per a emmagatzemar totes les " "especificacions dels tipus MIME dels fitxers." #. (itstool) path: item/p @@ -4846,7 +4849,7 @@ msgid "" "applications can be used to open a specific file format." msgstr "" "Com registrar un tipus MIME de manera que l'entorn d'escriptori sàpiga " -"quines aplicacions es poden utilitzar per obrir un format de fitxer " +"quines aplicacions es poden utilitzar per a obrir un format de fitxer " "específic." #. (itstool) path: item/p @@ -4869,7 +4872,7 @@ msgid "" "GNOME uses to store information about known MIME types." msgstr "" "La base de dades MIME és una col·lecció de tots els fitxers d'especificació " -"dels tipus MIME, que utilitza el GNOME per emmagatzemar informació sobre " +"dels tipus MIME, que utilitza el GNOME per a emmagatzemar informació sobre " "tipus coneguts." #. (itstool) path: section/p @@ -4898,7 +4901,7 @@ msgid "" "<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the " "freedesktop.org website:" msgstr "" -"Per obtenir informació detallada sobre el sistema de tipus MIME, consulteu " +"Per a obtenir informació detallada sobre el sistema de tipus MIME, consulteu " "el document <em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> que es " "troba al lloc web freedesktop.org:" @@ -4933,8 +4936,8 @@ msgstr "Xarxa i maquinari" msgid "" "How do I make it easy for different users to access different file shares?" msgstr "" -"Com ho faig per facilitar als diversos usuaris l'accés als diferents fitxers " -"compartits?" +"Com ho faig per a facilitar als diversos usuaris l'accés als diferents " +"fitxers compartits?" #. (itstool) path: page/title #: C/network-server-list.page:30 @@ -4964,7 +4967,7 @@ msgid "" msgstr "" "<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) és un XML estàndard " "que us permet intercanviat URIs (Uniform Resource Identifiers). A GNOME, " -"XBEL s'utilitza per compartir marcadors de l'escriptori en aplicacions com " +"XBEL s'utilitza per a compartir marcadors de l'escriptori en aplicacions com " "<app>Nautilus</app>." #. (itstool) path: example/p @@ -5104,7 +5107,7 @@ msgstr "" msgid "" "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings." msgstr "" -"Les anul·lacions de GSettings són utilitzades per les distribucions per " +"Les anul·lacions de GSettings són utilitzades per les distribucions per a " "ajustar les configuracions predeterminades." #. (itstool) path: page/title @@ -5120,7 +5123,7 @@ msgid "" "administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the " "GNOME desktop and apps." msgstr "" -"La sobreescriptura de GSettings s'utilitza en distribucions per ajustar la " +"La sobreescriptura de GSettings s'utilitza en distribucions per a ajustar la " "configuració predeterminada de l'escriptori i les aplicacions de GNOME. " "Sobre escriure dconf es va dissenyar per a què els administradors del " "sistema ajustessin la configuració predeterminada i establissin la " @@ -5188,7 +5191,7 @@ msgid "" "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide " "information for the <sys>local</sys> database." msgstr "" -"Creeu el fitxer clau /<file>etc/dconf/db/local.d/00-power</file> per " +"Creeu el fitxer clau /<file>etc/dconf/db/local.d/00-power</file> per a " "proporcionar informació per la base de dades <sys>local</sys>." #. (itstool) path: listing/title @@ -5226,7 +5229,7 @@ msgid "" "Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide " "information for the <sys>local</sys> database." msgstr "" -"Creeu un fitxer de claus <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> per " +"Creeu un fitxer de claus <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> per a " "proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>." #. (itstool) path: listing/title @@ -5258,7 +5261,7 @@ msgid "" "To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" "etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:" msgstr "" -"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer " +"Per a evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer " "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> amb el contingut " "següent:" @@ -5631,8 +5634,8 @@ msgid "" "Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/" "Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:" msgstr "" -"Si us passa, seguiu els següents passos per canviar el fitxer <file>/etc/X11/" -"Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:" +"Si us passa, seguiu els següents passos per a canviar el fitxer <file>/etc/" +"X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-custom.page:92 @@ -5698,12 +5701,12 @@ msgid "" msgstr "" "A sistemes basats en systemd, podeu trobar el registre de dades de sessió al " "<app>systemd</app> jornal, que emmagatzemen les dades en format binari. Per " -"veure el registre, utilitzeu la comanda <cmd>journalctl</cmd>." +"a veure el registre, utilitzeu la comanda <cmd>journalctl</cmd>." #. (itstool) path: steps/title #: C/session-debug.page:51 msgid "To view your user session logs:" -msgstr "Per veure els vostres fitxers logs de sessió d'usuari:" +msgstr "Per a veure els vostres fitxers logs de sessió d'usuari:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-debug.page:52 @@ -5738,7 +5741,7 @@ msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>" msgid "" "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page." msgstr "" -"Per obtenir més informació sobre el systemd journal, consulteu la pàgina " +"Per a obtenir més informació sobre el systemd journal, consulteu la pàgina " "«man» <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc @@ -5769,8 +5772,8 @@ msgid "" "to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used." msgstr "" "A GNOME 2, el fitxer <file>.dmrc</file> de la carpeta principal d'usuari " -"s'utilitzava per crear sessions predeterminades. Aquest fitxer <file>.dmrc</" -"file> ja no s'utilitza." +"s'utilitzava per a crear sessions predeterminades. Aquest fitxer <file>." +"dmrc</file> ja no s'utilitza." #. (itstool) path: steps/title #: C/session-user.page:55 @@ -5796,7 +5799,7 @@ msgid "" msgstr "" "Navegueu al directori <file>/usr/share/xsessions</file> on trobareu un " "fitxer <file>.desktop</file> per a cada sessió disponible. Consulteu el " -"contingut dels fitxers <file>.desktop</file> per determinar quina sessió " +"contingut dels fitxers <file>.desktop</file> per a determinar quina sessió " "voleu utilitzar." #. (itstool) path: item/p @@ -5806,7 +5809,7 @@ msgid "" "service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</" "var></file> file:" msgstr "" -"Per especificar una sessió predeterminada per a un usuari, actualitzeu el " +"Per a especificar una sessió predeterminada per a un usuari, actualitzeu el " "<sys>servei de comptes</sys> de l'usuari al fitxer <file>/var/lib/" "AccountsService/users/<var>username</var></file>:" @@ -5918,7 +5921,7 @@ msgstr "Bloquejar els paràmetres" #~ msgstr "" #~ "A partir del <_:app-1/> 0.7.4, el bloqueig només s'admet per clau per " #~ "motius de rendiment; és possible que encara no bloquegi subcamins " -#~ "sencers. Hi ha plans per abordar això en futures versions." +#~ "sencers. Hi ha plans per a abordar això en futures versions." #~ msgid "" #~ "Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first " @@ -5926,9 +5929,9 @@ msgstr "Bloquejar els paràmetres" #~ "lines indicate read-only databases. Here is an example:" #~ msgstr "" #~ "Cada línia d'un perfil especifica una base de dades <sys>dconf</sys>.La " -#~ "primera línia indica la base de dades utilitzada per escriure els canvis, " -#~ "i les línies restants indiquen bases de dades de només lectura. Aquí " -#~ "teniu un exemple:" +#~ "primera línia indica la base de dades utilitzada per a escriure els " +#~ "canvis, i les línies restants indiquen bases de dades de només lectura. " +#~ "Aquí teniu un exemple:" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -5992,7 +5995,7 @@ msgstr "Bloquejar els paràmetres" #~ msgstr "Desactivar deixar anar sobre un terminal virtual (VT)" #~ msgid "For selectively enabling a few providers only:" -#~ msgstr "Per activar selectivament uns quants proveidors" +#~ msgstr "Per a activar selectivament uns quants proveidors" #~ msgid "" #~ "You should keep the banner message short, as longer messages do not fit " @@ -6020,10 +6023,10 @@ msgstr "Bloquejar els paràmetres" #~ "printers using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your " #~ "CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below." #~ msgstr "" -#~ "No es necessita cap preconfiguració per poder instal3lar impressores " -#~ "Samba utilitzant gnome-control-center. Per afegir una impressora Samba al " -#~ "vostre servidor CUPS (Common UNIX Printing System), simplement seguiu els " -#~ "passos de sota." +#~ "No es necessita cap preconfiguració per a poder instal3lar impressores " +#~ "Samba utilitzant gnome-control-center. Per a afegir una impressora Samba " +#~ "al vostre servidor CUPS (Common UNIX Printing System), simplement seguiu " +#~ "els passos de sota." #~ msgid "Configure your printer" #~ msgstr "Configureu la vostra impresora" @@ -6062,7 +6065,7 @@ msgstr "Bloquejar els paràmetres" #~ "authentication to show their printers." #~ msgstr "" #~ "Quan se li pregunti, autentiqui's al servidor Samba que necessiti " -#~ "autenticació per mostrar les seves impressores." +#~ "autenticació per a mostrar les seves impressores." #~ msgid "Select the printer to be installed." #~ msgstr "Seleccioneu la impressora que es vol instal·lar." |