diff options
author | Tim Sabsch <tim@sabsch.com> | 2022-03-22 21:00:51 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-03-22 21:00:51 +0000 |
commit | 1a8247c0b8f5bfadc1e39fc087617aceaa463d4c (patch) | |
tree | e11935d3226ef05c4b696e5c687ccf8a8a036876 /system-admin-guide | |
parent | 402ed07cdc97bf084f786133d1a4ccc7274fbd64 (diff) | |
download | gnome-user-docs-1a8247c0b8f5bfadc1e39fc087617aceaa463d4c.tar.gz |
Update German translation
Diffstat (limited to 'system-admin-guide')
-rw-r--r-- | system-admin-guide/de/de.po | 3571 |
1 files changed, 1386 insertions, 2185 deletions
diff --git a/system-admin-guide/de/de.po b/system-admin-guide/de/de.po index 750791f0..4af43b1a 100644 --- a/system-admin-guide/de/de.po +++ b/system-admin-guide/de/de.po @@ -8,16 +8,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2020-05-30 14:33+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-05 08:42+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-25 21:22+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-22 21:59+0100\n" +"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n" +"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -30,13 +30,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/appearance.page:10 msgid "" -"<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link " -"xref=\"desktop-favorite-applications\">default favorite applications</link>, " -"<link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…" +"<link xref=\"desktop-shield\">Change the lock screen shield</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications" +"\">default favorite applications</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">lock the screen when idle</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"desktop-shield\">Sperrbildschirm anpassen</link>, <link xref=" -"\"desktop-favorite-applications\">vorgegebene Standard-Anwendungen</link>, " -"<link xref=\"desktop-lockscreen\">Bildschirm bei Untätigkeit sperren</link> …" +"<link xref=\"desktop-shield\">Sperrbildschirm anpassen</link>, <link xref=\"desktop-favorite-applications" +"\">vorgegebene Standard-Anwendungen</link>, <link xref=\"desktop-lockscreen\">Bildschirm bei Untätigkeit sperren</" +"link> …" #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: section/title @@ -45,76 +44,55 @@ msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #. (itstool) path: credit/name -#: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 -#: C/dconf-custom-defaults.page:29 C/dconf-nfs-home.page:15 -#: C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13 -#: C/desktop-shield.page:21 C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17 -#: C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22 -#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12 -#: C/lockdown-online-accounts.page:12 C/lockdown-printing.page:12 -#: C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25 -#: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 -#: C/power-dim-screen.page:18 C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15 -#: C/session-user.page:20 +#: C/autostart-applications.page:10 C/backgrounds-extra.page:15 C/dconf-custom-defaults.page:29 +#: C/dconf-nfs-home.page:15 C/desktop-background.page:21 C/desktop-lockscreen.page:13 C/desktop-shield.page:21 +#: C/extensions-enable.page:18 C/fonts.page:17 C/fonts-user.page:16 C/lockdown-command-line.page:22 +#: C/lockdown-file-saving.page:12 C/lockdown-logout.page:12 C/lockdown-online-accounts.page:12 +#: C/lockdown-printing.page:12 C/lockdown-repartitioning.page:12 C/lockdown-single-app-mode.page:25 +#: C/login-banner.page:22 C/network-server-list.page:16 C/network-vpn.page:16 C/power-dim-screen.page:18 +#: C/session-custom.page:17 C/session-debug.page:15 C/session-user.page:20 msgid "Jana Svarova" msgstr "Jana Svarova" #. (itstool) path: credit/years -#: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17 -#: C/dconf-custom-defaults.page:31 C/dconf-custom-defaults.page:36 -#: C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13 -#: C/dconf.page:18 C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15 -#: C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 C/fonts.page:19 -#: C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 -#: C/login-banner.page:24 C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25 -#: C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17 -#: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23 -#: C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 C/session-custom.page:19 -#: C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22 +#: C/autostart-applications.page:12 C/backgrounds-extra.page:17 C/dconf-custom-defaults.page:31 +#: C/dconf-custom-defaults.page:36 C/dconf-nfs-home.page:17 C/dconf-nfs-home.page:22 C/dconf.page:13 C/dconf.page:18 +#: C/desktop-background.page:23 C/desktop-lockscreen.page:15 C/desktop-shield.page:23 C/extensions.page:15 +#: C/fonts.page:19 C/fonts.page:24 C/fonts-user.page:18 C/fonts-user.page:23 C/login-banner.page:24 +#: C/login-banner.page:29 C/login-logo.page:25 C/login-logo.page:30 C/logout-automatic.page:17 +#: C/network-server-list.page:18 C/network-server-list.page:23 C/network-vpn.page:18 C/power-dim-screen.page:20 +#: C/session-custom.page:19 C/session-debug.page:17 C/session-user.page:22 msgid "2013" msgstr "2013" #. (itstool) path: credit/name -#: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 -#: C/dconf-custom-defaults.page:39 C/dconf-keyfiles.page:22 -#: C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 -#: C/dconf-profiles.page:22 C/desktop-background.page:26 -#: C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23 -#: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13 -#: C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 C/fonts.page:27 -#: C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23 -#: C/keyboard-compose-key.page:11 C/keyboard-layout.page:20 -#: C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17 -#: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30 -#: C/login-automatic.page:23 C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28 -#: C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 -#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 -#: C/mime-types-custom.page:12 C/mime-types-custom-user.page:11 -#: C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16 -#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22 -#: C/session-debug.page:20 C/session-user.page:25 +#: C/autostart-applications.page:15 C/backgrounds-extra.page:20 C/dconf-custom-defaults.page:39 +#: C/dconf-keyfiles.page:22 C/dconf-lockdown.page:24 C/dconf-nfs-home.page:25 C/dconf.page:26 C/dconf-profiles.page:22 +#: C/desktop-background.page:26 C/desktop-favorite-applications.page:15 C/desktop-lockscreen.page:23 +#: C/desktop-shield.page:26 C/extensions-enable.page:13 C/extensions-lockdown.page:14 C/extensions.page:13 +#: C/fonts.page:27 C/fonts-user.page:26 C/gsettings-browse.page:23 C/keyboard-compose-key.page:11 +#: C/keyboard-layout.page:20 C/lockdown-command-line.page:12 C/lockdown-logout.page:17 +#: C/lockdown-online-accounts.page:17 C/lockdown-single-app-mode.page:30 C/login-automatic.page:23 +#: C/login-enterprise.page:12 C/login-logo.page:28 C/login-userlist-disable.page:22 C/logout-automatic.page:21 +#: C/mime-types-application.page:13 C/mime-types-application-user.page:12 C/mime-types-custom.page:12 +#: C/mime-types-custom-user.page:11 C/mime-types.page:13 C/network-server-list.page:21 C/overrides.page:16 +#: C/power-dim-screen.page:23 C/processes.page:26 C/session-custom.page:22 C/session-debug.page:20 +#: C/session-user.page:25 msgid "Petr Kovar" msgstr "Petr Kovar" #. (itstool) path: credit/years -#: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23 -#: C/desktop-background.page:28 C/desktop-background.page:33 -#: C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20 -#: C/extensions-enable.page:15 C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29 -#: C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13 -#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 -#: C/lockdown-command-line.page:19 C/lockdown-file-saving.page:14 -#: C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 -#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 -#: C/lockdown-repartitioning.page:19 C/lockdown-single-app-mode.page:22 -#: C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25 -#: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 -#: C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 -#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 -#: C/logout-automatic.page:23 C/mime-types-application.page:15 -#: C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14 -#: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15 -#: C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30 +#: C/autostart-applications.page:17 C/dconf-nfs-home.page:27 C/dconf.page:23 C/desktop-background.page:28 +#: C/desktop-background.page:33 C/desktop-background.page:38 C/desktop-lockscreen.page:20 C/extensions-enable.page:15 +#: C/extensions-lockdown.page:16 C/fonts.page:29 C/fonts-user.page:28 C/keyboard-compose-key.page:13 +#: C/keyboard-layout.page:22 C/lockdown-command-line.page:14 C/lockdown-command-line.page:19 +#: C/lockdown-file-saving.page:14 C/lockdown-file-saving.page:19 C/lockdown-printing.page:14 +#: C/lockdown-printing.page:19 C/lockdown-repartitioning.page:14 C/lockdown-repartitioning.page:19 +#: C/lockdown-single-app-mode.page:22 C/lockdown-single-app-mode.page:27 C/login-automatic.page:25 +#: C/login-banner.page:34 C/login-enterprise.page:14 C/login-fingerprint.page:14 C/login-fingerprint.page:19 +#: C/login-userlist-disable.page:19 C/login-userlist-disable.page:24 C/logout-automatic.page:23 +#: C/mime-types-application.page:15 C/mime-types-application-user.page:14 C/mime-types-custom.page:14 +#: C/mime-types-custom-user.page:13 C/mime-types.page:15 C/power-dim-screen.page:25 C/power-dim-screen.page:30 #: C/session-custom.page:24 C/session-debug.page:22 C/session-user.page:27 msgid "2014" msgstr "2014" @@ -132,13 +110,11 @@ msgstr "Eine Autostart-Anwendung für alle Benutzer festlegen" #. (itstool) path: page/p #: C/autostart-applications.page:27 msgid "" -"To start an application automatically when the user logs in, you need to " -"create a <file>.desktop</file> file for that application in the <file>/etc/" -"xdg/autostart/</file> directory." +"To start an application automatically when the user logs in, you need to create a <file>.desktop</file> file for " +"that application in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory." msgstr "" -"Um eine Anwendung automatisch zu starten, wenn sich der Benutzer anmeldet, " -"müssen Sie eine <file>.desktop</file>-Datei für diese Anwendung im Ordner " -"<file>/etc/xdg/autostart/</file> anlegen." +"Um eine Anwendung automatisch zu starten, wenn sich der Benutzer anmeldet, müssen Sie eine <file>.desktop</file>-" +"Datei für diese Anwendung im Ordner <file>/etc/xdg/autostart/</file> anlegen." #. (itstool) path: steps/title #: C/autostart-applications.page:32 @@ -147,12 +123,8 @@ msgstr "So fügen Sie eine Autostart-Anwendung für alle Benutzer hinzu:" #. (itstool) path: item/p #: C/autostart-applications.page:33 -msgid "" -"Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> " -"directory:" -msgstr "" -"Erstellen Sie eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>/etc/xdg/" -"autostart/</file>:" +msgid "Create a <file>.desktop</file> file in the <file>/etc/xdg/autostart/</file> directory:" +msgstr "Erstellen Sie eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>/etc/xdg/autostart/</file>:" #. (itstool) path: item/code #: C/autostart-applications.page:35 @@ -163,16 +135,14 @@ msgid "" "Name=<var>Files</var>\n" "Exec=<var>nautilus -n</var>\n" "OnlyShowIn=GNOME;\n" -"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background" -" show-desktop-icons</var>" +"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>" msgstr "" "[Desktop Entry]\n" "Type=Application\n" "Name=<var>Files</var>\n" "Exec=<var>nautilus -n</var>\n" "OnlyShowIn=GNOME;\n" -"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background" -" show-desktop-icons</var>" +"AutostartCondition=<var>GSettings org.gnome.desktop.background show-desktop-icons</var>" #. (itstool) path: item/p #: C/autostart-applications.page:42 @@ -181,68 +151,51 @@ msgstr "Ersetzen Sie <var>Files</var> durch den Namen der Anwendung." #. (itstool) path: item/p #: C/autostart-applications.page:43 -msgid "" -"Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the " -"application." -msgstr "" -"Ersetzen Sie <var>nautilus -n</var> durch den Befehl, mit dem Sie die " -"Anwendung starten wollen." +msgid "Replace <var>nautilus -n</var> with the command you wish to use to run the application." +msgstr "Ersetzen Sie <var>nautilus -n</var> durch den Befehl, mit dem Sie die Anwendung starten wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/autostart-applications.page:45 -msgid "" -"You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of " -"a GSettings key." +msgid "You can use the <code>AutostartCondition</code> key to check for a value of a GSettings key." msgstr "" -"Sie können den Schlüssel <code>AutostartCondition</code> verwenden, um den " -"Wert eines GSettings-Schlüssels zu überprüfen." +"Sie können den Schlüssel <code>AutostartCondition</code> verwenden, um den Wert eines GSettings-Schlüssels zu " +"überprüfen." #. (itstool) path: item/p #: C/autostart-applications.page:47 msgid "" -"The session manager runs the application automatically if the key's value is " -"true. If the key's value changes in the running session, the session manager " -"starts or stops the application, depending on what the previous value for " +"The session manager runs the application automatically if the key's value is true. If the key's value changes in " +"the running session, the session manager starts or stops the application, depending on what the previous value for " "the key was." msgstr "" -"Die Sitzungsverwaltung führt die Anwendung automatisch aus, falls der " -"boolesche Wert des Schlüssels »wahr« ist. Falls sich der Wert dieses " -"Schlüssels in der laufenden Sitzung ändern sollte, startet oder stoppt die " -"Sitzungsverwaltung die Anwendung, abhängig davon, was der vorherige Wert des " -"Schlüssels war." +"Die Sitzungsverwaltung führt die Anwendung automatisch aus, falls der boolesche Wert des Schlüssels »wahr« ist. " +"Falls sich der Wert dieses Schlüssels in der laufenden Sitzung ändern sollte, startet oder stoppt die " +"Sitzungsverwaltung die Anwendung, abhängig davon, was der vorherige Wert des Schlüssels war." #. (itstool) path: credit/name -#: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16 -#: C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 C/fonts-user.page:11 -#: C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20 -#: C/login-banner.page:12 C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11 -#: C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 C/processes.page:13 -#: C/session-debug.page:10 +#: C/backgrounds-extra.page:10 C/desktop-background.page:16 C/desktop-shield.page:11 C/fonts.page:12 +#: C/fonts-user.page:11 C/gsettings-browse.page:13 C/lockdown-single-app-mode.page:20 C/login-banner.page:12 +#: C/login-logo.page:13 C/network-server-list.page:11 C/network-vpn.page:11 C/power-dim-screen.page:13 +#: C/processes.page:13 C/session-debug.page:10 msgid "Matthias Clasen" msgstr "Matthias Clasen" #. (itstool) path: credit/years -#: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16 -#: C/dconf-custom-defaults.page:21 C/dconf-custom-defaults.page:26 -#: C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15 -#: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13 -#: C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13 -#: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20 -#: C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17 -#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19 -#: C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20 C/login-userlist-disable.page:14 -#: C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13 -#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14 -#: C/session-debug.page:12 C/session-user.page:17 +#: C/backgrounds-extra.page:12 C/dconf-custom-defaults.page:16 C/dconf-custom-defaults.page:21 +#: C/dconf-custom-defaults.page:26 C/dconf-keyfiles.page:15 C/dconf-lockdown.page:16 C/dconf-profiles.page:15 +#: C/desktop-background.page:18 C/desktop-shield.page:13 C/desktop-shield.page:18 C/fonts.page:14 C/fonts-user.page:13 +#: C/gsettings-browse.page:15 C/gsettings-browse.page:20 C/keyboard-layout.page:12 C/keyboard-layout.page:17 +#: C/login-automatic.page:15 C/login-banner.page:14 C/login-banner.page:19 C/login-logo.page:15 C/login-logo.page:20 +#: C/login-userlist-disable.page:14 C/network-server-list.page:13 C/network-vpn.page:13 C/overrides.page:13 +#: C/power-dim-screen.page:15 C/processes.page:15 C/session-custom.page:14 C/session-debug.page:12 +#: C/session-user.page:17 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: credit/years -#: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41 -#: C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26 C/dconf.page:28 -#: C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17 -#: C/desktop-lockscreen.page:25 C/gsettings-browse.page:25 -#: C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19 +#: C/backgrounds-extra.page:22 C/dconf-custom-defaults.page:41 C/dconf-keyfiles.page:24 C/dconf-lockdown.page:26 +#: C/dconf.page:28 C/dconf-profiles.page:24 C/desktop-favorite-applications.page:17 C/desktop-lockscreen.page:25 +#: C/gsettings-browse.page:25 C/lockdown-logout.page:19 C/lockdown-online-accounts.page:19 #: C/lockdown-single-app-mode.page:32 C/overrides.page:18 msgid "2019" msgstr "2019" @@ -259,12 +212,10 @@ msgstr "Zusätzliche Hintergründe hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/backgrounds-extra.page:32 -msgid "" -"You can make extra backgrounds available to users on your system by " -"following the steps below." +msgid "You can make extra backgrounds available to users on your system by following the steps below." msgstr "" -"Sie können zusätzliche Hintergründe für die Benutzer Ihres Systems verfügbar " -"machen, indem Sie die folgenden Schritte ausführen." +"Sie können zusätzliche Hintergründe für die Benutzer Ihres Systems verfügbar machen, indem Sie die folgenden " +"Schritte ausführen." #. (itstool) path: steps/title #: C/backgrounds-extra.page:36 @@ -274,20 +225,17 @@ msgstr "Zusätzliche Hintergründe einrichten" #. (itstool) path: item/p #: C/backgrounds-extra.page:38 msgid "" -"Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In " -"this file, use keys from the <sys>org.gnome.desktop.background</sys> " -"GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance." +"Create an XML file, for example <file><var>filename</var>.xml</file>. In this file, use keys from the <sys>org." +"gnome.desktop.background</sys> GSettings schema to specify extra backgrounds and their appearance." msgstr "" -"Erstellen Sie eine XML-Datei, zum Beispiel <file><var>Dateiname</var>.xml</" -"file>. In dieser Datei verwenden Sie die Schlüssel aus dem GSettings-Schema " -"<sys>org.gnome.desktop.background</sys>, um die zusätzlichen Hintergründe " -"und deren Erscheinungsbild anzugeben." +"Erstellen Sie eine XML-Datei, zum Beispiel <file><var>Dateiname</var>.xml</file>. In dieser Datei verwenden Sie die " +"Schlüssel aus dem GSettings-Schema <sys>org.gnome.desktop.background</sys>, um die zusätzlichen Hintergründe und " +"deren Erscheinungsbild anzugeben." #. (itstool) path: item/p #: C/backgrounds-extra.page:42 msgid "Below is a list of the most frequently used keys:" -msgstr "" -"Nachfolgend finden Sie eine Liste der am häufigsten verwendeten Schlüssel:" +msgstr "Nachfolgend finden Sie eine Liste der am häufigsten verwendeten Schlüssel:" #. (itstool) path: table/title #: C/backgrounds-extra.page:45 @@ -316,19 +264,13 @@ msgstr "picture-options" #. (itstool) path: td/p #: C/backgrounds-extra.page:54 -msgid "" -"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", " -"\"spanned\"" -msgstr "" -"»none«, »wallpaper«, »centered«, »scaled«, »stretched«, »zoom«, »spanned«" +msgid "\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"" +msgstr "»none«, »wallpaper«, »centered«, »scaled«, »stretched«, »zoom«, »spanned«" #. (itstool) path: td/p #: C/backgrounds-extra.page:55 -msgid "" -"Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered." -msgstr "" -"Legt fest, wie das von <var>wallpaper_filename</var> gesetzte Bild " -"dargestellt wird." +msgid "Determines how the image set by <var>wallpaper_filename</var> is rendered." +msgstr "Legt fest, wie das von <var>wallpaper_filename</var> gesetzte Bild dargestellt wird." #. (itstool) path: td/p #: C/backgrounds-extra.page:58 @@ -358,9 +300,7 @@ msgstr "Vorgabe: #023c88" #. (itstool) path: td/p #: C/backgrounds-extra.page:65 msgid "Left or top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" -"Die linke oder obere Farbe bei der Darstellung von Farbverläufen oder die " -"einfache Farbe." +msgstr "Die linke oder obere Farbe bei der Darstellung von Farbverläufen oder die einfache Farbe." #. (itstool) path: td/p #: C/backgrounds-extra.page:68 @@ -376,28 +316,23 @@ msgstr "Vorgabe: #5789ca" #: C/backgrounds-extra.page:70 msgid "Right or bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" -"Die rechte oder untere Farbe bei der Darstellung von Farbverläufen, wird bei " -"einer einfachen Farbe nicht verwendet." +"Die rechte oder untere Farbe bei der Darstellung von Farbverläufen, wird bei einer einfachen Farbe nicht verwendet." #. (itstool) path: item/p #: C/backgrounds-extra.page:75 msgid "" -"You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys " -"and possible values using <app>dconf-editor</app> or the <cmd>gsettings</" -"cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more " +"You can view a complete list of <sys>org.gnome.desktop.background</sys> keys and possible values using <app>dconf-" +"editor</app> or the <cmd>gsettings</cmd> command-line utility. See <link xref=\"gsettings-browse\"/> for more " "information." msgstr "" -"Eine vollständige Liste der <sys>org.gnome.desktop.background</sys>-" -"Schlüssel und deren Werte können Sie im <app>dconf-editor</app> sehen. " -"Alternativ können Sie dazu das Befehlszeilenwerkzeug <cmd>gsettings</cmd> " -"verwenden. Siehe <link xref=\"gsettings-browse\"/> für weitere Informationen." +"Eine vollständige Liste der <sys>org.gnome.desktop.background</sys>-Schlüssel und deren Werte können Sie im " +"<app>dconf-editor</app> sehen. Alternativ können Sie dazu das Befehlszeilenwerkzeug <cmd>gsettings</cmd> verwenden. " +"Siehe <link xref=\"gsettings-browse\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: item/p #: C/backgrounds-extra.page:79 msgid "Below is a sample <file><var>filename</var>.xml</file> file:" -msgstr "" -"Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Datei <file><var>Dateiname</var>." -"xml</file>:" +msgstr "Nachfolgend sehen Sie ein Beispiel für eine Datei <file><var>Dateiname</var>.xml</file>:" #. (itstool) path: item/code #: C/backgrounds-extra.page:81 @@ -410,8 +345,7 @@ msgid "" " <wallpaper deleted=\"false\">\n" " <name>Company Background</name>\n" " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" -" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</fil" -"ename>\n" +" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" " <options>zoom</options>\n" " <shade_type>solid</shade_type>\n" " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" @@ -427,8 +361,7 @@ msgstr "" " <wallpaper deleted=\"false\">\n" " <name>Company Background</name>\n" " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" -" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</fil" -"ename>\n" +" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" " <options>zoom</options>\n" " <shade_type>solid</shade_type>\n" " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" @@ -440,20 +373,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/backgrounds-extra.page:100 msgid "" -"Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/" -"gnome-background-properties/</file> directory." +"Place the <file><var>filename</var>.xml</file> file in the <file>/usr/share/gnome-background-properties/</file> " +"directory." msgstr "" -"Speichern Sie die Datei <file><var>Dateiname</var>.xml</file> im Ordner " -"<file>/usr/share/gnome-background-properties/</file>." +"Speichern Sie die Datei <file><var>Dateiname</var>.xml</file> im Ordner <file>/usr/share/gnome-background-" +"properties/</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/backgrounds-extra.page:102 msgid "" -"Users will have the extra backgrounds available for configuration from " -"<guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</gui></guiseq>." +"Users will have the extra backgrounds available for configuration from <guiseq><gui>Settings</gui> <gui>Background</" +"gui></guiseq>." msgstr "" -"Für die Benutzer sind die zusätzlichen Hintergründe zur Konfiguration in " -"<guiseq><gui>Einstellungen</gui> <gui>Hintergrund</gui></guiseq> verfügbar." +"Für die Benutzer sind die zusätzlichen Hintergründe zur Konfiguration in <guiseq><gui>Einstellungen</gui> " +"<gui>Hintergrund</gui></guiseq> verfügbar." #. (itstool) path: section/title #: C/backgrounds-extra.page:109 @@ -463,20 +396,17 @@ msgstr "Mehrere Hintergründe angeben" #. (itstool) path: section/p #: C/backgrounds-extra.page:110 msgid "" -"In one configuration file, you can specify multiple <code><wallpaper></" -"code> elements to add more backgrounds." +"In one configuration file, you can specify multiple <code><wallpaper></code> elements to add more backgrounds." msgstr "" -"Eine Konfigurationsdatei kann mehrere <code><wallpaper></code>-" -"Einträge enthalten, um mehr Hintergründe hinzuzufügen." +"Eine Konfigurationsdatei kann mehrere <code><wallpaper></code>-Einträge enthalten, um mehr Hintergründe " +"hinzuzufügen." #. (itstool) path: section/p #: C/backgrounds-extra.page:112 -msgid "" -"See the following example with two <code><wallpaper></code> elements, " -"adding two different backgrounds:" +msgid "See the following example with two <code><wallpaper></code> elements, adding two different backgrounds:" msgstr "" -"Im folgenden Beispiel werden durch zwei <code><wallpaper></code>-" -"Elemente zwei verschiedene Hintergründe hinzugefügt:" +"Im folgenden Beispiel werden durch zwei <code><wallpaper></code>-Elemente zwei verschiedene Hintergründe " +"hinzugefügt:" #. (itstool) path: section/code #: C/backgrounds-extra.page:115 @@ -489,8 +419,7 @@ msgid "" " <wallpaper deleted=\"false\">\n" " <name>Company Background</name>\n" " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" -" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</fil" -"ename>\n" +" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" " <options>zoom</options>\n" " <shade_type>solid</shade_type>\n" " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" @@ -499,8 +428,7 @@ msgid "" " <wallpaper deleted=\"false\">\n" " <name>Company Background 2</name>\n" " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund 2</name>\n" -" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg</f" -"ilename>\n" +" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg</filename>\n" " <options>zoom</options>\n" " <shade_type>solid</shade_type>\n" " <pcolor>#ff0000</pcolor>\n" @@ -515,8 +443,7 @@ msgstr "" " <wallpaper deleted=\"false\">\n" " <name>Company Background</name>\n" " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund</name>\n" -" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</fil" -"ename>\n" +" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper.jpg</filename>\n" " <options>zoom</options>\n" " <shade_type>solid</shade_type>\n" " <pcolor>#ffffff</pcolor>\n" @@ -525,8 +452,7 @@ msgstr "" " <wallpaper deleted=\"false\">\n" " <name>Company Background 2</name>\n" " <name xml:lang=\"de\">Firmenhintergrund 2</name>\n" -" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg</f" -"ilename>\n" +" <filename>/usr/local/share/backgrounds/company-wallpaper-2.jpg</filename>\n" " <options>zoom</options>\n" " <shade_type>solid</shade_type>\n" " <pcolor>#ff0000</pcolor>\n" @@ -535,8 +461,8 @@ msgstr "" "</wallpapers>\n" #. (itstool) path: credit/name -#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13 -#: C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16 C/dconf-profiles.page:13 +#: C/dconf-custom-defaults.page:14 C/dconf-keyfiles.page:13 C/dconf-lockdown.page:14 C/dconf.page:16 +#: C/dconf-profiles.page:13 msgid "Ryan Lortie" msgstr "Ryan Lortie" @@ -551,12 +477,10 @@ msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: credit/name -#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19 -#: C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11 C/desktop-background.page:36 -#: C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15 -#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17 -#: C/lockdown-printing.page:17 C/lockdown-repartitioning.page:17 -#: C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12 +#: C/dconf-custom-defaults.page:34 C/dconf-lockdown.page:19 C/dconf-nfs-home.page:20 C/dconf.page:11 +#: C/desktop-background.page:36 C/fonts.page:22 C/fonts-user.page:21 C/keyboard-layout.page:15 +#: C/lockdown-command-line.page:17 C/lockdown-file-saving.page:17 C/lockdown-printing.page:17 +#: C/lockdown-repartitioning.page:17 C/login-automatic.page:18 C/login-banner.page:27 C/login-fingerprint.page:12 #: C/login-logo.page:23 C/logout-automatic.page:15 C/power-dim-screen.page:28 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -574,12 +498,11 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Vorgabewerte für Systemeinstellungen" #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-custom-defaults.page:53 msgid "" -"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in " -"a <_:sys-1/> profile. These defaults can be overridden by the user." +"System-wide default settings can be set by providing a default for a key in a <_:sys-1/> profile. These defaults " +"can be overridden by the user." msgstr "" -"Systemweite Standardeinstellungen können Sie festlegen, indem Sie eine " -"Voreinstellung für einen Schlüssel in einem <_:sys-1/>-Profil setzen. Diese " -"Voreinstellungen können vom Benutzer außer Kraft gesetzt werden." +"Systemweite Standardeinstellungen können Sie festlegen, indem Sie eine Voreinstellung für einen Schlüssel in einem " +"<_:sys-1/>-Profil setzen. Diese Voreinstellungen können vom Benutzer außer Kraft gesetzt werden." #. (itstool) path: section/title #: C/dconf-custom-defaults.page:58 @@ -589,12 +512,11 @@ msgstr "Einen Vorgabewert festlegen" #. (itstool) path: section/p #: C/dconf-custom-defaults.page:60 msgid "" -"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the " -"value for the key must be added to a <_:sys-1/> database." +"To set a default for a key, the <sys>user</sys> profile must exist and the value for the key must be added to a <_:" +"sys-1/> database." msgstr "" -"Um eine Voreinstellung für einen Schlüssel festzulegen, muss das " -"<sys>Benutzer</sys>profil vorhanden sein und der Wert für den Schlüssel muss " -"zu einer <_:sys-1/>-Datenbank hinzugefügt worden sein." +"Um eine Voreinstellung für einen Schlüssel festzulegen, muss das <sys>Benutzer</sys>profil vorhanden sein und der " +"Wert für den Schlüssel muss zu einer <_:sys-1/>-Datenbank hinzugefügt worden sein." #. (itstool) path: steps/title #: C/dconf-custom-defaults.page:73 @@ -607,19 +529,16 @@ msgid "Create the <_:file-1/> profile:" msgstr "Legen Sie das <_:file-1/>-Profil an:" #. (itstool) path: item/p -#: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18 -#: C/dconf-snippets.xml:35 +#: C/dconf-custom-defaults.page:83 C/dconf-snippets.xml:18 C/dconf-snippets.xml:35 msgid "<_:input-1/> is the name of a <_:sys-2/> database." msgstr "<_:input-1/> ist der Name einer <_:sys-2/>-Datenbank." #. (itstool) path: item/p #: C/dconf-custom-defaults.page:87 -msgid "" -"Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the " -"default settings:" +msgid "Create a <em>keyfile</em> for the <_:input-1/> database which contains the default settings:" msgstr "" -"Erstellen Sie eine <em>Schlüsseldatei</em> für die <_:input-1/>-Datenbank, " -"welche die folgenden Einstellungen enthält:" +"Erstellen Sie eine <em>Schlüsseldatei</em> für die <_:input-1/>-Datenbank, welche die folgenden Einstellungen " +"enthält:" #. (itstool) path: code/span #: C/dconf-custom-defaults.page:92 @@ -636,40 +555,33 @@ msgstr "dconf-Schlüsselnamen und zugehörige Werte" #. (itstool) path: note/p #: C/dconf-custom-defaults.page:109 msgid "" -"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log " -"out and log in again before the changes will be applied." +"When the <_:sys-1/> profile is created or changed, the user will need to log out and log in again before the " +"changes will be applied." msgstr "" -"Wenn das <_:sys-1/>-Profil erstellt oder verändert wird, muss sich der " -"Benutzer abmelden und erneut anmelden, bevor die Änderungen wirksam werden." +"Wenn das <_:sys-1/>-Profil erstellt oder verändert wird, muss sich der Benutzer abmelden und erneut anmelden, bevor " +"die Änderungen wirksam werden." #. (itstool) path: section/p #: C/dconf-custom-defaults.page:114 msgid "" -"If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the " -"<cmd>dconf</cmd> command-line utility to read and write individual values or " -"entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, " -"see the <_:link-3/> man page." +"If you want to avoid creating the <_:sys-1/> profile, you can use the <cmd>dconf</cmd> command-line utility to read " +"and write individual values or entire directories from and to a <_:sys-2/> database. For more information, see the " +"<_:link-3/> man page." msgstr "" -"Wenn Sie die Erstellung des <_:sys-1/>-Profils verhindern wollen, können Sie " -"das Befehlszeilenwerkzeug <cmd>dconf</cmd> verwenden, um individuelle Werte " -"oder ganze Ordner aus einer <_:sys-2/>-Datenbank zu lesen und in diese zu " -"schreiben. Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <_:" -"link-3/>." +"Wenn Sie die Erstellung des <_:sys-1/>-Profils verhindern wollen, können Sie das Befehlszeilenwerkzeug <cmd>dconf</" +"cmd> verwenden, um individuelle Werte oder ganze Ordner aus einer <_:sys-2/>-Datenbank zu lesen und in diese zu " +"schreiben. Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <_:link-3/>." #. (itstool) path: credit/name -#: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 -#: C/processes.page:22 +#: C/dconf-keyfiles.page:18 C/desktop-favorite-applications.page:11 C/processes.page:22 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: info/desc #: C/dconf-keyfiles.page:29 -msgid "" -"Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text " -"editor." +msgid "Use <_:sys-1/> <em>keyfiles</em> to configure specific settings with a text editor." msgstr "" -"Verwenden Sie <_:sys-1/>-<em>Schlüsseldateien</em>, um spezifische " -"Einstellungen in einem Texteditor zu bearbeiten." +"Verwenden Sie <_:sys-1/>-<em>Schlüsseldateien</em>, um spezifische Einstellungen in einem Texteditor zu bearbeiten." #. (itstool) path: page/title #: C/dconf-keyfiles.page:33 @@ -679,24 +591,19 @@ msgstr "Systemeinstellungen mit Schlüsseldateien steuern" #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-keyfiles.page:35 msgid "" -"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they " -"are written in GVDB format. In order to change system settings using a text " -"editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</" -"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database " -"file, and has the same name as the database file with a “.d” extension " -"appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile " -"directories are found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a " -"special format that can be compiled into the <_:sys-3/> database." -msgstr "" -"Systemdatenbankdateien in <_:file-1/> können nicht bearbeitet werden, da sie " -"im GVDB-Format vorliegen. Um Systemeinstellungen mit einem Texteditor zu " -"bearbeiten, können Sie die in <em>Schlüsseldatei-Ordnern</em> befindlichen " -"<em>Schlüsseldateien</em> bearbeiten. Jeder Schlüsseldatei-Ordner " -"korrespondiert zu einer bestimmten Systemdatenbankdatei und trägt den " -"gleichen Namen wie diese, lediglich um die Endung ».d« erweitert (zum " -"Beispiel <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alle Schlüsseldatei-Ordner " -"befinden sich in <_:file-2/> und jeder enthält Dateien in einem speziellen " -"Format, das in die <_:sys-3/>-Datenbank kompiliert werden kann." +"System database files, located in <_:file-1/>, cannot be edited because they are written in GVDB format. In order " +"to change system settings using a text editor, you can modify <em>keyfiles</em> found in <em>keyfile directories</" +"em>. Each keyfile directory corresponds to a particular system database file, and has the same name as the database " +"file with a “.d” extension appended (for example, <file>/etc/dconf/db/local.d</file>). All keyfile directories are " +"found in <_:file-2/>, and each one contains keyfiles in a special format that can be compiled into the <_:sys-3/> " +"database." +msgstr "" +"Systemdatenbankdateien in <_:file-1/> können nicht bearbeitet werden, da sie im GVDB-Format vorliegen. Um " +"Systemeinstellungen mit einem Texteditor zu bearbeiten, können Sie die in <em>Schlüsseldatei-Ordnern</em> " +"befindlichen <em>Schlüsseldateien</em> bearbeiten. Jeder Schlüsseldatei-Ordner korrespondiert zu einer bestimmten " +"Systemdatenbankdatei und trägt den gleichen Namen wie diese, lediglich um die Endung ».d« erweitert (zum Beispiel " +"<file>/etc/dconf/db/local.d</file>). Alle Schlüsseldatei-Ordner befinden sich in <_:file-2/> und jeder enthält " +"Dateien in einem speziellen Format, das in die <_:sys-3/>-Datenbank kompiliert werden kann." #. (itstool) path: listing/title #: C/dconf-keyfiles.page:48 @@ -732,46 +639,38 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/dconf-keyfiles.page:62 msgid "" -"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you " -"do this, <_:sys-1/> compares the timestamp on a system database file with " -"the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on " -"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:" -"sys-2/> regenerates the <code>system-db</code> file and sends a notification " -"to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running " -"applications to reread their settings." -msgstr "" -"<cmd>dconf update</cmd> muss immer dann ausgeführt werden, wenn Sie eine " -"Schlüsseldatei ändern. Wenn Sie das tun, vergleicht <_:sys-1/> den " -"Zeitstempel in einer Systemdatenbankdatei mit dem Zeitstempel des " -"zugehörigen Schlüsseldatei-Ordners. Falls der Zeitstempel des Schlüsseldatei-" -"Ordners neuer ist als der der Systemdatenbankdatei, regeneriert <_:sys-2/> " -"die <code>system-db</code>-Datei und sendet eine Benachrichtigung an den " -"<sys>Dbus</sys> des Systems, wodurch wiederum alle laufenden Anwendungen " -"aufgefordert werden, Ihre Einstellungen neu einzulesen." +"<cmd>dconf update</cmd> must be run whenever you modify a keyfile. When you do this, <_:sys-1/> compares the " +"timestamp on a system database file with the timestamp on the corresponding keyfile directory. If the timestamp on " +"the keyfile directory is more recent than the one on the database file, <_:sys-2/> regenerates the <code>system-db</" +"code> file and sends a notification to the system <sys>D-Bus</sys>, which in turn notifies all running applications " +"to reread their settings." +msgstr "" +"<cmd>dconf update</cmd> muss immer dann ausgeführt werden, wenn Sie eine Schlüsseldatei ändern. Wenn Sie das tun, " +"vergleicht <_:sys-1/> den Zeitstempel in einer Systemdatenbankdatei mit dem Zeitstempel des zugehörigen " +"Schlüsseldatei-Ordners. Falls der Zeitstempel des Schlüsseldatei-Ordners neuer ist als der der " +"Systemdatenbankdatei, regeneriert <_:sys-2/> die <code>system-db</code>-Datei und sendet eine Benachrichtigung an " +"den <sys>Dbus</sys> des Systems, wodurch wiederum alle laufenden Anwendungen aufgefordert werden, Ihre " +"Einstellungen neu einzulesen." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-keyfiles.page:73 msgid "" -"The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer." -"gnome.org/GSettings/\">GSettings schema ID</link>. For example, <code>org/" -"gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome." -"desktop.background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>." +"The group name in the keyfile references a <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings schema " +"ID</link>. For example, <code>org/gnome/desktop/background</code> references the schema <code>org.gnome.desktop." +"background</code>, which contains the key <code>picture-uri</code>." msgstr "" -"Der Gruppenname in der Schlüsseldatei referenziert eine <link href=\"https://" -"developer.gnome.org/GSettings/\">GSettings-Schema-Kennung</link>. Zum " -"Beispiel referenziert <code>org/gnome/desktop/background</code> das Schema " -"<code>org.gnome.desktop.background</code>, welches den Schlüssel " -"<code>picture-uri</code> enthält." +"Der Gruppenname in der Schlüsseldatei referenziert eine <link href=\"https://developer.gnome.org/GSettings/" +"\">GSettings-Schema-Kennung</link>. Zum Beispiel referenziert <code>org/gnome/desktop/background</code> das Schema " +"<code>org.gnome.desktop.background</code>, welches den Schlüssel <code>picture-uri</code> enthält." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-keyfiles.page:79 msgid "" -"The values under a group are expected in <link href=\"https://developer." -"gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">serialized GVariant form</link>." +"The values under a group are expected in <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html" +"\">serialized GVariant form</link>." msgstr "" -"Die Werte unter einer Gruppe werden in einer <link href=\"https://developer." -"gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html\">serialisierten GVariant-Form</" -"link> erwartet." +"Die Werte unter einer Gruppe werden in einer <link href=\"https://developer.gnome.org/glib/stable/gvariant-text.html" +"\">serialisierten GVariant-Form</link> erwartet." #. (itstool) path: credit/years #: C/dconf-lockdown.page:21 @@ -780,12 +679,10 @@ msgstr "2013, 2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/dconf-lockdown.page:31 -msgid "" -"Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing " -"specific settings." +msgid "Use the <em>lockdown</em> mode in <_:sys-1/> to prevent users from changing specific settings." msgstr "" -"Verwenden Sie den <em>Sperrmodus</em> in <_:sys-1/>, um Benutzer an der " -"Änderung spezifischer Einstellungen zu hindern." +"Verwenden Sie den <em>Sperrmodus</em> in <_:sys-1/>, um Benutzer an der Änderung spezifischer Einstellungen zu " +"hindern." #. (itstool) path: page/title #: C/dconf-lockdown.page:35 @@ -795,29 +692,24 @@ msgstr "Spezifische Einstellungen sperren" #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-lockdown.page:37 msgid "" -"By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing " -"specific settings. Without locking down the system settings, user settings " -"take precedence over the system settings." +"By using the lockdown mode in dconf, you can prevent users from changing specific settings. Without locking down " +"the system settings, user settings take precedence over the system settings." msgstr "" -"Mit Hilfe des Sperrmodus in Dconf können Sie Benutzer daran hindern, ihre " -"spezifischen Einstellungen zu ändern. Wenn die Systemeinstellungen nicht " -"gesperrt sind, werden Benutzereinstellungen gegenüber den " -"Systemeinstellungen bevorzugt." +"Mit Hilfe des Sperrmodus in Dconf können Sie Benutzer daran hindern, ihre spezifischen Einstellungen zu ändern. " +"Wenn die Systemeinstellungen nicht gesperrt sind, werden Benutzereinstellungen gegenüber den Systemeinstellungen " +"bevorzugt." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-lockdown.page:41 msgid "" -"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a " -"<_:file-2/> subdirectory in the keyfile directory. The files inside this " -"directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the <link " -"xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to " -"this directory." +"To <em>lock down</em> a <_:sys-1/> key or subpath, you will need to create a <_:file-2/> subdirectory in the " +"keyfile directory. The files inside this directory contain a list of keys or subpaths to lock. Just as with the " +"<link xref=\"dconf-keyfiles\">keyfiles</link>, you may add any number of files to this directory." msgstr "" -"Um einen <_:sys-1/>-Schlüssel oder Unterpfad zu <em>sperren</em>, müssen Sie " -"einen <_:file-2/>-Unterordner im Schlüsseldatei-Ordner anlegen. Die Dateien " -"in diesem Ordner enthalten eine Liste der zu sperrenden Schlüssel oder " -"Unterpfade. Wie bei <link xref=\"dconf-keyfiles\">Schlüsseldateien</link> " -"auch können Sie eine beliebige Anzahl Dateien in diesem Ordner ablegen." +"Um einen <_:sys-1/>-Schlüssel oder Unterpfad zu <em>sperren</em>, müssen Sie einen <_:file-2/>-Unterordner im " +"Schlüsseldatei-Ordner anlegen. Die Dateien in diesem Ordner enthalten eine Liste der zu sperrenden Schlüssel oder " +"Unterpfade. Wie bei <link xref=\"dconf-keyfiles\">Schlüsseldateien</link> auch können Sie eine beliebige Anzahl " +"Dateien in diesem Ordner ablegen." #. (itstool) path: steps/title #: C/dconf-lockdown.page:48 @@ -827,27 +719,22 @@ msgstr "Eine Einstellung sperren" #. (itstool) path: item/p #: C/dconf-lockdown.page:50 msgid "" -"Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example " -"shows how to lock <link xref=\"desktop-background\">a background setting</" -"link> once it has been set." +"Before you can lock down a key or subpath, you need to set it. This example shows how to lock <link xref=\"desktop-" +"background\">a background setting</link> once it has been set." msgstr "" -"Bevor Sie einen Schlüssel oder Unterpfad sperren können, müssen Sie ihn erst " -"setzen. Dieses Beispiel zeigt, wie Sie eine <link xref=\"desktop-background" -"\">Hintergrundeinstellung</link> sperren können, sobald sie gesetzt ist." +"Bevor Sie einen Schlüssel oder Unterpfad sperren können, müssen Sie ihn erst setzen. Dieses Beispiel zeigt, wie Sie " +"eine <link xref=\"desktop-background\">Hintergrundeinstellung</link> sperren können, sobald sie gesetzt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/dconf-lockdown.page:54 msgid "" -"At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</" -"sys> profile</link> and <link xref=\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with " -"the settings that you want to lock down." +"At this point, you should have <link xref=\"dconf-profiles\">a <sys>user</sys> profile</link> and <link xref=" +"\"dconf-keyfiles\">a keyfile</link> with the settings that you want to lock down." msgstr "" -"Bevor Sie einen Schlüssel sperren können, müssen Sie ihn erst setzen. Dieses " -"Beispiel zeigt, wie Sie eine <link xref=\"desktop-background" -"\">Hintergrundeinstellung</link> sperren können, sobald sie gesetzt ist. " -"Dazu sollten Sie ein <link xref=\"dconf-profiles\"> <sys>user</sys>-Profil</" -"link> und eine <link xref=\"dconf-keyfiles\">Schlüsseldatei</link> mit den " -"Einstellungen haben, die Sie sperren wollen." +"Bevor Sie einen Schlüssel sperren können, müssen Sie ihn erst setzen. Dieses Beispiel zeigt, wie Sie eine <link " +"xref=\"desktop-background\">Hintergrundeinstellung</link> sperren können, sobald sie gesetzt ist. Dazu sollten Sie " +"ein <link xref=\"dconf-profiles\"> <sys>user</sys>-Profil</link> und eine <link xref=\"dconf-keyfiles" +"\">Schlüsseldatei</link> mit den Einstellungen haben, die Sie sperren wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/dconf-lockdown.page:60 @@ -857,12 +744,10 @@ msgstr "Legen Sie einen Ordner namens <_:file-1/> an." #. (itstool) path: item/p #: C/dconf-lockdown.page:64 msgid "" -"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per " -"line. For example, create <_:file-2/>:" +"Create a file in the <_:file-1/> directory and list one key or subpath per line. For example, create <_:file-2/>:" msgstr "" -"Erstellen Sie eine Datei im Ordner <_:file-1/> und schreiben Sie jeden " -"Schlüssel oder Unterpfad in eine eigene Zeile. Zum Beispiel erstellen Sie <_:" -"file-2/> wie folgt:" +"Erstellen Sie eine Datei im Ordner <_:file-1/> und schreiben Sie jeden Schlüssel oder Unterpfad in eine eigene " +"Zeile. Zum Beispiel erstellen Sie <_:file-2/> wie folgt:" #. (itstool) path: code/span #: C/dconf-lockdown.page:69 @@ -872,13 +757,10 @@ msgstr "Änderungen des Hintergrundbildes unterbinden" #. (itstool) path: info/desc #: C/dconf-nfs-home.page:32 -msgid "" -"Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an " -"<sys>NFS</sys> home directory." +msgid "Update the system configuration for <sys>dconf</sys> to store settings in an <sys>NFS</sys> home directory." msgstr "" -"Aktualisieren Sie die Systemkonfiguration für <sys>dconf</sys>, um " -"Einstellungen in einem über <sys>NFS</sys> erreichbaren persönlichen Ordner " -"zu speichern." +"Aktualisieren Sie die Systemkonfiguration für <sys>dconf</sys>, um Einstellungen in einem über <sys>NFS</sys> " +"erreichbaren persönlichen Ordner zu speichern." #. (itstool) path: page/title #: C/dconf-nfs-home.page:36 @@ -888,19 +770,16 @@ msgstr "Einstellungen über <sys>NFS</sys> speichern" #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-nfs-home.page:49 msgid "" -"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> " -"(<sys>NFS</sys>) home directories, the <_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> " -"must be used." +"For <_:sys-1/> to work correctly when using <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) home directories, the " +"<_:sys-2/> <em>keyfile back end</em> must be used." msgstr "" -"Damit <_:sys-1/> korrekt mit den persönlichen Ordnern im <sys>Network File " -"System</sys> (<sys>NFS</sys>) umgehen kann, muss das <em>Schlüsseldatei-" -"Backend</em> <_:sys-2/> verwendet werden." +"Damit <_:sys-1/> korrekt mit den persönlichen Ordnern im <sys>Network File System</sys> (<sys>NFS</sys>) umgehen " +"kann, muss das <em>Schlüsseldatei-Backend</em> <_:sys-2/> verwendet werden." #. (itstool) path: item/p #: C/dconf-nfs-home.page:56 msgid "Create or edit the <_:file-1/> file on every client." -msgstr "" -"Erstellen oder bearbeiten Sie die Datei <_:file-1/> auf jedem der Clients." +msgstr "Erstellen oder bearbeiten Sie die Datei <_:file-1/> auf jedem der Clients." #. (itstool) path: item/p #: C/dconf-nfs-home.page:60 @@ -910,30 +789,24 @@ msgstr "Fügen Sie am Anfang dieser Datei folgende Zeile ein:" #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-nfs-home.page:70 msgid "" -"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time " -"that the user logs in. It polls the keyfile to determine whether updates " -"have been made, so settings may not be updated immediately." +"The <_:sys-1/> <em>keyfile back end</em> will only take effect the next time that the user logs in. It polls the " +"keyfile to determine whether updates have been made, so settings may not be updated immediately." msgstr "" -"Das <_:sys-1/>-<em>Schlüsseldatei-Backend</em> wird erst bei der nächsten " -"Anmeldung des Benutzers wirksam. Es schaut in der Schlüsseldatei, um zu " -"ermitteln, ob diese aktualisiert worden ist, daher könnten Einstellungen " -"nicht sofort aktualisiert werden." +"Das <_:sys-1/>-<em>Schlüsseldatei-Backend</em> wird erst bei der nächsten Anmeldung des Benutzers wirksam. Es " +"schaut in der Schlüsseldatei, um zu ermitteln, ob diese aktualisiert worden ist, daher könnten Einstellungen nicht " +"sofort aktualisiert werden." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-nfs-home.page:80 -msgid "" -"If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be " -"retrieved or updated correctly." +msgid "If a <em>keyfile back end</em> is not used, the user settings may not be retrieved or updated correctly." msgstr "" -"Wenn kein <em>Schlüsseldatei-Backend</em> verwendet wird, könnten die " -"Benutzereinstellungen nicht korrekt ermittelt oder aktualisiert werden." +"Wenn kein <em>Schlüsseldatei-Backend</em> verwendet wird, könnten die Benutzereinstellungen nicht korrekt ermittelt " +"oder aktualisiert werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/dconf.page:33 msgid "What is <sys>dconf</sys>? How can it be used to edit configurations?" -msgstr "" -"Was ist <sys>dconf</sys>? Wie kann es zum Bearbeiten von Konfigurationen " -"verwendet werden?" +msgstr "Was ist <sys>dconf</sys>? Wie kann es zum Bearbeiten von Konfigurationen verwendet werden?" #. (itstool) path: page/title #: C/dconf.page:36 @@ -943,51 +816,43 @@ msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen mit dconf verwalten" #. (itstool) path: page/p #: C/dconf.page:39 msgid "" -"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its " -"purpose is to help you set and manage GNOME system and application settings." +"<sys>dconf</sys> is one of the main configuration utilities in GNOME. Its purpose is to help you set and manage " +"GNOME system and application settings." msgstr "" -"<sys>dconf</sys> ist eines der grundlegenden Konfigurationswerkzeuge in " -"GNOME. Es soll Ihnen dabei helfen, die System- und Anwendungseinstellungen " -"in GNOME zu verwalten." +"<sys>dconf</sys> ist eines der grundlegenden Konfigurationswerkzeuge in GNOME. Es soll Ihnen dabei helfen, die " +"System- und Anwendungseinstellungen in GNOME zu verwalten." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf.page:43 msgid "" -"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a " -"<sys>dconf</sys> key exists for most every setting that a user can click on " -"in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there " -"are some system and application settings that cannot even be changed from " -"within the user interface, but which <em>can</em> be changed by using " -"<sys>dconf</sys>." +"To give you an idea of the power of <sys>dconf</sys> within GNOME, a <sys>dconf</sys> key exists for most every " +"setting that a user can click on in the GNOME desktop or in any GNOME application. In addition to this, there are " +"some system and application settings that cannot even be changed from within the user interface, but which <em>can</" +"em> be changed by using <sys>dconf</sys>." msgstr "" -"Wie mächtig <sys>dconf</sys> in GNOME ist, beweist die Tatsache, dass ein " -"<sys>dconf</sys>-Schlüssel für fast jede Einstellung existiert, die ein " -"Benutzer in der GNOME-Arbeitsumgebung selbst oder in jeder GNOME-Anwendung " -"anklicken kann. Außerdem gibt es einige System- und Anwendungseinstellungen, " -"die nicht direkt in der Benutzeroberfläche angepasst werden können, aber " -"sehr wohl mit <sys>dconf</sys>." +"Wie mächtig <sys>dconf</sys> in GNOME ist, beweist die Tatsache, dass ein <sys>dconf</sys>-Schlüssel für fast jede " +"Einstellung existiert, die ein Benutzer in der GNOME-Arbeitsumgebung selbst oder in jeder GNOME-Anwendung anklicken " +"kann. Außerdem gibt es einige System- und Anwendungseinstellungen, die nicht direkt in der Benutzeroberfläche " +"angepasst werden können, aber sehr wohl mit <sys>dconf</sys>." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf.page:50 msgid "" -"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> " -"will help you to customize GNOME and GNOME-based applications to best suit " -"the needs of your particular environment." +"As an administrator, this means that knowing how to use <sys>dconf</sys> will help you to customize GNOME and GNOME-" +"based applications to best suit the needs of your particular environment." msgstr "" -"Für Sie als Systemverwalter bedeutet das, dass Ihnen Kenntnisse über die " -"Benutzung von <sys>dconf</sys> dabei helfen werden, GNOME und GNOME-basierte " -"Anwendungen so einzurichten, dass sie den Anforderungen Ihrer ganz " +"Für Sie als Systemverwalter bedeutet das, dass Ihnen Kenntnisse über die Benutzung von <sys>dconf</sys> dabei " +"helfen werden, GNOME und GNOME-basierte Anwendungen so einzurichten, dass sie den Anforderungen Ihrer ganz " "bestimmten Umgebung am besten gerecht werden." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf.page:54 msgid "" -"Users can override the customized defaults with their own settings, unless " -"the administrator locks these defaults to prevent overriding." +"Users can override the customized defaults with their own settings, unless the administrator locks these defaults " +"to prevent overriding." msgstr "" -"Benutzer können die angepassten Voreinstellungen durch ihre eigenen " -"Einstellungen außer Kraft setzen, es sei denn, der Administrator sperrt " -"diese Voreinstellungen, um den Benutzer daran zu hindern." +"Benutzer können die angepassten Voreinstellungen durch ihre eigenen Einstellungen außer Kraft setzen, es sei denn, " +"der Administrator sperrt diese Voreinstellungen, um den Benutzer daran zu hindern." #. (itstool) path: credit/name #: C/dconf-profiles.page:18 @@ -1007,63 +872,53 @@ msgstr "Profile" #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-profiles.page:34 msgid "" -"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database " -"in a profile is the write-to database and the remaining databases are read-" -"only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. " -"Each keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains " -"at least one dconf path and one or more keys and the corresponding values." +"A <em>profile</em> is a list of configuration databases. The first database in a profile is the write-to database " +"and the remaining databases are read-only. Each of the system databases is generated from a keyfile directory. Each " +"keyfile directory contains one or more keyfiles. Each keyfile contains at least one dconf path and one or more keys " +"and the corresponding values." msgstr "" -"Ein <em>Profil</em> ist eine Liste von Konfigurationsdatenbanken. Die erste " -"Datenbank in einem Profil ist jene, in die geschrieben wird, und die " -"verbleibenden Datenbanken sind schreibgeschützt. Jede der Systemdatenbanken " -"wird aus einem Schlüsseldatei-Ordner erzeugt. Jeder Schlüsseldatei-Ordner " -"enthält eine oder mehrere Schlüsseldateien. Jede der Schlüsseldateien " -"enthält mindestens einen dconf-Pfad sowie einen oder mehrere Schlüssel und " -"deren zugehörige Werte." +"Ein <em>Profil</em> ist eine Liste von Konfigurationsdatenbanken. Die erste Datenbank in einem Profil ist jene, in " +"die geschrieben wird, und die verbleibenden Datenbanken sind schreibgeschützt. Jede der Systemdatenbanken wird aus " +"einem Schlüsseldatei-Ordner erzeugt. Jeder Schlüsseldatei-Ordner enthält eine oder mehrere Schlüsseldateien. Jede " +"der Schlüsseldateien enthält mindestens einen dconf-Pfad sowie einen oder mehrere Schlüssel und deren zugehörige " +"Werte." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-profiles.page:41 msgid "" -"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override " -"the default settings unless there is a problem with the value that you have " -"set." +"Key pairs which are set in a <sys>dconf</sys> <em>profile</em> will override the default settings unless there is a " +"problem with the value that you have set." msgstr "" -"Schlüsselpaare, die in einem <sys>dconf</sys>-<em>Profil</em> gesetzt " -"werden, setzen die Standardeinstellungen außer Kraft, außer wenn es ein " -"Problem mit dem von Ihnen gesetzten Wert gibt." +"Schlüsselpaare, die in einem <sys>dconf</sys>-<em>Profil</em> gesetzt werden, setzen die Standardeinstellungen " +"außer Kraft, außer wenn es ein Problem mit dem von Ihnen gesetzten Wert gibt." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-profiles.page:45 msgid "" -"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user " -"database</em> and at least one system database. The profile must list one " -"database per line." +"You will usually want your <sys>dconf</sys> profile to consist of a <em>user database</em> and at least one system " +"database. The profile must list one database per line." msgstr "" -"Üblicherweise wird Ihr <sys>dconf</sys>-Profil aus einer " -"<em>Benutzerdatenbank</em> und mindestens einer Systemdatenbank bestehen. Im " -"Profil muss pro Zeile eine Datenbank enthalten sein." +"Üblicherweise wird Ihr <sys>dconf</sys>-Profil aus einer <em>Benutzerdatenbank</em> und mindestens einer " +"Systemdatenbank bestehen. Im Profil muss pro Zeile eine Datenbank enthalten sein." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-profiles.page:49 msgid "" -"The first line in a profile is the database that changes are written to. It " -"is usually <code>user-db:<input>user</input></code>. <input>user</input> is " -"the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/" +"The first line in a profile is the database that changes are written to. It is usually <code>user-db:<input>user</" +"input></code>. <input>user</input> is the name of the user database which can normally be found in <file>~/.config/" "dconf</file>." msgstr "" -"Die erste Zeile in einem Profil benennt die Datenbank, in die die Änderungen " -"geschrieben werden. Sie lautet üblicherweise <code>user-db:<input>Benutzer</" -"input></code>, wobei <input>Benutzer</input> der Name der Benutzerdatenbank " -"ist, welche Sie normalerweise in <file>~/.config/dconf</file> finden." +"Die erste Zeile in einem Profil benennt die Datenbank, in die die Änderungen geschrieben werden. Sie lautet " +"üblicherweise <code>user-db:<input>Benutzer</input></code>, wobei <input>Benutzer</input> der Name der " +"Benutzerdatenbank ist, welche Sie normalerweise in <file>~/.config/dconf</file> finden." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-profiles.page:54 msgid "" -"A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases " -"are found in <file>/etc/dconf/db/</file>." +"A <code>system-db</code> line specifies a system database. These databases are found in <file>/etc/dconf/db/</file>." msgstr "" -"Eine <code>system-db</code>-Zeile gibt eine Systemdatenbank an. Diese " -"Datenbanken finden Sie in <file>/etc/dconf/db/</file>." +"Eine <code>system-db</code>-Zeile gibt eine Systemdatenbank an. Diese Datenbanken finden Sie in <file>/etc/dconf/db/" +"</file>." #. (itstool) path: listing/title #: C/dconf-profiles.page:59 @@ -1073,40 +928,32 @@ msgstr "Beispielprofil" #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-profiles.page:71 msgid "" -"Configuring a single user and multiple system databases allows for layering " -"of preferences. Settings from the <code>user</code> database file take " -"precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and " -"the <code>local</code> database file in turn takes precedence over the " -"<code>site</code> database file." +"Configuring a single user and multiple system databases allows for layering of preferences. Settings from the " +"<code>user</code> database file take precedence over the settings in the <code>local</code> database file, and the " +"<code>local</code> database file in turn takes precedence over the <code>site</code> database file." msgstr "" -"Die Einrichtung eines Einzelbenutzers und mehrerer Systemdatenbanken " -"ermöglicht die Schichtung von Einstellungen. Einstellungen der Datenbank " -"<code>user</code> (Benutzer) haben Vorrang vor Einstellungen der " -"Datenbankdatei <code>local</code> und die Datenbankdatei <code>local</code> " -"hat wiederum Vorrang vor der Datenbankdatei <code>site</code>." +"Die Einrichtung eines Einzelbenutzers und mehrerer Systemdatenbanken ermöglicht die Schichtung von Einstellungen. " +"Einstellungen der Datenbank <code>user</code> (Benutzer) haben Vorrang vor Einstellungen der Datenbankdatei " +"<code>local</code> und die Datenbankdatei <code>local</code> hat wiederum Vorrang vor der Datenbankdatei " +"<code>site</code>." #. (itstool) path: page/p #: C/dconf-profiles.page:77 msgid "" -"However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</" -"link> is reversed. Locks introduced in the <code>site</code> or <code>local</" -"code> database files take priority over those present in <code>user</code>." +"However, the order of precedence for <link xref=\"dconf-lockdown\">locks</link> is reversed. Locks introduced in " +"the <code>site</code> or <code>local</code> database files take priority over those present in <code>user</code>." msgstr "" -"Jedoch ist die Reihenfolge des Vorrangs bei <link xref=\"dconf-lockdown" -"\">Sperrungen</link> umgekehrt. Sperrungen in den Datenbankdateien " -"<code>site</code> oder <code>local</code> haben Vorrang vor jenen in " -"<code>user</code>." +"Jedoch ist die Reihenfolge des Vorrangs bei <link xref=\"dconf-lockdown\">Sperrungen</link> umgekehrt. Sperrungen " +"in den Datenbankdateien <code>site</code> oder <code>local</code> haben Vorrang vor jenen in <code>user</code>." #. (itstool) path: note/p #: C/dconf-profiles.page:82 msgid "" -"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users " -"will have to log out and log in to apply a new <sys>dconf</sys> user profile " -"to their session." +"The <sys>dconf</sys> profile for a session is determined at login, so users will have to log out and log in to " +"apply a new <sys>dconf</sys> user profile to their session." msgstr "" -"Das <sys>dconf</sys>-Profil für eine Sitzung wird bei der Anmeldung " -"ermittelt, so dass die Benutzer sich ab- und wieder anmelden müssen, damit " -"das neue <sys>dconf</sys>-Benutzerprofil in ihrer Sitzung angewendet wird." +"Das <sys>dconf</sys>-Profil für eine Sitzung wird bei der Anmeldung ermittelt, so dass die Benutzer sich ab- und " +"wieder anmelden müssen, damit das neue <sys>dconf</sys>-Benutzerprofil in ihrer Sitzung angewendet wird." #. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: section/p @@ -1122,29 +969,24 @@ msgstr "Ein Profil auswählen" #. (itstool) path: section/p #: C/dconf-profiles.page:94 msgid "" -"On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> " -"environment variable. The variable can specify a relative path to a file in " -"<file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the " -"user's home directory." +"On startup, <sys>dconf</sys> consults the <sys>DCONF_PROFILE</sys> environment variable. The variable can specify a " +"relative path to a file in <file>/etc/dconf/profile/</file>, or an absolute path, for example, to the user's home " +"directory." msgstr "" -"Beim Start wertet <sys>dconf</sys> die Umgebungsvariable <sys>DCONF_PROFILE</" -"sys> aus. Diese Variable kann einen relativen Pfad zu einer Datei in <file>/" -"etc/dconf/profile/</file> oder einen absoluten Pfad angeben, zum Beispiel " +"Beim Start wertet <sys>dconf</sys> die Umgebungsvariable <sys>DCONF_PROFILE</sys> aus. Diese Variable kann einen " +"relativen Pfad zu einer Datei in <file>/etc/dconf/profile/</file> oder einen absoluten Pfad angeben, zum Beispiel " "zum persönlichen Ordner des Benutzers." #. (itstool) path: section/p #: C/dconf-profiles.page:99 msgid "" -"If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the " -"named profile and aborts if that fails. If the variable is not set, " -"<sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, " -"it will fall back to an internal hard-wired configuration." +"If the environment variable is set, <sys>dconf</sys> attempts to open the named profile and aborts if that fails. " +"If the variable is not set, <sys>dconf</sys> attempts to open the profile named “user”. If that fails, it will fall " +"back to an internal hard-wired configuration." msgstr "" -"Falls die Umgebungsvariable gesetzt ist, versucht <sys>dconf</sys> das " -"genannte Profil zu öffnen. Bei einem Fehlschlag bricht es ab. Wenn die " -"Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, versucht <sys>dconf</sys> das Profil " -"namens »user« (Benutzer) zu öffnen. Wenn auch dies fehlschlägt, wird eine " -"intern vorgegebene Konfiguration verwendet." +"Falls die Umgebungsvariable gesetzt ist, versucht <sys>dconf</sys> das genannte Profil zu öffnen. Bei einem " +"Fehlschlag bricht es ab. Wenn die Umgebungsvariable nicht gesetzt ist, versucht <sys>dconf</sys> das Profil namens " +"»user« (Benutzer) zu öffnen. Wenn auch dies fehlschlägt, wird eine intern vorgegebene Konfiguration verwendet." #. (itstool) path: item/p #: C/dconf-snippets.xml:11 C/dconf-snippets.xml:27 @@ -1178,33 +1020,27 @@ msgstr "dconf update" #. (itstool) path: item/p #: C/dconf-snippets.xml:44 -msgid "" -"Users must log out and back in again before the system-wide settings take " -"effect." -msgstr "" -"Benutzer müssen sich ab- und wieder anmelden, damit die systemweiten " -"Einstellungen wirksam werden." +msgid "Users must log out and back in again before the system-wide settings take effect." +msgstr "Benutzer müssen sich ab- und wieder anmelden, damit die systemweiten Einstellungen wirksam werden." #. (itstool) path: revision/desc #: C/desktop-background.page:11 msgid "" -"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on " -"picture options, per comment below. --shaunm" +"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment below. --" +"shaunm" msgstr "" -"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on " -"picture options, per comment below. --shaunm" +"All prose and instructions are up to par. Extra info needs to be provided on picture options, per comment below. --" +"shaunm" #. (itstool) path: credit/name -#: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32 -#: C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17 +#: C/desktop-background.page:31 C/login-banner.page:32 C/login-fingerprint.page:17 C/login-userlist-disable.page:17 msgid "David King" msgstr "David King" #. (itstool) path: info/desc #: C/desktop-background.page:41 msgid "Change the default desktop background for all users." -msgstr "" -"Den voreingestellten Arbeitsflächenhintergrund für alle Benutzer ändern." +msgstr "Den voreingestellten Arbeitsflächenhintergrund für alle Benutzer ändern." #. (itstool) path: page/title #: C/desktop-background.page:44 @@ -1214,14 +1050,12 @@ msgstr "Eigenen Hintergrund einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-background.page:46 msgid "" -"You can change the default desktop background to one that you want to use. " -"For example, you may want to use a background with your company or " -"university logo instead of the default GNOME background." +"You can change the default desktop background to one that you want to use. For example, you may want to use a " +"background with your company or university logo instead of the default GNOME background." msgstr "" -"Sie können den voreingestellten Arbeitsflächenhintergrund nach Ihren " -"Wünschen anpassen. Beispielsweise könnten Sie einen Hintergrund mit dem Logo " -"Ihres Unternehmens oder Ihrer Bildungseinrichtung anstelle des Standard-" -"GNOME-Hintergrundes verwenden." +"Sie können den voreingestellten Arbeitsflächenhintergrund nach Ihren Wünschen anpassen. Beispielsweise könnten Sie " +"einen Hintergrund mit dem Logo Ihres Unternehmens oder Ihrer Bildungseinrichtung anstelle des Standard-GNOME-" +"Hintergrundes verwenden." #. (itstool) path: steps/title #: C/desktop-background.page:51 @@ -1231,11 +1065,11 @@ msgstr "Voreingestellten Hintergrund einrichten" #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-background.page:59 msgid "" -"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to " -"provide information for the <sys>local</sys> database." +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-background</file> to provide information for the <sys>local</" +"sys> database." msgstr "" -"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-backgrund</" -"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." +"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-backgrund</file>, um Informationen für die " +"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." #. (itstool) path: listing/title #: C/desktop-background.page:63 @@ -1281,12 +1115,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-background.page:89 msgid "" -"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> with the following content:" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</" +"file> with the following content:" msgstr "" -"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, " -"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/background</file> " -"mit dem folgenden Inhalt:" +"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/background</file> mit dem folgenden Inhalt:" #. (itstool) path: listing/title #: C/desktop-background.page:93 @@ -1314,8 +1147,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/desktop-favorite-applications.page:22 msgid "Customize the default favorites in the Activities overview." -msgstr "" -"Anpassen der vorgegebenen Standard-Anwendungen in der Aktivitäten-Übersicht." +msgstr "Anpassen der vorgegebenen Standard-Anwendungen in der Aktivitäten-Übersicht." #. (itstool) path: page/title #: C/desktop-favorite-applications.page:26 @@ -1325,43 +1157,36 @@ msgstr "Vorgegebene Standard-Anwendungen festlegen" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-favorite-applications.page:28 msgid "" -"Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:" -"gnome-help/shell-introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/" -"> to set favorite applications for one user, or to set the same favorite " -"applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/" -"> profile found in <_:file-3/>." +"Favorite applications are those visible on the GNOME Shell <link href=\"help:gnome-help/shell-" +"introduction#activities\">dash</link>. You can use <_:sys-1/> to set favorite applications for one user, or to set " +"the same favorite applications for all users. For both cases, you must first edit the <_:sys-2/> profile found in " +"<_:file-3/>." msgstr "" -"Favoriten sind jene Anwendungen, die im <link href=\"help:gnome-help/shell-" -"introduction#activities\">Dash</link> sichtbar sind. Sie können <_:sys-1/> " -"verwenden, um die Favoriten für einen einzelnen Benutzer oder gleiche " -"Favoriten für alle Benutzer festzulegen. In beiden Fällen müssen Sie zuerst " -"das <_:sys-2/>-Profil in <_:file-3/> bearbeiten." +"Favoriten sind jene Anwendungen, die im <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities\">Dash</link> " +"sichtbar sind. Sie können <_:sys-1/> verwenden, um die Favoriten für einen einzelnen Benutzer oder gleiche " +"Favoriten für alle Benutzer festzulegen. In beiden Fällen müssen Sie zuerst das <_:sys-2/>-Profil in <_:file-3/> " +"bearbeiten." #. (itstool) path: section/title #: C/desktop-favorite-applications.page:37 msgid "Set different favorite applications for different users" -msgstr "" -"Unterschiedliche Standard-Anwendungen für verschiedene Benutzer festlegen" +msgstr "Unterschiedliche Standard-Anwendungen für verschiedene Benutzer festlegen" #. (itstool) path: section/p #: C/desktop-favorite-applications.page:39 msgid "" -"You can set the default favorite applications for each user by modifying " -"their user database file found in <_:file-1/>. The following example snippet " -"uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and <app>Files</" -"app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code " -"allows users to modify the list later, if they wish to do so." +"You can set the default favorite applications for each user by modifying their user database file found in <_:" +"file-1/>. The following example snippet uses <_:sys-2/> to set <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> and " +"<app>Files</app> (<sys>nautilus</sys>) as default favorites for a user. The example code allows users to modify the " +"list later, if they wish to do so." msgstr "" -"Sie können die voreingestellten Favoriten für jeden Benutzer festlegen, " -"indem Sie die jeweilige Benutzerdatenbank in <_:file-1/> bearbeiten. Das " -"folgende Beispiel verwendet <_:sys-2/>, um <app>gedit</app>, <app>Terminal</" -"app> und <app>Dateien</app> (<app>Nautilus</app>) als vorgegebene Favoriten " -"für einen Benutzer festzulegen. Der Beispielcode ermöglicht Benutzern, " -"später die Liste anzupassen, sofern gewünscht." +"Sie können die voreingestellten Favoriten für jeden Benutzer festlegen, indem Sie die jeweilige Benutzerdatenbank " +"in <_:file-1/> bearbeiten. Das folgende Beispiel verwendet <_:sys-2/>, um <app>gedit</app>, <app>Terminal</app> und " +"<app>Dateien</app> (<app>Nautilus</app>) als vorgegebene Favoriten für einen Benutzer festzulegen. Der Beispielcode " +"ermöglicht Benutzern, später die Liste anzupassen, sofern gewünscht." #. (itstool) path: listing/title -#: C/desktop-favorite-applications.page:48 -#: C/desktop-favorite-applications.page:56 +#: C/desktop-favorite-applications.page:48 C/desktop-favorite-applications.page:56 #: C/desktop-favorite-applications.page:93 msgid "Contents of <_:file-1/>:" msgstr "Inhalt von <_:file-1/>:" @@ -1370,24 +1195,21 @@ msgstr "Inhalt von <_:file-1/>:" #: C/desktop-favorite-applications.page:50 #, no-wrap msgid "This line allows the user to change the default favorites later" -msgstr "" -"Diese Zeile ermöglicht dem Benutzer, die Standard-Anwendungen später zu ändern" +msgstr "Diese Zeile ermöglicht dem Benutzer, die Standard-Anwendungen später zu ändern" #. (itstool) path: code/span #: C/desktop-favorite-applications.page:58 #, no-wrap msgid "Set gedit, terminal and nautilus as default favorites" -msgstr "" -"Gedit, Terminal und Nautilus als vorgegebene Standard-Anwendungen festlegen" +msgstr "Gedit, Terminal und Nautilus als vorgegebene Standard-Anwendungen festlegen" #. (itstool) path: note/p #: C/desktop-favorite-applications.page:65 msgid "" -"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above " -"settings to prevent users from changing them." +"You can also <link xref=\"dconf-lockdown\">lock down</link> the above settings to prevent users from changing them." msgstr "" -"Sie können die oben genannten Einstellungen auch <link xref=\"dconf-lockdown" -"\">sperren</link>, um Benutzer an deren Änderung zu hindern." +"Sie können die oben genannten Einstellungen auch <link xref=\"dconf-lockdown\">sperren</link>, um Benutzer an deren " +"Änderung zu hindern." #. (itstool) path: section/title #: C/desktop-favorite-applications.page:72 @@ -1397,18 +1219,14 @@ msgstr "Die gleichen Standard-Anwendungen für alle Benutzer festlegen" #. (itstool) path: section/p #: C/desktop-favorite-applications.page:74 msgid "" -"In order to have the same favorites for all users, you must modify system " -"database files using <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf keyfiles</link>. " -"The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to " -"set default favorite applications for all users in the <code>local</code> " -"configuration database." +"In order to have the same favorites for all users, you must modify system database files using <link xref=\"dconf-" +"keyfiles\">dconf keyfiles</link>. The following steps edit the <_:sys-1/> profile and then create a keyfile to set " +"default favorite applications for all users in the <code>local</code> configuration database." msgstr "" -"Damit alle Benutzer die gleichen Favoriten haben, müssen Sie die " -"Systemdatenbankdateien mit Hilfe von <link xref=\"dconf-keyfiles\">dconf-" -"Schlüsseldateien</link> anpassen. Die folgenden Schritte bearbeiten das " -"Profil <_:sys-1/> und erstellen anschließend eine Schlüsseldatei, die " -"voreingestellte Favoriten-Anwendungen für alle Benutzer in der <code>local</" -"code>-Datenbank festlegen." +"Damit alle Benutzer die gleichen Favoriten haben, müssen Sie die Systemdatenbankdateien mit Hilfe von <link xref=" +"\"dconf-keyfiles\">dconf-Schlüsseldateien</link> anpassen. Die folgenden Schritte bearbeiten das Profil <_:sys-1/> " +"und erstellen anschließend eine Schlüsseldatei, die voreingestellte Favoriten-Anwendungen für alle Benutzer in der " +"<code>local</code>-Datenbank festlegen." #. (itstool) path: steps/title #: C/desktop-favorite-applications.page:81 @@ -1418,40 +1236,34 @@ msgstr "Standard-Anwendungen festlegen" #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-favorite-applications.page:89 msgid "" -"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to " -"provide information for the <sys>local</sys> database." +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file> to provide information for the <sys>local</" +"sys> database." msgstr "" -"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-" -"apps</file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank " -"bereitzustellen." +"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-favorite-apps</file>, um Informationen für die " +"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." #. (itstool) path: listing/code #: C/desktop-favorite-applications.page:96 #, no-wrap msgid "" "\n" -"# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all" -" users\n" +"# Snippet sets gedit, terminal and nautilus as default favorites for all users\n" "[org/gnome/shell]\n" -"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'<" -"/var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n" +"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n" msgstr "" "\n" -"# gedit, terminal und nautilus als Standardanwendungen für alle Benutzer" -" festlegen\n" +"# gedit, terminal und nautilus als Standardanwendungen für alle Benutzer festlegen\n" "[org/gnome/shell]\n" -"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'<" -"/var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n" +"favorite-apps = [<var>'gedit.desktop'</var>, <var>'gnome-terminal.desktop'</var>, <var>'nautilus.desktop'</var>]\n" #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-favorite-applications.page:104 msgid "" -"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</file> with the following content:" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-" +"apps</file> with the following content:" msgstr "" -"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, " -"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/favorite-apps</" -"file> mit dem folgenden Inhalt:" +"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/favorite-apps</file> mit dem folgenden Inhalt:" #. (itstool) path: listing/title #: C/desktop-favorite-applications.page:108 @@ -1477,12 +1289,9 @@ msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: info/desc #: C/desktop-lockscreen.page:28 -msgid "" -"Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after " -"being idle." +msgid "Make the screen automatically lock, so the user must enter a password after being idle." msgstr "" -"Den Bildschirm automatisch sperren, so dass der Benutzer nach einer Zeit der " -"Untätigkeit ein Passwort eingeben muss." +"Den Bildschirm automatisch sperren, so dass der Benutzer nach einer Zeit der Untätigkeit ein Passwort eingeben muss." #. (itstool) path: page/title #: C/desktop-lockscreen.page:32 @@ -1492,14 +1301,12 @@ msgstr "Den Bildschirm sperren, wenn der Benutzer untätig ist" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-lockscreen.page:34 msgid "" -"You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for " -"some amount of time. This is useful if users may leave their computers " -"unattended in public or unsecure locations." +"You can make the screen lock automatically whenever the user is idle for some amount of time. This is useful if " +"users may leave their computers unattended in public or unsecure locations." msgstr "" -"Sie können den Bildschirm automatisch sperren, wenn der Benutzer für eine " -"bestimmte Zeitspanne untätig ist. Das ist insbesondere dann sinnvoll, wenn " -"sich der Rechner unbewacht an öffentlichen oder sonstigen " -"sicherheitskritischen Orten befindet." +"Sie können den Bildschirm automatisch sperren, wenn der Benutzer für eine bestimmte Zeitspanne untätig ist. Das ist " +"insbesondere dann sinnvoll, wenn sich der Rechner unbewacht an öffentlichen oder sonstigen sicherheitskritischen " +"Orten befindet." #. (itstool) path: steps/title #: C/desktop-lockscreen.page:40 @@ -1509,11 +1316,11 @@ msgstr "Automatische Bildschirmsperre aktivieren" #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-lockscreen.page:48 msgid "" -"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to " -"provide information for the <sys>local</sys> database." +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file> to provide information for the <sys>local</" +"sys> database." msgstr "" -"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</" -"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." +"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-screensaver</file>, um Informationen für die " +"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." #. (itstool) path: listing/title #: C/desktop-lockscreen.page:52 @@ -1554,22 +1361,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-lockscreen.page:68 C/power-dim-screen.page:82 -msgid "" -"You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values " -"as shown." -msgstr "" -"Sie müssen <code>uint32</code> zusammen mit dem ganzzahligen Schlüssel " -"angeben, wie angezeigt." +msgid "You must include the <code>uint32</code> along with the integer key values as shown." +msgstr "Sie müssen <code>uint32</code> zusammen mit dem ganzzahligen Schlüssel angeben, wie angezeigt." #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-lockscreen.page:72 msgid "" -"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> with the following content:" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</" +"file> with the following content:" msgstr "" -"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, " -"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/screensaver</file> " -"mit dem folgenden Inhalt:" +"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/screensaver</file> mit dem folgenden Inhalt:" #. (itstool) path: listing/title #: C/desktop-lockscreen.page:76 @@ -1591,8 +1393,8 @@ msgstr "" "/org/gnome/desktop/screensaver/lock-delay\n" #. (itstool) path: credit/name -#: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18 -#: C/login-userlist-disable.page:12 C/overrides.page:11 +#: C/desktop-shield.page:16 C/login-banner.page:17 C/login-logo.page:18 C/login-userlist-disable.page:12 +#: C/overrides.page:11 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" @@ -1614,18 +1416,15 @@ msgstr "Sperrbildschirm ändern" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-shield.page:38 msgid "" -"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when " -"the system is locked. The background of the lock screen shield is controlled " -"by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. " -"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the " -"default background by changing the settings in that profile." +"The <em>lock screen shield</em> is the screen that quickly slides down when the system is locked. The background of " +"the lock screen shield is controlled by the <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> GSettings key. " +"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can set the default background by changing the " +"settings in that profile." msgstr "" -"Der <em>Sperrbildschirm</em> fährt vor die Arbeitsumgebung, sobald diese " -"gesperrt wird. Der Hintergrund des Sperrbildschirms wird durch den GSettings-" -"Schlüssel <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> gesteuert. " -"Weil <sys>GDM</sys> ein eigenes <sys>dconf</sys>-Profil verwendet, können " -"Sie den Vorgabe-Hintergrund festlegen, indem Sie die Einstellungen dieses " -"Profils anpassen." +"Der <em>Sperrbildschirm</em> fährt vor die Arbeitsumgebung, sobald diese gesperrt wird. Der Hintergrund des " +"Sperrbildschirms wird durch den GSettings-Schlüssel <sys>org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri</sys> gesteuert. " +"Weil <sys>GDM</sys> ein eigenes <sys>dconf</sys>-Profil verwendet, können Sie den Vorgabe-Hintergrund festlegen, " +"indem Sie die Einstellungen dieses Profils anpassen." #. (itstool) path: steps/title #: C/desktop-shield.page:45 @@ -1635,11 +1434,11 @@ msgstr "Den Schlüssel org.gnome.desktop.screensaver.picture-uri festlegen" #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-shield.page:49 msgid "" -"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" -"dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:" +"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></" +"file>:" msgstr "" -"Erstellen Sie die Datenbank <sys>gdm</sys> für systemweite Einstellungen " -"unter <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-screensaver</var></file>:" +"Erstellen Sie die Datenbank <sys>gdm</sys> für systemweite Einstellungen unter <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-" +"screensaver</var></file>:" #. (itstool) path: item/code #: C/desktop-shield.page:51 @@ -1654,38 +1453,32 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-shield.page:53 msgid "" -"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file " -"you want to use as the lock screen background." +"Replace <var>/opt/corp/background.jpg</var> with the path to the image file you want to use as the lock screen " +"background." msgstr "" -"Ersetzen Sie <var>/opt/corp/background.jpg</var> mit dem Pfad zur Bilddatei, " -"die Sie als festgelegten Sperrbildschirmhintergrund verwenden wollen." +"Ersetzen Sie <var>/opt/corp/background.jpg</var> mit dem Pfad zur Bilddatei, die Sie als festgelegten " +"Sperrbildschirmhintergrund verwenden wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-shield.page:55 -msgid "" -"Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if " -"necessary to fit the screen." +msgid "Supported formats are PNG, JPG, JPEG, and TGA. The image will be scaled if necessary to fit the screen." msgstr "" -"Hierbei werden die Formate PNG, JPG, JPEG und TGA unterstützt. Falls nötig, " -"wird das Bild zur Anpassung an den Bildschirm skaliert." +"Hierbei werden die Formate PNG, JPG, JPEG und TGA unterstützt. Falls nötig, wird das Bild zur Anpassung an den " +"Bildschirm skaliert." #. (itstool) path: item/p #: C/desktop-shield.page:61 msgid "You must log out before the system-wide settings take effect." -msgstr "" -"Sie müssen sich abmelden, damit die systemweiten Einstellungen wirksam " -"werden." +msgstr "Sie müssen sich abmelden, damit die systemweiten Einstellungen wirksam werden." #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-shield.page:65 msgid "" -"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the " -"background. In the foreground, time, date and the current day of the week " -"will be displayed." +"Next time you lock the screen, the new lock screen shield will show in the background. In the foreground, time, " +"date and the current day of the week will be displayed." msgstr "" -"Beim nächsten Sperren des Bildschirms wird der neue Sperrbildschirm im " -"Hintergrund angezeigt. Im Vordergrund werden Zeit, Datum und der aktuelle " -"Wochentag angezeigt." +"Beim nächsten Sperren des Bildschirms wird der neue Sperrbildschirm im Hintergrund angezeigt. Im Vordergrund werden " +"Zeit, Datum und der aktuelle Wochentag angezeigt." #. (itstool) path: section/title #: C/desktop-shield.page:70 @@ -1694,19 +1487,14 @@ msgstr "Was tun, wenn der Hintergrund nicht aktualisiert wird?" #. (itstool) path: section/p #: C/desktop-shield.page:72 -msgid "" -"Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system " -"databases." +msgid "Make sure that you have run the <_:cmd-1/> command to update the system databases." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie den Befehl <_:cmd-1/> ausgeführt haben, um die " -"Systemdatenbanken zu aktualisieren." +"Stellen Sie sicher, dass Sie den Befehl <_:cmd-1/> ausgeführt haben, um die Systemdatenbanken zu aktualisieren." #. (itstool) path: section/p #: C/desktop-shield.page:75 msgid "In case the background does not update, try restarting <sys>GDM</sys>." -msgstr "" -"Falls der Hintergrund nicht aktualisiert wird, versuchen Sie, <sys>GDM</sys> " -"neu zu starten." +msgstr "Falls der Hintergrund nicht aktualisiert wird, versuchen Sie, <sys>GDM</sys> neu zu starten." #. (itstool) path: info/desc #: C/extensions-enable.page:24 @@ -1721,29 +1509,24 @@ msgstr "Erweiterungen systemweit aktivieren" #. (itstool) path: page/p #: C/extensions-enable.page:29 msgid "" -"To make extensions available to all users on the system, install them in the " -"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions</file> directory. Note that newly-" -"installed machine-wide extensions are disabled by default." +"To make extensions available to all users on the system, install them in the <file>/usr/share/gnome-shell/" +"extensions</file> directory. Note that newly-installed machine-wide extensions are disabled by default." msgstr "" -"Um Erweiterungen allen Benutzern des Systems zugänglich zu machen, " -"installieren Sie diese in den Ordner <file>/usr/share/gnome-shell/" -"extensions</file>. Beachten Sie, dass systemweit neu installierte " -"Erweiterungen in der Voreinstellung zunächst deaktiviert sind." +"Um Erweiterungen allen Benutzern des Systems zugänglich zu machen, installieren Sie diese in den Ordner <file>/usr/" +"share/gnome-shell/extensions</file>. Beachten Sie, dass systemweit neu installierte Erweiterungen in der " +"Voreinstellung zunächst deaktiviert sind." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions-enable.page:33 msgid "" -"You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in " -"order to set the default enabled extensions. However, there is currently no " -"way to enable additional extensions for users who have already logged in. " -"This does not apply for existing users who have installed and enabled their " -"own GNOME extensions." +"You need to set the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key in order to set the default enabled " +"extensions. However, there is currently no way to enable additional extensions for users who have already logged " +"in. This does not apply for existing users who have installed and enabled their own GNOME extensions." msgstr "" -"Sie müssen den Schlüssel <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> " -"setzen, um die vorgegebenen aktivierten Erweiterungen festlegen zu können. " -"Dennoch gibt es gegenwärtig keine Möglichkeit, zusätzliche Erweiterungen für " -"jene Benutzer zu aktivieren, die bereits angemeldet sind. Dies gilt nicht " -"für Benutzer, die ihre eigenen Erweiterungen installiert und aktiviert haben." +"Sie müssen den Schlüssel <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> setzen, um die vorgegebenen aktivierten " +"Erweiterungen festlegen zu können. Dennoch gibt es gegenwärtig keine Möglichkeit, zusätzliche Erweiterungen für " +"jene Benutzer zu aktivieren, die bereits angemeldet sind. Dies gilt nicht für Benutzer, die ihre eigenen " +"Erweiterungen installiert und aktiviert haben." #. (itstool) path: steps/title #: C/extensions-enable.page:40 @@ -1752,11 +1535,8 @@ msgstr "Setzen des Schlüssels org.gnome.shell.enabled-extensions" #. (itstool) path: item/p #: C/extensions-enable.page:42 C/extensions-lockdown.page:41 -msgid "" -"Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" -msgstr "" -"Legen Sie ein <code>Benutzer</code>profil an unter <file>/etc/dconf/profile/" -"user</file>:" +msgid "Create a <code>user</code> profile in <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" +msgstr "Legen Sie ein <code>Benutzer</code>profil an unter <file>/etc/dconf/profile/user</file>:" #. (itstool) path: listing/code #: C/extensions-enable.page:45 C/extensions-lockdown.page:44 @@ -1773,11 +1553,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/extensions-enable.page:52 C/extensions-lockdown.page:51 msgid "" -"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/" -"dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" +"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" msgstr "" -"Erstellen Sie eine <code>local</code>-Datenbank für systemweite " -"Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-extensions</file>:" +"Erstellen Sie eine <code>local</code>-Datenbank für systemweite Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-" +"extensions</file>:" #. (itstool) path: listing/code #: C/extensions-enable.page:55 @@ -1786,34 +1565,26 @@ msgid "" "\n" "[org/gnome/shell]\n" "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n" -"enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input" -">myextension2@myname.example.com</input>']\n" +"enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" msgstr "" "\n" "[org/gnome/shell]\n" -"# Alle Erweiterungen auflisten, die für alle Benutzer aktiviert werden" -" sollen\n" -"enabled-extensions=['<input>meine_erweiterung1@meinname.example.com</input>'," -" '<input>meine_erweiterung2@meinname.example.com</input>']\n" +"# Alle Erweiterungen auflisten, die für alle Benutzer aktiviert werden sollen\n" +"enabled-extensions=['<input>meine_erweiterung1@meinname.example.com</input>', '<input>meine_erweiterung2@meinname.example.com</input>']\n" #. (itstool) path: item/p #: C/extensions-enable.page:61 C/extensions-lockdown.page:62 msgid "" -"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions " -"using the extensions’ uuid (<code>myextension1@myname.example.com</code> and " -"<code>myextension2@myname.example.com</code>)." +"The <code>enabled-extensions</code> key specifies the enabled extensions using the extensions’ uuid " +"(<code>myextension1@myname.example.com</code> and <code>myextension2@myname.example.com</code>)." msgstr "" -"Der Schlüssel <code>enabled-extensions</code> gibt die aktivierten " -"Erweiterungen anhand der UUIDs der Erweiterungen an " -"(<code>meine_erweiterung1@meinname.example.com</code> und " -"<code>meine_erweiterung2@meinname.example.com</code>)." +"Der Schlüssel <code>enabled-extensions</code> gibt die aktivierten Erweiterungen anhand der UUIDs der Erweiterungen " +"an (<code>meine_erweiterung1@meinname.example.com</code> und <code>meine_erweiterung2@meinname.example.com</code>)." #. (itstool) path: info/desc #: C/extensions-lockdown.page:21 msgid "Disallow the user to enable or disable GNOME Shell extensions." -msgstr "" -"Den Benutzer daran hindern, GNOME-Shell-Erweiterungen zu aktivieren oder zu " -"deaktivieren." +msgstr "Den Benutzer daran hindern, GNOME-Shell-Erweiterungen zu aktivieren oder zu deaktivieren." #. (itstool) path: page/title #: C/extensions-lockdown.page:24 @@ -1823,37 +1594,28 @@ msgstr "Aktivierte Erweiterungen sperren" #. (itstool) path: page/p #: C/extensions-lockdown.page:26 msgid "" -"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling " -"extensions by locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</" -"code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows " -"you to provide a set of extensions that the user has to use." +"In GNOME Shell, you can prevent the user from enabling or disabling extensions by locking down the <code>org.gnome." +"shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys. This allows you to provide " +"a set of extensions that the user has to use." msgstr "" -"In der GNOME Shell können Sie Benutzer daran hindern, Erweiterungen zu " -"aktivieren oder zu deaktivieren, indem Sie die Schlüssel <code>org.gnome." -"shell.enabled-extensions</code> und <code>org.gnome.shell.development-tools</" -"code> sperren. Dies ermöglicht Ihnen, einen Satz von Erweiterungen zu " -"definieren, die der Benutzer verwenden soll." +"In der GNOME Shell können Sie Benutzer daran hindern, Erweiterungen zu aktivieren oder zu deaktivieren, indem Sie " +"die Schlüssel <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> und <code>org.gnome.shell.development-tools</code> " +"sperren. Dies ermöglicht Ihnen, einen Satz von Erweiterungen zu definieren, die der Benutzer verwenden soll." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions-lockdown.page:32 msgid "" -"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures " -"that the user cannot use GNOME Shell’s integrated debugger and inspector " -"tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions." +"Locking down the <code>org.gnome.shell.development-tools</code> key ensures that the user cannot use GNOME Shell’s " +"integrated debugger and inspector tool (<app>Looking Glass</app>) to disable any mandatory extensions." msgstr "" -"Das Sperren des Schlüssels <code>org.gnome.shell.development-tools</code> " -"stellt sicher, dass der Benutzer die in die GNOME Shell integrierten " -"Debugger und Inspektionswerkzeuge (<app>Looking Glass</app>) nicht verwenden " -"kann, um obligatorische Erweiterungen zu deaktivieren." +"Das Sperren des Schlüssels <code>org.gnome.shell.development-tools</code> stellt sicher, dass der Benutzer die in " +"die GNOME Shell integrierten Debugger und Inspektionswerkzeuge (<app>Looking Glass</app>) nicht verwenden kann, um " +"obligatorische Erweiterungen zu deaktivieren." #. (itstool) path: steps/title #: C/extensions-lockdown.page:38 -msgid "" -"Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell." -"development-tools keys" -msgstr "" -"Sperren der Schlüssel org.gnome.shell.enabled-extensions und org.gnome.shell." -"development-tools" +msgid "Lock down the org.gnome.shell.enabled-extensions and org.gnome.shell.development-tools keys" +msgstr "Sperren der Schlüssel org.gnome.shell.enabled-extensions und org.gnome.shell.development-tools" #. (itstool) path: listing/code #: C/extensions-lockdown.page:54 @@ -1862,37 +1624,32 @@ msgid "" "\n" "[org/gnome/shell]\n" "# List all extensions that you want to have enabled for all users\n" -"enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input" -">myextension2@myname.example.com</input>']\n" +"enabled-extensions=['<input>myextension1@myname.example.com</input>', '<input>myextension2@myname.example.com</input>']\n" "# Disable access to Looking Glass\n" "development-tools=false\n" msgstr "" "\n" "[org/gnome/shell]\n" -"# Alle Erweiterungen auflisten, die für alle Benutzer aktiviert werden" -" sollen\n" -"enabled-extensions=['<input>meine_erweiterung1@meinname.example.com</input>'," -" '<input>meine_erweiterung2@meinname.example.com</input>']\n" +"# Alle Erweiterungen auflisten, die für alle Benutzer aktiviert werden sollen\n" +"enabled-extensions=['<input>meine_erweiterung1@meinname.example.com</input>', '<input>meine_erweiterung2@meinname.example.com</input>']\n" "# Zugriff auf Looking Glass verhindern\n" "development-tools=false\n" #. (itstool) path: item/p #: C/extensions-lockdown.page:66 -msgid "" -"The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to " -"Looking Glass." +msgid "The <code>development-tools</code> key is set to false to disable access to Looking Glass." msgstr "" -"Der Schlüssel <code>development-tools</code> wird auf »falsch« gesetzt, um " -"den Zugriff auf Looking Glass zu verhindern." +"Der Schlüssel <code>development-tools</code> wird auf »falsch« gesetzt, um den Zugriff auf Looking Glass zu " +"verhindern." #. (itstool) path: item/p #: C/extensions-lockdown.page:70 msgid "" -"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file>:" +"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</" +"file>:" msgstr "" -"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der " -"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/extensions</file> ändert:" +"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/extensions</file> ändert:" #. (itstool) path: listing/code #: C/extensions-lockdown.page:73 @@ -1911,28 +1668,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/extensions-lockdown.page:85 msgid "" -"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and " -"<code>org.gnome.shell.development-tools</code> keys, any extensions " -"installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/" -"usr/share/gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org." -"gnome.shell.enabled-extensions</code> key will not be loaded by GNOME Shell, " -"thus preventing the user from using them." -msgstr "" -"Nach dem Sperren der Schlüssel <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</" -"code> und <code>org.gnome.shell.development-tools</code> werden alle in " -"<file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> oder <file>/usr/share/" -"gnome-shell/extensions</file> installierten Erweiterungen von der GNOME " -"Shell nicht geladen, die nicht in <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</" -"code> aufgelistet sind. Dadurch werden Benutzer daran gehindert, diese zu " -"verwenden." +"After locking down the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> and <code>org.gnome.shell.development-tools</" +"code> keys, any extensions installed in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> or <file>/usr/share/" +"gnome-shell/extensions</file> that are not listed in the <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> key will " +"not be loaded by GNOME Shell, thus preventing the user from using them." +msgstr "" +"Nach dem Sperren der Schlüssel <code>org.gnome.shell.enabled-extensions</code> und <code>org.gnome.shell." +"development-tools</code> werden alle in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions</file> oder <file>/usr/share/" +"gnome-shell/extensions</file> installierten Erweiterungen von der GNOME Shell nicht geladen, die nicht in <code>org." +"gnome.shell.enabled-extensions</code> aufgelistet sind. Dadurch werden Benutzer daran gehindert, diese zu verwenden." #. (itstool) path: info/desc #: C/extensions.page:20 -msgid "" -"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface." -msgstr "" -"Erweiterungen für die GNOME Shell ermöglichen die Anpassung von deren " -"Benutzeroberfläche." +msgid "GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface." +msgstr "Erweiterungen für die GNOME Shell ermöglichen die Anpassung von deren Benutzeroberfläche." #. (itstool) path: page/title #: C/extensions.page:24 @@ -1942,38 +1691,33 @@ msgstr "Was sind GNOME-Shell-Erweiterungen?" #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:26 msgid "" -"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface " -"and its parts, such as window management and application launching." +"GNOME Shell extensions allow customizing the default GNOME Shell interface and its parts, such as window management " +"and application launching." msgstr "" -"Erweiterungen für die GNOME Shell ermöglichen die Anpassung von deren " -"Benutzeroberfläche und Bestandteilen, wie der Fensterverwaltung oder dem " -"Starten von Anwendungen." +"Erweiterungen für die GNOME Shell ermöglichen die Anpassung von deren Benutzeroberfläche und Bestandteilen, wie der " +"Fensterverwaltung oder dem Starten von Anwendungen." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:29 msgid "" -"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. " -"The uuid is also used for the name of the directory where an extension is " -"installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/" -"share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>, or machine-wide in <file>/" -"usr/share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>." +"Each GNOME Shell extension is identified by a unique identifier, the uuid. The uuid is also used for the name of " +"the directory where an extension is installed. You can either install the extension per-user in <file>~/.local/" +"share/gnome-shell/extensions/<uuid></file>, or machine-wide in <file>/usr/share/gnome-shell/extensions/<" +"uuid></file>." msgstr "" -"Jede Erweiterung der GNOME Shell wird durch einen eindeutigen Bezeichner " -"identifiziert, die UUID. Diese Wird auch für den Namen des Ordners " -"verwendet, in dem eine Erweiterung installiert ist. Sie können die " -"Erweiterung entweder für einen einzelnen Benutzer in <file>~/.local/share/" -"gnome-shell/extensions/<uuid></file> oder systemweit in <file>/usr/" -"share/gnome-shell/extensions/<uuid></file> installieren." +"Jede Erweiterung der GNOME Shell wird durch einen eindeutigen Bezeichner identifiziert, die UUID. Diese Wird auch " +"für den Namen des Ordners verwendet, in dem eine Erweiterung installiert ist. Sie können die Erweiterung entweder " +"für einen einzelnen Benutzer in <file>~/.local/share/gnome-shell/extensions/<uuid></file> oder systemweit in " +"<file>/usr/share/gnome-shell/extensions/<uuid></file> installieren." #. (itstool) path: page/p #: C/extensions.page:36 msgid "" -"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME " -"Shell’s integrated debugger and inspector tool." +"To view installed extensions, you can use <app>Looking Glass</app>, GNOME Shell’s integrated debugger and inspector " +"tool." msgstr "" -"Um die installierten Erweiterungen anzuzeigen, können Sie <app>Looking " -"Glass</app> verwenden, das in die GNOME Shell integrierte Fehlerdiagnose- " -"und Inspektionswerkzeug." +"Um die installierten Erweiterungen anzuzeigen, können Sie <app>Looking Glass</app> verwenden, das in die GNOME " +"Shell integrierte Fehlerdiagnose- und Inspektionswerkzeug." #. (itstool) path: steps/title #: C/extensions.page:40 @@ -1983,22 +1727,19 @@ msgstr "Installierte Erweiterungen anzeigen" #. (itstool) path: item/p #: C/extensions.page:42 msgid "" -"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in " -"<em>lg</em> and press <key>Enter</key> to open <app>Looking Glass</app>." +"Press <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, type in <em>lg</em> and press <key>Enter</key> " +"to open <app>Looking Glass</app>." msgstr "" -"Drücken Sie <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, " -"geben Sie <em>lg</em> ein und drücken Sie die <key>Eingabetaste</key>, um " -"<app>Looking Glass</app> zu öffnen." +"Drücken Sie <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, geben Sie <em>lg</em> ein und drücken Sie " +"die <key>Eingabetaste</key>, um <app>Looking Glass</app> zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/extensions.page:47 msgid "" -"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to " -"open the list of installed extensions." +"On the top bar of <app>Looking Glass</app>, click <gui>Extensions</gui> to open the list of installed extensions." msgstr "" -"Klicken Sie in der oberen Leiste von <app>Looking Glass</app> auf " -"<gui>Erweiterungen</gui>, um die Liste der installierten Erweiterungen zu " -"öffnen." +"Klicken Sie in der oberen Leiste von <app>Looking Glass</app> auf <gui>Erweiterungen</gui>, um die Liste der " +"installierten Erweiterungen zu öffnen." #. (itstool) path: info/desc #: C/fonts.page:32 @@ -2013,12 +1754,11 @@ msgstr "Eine zusätzliche Schrift für alle Benutzer hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/fonts.page:43 msgid "" -"You can install an extra font which will be available to users in " -"applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling." +"You can install an extra font which will be available to users in applications that use <sys>fontconfig</sys> for " +"font handling." msgstr "" -"Sie können eine zusätzliche Schrift für Benutzer Ihres Systems für " -"Anwendungen installieren, die <sys>fontconfig</sys> für den Umgang mit " -"Schriften verwenden." +"Sie können eine zusätzliche Schrift für Benutzer Ihres Systems für Anwendungen installieren, die <sys>fontconfig</" +"sys> für den Umgang mit Schriften verwenden." #. (itstool) path: steps/title #: C/fonts.page:47 C/fonts-user.page:43 @@ -2027,19 +1767,13 @@ msgstr "Eine zusätzliche Schrift installieren" #. (itstool) path: item/p #: C/fonts.page:49 -msgid "" -"Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to " -"install it." -msgstr "" -"Kopieren Sie die Schrift in den Ordner <file>/usr/local/share/fonts/</file>, " -"um sie zu installieren." +msgid "Copy the font to the <file>/usr/local/share/fonts/</file> directory to install it." +msgstr "Kopieren Sie die Schrift in den Ordner <file>/usr/local/share/fonts/</file>, um sie zu installieren." #. (itstool) path: item/p #: C/fonts.page:53 C/fonts-user.page:49 msgid "You may need to run the following command to update the font cache:" -msgstr "" -"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um den Schrift-Zwischenspeicher zu " -"aktualisieren:" +msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus, um den Schrift-Zwischenspeicher zu aktualisieren:" #. (itstool) path: item/screen #: C/fonts.page:54 @@ -2049,40 +1783,33 @@ msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache /usr/local/share/fonts/</input>" #. (itstool) path: page/p #: C/fonts.page:58 C/fonts-user.page:54 -msgid "" -"You may need to restart running applications to see the changes. User " -"sessions do not need to be restarted." +msgid "You may need to restart running applications to see the changes. User sessions do not need to be restarted." msgstr "" -"Laufende Anwendungen müssen neu gestartet werden, damit die Änderungen " -"wirksam werden. Benutzersitzungen müssen nicht neu gestartet werden." +"Laufende Anwendungen müssen neu gestartet werden, damit die Änderungen wirksam werden. Benutzersitzungen müssen " +"nicht neu gestartet werden." #. (itstool) path: page/p #: C/fonts.page:61 msgid "" -"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than " -"<file>/usr/local/share/fonts/</file> if that directory is listed in the " -"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to " -"create your own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local." -"conf</file> containing the directory you want to use. See the <cmd>fonts-" -"conf</cmd>(5) man page for more information." -msgstr "" -"Alternativ können Sie Schriften auch in einem anderen Ordner als <file>/usr/" -"local/share/fonts/</file> installieren, sofern der Ordner in der Datei " -"<file>/etc/fonts/fonts.conf</file> aufgelistet ist. Falls nicht, müssen sie " -"Ihre eigene systemweite Konfigurationsdatei in <file>/etc/fonts/local.conf</" -"file> anlegen. Sie muss den Ordner enthalten, den Sie verwenden wollen. " -"Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <cmd>fonts-conf</" +"Alternatively, you can also install fonts in another system directory than <file>/usr/local/share/fonts/</file> if " +"that directory is listed in the <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> file. If it is not, then you need to create your " +"own machine-wide configuration file in <file>/etc/fonts/local.conf</file> containing the directory you want to use. " +"See the <cmd>fonts-conf</cmd>(5) man page for more information." +msgstr "" +"Alternativ können Sie Schriften auch in einem anderen Ordner als <file>/usr/local/share/fonts/</file> installieren, " +"sofern der Ordner in der Datei <file>/etc/fonts/fonts.conf</file> aufgelistet ist. Falls nicht, müssen sie Ihre " +"eigene systemweite Konfigurationsdatei in <file>/etc/fonts/local.conf</file> anlegen. Sie muss den Ordner " +"enthalten, den Sie verwenden wollen. Weitere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <cmd>fonts-conf</" "cmd>(5)." #. (itstool) path: page/p #: C/fonts.page:68 msgid "" -"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory " -"name when updating the font cache with the <cmd>fc-cache</cmd> command:" +"If you are using an alternative directory, remember to specify the directory name when updating the font cache with " +"the <cmd>fc-cache</cmd> command:" msgstr "" -"Wenn Sie einen anderen Ordner verwenden, dann denken Sie daran, den " -"Ordnernamen anzugeben, wenn Sie den Schriften-Zwischenspeicher mit dem " -"Befehl <cmd>fc-cache</cmd> aktualisieren:" +"Wenn Sie einen anderen Ordner verwenden, dann denken Sie daran, den Ordnernamen anzugeben, wenn Sie den Schriften-" +"Zwischenspeicher mit dem Befehl <cmd>fc-cache</cmd> aktualisieren:" #. (itstool) path: page/screen #: C/fonts.page:71 @@ -2103,21 +1830,16 @@ msgstr "Zusätzliche Schriften für einzelne Benutzer hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/fonts-user.page:38 msgid "" -"You can install an extra font which will be available to a specific user on " -"your system in applications that use <sys>fontconfig</sys> for font handling." +"You can install an extra font which will be available to a specific user on your system in applications that use " +"<sys>fontconfig</sys> for font handling." msgstr "" -"Sie können eine zusätzliche Schrift für einen bestimmten Benutzer Ihres " -"Systems für Anwendungen installieren, die <sys>fontconfig</sys> für den " -"Umgang mit Schriften verwenden." +"Sie können eine zusätzliche Schrift für einen bestimmten Benutzer Ihres Systems für Anwendungen installieren, die " +"<sys>fontconfig</sys> für den Umgang mit Schriften verwenden." #. (itstool) path: item/p #: C/fonts-user.page:45 -msgid "" -"Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install " -"it." -msgstr "" -"Kopieren Sie die Schrift in den Ordner <file>~/.local/share/fonts/</file>, " -"um sie zu installieren." +msgid "Copy the font to the <file>~/.local/share/fonts/</file> directory to install it." +msgstr "Kopieren Sie die Schrift in den Ordner <file>~/.local/share/fonts/</file>, um sie zu installieren." #. (itstool) path: item/screen #: C/fonts-user.page:50 @@ -2128,9 +1850,7 @@ msgstr "<output>$ </output><input>fc-cache ~/.local/share/fonts</input>" #. (itstool) path: info/desc #: C/gsettings-browse.page:30 msgid "What tool can I use to explore system and application settings?" -msgstr "" -"Welches Werkzeug kann ich verwenden, um die System- und " -"Anwendungseinstellungen zu erkunden?" +msgstr "Welches Werkzeug kann ich verwenden, um die System- und Anwendungseinstellungen zu erkunden?" #. (itstool) path: page/title #: C/gsettings-browse.page:33 @@ -2140,98 +1860,79 @@ msgstr "GSettings-Werte für Ihre Anwendungen durchsuchen" #. (itstool) path: page/p #: C/gsettings-browse.page:35 msgid "" -"There are two tools you can use to browse system and application preferences " -"stored as GSettings values, the <app>dconf-editor</app> graphical utility " -"and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility." +"There are two tools you can use to browse system and application preferences stored as GSettings values, the " +"<app>dconf-editor</app> graphical utility and the <cmd>gsettings</cmd> command line utility." msgstr "" -"Es gibt zwei Werkzeuge, mit denen Sie die als GSettings-Werte gespeicherten " -"System- und Anwendungseinstellungen durchsuchen können, den <app>dconf-" -"editor</app> mit grafischer Oberfläche und das Befehlszeilenwerkzeug " +"Es gibt zwei Werkzeuge, mit denen Sie die als GSettings-Werte gespeicherten System- und Anwendungseinstellungen " +"durchsuchen können, den <app>dconf-editor</app> mit grafischer Oberfläche und das Befehlszeilenwerkzeug " "<cmd>gsettings</cmd>." #. (itstool) path: page/p #: C/gsettings-browse.page:39 msgid "" -"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to " -"change preferences for the current user." +"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> also allows you to change preferences for the current user." msgstr "" -"Sowohl <app>dconf-editor</app> als auch <cmd>gsettings</cmd> erlauben Ihnen " -"außerdem, die Einstellungen für den aktuellen Benutzer zu ändern." +"Sowohl <app>dconf-editor</app> als auch <cmd>gsettings</cmd> erlauben Ihnen außerdem, die Einstellungen für den " +"aktuellen Benutzer zu ändern." #. (itstool) path: note/p #: C/gsettings-browse.page:42 msgid "" -"Note that these tools always operate using the current user's GSettings " -"database, so you should not run these applications as root." +"Note that these tools always operate using the current user's GSettings database, so you should not run these " +"applications as root." msgstr "" -"Beachten Sie, dass diese Werkzeuge in der GSettings-Datenbank des aktuellen " -"Benutzers agieren, daher sollten Sie diese Anwendungen nicht als " -"Systemverwalter ausführen." +"Beachten Sie, dass diese Werkzeuge in der GSettings-Datenbank des aktuellen Benutzers agieren, daher sollten Sie " +"diese Anwendungen nicht als Systemverwalter ausführen." #. (itstool) path: note/p #: C/gsettings-browse.page:46 msgid "" -"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus " -"session bus in order to make any changes. This is because the <sys>dconf</" -"sys> daemon must be activated using D-Bus." +"Both <app>dconf-editor</app> and <cmd>gsettings</cmd> require a D-Bus session bus in order to make any changes. " +"This is because the <sys>dconf</sys> daemon must be activated using D-Bus." msgstr "" -"Sowohl <app>dconf-editor</app> als auch <cmd>gsettings</cmd> erfordern einen " -"D-Bus-Sitzungsbus, um Änderungen vorzunehmen. Daher muss der <sys>dconf</" -"sys>-Dienst mittels D-Bus aktiviert werden." +"Sowohl <app>dconf-editor</app> als auch <cmd>gsettings</cmd> erfordern einen D-Bus-Sitzungsbus, um Änderungen " +"vorzunehmen. Daher muss der <sys>dconf</sys>-Dienst mittels D-Bus aktiviert werden." #. (itstool) path: note/p #: C/gsettings-browse.page:50 msgid "" -"You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under " -"the <sys>dbus-launch</sys> utility, like this:" +"You can get the required session bus by running <cmd>gsettings</cmd> under the <sys>dbus-launch</sys> utility, like " +"this:" msgstr "" -"Sie erhalten den benötigten Sitzungsbus, indem Sie <cmd>gsettings</cmd> " -"unter dem Dienstprogramm <sys>dbus-launch</sys> wie folgt ausführen:" +"Sie erhalten den benötigten Sitzungsbus, indem Sie <cmd>gsettings</cmd> unter dem Dienstprogramm <sys>dbus-launch</" +"sys> wie folgt ausführen:" #. (itstool) path: note/screen #: C/gsettings-browse.page:53 #, no-wrap -msgid "" -"<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set" -" org.gnome.desktop.background draw-background true</input>" -msgstr "" -"<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set" -" org.gnome.desktop.background draw-background true</input>" +msgid "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>" +msgstr "<output>$ </output><input>dbus-launch gsettings set org.gnome.desktop.background draw-background true</input>" #. (itstool) path: page/p #: C/gsettings-browse.page:56 msgid "" -"<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with " -"the options available in an application. It shows the hierarchy of settings " -"in a tree-view and also displays additional information about each setting, " +"<app>dconf-editor</app> may be better to use if you are not familiar with the options available in an application. " +"It shows the hierarchy of settings in a tree-view and also displays additional information about each setting, " "including the description, type and default value." msgstr "" -"<app>dconf-editor</app> könnte die bessere Wahl sein, wenn Sie mit den für " -"eine Anwendung verfügbaren Optionen nicht gut vertraut sind. Es zeigt die " -"Hierarchie der Einstellungen in einer Baumansicht sowie weitere " -"Informationen zu jeder Einstellung an, wie die Beschreibung, den Typ und den " -"Vorgabewert." +"<app>dconf-editor</app> könnte die bessere Wahl sein, wenn Sie mit den für eine Anwendung verfügbaren Optionen " +"nicht gut vertraut sind. Es zeigt die Hierarchie der Einstellungen in einer Baumansicht sowie weitere Informationen " +"zu jeder Einstellung an, wie die Beschreibung, den Typ und den Vorgabewert." #. (itstool) path: page/p #: C/gsettings-browse.page:61 msgid "" -"<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash " -"completion is provided for <cmd>gsettings</cmd>, and you can write scripts " -"that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration." +"<cmd>gsettings</cmd> is more powerful than <app>dconf-editor</app>. Bash completion is provided for <cmd>gsettings</" +"cmd>, and you can write scripts that include <cmd>gsettings</cmd> commands for automated configuration." msgstr "" -"<cmd>gsettings</cmd> ist leistungsfähiger als <app>dconf-editor</app>. Für " -"<cmd>gsettings</cmd> gitb es eine Bash-Vervollständigung. Außerdem können " -"Sie Skripte schreiben, die <cmd>gsettings</cmd>-Befehle aufrufen, um die " +"<cmd>gsettings</cmd> ist leistungsfähiger als <app>dconf-editor</app>. Für <cmd>gsettings</cmd> gitb es eine Bash-" +"Vervollständigung. Außerdem können Sie Skripte schreiben, die <cmd>gsettings</cmd>-Befehle aufrufen, um die " "Konfiguration zu automatisieren." #. (itstool) path: page/p #: C/gsettings-browse.page:66 -msgid "" -"For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man " -"page." -msgstr "" -"Eine vollständige Liste der Optionen von <cmd>gsettings</cmd> finden Sie in " -"der Handbuchseite zu <_:link-1/>." +msgid "For a complete list of <cmd>gsettings</cmd> options, see the <_:link-1/> man page." +msgstr "Eine vollständige Liste der Optionen von <cmd>gsettings</cmd> finden Sie in der Handbuchseite zu <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 @@ -2241,7 +1942,6 @@ msgstr "Systemverwaltungs-Handbuch" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:12 -#| msgid "A guide for GNOME 3 system administrators" msgid "A guide for GNOME 3 system administrators." msgstr "Ein Leitfaden für GNOME3-Systemverwalter." @@ -2263,14 +1963,12 @@ msgstr "Die Compose-Taste aktivieren" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-compose-key.page:23 msgid "" -"To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as " -"the Compose key, set the <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</" -"sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all " +"To enable the Compose key and configure a certain key on your keyboard as the Compose key, set the <sys>org.gnome." +"desktop.input-sources.xkb-options</sys> GSettings key. That way, the setting will be enabled by default for all " "users on your system." msgstr "" -"Um die Compose-Taste zu aktivieren und eine bestimmte Taste auf der Tastatur " -"als Compose-Taste festzulegen, setzen Sie den GSettings-Schlüssel <sys>org." -"gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. Auf diese Weise wird die " +"Um die Compose-Taste zu aktivieren und eine bestimmte Taste auf der Tastatur als Compose-Taste festzulegen, setzen " +"Sie den GSettings-Schlüssel <sys>org.gnome.desktop.input-sources.xkb-options</sys>. Auf diese Weise wird die " "Einstellung per Vorgabe für alle Benutzer Ihres Systems aktiviert." #. (itstool) path: steps/title @@ -2281,11 +1979,10 @@ msgstr "Die rechte Alt-Taste als Compose-Taste festlegen" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-compose-key.page:37 msgid "" -"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" -"dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:" +"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:" msgstr "" -"Erstellen Sie eine <sys>local</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen " -"in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-sources</file>:" +"Erstellen Sie eine <sys>local</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-input-" +"sources</file>:" #. (itstool) path: item/code #: C/keyboard-compose-key.page:39 @@ -2302,25 +1999,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-compose-key.page:42 msgid "" -"If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace " -"<var>ralt</var> with the name of that key as specified in the <link href=" -"\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, " -"section <em>Position of Compose key</em>." +"If you want to set a different key than Right <key>Alt</key>, replace <var>ralt</var> with the name of that key as " +"specified in the <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</link> man page, section " +"<em>Position of Compose key</em>." msgstr "" -"Wenn Sie eine andere als die rechte <key>Alt</key>-Taste festlegen wollen, " -"ersetzen Sie <var>ralt</var> durch den Namen der Taste, der in der " -"Handbuchseite zu <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</" -"cmd>(7)</link> im Abschnitt <em>Position of Compose key</em> angegeben ist." +"Wenn Sie eine andere als die rechte <key>Alt</key>-Taste festlegen wollen, ersetzen Sie <var>ralt</var> durch den " +"Namen der Taste, der in der Handbuchseite zu <link href=\"man:xkeyboard-config\"><cmd>xkeyboard-config</cmd>(7)</" +"link> im Abschnitt <em>Position of Compose key</em> angegeben ist." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-compose-key.page:48 msgid "" -"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file>:" +"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-" +"sources</file>:" msgstr "" -"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der " -"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/input-sources</file> " -"ändert:" +"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/input-sources</file> ändert:" #. (itstool) path: item/code #: C/keyboard-compose-key.page:50 @@ -2333,8 +2027,7 @@ msgstr "" "/org/gnome/desktop/input-sources/xkb-options\n" #. (itstool) path: credit/name -#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12 -#: C/session-user.page:15 +#: C/keyboard-layout.page:10 C/login-automatic.page:13 C/session-custom.page:12 C/session-user.page:15 msgid "minnie_eg" msgstr "minnie_eg" @@ -2351,17 +2044,14 @@ msgstr "Mehrere Tastaturbelegungen im Anmeldebildschirm anzeigen" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layout.page:40 msgid "" -"You can change the system keyboard layout settings to add alternative " -"keyboard layouts for users to choose from on the login screen. This can be " -"helpful for users who normally use different keyboard layouts from the " -"default and who want to have those keyboard layouts available at the login " -"screen." +"You can change the system keyboard layout settings to add alternative keyboard layouts for users to choose from on " +"the login screen. This can be helpful for users who normally use different keyboard layouts from the default and " +"who want to have those keyboard layouts available at the login screen." msgstr "" -"Sie können die Tastaturbelegungseinstellungen des Systems ändern, um " -"alternative Belegungen hinzuzufügen, die durch die Benutzer im " -"Anmeldebildschirm ausgewählt werden können. Dies kann für Benutzer hilfreich " -"sein, die normalerweise nicht die Standardbelegung verwenden und daher die " -"Belegung schon im Anmeldebildschirm auswählen wollen." +"Sie können die Tastaturbelegungseinstellungen des Systems ändern, um alternative Belegungen hinzuzufügen, die durch " +"die Benutzer im Anmeldebildschirm ausgewählt werden können. Dies kann für Benutzer hilfreich sein, die " +"normalerweise nicht die Standardbelegung verwenden und daher die Belegung schon im Anmeldebildschirm auswählen " +"wollen." #. (itstool) path: steps/title #: C/keyboard-layout.page:46 C/keyboard-layout.page:79 @@ -2371,21 +2061,16 @@ msgstr "Ändern der Einstellungen für die Tastaturbelegung" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layout.page:48 C/keyboard-layout.page:81 msgid "" -"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/" -"xkb/rules/base.lst</file> file under the section named <sys>! layout</sys>." +"Find the codes of the desired language layouts in the <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> file under the " +"section named <sys>! layout</sys>." msgstr "" -"Die Codes der gewünschten sprachbezogenen Belegungen finden Sie in der Datei " -"<file>/usr/share/X11/xkb/rules/base.lst</file> im Abschnitt <sys>! layout</" -"sys>." +"Die Codes der gewünschten sprachbezogenen Belegungen finden Sie in der Datei <file>/usr/share/X11/xkb/rules/base." +"lst</file> im Abschnitt <sys>! layout</sys>." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layout.page:53 -msgid "" -"Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout " -"settings as follows:" -msgstr "" -"Verwenden Sie das Werkzeug <cmd>localectl</cmd> wie folgt zum Ändern der " -"Tastaturbelegung des Systems:" +msgid "Use the <cmd>localectl</cmd> tool to change the system keyboard layout settings as follows:" +msgstr "Verwenden Sie das Werkzeug <cmd>localectl</cmd> wie folgt zum Ändern der Tastaturbelegung des Systems:" #. (itstool) path: item/screen #: C/keyboard-layout.page:55 @@ -2396,13 +2081,11 @@ msgstr "<cmd>localectl set-x11-keymap <var>Belegung</var></cmd>" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layout.page:56 msgid "" -"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to " -"set <sys>es</sys> as the default layout, and <sys>us</sys> as the secondary " -"layout, run the following command:" +"You can specify multiple layouts as a comma-separated list. For example, to set <sys>es</sys> as the default " +"layout, and <sys>us</sys> as the secondary layout, run the following command:" msgstr "" -"Sie können mehrere Belegungen in Form einer durch Kommata getrennten Liste " -"angeben. Um beispielsweise <sys>de</sys> als Standardbelegung und <sys>us</" -"sys> als sekundäre Belegung festzulegen, führen Sie folgenden Befehl aus:" +"Sie können mehrere Belegungen in Form einer durch Kommata getrennten Liste angeben. Um beispielsweise <sys>de</sys> " +"als Standardbelegung und <sys>us</sys> als sekundäre Belegung festzulegen, führen Sie folgenden Befehl aus:" #. (itstool) path: item/screen #: C/keyboard-layout.page:60 @@ -2412,24 +2095,18 @@ msgstr "<output>$ </output><input>localectl set-x11-keymap de,us</input>" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layout.page:63 C/keyboard-layout.page:103 -msgid "" -"Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the " -"login screen." -msgstr "" -"Nach dem Abmelden sind die definierten Belegungen in der oberen Leiste des " -"Anmeldebildschirms verfügbar." +msgid "Log out to find that the defined layouts are available at the top bar on the login screen." +msgstr "Nach dem Abmelden sind die definierten Belegungen in der oberen Leiste des Anmeldebildschirms verfügbar." #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-layout.page:67 msgid "" -"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the " -"machine-wide default keyboard model, variant, and options. See the " -"<cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information." +"Note that you can also use the <cmd>localectl</cmd> tool to specify the machine-wide default keyboard model, " +"variant, and options. See the <cmd>localectl</cmd>(1) man page for more information." msgstr "" -"Beachten Sie, dass Sie auch das Werkzeug <cmd>localectl</cmd> zum " -"systemweiten Festlegen des vorgegebenen Tastaturmodells, der Variante und " -"Optionen verwenden können. In der Handbuchseite zu <cmd>localectl</cmd>(1) " -"finden Sie weitere Informationen." +"Beachten Sie, dass Sie auch das Werkzeug <cmd>localectl</cmd> zum systemweiten Festlegen des vorgegebenen " +"Tastaturmodells, der Variante und Optionen verwenden können. In der Handbuchseite zu <cmd>localectl</cmd>(1) finden " +"Sie weitere Informationen." #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-layout.page:72 @@ -2439,22 +2116,17 @@ msgstr "Mehrere Tastaturbelegungen ohne localectl anzeigen" #. (itstool) path: section/p #: C/keyboard-layout.page:74 msgid "" -"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change " -"the system keyboard layout settings by editing a configuration file in " -"<file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>." +"On systems that do not provide the <cmd>localectl</cmd> tool, you can change the system keyboard layout settings by " +"editing a configuration file in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file>." msgstr "" -"Auf Systemen, wo <cmd>localectl</cmd> nicht zur Verfügung steht, können Sie " -"die systemweiten Tastatureinstellungen durch Bearbeiten einer " -"Konfigurationsdatei in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file> ändern." +"Auf Systemen, wo <cmd>localectl</cmd> nicht zur Verfügung steht, können Sie die systemweiten Tastatureinstellungen " +"durch Bearbeiten einer Konfigurationsdatei in <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/</file> ändern." #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layout.page:86 -msgid "" -"Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</" -"file> in the following way:" +msgid "Add the layout codes to <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> in the following way:" msgstr "" -"Fügen Sie die Belegungscodes zu <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev." -"conf</file> auf folgende Weise hinzu:" +"Fügen Sie die Belegungscodes zu <file>/usr/share/X11/xorg.conf.d/10-evdev.conf</file> auf folgende Weise hinzu:" #. (itstool) path: item/screen #: C/keyboard-layout.page:89 @@ -2481,12 +2153,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/keyboard-layout.page:98 msgid "" -"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the " -"example for English (<sys>en</sys>) and French (<sys>fr</sys>) layouts." +"Multiple layouts can be added as a comma separated list, as shown in the example for English (<sys>en</sys>) and " +"French (<sys>fr</sys>) layouts." msgstr "" -"Mehrere Belegungen können als durch Kommata getrennte Liste hinzugefügt " -"werden, wie in dem Beispiel für Englisch (<sys>en</sys>) und Französisch " -"(<sys>fr</sys>) gezeigt." +"Mehrere Belegungen können als durch Kommata getrennte Liste hinzugefügt werden, wie in dem Beispiel für Englisch " +"(<sys>en</sys>) und Französisch (<sys>fr</sys>) gezeigt." #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 @@ -2499,8 +2170,7 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet." #. (itstool) path: credit/years -#: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14 -#: C/lockdown-online-accounts.page:14 +#: C/lockdown-command-line.page:24 C/lockdown-logout.page:14 C/lockdown-online-accounts.page:14 msgid "2015" msgstr "2015" @@ -2517,64 +2187,48 @@ msgstr "Befehlszeilenzugriff deaktivieren" #. (itstool) path: page/p #: C/lockdown-command-line.page:34 msgid "" -"To disable command-line access for your desktop user, you need to make " -"configuration changes in a number of different contexts. Bear in mind that " -"the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a " -"command line, but rather remove the ways that the desktop user could access " -"the command line." +"To disable command-line access for your desktop user, you need to make configuration changes in a number of " +"different contexts. Bear in mind that the following steps do not remove the desktop user's permissions to access a " +"command line, but rather remove the ways that the desktop user could access the command line." msgstr "" -"Um den Zugriff des Benutzers der grafischen Oberfläche auf die Befehlszeile " -"zu verhindern, müssen Sie die Konfiguration in verschiedenen Kontexten " -"ändern. Denken Sie dabei daran, dass die folgenden Schritte die " -"Zugriffsrechte des Benutzers auf die Befehlszeile nicht wirklich sperren, " -"sondern lediglich die Wege verbauen, die der Benutzer hätte, um auf die " -"Befehlszeile zuzugreifen." +"Um den Zugriff des Benutzers der grafischen Oberfläche auf die Befehlszeile zu verhindern, müssen Sie die " +"Konfiguration in verschiedenen Kontexten ändern. Denken Sie dabei daran, dass die folgenden Schritte die " +"Zugriffsrechte des Benutzers auf die Befehlszeile nicht wirklich sperren, sondern lediglich die Wege verbauen, die " +"der Benutzer hätte, um auf die Befehlszeile zuzugreifen." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-command-line.page:42 msgid "" -"Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> " -"GSettings key, which prevents the user from accessing the terminal or " -"specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> " -"<key>F2</key></keyseq> command prompt)." +"Set the <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code> GSettings key, which prevents the user from " +"accessing the terminal or specifying a command line to be executed (the <keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></" +"keyseq> command prompt)." msgstr "" -"Setzen Sie den GSettings-Schlüssel <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-" -"command-line</code>, wodurch der Benutzer daran gehindert wird, auf das " -"Terminal zuzugreifen oder eine auszuführende Befehlszeile anzugeben (die mit " -"<keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq> zu öffnende " -"Eingabeaufforderung)." +"Setzen Sie den GSettings-Schlüssel <code>org.gnome.desktop.lockdown.disable-command-line</code>, wodurch der " +"Benutzer daran gehindert wird, auf das Terminal zuzugreifen oder eine auszuführende Befehlszeile anzugeben (die mit " +"<keyseq><key>Alt</key> <key>F2</key></keyseq> zu öffnende Eingabeaufforderung)." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-command-line.page:48 -msgid "" -"Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </" -"keyseq> command prompt." -msgstr "" -"Benutzer daran hindern, mit <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> " -"eine Eingabeaufforderung zu öffnen." +msgid "Prevent users from accessing the <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key> </keyseq> command prompt." +msgstr "Benutzer daran hindern, mit <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> eine Eingabeaufforderung zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-command-line.page:52 msgid "" -"Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</" -"key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts by " -"modifying the X server configuration." +"Disable switching to virtual terminals (VTs) with the <keyseq> <key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</" +"var></key></keyseq> shortcuts by modifying the X server configuration." msgstr "" -"Deaktivieren Sie den Wechsel zu virtuellen Terminals (VTs) mit den " -"Tastenkombinationen <keyseq> <key>Strg</key><key>Alt</" -"key><key><var>Funktionstaste</var></key></keyseq>, indem Sie die " -"Konfiguration des X-Servers anpassen." +"Deaktivieren Sie den Wechsel zu virtuellen Terminals (VTs) mit den Tastenkombinationen <keyseq> <key>Strg</" +"key><key>Alt</key><key><var>Funktionstaste</var></key></keyseq>, indem Sie die Konfiguration des X-Servers anpassen." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-command-line.page:57 msgid "" -"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the " -"<gui>Activities</gui> overview in GNOME Shell. You will also need to prevent " -"the user from installing a new terminal application." +"Remove <app>Terminal</app> and all other terminal applications from the <gui>Activities</gui> overview in GNOME " +"Shell. You will also need to prevent the user from installing a new terminal application." msgstr "" -"Entfernen Sie <app>Terminal</app> und alle anderen Terminal-Anwendungen aus " -"der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. Sie müssen weiterhin verhindern, dass " -"der Benutzer eine neue Terminal-Anwendung installiert." +"Entfernen Sie <app>Terminal</app> und alle anderen Terminal-Anwendungen aus der <gui>Aktivitäten</gui>-Übersicht. " +"Sie müssen weiterhin verhindern, dass der Benutzer eine neue Terminal-Anwendung installiert." #. (itstool) path: section/title #: C/lockdown-command-line.page:70 @@ -2584,11 +2238,10 @@ msgstr "Die Eingabeaufforderung deaktivieren" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-command-line.page:77 msgid "" -"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" -"dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" +"Create a <sys>local</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" msgstr "" -"Erstellen Sie eine <sys>local</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen " -"in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-lockdown</file>:" +"Erstellen Sie eine <sys>local</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-" +"lockdown</file>:" #. (itstool) path: item/code #: C/lockdown-command-line.page:79 @@ -2609,11 +2262,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-command-line.page:86 msgid "" -"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" +"Override the user’s setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</" +"file>:" msgstr "" -"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der " -"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file> ändert:" +"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/lockdown</file> ändert:" #. (itstool) path: item/code #: C/lockdown-command-line.page:88 @@ -2633,37 +2286,33 @@ msgstr "Wechsel in ein virtuelles Terminal deaktivieren" #. (itstool) path: section/p #: C/lockdown-command-line.page:103 msgid "" -"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</" -"key><key><var>function key</var></key></keyseq> shortcuts (for example, " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from " -"the GNOME desktop to a virtual terminal." +"Users can normally use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key><var>function key</var></key></keyseq> " +"shortcuts (for example, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) to switch from the GNOME " +"desktop to a virtual terminal." msgstr "" -"Benutzer können normalerweise mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</" -"key><key>Alt</key><key><var>Funtionstaste</var></key></keyseq> (zum Beispiel " -"<keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>) von der GNOME-" -"Arbeitsumgebung in ein virtuelles Terminal wechseln." +"Benutzer können normalerweise mit der Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</" +"key><key><var>Funtionstaste</var></key></keyseq> (zum Beispiel <keyseq><key>Strg</key><key>Alt</key><key>F2</key></" +"keyseq>) von der GNOME-Arbeitsumgebung in ein virtuelles Terminal wechseln." #. (itstool) path: section/p #: C/lockdown-command-line.page:109 msgid "" -"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable " -"access to all virtual terminals by adding a <code>DontVTSwitch</code> option " -"to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the " -"<file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory." +"If the computer is running the <em>X Window System</em>, you can disable access to all virtual terminals by adding " +"a <code>DontVTSwitch</code> option to the <code>Serverflags</code> section in an X configuration file in the <file>/" +"etc/X11/xorg.conf.d/</file> directory." msgstr "" -"Falls auf dem Rechner das <em>X Window System</em> läuft, können Sie den " -"Zugriff auf alle virtuellen Terminals durch Hinzufügen der Option " -"<code>DontVTSwitch</code> zum Abschnitt <code>Serverflags</code> in der " -"Datei <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file> verhindern." +"Falls auf dem Rechner das <em>X Window System</em> läuft, können Sie den Zugriff auf alle virtuellen Terminals " +"durch Hinzufügen der Option <code>DontVTSwitch</code> zum Abschnitt <code>Serverflags</code> in der Datei <file>/" +"etc/X11/xorg.conf.d</file> verhindern." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-command-line.page:116 msgid "" -"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</" -"file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:" +"Create or edit an X configuration file in <file>/etc/X11/xorg.conf.d/</file>. For example, <file>/etc/X11/xorg.conf." +"d/10-xorg.conf</file>:" msgstr "" -"Erstellen Sie eine X-Konfigurationsdatei in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</" -"file>, zum Beispiel <file>/etc/X11/xorg.conf.d/10-xorg.conf</file>:" +"Erstellen Sie eine X-Konfigurationsdatei in <file>/etc/X11/xorg.conf.d</file>, zum Beispiel <file>/etc/X11/xorg." +"conf.d/10-xorg.conf</file>:" #. (itstool) path: listing/title #: C/lockdown-command-line.page:120 @@ -2689,9 +2338,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-command-line.page:130 msgid "Restart the X server for the changes to take effect." -msgstr "" -"Ein Neustart des X-Servers ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam " -"werden." +msgstr "Ein Neustart des X-Servers ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/lockdown-file-saving.page:24 @@ -2707,35 +2354,31 @@ msgstr "Speichern von Dateien unterbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/lockdown-file-saving.page:29 msgid "" -"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can " -"be useful if you are giving temporary access to a user or you do not want " -"the user to save files to the computer." +"You can disable the <gui>Save</gui> and <gui>Save As</gui> dialogs. This can be useful if you are giving temporary " +"access to a user or you do not want the user to save files to the computer." msgstr "" -"Sie können die Anzeige der Dialoge <gui>Speichern</gui> und <gui>Speichern " -"unter</gui> verhindern. Das kann sinnvoll sein, wenn Sie einem Benutzer " -"vorübergehenden Zugriff geben und Sie nicht wollen, dass dieser Dateien auf " +"Sie können die Anzeige der Dialoge <gui>Speichern</gui> und <gui>Speichern unter</gui> verhindern. Das kann " +"sinnvoll sein, wenn Sie einem Benutzer vorübergehenden Zugriff geben und Sie nicht wollen, dass dieser Dateien auf " "dem Rechner speichert." #. (itstool) path: note/p #: C/lockdown-file-saving.page:34 C/lockdown-printing.page:34 msgid "" -"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME " -"and third party applications have this feature enabled. These changes will " -"have no effect on applications which do not support this feature." +"This feature will only work in applications which support it! Not all GNOME and third party applications have this " +"feature enabled. These changes will have no effect on applications which do not support this feature." msgstr "" -"Dies funktioniert nur in Anwendungen, die dieses Funktionsmerkmal " -"unterstützen! Nicht alle GNOME- und Drittanbieter-Anwendungen können damit " -"umgehen. Die Änderungen werden unwirksam sein, wenn Anwendungen dieses " -"Funktionsmerkmal nicht unterstützen." +"Dies funktioniert nur in Anwendungen, die dieses Funktionsmerkmal unterstützen! Nicht alle GNOME- und Drittanbieter-" +"Anwendungen können damit umgehen. Die Änderungen werden unwirksam sein, wenn Anwendungen dieses Funktionsmerkmal " +"nicht unterstützen." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-file-saving.page:48 msgid "" -"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to " -"provide information for the <sys>local</sys> database." +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file> to provide information for the <sys>local</" +"sys> database." msgstr "" -"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</" -"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." +"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-filesaving</file>, um Informationen für die " +"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." #. (itstool) path: listing/title #: C/lockdown-file-saving.page:52 @@ -2763,12 +2406,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-file-saving.page:63 msgid "" -"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> with the following content:" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</" +"file> with the following content:" msgstr "" -"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, " -"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/filesaving</file> " -"mit dem folgenden Inhalt:" +"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/filesaving</file> mit dem folgenden Inhalt:" #. (itstool) path: listing/title #: C/lockdown-file-saving.page:67 @@ -2801,31 +2443,29 @@ msgstr "Benutzerabmeldung und -wechsel deaktivieren" #. (itstool) path: page/p #: C/lockdown-logout.page:29 msgid "" -"Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME " -"deployments (unmanned kiosks, public internet access terminals, and so on)." +"Preventing the user from logging out is useful for special kind of GNOME deployments (unmanned kiosks, public " +"internet access terminals, and so on)." msgstr "" -"Den Benutzer am Abmelden zu hindern, ist für spezielle Arten von GNOME-" -"Installationen (unbesetzte Kioske, öffentliche Internet-Terminals usw.)." +"Den Benutzer am Abmelden zu hindern, ist für spezielle Arten von GNOME-Installationen (unbesetzte Kioske, " +"öffentliche Internet-Terminals usw.)." #. (itstool) path: note/p #: C/lockdown-logout.page:33 msgid "" -"Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That " -"is the reason why it is recommended to also disable <em>user switching</em> " -"when configuring the system." +"Users can evade the logout lockdown by switching to a different user. That is the reason why it is recommended to " +"also disable <em>user switching</em> when configuring the system." msgstr "" -"Benutzer können der Sperrung der Abmeldung ausweichen, indem Sie zu einem " -"anderen Benutzer wechseln. Das ist der Grund, weshalb bei der Konfiguration " -"des Systems auch der <em>Benutzerwechsel</em> deaktiviert werden sollte." +"Benutzer können der Sperrung der Abmeldung ausweichen, indem Sie zu einem anderen Benutzer wechseln. Das ist der " +"Grund, weshalb bei der Konfiguration des Systems auch der <em>Benutzerwechsel</em> deaktiviert werden sollte." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-logout.page:47 msgid "" -"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide " -"information for the <sys>local</sys> database:" +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file> to provide information for the <sys>local</sys> " +"database:" msgstr "" -"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</" -"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen:" +"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-logout</file>, um Informationen für die <sys>local</" +"sys>-Datenbank bereitzustellen:" #. (itstool) path: item/screen #: C/lockdown-logout.page:49 @@ -2850,11 +2490,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-logout.page:59 msgid "" -"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file>:" +"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</" +"file>:" msgstr "" -"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der " -"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/lockdown</file> ändert:" +"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/lockdown</file> ändert:" #. (itstool) path: item/screen #: C/lockdown-logout.page:61 @@ -2877,9 +2517,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-logout.page:73 msgid "Restart the system for the system-wide settings to take effect." -msgstr "" -"Sie müssen sich abmelden, damit die systemweiten Einstellungen wirksam " -"werden." +msgstr "Sie müssen sich abmelden, damit die systemweiten Einstellungen wirksam werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/lockdown-online-accounts.page:24 @@ -2894,16 +2532,13 @@ msgstr "Online-Konten zulassen oder abweisen" #. (itstool) path: page/p #: C/lockdown-online-accounts.page:28 msgid "" -"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal " -"network accounts with the GNOME Desktop and applications. The user can add " -"their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and " +"The <app>GNOME Online Accounts</app> (GOA) are used for integrating personal network accounts with the GNOME " +"Desktop and applications. The user can add their online accounts, such as Google, Facebook, Flickr, ownCloud, and " "others using the <app>Online Accounts</app> application." msgstr "" -"Die <app>GNOME Online-Konten</app> (GOA) werden zum Einrichten persönlicher " -"Netzwerkkonten verwendet, die dann automatisch in die GNOME-Arbeitsumgebung " -"und Anwendungen integriert werden. Der Benutzer kann über die Anwendung " -"<app>Online-Konten</app> seine Online-Konten hinzufügen, wie Google, " -"Facebook, Flickr, ownCloud usw." +"Die <app>GNOME Online-Konten</app> (GOA) werden zum Einrichten persönlicher Netzwerkkonten verwendet, die dann " +"automatisch in die GNOME-Arbeitsumgebung und Anwendungen integriert werden. Der Benutzer kann über die Anwendung " +"<app>Online-Konten</app> seine Online-Konten hinzufügen, wie Google, Facebook, Flickr, ownCloud usw." #. (itstool) path: page/p #: C/lockdown-online-accounts.page:33 @@ -2932,23 +2567,17 @@ msgstr "Online-Konten einrichten" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-online-accounts.page:42 -msgid "" -"Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package " -"installed on your system." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass das Paket <sys>gnome-online-accounts</sys> auf " -"Ihrem System installiert ist." +msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-online-accounts</sys> package installed on your system." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Paket <sys>gnome-online-accounts</sys> auf Ihrem System installiert ist." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-online-accounts.page:52 msgid "" -"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide " -"information for the <sys>local</sys> database containing the following " -"configuration." +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> to provide information for the <sys>local</sys> " +"database containing the following configuration." msgstr "" -"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> " -"mit der folgenden Konfiguration, um Informationen für die <sys>local</sys>-" -"Datenbank bereitzustellen." +"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-goa</file> mit der folgenden Konfiguration, um " +"Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-online-accounts.page:56 @@ -3009,12 +2638,11 @@ msgstr "Dies ist die Standardeinstellung." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-online-accounts.page:82 msgid "" -"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> with the following content:" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> " +"with the following content:" msgstr "" -"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, " -"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/goa</file> mit dem " -"folgenden Inhalt:" +"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/goa</file> mit dem folgenden Inhalt:" #. (itstool) path: listing/title #: C/lockdown-online-accounts.page:86 @@ -3047,22 +2675,20 @@ msgstr "Drucken unterbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/lockdown-printing.page:29 msgid "" -"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be " -"useful if you are giving temporary access to a user or you do not want the " -"user to print to network printers." +"You can disable the print dialog from being shown to users. This can be useful if you are giving temporary access " +"to a user or you do not want the user to print to network printers." msgstr "" -"Sie können verhindern, dass der Druckdialog dem Benutzer angezeigt wird. " -"Dies kann sinnvoll sein, wenn Sie einem Benutzer vorübergehend Zugriff " -"gewähren, aber nicht wollen, dass er Netzwerkdrucker benutzt." +"Sie können verhindern, dass der Druckdialog dem Benutzer angezeigt wird. Dies kann sinnvoll sein, wenn Sie einem " +"Benutzer vorübergehend Zugriff gewähren, aber nicht wollen, dass er Netzwerkdrucker benutzt." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-printing.page:48 msgid "" -"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to " -"provide information for the <sys>local</sys> database." +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file> to provide information for the <sys>local</sys> " +"database." msgstr "" -"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</" -"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." +"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-printing</file>, um Informationen für die " +"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." #. (itstool) path: listing/title #: C/lockdown-printing.page:52 @@ -3090,12 +2716,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-printing.page:63 msgid "" -"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> with the following content:" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</" +"file> with the following content:" msgstr "" -"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, " -"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/printing</file> " -"mit dem folgenden Inhalt:" +"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/printing</file> mit dem folgenden Inhalt:" #. (itstool) path: listing/title #: C/lockdown-printing.page:67 @@ -3128,62 +2753,53 @@ msgstr "Neupartitionierung unterbinden" #. (itstool) path: page/p #: C/lockdown-repartitioning.page:29 msgid "" -"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. " -"For <sys>udisks2</sys>, the utility for disk management services, the " -"configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org." -"freedesktop.udisks2.policy</file>. This file contains a set of actions and " -"default values, which can be overridden by system administrator." +"<sys>polkit</sys> enables you to set permissions for individual operations. For <sys>udisks2</sys>, the utility for " +"disk management services, the configuration is located at <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." +"policy</file>. This file contains a set of actions and default values, which can be overridden by system " +"administrator." msgstr "" -"<sys>polkit</sys> ermöglicht Ihnen die Einrichtung der Zugriffsrechte für " -"individuelle Vorgänge. Die Konfiguration von <sys>udisks2</sys>, dem " -"Werkzeug für die Verwaltung von Datenträgern, befindet sich in <file>/usr/" -"share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. Diese Datei " -"enthält eine Reihe von Aktionen und Standardwerten, die durch den " -"Systemverwalter überschrieben werden können." +"<sys>polkit</sys> ermöglicht Ihnen die Einrichtung der Zugriffsrechte für individuelle Vorgänge. Die Konfiguration " +"von <sys>udisks2</sys>, dem Werkzeug für die Verwaltung von Datenträgern, befindet sich in <file>/usr/share/" +"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>. Diese Datei enthält eine Reihe von Aktionen und " +"Standardwerten, die durch den Systemverwalter überschrieben werden können." #. (itstool) path: note/p #: C/lockdown-repartitioning.page:37 msgid "" -"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that " -"shipped by packages in <file>/usr/share</file>." +"The <sys>polkit</sys> configuration in <file>/etc</file> overrides that shipped by packages in <file>/usr/share</" +"file>." msgstr "" -"Die <sys>Polkit</sys>-Konfiguration in <file>/etc</file> setzt diejenige " -"außer Kraft, die von Paketen unter <file>/usr/share</file> abgelegt wurde." +"Die <sys>Polkit</sys>-Konfiguration in <file>/etc</file> setzt diejenige außer Kraft, die von Paketen unter <file>/" +"usr/share</file> abgelegt wurde." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-repartitioning.page:44 msgid "" -"Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/" -"org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/" -"org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." +"Create a file with the same content as in <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: " +"<cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org.freedesktop." "udisks2.policy</cmd>" msgstr "" -"Erstellen Sie eine Datei mit demselben Inhalt wie in <file>/usr/share/" -"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file>: <cmd>cp /usr/share/" -"polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/" -"org.freedesktop.udisks2.policy</cmd>" +"Erstellen Sie eine Datei mit demselben Inhalt wie in <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." +"policy</file>: <cmd>cp /usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy /etc/share/polkit-1/actions/org." +"freedesktop.udisks2.policy</cmd>" #. (itstool) path: note/p #: C/lockdown-repartitioning.page:48 msgid "" -"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2." -"policy</file> file, your changes will be overwritten by the next package " -"update." +"Do not change the <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file, your changes will " +"be overwritten by the next package update." msgstr "" -"Nehmen Sie keine Änderungen an der Datei <file>/usr/share/polkit-1/actions/" -"org.freedesktop.udisks2.policy</file> vor, diese werden bei der nächsten " -"Aktualisierung des Pakets überschrieben." +"Nehmen Sie keine Änderungen an der Datei <file>/usr/share/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> " +"vor, diese werden bei der nächsten Aktualisierung des Pakets überschrieben." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-repartitioning.page:54 msgid "" -"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> " -"element and add the following lines to the <file>/etc/polkit-1/actions/org." -"freedesktop.udisks2.policy</file> file:" +"Delete any actions you do not need from within the <code>policyconfig</code> element and add the following lines to " +"the <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> file:" msgstr "" -"Löschen Sie alle nicht benötigten Aktionen aus dem <code>policyconfig</code>-" -"Element und fügen Sie die folgenden Zeilen zur Datei <file>/etc/polkit-1/" -"actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> hinzu:" +"Löschen Sie alle nicht benötigten Aktionen aus dem <code>policyconfig</code>-Element und fügen Sie die folgenden " +"Zeilen zur Datei <file>/etc/polkit-1/actions/org.freedesktop.udisks2.policy</file> hinzu:" #. (itstool) path: listing/code #: C/lockdown-repartitioning.page:59 @@ -3192,8 +2808,7 @@ msgid "" "\n" " <action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\">\n" " <description>Modify the drive settings</description>\n" -" <message>Authentication is required to modify drive" -" settings</message>\n" +" <message>Authentication is required to modify drive settings</message>\n" " <defaults>\n" " <allow_any>no</allow_any>\n" " <allow_inactive>no</allow_inactive>\n" @@ -3204,8 +2819,7 @@ msgstr "" "\n" " <action id=\"org.freedesktop.udisks2.modify-device\">\n" " <description>Modify the drive settings</description>\n" -" <message>Authentication is required to modify drive" -" settings</message>\n" +" <message>Authentication is required to modify drive settings</message>\n" " <defaults>\n" " <allow_any>no</allow_any>\n" " <allow_inactive>no</allow_inactive>\n" @@ -3216,12 +2830,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-repartitioning.page:71 msgid "" -"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure " -"only the root user is able to carry out the action." +"Replace <code>no</code> by <code>auth_admin</code> if you want to ensure only the root user is able to carry out " +"the action." msgstr "" -"Ersetzen Sie <code>no</code> durch <code>auth_admin</code>, wenn Sie " -"sicherstellen wollen, dass nur der Systemverwalter berechtigt ist, die " -"Aktion auszuführen." +"Ersetzen Sie <code>no</code> durch <code>auth_admin</code>, wenn Sie sicherstellen wollen, dass nur der " +"Systemverwalter berechtigt ist, die Aktion auszuführen." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-repartitioning.page:75 @@ -3232,12 +2845,11 @@ msgstr "Speichern Sie die Änderungen." #. (itstool) path: page/p #: C/lockdown-repartitioning.page:79 msgid "" -"When the user tries to change the disk settings, the following message is " -"shown: <gui>Authentication is required to modify drive settings</gui>." +"When the user tries to change the disk settings, the following message is shown: <gui>Authentication is required to " +"modify drive settings</gui>." msgstr "" -"Wenn der Benutzer versucht, die Datenträgereinstellungen zu ändern, wird die " -"folgende Meldung angezeigt: <gui>Legitimierung ist zum Ändern von " -"Laufwerkseinstellungen erforderlich</gui>." +"Wenn der Benutzer versucht, die Datenträgereinstellungen zu ändern, wird die folgende Meldung angezeigt: " +"<gui>Legitimierung ist zum Ändern von Laufwerkseinstellungen erforderlich</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/lockdown-single-app-mode.page:37 @@ -3252,27 +2864,23 @@ msgstr "Einzelanwendungsmodus einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:42 msgid "" -"Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell " -"as an interactive kiosk. The administrator locks down some behavior to make " -"the standard desktop more restrictive for users, letting them focus on " -"selected features." +"Single-application mode is a modified GNOME Shell which configures the Shell as an interactive kiosk. The " +"administrator locks down some behavior to make the standard desktop more restrictive for users, letting them focus " +"on selected features." msgstr "" -"Der Einzelanwendungsmodus ist eine angepasste GNOME Shell, welche die Shell " -"als interaktiven Kiosk einrichtet. Der Administrator sperrt einige " -"Verhaltensweisen, um die Standard-Arbeitsumgebung für Benutzer " -"einzuschränken, um den Fokus auf ausgewählte Funktionsmerkmale zu lenken." +"Der Einzelanwendungsmodus ist eine angepasste GNOME Shell, welche die Shell als interaktiven Kiosk einrichtet. Der " +"Administrator sperrt einige Verhaltensweisen, um die Standard-Arbeitsumgebung für Benutzer einzuschränken, um den " +"Fokus auf ausgewählte Funktionsmerkmale zu lenken." #. (itstool) path: page/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:47 msgid "" -"Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of " -"fields (from communication to entertainment or education), and use it as a " -"self-serve machine, event manager, registration point, and so on." +"Set up single-application mode for a wide range of functions in a number of fields (from communication to " +"entertainment or education), and use it as a self-serve machine, event manager, registration point, and so on." msgstr "" -"Richten Sie den Einzelanwendungsmodus für einen weiten Bereich von " -"Funktionen in einer Reihe von Bereichen ein (von Kommunikation über " -"Unterhaltung bis Bildung) und verwenden Sie ihn als eine " -"Selbstbedienungsmaschine, als Event-Manager, Registrierungspunkt usw." +"Richten Sie den Einzelanwendungsmodus für einen weiten Bereich von Funktionen in einer Reihe von Bereichen ein (von " +"Kommunikation über Unterhaltung bis Bildung) und verwenden Sie ihn als eine Selbstbedienungsmaschine, als Event-" +"Manager, Registrierungspunkt usw." #. (itstool) path: steps/title #: C/lockdown-single-app-mode.page:52 @@ -3282,18 +2890,12 @@ msgstr "Den Einzelanwendungsmodus einrichten" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:54 msgid "Lock down settings to prevent printing, terminal access, and so on." -msgstr "" -"Sperren Sie Einstellungen, um Benutzer am Drucken, Terminalzugriff usw. zu " -"hindern." +msgstr "Sperren Sie Einstellungen, um Benutzer am Drucken, Terminalzugriff usw. zu hindern." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:63 -msgid "" -"Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for " -"the user." -msgstr "" -"Richten Sie die automatische Anmeldung in der Datei <file>/etc/gdm/custom." -"conf</file> für den Benutzer ein." +msgid "Configure automatic login in the <file>/etc/gdm/custom.conf</file> file for the user." +msgstr "Richten Sie die automatische Anmeldung in der Datei <file>/etc/gdm/custom.conf</file> für den Benutzer ein." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:65 @@ -3303,31 +2905,25 @@ msgstr "Siehe <link xref=\"login-automatic\"/> für weitere Informationen." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:68 msgid "" -"Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no " -"space or special characters, do not start with a digit or a dash). Also, " -"make sure the user name matches with the related names, such as when " -"referring to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>." +"Create a new user with a name, which follows typical naming conventions (no space or special characters, do not " +"start with a digit or a dash). Also, make sure the user name matches with the related names, such as when referring " +"to a session. A good example is <em>kiosk-user</em>." msgstr "" -"Erstellen Sie einen neuen Benutzer mit einem Namen, der den typischen " -"Namenskonventionen folgt (keine Leerzeichen oder spezielle Zeichen, darf " -"nicht mit einer Zahl oder einem Bindestrich beginnen). Stellen Sie außerdem " -"sicher, dass der Benutzername zu den darauf bezogenen Namen passt, wenn Sie " -"sich zum Beispiel auf eine Sitzung beziehen. Ein gutes Beispiel ist " -"<em>kiosk-user</em>." +"Erstellen Sie einen neuen Benutzer mit einem Namen, der den typischen Namenskonventionen folgt (keine Leerzeichen " +"oder spezielle Zeichen, darf nicht mit einer Zahl oder einem Bindestrich beginnen). Stellen Sie außerdem sicher, " +"dass der Benutzername zu den darauf bezogenen Namen passt, wenn Sie sich zum Beispiel auf eine Sitzung beziehen. " +"Ein gutes Beispiel ist <em>kiosk-user</em>." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:74 msgid "" -"Create a session with a name matching the user name (for example, for the " -"<em>kiosk-user</em> mentioned above, <em>kiosk</em> is a good match). To do " -"so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file " +"Create a session with a name matching the user name (for example, for the <em>kiosk-user</em> mentioned above, " +"<em>kiosk</em> is a good match). To do so, create a <file>/usr/share/xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> file " "and set the <code>Exec</code> line as follows:" msgstr "" -"Legen Sie eine Sitzung an, deren Name sich auf den Benutzernamen bezieht " -"(zum Beispiel für den bereits erwähnten <em>kiosk-user</em> wäre <em>kiosk</" -"em> eine gute Wahl). Erstellen Sie hierzu die Datei <file>/usr/share/" -"xsessions/<var>kiosk</var>.desktop</file> mit der <code>Exec</code>-Zeile " -"wie folgt:" +"Legen Sie eine Sitzung an, deren Name sich auf den Benutzernamen bezieht (zum Beispiel für den bereits erwähnten " +"<em>kiosk-user</em> wäre <em>kiosk</em> eine gute Wahl). Erstellen Sie hierzu die Datei <file>/usr/share/xsessions/" +"<var>kiosk</var>.desktop</file> mit der <code>Exec</code>-Zeile wie folgt:" #. (itstool) path: item/code #: C/lockdown-single-app-mode.page:78 @@ -3342,13 +2938,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:83 msgid "" -"Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line " -"to the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> " -"file:" +"Set the default session for <em>kiosk-user</em> by adding the following line to the <file>/var/lib/AccountsService/" +"users/<var>kiosk-user</var> </file> file:" msgstr "" -"Um eine Standardsitzung für <em>kiosk-user</em> festzulegen, fügen Sie " -"Folgendes zur Datei <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>kiosk-user</" -"var> </file> hinzu:" +"Um eine Standardsitzung für <em>kiosk-user</em> festzulegen, fügen Sie Folgendes zur Datei <file>/var/lib/" +"AccountsService/users/<var>kiosk-user</var> </file> hinzu:" #. (itstool) path: item/code #: C/lockdown-single-app-mode.page:86 @@ -3362,12 +2956,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:91 -msgid "" -"Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, " -"containing the following line:" +msgid "Define the <em>kiosk</em> session by writing a custom session definition, containing the following line:" msgstr "" -"Definieren Sie die <em>kiosk</em>-Sitzung, indem Sie eine angepasste " -"Sitzungsdefinition schreiben, welche die folgende Zeile enthält:" +"Definieren Sie die <em>kiosk</em>-Sitzung, indem Sie eine angepasste Sitzungsdefinition schreiben, welche die " +"folgende Zeile enthält:" #. (itstool) path: item/code #: C/lockdown-single-app-mode.page:93 @@ -3382,35 +2974,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:96 msgid "" -"This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a " -"sample application), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (a standard component " -"in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized " -"version of GNOME Shell)." +"This creates a session that runs three programs: <sys>kiosk-app</sys> (a sample application), <sys>gnome-settings-" +"daemon</sys> (a standard component in the GNOME session), and <sys>kiosk-shell</sys> (which is a customized version " +"of GNOME Shell)." msgstr "" -"Dadurch wird eine Sitzung erstellt, die drei Programme ausführt: <sys>kiosk-" -"app</sys> (eine Beispielanwendung), <sys>gnome-settings-daemon</sys> (eine " -"Standardkomponente in der GNOME-Sitzung) und <sys>kiosk-shell</sys> (eine " +"Dadurch wird eine Sitzung erstellt, die drei Programme ausführt: <sys>kiosk-app</sys> (eine Beispielanwendung), " +"<sys>gnome-settings-daemon</sys> (eine Standardkomponente in der GNOME-Sitzung) und <sys>kiosk-shell</sys> (eine " "angepasste Version der GNOME Shell)." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:102 -#| msgid "" -#| "Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/" -#| "applications/kiosk-shell.desktop</file>, containing the following line:" msgid "" -"Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/" -"applications/kiosk-shell.desktop</file>, containing the following lines:" +"Create a desktop file for <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</file>, " +"containing the following lines:" msgstr "" -"Legen sie eine *.desktop-Datei für <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/" -"share/applications/kiosk-shell.desktop</file> an, welche die folgende Zeilen " -"enthält:" +"Legen sie eine *.desktop-Datei für <sys>kiosk-shell</sys> in <file>/usr/share/applications/kiosk-shell.desktop</" +"file> an, welche die folgende Zeilen enthält:" #. (itstool) path: item/code #: C/lockdown-single-app-mode.page:105 #, no-wrap -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Exec=gnome-shell --mode=kiosk\n" msgid "" "\n" "[Desktop Entry]\n" @@ -3423,24 +3006,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:111 msgid "" -"Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</" -"file>. This is a simple json file defining the available <sys>gnome-shell</" -"sys> user interface." +"Create a mode definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. This is a simple json file defining " +"the available <sys>gnome-shell</sys> user interface." msgstr "" -"Erstellen Sie eine Modus-Definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk." -"json</file>. Dies ist eine einfache JSON-Datei, welche die verfügbare " -"<sys>gnome-shell</sys>-Benutzerschnittstelle definiert." +"Erstellen Sie eine Modus-Definition <file>/usr/share/gnome-shell/modes/kiosk.json</file>. Dies ist eine einfache " +"JSON-Datei, welche die verfügbare <sys>gnome-shell</sys>-Benutzerschnittstelle definiert." #. (itstool) path: item/p #: C/lockdown-single-app-mode.page:114 msgid "" -"As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic." -"json</file> and <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> " -"for examples." +"As the starting point, look at <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> and <file>/usr/share/gnome-" +"shell/modes/initial-setup.json</file> for examples." msgstr "" -"Als Ansatzpunkt schauen Sie sich <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic." -"json</file> und <file>/usr/share/gnome-shell/modes/initial-setup.json</file> " -"als Beispiele an." +"Als Ansatzpunkt schauen Sie sich <file>/usr/share/gnome-shell/modes/classic.json</file> und <file>/usr/share/gnome-" +"shell/modes/initial-setup.json</file> als Beispiele an." #. (itstool) path: credit/years #: C/login-automatic.page:20 @@ -3462,43 +3041,35 @@ msgstr "Automatische Anmeldung einrichten" #. Users dialog in the Settings panel user interface. #: C/login-automatic.page:44 msgid "" -"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:" -"gnome-help/user-autologin\">enable <em>Automatic Login</em> from the " -"<app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in " -"the <_:sys-1/> custom configuration file, as follows." +"A user with an <em>Administrator</em> account type can <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">enable " +"<em>Automatic Login</em> from the <app>Settings</app></link> panel. You can also set up autologin manually in the " +"<_:sys-1/> custom configuration file, as follows." msgstr "" -"Ein Benutzer mit den Rechten eines <em>Systemverwalters</em> kann <link href=" -"\"help:gnome-help/user-autologin\">die <em>automatische Anmeldung</em> in " -"den <app>Einstellungen</app></link> aktivieren. Sie können die automatische " -"Anmeldung auch in der benutzerdefinierten Konfigurationsdatei <_:sys-1/> " -"manuell einrichten, wie folgt." +"Ein Benutzer mit den Rechten eines <em>Systemverwalters</em> kann <link href=\"help:gnome-help/user-autologin\">die " +"<em>automatische Anmeldung</em> in den <app>Einstellungen</app></link> aktivieren. Sie können die automatische " +"Anmeldung auch in der benutzerdefinierten Konfigurationsdatei <_:sys-1/> manuell einrichten, wie folgt." #. (itstool) path: page/p #: C/login-automatic.page:51 msgid "" -"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> " -"section in the file specifies the following:" +"Edit the <_:file-1/> file and make sure that the <code>[daemon]</code> section in the file specifies the following:" msgstr "" -"Bearbeiten Sie die Datei <_:file-1/> und stellen Sie sicher, dass der " -"<code>[daemon]</code>-Abschnitt in der Datei Folgendes enthält:" +"Bearbeiten Sie die Datei <_:file-1/> und stellen Sie sicher, dass der <code>[daemon]</code>-Abschnitt in der Datei " +"Folgendes enthält:" #. (itstool) path: page/p #: C/login-automatic.page:64 -msgid "" -"Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically " -"logged in." -msgstr "" -"Ersetzen Sie <_:input-1/> durch den Benutzer, der automatisch angemeldet " -"werden soll." +msgid "Replace the <_:input-1/> with the user that you want to be automatically logged in." +msgstr "Ersetzen Sie <_:input-1/> durch den Benutzer, der automatisch angemeldet werden soll." #. (itstool) path: note/p #: C/login-automatic.page:68 msgid "" -"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location " -"may differ depending on your distribution." +"The <_:file-1/> file can usually be found in <_:file-2/>, but the location may differ depending on your " +"distribution." msgstr "" -"Die Datei <_:file-1/> finden Sie üblicherweise in <_:file-2/>, aber der Ort " -"kann abhängig von Ihrer Distribution variieren." +"Die Datei <_:file-1/> finden Sie üblicherweise in <_:file-2/>, aber der Ort kann abhängig von Ihrer Distribution " +"variieren." #. (itstool) path: info/desc #: C/login-banner.page:39 @@ -3513,15 +3084,12 @@ msgstr "Ein Textbanner im Anmeldebildschirm anzeigen" #. (itstool) path: page/p #: C/login-banner.page:49 msgid "" -"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for " -"support, by setting the <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</" -"sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings " -"keys." +"You can display extra text on the login screen, such as who to contact for support, by setting the <sys>org.gnome." +"login-screen.banner-message-enable</sys> and <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-text</sys> GSettings keys." msgstr "" -"Sie können zusätzlichen Text im Anmeldebildschirm anzeigen lassen, zum " -"Beispiel Kontaktinformationen für Support, indem Sie die GSettings-Schlüssel " -"<sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> und <sys>org.gnome." -"login-screen.banner-message-text</sys> setzen." +"Sie können zusätzlichen Text im Anmeldebildschirm anzeigen lassen, zum Beispiel Kontaktinformationen für Support, " +"indem Sie die GSettings-Schlüssel <sys>org.gnome.login-screen.banner-message-enable</sys> und <sys>org.gnome.login-" +"screen.banner-message-text</sys> setzen." #. (itstool) path: steps/title #: C/login-banner.page:55 @@ -3530,11 +3098,8 @@ msgstr "So zeigen Sie ein Textbanner auf dem Anmeldebildschirm an:" #. (itstool) path: item/p #: C/login-banner.page:59 -msgid "" -"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:" -msgstr "" -"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Schlüsseldatei für systemweite " -"Einstellungen in <_:file-1/>:" +msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <_:file-1/>:" +msgstr "Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Schlüsseldatei für systemweite Einstellungen in <_:file-1/>:" #. (itstool) path: code/input #: C/login-banner.page:63 @@ -3545,12 +3110,11 @@ msgstr "Geben Sie die Bannermeldung hier ein." #. (itstool) path: note/p #: C/login-banner.page:72 msgid "" -"There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> " -"autodetects longer stretches of text and enters two column mode." +"There is no character limit for the banner message. <sys>gnome-shell</sys> autodetects longer stretches of text and " +"enters two column mode." msgstr "" -"Es gibt keine Begrenzung der Zeichenanzahl für die Bannermeldung. <sys>gnome-" -"shell</sys> erkennt größere Texte automatisch und wechselt in den " -"zweispaltigen Modus." +"Es gibt keine Begrenzung der Zeichenanzahl für die Bannermeldung. <sys>gnome-shell</sys> erkennt größere Texte " +"automatisch und wechselt in den zweispaltigen Modus." #. (itstool) path: note/p #: C/login-banner.page:74 @@ -3560,9 +3124,7 @@ msgstr "Die Bannermeldung kann nicht aus einer externen Datei gelesen werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/login-enterprise.page:19 msgid "Use your Active Directory or IPA domain credentials to log into GNOME." -msgstr "" -"Verwenden Sie Ihre Anmeldedaten für Active Directory oder IPA-Domain, um " -"sich in GNOME anzumelden." +msgstr "Verwenden Sie Ihre Anmeldedaten für Active Directory oder IPA-Domain, um sich in GNOME anzumelden." #. (itstool) path: page/title #: C/login-enterprise.page:23 @@ -3572,28 +3134,23 @@ msgstr "Anmeldung in einer Unternehmensumgebung mit GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/login-enterprise.page:25 msgid "" -"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you " -"have a domain account, you can use your domain credentials to log into GNOME." +"If your network has an Active Directory or IPA domain available, and you have a domain account, you can use your " +"domain credentials to log into GNOME." msgstr "" -"Wenn Ihr Netzwerk eine Active Directory oder IPA-Domäne bereitstellt und Sie " -"ein Domänenkonto haben, so können Sie Ihre Anmeldedaten der Domäne " -"verwenden, um sich bei GNOME anzumelden." +"Wenn Ihr Netzwerk eine Active Directory oder IPA-Domäne bereitstellt und Sie ein Domänenkonto haben, so können Sie " +"Ihre Anmeldedaten der Domäne verwenden, um sich bei GNOME anzumelden." #. (itstool) path: page/p #: C/login-enterprise.page:28 msgid "" -"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users " -"can log into GNOME using their accounts. At the login prompt, type the " -"domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain " -"name. For example, if your domain name is <var>example.com</var> and the " -"user name is <var>User</var>, type:" +"If the machine has been successfully configured for domain accounts, users can log into GNOME using their accounts. " +"At the login prompt, type the domain user name followed by an <sys>@</sys> sign, and then your domain name. For " +"example, if your domain name is <var>example.com</var> and the user name is <var>User</var>, type:" msgstr "" -"Wenn Ihr Rechner einer Domäne beigetreten ist, können sich Benutzer mit " -"Ihren Anmeldedaten bei GNOME anmelden. Geben Sie dazu im Anmeldebildschirm " -"den Benutzernamen der Domäne ein, gefolgt von dem Zeichen <sys>@</sys> und " -"anschließend dem Domänennamen. Wenn zum Beispiel der Domänenname " -"<var>beispiel.com</var> und der Benutzername <var>Benutzer</var> lautet, so " -"geben Sie Folgendes ein:" +"Wenn Ihr Rechner einer Domäne beigetreten ist, können sich Benutzer mit Ihren Anmeldedaten bei GNOME anmelden. " +"Geben Sie dazu im Anmeldebildschirm den Benutzernamen der Domäne ein, gefolgt von dem Zeichen <sys>@</sys> und " +"anschließend dem Domänennamen. Wenn zum Beispiel der Domänenname <var>beispiel.com</var> und der Benutzername " +"<var>Benutzer</var> lautet, so geben Sie Folgendes ein:" #. (itstool) path: page/screen #: C/login-enterprise.page:34 @@ -3604,12 +3161,11 @@ msgstr "<input>Benutzer@beispiel.com</input>" #. (itstool) path: page/p #: C/login-enterprise.page:35 msgid "" -"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you " -"should see a helpful hint describing the login format." +"In cases where the machine is already configured for domain accounts, you should see a helpful hint describing the " +"login format." msgstr "" -"Im Falle, dass der Rechner bereits für Domänenkonten eingerichtet ist, " -"sollten Sie einen hilfreichen Hinweis erhalten, wie sich der Anmeldename " -"zusammensetzt." +"Im Falle, dass der Rechner bereits für Domänenkonten eingerichtet ist, sollten Sie einen hilfreichen Hinweis " +"erhalten, wie sich der Anmeldename zusammensetzt." #. (itstool) path: section/title #: C/login-enterprise.page:39 @@ -3619,13 +3175,11 @@ msgstr "Unternehmensanmeldung im Begrüßungsbildschirm nutzen" #. (itstool) path: section/p #: C/login-enterprise.page:40 msgid "" -"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you " -"can do so at the <gui>Welcome</gui> screens that are part of the <app>GNOME " -"Initial Setup</app> program." +"If you have not yet configured the machine for enterprise credentials, you can do so at the <gui>Welcome</gui> " +"screens that are part of the <app>GNOME Initial Setup</app> program." msgstr "" -"Wenn die Maschine noch nicht für eine Unternehmensanmeldung eingestellt ist, " -"so können Sie das in den <gui>Willkommens</gui>bildschirmen der <app>GNOME-" -"Ersteinrichtung</app> nachholen." +"Wenn die Maschine noch nicht für eine Unternehmensanmeldung eingestellt ist, so können Sie das in den " +"<gui>Willkommens</gui>bildschirmen der <app>GNOME-Ersteinrichtung</app> nachholen." #. (itstool) path: steps/title #: C/login-enterprise.page:44 C/login-enterprise.page:70 @@ -3634,28 +3188,19 @@ msgstr "Eine Unternehmensanmeldung einrichten" #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:46 -msgid "" -"At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</" -"gui>." -msgstr "" -"Wählen Sie im <gui>Anmeldebildschirm</gui> den Punkt " -"<gui>Unternehmensanmeldung einrichten</gui>." +msgid "At the <gui>Login</gui> welcome screen, choose <gui>Set Up Enterprise Login</gui>." +msgstr "Wählen Sie im <gui>Anmeldebildschirm</gui> den Punkt <gui>Unternehmensanmeldung einrichten</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:50 -msgid "" -"Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not " -"already prefilled." +msgid "Type the name of your domain in the <gui>Domain</gui> field if it is not already prefilled." msgstr "" -"Geben Sie den Namen Ihrer Domäne in das Feld <gui>Domäne</gui> ein, falls es " -"nicht bereits schon ausgefüllt ist." +"Geben Sie den Namen Ihrer Domäne in das Feld <gui>Domäne</gui> ein, falls es nicht bereits schon ausgefüllt ist." #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:54 msgid "Type your domain account user and password in the relevant fields." -msgstr "" -"Geben Sie den Benutzernamen und das Passwort Ihres Domänenkontos in die " -"entsprechenden Felder ein." +msgstr "Geben Sie den Benutzernamen und das Passwort Ihres Domänenkontos in die entsprechenden Felder ein." #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:58 @@ -3665,37 +3210,34 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Weiter</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/login-enterprise.page:61 msgid "" -"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for " -"the domain administrator’s name and password in order to proceed." +"Depending on how the domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and " +"password in order to proceed." msgstr "" -"Je nach Einstellungen in der Domäne kann ein Fragefenster erscheinen, dass " -"nach Benutzername und Passwort des Domänenverwalters fragt, um fortzufahren." +"Je nach Einstellungen in der Domäne kann ein Fragefenster erscheinen, dass nach Benutzername und Passwort des " +"Domänenverwalters fragt, um fortzufahren." #. (itstool) path: section/title #: C/login-enterprise.page:65 msgid "Change to use enterprise credentials to log into GNOME" -msgstr "" -"So stellen Sie die Anmeldung bei GNOME auf eine Unternehmensanmeldung um" +msgstr "So stellen Sie die Anmeldung bei GNOME auf eine Unternehmensanmeldung um" #. (itstool) path: section/p #: C/login-enterprise.page:66 msgid "" -"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain " -"account to log into GNOME, then you can accomplish this from the Users panel " -"in the GNOME Settings." +"If you have already completed initial setup, and wish to start a domain account to log into GNOME, then you can " +"accomplish this from the Users panel in the GNOME Settings." msgstr "" -"Wenn Sie bereits die Ersteinrichtung abgeschlossen haben und ein " -"Domänenkonto zur Anmeldung in GNOME verwenden möchten, so nutzen Sie bitte " -"das Benutzer-Panel der GNOME-Einstellungen." +"Wenn Sie bereits die Ersteinrichtung abgeschlossen haben und ein Domänenkonto zur Anmeldung in GNOME verwenden " +"möchten, so nutzen Sie bitte das Benutzer-Panel der GNOME-Einstellungen." #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:72 msgid "" -"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> " -"overview and start typing <gui>Users</gui>." +"Open the <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</" +"gui>." msgstr "" -"Öffnen Sie die <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Aktivitäten</" -"gui>-Übersicht und beginnen Sie mit der Eingabe von <gui>Benutzer</gui>." +"Öffnen Sie die <gui href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Aktivitäten</gui>-Übersicht und beginnen Sie mit der " +"Eingabe von <gui>Benutzer</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:76 @@ -3704,19 +3246,13 @@ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Benutzer</gui>, um das Panel zu öffnen." #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:79 -msgid "" -"Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s " -"password." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den <gui>Entsperren</gui>-Knopf und geben Sie das Passwort " -"des Systemverwalters ein." +msgid "Click the <gui>Unlock</gui> button and type the computer administrator’s password." +msgstr "Klicken Sie auf den <gui>Entsperren</gui>-Knopf und geben Sie das Passwort des Systemverwalters ein." #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:83 msgid "Click the <gui>[+]</gui> button in the lower left of the window." -msgstr "" -"Klicken Sie auf das <gui>[+]</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des " -"Fensters." +msgstr "Klicken Sie auf das <gui>[+]</gui>-Symbol in der linken unteren Ecke des Fensters." #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:87 @@ -3725,21 +3261,19 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Knopf <gui>Unternehmensanmeldung</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:90 -msgid "" -"Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click " -"<gui>Add</gui>." +msgid "Enter the domain, user, and password for your Enterprise account, and click <gui>Add</gui>." msgstr "" -"Geben Sie den Domänennamen, Benutzernamen und das Passwort Ihres " -"Unternehmenskontos ein. Klicken Sie anschließend auf <gui>Hinzufügen</gui>." +"Geben Sie den Domänennamen, Benutzernamen und das Passwort Ihres Unternehmenskontos ein. Klicken Sie anschließend " +"auf <gui>Hinzufügen</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/login-enterprise.page:94 msgid "" -"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for " -"the domain administrator’s name and password in order to proceed." +"Depending on how your domain is configured, a prompt may show up asking for the domain administrator’s name and " +"password in order to proceed." msgstr "" -"Je nach Einstellungen in der Domäne kann ein Fragefenster erscheinen, dass " -"nach Benutzername und Passwort des Domänenverwalters fragt, um fortzufahren." +"Je nach Einstellungen in der Domäne kann ein Fragefenster erscheinen, dass nach Benutzername und Passwort des " +"Domänenverwalters fragt, um fortzufahren." #. (itstool) path: section/title #: C/login-enterprise.page:99 @@ -3749,13 +3283,11 @@ msgstr "Fehlerbeseitigung und fortgeschrittene Einrichtung" #. (itstool) path: section/p #: C/login-enterprise.page:100 msgid "" -"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to " -"troubleshoot the enterprise login feature. For example, to see whether the " -"machine has been configured for enterprise logins, run the following command:" +"The <cmd>realm</cmd> command and its various subcommands can be used to troubleshoot the enterprise login feature. " +"For example, to see whether the machine has been configured for enterprise logins, run the following command:" msgstr "" -"Der Befehl <cmd>realm</cmd> und die zugehörigen Unterbefehle ermöglichen " -"eine Fehlerdiagnose der Unternehmensanmeldung. Führen Sie den folgenden " -"Befehl aus, um beispielsweise zu sehen, ob die Maschine für eine " +"Der Befehl <cmd>realm</cmd> und die zugehörigen Unterbefehle ermöglichen eine Fehlerdiagnose der " +"Unternehmensanmeldung. Führen Sie den folgenden Befehl aus, um beispielsweise zu sehen, ob die Maschine für eine " "Unternehmensanmeldung eingerichtet ist:" #. (itstool) path: section/screen @@ -3767,13 +3299,11 @@ msgstr "<output>$ </output><input>realm list</input>" #. (itstool) path: section/p #: C/login-enterprise.page:105 msgid "" -"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant " -"domain. This can be done using the kickstart <cmd>realm join</cmd> command, " -"or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script." +"Network administrators are encouraged to pre-join workstations to a relevant domain. This can be done using the " +"kickstart <cmd>realm join</cmd> command, or running <cmd>realm join</cmd> in an automated fashion from a script." msgstr "" -"Netzwerk-Administratoren wird empfohlen, Workstations vorsorglich einer " -"relevanten Domäne zuzuordnen. Das kann mit dem Befehl <cmd>realm join</cmd> " -"geschehen, oder auch automatisiert über ein Skript." +"Netzwerk-Administratoren wird empfohlen, Workstations vorsorglich einer relevanten Domäne zuzuordnen. Das kann mit " +"dem Befehl <cmd>realm join</cmd> geschehen, oder auch automatisiert über ein Skript." #. (itstool) path: section/title #: C/login-enterprise.page:111 C/mime-types.page:108 @@ -3784,13 +3314,11 @@ msgstr "Weitere Informationen" #. (itstool) path: item/p #: C/login-enterprise.page:114 msgid "" -"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> " -"Administrative Guide</link> provides more detailed information on using the " -"enterprise login feature." +"The realmd <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> Administrative Guide</link> provides " +"more detailed information on using the enterprise login feature." msgstr "" -"Der <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> " -"Administrative Guide (Verwaltungsleitfaden)</link> von realmd zeigt weitere " -"Details zur Verwendung der Unternehmensanmeldung auf." +"Der <link href=\"http://www.freedesktop.org/software/realmd/docs/\"> Administrative Guide (Verwaltungsleitfaden)</" +"link> von realmd zeigt weitere Details zur Verwendung der Unternehmensanmeldung auf." #. (itstool) path: info/desc #: C/login-fingerprint.page:24 @@ -3805,23 +3333,20 @@ msgstr "Anmeldung per Fingerabdruck verhindern" #. (itstool) path: page/p #: C/login-fingerprint.page:30 msgid "" -"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a " -"password to log in. Fingerprint login <link href=\"help:gnome-help#session-" -"fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used." +"Users with a fingerprint scanner can use their fingerprints instead of a password to log in. Fingerprint login " +"<link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">needs to be set up by the user</link> before it can be used." msgstr "" -"Benutzer mit einem Fingerabdruckleser können ihre Fingerabdrücke statt eines " -"Passworts verwenden, um sich anzumelden. Die Anmeldung per Fingerabdruck " -"muss <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">durch den Benutzer " -"eingerichtet werden</link>, damit sie verwendet werden kann." +"Benutzer mit einem Fingerabdruckleser können ihre Fingerabdrücke statt eines Passworts verwenden, um sich " +"anzumelden. Die Anmeldung per Fingerabdruck muss <link href=\"help:gnome-help#session-fingerprint\">durch den " +"Benutzer eingerichtet werden</link>, damit sie verwendet werden kann." #. (itstool) path: page/p #: C/login-fingerprint.page:35 msgid "" -"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable " -"login using the reader for security reasons." +"Fingerprint readers are not always reliable, so you may wish to disable login using the reader for security reasons." msgstr "" -"Fingerabdruckleser arbeiten nicht immer zuverlässig, so dass Sie vielleicht " -"die Anmeldung per Fingerabdruck aus Sicherheitsgründen deaktivieren wollen." +"Fingerabdruckleser arbeiten nicht immer zuverlässig, so dass Sie vielleicht die Anmeldung per Fingerabdruck aus " +"Sicherheitsgründen deaktivieren wollen." #. (itstool) path: steps/title #: C/login-fingerprint.page:39 @@ -3831,11 +3356,11 @@ msgstr "So deaktivieren Sie die Anmeldung über einen Fingerabdruckleser:" #. (itstool) path: item/p #: C/login-fingerprint.page:47 msgid "" -"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide " -"information for the <sys>local</sys> database." +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file> to provide information for the <sys>local</sys> " +"database." msgstr "" -"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</" -"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." +"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-login</file>, um Informationen für die <sys>local</" +"sys>-Datenbank bereitzustellen." #. (itstool) path: listing/title #: C/login-fingerprint.page:51 @@ -3863,12 +3388,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/login-fingerprint.page:62 msgid "" -"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> with the following content:" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> " +"with the following content:" msgstr "" -"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, " -"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/login</file> mit " -"dem folgenden Inhalt:" +"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/login</file> mit dem folgenden Inhalt:" #. (itstool) path: listing/title #: C/login-fingerprint.page:66 @@ -3889,11 +3413,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/login-logo.page:33 -msgid "" -"Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen." -msgstr "" -"Legen Sie ein <_:sys-1/>-<_:sys-2/>-Profil an, um ein Bild auf dem " -"Begrüßungsbildschirm anzuzeigen." +msgid "Edit a <_:sys-1/> <_:sys-2/> profile to display an image on the login screen." +msgstr "Legen Sie ein <_:sys-1/>-<_:sys-2/>-Profil an, um ein Bild auf dem Begrüßungsbildschirm anzuzeigen." #. (itstool) path: page/title #: C/login-logo.page:38 @@ -3903,46 +3424,39 @@ msgstr "Ein Begrüßungslogo im Anmeldebildschirm anzeigen" #. (itstool) path: page/p #: C/login-logo.page:45 msgid "" -"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome." -"login-screen.logo</sys> GSettings key. Since <sys>GDM</sys> uses its own " -"<sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the " -"settings in that profile." +"The greeter logo on the login screen is controlled by the <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> GSettings key. " +"Since <sys>GDM</sys> uses its own <sys>dconf</sys> profile, you can add a greeter logo by changing the settings in " +"that profile." msgstr "" -"Das Begrüßungslogo des Anmeldebildschirms wird durch den GSettings-Schlüssel " -"<sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> gesteuert. Weil <sys>GDM</sys> ein " -"eigenes <sys>dconf</sys>-Profil verwendet, können Sie das Begrüßungslogo " +"Das Begrüßungslogo des Anmeldebildschirms wird durch den GSettings-Schlüssel <sys>org.gnome.login-screen.logo</sys> " +"gesteuert. Weil <sys>GDM</sys> ein eigenes <sys>dconf</sys>-Profil verwendet, können Sie das Begrüßungslogo " "festlegen, indem Sie die Einstellungen dieses Profils anpassen." #. (itstool) path: page/p #: C/login-logo.page:52 msgid "" -"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, " -"consider the following picture requirements:" +"When choosing an appropriate picture for the logo to your login screen, consider the following picture requirements:" msgstr "" -"Bei der Wahl eines passenden Bildes für das Logo auf Ihrem Anmeldebildschirm " -"sollten Sie die folgenden Anforderungen berücksichtigen:" +"Bei der Wahl eines passenden Bildes für das Logo auf Ihrem Anmeldebildschirm sollten Sie die folgenden " +"Anforderungen berücksichtigen:" #. (itstool) path: item/p #: C/login-logo.page:56 msgid "" -"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG " -"2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and " -"SVG." +"All the major formats are supported: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, " +"RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM, and SVG." msgstr "" -"Alle wichtigen Formate werden unterstützt: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, " -"JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM " -"und SVG." +"Alle wichtigen Formate werden unterstützt: ANI, BPM, GIF, ICNS, ICO, JPEG, JPEG 2000, PCX, PNM, PBM, PGM, PPM, " +"GTIFF, RAS, TGA, TIFF, XBM, WBMP, XPM und SVG." #. (itstool) path: item/p #: C/login-logo.page:59 msgid "" -"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. " -"So, if you set the logo to 1920x1080, for example, it changes into an 85x48 " -"thumbnail of the original picture." +"The size of the picture scales proportionally to the height of 48 pixels. So, if you set the logo to 1920x1080, for " +"example, it changes into an 85x48 thumbnail of the original picture." msgstr "" -"Die Bildgröße wird proportional zur Höhe von 48 Pixeln skaliert. Wenn Sie " -"beispielsweise das Logo auf 1920x1080 Pixel setzen, erhalten Sie ein " -"skaliertes Vorschaubild der Größe 85x48 Pixel." +"Die Bildgröße wird proportional zur Höhe von 48 Pixeln skaliert. Wenn Sie beispielsweise das Logo auf 1920x1080 " +"Pixel setzen, erhalten Sie ein skaliertes Vorschaubild der Größe 85x48 Pixel." #. (itstool) path: steps/title #: C/login-logo.page:65 @@ -3952,11 +3466,10 @@ msgstr "Setzen des Schlüssels org.gnome.login-screen.logo" #. (itstool) path: item/p #: C/login-logo.page:69 msgid "" -"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/" -"dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" +"Create a <sys>gdm</sys> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" msgstr "" -"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen " -"unter <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-logo</var></file>:" +"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Datenbank für systemweite Einstellungen unter <file>/etc/dconf/db/gdm.d/<var>01-" +"logo</var></file>:" #. (itstool) path: item/code #: C/login-logo.page:71 @@ -3973,11 +3486,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/login-logo.page:74 msgid "" -"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to " -"the image file you want to use as the greeter logo." +"Replace <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> with the path to the image file you want to use as the " +"greeter logo." msgstr "" -"Ersetzen Sie <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> mit dem " -"Pfad zur Bilddatei, die Sie als Begrüßungslogo verwenden wollen." +"Ersetzen Sie <var>/usr/share/pixmaps/logo/greeter-logo.png</var> mit dem Pfad zur Bilddatei, die Sie als " +"Begrüßungslogo verwenden wollen." #. (itstool) path: section/title #: C/login-logo.page:83 @@ -3986,30 +3499,24 @@ msgstr "Was tun, wenn das Logo nicht aktualisiert wird?" #. (itstool) path: section/p #: C/login-logo.page:85 -msgid "" -"Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update " -"the system databases." +msgid "Make sure that you have run the <cmd>dconf update</cmd> command to update the system databases." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass Sie den Befehl <cmd>dconf update</cmd> ausgeführt " -"haben, um die Systemdatenbanken zu aktualisieren." +"Stellen Sie sicher, dass Sie den Befehl <cmd>dconf update</cmd> ausgeführt haben, um die Systemdatenbanken zu " +"aktualisieren." #. (itstool) path: section/p #: C/login-logo.page:88 msgid "In case the logo does not update, try restarting <sys>GDM</sys>." -msgstr "" -"Falls das Logo nicht aktualisiert wird, versuchen Sie, <sys>GDM</sys> neu zu " -"starten." +msgstr "Falls das Logo nicht aktualisiert wird, versuchen Sie, <sys>GDM</sys> neu zu starten." #. (itstool) path: info/desc #: C/login.page:9 msgid "" -"<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link " -"xref=\"session-user\">configure a user default session</link>, <link xref=" -"\"login-automatic\">automatic login</link>…" +"<link xref=\"login-userlist-disable\">Disable the user list</link>, <link xref=\"session-user\">configure a user " +"default session</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatic login</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"login-userlist-disable\">Die Benutzerliste deaktivieren</link>, " -"<link xref=\"session-user\">Standard-Benutzersitzung einrichten</link>, " -"<link xref=\"login-automatic\">automatiche Anmeldung</link> …" +"<link xref=\"login-userlist-disable\">Die Benutzerliste deaktivieren</link>, <link xref=\"session-user\">Standard-" +"Benutzersitzung einrichten</link>, <link xref=\"login-automatic\">automatiche Anmeldung</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/login.page:17 @@ -4034,21 +3541,18 @@ msgstr "Deaktivieren der Benutzerliste" #. (itstool) path: page/p #: C/login-userlist-disable.page:34 msgid "" -"You can disable the user list shown on the login screen by setting the " -"<sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> GSettings key." +"You can disable the user list shown on the login screen by setting the <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-" +"list</sys> GSettings key." msgstr "" -"Sie können die im Anmeldebildschirm angezeigte Benutzerliste durch Setzen " -"des GSettings-Schlüssels <sys>org.gnome.login-screen.disable-user-list</sys> " -"deaktivieren." +"Sie können die im Anmeldebildschirm angezeigte Benutzerliste durch Setzen des GSettings-Schlüssels <sys>org.gnome." +"login-screen.disable-user-list</sys> deaktivieren." #. (itstool) path: page/p #: C/login-userlist-disable.page:36 -msgid "" -"When the user list is disabled, users need to type their user name and " -"password at the prompt to log in." +msgid "When the user list is disabled, users need to type their user name and password at the prompt to log in." msgstr "" -"Wenn die Benutzerliste deaktiviert ist, müssen Benutzer an der " -"Eingabeaufforderung Benutzernamen und Passwort eingeben, um sich anzumelden." +"Wenn die Benutzerliste deaktiviert ist, müssen Benutzer an der Eingabeaufforderung Benutzernamen und Passwort " +"eingeben, um sich anzumelden." #. (itstool) path: steps/title #: C/login-userlist-disable.page:39 @@ -4057,12 +3561,10 @@ msgstr "Setzen des Schlüssels org.gnome.login-screen.disable-user-list" #. (itstool) path: item/p #: C/login-userlist-disable.page:44 -msgid "" -"Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/" -"dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" +msgid "Create a <sys>gdm</sys> keyfile for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" msgstr "" -"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Schlüsseldatei für systemweite " -"Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-login-screen</file>:" +"Erstellen Sie eine <sys>gdm</sys>-Schlüsseldatei für systemweite Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/gdm.d/00-" +"login-screen</file>:" #. (itstool) path: item/code #: C/login-userlist-disable.page:46 @@ -4089,24 +3591,20 @@ msgstr "Automatische Abmeldung einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/logout-automatic.page:34 msgid "" -"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended " -"automatically. You can set different behaviour based on whether the machine " -"is running from a battery or from mains power by setting the corresponding " +"User sessions that have been idle for a specific period of time can be ended automatically. You can set different " +"behaviour based on whether the machine is running from a battery or from mains power by setting the corresponding " "<_:sys-1/> key, then locking it." msgstr "" -"Benutzersitzungen, die für eine spezifische Zeitspanne untätig waren, können " -"automatisch beendet werden. Sie können unterschiedliches Verhalten " -"festlegen, abhängig davon, ob der Rechner im Akku- oder Netzbetrieb läuft, " -"indem Sie den entsprechenden <_:sys-1/>-Schlüssel setzen und dann sperren." +"Benutzersitzungen, die für eine spezifische Zeitspanne untätig waren, können automatisch beendet werden. Sie können " +"unterschiedliches Verhalten festlegen, abhängig davon, ob der Rechner im Akku- oder Netzbetrieb läuft, indem Sie " +"den entsprechenden <_:sys-1/>-Schlüssel setzen und dann sperren." #. (itstool) path: note/p #: C/logout-automatic.page:40 -msgid "" -"Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session " -"is automatically ended." +msgid "Keep in mind that users can potentially lose unsaved data if an idle session is automatically ended." msgstr "" -"Denken sie daran, dass Benutzer eventuell nicht gespeicherte Daten " -"verlieren, wenn eine untätige Sitzung automatisch beendet wird." +"Denken sie daran, dass Benutzer eventuell nicht gespeicherte Daten verlieren, wenn eine untätige Sitzung " +"automatisch beendet wird." #. (itstool) path: steps/title #: C/logout-automatic.page:45 @@ -4116,11 +3614,10 @@ msgstr "Automatische Abmeldung für einen netzbetriebenen Rechner einrichten" #. (itstool) path: item/p #: C/logout-automatic.page:53 msgid "" -"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/" -"dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" +"Create a <code>local</code> database for machine-wide settings in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" msgstr "" -"Erstellen Sie eine <code>local</code>-Datenbank für systemweite " -"Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-autologout</file>:" +"Erstellen Sie eine <code>local</code>-Datenbank für systemweite Einstellungen in <file>/etc/dconf/db/local.d/00-" +"autologout</file>:" #. (itstool) path: listing/code #: C/logout-automatic.page:56 @@ -4143,11 +3640,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/logout-automatic.page:66 msgid "" -"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file>:" +"Override the user's setting and prevent the user from changing it in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</" +"file>:" msgstr "" -"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der " -"Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/autologout</file> ändert:" +"So setzen Sie die Benutzereinstellung außer Kraft und verhindern, dass der Benutzer sie in <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/autologout</file> ändert:" #. (itstool) path: listing/code #: C/logout-automatic.page:69 @@ -4170,89 +3667,63 @@ msgstr "Die folgenden GSettings-Schlüssel sind von Bedeutung:" #. (itstool) path: item/title #: C/logout-automatic.page:90 -msgid "" -"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</" -"code>" -msgstr "" -"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</" -"code>" +msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>" +msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-timeout</code>" #. (itstool) path: item/p #: C/logout-automatic.page:91 msgid "" -"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " -"to sleep if it is running from AC power." +"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from AC power." msgstr "" -"Die Anzahl der Sekunden, für die der Rechner inaktiv sein muss, bevor er im " -"Netzbetrieb in den Ruhezustand versetzt wird." +"Die Anzahl der Sekunden, für die der Rechner inaktiv sein muss, bevor er im Netzbetrieb in den Ruhezustand versetzt " +"wird." #. (itstool) path: item/title #: C/logout-automatic.page:95 -msgid "" -"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" -msgstr "" -"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" +msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" +msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-ac-type</code>" #. (itstool) path: item/p #: C/logout-automatic.page:96 -msgid "" -"What should happen when the timeout has passed if the computer is running " -"from AC power." -msgstr "" -"Legt fest, was geschehen soll, wenn im Netzbetrieb die Zeitspanne " -"überschritten wird." +msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from AC power." +msgstr "Legt fest, was geschehen soll, wenn im Netzbetrieb die Zeitspanne überschritten wird." #. (itstool) path: item/title #: C/logout-automatic.page:100 -msgid "" -"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" -"timeout</code>" -msgstr "" -"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-" -"timeout</code>" +msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>" +msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-timeout</code>" #. (itstool) path: item/p #: C/logout-automatic.page:101 msgid "" -"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes " -"to sleep if it is running from battery power." +"The number of seconds that the computer needs to be inactive before it goes to sleep if it is running from battery " +"power." msgstr "" -"Die Anzahl der Sekunden, für die der Rechner inaktiv sein muss, bevor er im " -"Akkubetrieb in den Ruhezustand versetzt wird." +"Die Anzahl der Sekunden, für die der Rechner inaktiv sein muss, bevor er im Akkubetrieb in den Ruhezustand versetzt " +"wird." #. (itstool) path: item/title #: C/logout-automatic.page:105 -msgid "" -"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</" -"code>" -msgstr "" -"<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</" -"code>" +msgid "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>" +msgstr "<code>org.gnome.settings-daemon.plugins.power.sleep-inactive-battery-type</code>" #. (itstool) path: item/p #: C/logout-automatic.page:106 -msgid "" -"What should happen when the timeout has passed if the computer is running " -"from battery power." -msgstr "" -"Legt fest, was geschehen soll, wenn im Akkubetrieb die Zeitspanne " -"überschritten wird." +msgid "What should happen when the timeout has passed if the computer is running from battery power." +msgstr "Legt fest, was geschehen soll, wenn im Akkubetrieb die Zeitspanne überschritten wird." #. (itstool) path: page/p #: C/logout-automatic.page:111 -msgid "" -"You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which " -"you can use. For example:" +msgid "You can run <cmd>gsettings range</cmd> on a key for a list of values which you can use. For example:" msgstr "" -"Sie können <cmd>gsettings range</cmd> mit einem Schlüssel ausführen, um eine " -"Liste der Werte zu erhalten, die Sie verwenden können. Zum Beispiel:" +"Sie können <cmd>gsettings range</cmd> mit einem Schlüssel ausführen, um eine Liste der Werte zu erhalten, die Sie " +"verwenden können. Zum Beispiel:" #. (itstool) path: page/screen #: C/logout-automatic.page:114 #, no-wrap msgid "" -"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power" -" sleep-inactive-ac-type</input>\n" +"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n" "enum\n" "'blank' # blanks the screen\n" "'suspend' # suspends the system\n" @@ -4262,8 +3733,7 @@ msgid "" "'nothing' # does nothing\n" "'logout' # log out from the session" msgstr "" -"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power" -" sleep-inactive-ac-type</input>\n" +"$ <input>gsettings range org.gnome.settings-daemon.plugins.power sleep-inactive-ac-type</input>\n" "enum\n" "'blank' # blanks the screen\n" "'suspend' # suspends the system\n" @@ -4282,66 +3752,53 @@ msgstr "Ermitteln, welche Anwendung einen spezifische MIME-Typ öffnen soll." #. (itstool) path: steps/title #: C/mime-types-application.page:23 C/mime-types-application.page:44 msgid "Override the default registered application for all users" -msgstr "" -"Die voreingestellte registrierte Anwendung für alle Benutzer überschreiben" +msgstr "Die voreingestellte registrierte Anwendung für alle Benutzer überschreiben" #. (itstool) path: page/p #: C/mime-types-application.page:24 C/mime-types-application-user.page:25 msgid "" -"The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/" -"applications/gnome-mimeapps.list</file> files specify which application is " -"registered to open specific MIME types by default. These files are provided " -"by the distribution." +"The <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> and <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> " +"files specify which application is registered to open specific MIME types by default. These files are provided by " +"the distribution." msgstr "" -"Die Dateien <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> und <file>/" -"usr/share/applications/gnome-mimeapps.list</file> geben an, welche Anwendung " -"per Vorgabe zum Öffnen spezifischer MIME-Typen registriert ist. Diese " +"Die Dateien <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> und <file>/usr/share/applications/gnome-mimeapps." +"list</file> geben an, welche Anwendung per Vorgabe zum Öffnen spezifischer MIME-Typen registriert ist. Diese " "Dateien werden von der Distribution bereitgestellt." #. (itstool) path: page/p #: C/mime-types-application.page:30 msgid "" -"To override the system defaults for all users on the system, you need to " -"create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> or <file>/etc/xdg/gnome-" -"mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to " -"override the default registered application." +"To override the system defaults for all users on the system, you need to create a <file>/etc/xdg/mimeapps.list</" +"file> or <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for which you want to override " +"the default registered application." msgstr "" -"Um die Systemstandards für alle Benutzer des Systems außer Kraft zu setzen, " -"müssen Sie die Datei <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> oder <file>/etc/xdg/" -"gnome-mimeapps.list</file> anlegen und dort eine Liste der MIME-Typen " -"speichern, für welche die in der Voreinstellung registrierte Anwendung nicht " -"gelten soll." +"Um die Systemstandards für alle Benutzer des Systems außer Kraft zu setzen, müssen Sie die Datei <file>/etc/xdg/" +"mimeapps.list</file> oder <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> anlegen und dort eine Liste der MIME-Typen " +"speichern, für welche die in der Voreinstellung registrierte Anwendung nicht gelten soll." #. (itstool) path: note/p #: C/mime-types-application.page:36 msgid "" -"Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in " -"<file>/usr/share/applications/</file>. Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-" -"mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</" -"file>, but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/" -"mimeapps.list</file>." +"Files located in <file>/etc/xdg/</file> take precedence over files found in <file>/usr/share/applications/</file>. " +"Additionally, <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> takes precedence over <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, " +"but can be overridden by the user's configuration in <file>~/.config/mimeapps.list</file>." msgstr "" -"Dateien in <file>/etc/xdg/</file> haben gegenüber denen in <file>/usr/share/" -"applications/</file> Vorrang. Außerdem hat <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps." -"list</file> Vorrang gegenüber <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, was aber " -"durch die Benutzerkonfiguration in <file>~/.config/mimeapps.list</file> " -"außer Kraft gesetzt werden kann." +"Dateien in <file>/etc/xdg/</file> haben gegenüber denen in <file>/usr/share/applications/</file> Vorrang. Außerdem " +"hat <file>/etc/xdg/gnome-mimeapps.list</file> Vorrang gegenüber <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file>, was aber durch " +"die Benutzerkonfiguration in <file>~/.config/mimeapps.list</file> außer Kraft gesetzt werden kann." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-application.page:46 C/mime-types-application-user.page:39 msgid "" -"Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to " -"determine the MIME types for which you want to change the default registered " -"application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</" -"file> file specifies the default registered application for the <code>text/" -"html</code> and <code>application/xhtml+xml</code> MIME types:" +"Consult the <file>/usr/share/applications/mimeapps.list</file> file to determine the MIME types for which you want " +"to change the default registered application. For example, the following sample of the <file>mimeapps.list</file> " +"file specifies the default registered application for the <code>text/html</code> and <code>application/xhtml+xml</" +"code> MIME types:" msgstr "" -"Anhand der Datei <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> können " -"Sie die MIME-Typen ermitteln, für die Sie die in der Voreinstellung " -"registrierte Anwendung ändern wollen. Beispielsweise zeigt der folgende " -"Ausschnitt aus der Datei <file>mimeapps.list</file> die in der " -"Voreinstellung registrierte Anwendung für die MIME-Typen <code>text/html</" -"code> und <code>application/xhtml+xml</code>:" +"Anhand der Datei <file>/usr/share/applications/defaults.list</file> können Sie die MIME-Typen ermitteln, für die " +"Sie die in der Voreinstellung registrierte Anwendung ändern wollen. Beispielsweise zeigt der folgende Ausschnitt " +"aus der Datei <file>mimeapps.list</file> die in der Voreinstellung registrierte Anwendung für die MIME-Typen " +"<code>text/html</code> und <code>application/xhtml+xml</code>:" #. (itstool) path: item/code #: C/mime-types-application.page:54 C/mime-types-application-user.page:47 @@ -4358,25 +3815,22 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-application.page:57 msgid "" -"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its " -"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). " -"The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is " -"<file>/usr/share/applications/</file>." +"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file " +"(<file>epiphany.desktop</file>). The default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is <file>/" +"usr/share/applications/</file>." msgstr "" -"Die Standardanwendung (<app>Epiphany</app>) wird durch die Angabe der " -"entsprechenden <file>.desktop</file>-Datei definiert (<file>epiphany." -"desktop</file>). Der Standardspeicherort für die <file>.desktop</file>-" -"Dateien anderer Anwendungen ist <file>/usr/share/applications/</file>." +"Die Standardanwendung (<app>Epiphany</app>) wird durch die Angabe der entsprechenden <file>.desktop</file>-Datei " +"definiert (<file>epiphany.desktop</file>). Der Standardspeicherort für die <file>.desktop</file>-Dateien anderer " +"Anwendungen ist <file>/usr/share/applications/</file>." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-application.page:66 msgid "" -"Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify " -"the MIME types and their corresponding default registered applications:" +"Create the <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding " +"default registered applications:" msgstr "" -"Legen Sie die Datei <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> an. Geben Sie in " -"dieser Datei die MIME-Typen und deren korrespondierende, als Voreinstellung " -"registrierte Anwendungen an:" +"Legen Sie die Datei <file>/etc/xdg/mimeapps.list</file> an. Geben Sie in dieser Datei die MIME-Typen und deren " +"korrespondierende, als Voreinstellung registrierte Anwendungen an:" #. (itstool) path: item/code #: C/mime-types-application.page:71 C/mime-types-application-user.page:66 @@ -4401,35 +3855,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-application.page:78 C/mime-types-application-user.page:73 msgid "" -"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> " -"MIME type to <code>myapplication1.desktop</code>, and the default registered " -"application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to " +"This sets the default registered application for the <code>text/html</code> MIME type to <code>myapplication1." +"desktop</code>, and the default registered application for the <code>application/xhtml+xml</code> MIME type to " "<code>myapplication2.desktop</code>." msgstr "" -"Dies setzt die voreingestellte registrierte Anwendung für den MIME-Typ " -"<code>text/html</code> auf <code>myapplication1.desktop</code> und für den " -"MIME-Typ <code>application/xhtml+xml</code> auf <code>myapplication2." -"desktop</code>." +"Dies setzt die voreingestellte registrierte Anwendung für den MIME-Typ <code>text/html</code> auf " +"<code>myapplication1.desktop</code> und für den MIME-Typ <code>application/xhtml+xml</code> auf " +"<code>myapplication2.desktop</code>." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-application.page:84 msgid "" -"For these settings to function properly, ensure that both the " -"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> " -"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." +"For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and " +"<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." msgstr "" -"Damit dies reibungslos funktioniert, müssen Sie sicherstellen, dass sich " -"sowohl <file>myapplication1.desktop</file> als auch <file>myapplication2." -"desktop</file> im gleichen Ordner befinden." +"Damit dies reibungslos funktioniert, müssen Sie sicherstellen, dass sich sowohl <file>myapplication1.desktop</file> " +"als auch <file>myapplication2.desktop</file> im gleichen Ordner befinden." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-application.page:91 C/mime-types-application-user.page:89 msgid "" -"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default " -"registered application has been set correctly:" +"You can use the <cmd>gio mime</cmd> command to verify that the default registered application has been set " +"correctly:" msgstr "" -"Mit dem Befehl <cmd>gio mime</cmd> können Sie überprüfen, ob die " -"registrierte Standardanwendung korrekt eingerichtet wurde:" +"Mit dem Befehl <cmd>gio mime</cmd> können Sie überprüfen, ob die registrierte Standardanwendung korrekt " +"eingerichtet wurde:" #. (itstool) path: item/screen #: C/mime-types-application.page:95 C/mime-types-application-user.page:93 @@ -4456,77 +3906,62 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/mime-types-application-user.page:19 msgid "Customize per user which application opens a specific MIME type." -msgstr "" -"Benutzerspezifisch festlegen, welche Anwendung einen bestimmten MIME-Typ " -"öffnen soll." +msgstr "Benutzerspezifisch festlegen, welche Anwendung einen bestimmten MIME-Typ öffnen soll." #. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: steps/title #: C/mime-types-application-user.page:23 C/mime-types-application-user.page:37 msgid "Override the default registered application for individual users" -msgstr "" -"Die voreingestellte registrierte Anwendung für einzelne Benutzer " -"überschreiben" +msgstr "Die voreingestellte registrierte Anwendung für einzelne Benutzer überschreiben" #. (itstool) path: page/p #: C/mime-types-application-user.page:31 msgid "" -"To override the system defaults for individual users, you need to create a " -"<file>~/.config/mimeapps.list</file> file with a list of MIME types for " -"which you want to override the default registered application." +"To override the system defaults for individual users, you need to create a <file>~/.config/mimeapps.list</file> " +"file with a list of MIME types for which you want to override the default registered application." msgstr "" -"Um die Systemstandards für einzelne Benutzer außer Kraft zu setzen, müssen " -"Sie die Datei <file>~/.config/mimeapps.list</file> anlegen und dort eine " -"Liste der MIME-Typen speichern, für die die in der Voreinstellung " -"registrierte Anwendung nicht gelten soll." +"Um die Systemstandards für einzelne Benutzer außer Kraft zu setzen, müssen Sie die Datei <file>~/.config/mimeapps." +"list</file> anlegen und dort eine Liste der MIME-Typen speichern, für die die in der Voreinstellung registrierte " +"Anwendung nicht gelten soll." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-application-user.page:50 msgid "" -"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its " -"corresponding <file>.desktop</file> file (<file>epiphany.desktop</file>). " -"The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> " -"files is <file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>." -"desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</" -"file>." +"The default application (<app>Epiphany</app>) is defined by specifying its corresponding <file>.desktop</file> file " +"(<file>epiphany.desktop</file>). The system default location for other applications’ <file>.desktop</file> files is " +"<file>/usr/share/applications/</file>. Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/." +"local/share/applications/</file>." msgstr "" -"Die Standardanwendung (<app>Epiphany</app>) wird durch die Angabe der " -"entsprechenden <file>.desktop</file>-Datei definiert (<file>epiphany." -"desktop</file>). Der Standardspeicherort für die <file>.desktop</file>-" -"Dateien anderer Anwendungen ist <file>/usr/share/applications/</file>. Die " -"<file>.desktop</file>-Dateien individueller Benutzer können in <file>~/." -"local/share/applications/</file> gespeichert werden." +"Die Standardanwendung (<app>Epiphany</app>) wird durch die Angabe der entsprechenden <file>.desktop</file>-Datei " +"definiert (<file>epiphany.desktop</file>). Der Standardspeicherort für die <file>.desktop</file>-Dateien anderer " +"Anwendungen ist <file>/usr/share/applications/</file>. Die <file>.desktop</file>-Dateien individueller Benutzer " +"können in <file>~/.local/share/applications/</file> gespeichert werden." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-application-user.page:61 msgid "" -"Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify " -"the MIME types and their corresponding default registered applications:" +"Create the <file>~/.config/mimeapps.list</file> file. In the file, specify the MIME types and their corresponding " +"default registered applications:" msgstr "" -"Legen Sie die Datei <file>~/.config/mimeapps.list</file> an. Geben Sie in " -"dieser Datei die MIME-Typen und deren korrespondierende als Voreinstellung " -"registrierte Anwendungen an:" +"Legen Sie die Datei <file>~/.config/mimeapps.list</file> an. Geben Sie in dieser Datei die MIME-Typen und deren " +"korrespondierende als Voreinstellung registrierte Anwendungen an:" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-application-user.page:80 msgid "" -"For these settings to function properly, ensure that both the " -"<file>myapplication1.desktop</file> and <file>myapplication2.desktop</file> " -"files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. " -"Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/." -"local/share/applications/</file>." +"For these settings to function properly, ensure that both the <file>myapplication1.desktop</file> and " +"<file>myapplication2.desktop</file> files are placed in the <file>/usr/share/applications/</file> directory. " +"Individual users’ <file>.desktop</file> files can be stored in <file>~/.local/share/applications/</file>." msgstr "" -"Damit dies reibungslos funktioniert, müssen Sie sicherstellen, dass sich " -"sowohl <file>myapplication1.desktop</file> als auch <file>myapplication2." -"desktop</file> im Ordner <file>/usr/share/applications/</file> befinden. Die " -"<file>.desktop</file>-Dateien individueller Benutzer können in <file>~/." -"local/share/applications/</file> gespeichert werden." +"Damit dies reibungslos funktioniert, müssen Sie sicherstellen, dass sich sowohl <file>myapplication1.desktop</file> " +"als auch <file>myapplication2.desktop</file> im Ordner <file>/usr/share/applications/</file> befinden. Die <file>." +"desktop</file>-Dateien individueller Benutzer können in <file>~/.local/share/applications/</file> gespeichert " +"werden." #. (itstool) path: info/desc #: C/mime-types-custom.page:19 msgid "Create a MIME type specification and register a default application." -msgstr "" -"Eine MIME-Typspezifikation erzeugen und eine Standardanwendung registrieren." +msgstr "Eine MIME-Typspezifikation erzeugen und eine Standardanwendung registrieren." #. (itstool) path: page/title #: C/mime-types-custom.page:23 @@ -4536,41 +3971,30 @@ msgstr "Einen benutzerdefinierten MIME-Typ für alle Benutzer hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/mime-types-custom.page:24 msgid "" -"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default " -"application for that MIME type, you need to create a new MIME type " -"specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory " -"and a <file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</" -"file> directory." +"To add a custom MIME type for all users on the system and register a default application for that MIME type, you " +"need to create a new MIME type specification file in the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory and a " +"<file>.desktop</file> file in the <file>/usr/share/applications/</file> directory." msgstr "" -"Um einen benutzerdefinierten MIME-Typ für alle Benutzer des Systems " -"hinzuzufügen und eine Vorgabeanwendung für diesen MIME-Typ zu registrieren, " -"müssen Sie eine neue MIME-Typ-Spezifikationsdatei im Ordner <file>/usr/share/" -"mime/packages/</file> und eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>/" -"usr/share/applications/</file> erstellen." +"Um einen benutzerdefinierten MIME-Typ für alle Benutzer des Systems hinzuzufügen und eine Vorgabeanwendung für " +"diesen MIME-Typ zu registrieren, müssen Sie eine neue MIME-Typ-Spezifikationsdatei im Ordner <file>/usr/share/mime/" +"packages/</file> und eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>/usr/share/applications/</file> erstellen." #. (itstool) path: steps/title #: C/mime-types-custom.page:32 msgid "Add a custom <sys>application/x-newtype</sys> MIME Type for All Users" -msgstr "" -"Einen benutzerdefinierten MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> für alle " -"Benutzer hinzufügen" +msgstr "Einen benutzerdefinierten MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> für alle Benutzer hinzufügen" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom.page:35 -msgid "" -"Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> " -"file:" -msgstr "" -"Legen Sie die Datei <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype." -"xml</file> an:" +msgid "Create the <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:" +msgstr "Legen Sie die Datei <file>/usr/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> an:" #. (itstool) path: item/code #: C/mime-types-custom.page:39 C/mime-types-custom-user.page:38 #, no-wrap msgid "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" -"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&" -"gt;\n" +"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" " <mime-type type=\"application/x-newtype\">\n" " <comment>new mime type</comment>\n" " <glob pattern=\"*.xyz\"/>\n" @@ -4578,8 +4002,7 @@ msgid "" "</mime-info>" msgstr "" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" -"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\"&" -"gt;\n" +"<mime-info xmlns=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" " <mime-type type=\"application/x-newtype\">\n" " <comment>new mime type</comment>\n" " <glob pattern=\"*.xyz\"/>\n" @@ -4589,24 +4012,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom.page:46 C/mime-types-custom-user.page:45 msgid "" -"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new " -"MIME type <sys>application/x-newtype</sys> and assigns file names with the " -"<file>.xyz</file> extension to that MIME type." +"The sample <file>application-x-newtype.xml</file> file above defines a new MIME type <sys>application/x-newtype</" +"sys> and assigns file names with the <file>.xyz</file> extension to that MIME type." msgstr "" -"Das Beispiel <file>application-x-newtype.xml</file> oben definiert einen " -"neuen MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> und verknüpft Dateinamen mit " -"der Erweiterung <file>.xyz</file> mit diesem MIME-Typ." +"Das Beispiel <file>application-x-newtype.xml</file> oben definiert einen neuen MIME-Typ <sys>application/x-newtype</" +"sys> und verknüpft Dateinamen mit der Erweiterung <file>.xyz</file> mit diesem MIME-Typ." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom.page:54 msgid "" -"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, " -"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>/usr/share/" -"applications/</file> directory:" +"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in " +"the <file>/usr/share/applications/</file> directory:" msgstr "" -"Legen Sie eine neue <file>.desktop</file>-Datei mit dem beispielhaften Namen " -"<file>myapplication1.desktop</file> an und legen Sie diese im Ordner <file>/" -"usr/share/applications/</file> ab:" +"Legen Sie eine neue <file>.desktop</file>-Datei mit dem beispielhaften Namen <file>myapplication1.desktop</file> an " +"und legen Sie diese im Ordner <file>/usr/share/applications/</file> ab:" #. (itstool) path: item/code #: C/mime-types-custom.page:59 C/mime-types-custom-user.page:58 @@ -4627,21 +4046,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom.page:64 msgid "" -"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the " -"<sys>application/x-newtype</sys> MIME type with an application named <app>My " -"Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." +"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type " +"with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." msgstr "" -"Die beispielhafte Datei <file>myapplication1.desktop</file> oben ordnet den " -"MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> einer Anwendung namens <app>My " -"Application 1</app> zu, die mit dem Befehl <cmd>myapplication1</cmd> " -"aufgerufen wird." +"Die beispielhafte Datei <file>myapplication1.desktop</file> oben ordnet den MIME-Typ <sys>application/x-newtype</" +"sys> einer Anwendung namens <app>My Application 1</app> zu, die mit dem Befehl <cmd>myapplication1</cmd> aufgerufen " +"wird." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom.page:72 msgid "As root, update the MIME database for your changes to take effect:" -msgstr "" -"Aktualisieren Sie (mit Systemverwalterrechten) die MIME-Datenbank, damit " -"Ihre Änderungen wirksam werden:" +msgstr "Aktualisieren Sie (mit Systemverwalterrechten) die MIME-Datenbank, damit Ihre Änderungen wirksam werden:" #. (itstool) path: item/screen #: C/mime-types-custom.page:73 @@ -4656,31 +4071,26 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom.page:77 msgid "As root, update the application database:" -msgstr "" -"Aktualisieren Sie (mit Systemverwalterrechten) die Anwendungsdatenbank:" +msgstr "Aktualisieren Sie (mit Systemverwalterrechten) die Anwendungsdatenbank:" #. (itstool) path: item/screen #: C/mime-types-custom.page:78 #, no-wrap msgid "" -"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications<" -"/input>\n" +"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n" " " msgstr "" -"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications<" -"/input>\n" +"<output># </output><input>update-desktop-database /usr/share/applications</input>\n" " " #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom.page:82 C/mime-types-custom-user.page:81 msgid "" -"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files " -"with the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, first create an empty " -"file, for example <file>test.xyz</file>:" +"To verify that you have successfully associated <file>*.xyz</file> files with the <sys>application/x-newtype</sys> " +"MIME type, first create an empty file, for example <file>test.xyz</file>:" msgstr "" -"Um zu überprüfen, ob Sie <file>*.xyz</file>-Dateien den MIME-Typ " -"<sys>application/x-newtype</sys> erfolgreich zugeordnet haben, legen Sie " -"zunächst eine leere Datei an, zum Beispiel <file>test.xyz</file>:" +"Um zu überprüfen, ob Sie <file>*.xyz</file>-Dateien den MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> erfolgreich " +"zugeordnet haben, legen Sie zunächst eine leere Datei an, zum Beispiel <file>test.xyz</file>:" #. (itstool) path: item/screen #: C/mime-types-custom.page:88 C/mime-types-custom-user.page:87 @@ -4697,25 +4107,20 @@ msgstr "Führen Sie dann den Befehl <cmd>gio info</cmd> aus:" #: C/mime-types-custom.page:92 C/mime-types-custom-user.page:91 #, no-wrap msgid "" -"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep" -" \"standard::content-type\"</input>\n" +"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n" " standard::content-type: application/x-newtype" msgstr "" -"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep" -" \"standard::content-type\"</input>\n" +"<output>$ </output><input>gio info test.xyz | grep \"standard::content-type\"</input>\n" " standard::content-type: application/x-newtype" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom.page:96 C/mime-types-custom-user.page:95 msgid "" -"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as " -"the default registered application for the <sys>application/x-newtype</sys> " -"MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:" +"To verify that <file>myapplication1.desktop</file> has been correctly set as the default registered application for " +"the <sys>application/x-newtype</sys> MIME type, run the <cmd>gio mime</cmd> command:" msgstr "" -"Um sicherzustellen, dass <file>myapplication1.desktop</file> korrekt als " -"voreingestellte registrierte Anwendung für den MIME-Typ <sys>application/x-" -"newtype</sys> eingerichtet wurde, führen Sie den Befehl <cmd>gio mime</cmd> " -"aus:" +"Um sicherzustellen, dass <file>myapplication1.desktop</file> korrekt als voreingestellte registrierte Anwendung für " +"den MIME-Typ <sys>application/x-newtype</sys> eingerichtet wurde, führen Sie den Befehl <cmd>gio mime</cmd> aus:" #. (itstool) path: item/screen #: C/mime-types-custom.page:102 C/mime-types-custom-user.page:101 @@ -4737,11 +4142,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/mime-types-custom-user.page:18 -msgid "" -"Create a user's MIME type specification and register a default application." -msgstr "" -"Eine MIME-Typspezifikation für einen Benutzer erzeugen und eine " -"Standardanwendung registrieren." +msgid "Create a user's MIME type specification and register a default application." +msgstr "Eine MIME-Typspezifikation für einen Benutzer erzeugen und eine Standardanwendung registrieren." #. (itstool) path: page/title #: C/mime-types-custom-user.page:22 @@ -4751,65 +4153,47 @@ msgstr "Einen benutzerdefinierten MIME-Typ für einzelne Benutzer hinzufügen" #. (itstool) path: page/p #: C/mime-types-custom-user.page:23 msgid "" -"To add a custom MIME type for individual users and register a default " -"application for that MIME type, you need to create a new MIME type " -"specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> " -"directory and a <file>.desktop</file> file in the <file>~/.local/share/" -"applications/</file> directory." +"To add a custom MIME type for individual users and register a default application for that MIME type, you need to " +"create a new MIME type specification file in the <file>~/.local/share/mime/packages/</file> directory and a <file>." +"desktop</file> file in the <file>~/.local/share/applications/</file> directory." msgstr "" -"Um einen benutzerdefinierten MIME-Typ für einzelne Benutzer hinzuzufügen und " -"eine Vorgabeanwendung für diesen MIME-Typ zu registrieren, müssen Sie eine " -"neue MIME-Typ-Spezifikationsdatei im Ordner <file>~/.local/share/mime/" -"packages/</file> und eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>~/." -"local/share/applications/</file> erstellen." +"Um einen benutzerdefinierten MIME-Typ für einzelne Benutzer hinzuzufügen und eine Vorgabeanwendung für diesen MIME-" +"Typ zu registrieren, müssen Sie eine neue MIME-Typ-Spezifikationsdatei im Ordner <file>~/.local/share/mime/packages/" +"</file> und eine <file>.desktop</file>-Datei im Ordner <file>~/.local/share/applications/</file> erstellen." #. (itstool) path: steps/title #: C/mime-types-custom-user.page:31 -msgid "" -"Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual " -"users" -msgstr "" -"So legen Sie einen eigenen MIME-Typ <code>application/x-newtype</code> für " -"bestimmte Benutzer an" +msgid "Add a custom <code>application/x-newtype</code> MIME type for individual users" +msgstr "So legen Sie einen eigenen MIME-Typ <code>application/x-newtype</code> für bestimmte Benutzer an" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom-user.page:34 -msgid "" -"Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</" -"file> file:" -msgstr "" -"Legen Sie die Datei <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype." -"xml</file> an:" +msgid "Create the <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> file:" +msgstr "Legen Sie die Datei <file>~/.local/share/mime/packages/application-x-newtype.xml</file> an:" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom-user.page:53 msgid "" -"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, " -"<file>myapplication1.desktop</file>, and place it in the <file>~/.local/" -"share/applications/</file> directory:" +"Create a new <file>.desktop</file> file named, for example, <file>myapplication1.desktop</file>, and place it in " +"the <file>~/.local/share/applications/</file> directory:" msgstr "" -"Legen Sie eine neue <file>.desktop</file>-Datei mit dem beispielhaften Namen " -"<file>myapplication1.desktop</file> an und legen Sie diese im Ordner " -"<file>~/.local/share/applications/</file> ab:" +"Legen Sie eine neue <file>.desktop</file>-Datei mit dem beispielhaften Namen <file>myapplication1.desktop</file> an " +"und legen Sie diese im Ordner <file>~/.local/share/applications/</file> ab:" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom-user.page:63 msgid "" -"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the " -"<code>application/x-newtype</code> MIME type with an application named " -"<app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</" -"cmd>." +"The sample <file>myapplication1.desktop</file> file above associates the <code>application/x-newtype</code> MIME " +"type with an application named <app>My Application 1</app>, which is run by a command <cmd>myapplication1</cmd>." msgstr "" -"Die beispielhafte Datei <file>myapplication1.desktop</file> oben ordnet den " -"MIME-Typ <code>application/x-newtype</code> einer Anwendung namens <app>My " -"Application 1</app> zu, die mit dem Befehl <cmd>myapplication1</cmd> " +"Die beispielhafte Datei <file>myapplication1.desktop</file> oben ordnet den MIME-Typ <code>application/x-newtype</" +"code> einer Anwendung namens <app>My Application 1</app> zu, die mit dem Befehl <cmd>myapplication1</cmd> " "aufgerufen wird." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types-custom-user.page:71 msgid "Update the MIME database for your changes to take effect:" -msgstr "" -"Aktualisieren Sie die MIME-Datenbank, damit Ihre Änderungen wirksam werden:" +msgstr "Aktualisieren Sie die MIME-Datenbank, damit Ihre Änderungen wirksam werden:" #. (itstool) path: item/screen #: C/mime-types-custom-user.page:72 @@ -4830,19 +4214,16 @@ msgstr "Aktualisieren Sie die Anwendungsdatenbank:" #: C/mime-types-custom-user.page:77 #, no-wrap msgid "" -"<output>$ </output><input>update-desktop-database" -" ~/.local/share/applications</input>\n" +"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n" " " msgstr "" -"<output>$ </output><input>update-desktop-database" -" ~/.local/share/applications</input>\n" +"<output>$ </output><input>update-desktop-database ~/.local/share/applications</input>\n" " " #. (itstool) path: info/desc #: C/mime-types.page:20 msgid "MIME types are used to identify the format of a file." -msgstr "" -"MIME-Typen werden zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet." +msgstr "MIME-Typen werden zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet." #. (itstool) path: page/title #: C/mime-types.page:23 @@ -4852,47 +4233,39 @@ msgstr "Was sind MIME-Typen?" #. (itstool) path: page/p #: C/mime-types.page:24 msgid "" -"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are " -"used to identify the format of a file. The GNOME Desktop uses MIME types to:" +"In GNOME, MIME (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) types are used to identify the format of a file. The " +"GNOME Desktop uses MIME types to:" msgstr "" -"In GNOME werden MIME-Typen (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) " -"zur Identifizierung des Formats einer Datei verwendet. Die GNOME-" -"Arbeitsumgebung verwendet MIME-Typen für folgende Zwecke:" +"In GNOME werden MIME-Typen (<em>Multipurpose Internet Mail Extension</em>) zur Identifizierung des Formats einer " +"Datei verwendet. Die GNOME-Arbeitsumgebung verwendet MIME-Typen für folgende Zwecke:" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types.page:31 -msgid "" -"Determine which application should open a specific file format by default." -msgstr "" -"Ermitteln, welche Anwendung ein spezifisches Dateiformat per Vorgabe öffnen " -"soll." +msgid "Determine which application should open a specific file format by default." +msgstr "Ermitteln, welche Anwendung ein spezifisches Dateiformat per Vorgabe öffnen soll." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types.page:37 msgid "Register other applications that can also open a specific file format." -msgstr "" -"Registrieren anderer Anwendungen, die zum Öffnen eines bestimmten " -"Dateiformats verwendet werden können." +msgstr "Registrieren anderer Anwendungen, die zum Öffnen eines bestimmten Dateiformats verwendet werden können." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types.page:42 msgid "" -"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file " -"properties dialog of the <app>Files</app> application." +"Provide a string describing the type of a file, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</app> " +"application." msgstr "" -"Bereitstellung einer Textbeschreibung einer Datei, die beispielsweise in der " -"Anzeige der Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet " -"wird." +"Bereitstellung einer Textbeschreibung einer Datei, die beispielsweise in der Anzeige der Dateieigenschaften in der " +"Anwendung <app>Dateien</app> verwendet wird." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types.page:49 msgid "" -"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file " -"properties dialog of the <app>Files</app> application." +"Provide an icon representing a specific file format, for example, in a file properties dialog of the <app>Files</" +"app> application." msgstr "" -"Bereitstellung eines Symbols, welches das spezifische Dateiformat " -"repräsentiert, so dass es beispielsweise in der Anzeige der " -"Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet werden kann." +"Bereitstellung eines Symbols, welches das spezifische Dateiformat repräsentiert, so dass es beispielsweise in der " +"Anzeige der Dateieigenschaften in der Anwendung <app>Dateien</app> verwendet werden kann." #. (itstool) path: page/p #: C/mime-types.page:56 @@ -4912,46 +4285,35 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/mime-types.page:62 msgid "" -"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is " -"the media type, and <sys>jpeg</sys> is the subtype identifier." +"<sys>image/jpeg</sys> is an example of a MIME type where <sys>image</sys> is the media type, and <sys>jpeg</sys> is " +"the subtype identifier." msgstr "" -"<sys>image/jpeg</sys> ist ein Beispiel eines MIME-Typs, wobei <sys>image</" -"sys> der Medientyp ist und <sys>jpeg</sys> den Untertyp bezeichnet." +"<sys>image/jpeg</sys> ist ein Beispiel eines MIME-Typs, wobei <sys>image</sys> der Medientyp ist und <sys>jpeg</" +"sys> den Untertyp bezeichnet." #. (itstool) path: page/p #: C/mime-types.page:67 -msgid "" -"GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to " -"determine:" -msgstr "" -"GNOME folgt dem <em>Shared MIME Info Standard von freedesktop.org</em>, um " -"Folgendes zu ermitteln:" +msgid "GNOME follows the <em>freedesktop.org Shared MIME Info</em> specification to determine:" +msgstr "GNOME folgt dem <em>Shared MIME Info Standard von freedesktop.org</em>, um Folgendes zu ermitteln:" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types.page:73 -msgid "" -"The machine-wide and user-specific location to store all MIME type " -"specification files." -msgstr "" -"Die systemweiten und benutzerspezifischen Speicherorte für Dateien zur MIME-" -"Type-Spezifikation." +msgid "The machine-wide and user-specific location to store all MIME type specification files." +msgstr "Die systemweiten und benutzerspezifischen Speicherorte für Dateien zur MIME-Type-Spezifikation." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types.page:79 msgid "" -"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which " -"applications can be used to open a specific file format." +"How to register a MIME type so that the desktop environment knows which applications can be used to open a specific " +"file format." msgstr "" -"Weg zur Registrierung eines MIME-Typs, so dass die Arbeitsumgebung weiß, " -"welche Anwendungen ein bestimmtes Dateiformat öffnen können." +"Weg zur Registrierung eines MIME-Typs, so dass die Arbeitsumgebung weiß, welche Anwendungen ein bestimmtes " +"Dateiformat öffnen können." #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types.page:85 -msgid "" -"How the user can change which applications should open what file formats." -msgstr "" -"Die Art und Weise, wie der Benutzer ändern kann, welche Anwendungen welche " -"Dateiformate öffnen sollen." +msgid "How the user can change which applications should open what file formats." +msgstr "Die Art und Weise, wie der Benutzer ändern kann, welche Anwendungen welche Dateiformate öffnen sollen." #. (itstool) path: section/title #: C/mime-types.page:91 @@ -4961,66 +4323,53 @@ msgstr "Was ist die MIME-Datenbank?" #. (itstool) path: section/p #: C/mime-types.page:92 msgid "" -"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that " -"GNOME uses to store information about known MIME types." +"The MIME database is a collection of all MIME type specification files that GNOME uses to store information about " +"known MIME types." msgstr "" -"Die MIME-Datenbank ist eine Sammlung aller MIME-Typ-Spezifikationsdateien, " -"die GNOME zum Speichern von Informationen über bekannte MIME-Typen verwendet." +"Die MIME-Datenbank ist eine Sammlung aller MIME-Typ-Spezifikationsdateien, die GNOME zum Speichern von " +"Informationen über bekannte MIME-Typen verwendet." #. (itstool) path: section/p #: C/mime-types.page:96 msgid "" -"The most important part of the MIME database from the system administrator’s " -"point of view is the <file>/usr/share/mime/packages/</file> directory where " -"the MIME type related files specifying information on known MIME types are " -"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/" -"freedesktop.org.xml</file>, specifying information about the standard MIME " -"types available on the system by default. That file is provided by the " +"The most important part of the MIME database from the system administrator’s point of view is the <file>/usr/share/" +"mime/packages/</file> directory where the MIME type related files specifying information on known MIME types are " +"stored. One example of such a file is <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, specifying " +"information about the standard MIME types available on the system by default. That file is provided by the " "<sys>shared-mime-info</sys> package." msgstr "" -"Der wichtigste Teil der MIME-Datenbank aus der Sicht des Administrators ist " -"der Ordner <file>/usr/share/mime/packages/</file>, wo jene Dateien " -"gespeichert sind, die Informationen zu MIME-Typen enthalten. Ein Beispiel " -"für eine solche Datei ist <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org." -"xml</file>, welche die voreingestellte Datei zum Speichern von Informationen " -"zu den auf dem System verfügbaren Standard-MIME-Typen ist. Diese Datei ist " -"Teil des Pakets <sys>shared-mime-info</sys>." +"Der wichtigste Teil der MIME-Datenbank aus der Sicht des Administrators ist der Ordner <file>/usr/share/mime/" +"packages/</file>, wo jene Dateien gespeichert sind, die Informationen zu MIME-Typen enthalten. Ein Beispiel für " +"eine solche Datei ist <file>/usr/share/mime/packages/freedesktop.org.xml</file>, welche die voreingestellte Datei " +"zum Speichern von Informationen zu den auf dem System verfügbaren Standard-MIME-Typen ist. Diese Datei ist Teil des " +"Pakets <sys>shared-mime-info</sys>." #. (itstool) path: section/p #: C/mime-types.page:109 msgid "" -"For detailed information describing the MIME type system, see the " -"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> located at the " -"freedesktop.org website:" +"For detailed information describing the MIME type system, see the <em>freedesktop.org Shared MIME Info " +"specification</em> located at the freedesktop.org website:" msgstr "" -"Detaillierte Informationen zum MIME-Typen-System finden Sie in der " -"<em>freedesktop.org Shared MIME Info specification</em> auf der Webseite von " -"freedesktop.org:" +"Detaillierte Informationen zum MIME-Typen-System finden Sie in der <em>freedesktop.org Shared MIME Info " +"specification</em> auf der Webseite von freedesktop.org:" #. (itstool) path: item/p #: C/mime-types.page:116 msgid "" -"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" -"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" -"spec/</link>" +"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/" +"wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>" msgstr "" -"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" -"spec/\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-" -"spec/</link>" +"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/\"> http://www.freedesktop.org/" +"wiki/Specifications/shared-mime-info-spec/</link>" #. (itstool) path: info/desc #: C/network.page:10 -#| msgid "" -#| "<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</" -#| "link>, <link xref=\"network-printer-config\">a network printer</link>, " -#| "<link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…" msgid "" -"<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, " -"<link xref=\"network-vpn\">default VPN settings</link>…" +"<link xref=\"network-server-list\">Configure a default server list</link>, <link xref=\"network-vpn\">default VPN " +"settings</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"network-server-list\">Eine Liste der Vorgabeserver einrichten</" -"link>, <link " -"xref=\"network-vpn\">VPN-Standardeinstellungen</link> …" +"<link xref=\"network-server-list\">Eine Liste der Vorgabeserver einrichten</link>, <link xref=\"network-vpn\">VPN-" +"Standardeinstellungen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/network.page:17 @@ -5029,11 +4378,8 @@ msgstr "Netzwerk und Hardware" #. (itstool) path: info/desc #: C/network-server-list.page:26 -msgid "" -"How do I make it easy for different users to access different file shares?" -msgstr "" -"Wie ermögliche ich auf einfache Weise den Zugriff verschiedener Benutzer auf " -"verschiedene Dateifreigaben?" +msgid "How do I make it easy for different users to access different file shares?" +msgstr "Wie ermögliche ich auf einfache Weise den Zugriff verschiedener Benutzer auf verschiedene Dateifreigaben?" #. (itstool) path: page/title #: C/network-server-list.page:30 @@ -5042,39 +4388,28 @@ msgstr "Eine Liste von Standardservern einrichten" #. (itstool) path: page/p #: C/network-server-list.page:37 -#| msgid "" -#| "<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of " -#| "file-sharing servers in the file <file>~/.config/nautilus/servers</file> " -#| "in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to " -#| "make file shares easily accessible to your user." -msgid "" -"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-" -"sharing servers in the file <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> in the " -"XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file " +msgid "" +"<app>Nautilus</app> (the <app>Files</app> application) stores a list of file-sharing servers in the file <file>~/." +"config/gtk-3.0/servers</file> in the XBEL format. Add the list of file-sharing servers to that file to make file " "shares easily accessible to your user." msgstr "" -"<app>Nautilus</app> (die Anwendung <app>Dateien</app>) speichert eine Liste " -"von Dateifreigabeservern im XBEL-Format in der Datei <file" -">~/.config/gtk-3.0/servers</file>. Fügen Sie Ihre Liste von" -" Dateifreigabeservern zu " -"dieser Datei hinzu, damit Benutzer einfach auf diese Freigaben zugreifen " -"können." +"<app>Nautilus</app> (die Anwendung <app>Dateien</app>) speichert eine Liste von Dateifreigabeservern im XBEL-Format " +"in der Datei <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>. Fügen Sie Ihre Liste von Dateifreigabeservern zu dieser Datei " +"hinzu, damit Benutzer einfach auf diese Freigaben zugreifen können." #. (itstool) path: note/p #: C/network-server-list.page:43 msgid "" -"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard " -"that lets you share URIs (Uniform Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is " -"used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</app>." +"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) is an XML standard that lets you share URIs (Uniform " +"Resource Identifiers). In GNOME, XBEL is used to share desktop bookmarks in applications such as <app>Nautilus</" +"app>." msgstr "" -"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) ist ein XML-" -"Standard, mit dem Sie URIs (Uniform Resource Identifiers) freigeben können. " -"In GNOME wird XBEL für die Freigabe von Lesezeichen in Anwendungen wie " +"<em>XBEL</em> (<em>XML Bookmark Exchange Language</em>) ist ein XML-Standard, mit dem Sie URIs (Uniform Resource " +"Identifiers) freigeben können. In GNOME wird XBEL für die Freigabe von Lesezeichen in Anwendungen wie " "<app>Nautilus</app> verwendet." #. (itstool) path: example/p #: C/network-server-list.page:50 -#| msgid "An example of the <file>~/.config/nautilus/servers</file> file:" msgid "An example of the <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file> file:" msgstr "Beispiel für die Datei <file>~/.config/gtk-3.0/servers</file>:" @@ -5085,10 +4420,8 @@ msgid "" "\n" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" "<xbel version=\"1.0\"\n" -" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks" -"\"\n" -" xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">" -"\n" +" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n" +" xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" " <bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\">\n" " <title><input>GNOME FTP</input></title>\n" " </bookmark>\n" @@ -5097,10 +4430,8 @@ msgstr "" "\n" "<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n" "<xbel version=\"1.0\"\n" -" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks" -"\"\n" -" xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">" -"\n" +" xmlns:bookmark=\"http://www.freedesktop.org/standards/desktop-bookmarks\"\n" +" xmlns:mime=\"http://www.freedesktop.org/standards/shared-mime-info\">\n" " <bookmark href=\"<input>ftp://ftp.gnome.org/</input>\">\n" " <title><input>GNOME FTP</input></title>\n" " </bookmark>\n" @@ -5109,11 +4440,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/network-server-list.page:61 msgid "" -"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled " -"<em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp.gnome.org/</code>." +"In the example above, <app>Nautilus</app> creates a bookmark titled <em>GNOME FTP</em> with the URI <code>ftp://ftp." +"gnome.org/</code>." msgstr "" -"Im obigen Beispiel legt <app>Nautilus</app> ein Lesezeichen namens <em>GNOME " -"FTP</em> an, das auf die Adresse <code>ftp://ftp.gnome.org/</code> zeigt." +"Im obigen Beispiel legt <app>Nautilus</app> ein Lesezeichen namens <em>GNOME FTP</em> an, das auf die Adresse " +"<code>ftp://ftp.gnome.org/</code> zeigt." #. (itstool) path: info/desc #: C/network-vpn.page:21 @@ -5128,13 +4459,11 @@ msgstr "Vorgegebene VPN-Einstellungen" #. (itstool) path: page/p #: C/network-vpn.page:31 msgid "" -"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/" -"NetworkManager/system-connections</file> directory. Preconfigured VPN " -"connections can be installed in this directory." +"<app>NetworkManager</app> stores system-wide connections in the <file>/etc/NetworkManager/system-connections</file> " +"directory. Preconfigured VPN connections can be installed in this directory." msgstr "" -"<app>NetworkManager</app> speichert systemweite Verbindungen im Ordner " -"<file>/etc/NetworkManager/system-connections</file>. Voreingestellte VPN-" -"Verbindungen können in diesem Ordner installiert werden." +"<app>NetworkManager</app> speichert systemweite Verbindungen im Ordner <file>/etc/NetworkManager/system-" +"connections</file>. Voreingestellte VPN-Verbindungen können in diesem Ordner installiert werden." #. (itstool) path: page/p #: C/network-vpn.page:35 @@ -5211,11 +4540,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/overrides.page:21 -msgid "" -"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings." -msgstr "" -"GSettings-Überschreibungen werden von Distributoren eingesetzt, um " -"Vorgabeeinstellungen anzupassen." +msgid "GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings." +msgstr "GSettings-Überschreibungen werden von Distributoren eingesetzt, um Vorgabeeinstellungen anzupassen." #. (itstool) path: page/title #: C/overrides.page:25 @@ -5225,16 +4551,14 @@ msgstr "Warum sollte ich keine GSettings-Überschreibungen verwenden?" #. (itstool) path: page/p #: C/overrides.page:32 msgid "" -"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for " -"the GNOME desktop and apps. dconf overrides were designed for system " -"administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the " +"GSettings overrides are used by distributions to adjust default settings for the GNOME desktop and apps. dconf " +"overrides were designed for system administrators to adjust default settings and set mandatory settings for the " "GNOME desktop and apps." msgstr "" -"GSettings-Überschreibungen werden von Distributoren eingesetzt, um " -"Vorgabeeinstellungen für die GNOME-Arbeitsumgebung und Anwendungen " -"anzupassen. Die dconf-Überschreibungen stehen Systemadministratoren zur " -"Verfügung, um Vorgabeeinstellungen zu ändern und obligatorische " -"Einstellungen für die GNOME-Arbeitsumgebungen und Anwendungen einzurichten." +"GSettings-Überschreibungen werden von Distributoren eingesetzt, um Vorgabeeinstellungen für die GNOME-" +"Arbeitsumgebung und Anwendungen anzupassen. Die dconf-Überschreibungen stehen Systemadministratoren zur Verfügung, " +"um Vorgabeeinstellungen zu ändern und obligatorische Einstellungen für die GNOME-Arbeitsumgebungen und Anwendungen " +"einzurichten." #. (itstool) path: section/title #: C/overrides.page:38 @@ -5244,34 +4568,27 @@ msgstr "Was sind anbieterseitige Außerkraftsetzungen?" #. (itstool) path: section/p #: C/overrides.page:40 msgid "" -"Default values are defined in the schemas that are installed by an " -"application. Sometimes, it is necessary for a vendor or distributor to " -"adjust these defaults." +"Default values are defined in the schemas that are installed by an application. Sometimes, it is necessary for a " +"vendor or distributor to adjust these defaults." msgstr "" -"Vorgabewerte sind in den Schemata definiert, die durch eine Anwendung " -"installiert werden. Manchmal ist es seitens des Anbieters oder Distributors " -"notwendig, diese Voreinstellungen anzupassen." +"Vorgabewerte sind in den Schemata definiert, die durch eine Anwendung installiert werden. Manchmal ist es seitens " +"des Anbieters oder Distributors notwendig, diese Voreinstellungen anzupassen." #. (itstool) path: section/p #: C/overrides.page:44 msgid "" -"Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-" -"prone, <_:link-1/> reads so-called <em>vendor override</em> files. These are " -"keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can override " -"default values." +"Since patching the XML source for the schema is inconvenient and error-prone, <_:link-1/> reads so-called " +"<em>vendor override</em> files. These are keyfiles in the same directory as the XML schema sources, which can " +"override default values." msgstr "" -"Da das Patchen einer XML-Quelle unpraktisch und fehlerträchtig ist, liest <_:" -"link-1/> so genannte <em>vendor override</em>-Dateien. Dies sind " -"Schlüsseldateien im gleichen Ordner wie die XML-Schema-Quellen, die " -"Vorgabewerte außer Kraft setzen können." +"Da das Patchen einer XML-Quelle unpraktisch und fehlerträchtig ist, liest <_:link-1/> so genannte <em>vendor " +"override</em>-Dateien. Dies sind Schlüsseldateien im gleichen Ordner wie die XML-Schema-Quellen, die Vorgabewerte " +"außer Kraft setzen können." #. (itstool) path: info/desc #: C/power-dim-screen.page:33 -msgid "" -"Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle." -msgstr "" -"Den Bildschirm nach einer bestimmten Zeitspanne abdunkeln, wenn der Benutzer " -"untätig ist." +msgid "Make the screen dim after a specific amount of time when the user is idle." +msgstr "Den Bildschirm nach einer bestimmten Zeitspanne abdunkeln, wenn der Benutzer untätig ist." #. (itstool) path: page/title #: C/power-dim-screen.page:37 @@ -5280,12 +4597,8 @@ msgstr "Den Bildschirm abdunkeln, wenn der Benutzer untätig ist" #. (itstool) path: page/p #: C/power-dim-screen.page:39 -msgid "" -"You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not " -"used) for some period of time." -msgstr "" -"Sie können den Bildschirm des Rechners abdunkeln, nachdem er für eine " -"bestimmte Zeitspanne untätig war." +msgid "You can make the computer screen dim after the computer has been idle (not used) for some period of time." +msgstr "Sie können den Bildschirm des Rechners abdunkeln, nachdem er für eine bestimmte Zeitspanne untätig war." #. (itstool) path: steps/title #: C/power-dim-screen.page:43 @@ -5295,11 +4608,11 @@ msgstr "Bildschirm eines untätigen Rechners abdunkeln" #. (itstool) path: item/p #: C/power-dim-screen.page:51 msgid "" -"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide " -"information for the <sys>local</sys> database." +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file> to provide information for the <sys>local</sys> " +"database." msgstr "" -"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</" -"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." +"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-power</file>, um Informationen für die <sys>local</" +"sys>-Datenbank bereitzustellen." #. (itstool) path: listing/title #: C/power-dim-screen.page:55 @@ -5333,11 +4646,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-dim-screen.page:69 msgid "" -"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide " -"information for the <sys>local</sys> database." +"Create the key file <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file> to provide information for the <sys>local</sys> " +"database." msgstr "" -"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</" -"file>, um Informationen für die <sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." +"Erstellen Sie die Schlüsseldatei <file>/etc/dconf/db/local.d/00-session</file>, um Informationen für die " +"<sys>local</sys>-Datenbank bereitzustellen." #. (itstool) path: listing/title #: C/power-dim-screen.page:73 @@ -5365,12 +4678,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-dim-screen.page:86 msgid "" -"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/" -"etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</file> with the following content:" +"To prevent the user from overriding these settings, create the file <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</" +"file> with the following content:" msgstr "" -"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, " -"erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/local.d/locks/power-saving</" -"file> mit dem folgenden Inhalt:" +"Um den Benutzer daran zu hindern, diese Einstellungen zu überschreiben, erstellen Sie die Datei <file>/etc/dconf/db/" +"local.d/locks/power-saving</file> mit dem folgenden Inhalt:" #. (itstool) path: listing/title #: C/power-dim-screen.page:90 @@ -5396,9 +4708,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/power-dim-screen.page:98 msgid "If you want to let the user change these settings, skip this step." -msgstr "" -"Wenn Sie den Benutzer diese Einstellungen ändern lassen wollen, überspringen " -"Sie diesen Schritt." +msgstr "Wenn Sie den Benutzer diese Einstellungen ändern lassen wollen, überspringen Sie diesen Schritt." #. (itstool) path: credit/name #: C/processes.page:18 @@ -5407,12 +4717,8 @@ msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: info/desc #: C/processes.page:30 -msgid "" -"Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME " -"session?" -msgstr "" -"Welche Prozesse sollten in einer unveränderten, im »Lieferzustand« " -"befindlichen GNOME-Sitzung laufen?" +msgid "Which processes should I expect to see running in a pristine, stock GNOME session?" +msgstr "Welche Prozesse sollten in einer unveränderten, im »Lieferzustand« befindlichen GNOME-Sitzung laufen?" #. (itstool) path: page/title #: C/processes.page:34 @@ -5422,13 +4728,11 @@ msgstr "Typische Prozesse" #. (itstool) path: page/p #: C/processes.page:36 msgid "" -"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run " -"on the system as background processes. You should find the following daemons " -"running by default:" +"In a stock <app>GNOME</app> session, programs called daemons or services run on the system as background processes. " +"You should find the following daemons running by default:" msgstr "" -"In einer unveränderten <app>GNOME</app>-Sitzung werden Programme namens " -"»Daemons« oder »Services« als Hintergrunddienste ausgeführt. In der " -"Voreinstellung laufen folgende Hintergrunddienste:" +"In einer unveränderten <app>GNOME</app>-Sitzung werden Programme namens »Daemons« oder »Services« als " +"Hintergrunddienste ausgeführt. In der Voreinstellung laufen folgende Hintergrunddienste:" #. (itstool) path: item/title #: C/processes.page:42 @@ -5438,24 +4742,19 @@ msgstr "dbus-daemon" #. (itstool) path: item/p #: C/processes.page:43 msgid "" -"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can " -"use to exchange messages with one another. <app>dbus-daemon</app> is " -"implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication " +"The <app>dbus-daemon</app> provides a message bus daemon which programs can use to exchange messages with one " +"another. <app>dbus-daemon</app> is implemented with the D-Bus library which provides one-to-one communication " "between any two applications." msgstr "" -"Der <app>dbus-daemon</app> stellt einen Message-Bus zur Verfügung, den " -"Programme zum Austausch von Meldungen untereinander verwenden können. Der " -"<app>dbus-daemon</app> ist mit der D-Bus-Bibliothek implementiert, welche " -"eine 1:1-Kommunikation zwischen zwei beliebigen Anwendungen ermöglicht." +"Der <app>dbus-daemon</app> stellt einen Message-Bus zur Verfügung, den Programme zum Austausch von Meldungen " +"untereinander verwenden können. Der <app>dbus-daemon</app> ist mit der D-Bus-Bibliothek implementiert, welche eine " +"1:1-Kommunikation zwischen zwei beliebigen Anwendungen ermöglicht." #. (itstool) path: item/p #: C/processes.page:47 -msgid "" -"For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon" -"\">dbus-daemon</link>." +msgid "For extended information, see the man page for <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>." msgstr "" -"Ausführlichere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <link href=" -"\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>." +"Ausführlichere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <link href=\"man:dbus-daemon\">dbus-daemon</link>." #. (itstool) path: item/title #: C/processes.page:51 @@ -5465,23 +4764,18 @@ msgstr "gnome-keyring-daemon" #. (itstool) path: item/p #: C/processes.page:52 msgid "" -"Credentials such as user name and password for various programs and websites " -"are stored securely using the <app>gnome-keyring-daemon</app>. This " -"information is written into an encrypted file called the keyring file and " +"Credentials such as user name and password for various programs and websites are stored securely using the " +"<app>gnome-keyring-daemon</app>. This information is written into an encrypted file called the keyring file and " "saved in the user's home directory." msgstr "" -"Anmeldedaten wie Benutzernamen und Passwörter werden für verschiedene " -"Programme und Webseiten sicher mittels <app>gnome-keyring-daemon</app> " -"gespeichert. Diese Informationen werden in eine verschlüsselte Datei im " -"persönlichen Ordner des Benutzers geschrieben, welche die Schlüsselbund-" -"Datei genannt wird." +"Anmeldedaten wie Benutzernamen und Passwörter werden für verschiedene Programme und Webseiten sicher mittels " +"<app>gnome-keyring-daemon</app> gespeichert. Diese Informationen werden in eine verschlüsselte Datei im " +"persönlichen Ordner des Benutzers geschrieben, welche die Schlüsselbund-Datei genannt wird." #. (itstool) path: item/p -#: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77 -#: C/processes.page:86 C/processes.page:95 +#: C/processes.page:56 C/processes.page:68 C/processes.page:77 C/processes.page:86 C/processes.page:95 msgid "For extended information, see the man page for <_:link-1/>." -msgstr "" -"Ausführlichere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <_:link-1/>." +msgstr "Ausführlichere Informationen finden Sie in der Handbuchseite zu <_:link-1/>." #. (itstool) path: item/title #: C/processes.page:61 @@ -5491,19 +4785,15 @@ msgstr "gnome-session" #. (itstool) path: item/p #: C/processes.page:62 msgid "" -"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME " -"desktop environment with help of a display manager such as <app>GDM</app>, " -"<app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is " -"set at the time of system installation by the system administrator. " -"<app>gnome-session</app> typically loads the last session that ran " -"successfully on the system." +"The <app>gnome-session</app> program is responsible for running the GNOME desktop environment with help of a " +"display manager such as <app>GDM</app>, <app>LightDM</app>, or <app>NODM</app>. The default session for the user is " +"set at the time of system installation by the system administrator. <app>gnome-session</app> typically loads the " +"last session that ran successfully on the system." msgstr "" -"Das Programm <app>gnome-session</app> ist für die Ausführung der GNOME-" -"Arbeitsumgebung mit Hilfe eines Anmeldemanagers wie <app>GDM</app>, " -"<app>LightDM</app> oder <app>NODM</app> zuständig. Die vorgegebene Sitzung " -"des Benutzers wird zum Zeitpunkt der Installation vom Systemadministrator " -"festgelegt. <app>gnome-session</app> lädt typischerweise die letzte Sitzung, " -"die erfolgreich auf dem System lief." +"Das Programm <app>gnome-session</app> ist für die Ausführung der GNOME-Arbeitsumgebung mit Hilfe eines " +"Anmeldemanagers wie <app>GDM</app>, <app>LightDM</app> oder <app>NODM</app> zuständig. Die vorgegebene Sitzung des " +"Benutzers wird zum Zeitpunkt der Installation vom Systemadministrator festgelegt. <app>gnome-session</app> lädt " +"typischerweise die letzte Sitzung, die erfolgreich auf dem System lief." #. (itstool) path: item/title #: C/processes.page:73 @@ -5513,12 +4803,11 @@ msgstr "gnome-settings-daemon" #. (itstool) path: item/p #: C/processes.page:74 msgid "" -"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session " -"and for all programs that are run within the session." +"The <app>gnome-settings-daemon</app> handles settings for a GNOME session and for all programs that are run within " +"the session." msgstr "" -"Der Dienst <app>gnome-settings-daemon</app> regelt Einstellungen für eine " -"GNOME-Sitzung und für alle Programme, die in dieser Sitzung ausgeführt " -"werden." +"Der Dienst <app>gnome-settings-daemon</app> regelt Einstellungen für eine GNOME-Sitzung und für alle Programme, die " +"in dieser Sitzung ausgeführt werden." #. (itstool) path: item/title #: C/processes.page:82 @@ -5528,13 +4817,11 @@ msgstr "gnome-shell" #. (itstool) path: item/p #: C/processes.page:83 msgid "" -"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for " -"GNOME such as launching programs, browsing directories, viewing files and so " -"on." +"<app>gnome-shell</app> provides the core user interface functionality for GNOME such as launching programs, " +"browsing directories, viewing files and so on." msgstr "" -"Die <app>gnome-shell</app> stellt die Basisfunktionalität einer " -"Benutzeroberfläche für GNOME bereit, zum Beispiel zum Starten von " -"Anwendungen, Durchsuchen von Ordnern, Betrachten von Dateien usw." +"Die <app>gnome-shell</app> stellt die Basisfunktionalität einer Benutzeroberfläche für GNOME bereit, zum Beispiel " +"zum Starten von Anwendungen, Durchsuchen von Ordnern, Betrachten von Dateien usw." #. (itstool) path: item/title #: C/processes.page:91 @@ -5544,21 +4831,16 @@ msgstr "pulseaudio" #. (itstool) path: item/p #: C/processes.page:92 msgid "" -"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems " -"that lets programs output audio via the <app>Pulseaudio</app> daemon." +"<app>PulseAudio</app> is a sound server for Linux, POSIX and Windows systems that lets programs output audio via " +"the <app>Pulseaudio</app> daemon." msgstr "" -"<app>PulseAudio</app> ist ein Soundserver für Linux, POSIX und Windows-" -"Systeme, mit dem Programme Klänge über den <app>Pulseaudio</app>-" -"Hintergrunddienst ausgeben können." +"<app>PulseAudio</app> ist ein Soundserver für Linux, POSIX und Windows-Systeme, mit dem Programme Klänge über den " +"<app>Pulseaudio</app>-Hintergrunddienst ausgeben können." #. (itstool) path: page/p #: C/processes.page:100 -msgid "" -"Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among " -"others:" -msgstr "" -"Abhängig von den Benutzereinstellungen finden Sie unter anderem noch " -"folgende Prozesse:" +msgid "Depending on the user's setup, you may also see some of the following, among others:" +msgstr "Abhängig von den Benutzereinstellungen finden Sie unter anderem noch folgende Prozesse:" #. (itstool) path: list/title #: C/processes.page:103 @@ -5608,9 +4890,7 @@ msgstr "Verschiedene <app>GVFS</app>-Prozesse" #. (itstool) path: info/desc #: C/session-custom.page:29 msgid "Create a custom session by installing a desktop session file." -msgstr "" -"Eine benutzerdefinierte Sitzung durch Anlegen einer *.desktop-Datei " -"erstellen." +msgstr "Eine benutzerdefinierte Sitzung durch Anlegen einer *.desktop-Datei erstellen." #. (itstool) path: page/title #: C/session-custom.page:32 @@ -5619,22 +4899,17 @@ msgstr "Eine benutzerdefinierte Sitzung erstellen" #. (itstool) path: page/p #: C/session-custom.page:43 -msgid "" -"To create your own session with customized configuration, follow these steps:" -msgstr "" -"Um Ihre eigene Sitzung mit benutzerdefinierter Konfiguration zu erstellen, " -"gehen Sie wie folgt vor:" +msgid "To create your own session with customized configuration, follow these steps:" +msgstr "Um Ihre eigene Sitzung mit benutzerdefinierter Konfiguration zu erstellen, gehen Sie wie folgt vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-custom.page:47 msgid "" -"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-" -"session</var>.desktop</file>. Make sure that the file specifies the " -"following entries:" +"Create a <file>.desktop</file> file in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file>. Make sure " +"that the file specifies the following entries:" msgstr "" -"Legen Sie eine <file>.desktop</file>-Datei in <file>/etc/X11/sessions/" -"<var>new-session</var>.desktop</file> an. Diese muss folgende Einträge " -"enthalten:" +"Legen Sie eine <file>.desktop</file>-Datei in <file>/etc/X11/sessions/<var>new-session</var>.desktop</file> an. " +"Diese muss folgende Einträge enthalten:" #. (itstool) path: item/code #: C/session-custom.page:50 @@ -5657,34 +4932,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-custom.page:56 msgid "" -"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, " -"to execute. You can run the custom session with the <cmd>gnome-session --" -"session=<var>new-session</var></cmd> command." +"The <code>Exec</code> entry specifies the command, possibly with arguments, to execute. You can run the custom " +"session with the <cmd>gnome-session --session=<var>new-session</var></cmd> command." msgstr "" -"Der <code>Exec</code>-Eintrag gibt den auszuführenden Befehl an, " -"gegebenenfalls mit Argumenten. Sie können die benutzerdefinierte Sitzung mit " -"dem Befehl <cmd>gnome-session --session=<var>neue_Sitzung</var></cmd> " -"ausführen." +"Der <code>Exec</code>-Eintrag gibt den auszuführenden Befehl an, gegebenenfalls mit Argumenten. Sie können die " +"benutzerdefinierte Sitzung mit dem Befehl <cmd>gnome-session --session=<var>neue_Sitzung</var></cmd> ausführen." #. (itstool) path: item/p #: C/session-custom.page:60 msgid "" -"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-" -"session</cmd>, see the <_:link-1/> man page." +"For more information on the parameters that you can use with <cmd>gnome-session</cmd>, see the <_:link-1/> man page." msgstr "" -"Weitere Informationen zu den Parametern, die Sie mit <cmd>gnome-session</" -"cmd> verwenden können, finden Sie in der Handbuchseite zu <_:link-1/>." +"Weitere Informationen zu den Parametern, die Sie mit <cmd>gnome-session</cmd> verwenden können, finden Sie in der " +"Handbuchseite zu <_:link-1/>." #. (itstool) path: item/p #: C/session-custom.page:65 msgid "" -"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/" -"<var>new-session</var>.session</file> where you can specify the name and " -"required components for the session:" +"Create a custom session file in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file> where " +"you can specify the name and required components for the session:" msgstr "" -"Erstellen Sie eine benutzerdefinierte Sitzungsdatei in <file>/usr/share/" -"gnome-session/sessions/<var>new-session</var>.session</file>, wo Sie den " -"Namen und die benötigten Komponenten für die Sitzung angeben können:" +"Erstellen Sie eine benutzerdefinierte Sitzungsdatei in <file>/usr/share/gnome-session/sessions/<var>new-session</" +"var>.session</file>, wo Sie den Namen und die benötigten Komponenten für die Sitzung angeben können:" #. (itstool) path: item/code #: C/session-custom.page:68 @@ -5701,22 +4970,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-custom.page:71 msgid "" -"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs " -"to have its corresponding <file>.desktop</file> file in <file>/usr/share/" -"applications/</file>." +"Note that any item that you specify in <code>RequiredComponents</code> needs to have its corresponding <file>." +"desktop</file> file in <file>/usr/share/applications/</file>." msgstr "" -"Beachten Sie, dass für alles, was Sie in <code>RequiredComponents</code> " -"angeben, eine zugehörige <file>.desktop</file>-Datei in <file>/usr/share/" -"applications/</file> vorhanden sein muss." +"Beachten Sie, dass für alles, was Sie in <code>RequiredComponents</code> angeben, eine zugehörige <file>.desktop</" +"file>-Datei in <file>/usr/share/applications/</file> vorhanden sein muss." #. (itstool) path: page/p #: C/session-custom.page:77 msgid "" -"After configuring the custom session files, the new session will be " -"available in the session list on the GDM login screen." +"After configuring the custom session files, the new session will be available in the session list on the GDM login " +"screen." msgstr "" -"Nach dem Einrichten der benutzerdefinierten Sitzungsdateien sollte die neue " -"Sitzung in der Sitzungsliste im GDM-Anmeldebildschirm angezeigt werden." +"Nach dem Einrichten der benutzerdefinierten Sitzungsdateien sollte die neue Sitzung in der Sitzungsliste im GDM-" +"Anmeldebildschirm angezeigt werden." #. (itstool) path: section/title #: C/session-custom.page:82 @@ -5726,9 +4993,7 @@ msgstr "Bekannte Probleme" #. (itstool) path: section/p #: C/session-custom.page:83 msgid "On a Debian or Debian-based system, the following error may occur:" -msgstr "" -"In Debian oder anderen auf Debian basierenden Systemen kann folgende " -"Fehlermeldung ausgegeben werden:" +msgstr "In Debian oder anderen auf Debian basierenden Systemen kann folgende Fehlermeldung ausgegeben werden:" #. (itstool) path: section/screen #: C/session-custom.page:85 @@ -5745,31 +5010,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/session-custom.page:89 msgid "" -"Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/" -"Xsession.d/20x11-common_process-args</file> file:" +"Should this happen to you, follow these steps to change the <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</" +"file> file:" msgstr "" -"Sollte das bei Ihnen der Fall sein, nehmen Sie folgende Änderungen in der " -"Datei <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-common_process-args</file> vor:" +"Sollte das bei Ihnen der Fall sein, nehmen Sie folgende Änderungen in der Datei <file>/etc/X11/Xsession.d/20x11-" +"common_process-args</file> vor:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-custom.page:92 msgid "" -"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| " -"true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> " -"|| true)</code>" +"Change <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> to <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/" +"usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>" msgstr "" -"Ändern Sie <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| " -"true)</code> zu <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>$1</input> " -"|| true)</code>" +"Ändern Sie <code>STARTUP_FULL_PATH=$(/usr/bin/which <input>\"$1\"</input>|| true)</code> zu <code>STARTUP_FULL_PATH=" +"$(/usr/bin/which <input>$1</input> || true)</code>" #. (itstool) path: item/p #: C/session-custom.page:95 -msgid "" -"Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>" -"$1</input></code>" -msgstr "" -"Ändern Sie <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> zu " -"<code>STARTUP=<input>$1</input></code>" +msgid "Change <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> to <code>STARTUP=<input>$1</input></code>" +msgstr "Ändern Sie <code>STARTUP=<input>\"$1\"</input></code> zu <code>STARTUP=<input>$1</input></code>" #. (itstool) path: info/desc #: C/session-debug.page:25 @@ -5784,22 +5043,16 @@ msgstr "Fehlerdiagnose von Sitzungsproblemen" #. (itstool) path: page/p #: C/session-debug.page:37 msgid "" -"If you want to find more information about a problem in a session or want to " -"fix it, consult the system log, which stores log data for your user session " -"and applications." +"If you want to find more information about a problem in a session or want to fix it, consult the system log, which " +"stores log data for your user session and applications." msgstr "" -"Wenn Sie mehr über ein Problem in einer Sitzung herausfinden oder es " -"beseitigen wollen, schauen Sie in das Systemprotokoll, welches Daten zu " -"Ihren Benutzersitzungen und Anwendungen speichert." +"Wenn Sie mehr über ein Problem in einer Sitzung herausfinden oder es beseitigen wollen, schauen Sie in das " +"Systemprotokoll, welches Daten zu Ihren Benutzersitzungen und Anwendungen speichert." #. (itstool) path: page/p #: C/session-debug.page:41 -msgid "" -"The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated " -"and is no longer used." -msgstr "" -"Das X-Sitzungsprotokoll in <file>~/.xsession-errors</file> ist überholt und " -"wird nicht mehr verwendet." +msgid "The <file>~/.xsession-errors</file> X session log file has been deprecated and is no longer used." +msgstr "Das X-Sitzungsprotokoll in <file>~/.xsession-errors</file> ist überholt und wird nicht mehr verwendet." #. (itstool) path: section/title #: C/session-debug.page:45 @@ -5809,13 +5062,11 @@ msgstr "Sitzungsprotokoll auf Systemd-basierten Systemen betrachten" #. (itstool) path: section/p #: C/session-debug.page:46 msgid "" -"On systemd-based systems, you can find the session log data in the " -"<app>systemd</app> journal, which stores the data in a binary format. To " -"view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command." +"On systemd-based systems, you can find the session log data in the <app>systemd</app> journal, which stores the " +"data in a binary format. To view the logs, use the <cmd>journalctl</cmd> command." msgstr "" -"Auf Systemd-basierten Systemen finden Sie die Protokolldaten der Sitzung im " -"<app>systemd</app>-Journal, wo die Daten in einem binären Format gespeichert " -"werden. Diese Protokolle können Sie mit dem Befehl <cmd>journalctl</cmd> " +"Auf Systemd-basierten Systemen finden Sie die Protokolldaten der Sitzung im <app>systemd</app>-Journal, wo die " +"Daten in einem binären Format gespeichert werden. Diese Protokolle können Sie mit dem Befehl <cmd>journalctl</cmd> " "anzeigen lassen." #. (itstool) path: steps/title @@ -5825,10 +5076,8 @@ msgstr "So betrachten Sie die Protokolle von Benutzersitzungen:" #. (itstool) path: item/p #: C/session-debug.page:52 -msgid "" -"Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:" -msgstr "" -"Ermitteln Sie Ihre Benutzerkennung (<sys>uid</sys>) mit dem folgenden Befehl:" +msgid "Determine your user ID (<sys>uid</sys>) by running the following command:" +msgstr "Ermitteln Sie Ihre Benutzerkennung (<sys>uid</sys>) mit dem folgenden Befehl:" #. (itstool) path: item/screen #: C/session-debug.page:54 @@ -5843,9 +5092,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-debug.page:56 msgid "View the journal logs for the user ID determined above:" -msgstr "" -"Zeigen Sie die Journal-Protokolle für die vorher ermittelte Benutzerkennung " -"an:" +msgstr "Zeigen Sie die Journal-Protokolle für die vorher ermittelte Benutzerkennung an:" #. (itstool) path: item/screen #: C/session-debug.page:57 @@ -5855,11 +5102,8 @@ msgstr "<output>$ </output><input>journalctl _UID=1000</input>" #. (itstool) path: section/p #: C/session-debug.page:61 -msgid "" -"For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page." -msgstr "" -"Weitere Informationen zum Journal von Systemd finden Sie in der " -"Handbuchseite zu <_:link-1/>." +msgid "For more information on the systemd journal, see the <_:link-1/> man page." +msgstr "Weitere Informationen zum Journal von Systemd finden Sie in der Handbuchseite zu <_:link-1/>." #. (itstool) path: info/desc #: C/session-user.page:32 @@ -5874,23 +5118,20 @@ msgstr "Einrichten der Standardsitzung für einen Benutzer" #. (itstool) path: page/p #: C/session-user.page:45 msgid "" -"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</" -"app>. <app>AccountsService</app> stores this information in the <file>/var/" -"lib/AccountsService/users/</file> directory." +"The default session is retrieved from a program called <app>AccountsService</app>. <app>AccountsService</app> " +"stores this information in the <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> directory." msgstr "" -"Die Standardsitzung wird von einem Programm namens <app>AccountsService</" -"app> festgelegt, welches die entsprechende Information im Ordner <file>/var/" -"lib/AccountsService/users/</file> speichert." +"Die Standardsitzung wird von einem Programm namens <app>AccountsService</app> festgelegt, welches die entsprechende " +"Information im Ordner <file>/var/lib/AccountsService/users/</file> speichert." #. (itstool) path: note/p #: C/session-user.page:50 msgid "" -"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used " -"to create default sessions. This <file>.dmrc</file> file is no longer used." +"In GNOME 2, the <file>.dmrc</file> file in the user home directory was used to create default sessions. This <file>." +"dmrc</file> file is no longer used." msgstr "" -"In GNOME 2 wurde die Datei <file>.dmrc</file> im persönlichen Ordner des " -"Benutzers verwendet, um die vorgegebene Sitzung zu definieren. Diese Datei " -"wird nicht mehr genutzt." +"In GNOME 2 wurde die Datei <file>.dmrc</file> im persönlichen Ordner des Benutzers verwendet, um die vorgegebene " +"Sitzung zu definieren. Diese Datei wird nicht mehr genutzt." #. (itstool) path: steps/title #: C/session-user.page:55 @@ -5899,36 +5140,28 @@ msgstr "Eine Standardsitzung für einen Benutzer festlegen" #. (itstool) path: item/p #: C/session-user.page:57 -msgid "" -"Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package " -"installed on your system." -msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass auf Ihrem System das Paket <sys>gnome-session-" -"xsession</sys> installiert ist." +msgid "Make sure that you have the <sys>gnome-session-xsession</sys> package installed on your system." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass auf Ihrem System das Paket <sys>gnome-session-xsession</sys> installiert ist." #. (itstool) path: item/p #: C/session-user.page:63 msgid "" -"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can " -"find <file>.desktop</file> files for each of the available sessions. Consult " -"the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you " +"Navigate to the <file>/usr/share/xsessions</file> directory where you can find <file>.desktop</file> files for each " +"of the available sessions. Consult the contents of the <file>.desktop</file> files to determine the session you " "want to use." msgstr "" -"Im Ordner <file>/usr/share/xsessions</file> finden Sie die <file>.desktop</" -"file>-Dateien für alle verfügbaren Sitzungen. Schauen Sie sich die einzelnen " -"<file>.desktop</file>-Dateien an, um herauszufinden, welche Sitzung Sie " +"Im Ordner <file>/usr/share/xsessions</file> finden Sie die <file>.desktop</file>-Dateien für alle verfügbaren " +"Sitzungen. Schauen Sie sich die einzelnen <file>.desktop</file>-Dateien an, um herauszufinden, welche Sitzung Sie " "verwenden wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/session-user.page:72 msgid "" -"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account " -"service</sys> in the <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>username</" -"var></file> file:" +"To specify a default session for a user, update the user’s <sys>account service</sys> in the <file>/var/lib/" +"AccountsService/users/<var>username</var></file> file:" msgstr "" -"Um eine Standardsitzung für einen Benutzer festzulegen, aktualisieren Sie " -"den <sys>account service</sys> des Benutzers in der Datei <file>/var/lib/" -"AccountsService/users/<var>Benutzername</var></file>:" +"Um eine Standardsitzung für einen Benutzer festzulegen, aktualisieren Sie den <sys>account service</sys> des " +"Benutzers in der Datei <file>/var/lib/AccountsService/users/<var>Benutzername</var></file>:" #. (itstool) path: item/code #: C/session-user.page:78 @@ -5945,28 +5178,23 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/session-user.page:81 msgid "" -"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</" -"link> has been set as the default session, using the <file>/usr/share/" -"xsessions/gnome-classic.desktop</file> file." +"In this sample, <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> has been set as the default " +"session, using the <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> file." msgstr "" -"In diesem Beispiel wird <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME " -"Classic</link> als Standardsitzung verwendet, welches die Datei <file>/usr/" -"share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> verwendet." +"In diesem Beispiel wird <link href=\"help:gnome-help/gnome-classic\">GNOME Classic</link> als Standardsitzung " +"verwendet, welches die Datei <file>/usr/share/xsessions/gnome-classic.desktop</file> verwendet." #. (itstool) path: page/p #: C/session-user.page:90 msgid "" -"After specifying a default session for the user, that session will be used " -"the next time the user logs in, unless the user selects a different session " -"from the login screen." +"After specifying a default session for the user, that session will be used the next time the user logs in, unless " +"the user selects a different session from the login screen." msgstr "" -"Nach dem Festlegen einer Vorgabe-Sitzung für einen Benutzer wird diese bei " -"der nächsten Anmeldung des Benutzers verwendet, es sei denn, dass der " -"Benutzer eine andere Sitzung im Anmeldebildschirm auswählt." +"Nach dem Festlegen einer Vorgabe-Sitzung für einen Benutzer wird diese bei der nächsten Anmeldung des Benutzers " +"verwendet, es sei denn, dass der Benutzer eine andere Sitzung im Anmeldebildschirm auswählt." #. (itstool) path: info/desc #: C/setup.page:11 -#| msgid "User and system settings management" msgid "User and system settings management." msgstr "Benutzer- und Systemeinstellungen verwalten." @@ -5978,13 +5206,11 @@ msgstr "Einrichtung" #. (itstool) path: info/desc #: C/software.page:10 msgid "" -"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-" -"types\">MIME types</link>, <link xref=\"mime-types-application\">override " -"default applications</link>…" +"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell extensions</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME types</link>, <link xref=" +"\"mime-types-application\">override default applications</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell-Erweiterungen</link>, <link xref=" -"\"mime-types\">MIME-Typen</link>, <link xref=\"mime-types-application" -"\">Standardanwendungen außer Kraft setzen</link> …" +"<link xref=\"extensions\">GNOME Shell-Erweiterungen</link>, <link xref=\"mime-types\">MIME-Typen</link>, <link xref=" +"\"mime-types-application\">Standardanwendungen außer Kraft setzen</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/software.page:18 @@ -5998,7 +5224,6 @@ msgstr "Erweiterungen" #. (itstool) path: info/desc #: C/sundry.page:11 -#| msgid "Session management and troubleshooting" msgid "Session management and troubleshooting." msgstr "Sitzungsverwaltung und Fehlerbehandlung." @@ -6016,13 +5241,11 @@ msgstr "Sitzung" #. (itstool) path: info/desc #: C/user-settings.page:10 msgid "" -"<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-" -"online-accounts\">allow or disallow online accounts</link>, <link xref=" -"\"lockdown-printing\">disable printing</link>…" +"<link xref=\"power-dim-screen\">Dim screen</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">allow or disallow online " +"accounts</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">disable printing</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"power-dim-screen\">Bildschirm abdunkeln</link>, <link xref=" -"\"lockdown-online-accounts\">Online-Konten erlauben oder abweisen</link>, " -"<link xref=\"lockdown-printing\">Drucken deaktivieren</link> …" +"<link xref=\"power-dim-screen\">Bildschirm abdunkeln</link>, <link xref=\"lockdown-online-accounts\">Online-Konten " +"erlauben oder abweisen</link>, <link xref=\"lockdown-printing\">Drucken deaktivieren</link> …" #. (itstool) path: page/title #: C/user-settings.page:19 @@ -6040,63 +5263,45 @@ msgstr "Sperreinstellungen" #~ msgid "Configure a network printer" #~ msgstr "Einen Netzwerkdrucker einrichten" -#~ msgid "" -#~ "This topic explains how to make network printers, Windows printers in " -#~ "particular, available in GNOME." +#~ msgid "This topic explains how to make network printers, Windows printers in particular, available in GNOME." #~ msgstr "" -#~ "Hier wird beschrieben, wie Netzwerkdrucker – speziell Windows-Drucker – " -#~ "in GNOME verfügbar gemacht werden können." +#~ "Hier wird beschrieben, wie Netzwerkdrucker – speziell Windows-Drucker – in GNOME verfügbar gemacht werden können." #~ msgid "" -#~ "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba " -#~ "printers using <app>GNOME Settings</app>. To add a new Samba printer to " -#~ "your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps " -#~ "below." +#~ "There is no preconfiguration needed for being able to install Samba printers using <app>GNOME Settings</app>. To " +#~ "add a new Samba printer to your CUPS (Common UNIX Printing System) server, simply follow the steps below." #~ msgstr "" -#~ "Es ist keine Vorkonfiguration notwendig, um Samba-Drucker in den " -#~ "<app>GNOME-Einstellungen</app> installieren zu können. Um einen neuen " -#~ "Samba-Drucker zu Ihrem CUPS-Server hinzuzufügen (Common UNIX Printing " -#~ "System), folgen Sie einfach den nachfolgend beschriebenen Schritten." +#~ "Es ist keine Vorkonfiguration notwendig, um Samba-Drucker in den <app>GNOME-Einstellungen</app> installieren zu " +#~ "können. Um einen neuen Samba-Drucker zu Ihrem CUPS-Server hinzuzufügen (Common UNIX Printing System), folgen Sie " +#~ "einfach den nachfolgend beschriebenen Schritten." #~ msgid "Configure your printer" #~ msgstr "Einrichten Ihres Druckers" -#~ msgid "" -#~ "Open <gui>Activities overview</gui> and start typing <gui>Printers</gui>." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> und beginnen Sie mit der " -#~ "Eingabe von <gui>Drucker</gui>." +#~ msgid "Open <gui>Activities overview</gui> and start typing <gui>Printers</gui>." +#~ msgstr "Öffnen Sie die <gui>Aktivitäten-Übersicht</gui> und beginnen Sie mit der Eingabe von <gui>Drucker</gui>." #~ msgid "Click <gui>Printers</gui>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucker</gui>." -#~ msgid "" -#~ "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> " -#~ "button." +#~ msgid "Unlock the <gui>Printers</gui> panel by clicking on the <gui>Unlock</gui> button." #~ msgstr "" -#~ "Entsperren Sie die <gui>Drucker</gui>-Einstellungen, indem Sie auf den " -#~ "<gui>Entsperren</gui>-Knopf klicken." +#~ "Entsperren Sie die <gui>Drucker</gui>-Einstellungen, indem Sie auf den <gui>Entsperren</gui>-Knopf klicken." #~ msgid "Click the <gui>+</gui> button below the list of printers." #~ msgstr "Klicken Sie auf das <gui>+</gui> unterhalb der Liste der Drucker." #~ msgid "" -#~ "If your printers are public, wait for the printers which are available on " -#~ "your Windows network to appear. Otherwise, type the address of the Samba " -#~ "server and press <key>Enter</key>." +#~ "If your printers are public, wait for the printers which are available on your Windows network to appear. " +#~ "Otherwise, type the address of the Samba server and press <key>Enter</key>." #~ msgstr "" -#~ "Falls Ihre Drucker im Netzwerk verfügbar sind, warten Sie, bis die im " -#~ "Windows-Netzwerk eingerichteten Drucker erscheinen. Anderenfalls geben " -#~ "Sie die Adresse des Samba-Servers ein und drücken die <key>Eingabetaste</" -#~ "key>." +#~ "Falls Ihre Drucker im Netzwerk verfügbar sind, warten Sie, bis die im Windows-Netzwerk eingerichteten Drucker " +#~ "erscheinen. Anderenfalls geben Sie die Adresse des Samba-Servers ein und drücken die <key>Eingabetaste</key>." -#~ msgid "" -#~ "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need " -#~ "authentication to show their printers." +#~ msgid "When asked, authenticate yourself to Samba servers which need authentication to show their printers." #~ msgstr "" -#~ "Wenn Sie danach gefragt werden, legitimieren Sie sich an den Samba-" -#~ "Servern, die eine solche Legitimierung erfordern, um die verfügbaren " -#~ "Drucker anzuzeigen." +#~ "Wenn Sie danach gefragt werden, legitimieren Sie sich an den Samba-Servern, die eine solche Legitimierung " +#~ "erfordern, um die verfügbaren Drucker anzuzeigen." #~ msgid "Select the printer to be installed." #~ msgstr "Wählen Sie den zu installierenden Drucker aus." @@ -6104,12 +5309,8 @@ msgstr "Sperreinstellungen" #~ msgid "Press the <gui>Add</gui> button." #~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Hinzufügen</gui>." -#~ msgid "" -#~ "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for " -#~ "your printer." -#~ msgstr "" -#~ "Wählen Sie aus den auf Ihrem Rechner verfügbaren Treibern den für Ihren " -#~ "Drucker geeigneten aus." +#~ msgid "From the drivers available on your computer, select a suitable driver for your printer." +#~ msgstr "Wählen Sie aus den auf Ihrem Rechner verfügbaren Treibern den für Ihren Drucker geeigneten aus." #~ msgid "Press <key>Select</key>." #~ msgstr "Klicken Sie auf <key>Auswählen</key>." |