diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2019-07-25 12:16:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2019-07-25 12:16:23 +0200 |
commit | 76c3f539b5cdfb76478433ab87324f73e5791135 (patch) | |
tree | 24a949a95ec303bd8f1283411d3d2aac24d4929b /system-admin-guide | |
parent | 521598be3a928ea196ecf0a8afb57ec466536988 (diff) | |
download | gnome-user-docs-76c3f539b5cdfb76478433ab87324f73e5791135.tar.gz |
Initial version
Diffstat (limited to 'system-admin-guide')
-rw-r--r-- | system-admin-guide/Makefile.am | 2 | ||||
-rw-r--r-- | system-admin-guide/ca/ca.po | 5024 |
2 files changed, 5025 insertions, 1 deletions
diff --git a/system-admin-guide/Makefile.am b/system-admin-guide/Makefile.am index 16b995f3..ec6040ba 100644 --- a/system-admin-guide/Makefile.am +++ b/system-admin-guide/Makefile.am @@ -63,4 +63,4 @@ HELP_FILES = \ HELP_MEDIA = -HELP_LINGUAS = cs de es gl hu ko pt_BR sv +HELP_LINGUAS = ca cs de es gl hu ko pt_BR sv diff --git a/system-admin-guide/ca/ca.po b/system-admin-guide/ca/ca.po new file mode 100644 index 00000000..65b6d202 --- /dev/null +++ b/system-admin-guide/ca/ca.po @@ -0,0 +1,5024 @@ +# Catalan translation for gnome-user-docs. +# Copyright (C) 2019 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +# Translators: +# Assumpta <assumptaanglada@gmail.com>, 2019 +# Laia dg <laia.dolc@gmail.com>, 2019 +# Marieta Lalu <marisetta.sakura@gmail.com>, 2019 +# Jaume Jorba. Correu particular <jaume.jorba@gmail.com>, 2019 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-23 00:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-27 19:41+0000\n" +"Last-Translator: Jaume Jorba. Correu particular <jaume.jorba@gmail.com>, 2019\n" +"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Crèdits al traductor" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/appearance.page:10 +msgid "" +"<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link " +"xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>," +" <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when user is idle</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"desktop-shield\">Canvia l'escut de la pantalla de " +"bloqueig</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications\">aplicacions " +"per defecte preferides</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">bloqueja la" +" pantalla quan l'usuari estigui inactiu</link>…" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: section/title +#: C/appearance.page:19 C/login.page:20 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparença" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:12 +#: C/dconf-lockdown.page:15 C/dconf.page:17 C/dconf-profiles.page:12 +msgid "Ryan Lortie" +msgstr "Ryan Lortie" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21 +#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:14 +#: C/dconf-lockdown.page:17 C/dconf-profiles.page:14 +#: C/desktop-background.page:17 C/desktop-shield.page:14 +#: C/desktop-shield.page:19 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13 +#: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17 +#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:15 C/login-banner.page:20 +#: C/login-logo.page:14 C/login-logo.page:19 C/login-userlist-disable.page:14 +#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:12 +#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:13 C/session-custom.page:13 +#: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17 +msgid "2012" +msgstr "2012" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-custom-defaults.page:19 +msgid "Jeremy Bicha" +msgstr "Jeremy Bicha" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-custom-defaults.page:24 C/dconf.page:22 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:14 +#: C/desktop-background.page:20 C/desktop-lockscreen.page:14 +#: C/desktop-shield.page:22 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 +#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 +#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 +#: C/login-banner.page:23 C/network-printer-config.page:11 +#: C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 +#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:16 C/session-debug.page:15 +#: C/session-user.page:20 +msgid "Jana Svarova" +msgstr "Jana Svarova" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36 +#: C/dconf-nfs-home.page:16 C/dconf-nfs-home.page:21 C/dconf.page:14 +#: C/dconf.page:19 C/desktop-background.page:22 C/desktop-lockscreen.page:16 +#: C/desktop-shield.page:24 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19 +#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 +#: C/login-banner.page:25 C/login-banner.page:30 C/login-logo.page:24 +#: C/login-logo.page:29 C/logout-automatic.page:17 +#: C/network-printer-config.page:13 C/network-server-list.page:18 +#: C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 +#: C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:18 C/session-debug.page:17 +#: C/session-user.page:22 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:20 +#: C/dconf-nfs-home.page:19 C/dconf.page:12 C/desktop-background.page:35 +#: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15 +#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17 +#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17 +#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:28 +#: C/login-fingerprint.page:12 C/login-logo.page:22 C/logout-automatic.page:15 +#: C/power-dim-screen.page:28 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf-custom-defaults.page:41 +msgid "Set system-wide default settings using <_:sys-1/> profiles." +msgstr "" +"Estableix la configuració per defecte del sistema " +"utilitzant<_:sys-1/>perfils." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf-custom-defaults.page:46 +msgid "Custom default values for system settings" +msgstr "Valors personalitzats per defecte de la configuració del sistema" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:50 +msgid "" +"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in " +"a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user." +msgstr "" +"La configuració per defecte del sistema es pot establir proporcionant una " +"tecla per defecte en un <_:sys-1/>perfil. L'usuari pot substituir aquestes " +"tecles." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/dconf-custom-defaults.page:55 +msgid "Set a default value" +msgstr "Establiment d'un valor per defecte" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:57 +msgid "" +"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the " +"value for the key must be added to a <_:sys-1/> database." +msgstr "" +"Per establir una clau per defecte, el perfil de l'<sys>usuari</sys> ha " +"d'existir i el valor de la clau s'ha d'afegir a una <_:sys-1/>base de dades." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dconf-custom-defaults.page:70 +msgid "An example demonstrating how to set the default background" +msgstr "Un exemple que demostra com s'estableix el fons per defecte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:72 +msgid "Create the <_:file-1/> profile:" +msgstr "Crea el <_:file-1/> perfil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:78 C/dconf-snippets.xml:18 +#: C/dconf-snippets.xml:35 +msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database." +msgstr "<_:input-1/>és el nom d'una <_:sys-2/>base de dades." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:82 +msgid "" +"Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the " +"default settings:" +msgstr "" +"Crea un <em>fitxer de claus</em> per a la <_:input-1/> base de dades que " +"conté la configuració per defecte:" + +#. (itstool) path: code/span +#: C/dconf-custom-defaults.page:86 +#, no-wrap +msgid "dconf path" +msgstr "dconf path" + +#. (itstool) path: code/span +#: C/dconf-custom-defaults.page:89 +#, no-wrap +msgid "dconf key names and their corresponding values" +msgstr "noms de les claus dconf i els seus valors corresponents" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dconf-custom-defaults.page:102 +msgid "" +"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log" +" out and log in again before the changes will be applied." +msgstr "" +"Quan el <_:sys-1/> perfil es creï o es canviï, l'usuari haurà de finalitzar " +"la sessió i tornar-la a iniciar perquè s'apliquin els canvis." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-keyfiles.page:17 C/desktop-favorite-applications.page:11 +#: C/processes.page:20 +msgid "Aruna Sankaranarayanan" +msgstr "Aruna Sankaranarayanan" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf-keyfiles.page:23 +msgid "" +"Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text " +"editor." +msgstr "" +"Fes servir <_:sys-1/> <em>fitxers de claus</em> per configurar una " +"configuració específica amb un editor de text." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf-keyfiles.page:27 +msgid "Control system settings with keyfiles" +msgstr "Control de la configuració del sistema amb fitxers de claus" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-keyfiles.page:42 +msgid "" +"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they" +" are written in GVDB format. In order to change system settings using a text" +" editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile " +"directories</em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system " +"database file, and has the same name as the database file with a “.d” " +"extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All " +"keyfile directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles" +" in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database." +msgstr "" +"Els fitxers de dades del sistema, ubicats a <_:file-1/>, no es poden editar " +"perquè estan escrits amb format GVDB. Per canviar la configuració del " +"sistema amb un editor de text, pots modificar els <em> fitxers de claus</em>" +" que es troben als <em>directoris de fitxers de claus</em>. Cada directori " +"de fitxers de claus correspon a un fitxer de base de dades concret del " +"sistema, i té el mateix nom que el fitxer de base de dades amb una extensió " +"\".d\" afegida (per exemple: <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Tots els " +"directoris de fitxers de claus es troben a <_:file-2/>, i cadascun conté " +"fitxers de claus en un format especial que es pot compilar a dins de la " +"<_:sys-3/>base de dades." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/dconf-keyfiles.page:55 +msgid "A keyfile in this directory will look something like this:" +msgstr "Un arxiu de claus en aquest directori es veuria de la següent manera:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/dconf-keyfiles.page:56 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Some useful default settings for our site\n" +"\n" +"[system/proxy/http]\n" +"host='172.16.0.1'\n" +"enabled=true\n" +"\n" +"[org/gnome/desktop/background]\n" +"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"# Algunes configuracions per defecte útils per al nostre lloc\n" +"\n" +"[system/proxy/http]\n" +"host='172.16.0.1'\n" +"enabled=true\n" +"\n" +"[org/gnome/desktop/background]\n" +"picture-uri='file:///usr/local/rupert-corp/company-wallpaper.jpeg'\n" +" " + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dconf-keyfiles.page:69 +msgid "" +"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you " +"do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with " +"the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on " +"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, " +"<_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a " +"notification to the system <sys>Dbus</sys>, which in turn notifies all " +"running applications to reread their settings." +msgstr "" +"<cmd>dconf update</cmd> s'ha d'executar quan modifiqueu un fitxer de clau. " +"Quan ho feu, <_:sys-1/> compara la marca de temps al fitxer de base de dades" +" del sistema amb la marca horària al directori del fitxer de clau " +"corresponent. Si la marca de temps del directori del fitxer de clau és més " +"recent que la del fitxer de base de dades, <_:sys-2/> es regenera el fitxer " +"<code>system-db</code> i s'envia una notificació al sistema <sys>Dbus</sys>," +" que al seu torn notifica a totes les aplicacions en execució que tornin a " +"llegir la seva configuració." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/dconf-lockdown.page:22 +msgid "2013, 2015" +msgstr "2013, 2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf-lockdown.page:27 +msgid "" +"Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing " +"specific settings." +msgstr "" +"Utilitzeu el mode de <em>bloqueig</em> a <_:sys-1/> per evitar que els " +"usuaris modifiquin certs ajustos de configuració." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf-lockdown.page:31 +msgid "Lock down specific settings" +msgstr "Bloquejar ajustos de configuració" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-lockdown.page:35 +msgid "" +"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key, you will need to create a " +"<_:file-2/> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this " +"directory contain a list of keys to lock. Just as with the keyfiles, you may" +" add any number of files to this directory. Here is an example of what one " +"might look like:" +msgstr "" +"Per <em>bloquejar</em> una <_:sys-1/> clau, haureu de crear un <_:file-2/> " +"subdirectori al directori del fitxer de claus. Els fitxers d’aquest " +"directori contenen una llista de claus a bloquejar. Igual que amb els " +"fitxers de claus, podeu afegir qualsevol nombre de fitxers a aquest " +"directori. Aquí teniu un exemple del que podria ser:" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/dconf-lockdown.page:44 +msgid "Lock a setting" +msgstr "Bloqueja una configuració" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-lockdown.page:46 +msgid "" +"Before you can lock down a key, you need to set it. This example shows how " +"to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</link> once " +"it has been set. At this point, you should have <link xref=\"dconf-" +"profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-" +"keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down." +msgstr "" +"Abans de poder bloquejar una clau, haureu d'activar-la. Aquest exemple " +"mostra com bloquejar <link xref=\"desktop-background\">la configuració de " +"fons</link> un cop s'ha activat. En aquest moment, heu de disposar <link " +"xref=\"dconf-profiles\">d'un <sys>perfil</sys> d'usuari</link> i <link xref" +"=\"dconf-keyfiles\">un fitxer de claus</link> amb la configuració que voleu " +"bloquejar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-lockdown.page:54 +msgid "Create a directory named <_:file-1/>." +msgstr "Creeu un directori amb nom <_:file-1/>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-lockdown.page:58 +msgid "" +"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key per line. For " +"example, create <_:file-2/>:" +msgstr "" +"Creeu un fitxer al <_:file-1/> directori i feu una llista amb una clau per " +"línia. Per exemple creeu <_:file-2/>:" + +#. (itstool) path: code/span +#: C/dconf-lockdown.page:63 +#, no-wrap +msgid "prevent changes to the background" +msgstr "evita canvis al fons" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dconf-lockdown.page:76 +msgid "" +"As of <_:app-1/> 0.7.4, lockdown is only supported on a per-key basis for " +"performance reasons; you may not yet lock entire subpaths. There are plans " +"to address this in future releases." +msgstr "" +"A partir del <_:app-1/> 0.7.4, el bloqueig només s'admet per clau per motius de " +"rendiment; és possible que encara no bloquegi subcamins sencers. Hi ha plans" +" per abordar això en futures versions." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-nfs-home.page:24 C/desktop-background.page:25 +#: C/desktop-shield.page:27 C/extensions-enable.page:13 +#: C/extensions-lockdown.page:13 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 +#: C/fonts-user.page:26 C/keyboard-layout.page:20 +#: C/lockdown-command-line.page:12 C/login-automatic.page:23 +#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:27 +#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 +#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 +#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11 +#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 +#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:24 C/session-custom.page:21 +#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25 +msgid "Petr Kovar" +msgstr "Petr Kovar" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/dconf-nfs-home.page:26 C/dconf.page:24 C/desktop-background.page:27 +#: C/desktop-background.page:32 C/desktop-background.page:37 +#: C/desktop-lockscreen.page:22 C/extensions-enable.page:15 +#: C/extensions-lockdown.page:15 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 +#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 +#: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14 +#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 +#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 +#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/login-automatic.page:25 +#: C/login-banner.page:35 C/login-enterprise.page:14 +#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 +#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 +#: C/logout-automatic.page:23 C/power-dim-screen.page:25 +#: C/power-dim-screen.page:30 C/session-custom.page:23 C/session-debug.page:22 +#: C/session-user.page:27 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf-nfs-home.page:31 +msgid "" +"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an" +" <sys>NFS</sys> home directory." +msgstr "" +"Actualitza la configuració del sistema amb <sys>dconf</sys> per emmagatzemar" +" el directori principal <sys>NFS</sys>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf-nfs-home.page:35 +msgid "Store settings over <sys>NFS</sys>" +msgstr "Emmagatzemar la configuració sobre <sys>NFS</sys>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-nfs-home.page:48 +msgid "" +"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> " +"(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> " +"must be used." +msgstr "" +"Per a què <_:sys-1/> funcioni correctament quan s'utilitzen directoris " +"d'usuari <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>), s'ha d'utilitzar " +"<_:sys-2/> <em>un fitxer de claus</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-nfs-home.page:55 +msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client." +msgstr "Crear o editar el fitxer <_:file-1/> a cada client." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-nfs-home.page:59 +msgid "At the very beginning of this file, add the following line:" +msgstr "Just al començament d’aquest fitxer, afegiu la línia següent:" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-nfs-home.page:69 +msgid "" +"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time" +" that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates " +"have been made, so settings may not be updated immediately." +msgstr "" +"El <_:sys-1/> <em>fitxer de claus</em> tan sols tindrà efecte la propera " +"vegada que l'usuari s'autentifiqui. Sondeja el fitxer de claus per " +"determinar si s'han fet actualitzacions, de manera que és possible que la " +"configuració no s’actualitzi immediatament." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-nfs-home.page:79 +msgid "" +"If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be " +"retrieved or updated correctly." +msgstr "" +"Si no s'utilitza un <em>fitxer de claus</em>, la configuració de l'usuari no" +" es recuperarà ni actualitzarà correctament." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf.page:29 +msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?" +msgstr "" +"Què és <sys>dconf</sys>? Com es pot utilitzar per editar configuracions?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf.page:32 +msgid "Manage user and system settings with dconf" +msgstr "Gestiona usuaris i la configuració del sistema amb dconf" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf.page:35 +msgid "" +"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its " +"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings." +msgstr "" +"<sys>dconf</sys> és una de les principals utilitats de configuració a GNOME." +" El seu objectiu és ajudar a configurar i gestionar el sistema de GNOME i la" +" configuració de les aplicacions." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf.page:39 +msgid "" +"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a " +"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on " +"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there" +" are some system and application settings that can’t even be changed from " +"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using " +"<sys>dconf</sys>." +msgstr "" +"Per fer-se una idea de la potència de <sys>dconf</sys> a GNOME, existeix una" +" clau <sys>dconf</sys> per a la majoria de paràmetres que un usuari pot " +"clicar a l’escriptori o en qualsevol aplicació del GNOME. A més a més, hi ha" +" alguns paràmetres del sistema i de les aplicacions que ni tan sols es poden" +" canviar des de la interfície d’usuari, però que es <em>poden</em> canviar " +"mitjançant <sys>dconf</sys>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf.page:46 +msgid "" +"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> " +"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit " +"the needs of your particular environment." +msgstr "" +"Com administrador, això significa que saber utilitzar <sys>dconf</sys> " +"ajudarà a personalitzar GNOME i aplicacions basades en GNOME per ajustar-se " +"millor a les necessitats d'un determinat entorn." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf.page:52 +msgid "" +"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database " +"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-" +"only. Each of the system databases is generated from a key file directory. " +"Each key file directory contains one or more key files. Each key file " +"contains at least one dconf path and one or more keys and the corresponding " +"values." +msgstr "" +"Un <em>perfil</em> és una llista de bases de dades de configuració. La " +"primera base de dades d’un perfil és la base de dades d’escriptura i les " +"bases de dades restants són de només lectura. Cadascuna de les bases de " +"dades del sistema es genera a partir d’un directori de fitxers clau. Cada " +"directori conté un o més fitxers clau. Cada fitxer clau conté almenys un " +"camí dconf i una o més tecles i els valors corresponents." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf.page:59 +msgid "" +"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override" +" the default settings unless there is a problem with the value that you have" +" set." +msgstr "" +"Les parelles de claus que hi ha al<em>perfil</em><sys>dconf</sys> " +"sobreescriurà la configuració predeterminada tret que hi hagi un problema " +"amb el valor que hàgiu definit." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/dconf.page:68 +msgid "Profiles" +msgstr "Perfils" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/dconf.page:69 +msgid "" +"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user" +" database</em> and at least one system database. The profile must list one " +"database per line." +msgstr "" +"Normalment voldreu que un perfil <sys>dconf</sys> consistent en una <em>base" +" de dades d'usuari</em> i com a mínim una de sistema. El perfil mostra una " +"base de dades per línia." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/dconf.page:72 +msgid "" +"The first line in a profile is the database that changes are written to. It " +"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is " +"the name of the user database which can normally be found in " +"<file>~/.config/dconf</file>." +msgstr "" +"La primera línia d’un perfil és la base de dades a la qual s’escriuen els " +"canvis. Normalment és <code>user-db:<input>user</input></code>. " +"<input>user</input>és el nom de la base de dades d'usuari que normalment es " +"pot trobar a <file>~/.config/dconf</file>." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/dconf.page:78 +msgid "Sample profile" +msgstr "Exemple de perfil" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/dconf-profiles.page:18 +msgid "Jana Švárová" +msgstr "Jana Švárová" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/dconf-profiles.page:24 +msgid "This page gives detailed information about profile selection." +msgstr "Aquesta pàgina dona informació detallada sobre el perfil seleccionat." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/dconf-profiles.page:27 +msgid "Select a profile" +msgstr "Seleccionar un perfil." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-profiles.page:29 +msgid "" +"On startup, <sys>dconf</sys> consults the DCONF_PROFILE environment " +"variable. If set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and " +"aborts if that fails. If the environment variable is not set, " +"<sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, " +"it will fall back to an internal hard-wired configuration." +msgstr "" +"A l'arrencada, <sys>dconf</sys> consulta la variable d'entorn DCONF_PROFILE." +" Si <sys>dconf</sys> està configurat, intenta obrir el perfil amb aquest " +"nom, i s'interromp si falla. Si la variable d'entorn no està configurada, " +"<sys>dconf</sys> intenta obrir un perfil anomenat “user”. Si falla, tornarà " +"a la configuració interna." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/dconf-profiles.page:35 +msgid "" +"Each line in a profile specifies one <sys>dconf</sys> database. The first " +"line indicates the database used to write changes, and the remaining lines " +"indicate read-only databases. Here is an example:" +msgstr "" +"Cada línia d’un perfil especifica una base de dades <sys>dconf</sys>.La " +"primera línia indica la base de dades utilitzada per escriure els canvis, i " +"les línies restants indiquen bases de dades de només lectura. Aquí teniu un " +"exemple:" + +#. (itstool) path: page/code +#: C/dconf-profiles.page:38 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"user-db:user\n" +"system-db:local\n" +"system-db:site\n" +msgstr "" +"\n" +"user-db:user\n" +"system-db:local\n" +"system-db:site\n" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/dconf-profiles.page:45 +msgid "" +"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users " +"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile" +" to their session." +msgstr "" +"El perfil <sys>dconf</sys>d'una sessió es determina al inici de la sessió, " +"pel que els usuaris s'hauran de tancar i iniciar la sessió per a que " +"s'apliqui un nou perfil<sys>dconf</sys>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27 +msgid "Create the <_:file-1/> profile which contains the following lines:" +msgstr "Crear el <_:file-1/> perfil que conté les línies següents:" + +#. (itstool) path: p/file +#: C/dconf-snippets.xml:22 +msgid "/etc/dconf/db/local.d/" +msgstr "/etc/dconf/db/local.d/" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-snippets.xml:22 +msgid "Create the directory <_:file-1/> if it does not already exist." +msgstr "Crear el directori <_:file-1/> si no existeix." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-snippets.xml:40 +msgid "Update the system databases:" +msgstr "Actualitzar les bases de dades de sistema::" + +#. (itstool) path: screen/output +#: C/dconf-snippets.xml:41 +msgid "#" +msgstr "#" + +#. (itstool) path: screen/input +#: C/dconf-snippets.xml:41 +msgid "dconf update" +msgstr "dconf update" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/dconf-snippets.xml:44 +msgid "" +"Users must log out and back in again before the system-wide settings take " +"effect." +msgstr "" +"Els usuaris han de tancar la sessió i tornar a entrar abans que els " +"paràmetres del sistema tinguin efecte." + +#. (itstool) path: revision/desc +#: C/desktop-background.page:10 +msgid "" +"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on" +" picture options, per comment below. --shaunm" +msgstr "" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/desktop-background.page:15 C/desktop-shield.page:12 C/fonts.page:12 +#: C/fonts-user.page:11 C/login-banner.page:13 C/login-logo.page:12 +#: C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 +#: C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:11 C/session-debug.page:10 +msgid "Matthias Clasen" +msgstr "Matthias Clasen" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/desktop-background.page:30 C/login-banner.page:33 +#: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17 +msgid "David King" +msgstr "David King" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/desktop-background.page:40 +msgid "Change the default desktop background for all users." +msgstr "Canvieu el fons d’escriptori per defecte per a tots els usuaris." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/desktop-background.page:43 +msgid "Set custom background" +msgstr "Estableix un fons personalitzat" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-background.page:45 +msgid "" +"You can change the default desktop background to one that you want to use. " +"For example, you may want to use a background with your company or " +"university logo instead of the default GNOME background." +msgstr "" +"Podeu canviar el fons d’escriptori per defecte a un que vulgueu utilitzar. " +"Per exemple, és possible que vulgueu utilitzar un fons amb el logotip de la " +"vostra empresa o de la universitat en lloc del fons per defecte del GNOME." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/desktop-background.page:50 +msgid "Set the default background" +msgstr "Estableix el fons per defecte" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-background.page:58 +msgid "" +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to " +"provide information for the <sys>local</sys> database." +msgstr "" +"Crear el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> per " +"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/desktop-background.page:62 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-background.page:63 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/background]\n" +"\n" +"# Specify the path to the desktop background image file\n" +"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n" +"\n" +"# Specify one of the rendering options for the background image:\n" +"picture-options='scaled'\n" +"\n" +"# Specify the left or top color when drawing gradients, or the solid color\n" +"primary-color='000000'\n" +"\n" +"# Specify the right or bottom color when drawing gradients\n" +"secondary-color='FFFFFF'\n" +msgstr "" +"\n" +"# Especifica el camí dconf\n" +"[org/gnome/desktop/background]\n" +"\n" +"# Especifica el camí a la imatge de fons de l'escriptori\n" +"picture-uri='file:///usr/local/share/backgrounds/wallpaper.jpg'\n" +"\n" +"# Especifica una de les formes de representació de la imatge de fons\n" +"picture-options='scaled'\n" +"\n" +"# Especifica el color de l'esquerra o superior quan es dibuixen gradients, o el color solid\n" +"primary-color='000000'\n" +"\n" +"# Especifica el color de la dreta o inferior quan es dibuixen gradients\n" +"secondary-color='FFFFFF'\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-background.page:88 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following " +"content:" +msgstr "" +"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> amb el contingut " +"següent:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/desktop-background.page:92 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-background.page:93 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock desktop background settings\n" +"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n" +"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n" +"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n" +"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bloqueja la configuració del fons de l’escriptori\n" +"/org/gnome/desktop/background/picture-uri\n" +"/org/gnome/desktop/background/picture-options\n" +"/org/gnome/desktop/background/primary-color\n" +"/org/gnome/desktop/background/secondary-color\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/desktop-favorite-applications.page:17 +msgid "Customize the default favourites in the Activities overview." +msgstr "" +"Personalitza els favorits predeterminats a la vista general d'Activitats." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/desktop-favorite-applications.page:21 +msgid "Default favorite applications" +msgstr "Aplicacions favorites predeterminades" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:23 +msgid "" +"Favorite applications are those visible on the <link href=\"help:gnome-help" +"/shell-terminology\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite " +"applications for one user, or to set the same favorite applications for all " +"users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in " +"<_:file-3/>." +msgstr "" +"Les aplicacions favorites es mostren al <link href=\"help:gnome-help/shell-" +"terminology\">taulell</link>.Podeu utilitzar <_:sys-1/> per establir les " +"aplicacions favorites per a un usuari, o per establir-la per a tots. en " +"ambdós casos, primer s'ha d'editar el <_:sys-2/> perfil que es troba a " +"<_:file-3/>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/desktop-favorite-applications.page:32 +msgid "Set different favorite applications for different users" +msgstr "Establiu aplicacions favorites diferents per usuaris diferents" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:34 +msgid "" +"You can set the default favorite applications for each user by modifying " +"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet" +" uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and " +"<app>Nautilus</app> as default favorites for a user. The example code allows" +" users to modify the list later, if they wish to do so." +msgstr "" +"Pot configurar l'aplicació favorita per cada usuari modificant la seva base " +"de dades que es troba a<_:file-1/>. El següent retall d'exemple utilitzes " +"<_:sys-2/> per configurar <app>gedit</app>, <app>el terminal</app> i " +"<app>Nautilus</app> com a escollides per l'usuari. El codi d'exemple permet " +"als usuaris modificar la llista posteriorment, si volen fer-ho." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/desktop-favorite-applications.page:46 +#: C/desktop-favorite-applications.page:54 +#: C/desktop-favorite-applications.page:82 +#: C/desktop-favorite-applications.page:101 +msgid "Contents of <_:file-1/>:" +msgstr "Contingut de <_:file-1/>:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-favorite-applications.page:47 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" #This line allows the user to change the default favorites later.\n" +" user-db:user\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" #Aquesta línia permet a l'usuari canviar els preferits per defecte més endavant.\n" +" user-db:user\n" +" " + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-favorite-applications.page:55 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" #Set gedit, terminal and nautilus as default favorites\n" +" [org/gnome/shell]\n" +" favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" #Configura gedit, terminal i nautilus com a escollides\n" +" [org/gnome/shell]\n" +" favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" +" " + +#. (itstool) path: note/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:63 +msgid "" +"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above " +"settings to prevent users from changing them." +msgstr "" +"Es pot <link xref=\"dconf-lockdown\">bloquejar</link> la configuració per " +"evitar que els usuaris la canviïn." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/desktop-favorite-applications.page:70 +msgid "Set the same favorite applications for all users" +msgstr "Estableix la mateixa aplicació per defecte per a tots els usuaris" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:72 +msgid "" +"In order to have the same favorites for all users, you must modify system " +"database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. " +"The following code snippets edit the <_:sys-1/> profile and then create a " +"keyfile to set default favorite applications for all employees in the first " +"floor of an organization." +msgstr "" +"Per tenir la mateixa configuració per a tots els usuaris, s'han de modificar" +" els fitxers de la base de dades del systema utilitzant <link xref=\"dconf-" +"keyfiles\">dconf keyfiles</link>. El següent fragment de codi edita el " +"<_:sys-1/> perfil i a continuació crea un fitxer de claus per establir les " +"aplicacions favorites predeterminades per a tots els empleats de la primera " +"planta d’una organització." + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-favorite-applications.page:83 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" user-db:user\n" +"\n" +" #This line defines a system database file called first_floor\n" +" system-db:first_floor\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" user-db:user\n" +"\n" +" #Aquesta línia defineix un fitxer de base de dades del sistema anomenat primera-planta\n" +" system-db:primera_planta\n" +" " + +#. (itstool) path: note/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:92 +msgid "" +"Settings from the <code>user</code> database file will take precedence over " +"the settings in the <code>first_floor</code> database file, but <link xref" +"=\"dconf-lockdown\">locks</link> introduced in the <code>first_floor</code> " +"database file will take priority over those present in <code>user</code>." +msgstr "" +"La configuració del fitxer de base de dades per l'<code>usuari</code> té " +"precedència sobre la configuració del fitxer de base de dades " +"<code>primera_planta</code>, però els <link xref=\"dconf-" +"lockdown\">bloquejos</link>introduïts al fitxer de base de dades " +"<code>primera_planta</code> tindran prioritat sobre els que estiguin " +"presents a la de l'<code>usuari</code>." + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-favorite-applications.page:102 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" # Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites\n" +" # for all users in the first floor\n" +"\n" +" [org/gnome/shell]\n" +" favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" # El fragment configura gedit, terminal i nautilus com aplicacions per defecte\n" +" # per a tots els usuaris de la primera planta\n" +"\n" +" [org/gnome/shell]\n" +" favorite-apps = [<input>'gedit.desktop'</input>, <input>'gnome-terminal.desktop'</input>, <input>'nautilus.desktop'</input>]\n" +" " + +#. (itstool) path: section/p +#: C/desktop-favorite-applications.page:111 +msgid "" +"Incorporate your changes into the system databases by running <cmd>dconf " +"update</cmd>." +msgstr "" +"Incorporeu els vostres canvia a la base de dades de sistema executant " +"<cmd>dconf update</cmd>." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/desktop-lockscreen.page:20 +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/desktop-lockscreen.page:25 +msgid "" +"Make the screen automatically lock so the user must enter a password after " +"being idle." +msgstr "" +"Feu que la pantalla es tanqui automàticament per tal que l’usuari " +"introdueixi una contrasenya després d’entrar en mode inactiu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/desktop-lockscreen.page:29 +msgid "Lock the screen when user is idle" +msgstr "Bloqueig de la pantalla quan l'usuari està inactiu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-lockscreen.page:31 +msgid "" +"You can make the screen lock automatically whenever a user is idle for some " +"amount of time. This is useful if your users may leave their computers " +"unattended in public or unsecure locations." +msgstr "" +"Podeu fer que la pantalla es bloquegi automàticament quan un usuari estigui " +"inactiu durant un cert temps. Això és útil si els usuaris poden deixar els " +"seus equips desatesos en llocs públics o insegurs." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/desktop-lockscreen.page:37 +msgid "Enable automatic screen lock" +msgstr "Activar el bloqueig automàtic de la pantalla" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-lockscreen.page:45 +msgid "" +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to " +"provide information for the <sys>local</sys> database." +msgstr "" +"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> per " +"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/desktop-lockscreen.page:49 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-lockscreen.page:50 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/session]\n" +"\n" +"# Number of seconds of inactivity before the screen goes blank\n" +"idle-delay=uint32 180\n" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/screensaver]\n" +"\n" +"# Lock the screen after the screen is blank\n" +"lock-enabled=true\n" +"\n" +"# Number of seconds after the screen is blank before locking the screen\n" +"lock-delay=uint32 0\n" +msgstr "" +"\n" +"# Especifiqueu el camí a dconf\n" +"[org/gnome/desktop/session]\n" +"\n" +"# Nombre de segons d'inactivitat abans d'apagar la pantalla\n" +"idle-delay=uint32 180\n" +"\n" +"# Especifiqueu el camí a dconf\n" +"[org/gnome/desktop/screensaver]\n" +"\n" +"# Bloqueig de la pantalla desprès de passar a inactiva\n" +"lock-enabled=true\n" +"\n" +"# Nombre de segons en que la pantalla estarà en blanc abans de bloquejar-se\n" +"lock-delay=uint32 0\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-lockscreen.page:67 C/power-dim-screen.page:82 +msgid "" +"You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values " +"as shown." +msgstr "" +"Heu d'incloure <code>uint32</code> juntament amb els valors de la clau " +"entera tal com es mostra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-lockscreen.page:71 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following " +"content:" +msgstr "" +"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> amb el següent " +"contingut:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/desktop-lockscreen.page:75 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/screensaver</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/desktop-lockscreen.page:76 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock desktop screensaver settings\n" +"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" +"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" +"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bloqueja la configuració del protector de pantalla de l’escriptori\n" +"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" +"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-enabled\n" +"/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/desktop-shield.page:17 C/login-banner.page:18 C/login-logo.page:17 +#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:10 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/desktop-shield.page:29 +msgid "2017" +msgstr "2017" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/desktop-shield.page:34 +msgid "Change the background of the lock screen shield." +msgstr "Canvieu el fons del protector de pantalla de bloqueig." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/desktop-shield.page:37 +msgid "Change the lock screen shield" +msgstr "Canvieu la pantalla de bloqueig" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-shield.page:39 +msgid "" +"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when " +"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled" +" by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. " +"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the " +"default background by changing the settings in that profile." +msgstr "" +"La <em>pantalla de bloqueig</em> és la pantalla que es desplaça ràpidament " +"avall quan el sistema es bloqueja. el fons de la pantalla el controla la " +"clau <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings .Com que" +" <sys>GDM</sys> utilitza el seu propi perfil <sys>dconf</sys>, podeu " +"establir el fons per defecte canviant-ne la configuració." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/desktop-shield.page:46 +msgid "Set the org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri key" +msgstr "Establiu la clau org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-shield.page:50 +msgid "" +"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in " +"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:" +msgstr "" +"Crear una base de dades <sys>gdm</sys> per a la configuració de l'equip a " +"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/desktop-shield.page:52 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/desktop/screensaver]\n" +"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'" +msgstr "" +"[org/gnome/desktop/screensaver]\n" +"picture-uri='file://<var>/opt/corp/background.jpg</var>'" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-shield.page:54 +msgid "" +"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file " +"you want to use as the lock screen background." +msgstr "" +"Reemplaceu <var>/opt/corp/background.jpg</var> amb el camí d'accés al fitxer" +" d'imatge que voleu utilitzar com a fons de la pantalla de bloqueig." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-shield.page:56 +msgid "" +"Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if " +"necessary to fit the screen." +msgstr "" +"Els formats compatibles són PNG, JPG, JPEG i TGA. La imatge s’escala si cal " +"per ajustar-la a la pantalla." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/desktop-shield.page:62 +msgid "You must log out before the system-wide settings take effect." +msgstr "" +"Heu de tancar la sessió abans que els paràmetres del sistema tinguin efecte." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/desktop-shield.page:66 +msgid "" +"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the " +"background. In the foreground, time, date and the current day of the week " +"will be displayed." +msgstr "" +"El proper cop que bloquegeu la pantalla, al fons es mostrarà la nova " +"pantalla de protecció . Al primer pla es mostrarà, l'hora, la data, i el dia" +" de la setmana." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/desktop-shield.page:71 +msgid "What if the background does not update?" +msgstr "Què passa si el fons no s'actualitza?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/desktop-shield.page:73 +msgid "" +"Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system " +"databases." +msgstr "" +"Assegureu-vos d'haver executat la <_:cmd-1/> comanda per actualitzar les " +"bases de dades de sistema." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/desktop-shield.page:76 +msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>." +msgstr "En cas que el fons no s'actualitzi, reinicieu <sys>GDM</sys>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/extensions-enable.page:20 +msgid "Enable GNOME Shell extensions for all users." +msgstr "" +"Activeu les extensions de l'interpret de comandes de GNOME per a tots els " +"usuaris." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/extensions-enable.page:23 +msgid "Enable machine-wide extensions" +msgstr "Activeu les extensions per a to l'equip" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions-enable.page:25 +msgid "" +"To make extensions available to all users on the system, install them in the" +" <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-" +"installed machine-wide extensions are disabled by default. To enable the " +"extensions for all users, you need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-" +"extensions</code> key." +msgstr "" +"Per fer les extensions disponibles per a tots els usuaris del sistema, " +"instal·leu-les al directori <file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file>." +" Fixeu-vos que les noves extensions instal·lades a l'equip, per defecte " +"estan desactivades. Per activar-les per a tots els usuaris, heu de " +"configurar la clau, <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/extensions-enable.page:32 +msgid "Setting the org.gnome.shell.enabled-extensions key" +msgstr "Configura la clau org.gnome.shell.enabled-extensions" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions-enable.page:34 C/extensions-lockdown.page:40 +msgid "" +"Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" +msgstr "" +"Crear un perfil d'<code>user</code> a <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/extensions-enable.page:37 C/extensions-lockdown.page:43 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"user-db:user\n" +"system-db:local\n" +msgstr "" +"\n" +"user-db:user\n" +"system-db:local\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions-enable.page:44 C/extensions-lockdown.page:50 +msgid "" +"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" +msgstr "" +"Creeu una base de dades <code>local</code> per a la configuració de l'equip " +"a <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/extensions-enable.page:47 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[org/gnome/shell]\n" +"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n" +"enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" +msgstr "" +"\n" +"[org/gnome/shell]\n" +"# Llista totes les extensions que es vol que estiguin actives per a tots els usuaris\n" +"enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions-enable.page:53 C/extensions-lockdown.page:61 +msgid "" +"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions " +"using the extensions’ uuid (<code>myextension1@myname.example.com</code> and" +" <code>myextension2@myname.example.com</code>)." +msgstr "" +"La clau <code>enabled-extensions</code> especifica les extensions actives " +"utilitzant les extensions uuid (<code>myextension1@myname.example.com</code>" +" i <code>myextension2@myname.example.com</code>)." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/extensions-lockdown.page:20 +msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions." +msgstr "" +"No permetre que l'usuari habiliti o inhabiliti les extensions de l'interpret" +" de comandes de GNOME." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/extensions-lockdown.page:23 +msgid "Lock down enabled extensions" +msgstr "Bloquejar les extensions actives" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions-lockdown.page:25 +msgid "" +"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling " +"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-" +"extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. " +"This allows you to provide a set of extensions that the user has to use." +msgstr "" +"A l'interpret d'ordres de GNOME, podeu evitar que l'usuari activi i " +"desactivi aplicacions bloquejant les claus <code>org.gnome.shell.enabled-" +"extensions</code> i <code>org.gnome.shell.development-tools</code>. Així " +"podeu proveir a l'usuari d'un conjunt d'extensions que ha d'utilitzar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions-lockdown.page:31 +msgid "" +"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures " +"that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector " +"tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions." +msgstr "" +"Bloquejant la clau <code>org.gnome.shell.development-tools</code> us " +"assegureu que l'usuari no pot utilitzar l'eina de depuració i inspecció " +"integrada amb l'interpret d'ordres de GNOME (<app>Looking Glass</app>) per " +"desactivar les extensions d'us obligatori." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/extensions-lockdown.page:37 +msgid "" +"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell" +".development-tools keys" +msgstr "" +"Bloqueja les claus org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell" +".development-tools" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/extensions-lockdown.page:53 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[org/gnome/shell]\n" +"# List all extensions that you want to have enabled for all users\n" +"enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" +"# Disable access to Looking Glass\n" +"development-tools=false\n" +msgstr "" +"\n" +"[org/gnome/shell]\n" +"# Llista totes les opcions que voleu que estiguin actives per a tots els usuaris\n" +"enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" +"# Desactiva l'accés a Looking Glass\n" +"development-tools=false\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions-lockdown.page:65 +msgid "" +"The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to " +"Looking Glass." +msgstr "" +"La clau <code>development-tools</code> s'ha de posar a fals per desactivar " +"l'accés a Looking Glass." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions-lockdown.page:69 +msgid "" +"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:" +msgstr "" +"Sobreescriure la configuració de l'usuari i evitar que pugui fer-hi canvis " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/extensions-lockdown.page:72 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock the list of enabled extensions\n" +"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n" +"/org/gnome/shell/development-tools\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lock the list of enabled extensions\n" +"/org/gnome/shell/enabled-extensions\n" +"/org/gnome/shell/development-tools\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions-lockdown.page:84 +msgid "" +"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and " +"<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions " +"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or " +"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the " +"<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by " +"GNOME Shell, thus preventing the user from using them." +msgstr "" +"Un cop bloquejades les claus <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code>" +" i <code>org.gnome.shell.development-tools</code>, qualsevol extensió " +"instalada a <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> o " +"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> que no es llisti a la clau " +"<code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> GNOME no la carregarà, " +"evitant que l'usuari la pugui utilitzar.." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/extensions.page:20 +msgid "" +"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface." +msgstr "" +"Les extensions de l'interpret de comandes de GNOME permet personalitzar la " +"interfície de l'interpret de comandes." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/extensions.page:24 +msgid "What are GNOME Shell extensions?" +msgstr "Què són les extensions de l'interpret de comandes de GNOME?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions.page:26 +msgid "" +"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface " +"and its parts, such as window management and application launching." +msgstr "" +"Les extensions de l'interpret de comandes de GNOME permeten personalitzar la" +" interfície i les seves parts, com la gestió de les finestres i l'arrencada " +"de les aplicacions." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions.page:29 +msgid "" +"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. " +"The uuid is also used for the name of the directory where an extension is " +"installed. You can either install the extension per-user in " +"<file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>, or machine-" +"wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>." +msgstr "" +"Cada extensió de l'interpret de comandes de GNOME s'identifica amb un " +"identificador únic, el uuid. El uuid tembé s'utilitza com a nom del " +"directori on s'ha instal·lat l'extensió. També es pot install·lar l'extensió" +" per usuari a <file>~/.local/share/gnome-" +"shell/extensions/<uuid></file>, o per l'equip a <file>/usr/share" +"/gnome-shell/extensions/<uuid></file>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/extensions.page:36 +msgid "" +"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME " +"Shell’s integrated debugger and inspector tool." +msgstr "" +"Per veure les extensions instal·lades, es pot utilitzar la comanda de " +"depuració integrada i l'eina d'inspecció de GNOME <app>Looking Glass</app>" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/extensions.page:40 +msgid "View installed extensions" +msgstr "Mostrar les extensions instal·lades" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions.page:42 +msgid "" +"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in " +"<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>." +msgstr "" +"Premeu <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, teclegeu" +" <em>lg</em> i premeu <key>Entrar</key> per obrir <app>Looking Glass</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/extensions.page:47 +msgid "" +"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to " +"open the list of installed extensions." +msgstr "" +"A la barra superior de <app>Looking Glass</app>, feu clic a " +"<gui>Extensions</gui> per obrir la llista d'extensions instal·lades." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fonts.page:32 +msgid "Add extra fonts for all users." +msgstr "Afegir fonts extra per a tots els usuaris." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fonts.page:35 +msgid "Add an extra font for all users" +msgstr "Afegir una font extra per a tots els usuaris." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fonts.page:43 +msgid "" +"You can install an extra font which will be available to users in " +"applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling." +msgstr "" +"Es pot instal·lar una font extra que estarà disponible pels usuaris a ales " +"aplicacions que utilitzin <sys>fontconfig</sys> per la gestió de les fonts" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43 +msgid "Install an extra font" +msgstr "Instal·lar una font extra" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fonts.page:49 +msgid "" +"Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to " +"install it." +msgstr "" +"Copiar la font al directori <file>/usr/local/share/fonts/</file> per instal" +"·lar-la." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49 +msgid "You may need to run the following command to update the font cache:" +msgstr "" +"Pot ser necessari córrer la comanda següent per actualitzar la memòria cau " +"de fonts" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/fonts.page:54 +#, no-wrap +msgid "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>" +msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54 +msgid "" +"You may need to restart running applications to see the changes. User " +"sessions do not need to be restarted." +msgstr "" +"Pot ser necessari reiniciar les aplicacions que estiguin funcionant per " +"veure els canvis.Les sessions d'usuari no s'han de reiniciar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fonts.page:61 +msgid "" +"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than " +"<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the " +"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to " +"create your own machine-wide configuration file in " +"<file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use." +" See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information." +msgstr "" +"Opcionalment, podeu instal·lar fonts a un directori de sistema diferent al " +"<file>/usr/local/share/fonts/</file> si es llista al fitxer " +"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file>. En cas contrari, haureu de crear el " +"vostre fitxer de configuració de l'equip a<file>/etc/fonts/local.conf</file>" +" contenint el directori que vulgueu utilitzar Consulteu la pàgina del manual" +" <cmd>fonts-conf</cmd>(5) per a més informació." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fonts.page:68 +msgid "" +"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory" +" name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:" +msgstr "" +"Si esteu utilitzant una carpeta alternativa, recordeu especificar el nom del" +" directori quan actualitzeu la memòria cau de fonts amb la comanda <cmd>fc-" +"cache</cmd>:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/fonts.page:71 +#, no-wrap +msgid "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>" +msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache <var>directory_name</var></input>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fonts-user.page:33 +msgid "Add extra fonts for individual users." +msgstr "Afegir fonts addicionals per a usuaris individuals." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fonts-user.page:36 +msgid "Add an extra font for individual users" +msgstr "Afegir una font addicional per a un usuaris individual." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fonts-user.page:38 +msgid "" +"You can install an extra font which will be available to a specific user on " +"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font " +"handling." +msgstr "" +"Podeu instal·lar un tipus de lletra addicional que estarà disponible per a " +"un usuari específic del vostre sistema a les aplicacions que utilitzi " +"<sys>fontconfig</sys> per a la gestió de fonts ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fonts-user.page:45 +msgid "" +"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install" +" it." +msgstr "" +"Copieu la font al directori <file>~/.local/share/fonts/</file> per instal" +"·lar-la." + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/fonts-user.page:50 +#, no-wrap +msgid "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>" +msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link:trail" +msgid "System Administration Guide" +msgstr "Guia d'Administració del Sistema" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:12 +msgid "A guide for GNOME 3 system administrators" +msgstr "Una guia pels administradors del sistema de GNOME 3" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:15 +msgid "GNOME System Administration Guide" +msgstr "Guia d'Administració del Sistema de GNOME" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 +#: C/session-custom.page:11 C/session-user.page:15 +msgid "minnie_eg" +msgstr "minnie_eg" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/keyboard-layout.page:27 +msgid "Populate the keyboard layout chooser on the login screen." +msgstr "" +"Omplir el selector de formats del teclat a la finestra d'inici de sessió." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/keyboard-layout.page:30 +msgid "Display multiple keyboard layouts on the login screen" +msgstr "Mostrar diversos formats de teclat a la finestra d'inici de sessió." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-layout.page:40 +msgid "" +"You can change the system keyboard layout settings to add alternative " +"keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be " +"helpful for users who normally use different keyboard layouts from the " +"default and who want to have those keyboard layouts available at the login " +"screen." +msgstr "" +"Podeu canviar els paràmetres de format de teclat del sistema per afegir " +"dissenys alternatius per a què els usuaris el triïn a la pantalla d’inici de" +" sessió. Això pot ser útil per als usuaris que normalment utilitzen " +"diferents disposicions de teclat per defecte i que vulguin disposar " +"d’aquests formats de teclat a la pantalla d’inici de sessió." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79 +msgid "Change the system keyboard layout settings" +msgstr "Canvia la configuració de disposició del teclat del sistema" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81 +msgid "" +"Find the codes of the desired language layouts in the " +"<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file under the section named " +"<sys>! layout</sys>." +msgstr "" +"Trobareu els codis de format d'idioma al fitxer " +"<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> a la secció anomenada <sys>! " +"format</sys>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:53 +msgid "" +"Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout " +"settings as follows:" +msgstr "" +"Utilitzeu l'eina <cmd>localectl</cmd>per canviar la configuració del format " +"de teclat del sistema:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/keyboard-layout.page:55 +#, no-wrap +msgid "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>" +msgstr "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>layout</var></cmd>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:56 +msgid "" +"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to " +"set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary " +"layout, run the following command:" +msgstr "" +"Podeu especificar múltiple formats com una llista separada per comes. Per " +"exemple, per definir per defecte el format <sys>ca</sys> , i <sys>us</sys> " +"com a secundari, executeu la següent comanda:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/keyboard-layout.page:60 +#, no-wrap +msgid "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>" +msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap es,us</input>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103 +msgid "" +"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the" +" login screen." +msgstr "" +"Finalitzeu la sessió per veure que els formats definits estan disponibles a " +"la barra superior a la finestra de registre." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/keyboard-layout.page:67 +msgid "" +"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the " +"machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the " +"<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information." +msgstr "" +"Noteu que també podeu utilitzar l'eina <cmd>localectl</cmd> per definir el " +"model predeterminat de teclat per a tota la màquina, variant, i opcions. " +"Veure la pàgina <cmd>localectl</cmd>(1) per a més informació." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/keyboard-layout.page:72 +msgid "Display multiple keyboard layouts without using localectl" +msgstr "Mostrar molts formats de teclat sense utilitzar localectl" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/keyboard-layout.page:74 +msgid "" +"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change" +" the system keyboard layout settings by editing a configuration file in " +"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>." +msgstr "" +"Als sistemes on no està disponible l'eina <cmd>localectl</cmd>, podeu " +"canviar el format de teclat del sistema editant el fitxer de configuració " +"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:86 +msgid "" +"Add the layout codes to " +"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> in the following way:" +msgstr "" +"Afegir el format de codis a " +"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> de la següent maneta:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/keyboard-layout.page:89 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" Section \"InputClass\"\n" +" Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" +" MatchIsKeyboard \"on\"\n" +" MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" +" Driver \"evdev\"\n" +" <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n" +" EndSection\n" +" " +msgstr "" +"\n" +" Section \"InputClass\"\n" +" Identifier \"evdev keyboard catchall\"\n" +" MatchIsKeyboard \"on\"\n" +" MatchDevicePath \"/dev/input/event*\"\n" +" Driver \"evdev\"\n" +" <input>Option \"XkbLayout\" \"en,fr\"</input>\n" +" EndSection\n" +" " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/keyboard-layout.page:98 +msgid "" +"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the " +"example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts." +msgstr "" +"Es poden afegir múltiples formats en forma de llista separats per coma, tal " +"com es mostra a l'exemple pels formats català (<sys>ca</sys>) i anglès " +"(<sys>en</sys>) ." + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:3 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Aquesta obra està llicenciada sota una <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/lockdown-command-line.page:24 +msgid "Prevent users from accessing the command-line." +msgstr "Evitar que els usuaris accedeixin a la línia de comandes." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/lockdown-command-line.page:27 +msgid "Disable command-line access" +msgstr "Desactivar l'accés a la línia de comandes" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-command-line.page:29 +msgid "" +"You can prevent users from being able to access the command-line through " +"virtual terminals and terminal applications by following the steps described" +" below." +msgstr "" +"Podeu evitar que els usuaris puguin accedir a la línia de comandes a través " +"de terminals virtuals i aplicacions de terminal seguint els passos que es " +"descriuen a continuació." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:35 +msgid "" +"Prevent users from accessing the " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> command prompt." +msgstr "" +"Evitar que els usuaris puguin accedir amb " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> a la línia de comandes." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:39 +msgid "Disable dropping to a virtual terminal (VT)." +msgstr "Desactivar deixar anar sobre un terminal virtual (VT)" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:42 +msgid "" +"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the " +"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent" +" the user from installing a new terminal application." +msgstr "" +"Elimineu <app>Terminal</app> i totes les altres aplicacions amb terminal de " +"l'interpret d'ordres de GNOME a la vista general d'<gui>Activitats</gui>. " +"També haureu d’evitar que l’usuari instal·li una nova aplicació de terminal." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/lockdown-command-line.page:55 +msgid "Disable the command prompt" +msgstr "Desactiveu la línia de comandes" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:62 +msgid "" +"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" +msgstr "" +"Creeu una base de dades <sys>local</sys> per a la configuració de l'equip a " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/lockdown-command-line.page:64 +#, no-wrap +msgid "" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +"\n" +"# Disable the command prompt\n" +"disable-command-line=true" +msgstr "" +"# Especifica el camí a\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +"\n" +"# desactiva la línia de comandes\n" +"disable-command-line=true" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:71 +msgid "" +"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" +msgstr "" +"Sobreescriure la configuració de l'usuari i evitar que la canviï a " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/lockdown-command-line.page:73 +#, no-wrap +msgid "" +"# List the keys used to configure lockdown\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" +msgstr "" +"# Llistar les claus utilitzades per configurar el bloqueig\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-command-line" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/lockdown-command-line.page:86 +msgid "Disable dropping to a virtual terminal" +msgstr "Desactivar deixar anar sobre un terminal virtual" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/lockdown-command-line.page:88 +msgid "" +"Users can normally use the " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function " +"key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from " +"the GNOME desktop to a virtual terminal." +msgstr "" +"Els usuaris poden utilitzar normalment les dreceres " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>tecla de " +"funció</var></key></keyseq> (per exemple, " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) per moure's de " +"l'escriptori de GNOME a un de virtual." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/lockdown-command-line.page:94 +msgid "" +"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable " +"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option" +" to the <code>Serverflags</code> section in the " +"<file>/etc/X11/xorg.conf.d</file> file." +msgstr "" +"Si l'ordinador està corrent <em>X Window System</em>, podeu desactivar " +"l'accés als terminals virtuals afegint l'opció <code>DontVTSwitch</code> a " +"la secció <code>Serverflags</code> al fitxer " +"<file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:101 +msgid "" +"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:" +msgstr "" +"Creeu o editeu un fitxer de configuració X a " +"<file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/lockdown-command-line.page:103 +#, no-wrap +msgid "" +"Section \"Serverflags\"\n" +"\n" +"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" +"\n" +"EndSection" +msgstr "" +"Section \"Serverflags\"\n" +"\n" +"Option \"DontVTSwitch\" \"yes\"\n" +"\n" +"EndSection" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-command-line.page:110 +msgid "Restart GDM for the change to take effect." +msgstr "Reinicia GDM per a que el canvi tingui efecte." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/lockdown-file-saving.page:24 +msgid "Prevent the user from saving files to disk." +msgstr "Evitar que l'usuari desi fitxers al disc." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: steps/title +#: C/lockdown-file-saving.page:27 C/lockdown-file-saving.page:40 +msgid "Disable file saving" +msgstr "Desactiva desar fitxers" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-file-saving.page:29 +msgid "" +"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can" +" be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want " +"the user to save files to the computer." +msgstr "" +"Podeu desactivar els diàlegs <gui>Desar</gui> i <gui>Desar com</gui>. Això " +"pot ser útil si esteu donant accés temporal a un usuari o no voleu que " +"l’usuari guardi fitxers a l’ordinador." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34 +msgid "" +"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME " +"and third party applications have this feature enabled. These changes will " +"have no effect on applications which do not support this feature." +msgstr "" +"Aquesta funció només funciona en aplicacions que el suportin! No totes les " +"aplicacions de GNOME i de tercers tenen aquesta funció activada. Aquests " +"canvis no tindran efecte a les aplicacions que no admeten aquesta funció." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-file-saving.page:48 +msgid "" +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to " +"provide information for the <sys>local</sys> database." +msgstr "" +"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> per " +"proporcionar informació a la base de dades <sys>local</sys>." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/lockdown-file-saving.page:52 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-file-saving.page:53 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +"\n" +"# Prevent the user from saving files on disk\n" +"disable-save-to-disk=true\n" +msgstr "" +"\n" +"# Especifica el camí a dconf\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +"\n" +"# Eviteu que l'usuari desi fitxers al disc\n" +"disable-save-to-disk=true\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-file-saving.page:63 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following " +"content:" +msgstr "" +"Per evitar que l'usuari suprimeixi aquesta configuració, creeu el fitxer " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> amb el contingut " +"següent:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/lockdown-file-saving.page:67 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/filesaving</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-file-saving.page:68 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock file saving settings\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lock file saving settings\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-save-to-disk\n" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/lockdown-online-accounts.page:14 +msgid "2015" +msgstr "2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/lockdown-online-accounts.page:19 +msgid "Enable or disable some or all online accounts." +msgstr "Activa o desactiva alguns o tots els comptes en línia." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/lockdown-online-accounts.page:21 +msgid "Allow or disallow online accounts" +msgstr "Activa o desactiva comptes en línia" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:23 +msgid "" +"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for setting personal " +"network accounts which are then automatically integrated with the GNOME " +"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as " +"Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. via the <app>Online Accounts</app> " +"application." +msgstr "" +"Els <app>Comptes en línia de GNOME</app> (GOA) s’utilitzen per establir " +"comptes en xarxa personals que s’integren automàticament amb l’escriptori i " +"les aplicacions de GNOME. L’usuari pot afegir els seus comptes en línia, com" +" ara Google, Facebook, Flickr, ownCloud, etc. utilitzant l'aplicació " +"<app>Comptes en línia</app> ." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:29 +msgid "As a system administrator, you can:" +msgstr "Com administrador del sistema, pot:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:31 +msgid "enable all online accounts;" +msgstr "activar tots els comptes en línia;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:32 +msgid "selectively enable a few online accounts;" +msgstr "activar selectivament uns quants comptes en línia:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:33 +msgid "disable all online accounts." +msgstr "desactivar tots els comptes en línia." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/lockdown-online-accounts.page:37 +msgid "Configure online accounts" +msgstr "Configurar un compre en linía" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:39 +msgid "" +"Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package " +"installed on your system." +msgstr "" +"Assegureu-vos de tenir el paquet <sys>gnome-online-accounts</sys> instal·lat" +" al vostre sistema" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:49 +msgid "" +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide " +"information for the <sys>local</sys> database containing the following " +"configuration:" +msgstr "" +"Crear el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> per " +"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>que conté la " +"següent informació." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:52 +msgid "For selectively enabling a few providers only:" +msgstr "Per activar selectivament uns quants proveidors" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/lockdown-online-accounts.page:53 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" +msgstr "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= ['google', 'facebook']" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:56 +msgid "For disabling all providers:" +msgstr "Per desactivar tots els proveïdors:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/lockdown-online-accounts.page:57 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= []" +msgstr "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= []" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:59 +msgid "For allowing all available providers:" +msgstr "Per permetre tots els proveïdors disponibles:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/lockdown-online-accounts.page:60 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= ['all']" +msgstr "" +"[org/gnome/online-accounts]\n" +"whitelisted-providers= ['all']" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-online-accounts.page:65 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:" +msgstr "" +"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquesta configuració, creeu el fitxer " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> amb el contingut següent:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/lockdown-online-accounts.page:69 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/goa</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-online-accounts.page:70 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock the list of providers that are allowed to be loaded\n" +"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bloqueja la llista de proveïdors que es puguin carregar\n" +"/org/gnome/online-accounts/whitelisted-providers\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/lockdown-printing.page:24 +msgid "Prevent the user from printing documents." +msgstr "Evitar que l'usuari pugui imprimir documents." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: steps/title +#: C/lockdown-printing.page:27 C/lockdown-printing.page:40 +msgid "Disable printing" +msgstr "Desactivar imprimir" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-printing.page:29 +msgid "" +"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be " +"useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the " +"user to print to network printers." +msgstr "" +"Podeu desactivar el quadre de diàleg d'impressió per als usuaris. Això pot " +"ser útil si esteu donant accés temporal a un usuari o no voleu que l’usuari " +"imprimeixi a les impressores de la xarxa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-printing.page:48 +msgid "" +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to " +"provide information for the <sys>local</sys> database." +msgstr "" +"Crear l'arxiu de claus <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> per " +"proporcionar informació a la base de dades <sys>local</sys>." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/lockdown-printing.page:52 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-printing.page:53 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +" \n" +"# Prevent applications from printing\n" +"disable-printing=true\n" +msgstr "" +"\n" +"# Especificar el camí a dconf\n" +"[org/gnome/desktop/lockdown]\n" +" \n" +"# Evita que les aplicacions puguin imprimir\n" +"disable-printing=true\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-printing.page:63 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following " +"content:" +msgstr "" +"Per evitar que l'usuari pugui sobreescriure aquesta configuració, creeu " +"l'arxiu <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> amb el següent " +"contingut:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/lockdown-printing.page:67 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/printing</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-printing.page:68 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock printing settings\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bloquejar la configuració d'impressió\n" +"/org/gnome/desktop/lockdown/disable-printing\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/lockdown-repartitioning.page:24 +msgid "Prevent the user from changing disk partitions." +msgstr "Evitar que l'usuari pugui canviar les particions del disc." + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: steps/title +#: C/lockdown-repartitioning.page:27 C/lockdown-repartitioning.page:42 +msgid "Disable repartitioning" +msgstr "Desactivar reparticionar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:29 +msgid "" +"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. " +"For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the " +"configuration is located at " +"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. " +"This file contains a set of actions and default values, which can be " +"overridden by system administrator." +msgstr "" +"<sys>polkit</sys> us permet establir permisos per realitzar operacions " +"individuals. <sys>udisks2</sys>, la utilitat per gestionar els serveis de " +"disc, té la configuració localitzada a " +"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. " +"Aquest fitxer conté un conjunt d'accions i valors predeterminats, que poden " +"ser anul·lats per l’administrador del sistema." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:37 +msgid "" +"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that " +"shipped by packages in <file>/usr/share</file>." +msgstr "" +"La configuració de <sys>polkit</sys> a <file>/etc</file> substitueix el " +"paquet enviat pels paquets a <file>/usr/share</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:44 +msgid "" +"Create a file with the same content as in " +"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: " +"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy " +"/etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>" +msgstr "" +"Crea un fitxer amb el mateix contingut que a " +"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: " +"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy " +"/etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:48 +msgid "" +"Do not change the " +"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> " +"file, your changes will be overwritten by the next package update." +msgstr "" +"No modifiqueu el fitxer " +"<file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>, els" +" canvis es sobreescriuran a la següent actualització del paquet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:54 +msgid "" +"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code>" +" element and add the following lines to the " +"<file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:" +msgstr "" +"Elimineu totes les accions que no necessiteu dins de l'element " +"<code>policyconfig</code> i afegiu les línies següents a l'arxiu " +"<file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/lockdown-repartitioning.page:59 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +" <action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\">\n" +" <description>Modify the drive settings</description>\n" +" <message>Authentication is required to modify drive settings</message>\n" +" <defaults>\n" +" <allow_any>no</allow_any>\n" +" <allow_inactive>no</allow_inactive>\n" +" <allow_active>yes</allow_active>\n" +" </defaults>\n" +"</action>\n" +msgstr "" +"\n" +" <action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\">\n" +" <description>Modifica la configuració de la unitat</description>\n" +" <message>Cal autentificar-se per modificar la configuració de la unitat settings</message>\n" +" <defaults>\n" +" <allow_any>no</allow_any>\n" +" <allow_inactive>no</allow_inactive>\n" +" <allow_active>yes</allow_active>\n" +" </defaults>\n" +"</action>\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:71 +msgid "" +"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure " +"only the root user is able to carry out the action." +msgstr "" +"Reemplaceu <code>no</code> per <code>auth_admin</code> si voleu assegurar-" +"vos que només l’usuari root podrà dur a terme l’acció." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:75 +msgid "Save the changes." +msgstr "Desar els canvis" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/lockdown-repartitioning.page:79 +msgid "" +"When the user tries to change the disk settings, the following message is " +"shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>." +msgstr "" +"Quan l'usuari intenta canviar les opcions de disc, es mostra el següent " +"missatge: <gui>Cal autentificar-se per modificar la configuració del " +"disc</gui>." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/login-automatic.page:20 +msgid "2012, 2013" +msgstr "2012, 2013" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-automatic.page:30 +msgid "Log in automatically into a user account on startup." +msgstr "Autentificar-se automàticament en un compte d'usuari a l'inici." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-automatic.page:33 +msgid "Configure automatic login" +msgstr "Configurar el registre automàtic" + +#. (itstool) path: page/p +#. TRANSLATORS: 'Administrator' and 'Automatic Login' are strings from the +#. Users dialog in the Settings panel user interface. +#: C/login-automatic.page:44 +msgid "" +"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help" +":gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the " +"<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in " +"the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows." +msgstr "" +"Un usuari amb compte d' <em>Administrador</em> pot <link href=\"help:gnome-" +"help/user-autologin\">activar <em>la'utentificació automàtica</em> des del " +"panell de <app>Configuració</app></link>. També pot activar l'auto " +"autentificació al fitxer <_:sys-1/> configuració personalitzada, de la " +"següent manera." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-automatic.page:51 +msgid "" +"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> " +"section in the file specifies the following:" +msgstr "" +"Editeu el <_:file-1/> fitxer iassegureu-vos que la secció " +"<code>[daemon]</code>de l'arxiu declara el següent:" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-automatic.page:64 +msgid "" +"Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically " +"logged in." +msgstr "" +"Reeemplaceu <_:input-1/> amb l'usuari que voleu que automàticament " +"s'autentifiqui." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/login-automatic.page:68 +msgid "" +"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location " +"may differ depending on your distribution." +msgstr "" +"El <_:file-1/> fitxer normalment es troba a <_:file-2/>, però la " +"localització pot dependre de la distribució." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-banner.page:40 +msgid "Show extra text on the login screen." +msgstr "Mostrar text extra a la pantalla d'autentificació." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-banner.page:43 +msgid "Display a text banner on the login screen" +msgstr "Mostrar un text com a bàner a la pantalla d'autentificació" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-banner.page:50 +msgid "" +"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for " +"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-" +"enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> " +"GSettings keys." +msgstr "" +"Podeu mostrar text extra a la pantalla d'autentificació, com per exemple amb" +" qui contactar per obtenir suport, activant les claus GSettings " +"<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> i <sys>org.gnome" +".login-screen.banner-message-text</sys> ." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/login-banner.page:56 +msgid "Display a text banner on the login screen:" +msgstr "Mostrar un text com a bàner a la pantalla d'autentificació:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-banner.page:60 +msgid "" +"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:" +msgstr "" +"Creeu una clau <sys>gdm</sys> per a la configuració de l'equip a " +"<_:file-1/>:" + +#. (itstool) path: code/input +#: C/login-banner.page:64 +#, no-wrap +msgid "Type the banner message here." +msgstr "Escriu el text del bàner aquí." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/login-banner.page:73 +msgid "" +"You should keep the banner message short, as longer messages do not fit on " +"the screen. The banner message cannot be read from an external file." +msgstr "" +"Haureu de mantenir un missatge curt al bàner, ja que els missatges llargs no" +" caben a la pantalla. El missatge del bàner no es pot llegir des d'un fitxer" +" extern." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-enterprise.page:19 +msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME." +msgstr "" +"Utilitzeu les vostres credencials del directori actiu o del domini IPA per " +"iniciar la sessió a GNOME." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-enterprise.page:23 +msgid "Use enterprise credentials to log into GNOME" +msgstr "Utilitzeu les credencials coorporatives per iniciar sessió al GNOME" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-enterprise.page:25 +msgid "" +"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you " +"have a domain account, you can use your domain credentials to log into " +"GNOME." +msgstr "" +"Si la vostra xarxa disposa de Directori Actiu o de domini IPA, i teniu un " +"compte al domini, podeu utilitzar les vostres credencials pel domini per " +"iniciar la sessió a GNOME." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-enterprise.page:28 +msgid "" +"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users " +"can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the " +"domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain " +"name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the " +"user name is <var>User</var>, type:" +msgstr "" +"Si la màquina s'ha configurat correctament per als comptes del domini, els " +"usuaris poden iniciar sessió a GNOME mitjançant els seus comptes. A la " +"finestra d'inici de sessió, escriviu el nom d'usuari del domini seguit pel " +"signe <sys>@</sys>, i el vostre nom al domini. Per exemple, si el vostre nom" +" de domini és <var>exemple.cat</var> i el nom d'usuari és <var>Usuari</var>," +" escriviu:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/login-enterprise.page:34 +#, no-wrap +msgid "<input>User@example.com</input>" +msgstr "<input>User@example.com</input>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-enterprise.page:35 +msgid "" +"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you " +"should see a helpful hint describing the login format." +msgstr "" +"En els casos en que la maquina estigui configurada per comptes de domini, " +"haureu de veure un suggeriment d'ajuda que descrigui el format d’inici de " +"sessió. " + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login-enterprise.page:39 +msgid "Use enterprise credentials during Welcome screens" +msgstr "" +"Utilitza les credencials coorporatives durant les pantalles de Benvinguda" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:40 +msgid "" +"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you " +"can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME " +"Initial Setup</app> program." +msgstr "" +"Si encara no ha configurat l'ordinador per a que utilitzi les credencials " +"corporatives, ho pot fer a la pantalla de <gui>Benvinguda</gui> que forma " +"part de l'aplicació <app>Configuració inicial de GNOME</app>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70 +msgid "Configure enterprise credentials" +msgstr "Configura les credencials coorporatives" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:46 +msgid "" +"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise " +"Login</gui>." +msgstr "" +"A la pantalla de benvinguda<gui>Inici de sessió</gui>, seleccioneu " +"<gui>Configura l’inici de sessió corporativa</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:50 +msgid "" +"Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not " +"already prefilled." +msgstr "" +"Escriviu el nom del vostre domini al camp <gui>Domini</gui> si no està ple." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:54 +msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields." +msgstr "" +"Escriviu l’usuari i la contrasenya del vostre compte del domini als camps " +"corresponents." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:58 +msgid "Click <gui>Next</gui>." +msgstr "Feu clic a <gui>Següent</gui>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:61 +msgid "" +"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for " +"the domain administrator’s name and password in order to proceed." +msgstr "" +"Segons com estigui configurat el domini, s'ús pot sol·licitar el nom i la " +"contrasenya de l'administrador del domini per poder continuar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login-enterprise.page:65 +msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME" +msgstr "" +"Passar a utilitzar les credencials corporatives per autentificar-se a GNOME" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:66 +msgid "" +"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain " +"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel" +" in the GNOME Settings." +msgstr "" +"Si heu completat l'autentificació inicial, i voleu iniciar un compte de " +"domini per registrar-vos a GNOME, ho podreu fer des del panell d'usuaris a " +"la configuració de GNOME." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:72 +msgid "" +"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> " +"overview and start typing <gui>Users</gui>." +msgstr "" +"Obriu la vista <gui href=\"help:gnome-help/shell-" +"terminology\">Activitats</gui> i comenceu a escriure <gui>Usuaris</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:76 +msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel." +msgstr "Feu clic a <gui>Usuaris</gui> per obrir el panell." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:79 +msgid "" +"Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s " +"password." +msgstr "" +"Feu clic al botó <gui>Desbloquejar</gui> i teclegeu la contrasenya de " +"l'administrador de l'ordinador." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:83 +msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window." +msgstr "" +"Feu clic al botó <gui>[+]</gui> a la part inferior esquerra de la finestra." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:87 +msgid "Click the <gui>Enterprise Login</gui> button." +msgstr "Feu clic al botó <gui>Autentificació coorporativa</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:90 +msgid "" +"Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click " +"<gui>Add</gui>." +msgstr "" +"Entreu el domini, usuari, i contrasenya del vostre compte corporatiu, i feu " +"clic a <gui>Afegir</gui>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:94 +msgid "" +"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for " +"the domain administrator’s name and password in order to proceed." +msgstr "" +"Segons com estigui configurat el domini, s'ús pot sol·licitar el nom i la " +"contrasenya de l'administrador del domini per poder continuar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login-enterprise.page:99 +msgid "Troubleshoot and advanced setup" +msgstr "Resolució de problemes i configuració avançada." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:100 +msgid "" +"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to " +"troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the " +"machine has been configured for enterprise logins, run the following " +"command:" +msgstr "" +"La comanda <cmd>realm</cmd> i diverses de les seves subcomandes poden " +"utilitzar-se per solucionar problemes en l'autentificació corporativa. Per " +"exemple, per veure si la màquina s'ha configurat per a l'inici de sessió " +"corporativa, executeu l’ordre següent:" + +#. (itstool) path: section/screen +#: C/login-enterprise.page:104 +#, no-wrap +msgid "<output>$ </output><input>realm list</input>" +msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-enterprise.page:105 +msgid "" +"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant" +" domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command," +" or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script." +msgstr "" +"Es recomana als administradors de la xarxa que s'uneixin a les estacions de " +"treball amb un domini apropiat. Això es pot fer amb la comanda <cmd>realm " +"join</cmd>, o executant <cmd>realm join</cmd>de forma automatitzada d’un " +"script." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:107 +msgid "Get more information" +msgstr "Obtenir més informació" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-enterprise.page:114 +msgid "" +"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> " +"Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the " +"enterprise login feature." +msgstr "" +"La <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\">Guia " +"administrativa</link> de realmd proporciona informació més detallada sobre " +"l’ús de la funció d’inici de sessió coorporativa." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-fingerprint.page:24 +msgid "" +"Prevent the user from being able to log in using a fingerprint scanner." +msgstr "" +"Evitar que l'usuari es pugui autentificar utilitzant l'escànner d'empremtes." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-fingerprint.page:28 +msgid "Disallow login using a fingerprint" +msgstr "Desactivar l'autentificació mitjançant l'empremta" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-fingerprint.page:30 +msgid "" +"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a " +"password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-" +"fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used." +msgstr "" +"Els usuaris amb un escàner d’empremtes poden utilitzar les seves empremtes " +"digitals en lloc d’una contrasenya per iniciar sessió. L'inici de sessió " +"mitjançant les empremtes digitals <link href=\"help:gnome-help#session-" +"fingerprint\">necessita que l'activi l'usuari</link> abans de ser utilitzat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-fingerprint.page:35 +msgid "" +"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable " +"login using the reader for security reasons." +msgstr "" +"Els lectors d'empremtes no són sempre fiables, pel que podeu voler " +"desactivar-lo per raons de seguretat" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/login-fingerprint.page:39 +msgid "Disable login using a fingerprint reader:" +msgstr "" +"Desactivar l'autentificació mitjançant el lector d'empremtes dactilars:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-fingerprint.page:47 +msgid "" +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide " +"information for the <sys>local</sys> database." +msgstr "" +"Creeu el fitxer clau <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> per " +"proporcionar informació sobre la base de dades <sys>local</sys>." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/login-fingerprint.page:51 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/login-fingerprint.page:52 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/login-screen]\n" +"\n" +"# Disable fingerprint reader\n" +"enable-fingerprint-authentication=false\n" +msgstr "" +"\n" +"# Especifica el camí a dconf\n" +"[org/gnome/login-screen]\n" +"\n" +"# Desactiva el lector d'empremtes\n" +"enable-fingerprint-authentication=false\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-fingerprint.page:62 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:" +msgstr "" +"Per evitar que l'usuari sobrescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> amb el contingut següent:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/login-fingerprint.page:66 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/fingerprintreader</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/login-fingerprint.page:67 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# List the keys used to configure login\n" +"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" +msgstr "" +"\n" +"# Llista les claus utilitzades per configurar l'autentificació\n" +"/org/gnome/login-screen/enable-fingerprint-authentication\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-logo.page:32 +msgid "" +"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login " +"screen." +msgstr "" +"Editar el <_:sys-1/> <_:sys-2/> perfil per mostrar una imatge a la finestra " +"d'autentificació." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-logo.page:37 +msgid "Add a greeter logo to the login screen" +msgstr "Afegir un logo de benvinguda a la pantalla d'autentificació" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-logo.page:44 +msgid "" +"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome" +".login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own " +"<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the " +"settings in that profile." +msgstr "" +"El logo de benvinguda de la finestra d'autentificació la gestiona la clau " +"GSettings de <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys>. Des de <sys>GDM</sys> " +"s'utilitza el seu propi perfil <sys>dconf</sys>, pot afegir un logo de " +"benvinguda canviant la configuració en aquest perfil." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-logo.page:51 +msgid "" +"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, " +"consider the following picture requirements:" +msgstr "" +"Quan es tria una imatge adequada per al logo de la pantalla d'inici de " +"sessió, tingueu en compte els requisits següents per a la imatge:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-logo.page:55 +msgid "" +"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG " +"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and " +"SVG." +msgstr "" +"Es suporten la majoria de formats: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG " +"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, i SVG." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-logo.page:58 +msgid "" +"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. " +"So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 " +"thumbnail of the original picture." +msgstr "" +"La mida de la imatge s'escala proporcionalment a l’altura de 48 píxels. Per " +"tant, si establiu el logotip a 1920x1080, per exemple, passarà a una " +"miniatura de 85x48 de la imatge original." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/login-logo.page:64 +msgid "Set the org.gnome.login-screen.logo key" +msgstr "Establiu la clau org.gnome.login-screen.logo" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-logo.page:68 +msgid "" +"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in " +"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" +msgstr "" +"Creeu una base de dades <sys>gdm</sys> per a la configuració de l'equip " +"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/login-logo.page:70 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/login-screen]\n" +" logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n" +" " +msgstr "" +"[org/gnome/login-screen]\n" +" logo='<var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var>'\n" +" " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-logo.page:73 +msgid "" +"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to" +" the image file you want to use as the greeter logo." +msgstr "" +"Repleemplaçar <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> amb el " +"camí a la imatge que es vol utilitzar com a logo de benvinguda." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login-logo.page:82 +msgid "What if the logo does not update?" +msgstr "I si el logo no s'actualitza?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-logo.page:84 +msgid "" +"Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update " +"the system databases." +msgstr "" +"Assegureu-vos d'haver executat la comanda <cmd>dconf update</cmd> per " +"actualitzar les bases de dades del sistema." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/login-logo.page:87 +msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>." +msgstr "" +"En cas de que el logo no s'actualitzi, Mireu de reiniciar<sys>GDM</sys>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login.page:9 +msgid "" +"<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link " +"xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref" +"=\"login-automatic\">configure automatic login</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"login-userlist-disable\">Desactivar la llista d'usuaris</link>," +" <link xref=\"session-user\">configurar una sessió per defecte per a " +"l'usuari</link>, <link xref=\"login-automatic\">configurar l'autentificació " +"automàtica</link>…" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login.page:17 +msgid "Login" +msgstr "Entrada" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/login.page:25 C/software.page:32 +msgid "Management" +msgstr "Gestió" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/login-userlist-disable.page:29 +msgid "Make users type in their username on the login screen." +msgstr "" +"Fes que els usuaris hagin de teclejar el nom d'usuari a la pantalla " +"d'autentificació." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/login-userlist-disable.page:32 +msgid "Disable the user list" +msgstr "Desactivar la llista d'usuaris" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-userlist-disable.page:34 +msgid "" +"You can disable the user list shown on the login screen by setting the " +"<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key." +msgstr "" +"Podeu desactivar l'opció de mostrar la llista d'usuaris a la pantalla " +"d'autentificació configurant la clau GSettings a <sys>org.gnome.login-screen" +".disable-user-list</sys>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/login-userlist-disable.page:36 +msgid "" +"When the user list is disabled, users need to type their user name and " +"password at the prompt to log in." +msgstr "" +"Quan la llista d'usuaris no està activa, l'usuari ha de teclejar el seu nom " +"d'usuari i contrasenya per autentificar-se." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/login-userlist-disable.page:39 +msgid "Set the org.gnome.login-screen.disable-user-list key" +msgstr "Configura la clau org.gnome.login-screen.disable-user-list key" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/login-userlist-disable.page:44 +msgid "" +"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in " +"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" +msgstr "" +"Crear un fitxer clau <sys>gdm</sys> per configurar l'equip a " +"<file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/login-userlist-disable.page:46 +#, no-wrap +msgid "" +"[org/gnome/login-screen]\n" +"# Do not show the user list\n" +"disable-user-list=true\n" +msgstr "" +"[org/gnome/login-screen]\n" +"# No mostreu la llista d'usuaris\n" +"disable-user-list=true\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/logout-automatic.page:28 +msgid "End an idle user session." +msgstr "Acabar una sessió inactiva" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/logout-automatic.page:32 +msgid "Configure automatic logout" +msgstr "Configurar el tancament de sessió automàtic" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/logout-automatic.page:34 +msgid "" +"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended" +" automatically. You can set different behaviour based on whether the machine" +" is running from a battery or from mains power by setting the corresponding " +"<_:sys-1/> key, then locking it." +msgstr "" +"Les sessions d’usuari que han estat inactives durant un període de temps " +"determinat es poden finalitzar automàticament. Podeu establir un " +"comportament diferent en funció de si la màquina està funcionant amb bateria" +" o des d’alimentació elèctrica, establint el valor corresponent a la clau " +"<_:sys-1/>, aleshores bloquejar." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/logout-automatic.page:40 +msgid "" +"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session" +" is automatically ended." +msgstr "" +"Recordeu que els usuaris poden perdre les dades no desades si una sessió es " +"tanca automàticament" + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/logout-automatic.page:45 +msgid "Set automatic logout for a mains powered machine" +msgstr "" +"Establir la desconnexió automàtica per una màquina connectada a la xarxa" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:53 +msgid "" +"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" +msgstr "" +"Crear una bas d dades <code>local</code> per a l'equip configurant-ho a " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/logout-automatic.page:56 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" +"# Set the timeout to 900 seconds when on mains power\n" +"sleep-inactive-ac-timeout=900\n" +"# Set action after timeout to be logout when on mains power\n" +"sleep-inactive-ac-type='logout'\n" +msgstr "" +"\n" +"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" +"# Configureu el temps d'espera a 900 segons quan estigui connectat a la xarxa\n" +"sleep-inactive-ac-timeout=900\n" +"# Estableix l'acció a executar quan quan s'hagi finalitzat la sessió per haver sobrepassat el temps d'espera quan s'estigui connectat a la xarxa\n" +"sleep-inactive-ac-type='logout'\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:66 +msgid "" +"Override the user's setting and prevent the user from changing it in " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:" +msgstr "" +"Sobreescriu la configuració d'usuari i evita que la pugui canviar a " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/logout-automatic.page:69 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock automatic logout settings\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bloqueja la configuració per a la desconnexió automàtica\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-timeout\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/sleep-inactive-ac-type\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/logout-automatic.page:87 +msgid "The following GSettings keys are of interest:" +msgstr "Les següents claus GSettings són d'interès:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/logout-automatic.page:90 +msgid "" +"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-" +"timeout</code>" +msgstr "" +"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-" +"timeout</code>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:91 +msgid "" +"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " +"to sleep if it is running from AC power." +msgstr "" +"El nombre de segons que l’ordinador necessita per entrar en inactivitat " +"abans de suspendre's si s’executa connectat." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/logout-automatic.page:95 +msgid "" +"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" +msgstr "" +"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:96 +msgid "" +"What should happen when the timeout has passed if the computer is running " +"from AC power." +msgstr "" +"Que ha de passar quan s'hagi desconnectat si està connectat a la xarxa." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/logout-automatic.page:100 +msgid "" +"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" +"timeout</code>" +msgstr "" +"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" +"timeout</code>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:101 +msgid "" +"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " +"to sleep if it is running from battery power." +msgstr "" +"El nombre de segons que l’ordinador necessita per entrar en inactivitat " +"abans de suspendre's si s’executa des de la bateria." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/logout-automatic.page:105 +msgid "" +"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" +"type</code>" +msgstr "" +"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" +"type</code>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/logout-automatic.page:106 +msgid "" +"What should happen when the timeout has passed if the computer is running " +"from battery power." +msgstr "" +"Què hauria de succeir quan ha passat el temps de desconnexió si l'ordinador " +"està funcionant des de la bateria." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/logout-automatic.page:111 +msgid "" +"You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which " +"you can use. For example:" +msgstr "" +"Podeu executar un <cmd>rang de gsettings</cmd> en una tecla per una llista " +"de valors que podreu utilitzar. Per exemple:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/logout-automatic.page:114 +#, no-wrap +msgid "" +"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n" +"enum\n" +"'blank' # blanks the screen\n" +"'suspend' # suspends the system\n" +"'shutdown' # starts a standard shutdown procedure\n" +"'hibernate' # hibernates the system\n" +"'interactive' # shows a pop-up query asking the user what to do\n" +"'nothing' # does nothing\n" +"'logout' # log out from the session" +msgstr "" +"$ <input>rang de gsettings org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n" +"enum\n" +"'blank' # pantalla en blanc\n" +"'suspend' # suspèn el sistema\n" +"'shutdown' # inicia el procediment d'apagada estàndard\n" +"'hibernate' # hiberna el sistema\n" +"'interactive' # mostra una finestra emergent preguntant a l'usuari que fer \n" +"'res # no facis res\n" +"'logout' # desconnectar de la sessió" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mime-types-application.page:21 C/mime-types-application.page:31 +msgid "Override the default registered application for all users" +msgstr "Sobreescriu l'aplicació registrada per defecte per a tots els usuaris" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types-application.page:22 +msgid "" +"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which " +"application is registered to open specific MIME types by default. To " +"override the system defaults for all users on the system, you need to create" +" a <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of " +"MIME types for which you want to override the default registered " +"application." +msgstr "" +"El fitxer <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica " +"quina aplicació hi ha registrada per per obrir per defecte els diferents " +"tipus MIME. Per sobreescriure la configuració predeterminada per a tots els " +"usuaris del sistema, heu de crear un fitxer " +"<file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> amb la llista de tipus " +"MIME dels que voleu sobreescriure l'aplicació per defecte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:33 C/mime-types-application-user.page:32 +msgid "" +"Consult the <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file to " +"determine the MIME types for which you want to change the default registered" +" application. For example, the following sample of the " +"<file>defaults.list</file> file specifies the default registered application" +" for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME " +"types:" +msgstr "" +"Consulti el fitxer <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> per " +"determinar els tipus MIME per als quals voleu canviar l’aplicació registrada" +" per defecte. Per exemple, la següent llista d'exemple al fitxer " +"<file>defaults.list</file> especifica l'aplicació registrada per defecte " +"pels tipus MIME <code>text/html</code> i <code>application/xhtml+xml</code>:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/mime-types-application.page:41 C/mime-types-application-user.page:40 +#, no-wrap +msgid "" +"[Default Applications]\n" +"text/html=epiphany.desktop\n" +"application/xhtml+xml=epiphany.desktop" +msgstr "" +"[Aplicacions per defecte]\n" +"text/html=epiphany.desktop\n" +"application/xhtml+xml=epiphany.desktop" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:44 +msgid "" +"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its " +"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). " +"The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is " +"<file>/usr/share/applications/</file>." +msgstr "" +"L'aplicació predeterminada (<app>Epiphany</app>) es defineix especificant el" +" fitxer corresponent <file>.desktop</file> (<file>epiphany.desktop</file>). " +"La localització per defecte del fitxer per a altres aplicacions’ " +"<file>.desktop</file> es trova a <file>/usr/share/applications/</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:53 +msgid "" +"Create the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file. In the " +"file, specify the MIME types and their corresponding default registered " +"applications:" +msgstr "" +"Crear l'arxiu <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file>. A l'arxiu," +" especifiqueu els tipus MIME i les seves aplicacions registrades per " +"defecte:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/mime-types-application.page:58 C/mime-types-application-user.page:59 +#, no-wrap +msgid "" +"[Default Applications]\n" +"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n" +"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n" +"\n" +"[Added Associations]\n" +"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n" +"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;" +msgstr "" +"[Aplicació predeterminada]\n" +"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>\n" +"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>\n" +"\n" +"[Associacions afegides]\n" +"text/html=<var>myapplication1.desktop</var>;\n" +"application/xhtml+xml=<var>myapplication2.desktop</var>;" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:65 C/mime-types-application-user.page:66 +msgid "" +"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> " +"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered" +" application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to " +"<code>myapplication2.desktop</code>." +msgstr "" +"Estableix l’aplicació registrada per defecte per al tipus MIME " +"<code>text/html</code> a <code>myapplication1.desktop</code>, i la " +"predeterminada pel tipus MIME<code>application/xhtml+xml</code> a " +"<code>myapplication2.desktop</code>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:73 +msgid "" +"For these settings to function properly, ensure that both the " +"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> " +"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." +msgstr "" +"Per a què aquests paràmetres funcionin correctament, assegureu-vos de que " +"els fitxers <file>myapplication1.desktop</file> i " +"<file>myapplication2.desktop</file> s'ubiquen a la carpeta " +"<file>/usr/share/applications/</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:80 +msgid "" +"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default " +"registered application has been set correctly:" +msgstr "" +"Podeu utilitzar la comanda <cmd>gio mime</cmd> per verificar que l’aplicació" +" registrada per defecte s’ha establert correctament:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-application.page:82 C/mime-types-application-user.page:84 +#, no-wrap +msgid "" +"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n" +"Default application for “text/html”: myapplication1.desktop\n" +"Registered applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"\tepiphany.desktop\n" +"Recommended applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"\tepiphany.desktop" +msgstr "" +"<output>$ </output><input>gio mime text/html</input>\n" +"L'aplicació predeterminada per “text/html”: myapplication1.desktop\n" +"Aplicacions registrades:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"\tepiphany.desktop\n" +"Applications recomanades:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"\tepiphany.desktop" + +#. (itstool) path: page/title +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mime-types-application-user.page:20 C/mime-types-application-user.page:30 +msgid "Override the default registered application for individual users" +msgstr "" +"Substituïu l’aplicació registrada per defecte per als usuaris individuals" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types-application-user.page:21 +msgid "" +"The <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> file specifies which " +"application is registered to open specific MIME types by default. To " +"override the system defaults for individual users, you need to create a " +"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file with a list of " +"MIME types for which you want to override the default registered " +"application." +msgstr "" +"El fitxer <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> especifica " +"quina aplicació està registrada per obrir tipus MIME específics " +"predeterminats. Per anul·lar els valors predeterminats del sistema per a " +"usuaris individuals, heu de crear un fitxer " +"<file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> amb la llista dels " +"tipus MIME per als que voleu substituir l’aplicació registrada per defecte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application-user.page:43 +msgid "" +"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its " +"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). " +"The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> " +"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ " +"<file>.desktop</file> files can be stored in " +"<file>~/.local/share/applications/</file>." +msgstr "" +"L'aplicació predeterminada (<app>Epiphany</app>) es defineix especificant el" +" seu fitxer corresponent <file>.desktop</file> a " +"(<file>epiphany.desktop</file>). La ubicació predeterminada del sistema dels" +" fitxers per altres aplicacions <file>.desktop</file> es troba a " +"<file>/usr/share/applications/</file>. Per als usuaris individuals els " +"fitxers <file>.desktop</file> es poden emmagatzemar a " +"<file>~/.local/share/applications/</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-application-user.page:54 +msgid "" +"Create the <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file> file. In " +"the file, specify the MIME types and their corresponding default registered " +"applications:" +msgstr "" +"Creeu el fitxer <file>~/.local/share/applications/mimeapps.list</file>. Al " +"fitxer , especifiqueu els tipus MIME i les seves aplicacions corresponents " +"predeterminades:" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mime-types-custom.page:20 +msgid "Add a custom MIME type for all users" +msgstr "Afegir un MIME personalitzat per a tots els usuaris" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types-custom.page:21 +msgid "" +"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default" +" application for that MIME type, you need to create a new MIME type " +"specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory " +"and a <file>.desktop</file> file in the " +"<file>/usr/share/applications/</file> directory." +msgstr "" +"Per afegir un tipus MIME personalitzat per a tots els usuaris del systema i " +"definir una aplicació determinada per aquest, heu de crear una nova " +"especificació del tipus MIME a la carpeta " +"<file>/usr/share/mime/packages/</file> i un fitxer <file>.desktop</file> a " +"la carpeta <file>/usr/share/applications/</file>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mime-types-custom.page:29 +msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users" +msgstr "" +"Afegir un tipus MIME personalitzat <sys>application/x-newtype</sys> per a " +"tots els usuaris" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:32 +msgid "" +"Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> " +"file:" +msgstr "" +"Creeu el fitxer " +"<file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file>:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/mime-types-custom.page:36 C/mime-types-custom-user.page:35 +#, no-wrap +msgid "" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" +" <mime-type type=\"application/x-newtype\">\n" +" <comment>new mime type</comment>\n" +" <glob pattern=\"*.xyz\"/>\n" +" </mime-type>\n" +"</mime-info>" +msgstr "" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" +" <mime-type type=\"application/x-newtype\">\n" +" <comment>new mime type</comment>\n" +" <glob pattern=\"*.xyz\"/>\n" +" </mime-type>\n" +"</mime-info>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:43 C/mime-types-custom-user.page:42 +msgid "" +"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new " +"MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the " +"<file>.xyz</file> extension to that MIME type." +msgstr "" +"El fitxer d'exemple <file>application-x-newtype.xml</file>de dalt, defineix " +"un nou tipus MIME <sys>application/x-newtype</sys> i assigna els arxius amb " +"extensió <file>.xyz</file> a aquest tipus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:51 +msgid "" +"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, " +"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the " +"<file>/usr/share/applications/</file> directory:" +msgstr "" +"Creeu un nou fitxer <file>.desktop</file> anomenat, per exemple, " +"<file>myapplication1.desktop</file>, i situeu-lo a la carpeta " +"<file>/usr/share/applications/</file>:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/mime-types-custom.page:56 C/mime-types-custom-user.page:55 +#, no-wrap +msgid "" +"[Desktop Entry]\n" +"Type=Application\n" +"MimeType=application/x-newtype\n" +"Name=<var>My Application 1</var>\n" +"Exec=<var>myapplication1</var>" +msgstr "" +"[Entrada Escriptori]\n" +"Type=Application\n" +"MimeType=application/x-newtype\n" +"Name=<var>My Application 1</var>\n" +"Exec=<var>myapplication1</var>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:61 +msgid "" +"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the " +"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My" +" Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." +msgstr "" +"El fitxer d'exemple <file>myapplication1.desktop</file> a dalt, associa el " +"tipus MIME <sys>application/x-newtype</sys> amb una aplicació anomenda " +"<app>La meva aplicació 1</app>, que s'executa amb la comanda " +"<cmd>lamevaaplicacio1</cmd>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:69 +msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:" +msgstr "" +"Com a arrel, actualitzar la base de dades MIME per a què els seus canvis " +"entrin en vigor." + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom.page:70 +#, no-wrap +msgid "" +"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n" +" " +msgstr "" +"<output># </output><input>update-mime-database /usr/share/mime</input>\n" +" " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:74 +msgid "As root, update the application database:" +msgstr "Actualitzi la base de dades de l'aplicació com a root:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom.page:75 +#, no-wrap +msgid "" +"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n" +" " +msgstr "" +"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n" +" " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:79 C/mime-types-custom-user.page:78 +msgid "" +"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files " +"with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty " +"file, for example <file>test.xyz</file>:" +msgstr "" +"Per tal de verificar que s'han associat els fitxers <file>*.xyz</file> amb " +"el tipus MIME <sys>application/x-newtype</sys>, primer creeu un fitxer buit," +" per exemple <file>test.xyz</file>:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom.page:85 C/mime-types-custom-user.page:84 +#, no-wrap +msgid "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>" +msgstr "<output>$ </output><input>touch test.xyz</input>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:86 C/mime-types-custom-user.page:85 +msgid "Then run the <cmd>gio info</cmd> command:" +msgstr "Aleshores executeu la comanda <cmd>gio info</cmd>:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom.page:89 C/mime-types-custom-user.page:88 +#, no-wrap +msgid "" +"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n" +" standard::content-type: application/x-newtype" +msgstr "" +"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n" +" standard::content-type: application/x-newtype" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom.page:93 C/mime-types-custom-user.page:92 +msgid "" +"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as" +" the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys>" +" MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:" +msgstr "" +"Per verificar que <file>myapplication1.desktop</file> s'ha registrat com a " +"aplicació predeterminada correctament per al tipus MIME " +"<sys>application/x-newtype</sys>, executeu la comanda <cmd>gio mime</cmd>:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom.page:99 C/mime-types-custom-user.page:98 +#, no-wrap +msgid "" +"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n" +"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n" +"Registered applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"Recommended applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop" +msgstr "" +"<output>$ </output><input>gio mime application/x-newtype</input>\n" +"Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n" +"Registered applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop\n" +"Recommended applications:\n" +"\tmyapplication1.desktop" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mime-types-custom-user.page:19 +msgid "Add a custom MIME type for individual users" +msgstr "Afegir un MIME personalitzat per a usuaris individuals" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types-custom-user.page:20 +msgid "" +"To add a custom MIME type for individual users and register a default " +"application for that MIME type, you need to create a new MIME type " +"specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> " +"directory and a <file>.desktop</file> file in the " +"<file>~/.local/share/applications/</file> directory." +msgstr "" +"Per afegir un tipus MIME personalitzat per a usuaris individuals i definir " +"una aplicació determinada per aquest tipus, heu de crear una nova " +"especificació del tipus MIME a la carpeta " +"<file>~/.local/share/mime/packages/</file> i un fitxer <file>.desktop</file>" +" a la carpeta <file>~/.local/share/applications/</file> ." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/mime-types-custom-user.page:28 +msgid "" +"Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual " +"users" +msgstr "" +" Afegir un tipus MIME personalitzat <code>application/x-newtype</code> per a" +" un usuari individual" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom-user.page:31 +msgid "" +"Create the " +"<file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:" +msgstr "" +"Crear el fitxer " +"<file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom-user.page:50 +msgid "" +"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, " +"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the " +"<file>~/.local/share/applications/</file> directory:" +msgstr "" +"Creeu un nou fitxer <file>.desktop</file> nomenat, per exemple, " +"<file>myapplication1.desktop</file>,i situeu-lo a la carpeta " +"<file>~/.local/share/applications/</file>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom-user.page:60 +msgid "" +"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the " +"<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named " +"<app>My Application 1</app>, which is run by a command " +"<cmd>myapplication1</cmd>." +msgstr "" +"El fitxer d'exemple <file>myapplication1.desktop</file> a dalt, associa el " +"tipus MIME <code>application/x-newtype</code> amb una aplicació anomenada " +"<app>La meva aplicació 1</app>, que s'executa amb la comanda " +"<cmd>lamevaaplicació1</cmd>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom-user.page:68 +msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:" +msgstr "Actualitzeu la base de dades MIME per a que els canvi tinguin efecte." + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom-user.page:69 +#, no-wrap +msgid "" +"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n" +" " +msgstr "" +"<output>$ </output><input>update-mime-database ~/.local/share/mime</input>\n" +" " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types-custom-user.page:73 +msgid "Update the application database:" +msgstr "Actualitzar la base de dades d'aplicacions:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/mime-types-custom-user.page:74 +#, no-wrap +msgid "" +"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n" +" " +msgstr "" +"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n" +" " + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mime-types.page:19 +msgid "MIME types are used to identify the format of a file." +msgstr "Els tipus MIME s'utilitzen per identificar el format d'un fitxer." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mime-types.page:22 +msgid "What are MIME types?" +msgstr "Què són els tipus MIME?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types.page:23 +msgid "" +"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are " +"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:" +msgstr "" +"A GNOME, els tipus MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) " +"s'utilitzen per identificar el format d'un fitxer. L'escriptori de GNOME " +"utilitza els tipus MIME per:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:30 +msgid "" +"Determine which application should open a specific file format by default." +msgstr "" +"Determina quina aplicació obre de forma predeterminada un arxiu d'un tipus " +"predeterminat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:36 +msgid "Register other applications that can also open a specific file format." +msgstr "" +"Registrar una altra aplicació que també pot obrir un tipus de fitxer " +"específic." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:41 +msgid "" +"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file " +"properties dialog of the <app>Files</app> application." +msgstr "" +"Proporcioni un text que descrigui el tipus del fitxer, per exemple, al " +"diàleg amb les propietats del <app>Fitxer</app> aplicació." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:48 +msgid "" +"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file " +"properties dialog of the <app>Files</app> application." +msgstr "" +"Proporcioneu una icona que representi un format de fitxer específic, per " +"exemple, al diàleg de propietats del fitxer del <app>Files</app> aplicació." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types.page:55 +msgid "MIME type names follow a given format:" +msgstr "Tipus MIME que segueixen un format determinat:" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/mime-types.page:58 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n" +msgstr "" +"\n" +"<var>media-type</var>/<var>subtype-identifier</var>\n" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types.page:61 +msgid "" +"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is" +" the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier." +msgstr "" +"<sys>image/jpeg</sys> és un exemple de tipus MIME on <sys>image</sys> el " +"tipus mèdia, i <sys>jpeg</sys> és l'identificador del subtipus." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mime-types.page:66 +msgid "" +"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to" +" determine:" +msgstr "" +"GNOME segueix l'especificació <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> per " +"determinar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:72 +msgid "" +"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type " +"specification files." +msgstr "" +"L'equip i localització de l'usuari per emmagatzemar totes les " +"especificacions dels tipus MIME dels fitxers." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:78 +msgid "" +"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which " +"applications can be used to open a specific file format." +msgstr "" +"Com registrar un tipus MIME de manera que l’entorn d’escriptori sàpiga " +"quines aplicacions es poden utilitzar per obrir un format de fitxer " +"específic." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:84 +msgid "" +"How the user can change which applications should open what file formats." +msgstr "" +"Com l'usuari pot canviar quines aplicacions han d'obrir quins formats de " +"fitxer." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mime-types.page:90 +msgid "What is the MIME database?" +msgstr "Què és la base de dades MIME?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mime-types.page:91 +msgid "" +"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that " +"GNOME uses to store information about known MIME types." +msgstr "" +"La base de dades MIME és una col·lecció de tots els fitxers d’especificació " +"dels tipus MIME, que utilitza el GNOME per emmagatzemar informació sobre " +"tipus coneguts." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mime-types.page:95 +msgid "" +"The most important part of the MIME database from the system administrator’s" +" point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where" +" the MIME type related files specifying information on known MIME types are " +"stored. One example of such a file is " +"<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying " +"information about the standard MIME types available on the system by " +"default. That file is provided by the <sys>shared-mime-info</sys> package." +msgstr "" +"La part més important de la base de dades MIME des del punt de vista de " +"l’administrador del sistema és el directori " +"<file>/usr/share/mime/packages/</file> on s'emmagatzemen els fitxers " +"associats als tipus MIME coneguts. Un exemple d’aquest fitxer és " +"<file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, especificant la " +"informació predeterminada sobre els tipus MIME estàndards disponibles al " +"sistema. Aquest fitxer el proporciona el paquet <sys>shared-mime-info</sys>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mime-types.page:108 +msgid "" +"For detailed information describing the MIME type system, see the " +"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the " +"freedesktop.org website:" +msgstr "" +"Per obtenir informació detallada sobre el sistema de tipus MIME, consulteu " +"el document <em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> que es " +"troba al lloc web freedesktop.org:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mime-types.page:115 +msgid "" +"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-" +"info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-" +"info-spec/</link>" +msgstr "" +"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-" +"info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-" +"info-spec/</link>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/network.page:10 +msgid "" +"<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, " +"<link xref=\"network-printer-config\">configure a printer</link>, <link xref" +"=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"network-server-list\">Configureu la llista de servidors " +"predeterminada</link>, <link xref=\"network-printer-config\">configureu una " +"impressora per defecte</link>, <link xref=\"network-vpn\">la configuració " +"predefinida pels VPN</link>…" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/network.page:18 +msgid "Network & Hardware" +msgstr "Xarxa & Maquinari" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/network-printer-config.page:18 +msgid "How do I preconfigure my Samba printer" +msgstr "Com configuro la meva impressora Samba" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/network-printer-config.page:21 +msgid "Configure a printer" +msgstr "Configurar una impressora" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/network-printer-config.page:28 +msgid "" +"This topic explains how to make printers, Windows printers in particular, " +"available in GNOME." +msgstr "" +"Aquest tema explica com fer impressores, impressores Windows en particular, " +"disponibles a GNOME." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/network-printer-config.page:31 +msgid "" +"There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers" +" using gnome-control-center. To add a new Samba printer to your CUPS (Common" +" UNIX Printing System) server, simply follow the steps below." +msgstr "" +"No es necessita cap preconfiguració per poder instal3lar impressores Samba " +"utilitzant gnome-control-center. Per afegir una impressora Samba al vostre " +"servidor CUPS (Common UNIX Printing System), simplement seguiu els passos de" +" sota." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/network-printer-config.page:36 +msgid "Configure your printer" +msgstr "Configureu la vostra impresora" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:38 +msgid "" +"Click <em>your name</em> at the top-right corner and from the drop-down " +"menu, choose <gui>Settings</gui>." +msgstr "" +"Feu clic al<em>vostre nom</em> a la cantonada superior dreta i des del menú " +"desplegable, seleccioneu <gui>Configuració</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:42 +msgid "Click on the <gui>Printers</gui> icon." +msgstr "Feu clic a la icona <gui>Impressores</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:45 +msgid "" +"Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> " +"button." +msgstr "" +"Desbloquegeu el panell <gui>Impressores</gui> fent clic al botó " +"<gui>Desbloquejar</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:49 +msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers." +msgstr "Feu clic al botó <gui>+</gui> sota la llista d'impressores." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:52 +msgid "" +"If your printers are public, wait for the printers which are available on " +"your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba " +"server and press <key>Enter</key>." +msgstr "" +"Si les vostres impressores són públiques, espereu a que apareixin les que " +"estan disponibles a la vostra xarxa Windows. Altrament, escriviu l'adreça " +"del servidor Samba i premeu <key>Enter</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:57 +msgid "" +"When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication" +" to show their printers." +msgstr "" +"Quan se li pregunti, autentiqui's al servidor Samba que necessiti " +"autenticació per mostrar les seves impressores." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:61 +msgid "Select the printer to be installed." +msgstr "Seleccioneu la impressora que es vol instal·lar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:64 +msgid "Press the <gui>Add</gui> button." +msgstr "Premeu el botó <gui>Afegir</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:67 +msgid "" +"From the drivers available on your computer, select a suitable driver for " +"your printer." +msgstr "" +"Des dels controladors disponibles al seu ordinador, seleccioneu un " +"controlador adequat per a la seva impressora." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/network-printer-config.page:71 +msgid "Press <key>Select</key>." +msgstr "Premeu <key>Seleccionar</key>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/network-server-list.page:26 +msgid "" +"How do I make it easy for different users to access different file shares?" +msgstr "" +"Com ho faig per facilitar als diversos usuaris l'accés als diferents arxius " +"compartits?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/network-server-list.page:30 +msgid "Configure a default server list" +msgstr "Configurar una llista de servidors per defecte." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/network-server-list.page:37 +msgid "" +"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of " +"file-sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> in " +"the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make " +"file shares easily accessible to your user." +msgstr "" +"<app>Nautilus</app> (l'aplicació per a <app>Fitxers</app>) emmagatzema una " +"llista de servidors d'intercanvi de fitxers al fitxer " +"<file>~/.config/nautilus/servers</file> en format XBEL. Afegiu la llista de " +"servidors d'intercanvi de fitxers a aquest fitxer per fer que les accions de" +" compartir siguin fàcilment accessibles al vostre usuari." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/network-server-list.page:43 +msgid "" +"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard " +"that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is " +"used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>." +msgstr "" +"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) és un XML " +"estàndardque us permet intercanviat URIs (Uniform Resource Identifiers). A " +"GNOME, XBEL s'utilitza per compartir marcadors de l'escriptori en " +"aplicacions com <app>Nautilus</app>." + +#. (itstool) path: example/p +#: C/network-server-list.page:50 +msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:" +msgstr "Un exemple del fitxer <file>~/.config/nautilus/servers</file>:" + +#. (itstool) path: example/code +#: C/network-server-list.page:51 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<xbel version=\"1.0\"\n" +" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n" +" xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" +" <bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\">\n" +" <title><input>GNOME FTP</input></title>\n" +" </bookmark>\n" +"</xbel>\n" +msgstr "" +"\n" +"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" +"<xbel version=\"1.0\"\n" +" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n" +" xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" +" <bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\">\n" +" <title><input>GNOME FTP</input></title>\n" +" </bookmark>\n" +"</xbel>\n" + +#. (itstool) path: example/p +#: C/network-server-list.page:61 +msgid "" +"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled " +"<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>." +msgstr "" +"A l’exemple anterior, <app>Nautilus</app> crea un marcador anomenat " +"<em>GNOME FTP</em> amb la URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/network-vpn.page:21 +msgid "How do I preconfigure VPN for all my users?" +msgstr "Com preconfiguro VPN per a tots els meus usuaris?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/network-vpn.page:24 +msgid "Default VPN settings" +msgstr "Configuració VPN predeterminada" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/network-vpn.page:31 +msgid "" +"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the " +"<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured" +" VPN connections can be installed in this directory." +msgstr "" +"<app>NetworkManager</app> emmagatzema les connexions de tot el sistema al " +"directori <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>. Les " +"conexions VPN predefinides es poden instal·lar en aquest directori." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/network-vpn.page:35 +msgid "Here is a sample Cisco VPN configuration:" +msgstr "Aquí hi ha un exemple d'una configuració VPN de Cisco" + +#. (itstool) path: page/screen +#: C/network-vpn.page:37 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"[connection]\n" +"id=Sample vpnc\n" +"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n" +"type=vpn\n" +"permissions=\n" +"autoconnect=false\n" +"secondaries=\n" +" \n" +"[ipv6]\n" +"method=auto\n" +"dns-search=\n" +" \n" +"[ipv4]\n" +"method=auto\n" +"dns-search=\n" +" \n" +"[vpn]\n" +"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n" +"NAT Traversal Mode=natt\n" +"ipsec-secret-type=ask\n" +"IPSec secret-flags=2\n" +"xauth-password-type=ask\n" +"Vendor=cisco\n" +"Xauth username=dking\n" +"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n" +"Xauth password-flags=2\n" +"IPSec ID=RH-standard\n" +"Perfect Forward Secrecy=server\n" +"IKE DH Group=dh2\n" +"Local Port=0\n" +msgstr "" +"\n" +"[connection]\n" +"id=Sample vpnc\n" +"uuid=a9894bc6-aa7c-4296-90e6-094f0b13a14e\n" +"type=vpn\n" +"permissions=\n" +"autoconnect=false\n" +"secondaries=\n" +" \n" +"[ipv6]\n" +"method=auto\n" +"dns-search=\n" +" \n" +"[ipv4]\n" +"method=auto\n" +"dns-search=\n" +" \n" +"[vpn]\n" +"service-type=org.freedesktop.NetworkManager.vpnc\n" +"NAT Traversal Mode=natt\n" +"ipsec-secret-type=ask\n" +"IPSec secret-flags=2\n" +"xauth-password-type=ask\n" +"Vendor=cisco\n" +"Xauth username=dking\n" +"IPSec gateway=my-vpnc.my-domain.com\n" +"Xauth password-flags=2\n" +"IPSec ID=RH-standard\n" +"Perfect Forward Secrecy=server\n" +"IKE DH Group=dh2\n" +"Local Port=0\n" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overrides.page:15 +msgid "" +"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings." +msgstr "" +"Les anul·lacions de GSettings són utilitzades per les distribucions per " +"ajustar les configuracions predeterminades." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overrides.page:19 +msgid "Why should not I use GSettings overrides?" +msgstr "Per què no hauria d'utilitzar les anul·lacions de GSettings?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overrides.page:26 +msgid "" +"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for" +" the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system " +"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the" +" GNOME desktop and apps." +msgstr "" +"Sobreescriure GSettings s'utilitza en distribucions per ajustar la " +"configuració predeterminada de l'escriptori i les aplicacions de GNOME. " +"Sobre escriure dconf es va dissenyar per a què els administradors del " +"sistema ajustessin la configuració predeterminada i establissin la " +"configuració obligatòria de l’escriptori i de les aplicacions de GNOME." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/power-dim-screen.page:33 +msgid "" +"Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle." +msgstr "" +"Atenueu la pantalla després d'una quantitat de temps específica en què " +"l'usuari hagi estat inactiu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/power-dim-screen.page:37 +msgid "Dim screen when user is idle" +msgstr "Atenuar la pantalla quan l'usuari estigui inactiu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/power-dim-screen.page:39 +msgid "" +"You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not " +"used) for some period of time." +msgstr "" +"Podeu atenuar la pantalla de l'ordinador després que l'ordinador hagi estat " +"inactiu (no utilitzat) durant un període de temps." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/power-dim-screen.page:43 +msgid "Dim screen on idle computer" +msgstr "Atenueu la pantalla d'un ordinador inactiu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-dim-screen.page:51 +msgid "" +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide " +"information for the <sys>local</sys> database." +msgstr "" +"Creeu el fitxer clau /<file>etc/dconf/db/local.d/00-power</file> per " +"proporcionar informació per la base de dades <sys>local</sys>." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/power-dim-screen.page:55 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/power-dim-screen.page:56 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" +"\n" +"# Enable screen dimming\n" +"idle-dim=true\n" +"\n" +"# Set brightness after dimming\n" +"idle-brightness=30\n" +msgstr "" +"\n" +"# Especifica el camí a dconf\n" +"[org/gnome/settings-daemon/plugins/power]\n" +"\n" +"# Habilita l’enfosquiment de la pantalla\n" +"dle-dim=true\n" +"\n" +"# Configurar la brillantor desprès de l'enfosquiment\n" +"idle-brightness=30\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-dim-screen.page:69 +msgid "" +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide" +" information for the <sys>local</sys> database." +msgstr "" +"Creeu un fitxer de claus <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> per " +"proporcionar informació per a la base de dades <sys>local</sys>." + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/power-dim-screen.page:73 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/power-dim-screen.page:74 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Specify the dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/session]\n" +"\n" +"# The number of seconds of inactivity before the session is considered idle\n" +"idle-delay=uint32 300\n" +msgstr "" +"\n" +"# Especifica el camí a dconf path\n" +"[org/gnome/desktop/session]\n" +"\n" +"# El nombre de segons d’inactivitat abans de considerar la sessió inactiva\n" +"idle-delay=uint32 300\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-dim-screen.page:86 +msgid "" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following " +"content:" +msgstr "" +"Per evitar que l'usuari sobreescrigui aquests paràmetres, creeu el fitxer " +"<file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> amb el contingut " +"següent:" + +#. (itstool) path: listing/title +#: C/power-dim-screen.page:90 +msgid "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>" +msgstr "<file>/etc/dconf/db/local.db/locks/power-saving</file>" + +#. (itstool) path: listing/code +#: C/power-dim-screen.page:91 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"# Lock screen dimming and idle timeout\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n" +"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" +msgstr "" +"\n" +"# Bloqueig de l'atenuació de la pantalla, i del temps per a entrar en mode inactiu\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-dim\n" +"/org/gnome/settings-daemon/plugins/power/idle-brightness\n" +"/org/gnome/desktop/session/idle-delay\n" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/power-dim-screen.page:98 +msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step." +msgstr "" +"Si voleu permetre que l'usuari canviï aquests paràmetres, salteu aquests " +"passos." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/processes.page:16 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/processes.page:28 +msgid "" +"Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME " +"session?" +msgstr "Quins processos hauria d’esperar veure en una sessió neta de GNOME?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/processes.page:32 +msgid "Typical processes" +msgstr "Processos típics" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/processes.page:34 +msgid "" +"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called <link " +"href=\"man:daemon\"><app>daemons</app></link> run on the system as " +"background processes. You should find the following daemons running by " +"default:" +msgstr "" +"A una sessió de <app>GNOME</app>, els programes anomenats <link " +"href=\"man:daemon\"><app>dimoni </app></link> s'executen al sistema com " +"aplicacions ens sègon pla. Trobareu els segïents dimonis executant-se per " +"defecte:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:41 +msgid "dbus-daemon" +msgstr "dbus-daemon" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:42 +msgid "" +"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can " +"use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is " +"implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication " +"between any two applications." +msgstr "" +"El <app>dbus-daemon</app> proporciona un dimoni que els programes poden " +"utilitzar per a l'intercanvi de missatges <app>dbus-daemon</app> està " +"implementat amb la llibreria D-Bus que proporciona comunicació entre dues " +"aplicacions." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:46 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:dbus-" +"daemon\">dbus-daemon</link>." +msgstr "" +"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:dbus-" +"daemon\">dbus-daemon</link>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:50 +msgid "gnome-keyring-daemon" +msgstr "gnome-keyring-daemon" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:51 +msgid "" +"Credentials such as user name and password for various programs and websites" +" are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This " +"information is written into an encrypted file called the keyring file and " +"saved in the user's home directory." +msgstr "" +"Credencials com nom d'usuari i contrasenya per a diversos programes i lloca " +"web s'emmagatzemen de forma segura utilitzant <app>gnome-keyring-" +"daemon</app>. Aquesta informació s’escriu en un fitxer xifrat anomenat " +"fitxer clauer i desat al directori de l’usuari." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:55 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" +"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>." +msgstr "" +"Per a més informació consulteu la pàgina del manual<link href=\"man:gnome-" +"keyring-daemon\">gnome-keyring-daemon</link>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:59 +msgid "gnome-session" +msgstr "gnome-session" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:60 +msgid "" +"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME " +"desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, " +"<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is " +"set at the time of system installation by the system administrator. <app" +">gnome-session</app> typically loads the last session that ran successfully " +"on the system." +msgstr "" +"L'aplicació <app>gnome-session</app> és responsabled'executar l'entorn " +"d'escriptori de GNOME amb l'ajuda d'un gestor de visualització tipus " +"<app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, o <app>NODM</app>. La sessió per defecte" +" de l'usuari es configura en el moment de la instal·lació per " +"l'administrador del sistema. Normalment <app>gnome-session</app> carrega la " +"darrera sessió que va funcionar correctament al sistema." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:66 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" +"session\">gnome-session</link>." +msgstr "" +"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:gnome-" +"session\">gnome-session</link>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:70 +msgid "gnome-settings-daemon" +msgstr "gnome-settings-daemon" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:71 +msgid "" +"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session " +"and for all programs that are run within the session." +msgstr "" +"<app>gnome-settings-daemon</app> gestiona la configuració d'una sessió de " +"GNOME i de tots els programes que s'hi executen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:74 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" +"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>." +msgstr "" +"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:gnome-" +"settings-daemon\">gnome-settings-daemon</link>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:78 +msgid "gnome-shell" +msgstr "gnome-shell" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:79 +msgid "" +"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for " +"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so" +" on." +msgstr "" +"<app>gnome-shell</app> proporciona les funcionalitats bàsiques de la " +"interfície d'usurari de GNOME com el llançament d'aplicacions, navegació per" +" directoris, visualització de fitxers, etc." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:82 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for <link href=\"man:gnome-" +"shell\">gnome-shell</link>." +msgstr "" +"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link href=\"man:gnome-" +"shell\">gnome-shell</link>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/processes.page:86 +msgid "pulseaudio" +msgstr "pulseaudio" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:87 +msgid "" +"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems" +" that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon." +msgstr "" +"<app>PulseAudio</app> és un servidor de so per a Linux, POSIX i sistemes " +"Windows que permet als programes generar audio via el " +"dimoni<app>Pulseaudio</app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:90 +msgid "" +"For extended information, see the manual page for <link " +"href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>." +msgstr "" +"Per a més informació consulteu la pàgina del manual <link " +"href=\"man:pulseaudio\">pulseaudio</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/processes.page:95 +msgid "" +"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among" +" others:" +msgstr "" +"Depenent de la configuració de l'usuari, també podreu veure alguns dels " +"següents, entre d'altres:" + +#. (itstool) path: list/title +#: C/processes.page:98 +msgid "Additional Processes" +msgstr "Processos addicionals" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:99 +msgid "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>" +msgstr "<app>at-spi2-dbus-launcher</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:100 +msgid "<app>at-spi2-registryd</app>" +msgstr "<app>at-spi2-registryd</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:101 +msgid "<app>gnome-screensaver</app>" +msgstr "<app>gnome-screensaver</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:102 +msgid "<app>gnome-shell-calendar-server</app>" +msgstr "<app>gnome-shell-calendar-server</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:103 +msgid "<app>goa-daemon</app>" +msgstr "<app>goa-daemon</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:104 +msgid "<app>gsd-printer</app>" +msgstr "<app>gsd-printer</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:105 +msgid "various <app>Evolution</app> factory processes" +msgstr "diversos processos de fàbrica d'<app>Evolution</app>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/processes.page:106 +msgid "various <app>GVFS</app> processes" +msgstr "diversos processos <app>GVFS</app> " + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/session-custom.page:28 +msgid "Create a custom session by installing a desktop session file." +msgstr "" +"Creeu una sessió personalitzada instal·lant un arxiu de sessió a " +"l'escriptori. " + +#. (itstool) path: page/title +#: C/session-custom.page:31 +msgid "Create a custom session" +msgstr "Creeu una sessió personalitzada." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-custom.page:42 +msgid "" +"To create your own session with customized configuration, follow these " +"steps:" +msgstr "" +"Per a crear la vostra pròpia sessió amb configuració personalitzada, seguiu " +"aquests passos:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:46 +msgid "" +"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-" +"session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the " +"following entries:" +msgstr "" +"Creeu un fitxer <file>.desktop</file> a <file>/etc/X11/sessions/<var>new-" +"session</var>.desktop</file>. Assegureu-vos que el fitxer conté les següents" +" entrades:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/session-custom.page:49 +#, no-wrap +msgid "" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Type=Application\n" +"Name=<input>Custom session</input>\n" +"Comment=<input>This is our custom session</input>\n" +"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>" +msgstr "" +"[Desktop Entry]\n" +"Encoding=UTF-8\n" +"Type=Application\n" +"Name=<input>Sessió personalitzada</input>\n" +"Comment=<input>Aquesta és la nostra sessió personalitzada</input>\n" +"Exec=<input>gnome-session --session=new-session</input>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:55 +msgid "" +"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, " +"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session " +"--session=<var>new-session</var></cmd> command." +msgstr "" +"L'entrada <code>Exec</code> especifica la comanda, possiblement amb " +"arguments, a executar. Podeu executar la sessió personalitzada amb la " +"comanda <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:59 +msgid "" +"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-" +"session</cmd>, see the <link href=\"man:gnome-session\">gnome-session</link>" +" man page." +msgstr "" +"Per a més informació sobre els paràmetres que podeu utilitzar amb <cmd" +">gnome-session</cmd>, consulteu la pàgina <link href=\"man:gnome-session" +"\">gnome-session</link> del manual." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:63 +msgid "" +"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var" +">new-session</var>.session</file> where you can specify the name and " +"required components for the session:" +msgstr "" +"Creeu un fitxer de sessió personalitzada a <file>/usr/share/gnome-" +"session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> on podeu especificar " +"el nom i els components necessaris per a la sessió:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/session-custom.page:66 +#, no-wrap +msgid "" +"[GNOME Session]\n" +"Name=<input>Custom Session</input>\n" +"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>" +msgstr "" +"[GNOME Session]\n" +"Name=<input>Sessió personalitzada</input>\n" +"RequiredComponents=<input>gnome-shell-classic;gnome-settings-daemon;</input>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:69 +msgid "" +"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs" +" to have its corresponding <file>.desktop</file> file in " +"<file>/usr/share/applications/</file>." +msgstr "" +"Fixeu-vos en que cada element que especifiqueu a " +"<code>RequiredComponents</code> necessita el seu corresponent fitxer " +"<file>.desktop</file> a <file>/usr/share/applications/</file>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-custom.page:75 +msgid "" +"After configuring the custom session files, the new session will be " +"available in the session list on the GDM login screen." +msgstr "" +"Després de configurar els fitxers d'una sessió personalitzada, la nova " +"sessió estarà disponible a la llista de sessions a la pantalla d’inici de " +"sessió de GDM." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/session-custom.page:80 +msgid "Known issues" +msgstr "Incidències conegudes" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/session-custom.page:81 +msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:" +msgstr "" +"A Debian o sistemes basats en Debian-based, es pot produir el següent error" + +#. (itstool) path: section/screen +#: C/session-custom.page:83 +#, no-wrap +msgid "" +"Xsession: unable to launch \"\"\n" +" Xsession --- \"\" not found; falling back to default\n" +" session." +msgstr "" +"Xsession: impossible de llançar la sessió\"\"\n" +" Xsession --- \"\" no s'ha trobat; tornant al valor predeterminat\n" +" ." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/session-custom.page:87 +msgid "" +"Should this happen to you, follow these steps to change the " +"<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:" +msgstr "" +"Si us passa, seguiu els següents passos per canviar l'arxiu " +"<file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:90 +msgid "" +"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| " +"true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> " +"|| true)</code>" +msgstr "" +"Canvieu <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| " +"true)</code> a <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> ||" +" true)</code>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-custom.page:93 +msgid "" +"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to " +"<code>STARTUP=<input>$1</input></code>" +msgstr "" +"Canvia <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> a " +"<code>STARTUP=<input>$1</input></code>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/session-debug.page:25 +msgid "What happened to <file>~/.xsession-errors</file>?" +msgstr "Què ha passat amb <file>~/.xsession-errors</file>?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/session-debug.page:28 +msgid "Debug session problems" +msgstr "Depuració de problemes de sessió" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-debug.page:37 +msgid "" +"If you want to find more information about a problem in a session or want to" +" fix it, consult the system log, which stores log data for your user session" +" and applications." +msgstr "" +"Si voleu trobar més informació sobre un problema en una sessió o voleu " +"solucionar-ho, consulteu el registre del sistema, que emmagatzema les dades " +"de registre per a la vostra sessió d'usuari i les aplicacions." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-debug.page:41 +msgid "" +"The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated " +"and is no longer used." +msgstr "" +"El fitxer de depuració <file>~/.xsession-errors</file> X està obsolet i ja " +"no s'utilitza." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/session-debug.page:45 +msgid "View session log on systemd-based systems" +msgstr "Veure el depurador de sessió en sistemes basats en systemd" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/session-debug.page:46 +msgid "" +"On systemd-based systems, you can find the session log data in the " +"<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To " +"view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command." +msgstr "" +"A sistemes basats en systemd, podeu trobar el registre de dades de sessió al" +" journal -diar- <app>systemd</app>, que emmagatzem les dades en format " +"binari. Per veure el registre, utilitzeu la comanda <cmd>journalctl</cmd>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/session-debug.page:51 +msgid "To view your user session logs:" +msgstr "Per veure els vostres fitxers logs de sessió d'usuari:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-debug.page:52 +msgid "" +"Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:" +msgstr "" +"Determineu el vostre ID d'usuari (<sys>uid</sys>) executant l'ordre següent:" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/session-debug.page:54 +#, no-wrap +msgid "" +"<output>$ </output><input>id --user</input>\n" +"1000" +msgstr "" +"<output>$ </output><input>id --user</input>\n" +"1000" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-debug.page:56 +msgid "View the journal logs for the user ID determined above:" +msgstr "Veure el registre diari per al usuari ID determintat adalt" + +#. (itstool) path: item/screen +#: C/session-debug.page:57 +#, no-wrap +msgid "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>" +msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/session-debug.page:61 +msgid "" +"For more information on the systemd journal, see the <link " +"href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) man page." +msgstr "" +"Per obtenir més informació sobre el systemd journal, consultar la pàgina " +"<link href=\"man:journalctl\"><cmd>journalctl</cmd></link>(1) de man." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/session-user.page:32 +msgid "Specify the default session for a user." +msgstr "Especifiqueu la sessió predeterminada per l'usuari." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/session-user.page:35 +msgid "Configure a user default session" +msgstr "Configureu una sessió predeterminada per l'usuari" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-user.page:45 +msgid "" +"The default session is retrieved from a program called " +"<app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> stores this " +"information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory." +msgstr "" +"La sessió per defecte es recupera del programa <app>AccountsService</app>. " +"<app>AccountsService</app> emmagatzema aquesta informaicó al directori " +"<file>/var/lib/AccountsService/users/</file>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/session-user.page:50 +msgid "" +"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used " +"to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used." +msgstr "" +"A GNOME 2, el fitxer <file>.dmrc</file> de la carpeta principal d'usuari " +"s'utilitzava per crear sessions predeterminades. Aquest " +"fitxer<file>.dmrc</file> ja no s'utilitza." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/session-user.page:55 +msgid "Specify a default session for a user" +msgstr "Especifiqueu una sessió predeterminada per l'usuari" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-user.page:57 +msgid "" +"Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package " +"installed on your system." +msgstr "" +"Assegureu-vos que teniu instal·lat el paquet <sys>gnome-session-" +"xsession</sys> al vostre sistema." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-user.page:63 +msgid "" +"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can " +"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult" +" the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session " +"you want to use." +msgstr "" +"Navegueu al directori <file>/usr/share/xsessions</file> on trobareu un " +"fitxer <file>.desktop</file> per a cada sessió disponible. Consulteu el " +"contingut dels fitxers <file>.desktop</file> per determinar quina sessió " +"voleu utilitzar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-user.page:72 +msgid "" +"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account " +"service</sys> in the " +"<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</var></file> file:" +msgstr "" +"Per especificar una sessió predeterminada per a un usuari, actualitzeu " +"el<sys>servei de comptes</sys> de l'usuari al fitxer " +"<file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</var></file>:" + +#. (itstool) path: item/code +#: C/session-user.page:78 +#, no-wrap +msgid "" +"[User]\n" +"Language=\n" +"XSession=gnome-classic" +msgstr "" +"[User]\n" +"Language=\n" +"XSession=gnome-classic" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/session-user.page:81 +msgid "" +"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME " +"Classic</link> has been set as the default session, using the " +"<file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file." +msgstr "" +"En aquest exemple <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME " +"Classic</link> s'ha configurat com a sessió per defecte, utilitzant el " +"fitxer <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/session-user.page:90 +msgid "" +"After specifying a default session for the user, that session will be used " +"the next time the user logs in, unless the user selects a different session " +"from the login screen." +msgstr "" +"Després d’especificar una sessió per defecte per a un usuari, aquesta sessió" +" s’utilitzarà la propera vegada que s'iniciï la sessió, tret que l’usuari " +"seleccioni una sessió diferent a la pantalla d’inici de sessió." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/setup.page:11 +msgid "Setup" +msgstr "Instal·lació" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/software.page:10 +msgid "" +"<link xref=\"extensions\">What are GNOME Shell extensions?</link>, <link " +"xref=\"mime-types\">what are MIME types?</link>, <link xref=\"mime-types-" +"application\">override the default registered application for all " +"users</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"extensions\">Que són les extensions de l'interpret d'ordres de " +"GNOME?</link>, <link xref=\"mime-types\">què són els tipus MIME?</link>, " +"<link xref=\"mime-types-application\">sobreescriviu l'aplicació registrada " +"per defecte per a tots els usuaris</link>…" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/software.page:19 +msgid "Software" +msgstr "Programari" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/software.page:27 +msgid "Extensions" +msgstr "Extensions" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/sundry.page:11 +msgid "Other" +msgstr "Altra" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/sundry.page:14 +msgid "Session" +msgstr "Sessió" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/user-settings.page:10 +msgid "" +"<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-" +"online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref" +"=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…" +msgstr "" +"<link xref=\"power-dim-screen\">Atenuar la pantalla</link>, <link xref" +"=\"lockdown-online-accounts\">permetre o no comptes en línia</link>, <link " +"xref=\"lockdown-printing\">desactivar imprimir</link>…" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/user-settings.page:19 +msgid "User Settings" +msgstr "Paràmetres d'usuari" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/user-settings.page:32 +msgid "Lock down settings" +msgstr "Bloquejar els paràmetres" |