diff options
author | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-03-30 05:31:37 +0100 |
---|---|---|
committer | Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com> | 2013-03-30 05:31:37 +0100 |
commit | 6a04f9c7485f58be0b528b43b0c3968b5b3a49f8 (patch) | |
tree | c93aee9139e712efe9f194f26d1e672ab0b6ca24 /gnome-help/sr@latin | |
parent | cdd4e666ec79ef80318393d9903ef5c1887e75a0 (diff) | |
download | gnome-user-docs-6a04f9c7485f58be0b528b43b0c3968b5b3a49f8.tar.gz |
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/sr@latin')
-rw-r--r-- | gnome-help/sr@latin/sr@latin.po | 2213 |
1 files changed, 1079 insertions, 1134 deletions
diff --git a/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po b/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po index ef436e65..13aeeb48 100644 --- a/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po +++ b/gnome-help/sr@latin/sr@latin.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-24 19:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-26 22:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-29 15:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-30 04:54+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n" "Language: sr\n" @@ -37,7 +37,8 @@ msgstr "" #: C/index.page:10(media) msgctxt "_" msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" -msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -77,7 +78,8 @@ msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</" "media>" msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Pomoć</media>" +"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Pomoć</" +"media>" #: C/index.page:15(page/title) msgid "" @@ -354,14 +356,15 @@ msgstr "" #: C/wacom-left-handed.page:25(item/p) C/wacom-mode.page:23(item/p) #: C/wacom-multi-monitor.page:28(item/p) C/wacom-stylus.page:27(item/p) msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>." -msgstr "Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>." +msgstr "" +"Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja</gui>." #: C/a11y-bouncekeys.page:39(item/p) C/a11y-slowkeys.page:42(item/p) #: C/a11y-stickykeys.page:45(item/p) C/keyboard-osk.page:36(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." msgstr "" -"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jezičak " -"<gui>Kucanje</gui>." +"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jezičak <gui>Kucanje</" +"gui>." #: C/a11y-bouncekeys.page:43(item/p) msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on." @@ -381,8 +384,8 @@ msgstr "" "Možete da uključite ili da isključite odskočne tastere tako što ćete kliknuti " "na <link xref=\"a11y-icon\">ikonicu pristupačnosti</link> na gornjoj traci i " "izabrati <gui>Odskočni tasteri</gui>. Ikonica pristupačnosti je vidljiva kada " -"je uključeno jedno ili više podešavanja sa panela <gui>Univerzalnog " -"pristupa</gui>." +"je uključeno jedno ili više podešavanja sa panela <gui>Univerzalnog pristupa</" +"gui>." #: C/a11y-bouncekeys.page:56(page/p) msgid "" @@ -435,26 +438,21 @@ msgid "Adjust the contrast" msgstr "Podesite kontrast" #: C/a11y-contrast.page:25(page/p) -#| msgid "" -#| "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier " -#| "to see. This is not the same as <link xref=\"display-dimscreen\">changing " -#| "the brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user " -#| "interface</em> will change." msgid "" "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; " "only parts of the <em>user interface</em> will change." msgstr "" "Možete da podesite kontrast prozora i dugmadi tako da budu lakši za gledanje. " -"Ovo nije isto kao promena osvetljenja čitavog ekrana; samo deo " -"<em>korisničkog sučelja</em> će biti promenjen." +"Ovo nije isto kao promena osvetljenja čitavog ekrana; samo deo <em>korisničkog " +"sučelja</em> će biti promenjen." #: C/a11y-contrast.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:32(item/p) #: C/a11y-mag.page:34(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." msgstr "" -"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jezičak " -"<gui>Gledanje</gui>." +"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jezičak <gui>Gledanje</" +"gui>." #: C/a11y-contrast.page:40(item/p) msgid "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui>." @@ -601,8 +599,8 @@ msgid "" msgstr "" "U mnogim programima, možete da uvećate veličinu teksta u bilo kom trenutku " "tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</key><key>+</key></keyseq>. Da " -"umanjite veličinu teksta, pritisnite " -"<keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></keyseq>." +"umanjite veličinu teksta, pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>-</key></" +"keyseq>." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -659,10 +657,10 @@ msgstr "" "prvi plan tastature na gornju traku. Pojaviće se bela linija ispod dugmeta " "<gui>Aktivnosti</gui> — ovo vam govori o tome koja stavka na gornjoj traci je " "izabrana. Koristite tastere strelica na tastaturi da pomerite belu liniju " -"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite " -"<key>Unesi</key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na " -"gore i na dole da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> " -"da uključite izabranu stavku." +"ispod ikonice izbornika univerzalnog pristupa a zatim pritisnite <key>Unesi</" +"key> da ga otvorite. Možete da koristite tastere strelica na gore i na dole " +"da izaberete stavke u izborniku. Pritisnite <key>Unesi</key> da uključite " +"izabranu stavku." #: C/a11y-mag.page:18(info/desc) msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things." @@ -678,8 +676,8 @@ msgid "" "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." msgstr "" -"Povećavanje ekrana je drugačije od samog uvećavanja <link xref=\"a11y-font-" -"size\">veličine teksta</link>. Ova funkcija je kao da imate uveličavajuće " +"Povećavanje ekrana je drugačije od samog uvećavanja <link xref=\"a11y-font-size" +"\">veličine teksta</link>. Ova funkcija je kao da imate uveličavajuće " "staklo, koje vam omogućava da se krećete unaokolo i da približavate delove " "ekrana." @@ -759,10 +757,10 @@ msgid "" "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" "braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\">čuti</link>, " -"<link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref=\"a11y-" -"braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveličavač " -"ekrana</link>…" +"<link xref=\"a11y#vision\">Videti</link>, <link xref=\"a11y#sound\">čuti</" +"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">pokretljivost</link>, <link xref=\"a11y-" +"braille\">brajevo pismo</link>, <link xref=\"a11y-mag\">uveličavač ekrana</" +"link>…" #: C/a11y.page:26(page/title) C/keyboard.page:39(links/title) msgid "Universal access" @@ -926,8 +924,8 @@ msgid "" "keypad." msgstr "" "Ako koristite <link xref=\"mouse-mousekeys\">Tastere miša</link>, ovo vam " -"takođe omogućava da izvršite desni klik držeći pritisnutim taster " -"<key>5</key> na tastaturi." +"takođe omogućava da izvršite desni klik držeći pritisnutim taster <key>5</" +"key> na tastaturi." #: C/a11y-right-click.page:66(note/p) msgid "" @@ -943,7 +941,8 @@ msgstr "" #: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc) msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." -msgstr "Koristite čitač ekrana <app>Orku</app> da izgovarate korisničko sučelje." +msgstr "" +"Koristite čitač ekrana <app>Orku</app> da izgovarate korisničko sučelje." #: C/a11y-screen-reader.page:18(page/title) msgid "Read screen aloud" @@ -1092,8 +1091,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pod <gui>Uključi tastaturom</gui>, izaberite <gui>Uključite funkcije " "pristupačnosti sa tastature</gui> da uključite ili isključite lepljive tastere " -"sa tastature. Kada je ova opcija izabrana, možete da pritisnete " -"<key>Šift</key> pet puta za redom da uključite ili isključite lepljive tastere." +"sa tastature. Kada je ova opcija izabrana, možete da pritisnete <key>Šift</" +"key> pet puta za redom da uključite ili isključite lepljive tastere." #: C/a11y-stickykeys.page:60(note/p) msgid "" @@ -1150,9 +1149,9 @@ msgid "" msgstr "" "Možete da podesite da vaš računar pusti „zvuk“ kada počnete da kucate " "prečicu tastature sa uključenim lepljivim tasterima. Ovo je korisno ako želite " -"da znate da lepljivi tasteri očekuju da prečica tastature bude otkucana, " -"tako da će sledeći pritisak tastera biti protumačen kao deo prečice. " -"Izaberite <gui>Zapišti kada je pritisnut izmenjivač</gui> da uključite ovo." +"da znate da lepljivi tasteri očekuju da prečica tastature bude otkucana, tako " +"da će sledeći pritisak tastera biti protumačen kao deo prečice. Izaberite " +"<gui>Zapišti kada je pritisnut izmenjivač</gui> da uključite ovo." #: C/a11y-visualalert.page:19(info/desc) msgid "" @@ -1184,15 +1183,15 @@ msgid "" "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" "Ovo takođe može biti korisno ako se nalazite u okruženju u kome vaš računar " -"treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref" -"=\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite " +"treba da bude nečujan, kao na primer u biblioteci. Pogledajte <link xref=" +"\"sound-alert\"/> da saznate kako da utišate zvuk upozorenja, i da uključite " "vizuelna upozorenja." #: C/a11y-visualalert.page:40(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab." msgstr "" -"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jezičak " -"<gui>Slušanje</gui>." +"Otvorite <gui>Univerzalni pristup</gui> i izaberite jezičak <gui>Slušanje</" +"gui>." #: C/a11y-visualalert.page:44(item/p) msgid "" @@ -1420,8 +1419,7 @@ msgid "" "If you have more than one account type, you can add the other accounts at a " "later time." msgstr "" -"Ako imate više od jedne vrste naloga, ostale naloge možete da dodate " -"kasnije." +"Ako imate više od jedne vrste naloga, ostale naloge možete da dodate kasnije." #: C/accounts-add.page:31(item/p) msgid "Click <gui>Add…</gui>" @@ -1456,8 +1454,8 @@ msgid "" msgstr "" "Izaberite programe koje želite da budu povezani sa vašim nalogom na mreži. " "Na primer, ako želite da koristite nalog na mreži za ćaskanje, ali ne želite " -"da koristite nalog na mreži za vaš kalendar, isključite opciju " -"<gui>kalendar</gui>." +"da koristite nalog na mreži za vaš kalendar, isključite opciju <gui>kalendar</" +"gui>." #: C/accounts-add.page:45(page/p) msgid "" @@ -1491,7 +1489,8 @@ msgstr "" #: C/power-lowpower.page:15(credit/name) #: C/power-nowireless.page:17(credit/name) #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name) -#: C/power-suspend.page:16(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name) +#: C/power-suspend.page:16(credit/name) +#: C/printing-to-file.page:10(credit/name) C/sharing.page:13(credit/name) #: C/sharing-desktop.page:10(credit/name) #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" @@ -1600,8 +1599,8 @@ msgid "" "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch off</link> " "individual services to disable them." msgstr "" -"Sve usluge koje nudi dostavljač naloga biće uključene po osnovi. <link xref" -"=\"accounts-disable-service\">Ugasite</link> pojedinačne usluge da ih " +"Sve usluge koje nudi dostavljač naloga biće uključene po osnovi. <link xref=" +"\"accounts-disable-service\">Ugasite</link> pojedinačne usluge da ih " "isključite." #: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc) @@ -1724,9 +1723,8 @@ msgid "" "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." msgstr "" "Ako ste zainteresovani da dodate podršku za ostale usluge, stupite u vezu sa " -"programerima na <link " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-online-" -"accounts\"> pratiocu grešaka</link>." +"programerima na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=gnome-online-accounts\"> pratiocu grešaka</link>." #: C/accounts-remove.page:6(info/desc) msgid "Completely remove an online account." @@ -1890,10 +1888,9 @@ msgid "" "applications without having to enter your account details again." msgstr "" "Možete da unesete vaše pojedinosti prijavljivanja za neke usluge na mreži (kao " -"što su Gugl i Fejsbuk) unutar prozora <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo će " -"vam omogućiti lak pristup vašem kalendaru, pošti, nalozima ćaskanja, i " -"sličnim za te programe a da ne morate opet da unosite pojedinosti vašeg " -"naloga." +"što su Gugl i Fejsbuk) unutar prozora <app>Nalozi na mreži</app>. Ovo će vam " +"omogućiti lak pristup vašem kalendaru, pošti, nalozima ćaskanja, i sličnim za " +"te programe a da ne morate opet da unosite pojedinosti vašeg naloga." #: C/backup-check.page:7(info/desc) msgid "Verify your backup was successful." @@ -2084,11 +2081,11 @@ msgid "" "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy " "them from there." msgstr "" -"Još jedan od načina je da <link xref=\"files-copy\">umnožite vaše " -"datoteke</link> na bezbedno mesto, kao što je spoljni čvrsti disk, drugi " -"računar na mreži, ili USB uređaj. Vaši <link xref=\"backup-thinkabout\">lični " -"podaci</link> i podešavanja se obično nalaze u vašoj ličnoj fascikli, tako da " -"možete da ih umnožite odatle." +"Još jedan od načina je da <link xref=\"files-copy\">umnožite vaše datoteke</" +"link> na bezbedno mesto, kao što je spoljni čvrsti disk, drugi računar na " +"mreži, ili USB uređaj. Vaši <link xref=\"backup-thinkabout\">lični podaci</" +"link> i podešavanja se obično nalaze u vašoj ličnoj fascikli, tako da možete " +"da ih umnožite odatle." #: C/backup-how.page:40(page/p) msgid "" @@ -2124,8 +2121,8 @@ msgid "" "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/." "local/share/Trash</file>." msgstr "" -"Sve datoteke u fascikli smeća. Vaša fascikla smeća se nalazi u " -"<file>~/.local/share/Trash</file>." +"Sve datoteke u fascikli smeća. Vaša fascikla smeća se nalazi u <file>~/." +"local/share/Trash</file>." #: C/backup-restore.page:7(info/desc) msgid "Retrieve your files from a backup." @@ -2150,8 +2147,8 @@ msgid "" "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" "Ako želite da vratite vašu rezervu sa uređaja kao što je spoljni čvrsti disk, " -"USB uređaj ili drugi računar na mreži, možete <link xref=\"files-copy\">da ih " -"umnožite</link> nazad na vaš računar." +"USB uređaj ili drugi računar na mreži, možete <link xref=\"files-copy\">da " +"ih umnožite</link> nazad na vaš računar." #: C/backup-restore.page:32(item/p) msgid "" @@ -2200,9 +2197,9 @@ msgid "" "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " "Videos." msgstr "" -"Ove datoteke se uobičajeno nalaze u vašoj ličnoj fascikli " -"(<file>/home/vaše_ime</file>). Mogu biti u podfasciklama kao što je Radna " -"površ, Dokumenta, Slike, Muzika i Video)." +"Ove datoteke se uobičajeno nalaze u vašoj ličnoj fascikli (<file>/home/" +"vaše_ime</file>). Mogu biti u podfasciklama kao što je Radna površ, " +"Dokumenta, Slike, Muzika i Video)." #: C/backup-thinkabout.page:40(item/p) msgid "" @@ -2228,9 +2225,8 @@ msgid "" "copy these to a backup location like any other file." msgstr "" "Svaka datoteka ili fascikla čiji naziv počinje tačkom (.) je skrivena po " -"osnovi. Da prikažete skrivene datoteke, " -"kliknite<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Prikaži skrivene " -"datoteke</gui></guiseq> ili pritisnite " +"osnovi. Da prikažete skrivene datoteke, kliknite<guiseq><gui>Pregled</" +"gui><gui>Prikaži skrivene datoteke</gui></guiseq> ili pritisnite " "<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. I njih možete da umnožite u " "mesto rezerve kao svaku drugu datoteku." @@ -2252,9 +2248,9 @@ msgid "" "<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, and <file>." "local</file> in your Home folder." msgstr "" -"Većina podešavanja vaših programa će biti sačuvana u fasciklama " -"<file>.config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, i " -"<file>.local</file> u vašoj ličnoj fascikli." +"Većina podešavanja vaših programa će biti sačuvana u fasciklama <file>." +"config</file>, <file>.gconf</file>, <file>.gnome2</file>, i <file>.local</" +"file> u vašoj ličnoj fascikli." #: C/backup-thinkabout.page:64(item/p) msgid "System-wide settings" @@ -2441,8 +2437,8 @@ msgid "" "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for " "example; capacity depends on price)" msgstr "" -"Usluge rezerve na mreži (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon " -"S3</link> ili <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu jedan</link>, na " +"Usluge rezerve na mreži (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" +"link> ili <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu jedan</link>, na " "primer; kapacitet zavisi od cene)" #: C/backup-where.page:62(page/p) @@ -2479,9 +2475,9 @@ msgstr "" "<em>Pravljenje rezerve</em> vaših datoteka jednostavno znači stvaranje njihovog " "umnoška zarad čuvanja. Ovo se radi u slučaju kada izvorne datoteke postanu " "neupotrebljive usled gubitaka ili oštećenja. Ovi umnošci mogu biti iskorišćeni " -"za povraćaj izvornih podataka u slučaju gubitka. Umnošci trebaju biti " -"čuvani na drugom uređaju. Na primer, možete da koristite USB uređaj, spoljni " -"čvrsti disk, CD/DVD, ili uslugu na mreži." +"za povraćaj izvornih podataka u slučaju gubitka. Umnošci trebaju biti čuvani " +"na drugom uređaju. Na primer, možete da koristite USB uređaj, spoljni čvrsti " +"disk, CD/DVD, ili uslugu na mreži." #: C/backup-why.page:28(page/p) msgid "" @@ -2497,9 +2493,9 @@ msgid "" "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" "\">turn on and off</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Povežite se</link>, <link xref" -"=\"bluetooth-send-file\">pošaljite datoteke</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-" -"on-off\">uključite i isključite</link>…" +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Povežite se</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">pošaljite datoteke</link>, <link xref=\"bluetooth-" +"turn-on-off\">uključite i isključite</link>…" #: C/bluetooth.page:23(page/title) msgid "Bluetooth" @@ -2590,9 +2586,9 @@ msgid "" "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin " "searching for devices." msgstr "" -"Učinite da ostali Blutut uređaji budu <link xref=\"bluetooth-" -"visibility\">otkriveni ili vidljivi</link> i postavite ga na 10 metara od " -"vašeg računara. Kliknite <gui>Nastavi</gui>. Vaš računar će početi da traži " +"Učinite da ostali Blutut uređaji budu <link xref=\"bluetooth-visibility" +"\">otkriveni ili vidljivi</link> i postavite ga na 10 metara od vašeg " +"računara. Kliknite <gui>Nastavi</gui>. Vaš računar će početi da traži " "uređaje." #: C/bluetooth-connect-device.page:54(item/p) @@ -2619,9 +2615,9 @@ msgid "" "proper setting." msgstr "" "Samostalno podešavanje PIN-a će koristiti šestocifreni brojni kod. Uređaj bez " -"ulaznih ključeva ili ekrana, kao što je miš ili slušalice sa mikrofonom, " -"mogu da zatraže poseban PIN kao 0000, ili čak bez PIN-a. Ručno proverite " -"vaše uređaje za vlastitim podešavanjima." +"ulaznih ključeva ili ekrana, kao što je miš ili slušalice sa mikrofonom, mogu " +"da zatraže poseban PIN kao 0000, ili čak bez PIN-a. Ručno proverite vaše " +"uređaje za vlastitim podešavanjima." #: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p) msgid "" @@ -2646,9 +2642,8 @@ msgid "" "PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>." msgstr "" "Ako je zatraženo, potvrdite PIN na vašem drugom uređaju. Uređaj treba da vam " -"pokaže PIN koji ste videli na ekranu vašeg računara, ili može da vam " -"zatraži da unesete PIN. Potvrdite PIN na uređaju, zatim kliknite " -"<gui>Poklopi</gui>." +"pokaže PIN koji ste videli na ekranu vašeg računara, ili može da vam zatraži " +"da unesete PIN. Potvrdite PIN na uređaju, zatim kliknite <gui>Poklopi</gui>." #: C/bluetooth-connect-device.page:70(item/p) msgid "" @@ -2673,8 +2668,8 @@ msgid "" "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth " "connection</link> later if desired." msgstr "" -"Kasnije, ako želite, možete da <link xref=\"bluetooth-remove-" -"connection\">uklonite Blutut vezu</link>." +"Kasnije, ako želite, možete da <link xref=\"bluetooth-remove-connection" +"\">uklonite Blutut vezu</link>." #: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(info/desc) msgid "" @@ -2750,8 +2745,8 @@ msgid "" "off\">disabled</link>." msgstr "" "Uverite se da je vaš Blutut prilagođivač upaljen. Kliknite na ikonicu Blututa " -"na gornjoj traci i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-" -"off\">isključen</link>." +"na gornjoj traci i proverite da nije <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">isključen</link>." #: C/bluetooth-problem-connecting.page:53(item/title) msgid "Device Bluetooth connection switched off" @@ -2833,8 +2828,8 @@ msgid "" "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " "device</link> later if desired." msgstr "" -"Kasnije, ako želite, možete <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovo da " -"povežete Blutut uređaj</link>." +"Kasnije, ako želite, možete <link xref=\"bluetooth-connect-device\">ponovo " +"da povežete Blutut uređaj</link>." #: C/bluetooth-send-file.page:12(info/desc) msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." @@ -2877,8 +2872,8 @@ msgid "" "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/" ">." msgstr "" -"Da pošaljete datoteke posredno iz upravnika datoteka, pogledajte <link xref" -"=\"files-share\"/>." +"Da pošaljete datoteke posredno iz upravnika datoteka, pogledajte <link xref=" +"\"files-share\"/>." #: C/bluetooth-send-file.page:50(steps/title) msgid "Send files using the Bluetooth icon" @@ -2910,16 +2905,16 @@ msgid "" "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " "select each file." msgstr "" -"Da pošaljete više od jedne datoteke u fascikli, držite pritisnutim " -"<key>Ktrl</key> i birajte datoteku jednu po jednu." +"Da pošaljete više od jedne datoteke u fascikli, držite pritisnutim <key>Ktrl</" +"key> i birajte datoteku jednu po jednu." #: C/bluetooth-send-file.page:64(item/p) msgid "" "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</" "gui>." msgstr "" -"Izaberite uređaj kome želite da pošaljete datoteke i kliknite " -"<gui>Pošalji</gui>." +"Izaberite uređaj kome želite da pošaljete datoteke i kliknite <gui>Pošalji</" +"gui>." #: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p) msgid "" @@ -2931,8 +2926,8 @@ msgid "" "confirmation on the other device." msgstr "" "Na spisku uređaja će biti prikazani kako <link xref=\"bluetooth-connect-" -"device\">uređaji na koje ste već povezani</link> tako i <link xref" -"=\"bluetooth-visibility\">vidljivi uređaji</link> koji su u dometu. Ako niste " +"device\">uređaji na koje ste već povezani</link> tako i <link xref=" +"\"bluetooth-visibility\">vidljivi uređaji</link> koji su u dometu. Ako niste " "već povezani na izabrani uređaj, biće vam zatraženo da se uparite sa " "uređajem kada kliknete na <gui>Pošalji</gui>. Ovo će verovatno tražiti " "potvrdu i na drugom uređaju." @@ -3070,8 +3065,8 @@ msgid "" "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" "gui> off." msgstr "" -"Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i isključite " -"<gui>Blutut</gui>." +"Da isključite blutut, kliknite na ikonicu blututa i isključite <gui>Blutut</" +"gui>." #: C/bluetooth-turn-on-off.page:64(note/p) msgid "" @@ -3080,8 +3075,8 @@ msgid "" "for more information." msgstr "" "Moraćete jedino da uključite <gui>Vidljivost</gui> ako se povezujete na taj " -"računar sa drugog uređaja. Za više podataka, pogledajte <link xref" -"=\"bluetooth-visibility\"/>." +"računar sa drugog uređaja. Za više podataka, pogledajte <link xref=" +"\"bluetooth-visibility\"/>." #: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc) msgid "Whether or not other devices can discover your computer." @@ -3118,9 +3113,9 @@ msgid "" "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " "communicate with each other." msgstr "" -"Nakon što ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali na " -"uređaj</link>, ni vaš računar ni uređaj ne moraju biti vidljivi da bi " -"međusobno komunicirali." +"Nakon što ste se <link xref=\"bluetooth-connect-device\">povezali na uređaj</" +"link>, ni vaš računar ni uređaj ne moraju biti vidljivi da bi međusobno " +"komunicirali." #: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p) msgid "" @@ -3159,9 +3154,9 @@ msgid "" "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" "\">How to calibrate a device</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"color-whyimportant\">Zašto je to važno</link>, <link " -"xref=\"color#profiles\">Profili boje</link>, <link " -"xref=\"color#calibration\">Kako kalibrisati uređaj</link>…" +"<link xref=\"color-whyimportant\">Zašto je to važno</link>, <link xref=" +"\"color#profiles\">Profili boje</link>, <link xref=\"color#calibration" +"\">Kako kalibrisati uređaj</link>…" #: C/color.page:22(page/title) msgid "Color management" @@ -3189,8 +3184,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" msgstr "" -"external ref='figures/shell-appts.png' " -"md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" +"external ref='figures/shell-appts.png' md5='3bd352466637914eaabacc29774c408d'" #: C/clock-calendar.page:9(info/desc) msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." @@ -3202,7 +3196,8 @@ msgstr "Sastanci kalendara" #: C/clock-calendar.page:28(note/p) msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer." -msgstr "Ovo zahteva da <app>Evolucija</app> bude instalirana na vašem računaru." +msgstr "" +"Ovo zahteva da <app>Evolucija</app> bude instalirana na vašem računaru." #: C/clock-calendar.page:29(note/p) msgid "" @@ -3226,8 +3221,8 @@ msgid "" "Click the date for which you want to see your appointments on the " "<gui>Calendar</gui>." msgstr "" -"Kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke u " -"<gui>Kalendaru</gui>." +"Kliknite na datum za koji želite da vidite vaše sastanke u <gui>Kalendaru</" +"gui>." #: C/clock-calendar.page:43(item/p) msgid "" @@ -3264,8 +3259,8 @@ msgid "" "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</" "gui> to alter the date/time." msgstr "" -"Kliknite na sat na gornjoj traci i idite na <gui>Podešavanja datuma i " -"vremena</gui> da izmenite datum i vreme." +"Kliknite na sat na gornjoj traci i idite na <gui>Podešavanja datuma i vremena</" +"gui> da izmenite datum i vreme." #: C/clock-set.page:23(page/title) msgid "Change the date and time" @@ -3594,10 +3589,9 @@ msgid "" "and what settings to adjust." msgstr "" "Korišćenjem uređaja pod nazivom kolorimetar vi precizno merite različite boje " -"koje vaš može da prikaže. Pokretanjem " -"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</gui></guiseq> s lakoćom možete da " -"napravite profil, a čarobnjak će vam pokazati kako da prikačite kolorimetar i " -"koja podešavanja da doterate." +"koje vaš može da prikaže. Pokretanjem <guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boje</" +"gui></guiseq> s lakoćom možete da napravite profil, a čarobnjak će vam " +"pokazati kako da prikačite kolorimetar i koja podešavanja da doterate." #: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p) msgid "" @@ -3855,8 +3849,8 @@ msgid "" "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets." "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." msgstr "" -"A možete da kupite mete od <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Folf " -"Fausta</link> po veoma povoljnoj ceni." +"A možete da kupite mete od <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/" +"\">Folf Fausta</link> po veoma povoljnoj ceni." #: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc) msgid "" @@ -3955,8 +3949,8 @@ msgid "" "See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" "supplied profiles are often worse than useless." msgstr "" -"Pogledajte <link xref=\"color-why-calibrate\"/> za informacije o tome zašto su " -"profili koje dostavljaju prodavci često veoma beskorisni." +"Pogledajte <link xref=\"color-why-calibrate\"/> za informacije o tome zašto " +"su profili koje dostavljaju prodavci često veoma beskorisni." #: C/color-howtoimport.page:8(info/desc) msgid "Color profiles can be easily imported by opening them." @@ -4050,10 +4044,9 @@ msgid "" "notification will also be shown every time you log into your computer." msgstr "" "Ako podesite vreme isteka i profil je stariji nego pravilo onda će biti " -"prikazan crveni trougao upozorenja u prozorčetu " -"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boja</gui></guiseq> pored profila. " -"Obaveštenje upozorenja će takođe biti prikazano svaki put kada se prijavite na " -"vaš računar." +"prikazan crveni trougao upozorenja u prozorčetu <guiseq><gui>Podešavanja</" +"gui><gui>Boja</gui></guiseq> pored profila. Obaveštenje upozorenja će takođe " +"biti prikazano svaki put kada se prijavite na vaš računar." #: C/color-notifications.page:39(page/p) msgid "" @@ -4071,12 +4064,8 @@ msgid "" "<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n" msgstr "" "\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set " -"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold " -"180</input>\n" -"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set " -"org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold " -"180</input>\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n" +"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n" #: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc) msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." @@ -4187,7 +4176,8 @@ msgstr "" msgid "" "A virtual device is a color managed device that is not connected to the " "computer." -msgstr "Virtuelni uređaj je uređaj upravljan bojom koji nije povezan na računar." +msgstr "" +"Virtuelni uređaj je uređaj upravljan bojom koji nije povezan na računar." #: C/color-virtualdevice.page:23(page/title) msgid "What's a virtual color managed device?" @@ -4220,11 +4210,10 @@ msgid "" "calibrate-camera\">calibrate</link> it." msgstr "" "Da napravite virtuelni profil za digitalni fotoaparat samo prevucite i " -"ubacite jednu od datoteka slika u prozorče " -"<guiseq><gui>Podešavanja</gui><gui>Boja</gui></guiseq>. Nakon toga možete da " -"mu <link xref=\"color-assignprofiles\">dodelite profile</link> kao bilo kom " -"drugom uređaju ili čak i da ga <link xref=\"color-calibrate-" -"camera\">kalibrišete</link>." +"ubacite jednu od datoteka slika u prozorče <guiseq><gui>Podešavanja</" +"gui><gui>Boja</gui></guiseq>. Nakon toga možete da mu <link xref=\"color-" +"assignprofiles\">dodelite profile</link> kao bilo kom drugom uređaju ili čak " +"i da ga <link xref=\"color-calibrate-camera\">kalibrišete</link>." #: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc) msgid "" @@ -4283,8 +4272,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" msgstr "" -"external ref='figures/color-space.png' " -"md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" +"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" #: C/color-whatisspace.page:8(info/desc) msgid "A color space is a defined range of colors." @@ -4317,8 +4305,8 @@ msgstr "" "prikazuje ljudski vizuelni odziv u obliku konjske potkovice. Možete videti da " "u ljudskom vidu postoji mnogo više otkrivenih nijansi zelene nego plave i " "crvene. Sa trikromatskim prostorom boje kao što je RGB predstavljamo boje na " -"računaru koristeći tri vrednosti, što ograničava na kodiranje " -"<em>trougla</em> boja." +"računaru koristeći tri vrednosti, što ograničava na kodiranje <em>trougla</" +"em> boja." #: C/color-whatisspace.page:36(note/p) msgid "" @@ -4447,8 +4435,7 @@ msgid "" "together:" msgstr "" "Opšti profili su uglavnom loši. Kada proizvođači naprave novi model, uzmu " -"samo nekoliko uzoraka iz proizvodne linije i naprave njihov zajednički " -"prosek:" +"samo nekoliko uzoraka iz proizvodne linije i naprave njihov zajednički prosek:" #: C/color-why-calibrate.page:25(media/p) msgid "Averaged profiles" @@ -4729,8 +4716,8 @@ msgstr "Povežite se sa vašim kontaktom" #: C/contacts-connect.page:26(page/p) msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:" msgstr "" -"Da pošaljete poštu, da ćaskate, ili da pozovete nekoga u " -"<app>Kontaktima</app>:" +"Da pošaljete poštu, da ćaskate, ili da pozovete nekoga u <app>Kontaktima</" +"app>:" #: C/contacts-connect.page:29(item/p) msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane." @@ -4960,8 +4947,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ako niste podesili naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Nalozi na " "mreži</gui> da započnete podešavanje. Ako u ovom trenutku ne želite da " -"podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni " -"adresar</gui>." +"podesite naloge na mreži, kliknite <gui style=\"button\">Lokalni adresar</" +"gui>." #: C/disk-benchmark.page:15(credit/name) C/disk-capacity.page:12(credit/name) #: C/disk-check.page:13(credit/name) @@ -4976,8 +4963,7 @@ msgstr "Natalija Ruz Lejva" #: C/disk-benchmark.page:23(info/desc) msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." msgstr "" -"Izvršite probna ispitivanja na vašem čvrstom disku da proverite koliko je " -"brz." +"Izvršite probna ispitivanja na vašem čvrstom disku da proverite koliko je brz." #: C/disk-benchmark.page:27(page/title) msgid "Test the performance of your hard disk" @@ -5015,9 +5001,9 @@ msgid "" "administrator account." msgstr "" "Kliknite na <gui>Započni ocenjivanje</gui> da isprobate koliko brzo mogu biti " -"pročitani podaci sa diska. <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska " -"ovlašćenja</link> mogu biti zatražena. Unesite vašu lozinku, ili lozinku za " -"zatraženi administratorski nalog." +"pročitani podaci sa diska. <link xref=\"user-admin-explain" +"\">Administratorska ovlašćenja</link> mogu biti zatražena. Unesite vašu " +"lozinku, ili lozinku za zatraženi administratorski nalog." #: C/disk-benchmark.page:53(note/p) msgid "" @@ -5040,12 +5026,12 @@ msgid "" "the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis." msgstr "" "Nakon završenog testa, rezultati će se pojaviti na grafikonu. Zelene tačke i " -"linije povezivanja ukazuju na iskorišćene uzorke; koji odgovaraju desnoj " -"osi, prikazujući vreme pristupa, iscrtani naspram donje ose, predstavljaju " -"procenat proteklog vremena za vreme isprobavanja. Plava linija predstavlja " -"stopu čitanja, dok crvena linija predstavlja stopu pisanja; prikazane su kao " -"stope pristupa podacima na levoj osi, iscrtani naspram procenta pređenog " -"diska, od spolja do osovine, duž donje ose." +"linije povezivanja ukazuju na iskorišćene uzorke; koji odgovaraju desnoj osi, " +"prikazujući vreme pristupa, iscrtani naspram donje ose, predstavljaju procenat " +"proteklog vremena za vreme isprobavanja. Plava linija predstavlja stopu " +"čitanja, dok crvena linija predstavlja stopu pisanja; prikazane su kao stope " +"pristupa podacima na levoj osi, iscrtani naspram procenta pređenog diska, od " +"spolja do osovine, duž donje ose." #: C/disk-benchmark.page:69(page/p) msgid "" @@ -5105,9 +5091,9 @@ msgid "" "<gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a folder</gui>, or <gui>Scan a remote " "folder</gui>." msgstr "" -"Kliknite na jedno od dugmadi trake alata da izaberete <gui>Ličnu " -"fasciklu</gui>, <gui>Sistem datoteka</gui>, <gui>Fasciklu</gui>, ili " -"<gui>Udaljenu fasciklu</gui>." +"Kliknite na jedno od dugmadi trake alata da izaberete <gui>Ličnu fasciklu</" +"gui>, <gui>Sistem datoteka</gui>, <gui>Fasciklu</gui>, ili <gui>Udaljenu " +"fasciklu</gui>." #: C/disk-capacity.page:50(section/p) msgid "" @@ -5136,8 +5122,8 @@ msgid "" "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" "gui> overview." msgstr "" -"Otvorite program <app>Praćenje sistema</app> iz pregleda " -"<gui>Aktivnosti</gui>." +"Otvorite program <app>Praćenje sistema</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</" +"gui>." #: C/disk-capacity.page:68(item/p) msgid "" @@ -5219,9 +5205,8 @@ msgid "" "Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. " "Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>." msgstr "" -"Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska <gui>Skladišni " -"uređaji</gui>. Podaci i stanje diska će se pojaviti u odeljku " -"<gui>Uređaj</gui>." +"Izaberite disk koji želite da proverite sa spiska <gui>Skladišni uređaji</" +"gui>. Podaci i stanje diska će se pojaviti u odeljku <gui>Uređaj</gui>." #: C/disk-check.page:51(item/p) msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"." @@ -5247,7 +5232,8 @@ msgid "" msgstr "" "Čak i ako <gui>SMART stanje</gui> pokaže da disk <em>nije</em> ispravan, " "možda nema razloga za uzbunjivanje. Međutim, bolje je da budete spremni sa " -"<link xref=\"backup-why\">rezervom</link> kako biste izbegli gubitak podataka." +"<link xref=\"backup-why\">rezervom</link> kako biste izbegli gubitak " +"podataka." #: C/disk-check.page:70(section/p) msgid "" @@ -5306,8 +5292,8 @@ msgstr "Formatirajte uklonjivi disk" msgid "" "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list." msgstr "" -"Izaberite disk koji želite da obrišete sa spiska <gui>Skladišni " -"uređaji</gui>." +"Izaberite disk koji želite da obrišete sa spiska <gui>Skladišni uređaji</" +"gui>." #: C/disk-format.page:37(note/p) msgid "" @@ -5448,8 +5434,8 @@ msgid "" "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/" "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" -"U bočnoj površi <gui>Skladišni uređaji</gui>, naći ćete čvrste diskove, " -"CD/DVD uređaje, i ostale fizičke uređaje. Kliknite na uređaj koji želite da " +"U bočnoj površi <gui>Skladišni uređaji</gui>, naći ćete čvrste diskove, CD/" +"DVD uređaje, i ostale fizičke uređaje. Kliknite na uređaj koji želite da " "ispitate." #: C/disk-partitions.page:53(item/p) @@ -5497,9 +5483,9 @@ msgstr "" "Jedna primarna particija mora da sadrži podatke koje vaš računar koristi za " "pokretanje, ili <em>podizanje</em>. Iz ovog razloga se ponekada zove particija " "za podizanje, ili volumen za podizanje. Da odredite da li se sa volumena vrši " -"podizanje, pogledajte njegovu oznaku <gui>Particija</gui> u upravniku " -"uređaja. Spoljni mediji kao što su USB uređaji i CD diskovi mogu takođe da " -"sadrže volumen za podizanje." +"podizanje, pogledajte njegovu oznaku <gui>Particija</gui> u upravniku uređaja. " +"Spoljni mediji kao što su USB uređaji i CD diskovi mogu takođe da sadrže " +"volumen za podizanje." #: C/disk.page:15(info/desc) msgid "" @@ -5507,9 +5493,9 @@ msgid "" "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=" "\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Prostor na disku</link>, <link xref=\"disk-" -"check\">problemi</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumeni i " -"particije</link>…" +"<link xref=\"disk-capacity\">Prostor na disku</link>, <link xref=\"disk-check" +"\">problemi</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumeni i particije</" +"link>…" #: C/disk.page:25(page/title) msgid "Disks & storage" @@ -5648,7 +5634,7 @@ msgid "Set up dual monitors on your desktop computer." msgstr "Podesite dva monitora na vašem stonom računaru." #: C/display-dual-monitors-desktop.page:15(credit/years) -#: C/privacy.page:17(credit/years) +#: C/printing-to-file.page:12(credit/years) C/privacy.page:17(credit/years) #: C/privacy-hide-notifications.page:12(credit/years) msgid "2013" msgstr "2013" @@ -5849,8 +5835,8 @@ msgid "" "button next to the <link xref=\"documents-search\">search</link> bar to " "limit the scope of the search in these categories:" msgstr "" -"Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na " -"dole</media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</link> da " +"Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</" +"media> pored trake za <link xref=\"documents-search\">pretragu</link> da " "ograničite opseg pretrage u ovim kategorijama:" #: C/documents-filter.page:25(item/p) @@ -5875,9 +5861,9 @@ msgid "" "filter list, it is necessary to configure Google or Windows Live as an <link " "xref=\"accounts-add\">online account</link>." msgstr "" -"Da bi se na spisku filtera pojavio <gui>Gugl</gui> ili <gui>Nebeski " -"disk</gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref" -"=\"accounts-add\">nalog na mreži</link>." +"Da bi se na spisku filtera pojavio <gui>Gugl</gui> ili <gui>Nebeski disk</" +"gui>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo kao <link xref=" +"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>." #: C/documents-formats.page:15(info/desc) msgid "<app>Documents</app> displays a number of popular document types." @@ -5895,8 +5881,8 @@ msgid "" "app>, <app>LibreOffice</app> and <app>Google Docs</app>." msgstr "" "<app>Dokumenti</app> prikazuje PDF, DVI, IksPS, Post skript i formate koje " -"podržavaju <app>Preglednik dokumenata</app> (Evins), <app>Majkrosoft " -"Ofis</app>, <app>Libre Ofis</app> i <app>Guglovi dokumenti</app>." +"podržavaju <app>Preglednik dokumenata</app> (Evins), <app>Majkrosoft Ofis</" +"app>, <app>Libre Ofis</app> i <app>Guglovi dokumenti</app>." #: C/documents-info.page:20(info/desc) msgid "See a document's name, location, date modified, or type." @@ -5911,9 +5897,8 @@ msgid "" "When a document is created, it comes with <em>metadata</em>. <app>Documents</" "app> displays the following metadata for each document:" msgstr "" -"Prilikom stvaranja dokumenta, stvaraju se takođe i njegovi " -"<em>metapodaci</em>. <app>Dokumenti</app> prikazuje sledeće metapodatke za " -"svaki dokument:" +"Prilikom stvaranja dokumenta, stvaraju se takođe i njegovi <em>metapodaci</" +"em>. <app>Dokumenti</app> prikazuje sledeće metapodatke za svaki dokument:" #: C/documents-info.page:37(item/p) msgid "Title: the name of the document, which can be edited;" @@ -5931,7 +5916,8 @@ msgstr "Datum izmene;" msgid "" "Type: the <link xref=\"documents-formats\">file format</link> of the " "document." -msgstr "Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta." +msgstr "" +"Vrsta: <link xref=\"documents-formats\">format datoteke</link> dokumenta." #: C/documents-info.page:44(page/p) msgid "To see a document's properties:" @@ -5939,7 +5925,8 @@ msgstr "Da vidite svojstva dokumenta:" #: C/documents-info.page:46(item/p) msgid "Click the <gui>Check</gui> button to switch to selection mode." -msgstr "Kliknite na dugme <gui>Štikliraj</gui> da se prebacite na režim izbora." +msgstr "" +"Kliknite na dugme <gui>Štikliraj</gui> da se prebacite na režim izbora." #: C/documents-info.page:48(item/p) msgid "Select a document." @@ -6028,8 +6015,8 @@ msgid "" "If you download a <em>Google Docs</em> or <em>SkyDrive</em> document to " "local storage, a thumbnail will be generated." msgstr "" -"Ako preuzmete dokument <em>Guglovih dokumenata</em> ili <em>Nebeskog " -"diska</em> na vaš računar, biće stvorena sličica." +"Ako preuzmete dokument <em>Guglovih dokumenata</em> ili <em>Nebeskog diska</" +"em> na vaš računar, biće stvorena sličica." #: C/documents-previews.page:39(note/p) msgid "" @@ -6258,8 +6245,8 @@ msgid "" "as an <link xref=\"accounts-add\">online account</link>." msgstr "" "Da bi se pojavili vaši <em>Guglovi dokumenti</em> ili dokumenti <em>Nebeskog " -"diska</em>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo, kao <link xref" -"=\"accounts-add\">nalog na mreži</link>." +"diska</em>, neophodno je da podesite Gugl ili Vindouz uživo, kao <link xref=" +"\"accounts-add\">nalog na mreži</link>." #: C/documents-view.page:41(page/p) msgid "To view the contents of a document:" @@ -6352,8 +6339,8 @@ msgstr "" "Većina funkcija koje nedostaju u režimu prebacivanja se odnose na " "organizovanje prozora i pokretanje programa. Na primer, umesto da imate " "pregled aktivnosti, imaćete <gui>Izbornik programa</gui> na vrhu ekrana koji " -"možete da koristite za pokretanje programa, i spisak otvorenih prozora na " -"dnu ekrana. Rad u režimu prebacivanja ne uslovljava koje programe možete da " +"možete da koristite za pokretanje programa, i spisak otvorenih prozora na dnu " +"ekrana. Rad u režimu prebacivanja ne uslovljava koje programe možete da " "pokrenete — već samo menja način na koji biva prikazana radna površ, tj. njen " "izgled." @@ -6436,10 +6423,10 @@ msgid "" "<gui>Action</gui> drop-down." msgstr "" "Ako ne vidite uređaj ili vrstu medija koju želite da izmenite na spisku (kao " -"što su Blurej diskovi ili čitači el. knjiga), kliknite <gui>Ostali " -"mediji</gui> da vidite detaljniji spisak uređaja. Izaberite vrstu uređaja ili " -"medija iz padajućeg spiska <gui>Vrsta</gui> i program ili radnju iz " -"padajućeg spiska <gui>Radnja</gui>." +"što su Blurej diskovi ili čitači el. knjiga), kliknite <gui>Ostali mediji</" +"gui> da vidite detaljniji spisak uređaja. Izaberite vrstu uređaja ili medija " +"iz padajućeg spiska <gui>Vrsta</gui> i program ili radnju iz padajućeg spiska " +"<gui>Radnja</gui>." #: C/files-autorun.page:61(note/p) msgid "" @@ -6466,8 +6453,8 @@ msgid "" "Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " "will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" -"Izaberite vaš omiljeni program za muziku ili program za izvlačenje zvučnih " -"CD-a da upravlja zvučnim diskovima. Ako koristite zvučne DVD-ve (DVD-A), " +"Izaberite vaš omiljeni program za muziku ili program za izvlačenje zvučnih CD-" +"a da upravlja zvučnim diskovima. Ako koristite zvučne DVD-ve (DVD-A), " "izaberite kako da ih otvorite u delu <gui>Ostali mediji</gui>. Ako otvorite " "zvučni disk u upravniku datoteka, numere će biti prikazane kao VAV datoteke " "koje ćete moći da pustite u bilo kom programu za puštanje muzike." @@ -6672,12 +6659,11 @@ msgid "" "folder into the sidebar." msgstr "" "Možete na brzinu da pristupite opštim mestima iz <em>bočne površi</em>. Ako " -"ne vidite bočnu površ, kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures" -"/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži bočnu " +"ne vidite bočnu površ, kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/" +"go-down.png\">na dole</media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži bočnu " "površ</gui>. Možete da dodate obeleživače fasciklama koje često koristite i " -"one će se pojaviti u bočnoj površi. Koristite izbornik " -"<gui>Obeleživači</gui> da uradite ovo, ili jednostavno prevucite fasciklu u " -"bočnu površ." +"one će se pojaviti u bočnoj površi. Koristite izbornik <gui>Obeleživači</" +"gui> da uradite ovo, ili jednostavno prevucite fasciklu u bočnu površ." #: C/files-copy.page:8(info/desc) msgid "Copy or move items to a new folder." @@ -6751,9 +6737,9 @@ msgid "" "of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" "Kliknite na ikonicu zupčanika i izaberite <gui>Ubaci</gui> da završite sa " -"umnožavanjem datoteke, ili pritisnite " -"<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>. Nakon ovoga će postojati " -"primerak datoteke u izvornoj fascikli i u ovoj drugoj." +"umnožavanjem datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></" +"keyseq>. Nakon ovoga će postojati primerak datoteke u izvornoj fascikli i u " +"ovoj drugoj." #: C/files-copy.page:55(steps/title) msgid "Cut and paste files to move them" @@ -6784,9 +6770,9 @@ msgid "" "file will be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" "Kliknite na dugme zupčanika na traci alata i izaberite <gui>Ubaci</gui> da " -"završite sa premeštanjem datoteke, ili pritisnite " -"<keyseq><key>Ktrl</key><key>V</key></keyseq>. Datoteka će biti izvađena iz " -"izvorne fascikle i premeštena u drugu fasciklu." +"završite sa premeštanjem datoteke, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</" +"key><key>V</key></keyseq>. Datoteka će biti izvađena iz izvorne fascikle i " +"premeštena u drugu fasciklu." #: C/files-copy.page:67(steps/title) msgid "Drag files to copy or move" @@ -6807,10 +6793,10 @@ msgid "" "In the new window, navigate to the folder where you want to move or copy the " "file." msgstr "" -"Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Novi " -"prozor</gui> (ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq>) " -"da otvorite drugi prozor. U novom prozoru, idite do fascikle u koju želite " -"da premestite ili umnožite datoteku." +"Kliknite <gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Novi prozor</" +"gui> (ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>N</key></keyseq>) da " +"otvorite drugi prozor. U novom prozoru, idite do fascikle u koju želite da " +"premestite ili umnožite datoteku." #: C/files-copy.page:75(item/p) msgid "" @@ -6850,8 +6836,8 @@ msgstr "" "Možete da umnožite ili premestite datoteku u fasciklu koja je <em>samo za " "čitanje</em>. Neke fascikle su samo za čitanje kako bi vam onemogućile da " "načinite izmene na njihovom sadržaju. Možete da izmenite stvari koje su samo " -"za čitanje tako što ćete <link xref=\"nautilus-file-properties-" -"permissions\">izmeniti ovlašćenja datoteke </link>." +"za čitanje tako što ćete <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">izmeniti ovlašćenja datoteke </link>." #: C/files-delete.page:8(info/desc) msgid "Remove files or folders you no longer need." @@ -6871,8 +6857,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ako više ne želite datoteku ili fasciklu, možete da je obrišete. Kada " "obrišete neku stavku ona biva premeštena u fasciklu <gui>Smeće</gui>, u " -"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref" -"=\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na " +"kojoj će se nalaziti sve dok ne ispraznite smeće. Možete da <link xref=" +"\"files-recover\">povratite stavke</link> iz fascikle <gui>Smeće</gui> na " "njihova prvobitna mesta ako odlučite da vam trebaju, ili ako ste ih slučajno " "obrisali." @@ -6903,8 +6889,7 @@ msgid "" msgstr "" "Da trajno obrišete datoteke, i da oslobodite prostor na disku na računaru, " "moraćete da ispraznite smeće. Da ispraznite smeće, kliknite desnim tasterom " -"miša na <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi i izaberite <gui>Izbaci " -"smeće</gui>." +"miša na <gui>Smeće</gui> u bočnoj površi i izaberite <gui>Izbaci smeće</gui>." #: C/files-delete.page:53(section/title) msgid "Permanently delete a file" @@ -6951,11 +6936,11 @@ msgid "" "gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses Trash</gui>." msgstr "" "Ako morate često da brišete datoteke bez upotrebe korpe (na primer, ako " -"često radite sa osetljivim podacima), možete da dodate stavku " -"<gui>Obriši</gui> u izbornik desnog klika za datoteke i fascikle. Kliknite " -"<gui>Datoteke</gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> zatim " -"izaberite jezičak <gui>Ponašanje</gui>. Izaberite <gui>Uključi i naredbu koja " -"zaobilazi smeće</gui>." +"često radite sa osetljivim podacima), možete da dodate stavku <gui>Obriši</" +"gui> u izbornik desnog klika za datoteke i fascikle. Kliknite <gui>Datoteke</" +"gui> na gornjoj traci, izaberite <gui>Postavke</gui> zatim izaberite jezičak " +"<gui>Ponašanje</gui>. Izaberite <gui>Uključi i naredbu koja zaobilazi smeće</" +"gui>." #: C/files-delete.page:73(note/p) msgid "" @@ -6964,10 +6949,10 @@ msgid "" "files are still there, and will be available when you plug the device back " "into your computer." msgstr "" -"Obrisane datoteke na <link xref=\"files#removable\">prenosivom uređaju </link> " -"neće biti vidljive na drugim operativnim sistemima, kao što je Vindouz ili " -"Mek OS. Datoteke su još uvek tamo, i biće dostupne kada ponovo priključite " -"uređaj na vaš računar." +"Obrisane datoteke na <link xref=\"files#removable\">prenosivom uređaju </" +"link> neće biti vidljive na drugim operativnim sistemima, kao što je Vindouz " +"ili Mek OS. Datoteke su još uvek tamo, i biće dostupne kada ponovo " +"priključite uređaj na vaš računar." #: C/files-disc-write.page:14(info/desc) msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." @@ -6987,12 +6972,12 @@ msgid "" "files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> " "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" msgstr "" -"Možete da nabacite datoteke na prazan disk koristeći <gui>Tvorca " -"CD/DVD-a</gui>. Opcija za rezanje Cd-a ili DVD-a će se pojaviti u upravniku " -"datoteka čim ubacite disk u čitač diskova. Upravnik datoteka vam dopušta da " -"prenesete datoteke na druge računare ili da obavite stvaranje <link xref" -"=\"backup-why\">rezervi</link> nabacivanjem datoteka na prazan disk. Da " -"narežete datoteke na CD ili DVD:" +"Možete da nabacite datoteke na prazan disk koristeći <gui>Tvorca CD/DVD-a</" +"gui>. Opcija za rezanje Cd-a ili DVD-a će se pojaviti u upravniku datoteka " +"čim ubacite disk u čitač diskova. Upravnik datoteka vam dopušta da prenesete " +"datoteke na druge računare ili da obavite stvaranje <link xref=\"backup-why" +"\">rezervi</link> nabacivanjem datoteka na prazan disk. Da narežete datoteke " +"na CD ili DVD:" #: C/files-disc-write.page:28(item/p) msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." @@ -7042,8 +7027,7 @@ msgid "" msgstr "" "(Možete da izaberete i <gui>Datoteka odraza</gui>. Ovim ćete nabaciti " "datoteke u <em>odraz diska</em>, koji će biti sačuvan na vašem računaru. " -"Ovaj odraz diska ćete moći da narežete na prazan disk nekom drugom " -"prilikom.)" +"Ovaj odraz diska ćete moći da narežete na prazan disk nekom drugom prilikom.)" #: C/files-disc-write.page:52(item/p) msgid "" @@ -7098,8 +7082,8 @@ msgid "" msgstr "" "U tom slučaju, pokušajte ponovo da narežete disk ali koristite manju brzinu " "rezanja, npr. 12h umesto 48h. Rezanje manjim brzinama je pouzdanije. Možete da " -"izaberete brzinu klikom na dugme <gui>Osobine</gui> u prozoru <gui>Tvorcu " -"CD/DVD-a</gui>." +"izaberete brzinu klikom na dugme <gui>Osobine</gui> u prozoru <gui>Tvorcu CD/" +"DVD-a</gui>." #: C/files-hidden.page:7(info/desc) msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." @@ -7127,9 +7111,9 @@ msgid "" "key> at the beginning of its name. For example, to hide a file named <file> " "example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." msgstr "" -"Da sakrijete datoteku <link xref=\"files-rename\">preimenujte je</link> tačkom " -"<key>.</key> na početku njenog naziva. Na primer, da sakrijete datoteku pod " -"nazivom <file>primer.txt</file>, trebate da je preimenujete u " +"Da sakrijete datoteku <link xref=\"files-rename\">preimenujte je</link> " +"tačkom <key>.</key> na početku njenog naziva. Na primer, da sakrijete " +"datoteku pod nazivom <file>primer.txt</file>, trebate da je preimenujete u " "<file>.primer.txt</file>." #: C/files-hidden.page:34(note/p) @@ -7155,10 +7139,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ako želite da vidite sve skrivene datoteke u fascikli, idite do te fascikle " "i kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na " -"dole</media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene " -"datoteke</gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. " -"Videćete sve skrivene datoteke, zajedno sa običnim datotekama koje nisu " -"skrivene." +"dole</media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</" +"gui>, ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Videćete " +"sve skrivene datoteke, zajedno sa običnim datotekama koje nisu skrivene." #: C/files-hidden.page:46(section/p) msgid "" @@ -7169,8 +7152,8 @@ msgid "" msgstr "" "Da ponovo sakrijete ove datoteke, kliknite na dugme <media type=\"image\" " "src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i izaberite<gui> " -"Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo pritisnite " -"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key> </keyseq>." +"Prikaži skrivene datoteke</gui>, ili ponovo pritisnite <keyseq><key>Ktrl</" +"key><key>H</key> </keyseq>." #: C/files-hidden.page:54(section/title) msgid "Unhide a file" @@ -7186,12 +7169,11 @@ msgid "" "rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" "Da otkrijete datoteku, idite u fasciklu koja sadrži skrivenu datoteku i " -"kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na " -"dole</media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene " -"datoteke</gui>. Zatim, pronađite skrivenu datoteku i preimenujte je tako da " -"ne sadrži <key>.</key> na početku njenog naziva. Na primer, da otkrijete " -"datoteku pod nazivom <file>.primer.txt</file>, treba da je preimenujete u " -"<file>primer.txt</file>." +"kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</" +"media> na traci alata i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. " +"Zatim, pronađite skrivenu datoteku i preimenujte je tako da ne sadrži <key>." +"</key> na početku njenog naziva. Na primer, da otkrijete datoteku pod nazivom " +"<file>.primer.txt</file>, treba da je preimenujete u <file>primer.txt</file>." #: C/files-hidden.page:62(section/p) msgid "" @@ -7286,10 +7268,10 @@ msgid "" "Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgstr "" "Može biti da ste preimenovali datoteku na način koji je čini skrivenom. " -"Datoteke koje počinju <file>.</file> (tačkom) ili se završavaju " -"<file>~</file> (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite na dugme " -"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata " -"u upravniku datoteka i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. " +"Datoteke koje počinju <file>.</file> (tačkom) ili se završavaju <file>~</" +"file> (tildom) su skrivene u upravniku datoteka. Kliknite na dugme <media " +"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata u " +"upravniku datoteka i izaberite <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>. " "Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> da saznate više." #: C/files-open.page:10(info/desc) @@ -7358,8 +7340,7 @@ msgstr "" "Možete da izmenite osnovni program koji je korišćen za otvaranje datoteka " "date vrste. Ovo će vam omogućiti da otvorite vaš omiljeni program kada " "kliknete dva pua da biste otvorili datoteku. Na primer, možda ćete želeti da " -"se otvori vaš omiljeni muzički program kada dva puta kliknete na MP3 " -"datoteku." +"se otvori vaš omiljeni muzički program kada dva puta kliknete na MP3 datoteku." #: C/files-open.page:51(item/p) msgid "" @@ -7472,12 +7453,12 @@ msgid "" "png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, " "or press the space bar to exit the preview completely." msgstr "" -"Da prikažete pregled preko celog ekrana, kliknite na dugme <media " -"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> pri dnu, " -"ili pritisnite <key>f</key>. Kliknite ponovo na <media type=\"image\" " -"src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> ili pritisnite " -"<key>f</key> da napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite " -"razmaknicu da zatvorite pregled." +"Da prikažete pregled preko celog ekrana, kliknite na dugme <media type=" +"\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> pri dnu, " +"ili pritisnite <key>f</key>. Kliknite ponovo na <media type=\"image\" src=" +"\"figures/view-fullscreen-16.png\">ceo ekran</media> ili pritisnite <key>f</" +"key> da napustite prikaz preko celog ekrana, ili pritisnite razmaknicu da " +"zatvorite pregled." #: C/files-recover.page:8(info/desc) msgid "Deleted files are normally sent to the Trash, but can be recovered." @@ -7492,8 +7473,8 @@ msgid "" "If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into " "the <gui>Trash</gui>, and should be able to be restored." msgstr "" -"Ako obrišete datoteku upravnikom datoteka, ona biva smeštena u " -"<gui>Smeće</gui>, i može biti moguće njeno vraćanje." +"Ako obrišete datoteku upravnikom datoteka, ona biva smeštena u <gui>Smeće</" +"gui>, i može biti moguće njeno vraćanje." #: C/files-recover.page:25(steps/title) msgid "To restore a file from the Trash:" @@ -7515,9 +7496,8 @@ msgid "" "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</gui>. " "It will be restored to the folder from where it was deleted." msgstr "" -"Ako je vaša obrisana datoteka tamo, kliknite na nju i izaberite <gui> " -"Vrati</gui>. Nakon ovoga datoteka će biti vraćena u fasciklu iz koje je " -"obrisana." +"Ako je vaša obrisana datoteka tamo, kliknite na nju i izaberite <gui> Vrati</" +"gui>. Nakon ovoga datoteka će biti vraćena u fasciklu iz koje je obrisana." #: C/files-recover.page:34(page/p) msgid "" @@ -7526,9 +7506,9 @@ msgid "" "deleted. Files that have been permanently deleted can't be recovered from " "the <gui>Trash</gui>." msgstr "" -"Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši " -"</key></keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. " -"Datoteke koje su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>." +"Ako obrišete datoteku koristeći <keyseq><key>Šift</key><key>Obriši </key></" +"keyseq>, ili iz linije naredbi, datoteka biva trajno obrisana. Datoteke koje " +"su trajno obrisane ne mogu biti vraćene iz <gui>Smeća</gui>." #: C/files-recover.page:39(page/p) msgid "" @@ -7723,8 +7703,8 @@ msgid "" "the file manager." msgstr "" "Ako u nazivu datoteke kao prvi znak upotrebite <key>.</key>, ista će biti " -"<link xref=\"files-hidden\">skrivena</link> kada budete pokušali da je vidite " -"u upravniku datoteka." +"<link xref=\"files-hidden\">skrivena</link> kada budete pokušali da je " +"vidite u upravniku datoteka." #: C/files-rename.page:73(section/title) C/hardware.page:39(section/title) #: C/mouse.page:35(section/title) @@ -7769,10 +7749,9 @@ msgid "" msgstr "" "Na nekim sistemima datoteka, nazivi datoteka ne mogu da imaju više od 255 " "znakova u svojim nazivima. U ograničenje ovih 255 znakova spadaju i naziv " -"datoteke i putanja do datoteke (npr. " -"<file>/home/đole/Dokumenti/posao/poslovi-koje-treba-izbegavati/… </file>), " -"zato biste trebali da izbegavate duge nazive datoteka i fascikli gde je to " -"moguće." +"datoteke i putanja do datoteke (npr. <file>/home/đole/Dokumenti/posao/poslovi-" +"koje-treba-izbegavati/… </file>), zato biste trebali da izbegavate duge " +"nazive datoteka i fascikli gde je to moguće." #: C/files-rename.page:94(item/title) msgid "The option to rename is grayed out" @@ -8007,8 +7986,8 @@ msgid "" "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've " "edited, select the edited photos with" msgstr "" -"Ako imate ovakve fotografije, ali ste uredili neke od njih i dodali " -"<file>-uređena</file> na kraj naziva datoteke fotografija koje ste uredili, " +"Ako imate ovakve fotografije, ali ste uredili neke od njih i dodali <file>-" +"uređena</file> na kraj naziva datoteke fotografija koje ste uredili, " "izaberite uređene fotografije pomoću" #: C/files-select.page:49(example/p) @@ -8033,14 +8012,15 @@ msgid "" "from the file manager." msgstr "" "Možete s lakoćom da delite datoteke sa vašim kontaktima ili da ih prenosite " -"na spoljne uređaje ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mrežna deljenja</link> " -"upravno iz upravnika datoteka." +"na spoljne uređaje ili na <link xref=\"nautilus-connect\">mrežna deljenja</" +"link> upravno iz upravnika datoteka." #: C/files-share.page:36(item/p) C/video-sending.page:29(item/p) msgid "" "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " "overview." -msgstr "Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>." +msgstr "" +"Otvorite program <app>Datoteke</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>." #: C/files-share.page:38(item/p) msgid "Locate the file you want to transfer." @@ -8142,9 +8122,9 @@ msgid "" "information on how to change the default sort order." msgstr "" "Možete da poređate datoteke na različite načine u fascikli, na primer " -"poređavši ih prema datumu ili veličini datoteke. Pogledajte <link " -"xref=\"#ways\"/> za spisak opštih načina ređanja datoteka. Pogledajte <link " -"xref=\"nautilus-views\"/> da saznate kako da izmenite osnovni poredak ređanja." +"poređavši ih prema datumu ili veličini datoteke. Pogledajte <link xref=" +"\"#ways\"/> za spisak opštih načina ređanja datoteka. Pogledajte <link xref=" +"\"nautilus-views\"/> da saznate kako da izmenite osnovni poredak ređanja." #: C/files-sort.page:37(page/p) msgid "" @@ -8152,9 +8132,9 @@ msgid "" "are using. You can change the current view using the list or icon buttons in " "the toolbar." msgstr "" -"Način na koji možete da poređate datoteke zavisi od <em>pregleda " -"fascikle</em> koji koristite. Možete da izmenite trenutni pregled koristeći " -"dugmad spiska ili ikonica na traci alata." +"Način na koji možete da poređate datoteke zavisi od <em>pregleda fascikle</" +"em> koji koristite. Možete da izmenite trenutni pregled koristeći dugmad " +"spiska ili ikonica na traci alata." #: C/files-sort.page:42(section/title) msgid "Icon view" @@ -8167,8 +8147,8 @@ msgid "" "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By " "Modification Date</gui>." msgstr "" -"Da poređate datoteke drugačijim redosledom, kliknuti na dugme <media " -"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i " +"Da poređate datoteke drugačijim redosledom, kliknuti na dugme <media type=" +"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i " "izaberite <gui>Prema nazivu</gui>, <gui>Prema veličini</gui>, <gui>Prema " "vrsti</gui> ili <gui>Prema datumu izmene</gui>." @@ -8179,8 +8159,8 @@ msgid "" "options." msgstr "" "Kao jedan primer, ako izaberete <gui>Prema nazivu</gui>, datoteke će biti " -"poređane prema njihovim nazivima, azbučnim redom. Pogledajte <link " -"xref=\"#ways\"/> za ostale opcije." +"poređane prema njihovim nazivima, azbučnim redom. Pogledajte <link xref=" +"\"#ways\"/> za ostale opcije." #: C/files-sort.page:49(section/p) msgid "" @@ -8216,10 +8196,10 @@ msgid "" msgstr "" "U pregledu spiskom, možete da prikažete kolone sa više atributa i da ređate " "po tim kolonama. Kliknite na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/go-" -"down.png\">na dole</media> na traci alata, izaberite <gui>Prikazane " -"kolone</gui> i izaberite koje kolone želite da budu prikazane. Nakon toga " -"ćete biti u mogućnosti da ređate prema tim kolonama. Pogledajte <link xref" -"=\"nautilus-list\"/> za opise o dostupnim kolonama." +"down.png\">na dole</media> na traci alata, izaberite <gui>Prikazane kolone</" +"gui> i izaberite koje kolone želite da budu prikazane. Nakon toga ćete biti " +"u mogućnosti da ređate prema tim kolonama. Pogledajte <link xref=\"nautilus-" +"list\"/> za opise o dostupnim kolonama." #: C/files-sort.page:76(section/title) msgid "Ways of sorting files" @@ -8361,11 +8341,11 @@ msgid "" "the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe to delete " "them, but there's no harm to leave them on your computer." msgstr "" -"Datoteke sa „~“ (tildom) na kraju njihovih naziva (na primer, " -"<file>primer.txt~</file>) jesu samostalno napravljeni rezervni primerci " -"dokumenata uređivanih u uređivaču teksta <app>Vilenjakova beležnica</app> ili " -"drugim programima. Obično je bezbedno da ih uklonite, ali nema bojazni ako " -"ih i ostavite na računaru." +"Datoteke sa „~“ (tildom) na kraju njihovih naziva (na primer, <file>primer." +"txt~</file>) jesu samostalno napravljeni rezervni primerci dokumenata " +"uređivanih u uređivaču teksta <app>Vilenjakova beležnica</app> ili drugim " +"programima. Obično je bezbedno da ih uklonite, ali nema bojazni ako ih i " +"ostavite na računaru." #: C/files-tilde.page:30(page/p) msgid "" @@ -8376,11 +8356,11 @@ msgid "" "hide them again by repeating either of these steps." msgstr "" "Ove datoteke su skrivene po osnovi. Ako ih vidite, to je zato što ste ili " -"izabrali <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> (u izborniku <media " -"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata " -"programa <app>Datoteke</app>) ili ste pritisnuli " -"<keyseq><key>Ktrl</key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da ih sakrijete " -"ponavljajući neki od ovih koraka." +"izabrali <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui> (u izborniku <media type=" +"\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata " +"programa <app>Datoteke</app>) ili ste pritisnuli <keyseq><key>Ktrl</" +"key><key>H</key></keyseq>. Možete ponovo da ih sakrijete ponavljajući neki od " +"ovih koraka." #: C/files-tilde.page:37(page/p) msgid "" @@ -8413,9 +8393,9 @@ msgid "" "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"files-search\">Pretraživanje</link>, <link xref=\"files-" -"delete\">brisanje datoteka</link>, <link xref=\"files#backup\">rezervni " -"primerci</link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi uređaji</link>…" +"<link xref=\"files-search\">Pretraživanje</link>, <link xref=\"files-delete" +"\">brisanje datoteka</link>, <link xref=\"files#backup\">rezervni primerci</" +"link>, <link xref=\"files#removable\">izmenjivi uređaji</link>…" #: C/files.page:27(page/title) msgid "Files, folders & search" @@ -8469,8 +8449,8 @@ msgstr "" "dobrodošli u učestvovanju. Ako primetite problem na ovim stranicama pomoći " "(greške pri kucanju, netačna uputstva ili teme koje bi trebale biti obrađene " "ali nisu), možete da popunite <em>izveštaj o grešci</em>. Da popunite " -"grešku, idite na <link " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bubaždaja.gnome.org</link>." +"grešku, idite na <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\">bubaždaja.gnome." +"org</link>." #: C/get-involved.page:23(section/p) msgid "" @@ -8491,13 +8471,12 @@ msgid "" "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</" "link> for the bug to see if something similar already exists." msgstr "" -"Kada napravite nalog, prijavite se, kliknite na <guiseq><gui>Prijavi " -"grešku</gui><gui>Jezgro</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pre nego " -"što izvestite o grešci, pročitajte <link " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">uputstva za " -"prijavljivanje grešaka</link>, i <link " -"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-" -"docs\">potražite</link> grešku da vidite da li nešto slično već postoji." +"Kada napravite nalog, prijavite se, kliknite na <guiseq><gui>Prijavi grešku</" +"gui><gui>Jezgro</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Pre nego što " +"izvestite o grešci, pročitajte <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page." +"cgi?id=bug-writing.html\">uputstva za prijavljivanje grešaka</link>, i <link " +"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs" +"\">potražite</link> grešku da vidite da li nešto slično već postoji." #: C/get-involved.page:30(section/p) msgid "" @@ -8506,10 +8485,10 @@ msgid "" "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your " "bug pertains to, choose <gui>general</gui>." msgstr "" -"Da prijavite vašu grešku, izaberite komponentu iz izbornika " -"<gui>Komponenta</gui>. Ako prijavljujete grešku u vezi ove dokumentacije " -"treba da izaberete komponentu <gui>gnome-help</gui>. Ako niste sigurni kojoj " -"komponenti pripada vaša greška, izaberite <gui>opšte</gui>." +"Da prijavite vašu grešku, izaberite komponentu iz izbornika <gui>Komponenta</" +"gui>. Ako prijavljujete grešku u vezi ove dokumentacije treba da izaberete " +"komponentu <gui>gnome-help</gui>. Ako niste sigurni kojoj komponenti pripada " +"vaša greška, izaberite <gui>opšte</gui>." #: C/get-involved.page:33(section/p) msgid "" @@ -8570,8 +8549,8 @@ msgid "" "not:" msgstr "" "Mnogi računari sadrže čitače za SD, MMC, SM, MS, CF, i ostale skladišne " -"medijske kartice. One bi trebale automatski da budu otkrivene i <link xref" -"=\"disk-partitions\">montirane</link>. Evo nekoliko koraka za rešavanje " +"medijske kartice. One bi trebale automatski da budu otkrivene i <link xref=" +"\"disk-partitions\">montirane</link>. Evo nekoliko koraka za rešavanje " "problema ako nisu:" #: C/hardware-cardreader.page:28(item/p) @@ -8610,10 +8589,10 @@ msgid "" "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)." msgstr "" -"Ako vaša kartica nije prikazana u bočnoj površi, kliknite " -"<guiseq><gui>Idi</gui><gui>Računar</gui></guiseq>. Ako je vaš čitač kartica " -"ispravno podešen, čitač treba biti prikazan kao uređaj kada nema kartice u " -"njemu, i kao sama kartica kada je kartica montirana (pogledajte sliku ispod)." +"Ako vaša kartica nije prikazana u bočnoj površi, kliknite <guiseq><gui>Idi</" +"gui><gui>Računar</gui></guiseq>. Ako je vaš čitač kartica ispravno podešen, " +"čitač treba biti prikazan kao uređaj kada nema kartice u njemu, i kao sama " +"kartica kada je kartica montirana (pogledajte sliku ispod)." #: C/hardware-cardreader.page:49(item/p) msgid "" @@ -8739,10 +8718,10 @@ msgid "" "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverski problemi</link>, <link " -"xref=\"printing\">štampači</link>, <link xref=\"power\">podešavanja " -"napajanja</link>, <link xref=\"color\">upravljanje bojom</link>, <link " -"xref=\"bluetooth\">Blutut</link>, <link xref=\"disk\">diskovi</link>…" +"<link xref=\"hardware#problems\">Hardverski problemi</link>, <link xref=" +"\"printing\">štampači</link>, <link xref=\"power\">podešavanja napajanja</" +"link>, <link xref=\"color\">upravljanje bojom</link>, <link xref=\"bluetooth" +"\">Blutut</link>, <link xref=\"disk\">diskovi</link>…" #: C/hardware.page:26(page/title) msgid "Hardware & drivers" @@ -8773,9 +8752,9 @@ msgid "" "users and developers." msgstr "" "IRC je skraćenica za Internetom prenošeno ćaskanje (engl. Internet Relay Chat " -"— IRC). To je sistem dopisivanja više korisnika u stvarnom vremenu. Možete " -"da dobijete pomoć i savet na Gnomovom IRC serveru od drugih Gnomovih " -"korisnika i programera." +"— IRC). To je sistem dopisivanja više korisnika u stvarnom vremenu. Možete da " +"dobijete pomoć i savet na Gnomovom IRC serveru od drugih Gnomovih korisnika " +"i programera." #: C/help-irc.page:24(page/p) msgid "" @@ -8784,16 +8763,16 @@ msgid "" "\">mibbit</link>." msgstr "" "Da se povežete na Gnomov IRC server koristeći <app>Internet pismonošu</app> " -"ili <app>Iksćaskanje</app>, ili koristeći veb sučelje kao što je <link " -"href=\"http://chat.mibbit.com/\">mibit</link>." +"ili <app>Iksćaskanje</app>, ili koristeći veb sučelje kao što je <link href=" +"\"http://chat.mibbit.com/\">mibit</link>." #: C/help-irc.page:28(page/p) msgid "" "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-" "manage\">Empathy documentation</link>." msgstr "" -"Da napravite IRC nalog u Internet pismonoši, pogledajte <link " -"href=\"help:empathy/irc-manage\">Dokumentaciju Internet pismonoše</link>." +"Da napravite IRC nalog u Internet pismonoši, pogledajte <link href=\"help:" +"empathy/irc-manage\">Dokumentaciju Internet pismonoše</link>." #: C/help-irc.page:32(page/p) msgid "" @@ -8804,8 +8783,8 @@ msgid "" msgstr "" "Gnomov IRC server je <sys>irc.gnome.org</sys>. Možete takođe da vidite da se " "o njemu govori kao o „GIMP-ovoj mreži“. Ako je vaš računar podešen na " -"odgovarajući način možete da kliknete na vezu <link " -"href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> da pristupite <sys>gnomovom</sys> kanalu." +"odgovarajući način možete da kliknete na vezu <link href=\"irc://irc.gnome." +"org/gnome\"/> da pristupite <sys>gnomovom</sys> kanalu." #: C/help-irc.page:37(page/p) msgid "" @@ -8820,9 +8799,8 @@ msgid "" "Please note the <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">GNOME " "code of conduct</link> applies when you chat on IRC." msgstr "" -"Znajte da se primenjuje <link " -"href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/\">Gnomov kodeks ponašanja</link> " -"kada ćaskate na IRC-u." +"Znajte da se primenjuje <link href=\"https://live.gnome.org/CodeOfConduct/" +"\">Gnomov kodeks ponašanja</link> kada ćaskate na IRC-u." #: C/help-mailing-list.page:7(info/desc) msgid "Request support by e-mail." @@ -8942,8 +8920,8 @@ msgstr "" "taster koji se nalazi nekim tastaturama okrenutih Vindouzu. Ovaj taster se " "na obično nalazi dole desno na tastaturi, pored tastera <key>Ktrl</key>, ali " "ga proizvođači tastatura mogu postaviti i na drugim mestima. Na njemu je " -"obično nacrtan kursor koji lebdi iznad izbornika: <media type=\"image\" " -"mime=\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\">Ikonica tastera " +"obično nacrtan kursor koji lebdi iznad izbornika: <media type=\"image\" mime=" +"\"image/svg\" src=\"figures/keyboard-key-menu.svg\">Ikonica tastera " "<key>Izbornik</key> </media>." #: C/keyboard-key-menu.page:43(page/p) @@ -8979,9 +8957,9 @@ msgid "" msgstr "" "<em>Priručni izbornik</em> je izbornik koji iskoči kada izvršite desni klik. " "Izbornik koji vidite, ako ga ima, je zavisan od sadržaja i funkcije oblasti " -"na kojoj ste izvršili desni klik. Kada koristite taster " -"<key>Izbornik</key>, priručni izbornik se prikazuje za oblast ekrana nad " -"kojom se nalazi vaš kursor nad tačkom kada je pritisnut taster." +"na kojoj ste izvršili desni klik. Kada koristite taster <key>Izbornik</key>, " +"priručni izbornik se prikazuje za oblast ekrana nad kojom se nalazi vaš " +"kursor nad tačkom kada je pritisnut taster." #: C/keyboard-key-super.page:21(info/desc) msgid "" @@ -9062,10 +9040,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:67(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/network-error-symbolic.svg' " -#| "md5='74a6db11eff9b395e75bccbfb795f067'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/system-run-symbolic.svg' " @@ -9079,10 +9053,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:70(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/view-more-symbolic.svg' " -#| "md5='bdfd8600107a2463dc3991101a33e3d9'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' " @@ -9096,10 +9066,6 @@ msgstr "" #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/keyboard-layouts.page:96(media) -#| msgctxt "_" -#| msgid "" -#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " -#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/input-methods-switcher.png' " @@ -9110,7 +9076,6 @@ msgstr "" #: C/keyboard-layouts.page:25(credit/name) #: C/keyboard-shortcuts-set.page:20(credit/name) -#| msgid "Juanjo Marin" msgid "Juanjo Marín" msgstr "Huanho Marin" @@ -9123,13 +9088,6 @@ msgid "Use alternate keyboard layouts" msgstr "Koristite drugačije rasporede tastature" #: C/keyboard-layouts.page:35(page/p) -#| msgid "" -#| "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " -#| "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, " -#| "such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave " -#| "like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and " -#| "symbols printed on the keys. This is useful if you often switch between " -#| "multiple languages." msgid "" "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " @@ -9146,7 +9104,6 @@ msgstr "" "jednog jezika na drugi." #: C/keyboard-layouts.page:47(item/p) -#| msgid "Click <gui>Region & Language</gui>." msgid "Open <gui>Region & Language</gui>." msgstr "Otvorite <gui>Region i jezik</gui>." @@ -9154,23 +9111,18 @@ msgstr "Otvorite <gui>Region i jezik</gui>." msgid "" "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>." msgstr "" -"Kliknite na dugme <key>+</key>, izaberite raspored, i kliknite " -"<gui>Dodaj</gui>." +"Kliknite na dugme <key>+</key>, izaberite raspored, i kliknite <gui>Dodaj</" +"gui>." #: C/keyboard-layouts.page:59(note/p) -#| msgid "" -#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " -#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic." -#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking " -#| "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout." msgid "" "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png" "\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>" msgstr "" "Možete da prikažete sliku rasporeda tako što ćete ga izabrati i kliknuti na " -"ikonicu <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" " -"width=\"16\" height=\"16\">pregled</media></gui>" +"ikonicu <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png" +"\" width=\"16\" height=\"16\">pregled</media></gui>" #: C/keyboard-layouts.page:64(page/p) msgid "" @@ -9184,22 +9136,14 @@ msgid "" "the extra settings." msgstr "" "Neki jezici nude neke posebne mogućnosti podešavanja. Možete da prepoznate te " -"jezike zato što imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" " -"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" " -"height=\"16\">pregleda</media></gui>. Ako želite da pristupite tim posebnim " -"parametrima, izaberite jezik sa spiska izvora ulaza a dugme novog <gui " -"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" " -"width=\"16\" height=\"16\">pregleda</media></gui> će vam dati pristup posebnim " -"podešavanjima." +"jezike zato što imaju nacrtanu ikonicu <gui><media type=\"image\" src=" +"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">pregleda</" +"media></gui>. Ako želite da pristupite tim posebnim parametrima, izaberite " +"jezik sa spiska izvora ulaza a dugme novog <gui style=\"button\"><media type=" +"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=" +"\"16\">pregleda</media></gui> će vam dati pristup posebnim podešavanjima." #: C/keyboard-layouts.page:73(page/p) -#| msgid "" -#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " -#| "same layout or to set a different layout for each window. Using a " -#| "different layout for each window is useful, for example, if you're " -#| "writing an article in another language in a word processor window. Your " -#| "keyboard selection will be remembered for each window as you switch " -#| "between windows." msgid "" "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " @@ -9246,10 +9190,10 @@ msgstr "" "Najbrži način za promenu još jednog rasporeda je korišćenje prečice tastature " "izvora ulaza. Te prečice otvaraju birača izvora ulaza u kome možete da se " "krećete napred i nazad. Po osnovi, možete da se prebacite na sledeći izvor " -"ulaza tasterima <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key><key>Razmak</key> </keyseq> a na sledeći tasterima " -"<keyseq><key>Šift</key><key>Super</key> <key>Razmak</key></keyseq>. Možete " -"da izmenite ove prečice u podešavanjima tastature." +"ulaza tasterima <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</" +"key><key>Razmak</key> </keyseq> a na sledeći tasterima <keyseq><key>Šift</" +"key><key>Super</key> <key>Razmak</key></keyseq>. Možete da izmenite ove " +"prečice u podešavanjima tastature." #: C/keyboard-nav.page:29(info/desc) msgid "Use applications and the desktop without a mouse." @@ -9477,10 +9421,10 @@ msgid "" "release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</" "key></keyseq> feature." msgstr "" -"Kružite kroz prozore u istom programu. Držite pritisnutim taster " -"<key>Alt</key> i pritisnite <key>F6</key> sve dok ne bude istaknut prozor " -"koji želite, zatim otpustite <key>Alt</key>. Ovo je slično funkciji " -"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>." +"Kružite kroz prozore u istom programu. Držite pritisnutim taster <key>Alt</" +"key> i pritisnite <key>F6</key> sve dok ne bude istaknut prozor koji želite, " +"zatim otpustite <key>Alt</key>. Ovo je slično funkciji <keyseq><key>Alt</" +"key><key>`</key></keyseq>." #: C/keyboard-nav.page:160(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:147(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>" @@ -9500,8 +9444,8 @@ msgid "" "<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Open the message tray.</" "link> Press <key>Esc</key> to close." msgstr "" -"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Otvorite fioku poruka.</link> " -"Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite." +"<link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">Otvorite fioku poruka.</" +"link> Pritisnite <key>Esc</key> da zatvorite." #: C/keyboard-nav.page:171(table/title) msgid "Navigate windows" @@ -9520,8 +9464,8 @@ msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" "key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ili " -"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:179(td/p) msgid "" @@ -9530,8 +9474,8 @@ msgid "" "keyseq> both maximizes and restores." msgstr "" "Povratite uvećani prozor na njegovu prvobitnu veličinu. Koristite " -"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> da uvećate. " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veličinu." +"<keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> da uvećate. <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F10</key></keyseq> i uvećava i vraća veličinu." #: C/keyboard-nav.page:184(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:405(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>" @@ -9543,10 +9487,10 @@ msgid "" "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish " "moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place." msgstr "" -"Premestite tekući prozor. Pritisnite " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, zatim koristite strelice da " -"premestite prozor. Pritisnite <key>Unesi</key> da završite sa premeštanjem " -"prozora, ili <key>Izađi</key> da ga vratite na njegovo prvobitno mesto." +"Premestite tekući prozor. Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></" +"keyseq>, zatim koristite strelice da premestite prozor. Pritisnite " +"<key>Unesi</key> da završite sa premeštanjem prozora, ili <key>Izađi</key> da " +"ga vratite na njegovo prvobitno mesto." #: C/keyboard-nav.page:190(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:409(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>" @@ -9559,19 +9503,18 @@ msgid "" "key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its " "original size." msgstr "" -"Promenite veličinu tekućeg prozora. Pritisnite " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, zatim koristite strelice da " -"promenite veličinu prozora. Pritisnite <key>Unesi</key> da završite sa " -"promenom veličine prozora, ili <key>Izađi</key> da ga vratite na njegovu " -"prvobitnu veličinu." +"Promenite veličinu tekućeg prozora. Pritisnite <keyseq><key>Alt</" +"key><key>F8</key></keyseq>, zatim koristite strelice da promenite veličinu " +"prozora. Pritisnite <key>Unesi</key> da završite sa promenom veličine " +"prozora, ili <key>Izađi</key> da ga vratite na njegovu prvobitnu veličinu." #: C/keyboard-nav.page:199(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</" "key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "" -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili " -"<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</" +"key><key>↑</key></keyseq>" #: C/keyboard-nav.page:202(td/p) msgid "" @@ -9580,9 +9523,9 @@ msgid "" "key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size." msgstr "" "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Povećajte</link> prozor. Pritisnite " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili " -"<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> da vratite povećan prozor na " -"njegovu prvobitnu veličinu." +"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> ili <keyseq><key>Super</" +"key><key>↓</key></keyseq> da vratite povećan prozor na njegovu prvobitnu " +"veličinu." #: C/keyboard-nav.page:208(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:401(td/p) msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>" @@ -9603,8 +9546,8 @@ msgid "" "key><key>→</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" "Povećajte prozor uspravno duž leve strane ekrana. Pritisnite opet da vratite " -"prozor na njegovu prethodnu veličinu. Pritisnite " -"<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> da promenite strane." +"prozor na njegovu prethodnu veličinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</" +"key><key>→</key></keyseq> da promenite strane." #: C/keyboard-nav.page:219(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:441(td/p) msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>" @@ -9617,8 +9560,8 @@ msgid "" "key><key>←</key></keyseq> to switch sides." msgstr "" "Povećajte prozor uspravno duž desne strane ekrana. Pritisnite opet da " -"vratite prozor na njegovu prethodnu veličinu. Pritisnite " -"<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> da promenite strane." +"vratite prozor na njegovu prethodnu veličinu. Pritisnite <keyseq><key>Super</" +"key><key>←</key></keyseq> da promenite strane." #: C/keyboard-nav.page:226(td/p) C/keyboard-shortcuts-set.page:373(td/p) msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>" @@ -9677,9 +9620,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ako vam tastatura na ekranu zaklanja vidik, kliknite na dugme koje izgleda " "kao tastatura (pored dugmeta <gui>fioke</gui>) da sakrijete tastaturu. Da " -"ponovo prikažete tastaturu, otvorite <link xref=\"shell-notifications\">fioku " -"obaveštenja</link> (tako što ćete pomeriti miša u donji desni deo ekrana), i " -"kliknite na stavku tastature fioke." +"ponovo prikažete tastaturu, otvorite <link xref=\"shell-notifications" +"\">fioku obaveštenja</link> (tako što ćete pomeriti miša u donji desni deo " +"ekrana), i kliknite na stavku tastature fioke." #: C/keyboard-repeat-keys.page:26(info/desc) msgid "" @@ -9889,9 +9832,6 @@ msgid "Move window one workspace up" msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na gore" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:121(td/p) -#| msgid "" -#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></" -#| "keyseq>" msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " "<key>Page Up</key></keyseq>" @@ -9904,7 +9844,6 @@ msgid "Move window one workspace down" msgstr "Premešta prozor jedan radni prostor na dole" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:126(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "" "<keyseq><key>Šift</key><key>Super</key><key><Stranica dole</key></keyseq>" @@ -9919,7 +9858,6 @@ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:134(td/p) -#| msgid "Switch between windows" msgid "Switch windows" msgstr "Prebacuje prozore" @@ -9993,7 +9931,6 @@ msgid "Move to workspace above" msgstr "Premešta na radni prostor iznad" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:187(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica gore</key></keyseq>" @@ -10002,7 +9939,6 @@ msgid "Move to workspace below" msgstr "Premešta na radni prostor ispod" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:191(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Stranica dole</key></keyseq>" @@ -10060,13 +9996,10 @@ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Šift</key><key>Ktrl</key><key>Štampaj</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:222(td/p) -#| msgid "Make a screencast" msgid "Record a screencast" msgstr "Snimite radni tok ekrana" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:223(td/p) -#| msgid "" -#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>" msgid "" "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>" msgstr "" @@ -10194,22 +10127,18 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:291(td/p) -#| msgid "The message tray" msgid "Show the message tray" msgstr "Prikažite fioku poruka" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:295(td/p) -#| msgid "What is a notification?" msgid "Focus the active notification" msgstr "Postavite u žižu radno obaveštenje" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:296(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:299(td/p) -#| msgid "Start applications" msgid "Show all applications" msgstr "Prikaži sve programe" @@ -10219,12 +10148,10 @@ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:303(td/p) -#| msgid "Open the application menu on the top bar." msgid "Open the application menu" msgstr "Otvorite izbornik programa" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:304(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>" @@ -10237,7 +10164,6 @@ msgid "Switch to next input source" msgstr "Prebacite se na sledeći izvor ulaza" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:312(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Razmak</key></keyseq>" @@ -10250,7 +10176,6 @@ msgid "Modifiers-only switch to next source" msgstr "Izmenjivači samo prebacuju na sledeći izvor" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:324(td/p) -#| msgid "Compose key" msgid "Compose Key" msgstr "Sastavni taster" @@ -10267,7 +10192,6 @@ msgid "Turn zoom on or off" msgstr "Uključuje/isključuje uvećanje" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:337(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>" @@ -10276,7 +10200,6 @@ msgid "Zoom in" msgstr "Uvećava" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:341(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>" @@ -10285,7 +10208,6 @@ msgid "Zoom out" msgstr "Umanjuje" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:345(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>" @@ -10334,7 +10256,6 @@ msgid "Maximize window" msgstr "Uvećava prozor" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:385(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>" @@ -10343,7 +10264,6 @@ msgid "Restore window" msgstr "Vraća veličinu prozora" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:389(td/p) -#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>" msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>" @@ -10356,7 +10276,6 @@ msgid "Close window" msgstr "Zatvara prozor" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:400(td/p) -#| msgid "Tile windows" msgid "Hide window" msgstr "Sakrij prozor" @@ -10443,8 +10362,8 @@ msgid "" "app> utility to do this." msgstr "" "Znajte da je ovo podešavanje sveopšte radne površi. Možete da ga isključite " -"nakon što ste načinili izmene pokretanjem naredbe <cmd>gsettings set " -"org.gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Takođe možete da " +"nakon što ste načinili izmene pokretanjem naredbe <cmd>gsettings set org." +"gnome.desktop.interface can-change-accels false</cmd>. Takođe možete da " "koristite alatku <app>dkonf-uređivača</app>." #: C/keyboard-shortcuts-set.page:477(section/title) @@ -10462,9 +10381,9 @@ msgid "" "button in any category). The <gui>Custom Shortcut</gui> window will appear." msgstr "" "Izaberite <gui>Proizvoljna prečica</gui> u levom oknu, i kliknite na dugme " -"<gui style=\"button\">+</gui> (ili kliknite na dugme <gui " -"style=\"button\">+</gui> u bilo kojoj kategoriji). Pojaviće se prozor " -"<gui>Proizvoljna prečica</gui>." +"<gui style=\"button\">+</gui> (ili kliknite na dugme <gui style=\"button\">" +"+</gui> u bilo kojoj kategoriji). Pojaviće se prozor <gui>Proizvoljna " +"prečica</gui>." #: C/keyboard-shortcuts-set.page:489(item/p) msgid "" @@ -10515,9 +10434,9 @@ msgid "" "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" "\">keyboard accessibility</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard-layouts\">Rasporedi tastature</link>, <link xref" -"=\"keyboard-cursor-blink\">treperenje kursora</link>, <link " -"xref=\"a11y#mobility\">pristupačnost tastature</link>…" +"<link xref=\"keyboard-layouts\">Rasporedi tastature</link>, <link xref=" +"\"keyboard-cursor-blink\">treperenje kursora</link>, <link xref=" +"\"a11y#mobility\">pristupačnost tastature</link>…" #: C/keyboard.page:32(page/title) msgid "Keyboard" @@ -10586,9 +10505,8 @@ msgstr "" "fotografije. Ukoliko želite da koristite sliku koja nije u fascikli sa " "slikama, ili koristite program <app>Datoteke</app> desnim klikom na datoteku " "slike i izaberite <gui>Postavi kao pozadinu</gui>, ili <app>Preglednika " -"slika</app> otvaranjem datoteke slike i izborom " -"<guiseq><gui>Slika</gui><gui>Postavi kao pozadinu radne " -"površi</gui></guiseq>." +"slika</app> otvaranjem datoteke slike i izborom <guiseq><gui>Slika</" +"gui><gui>Postavi kao pozadinu radne površi</gui></guiseq>." #: C/look-background.page:64(item/p) msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient." @@ -10603,8 +10521,8 @@ msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> " "to view your entire desktop." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacite se na prazan radni " -"prostor</link> da vidite čitavu radnu površ." +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacite se na prazan radni prostor</" +"link> da vidite čitavu radnu površ." #: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc) msgid "The screen resolution may be set incorrectly." @@ -10686,9 +10604,9 @@ msgid "" "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " "display looks right." msgstr "" -"Izaberite svaki ekran posebno iz sivog polja pri vrhu prozora " -"<gui>Ekrani</gui>. Izmenite <gui>Rezoluciju</gui> sve dok ekran ne bude " -"izgledao kako treba." +"Izaberite svaki ekran posebno iz sivog polja pri vrhu prozora <gui>Ekrani</" +"gui>. Izmenite <gui>Rezoluciju</gui> sve dok ekran ne bude izgledao kako " +"treba." #: C/look-resolution.page:10(info/desc) msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." @@ -10732,8 +10650,8 @@ msgstr "" "Kliknite <gui>Primeni</gui>. Nova podešavanja će biti primenjena u roku od 30 " "sekundi pre vraćanja na prethodno stanje. Na taj način, ako ne možete da " "vidite ništa sa novim podešavanjima, vaša stara podešavanja će biti vraćena. " -"Ako ste zadovoljni novim podešavanjima, kliknite <gui>Zadrži ova " -"podešavanja</gui>." +"Ako ste zadovoljni novim podešavanjima, kliknite <gui>Zadrži ova podešavanja</" +"gui>." #: C/look-resolution.page:48(note/p) msgid "" @@ -10742,9 +10660,9 @@ msgid "" "display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>." msgstr "" "Kada koristite još jedan uređaj, kao projektor, trebao bi samostalno da bude " -"otkriven tako da ćete moći da izmenite njegova podešavanja na isti način kao " -"i za običan ekran. Ako do ovoga ne dođe, kliknite na dugme <gui>Očitaj " -"ekrane</gui>." +"otkriven tako da ćete moći da izmenite njegova podešavanja na isti način kao i " +"za običan ekran. Ako do ovoga ne dođe, kliknite na dugme <gui>Očitaj ekrane</" +"gui>." #: C/look-resolution.page:52(section/title) msgid "Resolution" @@ -10763,8 +10681,8 @@ msgstr "" "prikazani u svakom pravcu. Svaka rezolucija ima <em>odnos razmere</em>, " "odnos širine naspram visine. Široki ekrani koriste odnos razmere 16:9, dok " "stariji tradicionalni koriste 4:3. Ako izaberete rezoluciju koja ne odgovara " -"odnosu razmere vašeg ekrana, pri dnu i na vrhu ekrana će biti prikazane " -"crne trake kako bi se izbeglo izobličavanje." +"odnosu razmere vašeg ekrana, pri dnu i na vrhu ekrana će biti prikazane crne " +"trake kako bi se izbeglo izobličavanje." #: C/look-resolution.page:58(section/p) msgid "" @@ -10797,8 +10715,8 @@ msgid "" "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " "xref=\"media#videos\">playing videos</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"media#photos\">Digitalni fotoaparati</link>, <link " -"xref=\"media#music\">iPodsi</link>, <link xref=\"media#photos\">uređivanje " +"<link xref=\"media#photos\">Digitalni fotoaparati</link>, <link xref=" +"\"media#music\">iPodsi</link>, <link xref=\"media#photos\">uređivanje " "fotografija</link>, <link xref=\"media#videos\">puštanje videa</link>…" #: C/media.page:22(page/title) @@ -10867,9 +10785,10 @@ msgid "" "\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" "list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" msgstr "" -"<link xref=\"about-this-guide\">Saveti za korišćenje ovog vodiča</link>, <link " -"xref=\"get-involved\">pomozite poboljšanju ovog vodiča</link>, <link xref=\"help-" -"mailing-list\">dopisna lista</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" +"<link xref=\"about-this-guide\">Saveti za korišćenje ovog vodiča</link>, " +"<link xref=\"get-involved\">pomozite poboljšanju ovog vodiča</link>, <link " +"xref=\"help-mailing-list\">dopisna lista</link>, <link xref=\"help-irc" +"\">IRC</link>" #: C/more-help.page:26(page/title) msgid "Get more help" @@ -10907,8 +10826,8 @@ msgstr "Otvorite <gui>Miš i dodirna tabla</gui>." msgid "" "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>." msgstr "" -"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Isključi prilikom " -"kucanja</gui>." +"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Isključi prilikom kucanja</" +"gui>." #: C/mouse-disabletouchpad.page:38(note/p) C/mouse-sensitivity.page:60(note/p) #: C/mouse-touchpad-click.page:32(note/p) @@ -11002,8 +10921,8 @@ msgid "" "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to " "<gui>Right</gui>." msgstr "" -"U odeljku <gui>Opšte</gui>, prebacite <gui>Glavno dugme</gui> na " -"<gui>Desno</gui>." +"U odeljku <gui>Opšte</gui>, prebacite <gui>Glavno dugme</gui> na <gui>Desno</" +"gui>." #: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc) msgid "" @@ -11163,16 +11082,16 @@ msgid "" "\">universal access menu</link>, then press <key>Enter</key>." msgstr "" "Koristite tastere strelica na levo i desno da izaberete <link xref=\"a11y-" -"icon\">izbornik univerzalnog pristupa</link>, zatim pritisnite " -"<key>Unesi</key>." +"icon\">izbornik univerzalnog pristupa</link>, zatim pritisnite <key>Unesi</" +"key>." #: C/mouse-mousekeys.page:42(item/p) msgid "" "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press " "<key>Enter</key>." msgstr "" -"Koristite tastere strelica na gore i dole da izaberete <gui>Tastere " -"miša</gui> i pritisnite <key>Unesi</key>." +"Koristite tastere strelica na gore i dole da izaberete <gui>Tastere miša</" +"gui> i pritisnite <key>Unesi</key>." #: C/mouse-mousekeys.page:44(item/p) msgid "" @@ -11217,8 +11136,8 @@ msgid "" msgstr "" "Svaki broj na padiljonu odgovara jednom smeru. Na primer, kada pritisnete " "<key>8</key> pomerićete ga na gore a kada pritisnete <key>2</key> pomerićete " -"ga na dole. Pritisnite taster <key>5</key> da izvršite jedan klik mišem, " -"ili ga brzo pritisnite dva puta da izvršite dvoklik." +"ga na dole. Pritisnite taster <key>5</key> da izvršite jedan klik mišem, ili " +"ga brzo pritisnite dva puta da izvršite dvoklik." #: C/mouse-mousekeys.page:65(page/p) msgid "" @@ -11229,11 +11148,11 @@ msgid "" "right-click by holding down <key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" "Većina tastatura ima poseban taster koji vam omogućava da izvršite desni " -"klik, koji se ponekad naziva taster <key xref=\"keyboard-key-" -"menu\">Izbornik</key>. Znajte, međutim, da ovaj taster odgovara prvom planu " -"vaše tastature, a ne pokazivača miša. Pogledajte <link xref=\"a11y-right-" -"click\"/> o tome kako da izvršite desni klik držeći pritisnutom <key>5</key> " -"ili levi taster miša." +"klik, koji se ponekad naziva taster <key xref=\"keyboard-key-menu" +"\">Izbornik</key>. Znajte, međutim, da ovaj taster odgovara prvom planu vaše " +"tastature, a ne pokazivača miša. Pogledajte <link xref=\"a11y-right-click\"/" +"> o tome kako da izvršite desni klik držeći pritisnutom <key>5</key> ili " +"levi taster miša." #: C/mouse-mousekeys.page:71(page/p) msgid "" @@ -11271,8 +11190,7 @@ msgid "" "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " "computer." msgstr "" -"Ako imate miša sa kablom, proverite da li je čvrsto priključen na vaš " -"računar." +"Ako imate miša sa kablom, proverite da li je čvrsto priključen na vaš računar." #: C/mouse-problem-notmoving.page:33(section/p) msgid "" @@ -11296,7 +11214,8 @@ msgstr "Proverite da li vaš računar prepoznaje miša" msgid "" "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> " "overview." -msgstr "Otvorite program <app>Terminal</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>." +msgstr "" +"Otvorite program <app>Terminal</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</gui>." #: C/mouse-problem-notmoving.page:48(item/p) msgid "" @@ -11326,11 +11245,11 @@ msgid "" "notmoving#plugged-in\">plugged in</link> and in <link xref=\"mouse-problem-" "notmoving#broken\">working condition</link>." msgstr "" -"Ako nijedna stavka ne sadrži naziv miša za kojim sledi " -"<sys>[XExtensionPointer]</sys>, onda vaš računar nije prepoznao miša. Ako " -"stavka postoji, vaš računar ga prepoznaje. U tom slučaju treba da proverite " -"da je miš <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">priključen</link> i " -"u <link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">radnom stanju</link>." +"Ako nijedna stavka ne sadrži naziv miša za kojim sledi <sys>" +"[XExtensionPointer]</sys>, onda vaš računar nije prepoznao miša. Ako stavka " +"postoji, vaš računar ga prepoznaje. U tom slučaju treba da proverite da je " +"miš <link xref=\"mouse-problem-notmoving#plugged-in\">priključen</link> i u " +"<link xref=\"mouse-problem-notmoving#broken\">radnom stanju</link>." #: C/mouse-problem-notmoving.page:76(section/p) msgid "" @@ -11528,8 +11447,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ako vaša dodirna tabla podržava višeprstno lupkanje, izvršite desni klik tako " "što ćete lupnuti sa dva prsta odjednom. Inače, moraćete još uvek da " -"koristite fizičke tastere za izvršavanje desnog klika. Pogledajte <link xref" -"=\"a11y-right-click\"/> za način izvršavanja desnog klika bez drugog tastera " +"koristite fizičke tastere za izvršavanje desnog klika. Pogledajte <link xref=" +"\"a11y-right-click\"/> za način izvršavanja desnog klika bez drugog tastera " "miša." #: C/mouse-touchpad-click.page:47(item/p) @@ -11537,8 +11456,8 @@ msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." msgstr "" -"Ako vaša dodirna tabla podržava višeprstno lupkanje, izvršite <link xref" -"=\"mouse-middleclick\">srednji klik</link> tako što ćete lupnuti sa tri prsta " +"Ako vaša dodirna tabla podržava višeprstno lupkanje, izvršite <link xref=" +"\"mouse-middleclick\">srednji klik</link> tako što ćete lupnuti sa tri prsta " "odjednom." #: C/mouse-touchpad-click.page:52(note/p) @@ -11562,8 +11481,7 @@ msgstr "Možete da klizate koristeći dodirnu tablu sa dva prsta." #: C/mouse-touchpad-click.page:66(item/p) msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>." msgstr "" -"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Klizanje sa dva " -"prsta</gui>." +"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Klizanje sa dva prsta</gui>." #: C/mouse-touchpad-click.page:79(section/p) msgid "" @@ -11576,11 +11494,11 @@ msgid "" msgstr "" "Kada je ovo izabrano, lupkanje i prevlačenje jednim prstom će raditi kao " "obično, ali ako prevučete dva prsta preko bilo kog dela dodirne table, " -"klizaće umesto toga. Ako takođe izaberete <gui>Uključi horizontalno " -"klizanje</gui>, moći ćete da pomerate vaše prste levo i desno da biste " -"klizali vodoravno. Budite pažljivi da malo razmaknete prste. Ako su vaši " -"prsti previše blizu jedan drugom, vašoj dodirnoj tabli će izgledati samo kao " -"jedan veliki prst." +"klizaće umesto toga. Ako takođe izaberete <gui>Uključi horizontalno klizanje</" +"gui>, moći ćete da pomerate vaše prste levo i desno da biste klizali " +"vodoravno. Budite pažljivi da malo razmaknete prste. Ako su vaši prsti " +"previše blizu jedan drugom, vašoj dodirnoj tabli će izgledati samo kao jedan " +"veliki prst." #: C/mouse-touchpad-click.page:86(note/p) msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." @@ -11603,8 +11521,8 @@ msgid "" "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</" "gui>." msgstr "" -"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Sadržaj se lepi za " -"prste</gui>." +"U odeljku <gui>Dodirna tabla</gui>, izaberite <gui>Sadržaj se lepi za prste</" +"gui>." #: C/mouse-touchpad-click.page:104(note/p) msgid "" @@ -11643,8 +11561,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dodirne table prenosnih računara reaguju sa zakašnjenjem kada prestanete da " "kucate pre nego što počnu da rade. Ovo vas štiti od slučajnog dodira dodirne " -"table dlanom za vreme kucanja. Pogledajte <link xref=\"mouse-" -"disabletouchpad\"/> za pojedinosti." +"table dlanom za vreme kucanja. Pogledajte <link xref=\"mouse-disabletouchpad" +"\"/> za pojedinosti." #: C/mouse.page:7(info/desc) msgid "" @@ -11653,8 +11571,8 @@ msgid "" "\">touchpad clicking and scrolling</link>…" msgstr "" "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Za levoruke</link>, <link xref=\"mouse-" -"sensitivity\">brzina i osetljivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-" -"click\">klikanje i klizanje dodirnom tablom</link>…" +"sensitivity\">brzina i osetljivost</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" +"\">klikanje i klizanje dodirnom tablom</link>…" #: C/mouse.page:21(page/title) msgid "Mouse" @@ -11719,8 +11637,8 @@ msgstr "" "Ovo može biti zbog toga što je muzika u formatu koji vaš računar ne " "prepoznaje. Da biste bili u mogućnosti da pustite pesmu morate imati " "instaliranu podršku za pravi audio format — na primer, ako želite da pustite " -"MP3 datoteku, potrebna vam je instalirana MP3 podrška. Ako nemate podršku " -"za dati format zvuka, videćete poruku koja će vas obavestiti o ovome kada " +"MP3 datoteku, potrebna vam je instalirana MP3 podrška. Ako nemate podršku za " +"dati format zvuka, videćete poruku koja će vas obavestiti o ovome kada " "budete pokušali da pustite pesmu. Poruka će vam obezebediti uputstva o tome " "kako da instalirate podršku za taj format da biste mogli da ga puštate." @@ -11749,8 +11667,8 @@ msgid "" "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/" "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." msgstr "" -"Možete da saznate više o DRM-u od <link " -"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Zadužbine elektronske granice</link>." +"Možete da saznate više o DRM-u od <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm" +"\">Zadužbine elektronske granice</link>." #: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc) msgid "" @@ -11774,12 +11692,12 @@ msgid "" "applications know how to get to but the file manager does not." msgstr "" "Kada priključite iPod na vaš računar, pojaviće se u vašem programu za puštanje " -"muzike i takođe u upravniku datoteka (program <app>Datoteke</app> u " -"pregledu <gui>Aktivnosti</gui>). Morate da umnožite pesme na iPod koristeći " -"muzički program — ako ih umnožite koristeći upravnika datoteka, neće raditi " -"zato što pesme neće biti postavljene na odgovarajuće mesto. iPodovi imaju " -"posebno mesto na kome skladište pesme za koje programi za puštanje muzike " -"znaju kako da mu pristupe ali upravnik datoteka to ne zna." +"muzike i takođe u upravniku datoteka (program <app>Datoteke</app> u pregledu " +"<gui>Aktivnosti</gui>). Morate da umnožite pesme na iPod koristeći muzički " +"program — ako ih umnožite koristeći upravnika datoteka, neće raditi zato što " +"pesme neće biti postavljene na odgovarajuće mesto. iPodovi imaju posebno " +"mesto na kome skladište pesme za koje programi za puštanje muzike znaju kako " +"da mu pristupe ali upravnik datoteka to ne zna." #: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p) msgid "" @@ -11789,8 +11707,8 @@ msgid "" "of the songs have been copied across properly." msgstr "" "Takođe morate da sačekate da se završi umnožavanje pesama na iPod pre nego li " -"ga isključite. Pre isključivanja iPoda, uverite se da ste izabrali <link xref" -"=\"files-removedrive\">da ga bezbedno uklonite</link>. Ovo će obezbediti " +"ga isključite. Pre isključivanja iPoda, uverite se da ste izabrali <link xref=" +"\"files-removedrive\">da ga bezbedno uklonite</link>. Ovo će obezbediti " "ispravno umnožavanje svih pesama." #: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p) @@ -11808,9 +11726,9 @@ msgstr "" "Dodatni razlog zbog koga se pesme možda neće pojaviti na iPodu je taj da " "program muzičkog uređaja ne podržava pretvaranje pesama iz jednog formata " "zvuka u drugi. Ako umnožite pesmu koja je sačuvana u formatu zvuka koji nije " -"podržan vašim iPodom (na primer, Ogg Vorbis (.oga) datoteka), muzički " -"uređaj će pokušati da je prevede u format koji iPod razume, kao što je MP3. " -"Ako odgovarajući program za pretvaranje (takozvani kodek ili koder) nije " +"podržan vašim iPodom (na primer, Ogg Vorbis (.oga) datoteka), muzički uređaj " +"će pokušati da je prevede u format koji iPod razume, kao što je MP3. Ako " +"odgovarajući program za pretvaranje (takozvani kodek ili koder) nije " "instaliran, muzički uređaj neće biti u mogućnosti da obavi pretvaranje i zato " "neće umnožiti pesmu. Potražite u programu za instalaciju softvera " "odgovarajući kodek." @@ -11848,9 +11766,9 @@ msgid "" msgstr "" "Da podesite vaš iPod, instalirajte iTjuns na Vindouz ili Mek računaru i " "priključite ga. Bićete vođeni kroz nekoliko koraka za njegovo podešavanje. Ako " -"budete upitani za <gui>Format volumena</gui>, izaberite <gui>MS-DOS " -"(FAT)</gui>, <gui>Vindouz</gui> ili sličan. Ostali formati (HFS/Mek) ne rade " -"tako dobro sa Linuksom." +"budete upitani za <gui>Format volumena</gui>, izaberite <gui>MS-DOS (FAT)</" +"gui>, <gui>Vindouz</gui> ili sličan. Ostali formati (HFS/Mek) ne rade tako " +"dobro sa Linuksom." #: C/music-player-newipod.page:23(page/p) msgid "" @@ -11894,13 +11812,13 @@ msgid "" "device as an audio player." msgstr "" "Pokušajte da isključite uređaj i da ga ponovo priključite. Ako ovo ne pomogne, " -"otvorite upravnika datoteka. Videćete plejer na spisku pod " -"<gui>Uređaji</gui> u bočnoj površi — kliknite na njega da otvorite fasciklu " -"za zvučni uređaj. Sada, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Novi " -"dokument</gui><gui>Prazan dokument</gui></guiseq>, upišite " -"<input>.is_audio_player</input> i pritisnite <key>Unesi</key> (tačka i donje " -"crtice su važne, i sve treba biti napisano malim slovima). Ova datoteka će " -"reći vašem računaru da prepozna uređaj kao uređaj za puštanje zvuka." +"otvorite upravnika datoteka. Videćete plejer na spisku pod <gui>Uređaji</" +"gui> u bočnoj površi — kliknite na njega da otvorite fasciklu za zvučni " +"uređaj. Sada, kliknite <guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Novi dokument</" +"gui><gui>Prazan dokument</gui></guiseq>, upišite <input>.is_audio_player</" +"input> i pritisnite <key>Unesi</key> (tačka i donje crtice su važne, i sve " +"treba biti napisano malim slovima). Ova datoteka će reći vašem računaru da " +"prepozna uređaj kao uređaj za puštanje zvuka." #: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p) msgid "" @@ -11933,10 +11851,10 @@ msgid "" "there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" "guiseq>." msgstr "" -"Kada opet pogledate u fasciklu audio plejera, nećete videti datoteku " -"<input>.is_audio_player</input>. Zato što tačka na početku naziva datoteke " -"govori upravniku datoteka da sakrije ovu datoteku. Možete da proverite da je " -"još uvek tu tako što ćete kliknuti <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Prikaži " +"Kada opet pogledate u fasciklu audio plejera, nećete videti datoteku <input>." +"is_audio_player</input>. Zato što tačka na početku naziva datoteke govori " +"upravniku datoteka da sakrije ovu datoteku. Možete da proverite da je još " +"uvek tu tako što ćete kliknuti <guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Prikaži " "skrivene datoteke</gui></guiseq>." #: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc) @@ -11987,28 +11905,35 @@ msgid "" "while clicking to select one or more files." msgstr "" "Po osnovi, jedan klik bira datoteke a dvoklik ih otvara. Umesto ovoga možete " -"da izaberete da se i datoteke i fascikle otvore kada na njih kliknete " -"jednom. Kada koristite režim jednog klika, možete da držite pritisnutim " -"taster <key>Ktrl</key> dok klikate da izaberete jednu ili više datoteka." +"da izaberete da se i datoteke i fascikle otvore kada na njih kliknete jednom. " +"Kada koristite režim jednog klika, možete da držite pritisnutim taster " +"<key>Ktrl</key> dok klikate da izaberete jednu ili više datoteka." #: C/nautilus-behavior.page:52(section/title) msgid "Executable text files" msgstr "Izvršne tekstualne datoteke" #: C/nautilus-behavior.page:53(section/p) +#| msgid "" +#| "An executable text file is a file that contains a program that you can " +#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +#| "\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a " +#| "program. The most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and " +#| "<src>Perl</src> scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>." +#| "py</file> and <file>.pl</file>, respectively." msgid "" "An executable text file is a file that contains a program that you can run " "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " "permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The " -"most common are <src>Shell</src>, <src>Python</src> and <src>Perl</src> " +"most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> " "scripts. These have extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>." "pl</file>, respectively." msgstr "" "Izvršna tekstualna datoteka je datoteka koja sadrži program koji možete da " "pokrenete (izvršite). <link xref=\"nautilus-file-properties-" "permissions\">Ovlašćenja datoteke</link> moraju takođe da dopuštaju da " -"datoteka bude pokrenuta kao program. Najčešće su skripte <src>Školjke</src>, " -"<src>Pitona</src> i <src>Perla</src>. Njihova proširenja su redom " +"datoteka bude pokrenuta kao program. Najčešće su skripte <sys>Školjke</sys>, " +"<sys>Pitona</sys> i <sys>Perla</sys>. Njihova proširenja su redom " "<file>.sh</file>, <file>.py</file> i <file>.pl</file>." #: C/nautilus-behavior.page:60(section/p) @@ -12046,10 +11971,10 @@ msgid "" msgstr "" "Izvršne tekstualne datoteke se takođe nazivaju skriptama. Sve skripte u " "fascikli <file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> će se pojaviti u " -"priručnom izborniku za datoteku pod podizbornikom <gui " -"style=\"menuitem\">Skripte</gui> submenu. Kada se skripta izvrši iz mesne " -"fascikle, sve izabrane datoteke će joj biti prosleđene kao parametri. Da " -"izvršite skriptu nad datotekom:" +"priručnom izborniku za datoteku pod podizbornikom <gui style=\"menuitem" +"\">Skripte</gui> submenu. Kada se skripta izvrši iz mesne fascikle, sve " +"izabrane datoteke će joj biti prosleđene kao parametri. Da izvršite skriptu " +"nad datotekom:" #: C/nautilus-behavior.page:85(item/p) msgid "Navigate to the desired folder." @@ -12065,16 +11990,19 @@ msgid "" "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu." msgstr "" "Kliknite desnim tasterom miša nad datotekom da otvorite priručni izbornik i " -"izaberite željenu skriptu za izvršavanje iz izbornika <gui " -"style=\"menuitem\">Skripte</gui>." +"izaberite željenu skriptu za izvršavanje iz izbornika <gui style=\"menuitem" +"\">Skripte</gui>." #: C/nautilus-behavior.page:97(note/p) +#| msgid "" +#| "A script will not be passed any parameters when executed from a remote " +#| "folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content." msgid "" "A script will not be passed any parameters when executed from a remote " -"folder such as a folder showing web or <src>ftp</src> content." +"folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content." msgstr "" "Skripti neće biti prosleđeni nikakvi parametri kada se izvršava iz udaljene " -"fascikle kao što je fascikla koja pokazuje veb ili <src>ftp</src> sadržaj." +"fascikle kao što je fascikla koja pokazuje veb ili <sys>ftp</sys> sadržaj." #: C/nautilus-behavior.page:105(info/title) msgctxt "link" @@ -12260,8 +12188,8 @@ msgid "" "link>." msgstr "" "Unesite adresu servera, u obliku <link xref=\"#urls\">adrese</link>. " -"Pojedinosti o podržanim adresama su <link xref=\"#types\">navedene " -"ispod</link>." +"Pojedinosti o podržanim adresama su <link xref=\"#types\">navedene ispod</" +"link>." #: C/nautilus-connect.page:52(note/p) msgid "" @@ -12306,9 +12234,9 @@ msgid "" "<em>example.com</em> portion of the address is called the <em>domain name</" "em>. If a user name is required, it is inserted before the server name:" msgstr "" -"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu servera. Deo adrese " -"<em>primer.com</em> se naziva <em>naziv domena</em>. Ako je potrebno " -"korisničko ime, ono se umeće pre naziva servera:" +"<em>shema</em> određuje protokol ili vrstu servera. Deo adrese <em>primer." +"com</em> se naziva <em>naziv domena</em>. Ako je potrebno korisničko ime, " +"ono se umeće pre naziva servera:" #: C/nautilus-connect.page:75(example/p) msgid "<sys>scheme://username@servername.example.com/folder</sys>" @@ -12406,8 +12334,8 @@ msgid "" "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " "upload files." msgstr "" -"FTP je popularan način za razmenu datoteka na Internetu. Zato što preko " -"FTP-a podaci nisu šifrovani, mnogi serveri sada obezbeđuju pristup putem " +"FTP je popularan način za razmenu datoteka na Internetu. Zato što preko FTP-" +"a podaci nisu šifrovani, mnogi serveri sada obezbeđuju pristup putem " "bezbedne školjke. Neki serveri, međutim, još uvek dopuštaju ili zahtevaju od " "vas da koristite FTP za postavljanje ili preuzimanje datoteka. FTP sajtovi sa " "prijavom će vam obično dopustiti da brišete i postavljate datoteke." @@ -12451,8 +12379,8 @@ msgid "" msgstr "" "Neki anonimni FTP sajtovi zahtevaju od vas da se prijavite pod javnim " "korisničkim imenom i lozinkom, ili pod javnim imenom koristeći adresu vaše " -"el. pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa " -"prijavom</gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt." +"el. pošte kao lozinku. Za ove servere, koristite <gui>FTP (sa prijavom</" +"gui>, i koristite punomoćstva koja je odredio FTP sajt." #: C/nautilus-connect.page:143(item/title) msgid "Windows share" @@ -12581,8 +12509,8 @@ msgid "" "information." msgstr "" "Podaci koje možete da prikažete u natpisu ikonice su isti kao i kolone koje " -"možete da koristite u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"nautilus-" -"list\"/> za više podataka." +"možete da koristite u pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"nautilus-list" +"\"/> za više podataka." #: C/nautilus-display.page:51(note/p) msgid "" @@ -12591,9 +12519,9 @@ msgid "" "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>." msgstr "" "Ako vam je otvoren prozor upravnika datoteka, moraćete ponovo da učitate da " -"bi izmene natpisa ikonice stupile na snagu. Kliknite " -"<guiseq><gui>Pregled</gui><gui>Osveži</gui></guiseq> ili pritisnite " -"<keyseq><key>Ktrl</key><key>R</key></keyseq>." +"bi izmene natpisa ikonice stupile na snagu. Kliknite <guiseq><gui>Pregled</" +"gui><gui>Osveži</gui></guiseq> ili pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>R</" +"key></keyseq>." #: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc) msgid "" @@ -12628,8 +12556,8 @@ msgstr "" "Prozor osobina datoteke će vam pokazati podatke kao što je vrsta datoteke, " "veličina, i kada ste je poslednji put izmenili. Ako su vam često potrebni ovi " "podaci, možete da ih prikažete u <link xref=\"nautilus-list\">kolonama " -"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-" -"captions\">natpisu ikonice</link>." +"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">natpisu ikonice</link>." #: C/nautilus-file-properties-basic.page:38(page/p) msgid "" @@ -12641,11 +12569,11 @@ msgid "" "dimensions, duration, and codec." msgstr "" "Podaci dati u jezičku <gui>Osnovno</gui> su objašnjeni ispod. Pored njega " -"imate takođe i jezičke <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-" -"permissions\">Ovlašćenja</link></gui> i <gui><link xref=\"files-" -"open#default\">Otvori pomoću</link></gui>. Za određene vrste datoteka, kao " -"što su slike i snimci, biće prikazan dodatni jezičak koji će obezbeđivati " -"podatke o veličini, trajanju, i kodeku." +"imate takođe i jezičke <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" +"\">Ovlašćenja</link></gui> i <gui><link xref=\"files-open#default\">Otvori " +"pomoću</link></gui>. Za određene vrste datoteka, kao što su slike i snimci, " +"biće prikazan dodatni jezičak koji će obezbeđivati podatke o veličini, " +"trajanju, i kodeku." #: C/nautilus-file-properties-basic.page:46(section/title) msgid "Basic properties" @@ -12725,8 +12653,8 @@ msgstr "" "Ovo polje se prikazuje ako posmatrate datoteku (a ne fasciklu). Veličina " "datoteke vam govori o tome koliko zauzima prostora na disku. Ovo vam takođe " "pokazuje koliko vremena će biti potrebno za preuzimanje datoteke ili slanje " -"putem el. pošte (velikim datotekama je potrebno više vremena za " -"slanje/prijem)." +"putem el. pošte (velikim datotekama je potrebno više vremena za slanje/" +"prijem)." #: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(item/p) msgid "" @@ -12754,9 +12682,9 @@ msgstr "" "Putanja svake datoteke na vašem računaru je data njenom <em>apsolutnom " "putanjom</em>. To je jedinstvena „adresa“ datoteke na vašem računaru, koju " "čini spisak fascikli kroz koje ćete morati da prođete da biste pronašli " -"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom " -"<file>Plate.pdf</file> u svojoj ličnoj fascikli, njena putanja će biti " -"<file>/home/pera/Plate.pdf</file>." +"datoteku. Na primer, ako Pera ima datoteku pod nazivom <file>Plate.pdf</" +"file> u svojoj ličnoj fascikli, njena putanja će biti <file>/home/pera/Plate." +"pdf</file>." #: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/title) msgid "Volume" @@ -12833,8 +12761,8 @@ msgid "" "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " "on the types of permissions you can set." msgstr "" -"Pogledajte <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> za pojedinosti o " -"vrstama ovlašćenja koja možete da podesite." +"Pogledajte <link xref=\"#files\"/> i <link xref=\"#folders\"/> za " +"pojedinosti o vrstama ovlašćenja koja možete da podesite." #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(section/title) #: C/nautilus-preview.page:35(title/gui) @@ -13187,12 +13115,12 @@ msgid "" "on only for files on your computer and local external drives." msgstr "" "Ako prikažete veličine datoteka u <link xref=\"nautilus-list\">kolonama " -"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-" -"captions\">natpisima ikonica</link>, fascikle će biti prikazane sa brojem " -"sadržanih datoteka i fascikli. Brojanje stavki u fascikli može biti sporo, " -"naročito za velike fascikle, ili preko mreže. Možete da uključite ili da " -"isključite ovu mogućnost, ili da je uključite samo za datoteke na vašem " -"računaru i lokalnim spoljnim uređajima." +"pregleda spiskom</link> ili u <link xref=\"nautilus-display#icon-captions" +"\">natpisima ikonica</link>, fascikle će biti prikazane sa brojem sadržanih " +"datoteka i fascikli. Brojanje stavki u fascikli može biti sporo, naročito za " +"velike fascikle, ili preko mreže. Možete da uključite ili da isključite ovu " +"mogućnost, ili da je uključite samo za datoteke na vašem računaru i lokalnim " +"spoljnim uređajima." #: C/nautilus-views.page:8(info/desc) msgid "" @@ -13253,11 +13181,11 @@ msgid "" "only affects the current folder." msgstr "" "Možete da izmenite način na koji datoteke bivaju smeštene u zasebnoj " -"fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures" -"/go-down.png\">na dole</media> na traci alata i izabrati <gui>Prema " -"nazivu</gui>, <gui>Prema veličini</gui>, <gui>Prema vrsti</gui> ili " -"<gui>Prema datumu izmene</gui>, ili klikom na zaglavlja kolone spiska u " -"pregledu spiskom. Pogledajte <link xref=\"files-sort\"/> za pojedinosti. Ovaj " +"fascikli tako što ćete kliknuti na dugme <media type=\"image\" src=\"figures/" +"go-down.png\">na dole</media> na traci alata i izabrati <gui>Prema nazivu</" +"gui>, <gui>Prema veličini</gui>, <gui>Prema vrsti</gui> ili <gui>Prema " +"datumu izmene</gui>, ili klikom na zaglavlja kolone spiska u pregledu " +"spiskom. Pogledajte <link xref=\"files-sort\"/> za pojedinosti. Ovaj " "izbornik utiče samo na tekuću fasciklu." #: C/nautilus-views.page:56(item/p) @@ -13303,12 +13231,12 @@ msgid "" "option." msgstr "" "Upravnik datoteka po osnovi ne prikazuje skrivene datoteke ili fascikle. " -"Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> za objašnjenja o skrivenim datotekama. " -"Možete da prikažete skrivene datoteke u pojedinačnom prozoru tako što ćete " -"izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika <media " -"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata. Ako " -"želite da uvek prikažete skrivene datoteke, ili da ih vidite u svakom " -"otvorenom prozoru upravnika datoteka, izaberite ovu opciju." +"Pogledajte <link xref=\"files-hidden\"/> za objašnjenja o skrivenim " +"datotekama. Možete da prikažete skrivene datoteke u pojedinačnom prozoru " +"tako što ćete izabrati <gui>Prikaži skrivene datoteke</gui>, iz izbornika " +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci " +"alata. Ako želite da uvek prikažete skrivene datoteke, ili da ih vidite u " +"svakom otvorenom prozoru upravnika datoteka, izaberite ovu opciju." #: C/nautilus-views.page:83(section/title) msgid "Icon view defaults" @@ -13329,8 +13257,8 @@ msgid "" msgstr "" "Možete da učinite ikonice i tekst većim ili manjim u pregledu ikonicama. Ovo " "možete da uradite u pojedinačnoj fascikli tako što ćete kliknuti na dugme " -"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata " -"i izabrati <gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui>, ili <gui>Uobičajena " +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci " +"alata i izabrati <gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui>, ili <gui>Uobičajena " "veličina</gui>. Ako često koristite veći ili manji nivo uvećanja, ovom opcijom " "možete da postavite osnovni nivo uvećanja." @@ -13358,8 +13286,8 @@ msgid "" msgstr "" "Možete da učinite ikonice i tekst većim ili manjim u pregledu spiskom. Ovo " "možete da uradite u pojedinačnoj fascikli tako što ćete kliknuti na dugme " -"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci alata " -"i izabrati <gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui>, ili <gui>Uobičajena " +"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">na dole</media> na traci " +"alata i izabrati <gui>Uvećaj</gui>, <gui>Umanji</gui>, ili <gui>Uobičajena " "veličina</gui>. Ako često koristite veći ili manji nivo uvećanja, ovom opcijom " "možete da postavite osnovni nivo uvećanja." @@ -13428,9 +13356,9 @@ msgid "" "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-" "moonlight\">Silverlight support</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-default-browser\">Promenite osnovni preglednik</link>, <link " -"xref=\"net-install-flash\">instalirajte Fleš</link>, <link xref=\"net-install-" -"moonlight\">podrška Silverlajta</link>…" +"<link xref=\"net-default-browser\">Promenite osnovni preglednik</link>, " +"<link xref=\"net-install-flash\">instalirajte Fleš</link>, <link xref=\"net-" +"install-moonlight\">podrška Silverlajta</link>…" #: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name) #: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name) @@ -13472,8 +13400,8 @@ msgid "" "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from the " "list on the left side of the window." msgstr "" -"Otvorite <gui>Informacije o sistemu</gui> i izaberite <gui>Osnovni " -"programi</gui> sa spiska na levoj strani prozora." +"Otvorite <gui>Informacije o sistemu</gui> i izaberite <gui>Osnovni programi</" +"gui> sa spiska na levoj strani prozora." #: C/net-default-browser.page:36(item/p) msgid "" @@ -13560,9 +13488,9 @@ msgid "" "to scan your email for viruses." msgstr "" "Virusi koji mogu da zaraze računare na kojima radi Linuks su vrlo retki, " -"tako da je <link xref=\"net-antivirus\">malo verovatno da ćete zaraditi virus " -"preko el. pošte ili drugačije</link>. Ako primite el. poštu na kojoj je " -"skriven virus, verovatno da neće imati nikakvog uticaja na vaš računar. I " +"tako da je <link xref=\"net-antivirus\">malo verovatno da ćete zaraditi " +"virus preko el. pošte ili drugačije</link>. Ako primite el. poštu na kojoj " +"je skriven virus, verovatno da neće imati nikakvog uticaja na vaš računar. I " "zato, verovatno nećete morati da pregledate vašu el. poštu za virusima." #: C/net-email-virus.page:26(page/p) @@ -13614,9 +13542,9 @@ msgid "" "and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" "Poznavanje vaše IP adrese može da vam pomogne da rešite probleme vaše veze na " -"internet. Možda ćete biti iznenađeni kada budete saznali da imate " -"<em>dve</em> IP adrese: jedna IP adresa za vaš računar na unutrašnjoj mreži i " -"jedna IP adresa za vaš računar na internetu." +"internet. Možda ćete biti iznenađeni kada budete saznali da imate <em>dve</" +"em> IP adrese: jedna IP adresa za vaš računar na unutrašnjoj mreži i jedna IP " +"adresa za vaš računar na internetu." #: C/net-findip.page:32(steps/title) msgid "Find your internal (network) IP address" @@ -13628,9 +13556,9 @@ msgid "" "from the list on the left, depending on which network connection you want to " "find the IP address for." msgstr "" -"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili " -"<gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti za koju mrežnu " -"vezu želite da saznate IP adresu." +"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</" +"gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti za koju mrežnu vezu želite da " +"saznate IP adresu." #: C/net-findip.page:35(item/p) msgid "Your internal IP address will be displayed in the list of information." @@ -13645,9 +13573,8 @@ msgid "" "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" "link>." msgstr "" -"Posetite <link " -"href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</link> " -"(koja_je_moja_adresa.kom)." +"Posetite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" +"link> (koja_je_moja_adresa.kom)." #: C/net-findip.page:41(item/p) msgid "The site will display your external IP address for you." @@ -13704,8 +13631,7 @@ msgid "" msgstr "" "Svaki program koji obezbeđuje mrežne usluge koristi naročiti <em>mrežni " "priključak</em>. Da omogućite drugim računarima na mreži da pristupe usluzi, " -"možda ćete morati da „otvorite“ njegov dodeljeni priključak na mrežnoj " -"barijeri:" +"možda ćete morati da „otvorite“ njegov dodeljeni priključak na mrežnoj barijeri:" #: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p) msgid "" @@ -13725,8 +13651,8 @@ msgid "" msgstr "" "Otvorite ili isključite priključak za vašu mrežnu uslugu, u zavisnosti da li " "želite da drugi budu u mogućnosti da mu pristupe ili ne. Koji priključak ćete " -"morati da izmenite <link xref=\"net-firewall-ports\">zavisiće od " -"usluge</link>." +"morati da izmenite <link xref=\"net-firewall-ports\">zavisiće od usluge</" +"link>." #: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p) msgid "" @@ -13759,8 +13685,8 @@ msgstr "" "Ovo je spisak mrežnih priključaka uopšteno korišćenih programima koji " "obezbeđuju mrežne usluge, kao deljenje datoteka ili udaljeni pregled radne " "površi. Možete da izmenite mrežnu barijeru vašeg sistema da <link xref=\"net-" -"firewall-on-off\">blokira ili dozvoli pristup</link> ovim programima. Postoji " -"na hiljade priključaka u upotrebi, tako da ova tabela nije potpuna." +"firewall-on-off\">blokira ili dozvoli pristup</link> ovim programima. " +"Postoji na hiljade priključaka u upotrebi, tako da ova tabela nije potpuna." #: C/net-firewall-ports.page:26(td/p) msgid "Port" @@ -13952,8 +13878,8 @@ msgid "" "\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…" msgstr "" "<link xref=\"net-findip\">Saznajte vašu IP adresu</link>, <link xref=\"net-" -"wireless-wepwpa\">VEP i VPA bezbednost</link>, <link xref=\"net-" -"macaddress\">MAK adrese</link>, <link xref=\"net-proxy\">posrednici</link>…" +"wireless-wepwpa\">VEP i VPA bezbednost</link>, <link xref=\"net-macaddress" +"\">MAK adrese</link>, <link xref=\"net-proxy\">posrednici</link>…" #: C/net-general.page:28(page/title) msgid "Networking terms & tips" @@ -14055,9 +13981,9 @@ msgid "" "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for " "your web browser." msgstr "" -"Pogledajte na <link " -"href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html\">uputstvima za instalaciju " -"Fleša</link> da saznate kako da ga instalirate za vaš veb preglednik." +"Pogledajte na <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html" +"\">uputstvima za instalaciju Fleša</link> da saznate kako da ga instalirate " +"za vaš veb preglednik." #: C/net-install-flash.page:56(section/title) msgid "Open-source alternatives to Flash" @@ -14146,8 +14072,8 @@ msgid "" msgstr "" "Neke distribucije Linuksa imaju primerak Munlajta koji možete da instalirate " "koristeći njihov program za instaliranje paketa; samo otvorite program za " -"instalaciju i potražite <input>Silverlight</input> ili " -"<input>Moonlight</input>." +"instalaciju i potražite <input>Silverlight</input> ili <input>Moonlight</" +"input>." #: C/net-install-moonlight.page:33(page/p) msgid "" @@ -14155,8 +14081,8 @@ msgid "" "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> " "for more information and installation instructions." msgstr "" -"Ako vaša distribucija nema softverski paket Munlajta, pogledajte <link " -"href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">veb sajt Munlajta</link> za više " +"Ako vaša distribucija nema softverski paket Munlajta, pogledajte <link href=" +"\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">veb sajt Munlajta</link> za više " "podataka i za uputstava za instalaciju." #: C/net-macaddress.page:22(info/desc) @@ -14196,9 +14122,9 @@ msgid "" "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " "from the list on the left (depending on which device you want to check)." msgstr "" -"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili " -"<gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koji uređaj " -"želite da proverite)." +"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</" +"gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koji uređaj želite da " +"proverite)." #: C/net-macaddress.page:36(item/p) msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>." @@ -14255,8 +14181,8 @@ msgstr "Da ručno podesite mrežna podešavanja:" msgid "" "Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>." msgstr "" -"Kliknite na ikonicu mreže na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja " -"mreže</gui>." +"Kliknite na ikonicu mreže na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja mreže</" +"gui>." #: C/net-manual.page:30(item/p) msgid "" @@ -14264,9 +14190,9 @@ msgid "" "<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a " "cable, look at <gui>Wired</gui>." msgstr "" -"Izaberite mrežnu vezu koju želite ručno da podesite i kliknite " -"<gui>Podesi</gui>. Na primer, ako se na mrežu priključite kablom, pogledajte " -"u <gui>Žičana</gui>." +"Izaberite mrežnu vezu koju želite ručno da podesite i kliknite <gui>Podesi</" +"gui>. Na primer, ako se na mrežu priključite kablom, pogledajte u " +"<gui>Žičana</gui>." #: C/net-manual.page:31(item/p) msgid "" @@ -14274,8 +14200,8 @@ msgid "" "in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>." msgstr "" "Uverite se da je vaša bežična kartica uključena ili da je mrežni kabal " -"priključen. U suprotnom, nećete biti u mogućnosti da kliknete " -"<gui>Podesi</gui>." +"priključen. U suprotnom, nećete biti u mogućnosti da kliknete <gui>Podesi</" +"gui>." #: C/net-manual.page:35(item/p) msgid "" @@ -14292,10 +14218,10 @@ msgid "" "the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> " "after typing each address." msgstr "" -"Kliknite <gui>Dodaj</gui> i upišite <em>IP adresu</em>, <em>mrežnu " -"masku</em> i <em>IP adresu osnovnog mrežnog prolaza</em> u odgovarajuće " -"kolone spiska <gui>Adrese</gui>. Pritisnite <key>Unesi</key> ili " -"<key>Tab</key> nakon upisivanja svake adrese." +"Kliknite <gui>Dodaj</gui> i upišite <em>IP adresu</em>, <em>mrežnu masku</" +"em> i <em>IP adresu osnovnog mrežnog prolaza</em> u odgovarajuće kolone " +"spiska <gui>Adrese</gui>. Pritisnite <key>Unesi</key> ili <key>Tab</key> " +"nakon upisivanja svake adrese." #: C/net-manual.page:40(item/p) msgid "" @@ -14366,9 +14292,9 @@ msgid "" "from the list on the left (depending on which network connection you want to " "change)." msgstr "" -"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili " -"<gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koju mrežnu vezu " -"želite da izmenite)." +"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</" +"gui> sa spiska na levoj strani (u zavisnosti koju mrežnu vezu želite da " +"izmenite)." #: C/net-othersconnect.page:45(item/p) msgid "" @@ -14384,10 +14310,10 @@ msgid "" "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=" "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this." msgstr "" -"Izaberite <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> i kliknite " -"<gui>Saačuvaj</gui>. Moraćete da unesete vašu administratorsku lozinku da " -"biste sačuvali izmene. Samo <link xref=\"user-admin-explain\">korisnici " -"administratori</link> mogu ovo da urade." +"Izaberite <gui>Dostupno svim korisnicima</gui> i kliknite <gui>Saačuvaj</" +"gui>. Moraćete da unesete vašu administratorsku lozinku da biste sačuvali " +"izmene. Samo <link xref=\"user-admin-explain\">korisnici administratori</" +"link> mogu ovo da urade." #: C/net-othersconnect.page:53(item/p) msgid "" @@ -14418,11 +14344,10 @@ msgid "" "administrative rights</link> are allowed to change its settings." msgstr "" "Ako vi možete da uređujete mrežnu vezu ali ostali korisnici na vašem " -"računaru ne mogu, možda ste podesili vezu na <gui>dostupno svim " -"korisnicima</gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> " -"koristeći tu vezu, ali je samo korisnicima <link xref=\"user-admin-" -"explain\">sa administratorskim pravima</link> dozvoljeno da menjaju njena " -"podešavanja." +"računaru ne mogu, možda ste podesili vezu na <gui>dostupno svim korisnicima</" +"gui>. Ovo čini da svako na računaru može da se <em>poveže</em> koristeći tu " +"vezu, ali je samo korisnicima <link xref=\"user-admin-explain\">sa " +"administratorskim pravima</link> dozvoljeno da menjaju njena podešavanja." #: C/net-othersedit.page:33(page/p) msgid "" @@ -14456,9 +14381,8 @@ msgid "" "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " "from the list on the left, depending on which connection you want to change." msgstr "" -"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili " -"<gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti koju vezu želite " -"da izmenite." +"Otvorite <gui>Mreža</gui> i izaberite <gui>Žičana</gui> ili <gui>Bežična</" +"gui> sa spiska na levoj strani, u zavisnosti koju vezu želite da izmenite." #: C/net-othersedit.page:48(item/p) msgid "" @@ -14492,9 +14416,8 @@ msgid "" "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi " "network</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Rešite probleme bežičnih " -"veza</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">pronađite vašu bežičnu " -"mrežu</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Rešite probleme bežičnih veza</" +"link>, <link xref=\"net-wireless-find\">pronađite vašu bežičnu mrežu</link>…" #: C/net-problem.page:21(page/title) msgid "Network problems" @@ -14579,8 +14502,7 @@ msgid "" "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration " "for your system." msgstr "" -"Tačke adrese do izvorišta, koja sadrže odgovarajuće podešavanje za vaš " -"sistem." +"Tačke adrese do izvorišta, koja sadrže odgovarajuće podešavanje za vaš sistem." #: C/net-proxy.page:73(section/p) msgid "" @@ -14640,13 +14562,15 @@ msgstr "" #: C/net-security-tips.page:35(item/p) msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>" -msgstr "<link xref=\"net-email-virus\">Prosleđivanje zlonamernih el. poruka</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"net-email-virus\">Prosleđivanje zlonamernih el. poruka</link>" #: C/net-security-tips.page:36(item/p) msgid "" "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intent (viruses)</" "link>" -msgstr "<link xref=\"net-antivirus\">Programe sa lošim namerama (virusi)</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Programe sa lošim namerama (virusi)</link>" #: C/net-security-tips.page:37(item/p) msgid "" @@ -14677,8 +14601,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ako je ponuda veb sajta previše dobra da bi bila istinita, ili ako vam traži " "poverljive podatke koji izgledaju neophodni, razmislite dva puta o tome koje " -"podatke šaljete i o mogućim posledicama ako taj podatak zloupotrebe " -"kradljivci identiteta ili drugi zlikovci." +"podatke šaljete i o mogućim posledicama ako taj podatak zloupotrebe kradljivci " +"identiteta ili drugi zlikovci." #: C/net-security-tips.page:47(item/p) msgid "" @@ -14896,8 +14820,8 @@ msgstr "" "neki dodatni softver u zavisnosti na koju vrstu VPN-a se povezujete. " "Saznajte detalje veze od onoga ko je zadužen za VPN i vidite koji <em>VPN " "klijent</em> treba da koristite. Zatim, pokrenite program za instaliranje " -"softvera i potražite paket <app>Upravnika mreže</app> koji radi sa vašim " -"VPN-om (ako ga ima) i instalirajte ga." +"softvera i potražite paket <app>Upravnika mreže</app> koji radi sa vašim VPN-" +"om (ako ga ima) i instalirajte ga." #: C/net-vpn-connect.page:26(note/p) msgid "" @@ -14920,8 +14844,7 @@ msgid "" "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new " "connection." msgstr "" -"Na spisku sa leve strane, kliknite na dugme <gui>+</gui> da dodate novu " -"vezu." +"Na spisku sa leve strane, kliknite na dugme <gui>+</gui> da dodate novu vezu." #: C/net-vpn-connect.page:42(item/p) msgid "" @@ -15089,8 +15012,8 @@ msgid "" "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wired-connect\">Žičane internet veze</link>, <link xref=\"net-" -"fixed-ip-address\">Stalne IP adrese</link>…" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Žičane internet veze</link>, <link xref=" +"\"net-fixed-ip-address\">Stalne IP adrese</link>…" #: C/net-wired.page:21(page/title) msgid "Wired Networking" @@ -15222,8 +15145,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ako naziv mreže nije na spisku, pokušajte da kliknete na <gui>Još</gui> da " "vidite da li je mreža pri dnu spiska. Ako još uvek ne vidite mrežu, može " -"biti da ste van dometa ili da je mreža <link xref=\"net-wireless-" -"hidden\">možda skrivena</link>." +"biti da ste van dometa ili da je mreža <link xref=\"net-wireless-hidden" +"\">možda skrivena</link>." #: C/net-wireless-connect.page:30(item/p) msgid "" @@ -15275,8 +15198,8 @@ msgid "" "wireless-troubleshooting\"/> for more help." msgstr "" "Ako povezivanje na mrežu nije uspešno, od vas <link xref=\"net-passwordok-" -"noconnect\">može biti zatraženo da ponovo unesete vašu lozinku</link> ili vas " -"može obavestiti da je veza sa mrežom prekinuta. Uzrok ovome može biti " +"noconnect\">može biti zatraženo da ponovo unesete vašu lozinku</link> ili " +"vas može obavestiti da je veza sa mrežom prekinuta. Uzrok ovome može biti " "veliki broj stvari. Možda ste uneli pogrešnu lozinku, bežični signal može " "biti previše slab, ili možda bežična kartica vašeg računara nije ispravna. " "Za više pomoći pogledajte <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>." @@ -15291,8 +15214,8 @@ msgid "" "speeds." msgstr "" "Jača veza na bežičnu mrežu ne mora obavezno da znači da ćete imati bržu vezu " -"na internet, ili da ćete imati veće brzine preuzimanja. Bežična veza " -"povezuje vaš računar na <em>uređaj koji obezbeđuje vezu na internet</em> (na " +"na internet, ili da ćete imati veće brzine preuzimanja. Bežična veza povezuje " +"vaš računar na <em>uređaj koji obezbeđuje vezu na internet</em> (na " "usmerivač ili modem), ali ove dve veze su zapravo različite, tako da će " "raditi pri drugačijim brzinama." @@ -15466,10 +15389,10 @@ msgid "" "available network to connect to a different one that has just come in range." msgstr "" "Ako se nekoliko mreža koje ste podesili da se samostalno povežu nalaze u " -"dometu, računar će se povezati na prvu prikazanu u jezičku " -"<gui>Bežična</gui> u prozoru <gui>Mrežne veze</gui>. Neće prekinuti vezu sa " -"jednom dostupnom mrežom da bi se povezao na neku drugu koja je upravo našla " -"u dometu." +"dometu, računar će se povezati na prvu prikazanu u jezičku <gui>Bežična</" +"gui> u prozoru <gui>Mrežne veze</gui>. Neće prekinuti vezu sa jednom " +"dostupnom mrežom da bi se povezao na neku drugu koja je upravo našla u " +"dometu." #: C/net-wireless-edit-connection.page:50(title/gui) msgid "Available to all users" @@ -15496,9 +15419,9 @@ msgid "" "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You " "may be asked to enter your admin password." msgstr "" -"Ako je ovo izabrano, morate biti <link xref=\"user-admin-" -"explain\">administrator</link> da biste izmenili neko od podešavanja za ovu " -"mrežu. Može vam biti zatraženo da unesete vašu lozinku administratora." +"Ako je ovo izabrano, morate biti <link xref=\"user-admin-explain" +"\">administrator</link> da biste izmenili neko od podešavanja za ovu mrežu. " +"Može vam biti zatraženo da unesete vašu lozinku administratora." #: C/net-wireless-edit-connection.page:58(section/title) msgid "Wireless" @@ -15555,10 +15478,10 @@ msgstr "" "<gui>Kanal</gui>. One određuju na kom opsegu bežične učestalosti će raditi " "ad-hok bežična mreža. Neki računari su u stanju da rade samo na određenim " "opsezima (na primer, samo na <gui>A</gui> ili samo na <gui>B/G</gui>), tako " -"da ćete morati da postavite opseg koji će moći da koriste svi računari na " -"ad-hok mreži. Na poslovnim mestima, mogu postojati nekoliko bežičnih mreža " -"koje dele isti kanal; ovo može da uspori vašu vezu, tako da možete da " -"izmenite koji kanal koristite." +"da ćete morati da postavite opseg koji će moći da koriste svi računari na ad-" +"hok mreži. Na poslovnim mestima, mogu postojati nekoliko bežičnih mreža koje " +"dele isti kanal; ovo može da uspori vašu vezu, tako da možete da izmenite " +"koji kanal koristite." #: C/net-wireless-edit-connection.page:72(title/gui) msgid "BSSID" @@ -15576,8 +15499,8 @@ msgstr "" "Ovo je <em>Pokazatelj skupa osnovnih usluga</em>. SSID (pogledajte iznad) je " "naziv mreže koji ljudi treba da čitaju; BSSID je naziv koji razumeju računari " "(to je niz slova i cifara koji bi trebao da bude jedinstven za bežičnu " -"mrežu). Ako je <link xref=\"net-wireless-hidden\">mreža skrivena</link>, neće " -"imati SSID već BSSID." +"mrežu). Ako je <link xref=\"net-wireless-hidden\">mreža skrivena</link>, " +"neće imati SSID već BSSID." #: C/net-wireless-edit-connection.page:77(title/gui) msgid "Device MAC address" @@ -15616,9 +15539,9 @@ msgstr "" "Vaš mrežni hardver (bežična kartica) može da se pretvara da ima drugačiju " "MAK adresu. Ovo je korisno ako imate uređaj ili uslugu koja će komunicirati " "samo sa određenim MAK adresama (na primer, kablovski širokopojasni modem). " -"Ako stavite ovu MAK adresu u polje <gui>klonirane MAK adrese</gui>, " -"uređaj/usluga će misliti da vaš računar ima kloniranu MAK adresu umesto " -"njegove stvarne." +"Ako stavite ovu MAK adresu u polje <gui>klonirane MAK adrese</gui>, uređaj/" +"usluga će misliti da vaš računar ima kloniranu MAK adresu umesto njegove " +"stvarne." #: C/net-wireless-edit-connection.page:88(title/gui) msgid "MTU" @@ -15658,8 +15581,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ovo određuje koju vrstu <em>šifrovanja</em> koristi vaša bežična mreža. " "Šifrovane veze pomažu u zaštiti vaše mreže od presretanja, tako da neko drugi " -"neće moći da „prisluškuje“ i da vidi koje veb sajtove posećujete i tako " -"dalje." +"neće moći da „prisluškuje“ i da vidi koje veb sajtove posećujete i tako dalje." #: C/net-wireless-edit-connection.page:101(item/p) msgid "" @@ -15809,8 +15731,8 @@ msgid "" "properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" "Ako na spisku nije prikazana nijedna mreža, možda je isključena vaša bežična " -"kartica, ili <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">uopšte ne " -"radi</link>. Proverite da li je uključena." +"kartica, ili <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">uopšte ne radi</" +"link>. Proverite da li je uključena." #: C/net-wireless-find.page:30(item/p) msgid "" @@ -15848,8 +15770,8 @@ msgid "" "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." msgstr "" -"Mreža može biti skrivena. Treba da se <link xref=\"net-wireless-" -"hidden\">povežete na drugi način</link> ako je to skrivena mreža." +"Mreža može biti skrivena. Treba da se <link xref=\"net-wireless-hidden" +"\">povežete na drugi način</link> ako je to skrivena mreža." #: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc) msgid "" @@ -15882,7 +15804,8 @@ msgstr "Izaberite <gui>Bežična</gui> sa spiska na levoj strani." #: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p) msgid "" "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list." -msgstr "Izaberite <gui>Ostale</gui> sa padajućeg spiska <gui>Naziv mreže</gui>." +msgstr "" +"Izaberite <gui>Ostale</gui> sa padajućeg spiska <gui>Naziv mreže</gui>." #: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p) msgid "" @@ -15901,8 +15824,8 @@ msgid "" msgstr "" "Moraćete da proverite podešavanja bežične bazne stanice ili usmerivača da " "biste videli koji je naziv mreže. To se ponekad naziva <em>BSSID</em> " -"(Pokazatelj skupa osnovnih usluga), i izgleda ovako: " -"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>." +"(Pokazatelj skupa osnovnih usluga), i izgleda ovako: <gui>02:00:01:02:03:04</" +"gui>." #: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p) msgid "" @@ -15941,9 +15864,9 @@ msgid "" "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " "wireless network, try some of the following:" msgstr "" -"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-" -"wepwpa\">lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se " -"povežete na bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:" +"Ako ste sigurni da ste uneli ispravnu <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">lozinku za bežičnu</link> ali još uvek ne možete uspešno da se povežete " +"na bežičnu mrežu, pokušajte nešto od sledećeg:" #: C/net-wireless-noconnection.page:24(item/p) msgid "Double-check that you have the right password" @@ -15979,8 +15902,8 @@ msgstr "" "propusnom ključu kao i lozinci/propusnoj reči, pokušajte umesto toga da " "upišete propusni ključ. Uverite se da ste izabrali tačnu opciju <gui>bežične " "bezbednosti</gui> kada vam bude zatražena vaša lozinka (na primer, izaberite " -"<gui>VEP 40/128-bitni ključ</gui> ako upisujete 40 znakova propusnog ključa " -"za VEP-šifrovanu vezu)." +"<gui>VEP 40/128-bitni ključ</gui> ako upisujete 40 znakova propusnog ključa za " +"VEP-šifrovanu vezu)." #: C/net-wireless-noconnection.page:34(item/p) msgid "Try turning your wireless card off and then on again" @@ -16032,8 +15955,8 @@ msgstr "" "ali ne mogu da se povežu na mrežu zato što njihovi upravljački programi nisu u " "stanju da to ostvare. Pogledajte da li možete da nabavite neki drugi bežični " "upravljački program, ili ako morate da izvršite neko dodatno podešavanje (kao " -"instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref" -"=\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka." +"instaliranje drugačijeg <em>ugrađenog programa</em>). Pogledajte <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting\"/> za više podataka." #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9(credit/name) #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10(credit/name) @@ -16082,7 +16005,8 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p) msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" -msgstr "Proverite da li je vaš bežični prilagođivač na spisku podržanih uređaja" +msgstr "" +"Proverite da li je vaš bežični prilagođivač na spisku podržanih uređaja" #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(item/p) msgid "" @@ -16099,8 +16023,8 @@ msgstr "" "Većina distribucija Linuksa sadrži spisak bežičnih uređaja za koje imaju " "podršku. Ponekad, ovi spiskovi obezbeđuju dodatne podatke o tome kako da " "osposobite da upravljački programi rade ispravno za određene prilagođivače. " -"Idite na spisak za vašu distribuciju (na primer, <link href=\"https://help.ub" -"untu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link " +"Idite na spisak za vašu distribuciju (na primer, <link href=\"https://help." +"ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link " "href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> ili <link " "href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) i " "pogledajte da li se marka i model vašeg bežičnog prilagođivača nalazi na " @@ -16164,9 +16088,9 @@ msgstr "" "bežične upravljačke programe na Linuksu. Ovo je korisno zato što bežični " "prilagođivači skoro uvek imaju dostupne Vindouzove upravljačke programe, s " "obzirom da Linuksovi upravljački programi ponekad nisu dostupni. Možete da " -"saznate više o tome kako da koristite NDISomotač <link href=\"http://sourcefo" -"rge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">ovde</link>. " -"Znajte da ne mogu svi bežični upravljački programi biti korišćeni u " +"saznate više o tome kako da koristite NDISomotač <link href=\"http://" +"sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">ovde</" +"link>. Znajte da ne mogu svi bežični upravljački programi biti korišćeni u " "NDISomotaču." #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46(page/p) @@ -16223,9 +16147,9 @@ msgid "" "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " "should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" -"Pregledajte ispis koji će se pojaviti i pronađite odeljak <em>Bežični " -"uređaj</em>. Ako je vaš bežični prilagođivač ispravno otkriven, videćete " -"nešto slično (ali ne i isto) ovome:" +"Pregledajte ispis koji će se pojaviti i pronađite odeljak <em>Bežični uređaj</" +"em>. Ako je vaš bežični prilagođivač ispravno otkriven, videćete nešto " +"slično (ali ne i isto) ovome:" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(item/code) #, no-wrap @@ -16259,8 +16183,8 @@ msgstr "" "Ako bežični uređaj <em>nije</em> na spisku, sledeći korak koji ćete " "preduzeti zavisiće od vrste uređaja koji koristite. Pogledajte odeljak ispod " "koji se odnosi na vrstu bežičnog prilagođivača koji ima vaš računar (<link " -"xref=\"#pci\">unutrašnji PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ili <link " -"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." +"xref=\"#pci\">unutrašnji PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ili " +"<link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/title) msgid "PCI (internal) wireless adapter" @@ -16291,18 +16215,16 @@ msgid "" "entry might look like:" msgstr "" "Pregledajte spisak uređaja koji će biti prikazan i pronađite one koji su " -"označeni kao <code>Network controller</code> ili <code>Ethernet " -"controller</code>. Nekoliko uređaja može biti označeno na taj način; onaj " -"koji odgovara vašem bežičnom prilagođivaču može da sadrži reči kao što su " -"<code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili " -"<code>802.11</code>. Evo i jednog primera kako bi stavka mogla da izgleda:" +"označeni kao <code>Network controller</code> ili <code>Ethernet controller</" +"code>. Nekoliko uređaja može biti označeno na taj način; onaj koji odgovara " +"vašem bežičnom prilagođivaču može da sadrži reči kao što su <code>wireless</" +"code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> ili <code>802.11</code>. Evo i " +"jednog primera kako bi stavka mogla da izgleda:" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(item/code) #, no-wrap msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" -msgstr "" -"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network " -"Connection" +msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53(item/p) #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(item/p) @@ -16312,10 +16234,11 @@ msgid "" "If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref=" "\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -"Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref" -"=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa " +"Ako pronađete vaš bežični prilagođivač na spisku, pređite na <link xref=" +"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih programa " "uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični " -"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</link>." +"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</" +"link>." #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/title) msgid "USB wireless adapter" @@ -16360,9 +16283,7 @@ msgstr "" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(item/code) #, no-wrap msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" -msgstr "" -"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 " -"Wireless Data Modem HSD USB Card" +msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/title) msgid "Checking for a PCMCIA device" @@ -16384,7 +16305,8 @@ msgstr "Pokrenite računar <em>bez</em> priključenog bežičnog prilagođivača #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/p) msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:" -msgstr "Otvorite terminal i upišite sledeće, zatim pritisnite <key>Unesi</key>:" +msgstr "" +"Otvorite terminal i upišite sledeće, zatim pritisnite <key>Unesi</key>:" #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/code) #, no-wrap @@ -16416,9 +16338,9 @@ msgid "" "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " "Terminal if you like." msgstr "" -"Da zaustavite izvršavanje naredbe u terminalu, pritisnite " -"<keyseq><key>Ktrl</key><key>C</key></keyseq>. Nakon ovoga, možete da " -"zatvorite terminal ako želite." +"Da zaustavite izvršavanje naredbe u terminalu, pritisnite <keyseq><key>Ktrl</" +"key><key>C</key></keyseq>. Nakon ovoga, možete da zatvorite terminal ako " +"želite." #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(item/p) msgid "" @@ -16430,8 +16352,8 @@ msgstr "" "Ako ste pronašli neke podatke o vašem bežičnom prilagođivaču, pređite na " "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">korak upravljačkih " "programa uređaja</link>. Ako ne pronađete ništa što se odnosi na vaš bežični " -"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva " -"ispod</link>." +"prilagođivač, pogledajte <link xref=\"#not-recognized\">uputstva ispod</" +"link>." #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/title) msgid "Wireless adapter was not recognized" @@ -16547,8 +16469,8 @@ msgstr "" msgid "" "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." msgstr "" -"Kada budete imali što je više moguće ovih stvari, kliknite " -"<gui>Sledeće</gui>." +"Kada budete imali što je više moguće ovih stvari, kliknite <gui>Sledeće</" +"gui>." #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18(info/desc) msgid "" @@ -16599,8 +16521,8 @@ msgid "" "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." msgstr "" "Ako je vaša bežična kartica <em>unutar</em> vašeg računara, uverite se da je " -"bežični prekidač postavljen na upaljeno (ako postoji). Prenosni računari " -"često imaju bežične prekidače koje možete da uključite/isključite pritiskom na " +"bežični prekidač postavljen na upaljeno (ako postoji). Prenosni računari često " +"imaju bežične prekidače koje možete da uključite/isključite pritiskom na " "kombinaciju tastera na tastaturi." #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(item/p) @@ -16610,8 +16532,8 @@ msgid "" "Mode is not switched on</link>." msgstr "" "Klinite na ikonicu mreže i uverite se da je <gui>Bežična</gui> podešena na " -"UKLJ (I). Trebate takođe da proverite da <link xref=\"net-wireless-" -"airplane\">Režim u avionu nije uključen</link>." +"UKLJ (I). Trebate takođe da proverite da <link xref=\"net-wireless-airplane" +"\">Režim u avionu nije uključen</link>." #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p) msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>." @@ -16782,10 +16704,10 @@ msgid "" "connection settings</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting" "\">Disconnecting</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless-connect\">Povezivanje na bežičnu</link>, <link xref" -"=\"net-wireless-hidden\">Skrivene mreže</link>, <link xref=\"net-" -"editcon\">Uređivanje podešavanja veze</link>, <link xref=\"net-wireless-" -"disconnecting\">Prekidanje veze</link>…" +"<link xref=\"net-wireless-connect\">Povezivanje na bežičnu</link>, <link xref=" +"\"net-wireless-hidden\">Skrivene mreže</link>, <link xref=\"net-editcon" +"\">Uređivanje podešavanja veze</link>, <link xref=\"net-wireless-disconnecting" +"\">Prekidanje veze</link>…" #: C/net-wireless.page:25(page/title) msgid "Wireless Networking" @@ -16798,10 +16720,10 @@ msgid "" "\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email " "accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"net-wireless\">Bežična</link>, <link xref=\"net-" -"wired\">žičana</link>, <link xref=\"net-problem\">problemi povezivanja</link>, " -"<link xref=\"net-browser\">pregledanje veba</link>, <link xref=\"net-" -"email\">nalozi el. pošte</link>…" +"<link xref=\"net-wireless\">Bežična</link>, <link xref=\"net-wired\">žičana</" +"link>, <link xref=\"net-problem\">problemi povezivanja</link>, <link xref=" +"\"net-browser\">pregledanje veba</link>, <link xref=\"net-email\">nalozi el. " +"pošte</link>…" #: C/net.page:41(page/title) msgid "Networking, web, email & chat" @@ -16885,8 +16807,7 @@ msgid "" msgstr "" "Ako isključite napajanje i duže vreme koristite napajanje iz baterije za rad " "računara, zatim ga priključite na mrežu i ostavite da se baterija napuni, " -"upravnik napajanja će biti u mogućnosti da dobavi podatke koji su mu " -"potrebni." +"upravnik napajanja će biti u mogućnosti da dobavi podatke koji su mu potrebni." #: C/power-batterylife.page:12(info/desc) msgid "Tips to reduce the power consumption of your computer." @@ -16920,11 +16841,6 @@ msgstr "" "probuđen vrlo brzo." #: C/power-batterylife.page:49(item/p) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"power-off\">Turn off</link> the computer when you will not " -#| "be using it for longer periods. Some people worry that turning off a " -#| "computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the " -#| "case." msgid "" "<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you " "will not be using it for longer periods. Some people worry that turning off " @@ -16936,14 +16852,6 @@ msgstr "" "ga istroši brže, ali to nije tako." #: C/power-batterylife.page:55(item/p) -#| msgid "" -#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change " -#| "your power settings. There are a number of options that will help to save " -#| "power: you can <link xref=\"display-dimscreen\">automatically dim</link> " -#| "the display after a certain time; <link xref=\"display-dimscreen\">reduce " -#| "the display brightness</link> (for laptops); and have the computer <link " -#| "xref=\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used " -#| "it for a certain period of time." msgid "" "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your " "power settings. There are a number of options that will help to save power: " @@ -16972,10 +16880,6 @@ msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" msgstr "Prenosni računari, netbukovi, i ostali uređaji sa baterijama" #: C/power-batterylife.page:78(item/p) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"display-dimscreen\">Reduce the screen brightness</link>; " -#| "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop power " -#| "consumption." msgid "" "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a significant " "fraction of a laptop power consumption." @@ -17155,9 +17059,9 @@ msgid "" msgstr "" "Nažalost, ne postoji jednostavan način da sami primenite ova podešavanja a da " "ne znate tačno šta su. Možete uočiti da korišćenje nekih <link xref=\"power-" -"batterylife\">načina uštede energije</link> pomaže. Ako vaš računar ima <link " -"xref=\"power-batteryslow\">procesor promenljive brzine</link>, možda ćete " -"ustanoviti da je menjanje njegovih podešavanja takođe korisno." +"batterylife\">načina uštede energije</link> pomaže. Ako vaš računar ima " +"<link xref=\"power-batteryslow\">procesor promenljive brzine</link>, možda " +"ćete ustanoviti da je menjanje njegovih podešavanja takođe korisno." #: C/power-batterywindows.page:39(page/p) msgid "" @@ -17173,8 +17077,7 @@ msgstr "" #: C/power-closelid.page:11(info/desc) msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." msgstr "" -"Prenosni računar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi sačuvao " -"energiju." +"Prenosni računar se uspavljuje kada spustite poklopac, da bi sačuvao energiju." #: C/power-closelid.page:24(page/title) msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" @@ -17188,9 +17091,9 @@ msgid "" "resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse " "or pressing a key. If that still does not work, press the power button." msgstr "" -"Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref" -"=\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. To " -"znači da računar zapravo nije ugašen — samo se uspavao. Možete da ga " +"Kada spustite poklopac vašeg prenosnog računara, vaš računar će <link xref=" +"\"power-suspend\"><em>obustaviti</em></link> rad kako bi sačuvao energiju. " +"To znači da računar zapravo nije ugašen — samo se uspavao. Možete da ga " "povratite podizanjem poklopca. Ako se ne povrati, probajte da kliknete mišem " "ili da pritisnete neki taster. Ako i ovako ne proradi, pritisnite dugme za " "napajanje." @@ -17308,11 +17211,11 @@ msgid "" "laptop which may help." msgstr "" "Takođe je moguće da vaš prenosni računar zapravo proizvodi mnogo toplote. To " -"ne mora da znači da se pregreva, možda samo zahteva da ventilator radi " -"punom brzinom sve vreme da bi mu omogućio da ostane dovoljno hladan. Ako je " -"ovo slučaj, imate malo opcija osim da pustite da ventilator radi punom " -"brzinom sve vreme. Nekad možete kupiti dodatni pribor za hlađenje za vaš " -"prenosni računar koji može da pomogne." +"ne mora da znači da se pregreva, možda samo zahteva da ventilator radi punom " +"brzinom sve vreme da bi mu omogućio da ostane dovoljno hladan. Ako je ovo " +"slučaj, imate malo opcija osim da pustite da ventilator radi punom brzinom " +"sve vreme. Nekad možete kupiti dodatni pribor za hlađenje za vaš prenosni " +"računar koji može da pomogne." #: C/power-hibernate.page:10(info/desc) msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported." @@ -17341,9 +17244,9 @@ msgid "" "documents and applications to re-open when you switch your computer back on. " "Therefore, hibernate is disabled by default." msgstr "" -"Nažalost, zamrzavanje <link xref=\"power-suspendfail\">ne radi</link> u mnogim " -"slučajevima, što može da dovede do gubljenja podataka ako očekujete da se vaši " -"dokumenti i programi otvore kada ponovo uključite računar. Zbog toga, " +"Nažalost, zamrzavanje <link xref=\"power-suspendfail\">ne radi</link> u " +"mnogim slučajevima, što može da dovede do gubljenja podataka ako očekujete da " +"se vaši dokumenti i programi otvore kada ponovo uključite računar. Zbog toga, " "zamrzavanje je unapred isključeno." #: C/power-hibernate.page:42(section/title) @@ -17377,9 +17280,9 @@ msgid "" "key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the " "<gui>dash</gui>." msgstr "" -"Otvorite <app>Terminal</app> tako što ćete pritisnuti " -"<keyseq><key>Ktrl</key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ili tako što " -"ćete upisati <input>terminal</input> u polje za pretragu <gui>poleta</gui>." +"Otvorite <app>Terminal</app> tako što ćete pritisnuti <keyseq><key>Ktrl</" +"key> <key>Alt</key><key>t</key></keyseq> ili tako što ćete upisati " +"<input>terminal</input> u polje za pretragu <gui>poleta</gui>." #: C/power-hibernate.page:61(choose/p) msgid "" @@ -17437,9 +17340,9 @@ msgid "" "save:" msgstr "" "Mogućnost zamrzavanja možete takođe da uključite i u izbornicima. Da uradite " -"ovo, koristite vaš omiljeni uređivač teksta da napravite datoteku " -"<file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-" -"hibernate.pkla</file>. Dodajte sledeće u datoteku i sačuvajte:" +"ovo, koristite vaš omiljeni uređivač teksta da napravite datoteku <file>/etc/" +"polkit-1/localauthority/50-local.d/org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. " +"Dodajte sledeće u datoteku i sačuvajte:" #: C/power-hotcomputer.page:10(info/desc) msgid "" @@ -17563,11 +17466,11 @@ msgid "" "turns off." msgstr "" "Možete da izmenite šta će se desiti kada nivo baterije postane suviše nizak " -"tako što ćete otvoriti <app>Napajanje</app> iz pregleda " -"<gui>Aktivnosti</gui>. Pogledajte podešavanje <gui>Kada je napajanje kritično " -"nisko</gui>. Možete izabrati da se računar zamrzne ili ugasi. Ako izaberete " -"da se ugasi, vaši programi i dokumenta <em>neće</em> biti sačuvani pre nego " -"što se računar ugasi." +"tako što ćete otvoriti <app>Napajanje</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</" +"gui>. Pogledajte podešavanje <gui>Kada je napajanje kritično nisko</gui>. " +"Možete izabrati da se računar zamrzne ili ugasi. Ako izaberete da se ugasi, " +"vaši programi i dokumenta <em>neće</em> biti sačuvani pre nego što se " +"računar ugasi." #: C/power-lowpower.page:36(page/p) msgid "" @@ -17578,10 +17481,10 @@ msgid "" "xref=\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though." msgstr "" "Neki računari imaju problema sa zamrzavanjem, i neće moći da oporave programe " -"i dokumenata koje ste otvorili kada ponovo uključite računar. U ovom " -"slučaju, moguće je da ćete izgubiti deo rada ako ga niste sačuvali pre nego " -"što se računar zamrznuo. Ipak ćete moći da <link xref=\"power-" -"suspendfail\">rešite probleme sa zamrzavanjem</link>." +"i dokumenata koje ste otvorili kada ponovo uključite računar. U ovom slučaju, " +"moguće je da ćete izgubiti deo rada ako ga niste sačuvali pre nego što se " +"računar zamrznuo. Ipak ćete moći da <link xref=\"power-suspendfail\">rešite " +"probleme sa zamrzavanjem</link>." #: C/power-nowireless.page:11(info/desc) msgid "" @@ -17606,16 +17509,15 @@ msgid "" msgstr "" "Ako ste obustavili vaš računar, ili je zamrznut, možete uvideti da vaša " "bežična internet veza ne radi kada ga ponovo povratite. To se dešava kada " -"<link xref=\"hardware-driver\">upravljački programi</link> bežičnog uređaja ne " -"podržavaju u potpunosti neke funkcije za uštedu energije. Uobičajeno, " +"<link xref=\"hardware-driver\">upravljački programi</link> bežičnog uređaja " +"ne podržavaju u potpunosti neke funkcije za uštedu energije. Uobičajeno, " "bežične veze ne uspevaju da se uključe ispravno kada se računar povrati." #: C/power-nowireless.page:36(page/p) msgid "" "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:" msgstr "" -"Ako se ovo desi, pokušajte da isključite i da ponovo uključite bežičnu " -"karticu:" +"Ako se ovo desi, pokušajte da isključite i da ponovo uključite bežičnu karticu:" #: C/power-nowireless.page:39(item/p) msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>" @@ -17834,8 +17736,8 @@ msgstr "" "Ako obustavite vaš računar ili ga zamrznete i nakon toga ga povratite opet, " "možda ćete uvideti da vaša internet veza, miš, ili neki drugi uređaj ne radi " "ispravno. Ovo može biti zato što upravljački program za uređaj ne podržava " -"pravilno obustavljanje ili zamrzavanje. To je <link xref=\"hardware-" -"driver\">problem sa upravljačkim programom</link> a ne sa samim uređajem." +"pravilno obustavljanje ili zamrzavanje. To je <link xref=\"hardware-driver" +"\">problem sa upravljačkim programom</link> a ne sa samim uređajem." #: C/power-suspendfail.page:77(section/p) msgid "" @@ -17989,8 +17891,8 @@ msgid "" msgstr "" "Može biti oštećena komponenta računara ili u lošem radnom stanju. U tom " "slučaju, moraćete da popravite vaš računar. U uobičajene probleme spadaju " -"oštećena jedinica napajanja, neispravno umetnuti delovi (kao što je " -"memorija/RAM) i neispravna matična ploča." +"oštećena jedinica napajanja, neispravno umetnuti delovi (kao što je memorija/" +"RAM) i neispravna matična ploča." #: C/power-willnotturnon.page:50(section/title) msgid "The computer beeps and then switches off" @@ -18041,9 +17943,6 @@ msgid "Natalia Ruz" msgstr "Natalija Ruz" #: C/power.page:16(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"power-off" -#| "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" msgid "" "<link xref=\"power-suspend\">Suspend</link>, <link xref=\"shell-exit#shutdown" "\">power off</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…" @@ -18070,16 +17969,12 @@ msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." msgstr "Rešite probleme sa napajanjem i baterijama." #: C/prefs-display.page:13(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" -#| "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen" -#| "\">brightness</link>…" msgid "" "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" "resolution\">size and rotation</link>, brightness…" msgstr "" -"<link xref=\"look-background\">Pozadina</link>, <link xref=\"look-" -"resolution\">veličina i rotacija</link>, osvetljenost…" +"<link xref=\"look-background\">Pozadina</link>, <link xref=\"look-resolution" +"\">veličina i rotacija</link>, osvetljenost…" #: C/prefs-display.page:24(page/title) msgid "Display & screen" @@ -18091,8 +17986,8 @@ msgid "" "\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard " "layouts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"session-language\">Jezik</link>, <link xref=\"session-" -"formats\">region i formati</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">rasporedi " +"<link xref=\"session-language\">Jezik</link>, <link xref=\"session-formats" +"\">region i formati</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">rasporedi " "tastature</link>…" #: C/prefs.page:7(info/title) @@ -18106,10 +18001,9 @@ msgid "" "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" "\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"keyboard\">Tastatura</link>, <link xref=\"mouse\">miš</link>, <link " -"xref=\"prefs-display\">ekran</link>, <link xref=\"prefs-" -"language\">jezici</link>, <link xref=\"user-accounts\">korisnički " -"nalozi</link>…" +"<link xref=\"keyboard\">Tastatura</link>, <link xref=\"mouse\">miš</link>, " +"<link xref=\"prefs-display\">ekran</link>, <link xref=\"prefs-language" +"\">jezici</link>, <link xref=\"user-accounts\">korisnički nalozi</link>…" #: C/prefs.page:24(page/title) msgid "User & system settings" @@ -18206,10 +18100,10 @@ msgid "" "(4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages." msgstr "" "Ako želite da odštampate knjižicu iz dokumenta <app>Libre Ofisa</app>, kao " -"prvo izvezite ga u PDF tako što ćete izabrati " -"<guiseq><gui>Datoteka</gui><gui>Izvezi kao PDF…</gui></guiseq>. Vaš dokument " -"mora da ima ukupan broj stranica koji je deljiv sa 4 (4, 8, 12, 16,…). " -"Moraćete da dodate do 3 prazne stranice." +"prvo izvezite ga u PDF tako što ćete izabrati <guiseq><gui>Datoteka</" +"gui><gui>Izvezi kao PDF…</gui></guiseq>. Vaš dokument mora da ima ukupan " +"broj stranica koji je deljiv sa 4 (4, 8, 12, 16,…). Moraćete da dodate do 3 " +"prazne stranice." #: C/printing-booklet-duplex.page:34(page/p) msgid "To print a booklet:" @@ -18285,8 +18179,8 @@ msgstr "U opciji <gui>Strana na listu</gui>, izaberite <gui>2</gui>." #: C/printing-booklet-singlesided.page:64(item/p) msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." msgstr "" -"U izborniku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na " -"desno</gui>." +"U izborniku <gui>Redosled strana</gui>, izaberite <gui>Sa leva na desno</" +"gui>." #: C/printing-booklet-duplex.page:63(item/p) #: C/printing-booklet-singlesided.page:68(item/p) @@ -18399,17 +18293,16 @@ msgid "" "Export the blank pages to a PDF by choosing <guiseq><gui>File</gui> " "<gui>Export as PDF…</gui></guiseq>." msgstr "" -"Izvezite prazne stranice u PDF tako što ćete izabrati " -"<guiseq><gui>Datoteka</gui> <gui>Izvezi kao PDF…</gui></guiseq>." +"Izvezite prazne stranice u PDF tako što ćete izabrati <guiseq><gui>Datoteka</" +"gui> <gui>Izvezi kao PDF…</gui></guiseq>." #: C/printing-booklet.page:41(item/p) msgid "" "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> " "or <app>PDF Mod</app>, placing the blank pages at the end." msgstr "" -"Stopite prazne stranice sa vašim PDF dokumentom koristeći " -"<app>PDF-Šafler</app> ili <app>Režim PDF-a</app>, postavljajući prazne " -"stranice na kraj." +"Stopite prazne stranice sa vašim PDF dokumentom koristeći <app>PDF-Šafler</" +"app> ili <app>Režim PDF-a</app>, postavljajući prazne stranice na kraj." #: C/printing-booklet.page:46(page/p) msgid "" @@ -18645,9 +18538,9 @@ msgid "" msgstr "" "Drugačije, možete da instalirate programče za proveru i praćenje nivoa " "mastila. <app>Inkblot</app> prikazuje stanje mastila za mnoge HP, Epson i " -"Kenon štampače. Pogledajte da li se vaš štampač nalazi na <link " -"href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">spisku podržanih " -"modela</link>. Još jedno programče za nivoe mastila za Epsonove i neke druge " +"Kenon štampače. Pogledajte da li se vaš štampač nalazi na <link href=" +"\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">spisku podržanih modela</" +"link>. Još jedno programče za nivoe mastila za Epsonove i neke druge " "štampače je <app>mktink</app>." #: C/printing-inklevel.page:39(page/p) @@ -18707,9 +18600,9 @@ msgid "" msgstr "" "Ako štampate više od jednog primerka dokumenta, izlazi štampanja će biti " "grupisani prema broju stranice (npr. prvo bivaju odštampani svi umnošci " -"stranice jedan, zatim svi umnošci stranice dva, i tako dalje). " -"<em>Slaganje</em> čini da bivaju odštampane grupisane zajedno sve stranice " -"svakog primerka odgovarajućim redom." +"stranice jedan, zatim svi umnošci stranice dva, i tako dalje). <em>Slaganje</" +"em> čini da bivaju odštampane grupisane zajedno sve stranice svakog primerka " +"odgovarajućim redom." #: C/printing-order.page:48(section/p) msgid "To Collate:" @@ -18757,10 +18650,10 @@ msgid "" "may even need to turn the printer off and then on again, and then start the " "print job again." msgstr "" -"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme " -"<gui>Resume</gui> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode " -"nekih štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo " -"upalite, da biste opet započeli da štampate." +"Kada ste izvukli zaglavljeni papir moraćete da pritisnete dugme <gui>Resume</" +"gui> (Nastavi) na štampaču da ponovo počnete sa štampanjem. Kode nekih " +"štampača, možda ćete morati čak da ugasite štampač i da ga ponovo upalite, " +"da biste opet započeli da štampate." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -18949,8 +18842,8 @@ msgid "" "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" "default-printer\">change your default printer</link>." msgstr "" -"Nakon što ste instalirali štampač, možda ćete želeti da <link xref" -"=\"printing-setup-default-printer\">izmenite vaš osnovni štampač</link>." +"Nakon što ste instalirali štampač, možda ćete želeti da <link xref=" +"\"printing-setup-default-printer\">izmenite vaš osnovni štampač</link>." #: C/printing-streaks.page:8(info/desc) msgid "" @@ -18962,7 +18855,8 @@ msgstr "" #: C/printing-streaks.page:21(page/title) msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" -msgstr "Zašto se na odštampanim listovima vide pruge, linije ili pogrešne boje?" +msgstr "" +"Zašto se na odštampanim listovima vide pruge, linije ili pogrešne boje?" #: C/printing-streaks.page:29(page/p) msgid "" @@ -19026,15 +18920,90 @@ msgstr "" "prave, moraćete da poravnate glave štampača. Pogledajte priručnik sa " "uputstvom da vidite kako ovo da uradite." +#: C/printing-to-file.page:17(info/desc) +msgid "" +"Save a document as a PDF, Postscript or SVG file instead of sending it a " +"printer." +msgstr "" +"Sačuvajte dokument kao PDF, Postkript ili SVG datoteku umesto da je šaljete " +"štampaču." + +#: C/printing-to-file.page:20(page/title) +#: C/printing-to-file.page:29(steps/title) +#| msgid "Print a booklet" +msgid "Print to file" +msgstr "Štampajte u datoteku" + +#: C/printing-to-file.page:22(page/p) +msgid "" +"You can chose to print a document to a file instead of sending it to print " +"from a printer. Printing to file will create a <sys>PDF</sys>, a " +"<sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. " +"This can be useful if you want to transfer the document to another machine " +"or to share it with someone." +msgstr "" +"Možete da izaberete da štampate dokument u datoteku umesto da ga šaljete " +"štampaču na štampanje. Štampanje u datoteku će napraviti <sys>PDF</sys>, " +"<sys>Postkript</sys> ili <sys>SVG</sys> datoteku koja sadrži dokument. Ovo " +"može biti korisno ako želite da prebacite dokument na drugi računar ili da " +"ga podelite s nekim." + +#: C/printing-to-file.page:31(item/p) +msgid "" +"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=" +"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut." +msgstr "" +"Otvorite prozorče štampanja. Ovo obično možete da uradite klikom na stavku " +"<gui style=\"menuitem\">Štampaj</gui> u izborniku koristeći prečicu sa " +"tastature <keyseq><key>Ktrl</key><key>P</key></keyseq>." + +#: C/printing-to-file.page:36(item/p) +msgid "" +"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=" +"\"tab\">General</gui> tab." +msgstr "" +"Izaberite <gui>Štampaj u datoteku</gui> pod <gui>Štampač</gui> u jezičku " +"<gui style=\"tab\">Opšte</gui>." + +#: C/printing-to-file.page:40(item/p) +msgid "" +"To change the default filename and where the file is saved to, click the " +"filename below the printer selection. Click <gui style=\"button\">Select</" +"gui> once you have finished choosing." +msgstr "" +"Da izmenite zadati naziv datoteke i mesto čuvanja datoteke, kliknite na naziv " +"datoteke ispod izbora štampača. Kliknite <gui style=\"button\">Izaberi</gui> " +"kada završite sa biranjem." + +#: C/printing-to-file.page:45(item/p) +msgid "" +"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use " +"a different <gui>Output format</gui>, select either <sys>Postscript</sys> or " +"<sys>SVG</sys>." +msgstr "" +"<sys>PDF</sys> je osnovna vrsta datoteke za dokumenta. Ako želite da " +"koristite drugačiji <gui>Izlazni zapis</gui>, Izaberite ili " +"<sys>Postskript</sys> ili <sys>SVG</sys>." + +#: C/printing-to-file.page:50(item/p) +msgid "Chose your other page preferences." +msgstr "Izaberite druge postavke stranice." + +#: C/printing-to-file.page:53(item/p) +#| msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file." +msgstr "Pritisnite <gui style=\"button\">Štampaj</gui> da sačuvate datoteku." + #: C/printing.page:15(info/desc) msgid "" "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " "multi-page</link>…" msgstr "" -"<link xref=\"printing-setup\">Lokalno podešavanje</link>, <link xref=\"printing-" -"order\">poredak i slaganje</link>, <link xref=\"printing-2sided\">dvostrane i " -"više stranica</link>…" +"<link xref=\"printing-setup\">Lokalno podešavanje</link>, <link xref=" +"\"printing-order\">poredak i slaganje</link>, <link xref=\"printing-2sided" +"\">dvostrane i više stranica</link>…" #: C/printing.page:36(info/title) msgctxt "link:trail" @@ -19057,29 +19026,23 @@ msgstr "Različite veličine papira i rasporedi" #: C/printing.page:51(info/desc) msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…" msgstr "" -"Neotkriveni štampači, gužvanje papira, rezultati štampanja koji izgledaju " -"loše…" +"Neotkriveni štampači, gužvanje papira, rezultati štampanja koji izgledaju loše…" #: C/printing.page:53(section/title) msgid "Printer problems" msgstr "Problemi sa štampanjem" #: C/privacy.page:8(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=" -#| "\"privacy-name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=" -#| "\"privacy-history\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge" -#| "\">Purge trash & temporary files</link> . . ." msgid "" "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-" "name-visibility\">Name & visibility</link>, <link xref=\"privacy-history-" "recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge\">Purge trash " "& temporary files</link> . . ." msgstr "" -"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Zaključavanje ekrana</link>, <link xref" -"=\"privacy-name-visibility\">Ime i vidljivost</link>, <link xref=\"privacy-" -"history-recent-off\">Istorijat korišćenja</link>, <link xref=\"privacy-" -"purge\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link> . . ." +"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Zaključavanje ekrana</link>, <link xref=" +"\"privacy-name-visibility\">Ime i vidljivost</link>, <link xref=\"privacy-" +"history-recent-off\">Istorijat korišćenja</link>, <link xref=\"privacy-purge" +"\">Čišćenje smeća i privremenih datoteka</link> . . ." #: C/privacy.page:21(page/title) msgid "Privacy Settings" @@ -19093,8 +19056,8 @@ msgid "" msgstr "" "<em>Podešavanja privatnosti</em> u Gnomu vam pomažu da odlučite da li su " "pojedini delovi vaše radne površi vidljivi drugima ili nisu. Takođe možete da " -"koristite ova podešavanja da očistite istorijat korišćenja vašeg računara i " -"da počistite nepotrebne datoteke." +"koristite ova podešavanja da očistite istorijat korišćenja vašeg računara i da " +"počistite nepotrebne datoteke." #: C/privacy-hide-notifications.page:7(info/desc) msgid "Don't show pop-up notifications when the screen is locked" @@ -19174,9 +19137,8 @@ msgid "" "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menu" "\">Privacy</gui> <gui style=\"menu\">Usage & History</gui></guiseq>." msgstr "" -"Izaberite <guiseq><gui style=\"menu\">Podešavanja</gui><gui " -"style=\"menu\">Privatnost</gui> <gui style=\"menu\">Korišćenje i " -"istorijat</gui></guiseq>." +"Izaberite <guiseq><gui style=\"menu\">Podešavanja</gui><gui style=\"menu" +"\">Privatnost</gui> <gui style=\"menu\">Korišćenje i istorijat</gui></guiseq>." #: C/privacy-history-recent-off.page:32(item/p) msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> slider to <gui>Off</gui>." @@ -19187,8 +19149,8 @@ msgid "" "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> slider to " "<gui>On</gui>." msgstr "" -"Da ponovo uključite ovu funkciju, postavite klizač <gui>Nedavno " -"korišćeno</gui> na <gui>Uklj.</gui>." +"Da ponovo uključite ovu funkciju, postavite klizač <gui>Nedavno korišćeno</" +"gui> na <gui>Uklj.</gui>." #: C/privacy-history-recent-off.page:38(note/p) msgid "" @@ -19338,8 +19300,8 @@ msgid "" "it is probably safer to set a longer <gui>Purge After</gui> value." msgstr "" "Osim ako imate posebnu potrebu da odmah obrišete datoteke iz vašeg smeća, " -"verovatno je bezbednije da postavite veću vrednost za <gui>Pročisti " -"nakon</gui>." +"verovatno je bezbednije da postavite veću vrednost za <gui>Pročisti nakon</" +"gui>." #: C/screen-shot-record.page:9(info/desc) msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." @@ -19479,9 +19441,8 @@ msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></" "keyseq> to start recording what's on your screen." msgstr "" -"Pritisnite " -"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq> da " -"započnete snimanje vašeg ekrana." +"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></" +"keyseq> da započnete snimanje vašeg ekrana." #: C/screen-shot-record.page:93(item/p) msgid "" @@ -19496,9 +19457,8 @@ msgid "" "Once you've finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</" "key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." msgstr "" -"Kada završite, pritisnite opet " -"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq> da " -"zaustavite snimanje." +"Kada završite, pritisnite opet <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</" +"key><key>Šift</key><key>R</key></keyseq> da zaustavite snimanje." #: C/screen-shot-record.page:104(item/p) msgid "" @@ -19525,8 +19485,8 @@ msgid "" "perform these steps." msgstr "" "Ako vaš sistem ima podržane čitače otisaka prstiju, možete da zabeležite vaš " -"otisak prsta i da ga koristite za prijavljivanje. Morate biti administrator " -"da biste izvršili ove korake." +"otisak prsta i da ga koristite za prijavljivanje. Morate biti administrator da " +"biste izvršili ove korake." #: C/session-fingerprint.page:28(page/p) msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you." @@ -19568,8 +19528,8 @@ msgstr "Unesite vašu lozinku na upitu." msgid "" "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>." msgstr "" -"Izaberite opciju <gui>Isključeno</gui> pored <gui>Prijavljivanje otiskom " -"prsta</gui>." +"Izaberite opciju <gui>Isključeno</gui> pored <gui>Prijavljivanje otiskom prsta</" +"gui>." #: C/session-fingerprint.page:50(item/p) msgid "" @@ -19592,8 +19552,8 @@ msgstr "" "Prevucite tri puta prstom koji ste izabrali <em>umerenom brzinom</em> po " "čitaču otisaka prstiju. Svaki put kada čitač otisaka prstiju ispravno " "prepozna vaš otisak prsta, odgovarajuća slika ruke će se preobratiti u sliku " -"otiska prsta sa znakom potvrđivanja. Nakon trećeg prevlačenja, videćete " -"poruku <gui>Urađeno!</gui>" +"otiska prsta sa znakom potvrđivanja. Nakon trećeg prevlačenja, videćete poruku " +"<gui>Urađeno!</gui>" #: C/session-fingerprint.page:62(item/p) msgid "" @@ -19712,9 +19672,9 @@ msgid "" "gui>, or click <gui style=\"button\">X</gui> to restart later." msgstr "" "Odgovorite na upit, <gui>Vaša sesija treba da bude ponovo pokrenuta da bi " -"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui " -"style=\"button\">Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui " -"style=\"button\">X</gui> da kasnije pokrenete ponovo." +"izmene stupile na snagu</gui> tako što ćete kliknuti <gui style=\"button" +"\">Ponovo pokreni sada</gui>, ili kliknite na <gui style=\"button\">X</gui> " +"da kasnije pokrenete ponovo." #: C/session-formats.page:47(page/p) msgid "" @@ -19778,8 +19738,8 @@ msgid "" "which the software was originally developed, usually American English." msgstr "" "Izaberite željeni jezik. Početni spisak prikazuje mali skup podržanih jezika. " -"Ako srpski jezik nije na spisku, kliknite na <media type=\"image\" " -"mime=\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Neki prevodi mogu " +"Ako srpski jezik nije na spisku, kliknite na <media type=\"image\" mime=" +"\"image/svg\" src=\"figures/view-more-symbolic.svg\"/>. Neki prevodi mogu " "biti nepotpuni, a određeni programi možda uopšte ne podržavaju srpski jezik. " "Svaki neprevedeni tekst će biti prikazan na jeziku na kome je softver " "originalno razvijen, obično na američkom engleskom." @@ -19878,8 +19838,8 @@ msgid "" "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off." msgstr "" -"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, isključite <gui>Sam zaključaj " -"ekran</gui>." +"Ako ne želite da se ekran sam zaključava, isključite <gui>Sam zaključaj ekran</" +"gui>." #: C/sharing.page:8(info/desc) msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>" @@ -20095,8 +20055,8 @@ msgid "" msgstr "" "Pomerite pokazivač miša u ugao <gui>Aktivnosti</gui> gore levo na ekranu da " "prikažete <gui>Pregled aktivnosti</gui>. To je mesto gde možete pronaći sve " -"vaše programe. Pregled možete takođe da otvorite pritiskom na <link xref" -"=\"keyboard-key-super\">taster Super</link>." +"vaše programe. Pregled možete takođe da otvorite pritiskom na <link xref=" +"\"keyboard-key-super\">taster Super</link>." #: C/shell-apps-open.page:39(page/p) msgid "" @@ -20153,10 +20113,10 @@ msgid "" "applications), and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand " "side of the screen. The application will open in the chosen workspace." msgstr "" -"Možete da pokrenete program u posebnom <link xref=\"shell-workspaces\">radnom " -"prostoru</link> prevlačenjem njegove ikonice iz poletnika (ili sa spiska " -"programa), i puštanjem u jedan od radnih prostora na desnoj strani ekrana. " -"Program će se otvoriti u izabranom radnom prostoru." +"Možete da pokrenete program u posebnom <link xref=\"shell-workspaces" +"\">radnom prostoru</link> prevlačenjem njegove ikonice iz poletnika (ili sa " +"spiska programa), i puštanjem u jedan od radnih prostora na desnoj strani " +"ekrana. Program će se otvoriti u izabranom radnom prostoru." #: C/shell-apps-open.page:71(item/p) msgid "" @@ -20164,8 +20124,7 @@ msgid "" "its icon in the dash or in the application list." msgstr "" "Možete da pokrenete program u <em>novom</em> radnom prostoru tako što ćete " -"kliknuti srednjim tasterom miša na ikonicu u poletniku ili na spisku " -"programa." +"kliknuti srednjim tasterom miša na ikonicu u poletniku ili na spisku programa." #: C/shell-apps-open.page:78(note/title) msgid "Quickly running a command" @@ -20245,8 +20204,7 @@ msgid "" "menu if you have more than one user account on your system." msgstr "" "Stavke <gui>Odjavi me</gui> i <gui>Promeni korisnika</gui> su prikazane u " -"izborniku samo ako imate više od jednog korisničkog naloga na vašem " -"računaru." +"izborniku samo ako imate više od jednog korisničkog naloga na vašem računaru." #: C/shell-exit.page:64(section/title) msgid "Lock the screen" @@ -20541,8 +20499,8 @@ msgstr "" msgid "" "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim " -"prostorima.</link>" +"<link xref=\"shell-windows\">Saznajte više o prozorima i radnim prostorima.</" +"link>" #: C/shell-introduction.page:102(section/title) msgid "Clock, calendar & appointments" @@ -20686,8 +20644,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ova stranica obezbeđuje pregled prečica tastature koje mogu da vam pomognu " "da uspešnije koristite vašu radnu površ i programe. Ako uopšte ne možete da " -"koristite miša ili pokazivački uređaj, pogledajte <link xref=\"keyboard-" -"nav\"/> za više podataka o kretanju po korisničkom sučelju samo tastaturom." +"koristite miša ili pokazivački uređaj, pogledajte <link xref=\"keyboard-nav" +"\"/> za više podataka o kretanju po korisničkom sučelju samo tastaturom." #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:38(table/title) msgid "Getting around the desktop" @@ -20720,8 +20678,8 @@ msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</" "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-switching\">Brzo se prebacujte između " -"prozora</link>. Držite pritisnutim <key>Šift</key> za preokrenuti poredak." +"<link xref=\"shell-windows-switching\">Brzo se prebacujte između prozora</" +"link>. Držite pritisnutim <key>Šift</key> za preokrenuti poredak." #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:56(td/p) msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>" @@ -20743,8 +20701,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ova prečica koristi <key>`</key> na SAD tastaturama, na kojima se taster " "<key>`</key> nalazi iznad tastera <key>Tab</key>. Na svim ostalim " -"tastaturama, prečica je <key>Super</key> plus taster iznad tastera " -"<key>Tab</key>." +"tastaturama, prečica je <key>Super</key> plus taster iznad tastera <key>Tab</" +"key>." #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p) msgid "" @@ -20752,10 +20710,10 @@ msgid "" "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " "applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate." msgstr "" -"Postavlja prvi plan tastature na gornju traku. U pregledu " -"<gui>Aktivnosti</gui>, prebacuje prvi plan tastature između gornje trake, " -"poletnika, pregleda prozora, spiska programa, i polja za pretragu. Koristite " -"tastere strelica za kretanje." +"Postavlja prvi plan tastature na gornju traku. U pregledu <gui>Aktivnosti</" +"gui>, prebacuje prvi plan tastature između gornje trake, poletnika, pregleda " +"prozora, spiska programa, i polja za pretragu. Koristite tastere strelica za " +"kretanje." #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p) msgid "" @@ -20766,8 +20724,8 @@ msgid "" msgstr "" "Trenutno nije moguće da koristite tastere strelica za kretanje po pregledu " "prozora. Da promenite prozore, izađite iz pregleda i koristite " -"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> i " -"<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>." +"<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq> i <keyseq><key>Super</" +"key><key>`</key></keyseq>." #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) msgid "Show the list of applications." @@ -20785,8 +20743,8 @@ msgstr "" msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacujte se između radnih " -"prostora</link>." +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Prebacujte se između radnih prostora</" +"link>." #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p) msgid "" @@ -20801,8 +20759,8 @@ msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " "different workspace</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Premestite trenutni prozor na drugi " -"radni prostor</link>." +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Premestite trenutni prozor na " +"drugi radni prostor</link>." #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p) msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>." @@ -20818,8 +20776,8 @@ msgid "" "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or " "<key>Esc</key> to close." msgstr "" -"Otvorite <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">fioku poruka</link>. " -"Pritisnite opet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili " +"Otvorite <link xref=\"shell-notifications#messagingtray\">fioku poruka</" +"link>. Pritisnite opet <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> ili " "<key>Esc</key> da zatvorite." #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(table/title) @@ -20915,8 +20873,8 @@ msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " "recording.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Pokrenite i zaustavite zapisivanje " -"snimka ekrana.</link>" +"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Pokrenite i zaustavite " +"zapisivanje snimka ekrana.</link>" #: C/shell-lockscreen.page:16(info/desc) msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information." @@ -20966,10 +20924,10 @@ msgid "" "You can also switch users if your computer is configured for more than one." msgstr "" "Da otključate računar, uklonite zastor ekrana za zaključavanje tako što ćete ga " -"kursorom prevući na gore, ili pritisnite <key>Esc</key> ili " -"<key>Unesi</key>. Ovo će otkriti ekran za prijavljivanje, u kome možete da " -"unesete lozinku za otključavanje. Takođe možete da promenite korisnika ako je " -"vaš računar podešen za više od jednog." +"kursorom prevući na gore, ili pritisnite <key>Esc</key> ili <key>Unesi</" +"key>. Ovo će otkriti ekran za prijavljivanje, u kome možete da unesete lozinku " +"za otključavanje. Takođe možete da promenite korisnika ako je vaš računar " +"podešen za više od jednog." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -21076,9 +21034,9 @@ msgid "" msgstr "" "Fioka poruka vam pruža način da pogledate vaša obaveštenja kada vam to bude " "odgovaralo. Pojavljuje se kada pomerite miša u donji desni ugao ekrana, ili " -"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja " -"koja niste pregledali ili koja se tu nalaze za stalno." +"kada pritisnete <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</" +"key></keyseq>. Fioka poruka sadrži sva obaveštenja koja niste pregledali ili " +"koja se tu nalaze za stalno." #: C/shell-notifications.page:61(section/p) msgid "" @@ -21105,8 +21063,8 @@ msgid "" "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll " "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray." msgstr "" -"Ako otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, moraćete " -"da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikažete fioku poruka." +"Ako otvorena <link xref=\"keyboard-osk\">tastatura na ekranu</link>, " +"moraćete da kliknete na <gui>dugme fioke</gui> da prikažete fioku poruka." #: C/shell-notifications.page:77(section/title) msgid "Hiding notifications" @@ -21150,9 +21108,8 @@ msgid "" "\">calendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">notifications</link>…" msgstr "" "<link xref=\"shell-introduction\">Uvod</link>, <link xref=\"shell-keyboard-" -"shortcuts\">prečice tastature</link>, <link xref=\"clock-" -"calendar\">kalendar</link>, <link xref=\"shell-" -"notifications\">obaveštenja</link>…" +"shortcuts\">prečice tastature</link>, <link xref=\"clock-calendar" +"\">kalendar</link>, <link xref=\"shell-notifications\">obaveštenja</link>…" #: C/shell-overview.page:28(page/title) msgid "Desktop, apps & windows" @@ -21168,7 +21125,8 @@ msgstr "Programi i prozori" #: C/shell-terminology.page:8(info/desc) msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." -msgstr "Pregled termina korišćenih za opisivanje različitih delova radne površi." +msgstr "" +"Pregled termina korišćenih za opisivanje različitih delova radne površi." #: C/shell-terminology.page:24(page/title) msgid "Activities, dash, top bar… What are they?" @@ -21192,9 +21150,9 @@ msgid "" "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications " "you have currently open." msgstr "" -"Kada držite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zatim pritisnete " -"<key>Tab</key>, pojavljuje se <em>prebacivač prozora</em>. U njemu su " -"prikazane ikonice programa koje ste trenutno otvorili." +"Kada držite pritisnutim taster <key>Alt</key> i zatim pritisnete <key>Tab</" +"key>, pojavljuje se <em>prebacivač prozora</em>. U njemu su prikazane ikonice " +"programa koje ste trenutno otvorili." #: C/shell-terminology.page:43(item/title) msgid "Dash" @@ -21254,8 +21212,8 @@ msgstr "" "vama pošalje poruku, obaveštenje će biti prikazano koje će vam reći o tome. " "Ako za sada ne želite da se bavite porukama, one bivaju skrivene u vašu " "fioku poruka. Pomerite vašeg miša u donji desni ugao (ili pritisnite " -"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) da " -"vidite vašu fioku poruka." +"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>) " +"da vidite vašu fioku poruka." #: C/shell-terminology.page:76(item/title) msgid "Settings" @@ -21327,8 +21285,8 @@ msgid "" "link>:" msgstr "" "Prozor na drugom radnom prostoru, ili skriven iza drugog prozora, se može " -"lako naći ako koristite <link xref=\"shell-terminology\">pregled " -"aktivnosti</link>:" +"lako naći ako koristite <link xref=\"shell-terminology\">pregled aktivnosti</" +"link>:" #: C/shell-windows-lost.page:30(item/p) msgid "" @@ -21374,17 +21332,17 @@ msgid "" msgstr "" "Pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> da prikažete " "prebacivač prozora. Nastavite da držite taster <key>Alt</key> i pritisnite " -"<key>Tab</key> da kružite po otvorenim prozorima, ili " -"<keyseq><key>Šift</key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad." +"<key>Tab</key> da kružite po otvorenim prozorima, ili <keyseq><key>Šift</" +"key><key>Tab</key></keyseq> da kružite unazad." #: C/shell-windows-lost.page:54(item/p) msgid "" "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and " "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" -"Ako neki program ima više otvorenih prozora, držite pritisnutim " -"<key>Alt</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera " -"<key>Tab</key>) da se krećete po njima." +"Ako neki program ima više otvorenih prozora, držite pritisnutim <key>Alt</" +"key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster iznad tastera <key>Tab</key>) da " +"se krećete po njima." #: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc) msgid "Double-click or drag a titlebar to maximize or restore a window." @@ -21421,8 +21379,8 @@ msgstr "" "Da povećate prozor, uhvatite traku naslova i prevucite je do vrha ekrana, " "ili samo dva puta kliknite na istu. Da povećate prozor koristeći tastaturu, " "držite pritisnutim <link xref=\"keyboard-key-super\">taster Super</link> i " -"pritisnite <key>↑</key>, ili pritisnite " -"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>." +"pritisnite <key>↑</key>, ili pritisnite <keyseq><key>Alt</key><key>F10</" +"key></keyseq>." #: C/shell-windows-maximize.page:35(page/p) msgid "" @@ -21446,7 +21404,8 @@ msgstr "" #: C/shell-windows-states.page:9(info/desc) msgid "Arrange windows in a workspace to help you work more efficiently." -msgstr "Rasporedite prozore u radnim prostorima da bi vam pomogli u boljem radu." +msgstr "" +"Rasporedite prozore u radnim prostorima da bi vam pomogli u boljem radu." #: C/shell-windows-states.page:22(page/title) msgid "Move and resize windows" @@ -21468,10 +21427,9 @@ msgid "" "anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the " "window to the edges of the screen and other windows." msgstr "" -"Premestite prozor prevlačeći traku naslova, ili držite pritisnutim " -"<key>Alt</key> i prevucite bilo gde u prozoru. Držite pritisnutim " -"<key>Šift</key> dok premeštate da prislonite prozor na ivice ekrana i druge " -"prozore." +"Premestite prozor prevlačeći traku naslova, ili držite pritisnutim <key>Alt</" +"key> i prevucite bilo gde u prozoru. Držite pritisnutim <key>Šift</key> dok " +"premeštate da prislonite prozor na ivice ekrana i druge prozore." #: C/shell-windows-states.page:33(item/p) msgid "" @@ -21505,8 +21463,8 @@ msgid "" "maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled" "\">tile windows side by side</link>." msgstr "" -"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Povećajte prozor</link> prevlačeći ga do " -"vrha ekrana. Prevucite prozor na jednu stranu ekrana da ga povećate duž " +"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Povećajte prozor</link> prevlačeći ga " +"do vrha ekrana. Prevucite prozor na jednu stranu ekrana da ga povećate duž " "strane, što će vam omogućiti da <link xref=\"shell-windows-tiled\">postavite " "prozore jedan pored drugog</link>." @@ -21537,8 +21495,8 @@ msgid "" "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </key></" "keyseq> to bring up the <gui>window switcher</gui>." msgstr "" -"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab " -"</key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivač prozora</gui>." +"Pritisnite <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab </" +"key></keyseq> da prikažete <gui>prebacivač prozora</gui>." #: C/shell-windows-switching.page:37(item/p) msgid "" @@ -21566,8 +21524,8 @@ msgid "" "key above <key>Tab</key>) to step through the list." msgstr "" "Prozori u prebacivaču prozora su grupisani po programima. Pregledi programa " -"sa više prozora bivaju prikazani na klik. Držite pritisnutim <key xref" -"=\"keyboard-key-super\">Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster " +"sa više prozora bivaju prikazani na klik. Držite pritisnutim <key xref=" +"\"keyboard-key-super\">Super</key> i pritisnite <key>`</key> (ili taster " "iznad tastera <key>Tab</key>) da se krećete po spisku." #: C/shell-windows-switching.page:53(note/p) @@ -21593,8 +21551,8 @@ msgid "" "Previews of applications with a single window can be displayed with the " "<key>↓</key> key." msgstr "" -"Pregledi programa sa jednim prozorom mogu biti prikazani tasterom " -"<key>↓</key>." +"Pregledi programa sa jednim prozorom mogu biti prikazani tasterom <key>↓</" +"key>." #: C/shell-windows-switching.page:65(page/p) msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" @@ -21607,10 +21565,10 @@ msgid "" "with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to " "view the open windows on each workspace." msgstr "" -"Kliknite na <link xref=\"shell-windows\">prozor</link> da se prebacite na njega " -"i da napustite pregled. Ako imate otvorenih više <link xref=\"shell-windows" -"#working-with-workspaces\">radnih prostora</link>, možete da kliknete na " -"svaki radni prostor da vidite otvorene prozore na svakom radnom prostoru." +"Kliknite na <link xref=\"shell-windows\">prozor</link> da se prebacite na " +"njega i da napustite pregled. Ako imate otvorenih više <link xref=\"shell-" +"windows#working-with-workspaces\">radnih prostora</link>, možete da kliknete " +"na svaki radni prostor da vidite otvorene prozore na svakom radnom prostoru." #: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc) msgid "Maximize two windows side-by-side." @@ -21733,8 +21691,8 @@ msgid "" "of the <gui>workspace selector</gui>." msgstr "" "Otpustite prozor u prazan radni prostor. Ovaj radni prostor će sada sadržati " -"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor će se " -"pojaviti pri dnu <gui>birača radnih prostora</gui>." +"prozor koji ste u njega otpustili, i novi prazan radni prostor će se pojaviti " +"pri dnu <gui>birača radnih prostora</gui>." #: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(page/p) #: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title) @@ -21747,9 +21705,9 @@ msgid "" "key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">window " "switcher</link>)." msgstr "" -"Izaberite prozor koji želite da premestite (npr. koristeći " -"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-" -"terminology\">prebacivač prozora</link>)." +"Izaberite prozor koji želite da premestite (npr. koristeći <keyseq><key>Alt</" +"key><key>Tab</key></keyseq> <link xref=\"shell-terminology\">prebacivač " +"prozora</link>)." #: C/shell-workspaces-movewindow.page:58(item/p) msgid "" @@ -21757,10 +21715,9 @@ msgid "" "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current " "workspace on the <gui>workspace selector</gui>." msgstr "" -"Pritisnite " -"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>↑</key></keyseq> da " -"premestite prozor na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg radnog " -"prostora u <gui>biraču radnih prostora</gui>." +"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>↑</key></" +"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi iznad tekućeg " +"radnog prostora u <gui>biraču radnih prostora</gui>." #: C/shell-workspaces-movewindow.page:64(item/p) msgid "" @@ -21768,10 +21725,9 @@ msgid "" "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current " "workspace on the <gui>workspace selector</gui>." msgstr "" -"Pritisnite " -"<keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>↓</key></keyseq> da " -"premestite prozor na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg radnog " -"prostora u <gui>biraču radnih prostora</gui>." +"Pritisnite <keyseq><key>Ktrl</key><key>Alt</key><key>Šift</key><key>↓</key></" +"keyseq> da premestite prozor na radni prostor koji se nalazi ispod tekućeg " +"radnog prostora u <gui>biraču radnih prostora</gui>." #: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc) msgid "Use the workspace selector in the Activities overview." @@ -21788,8 +21744,8 @@ msgid "" "the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window " "thumbnail to activate the workspace." msgstr "" -"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite na radni prostor u <link xref" -"=\"shell-terminology\">biraču radnih prostora</link> na desnoj strani ekrana " +"U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, kliknite na radni prostor u <link xref=" +"\"shell-terminology\">biraču radnih prostora</link> na desnoj strani ekrana " "da vidite otvorene prozore na tom radnom prostoru. Kliknite na neku " "minijaturu prozora da aktivirate radni prostor." @@ -21868,8 +21824,8 @@ msgid "" msgstr "" "U pregledu <gui>Aktivnosti</gui>, pomerite kursor miša na krajnju desnu " "stranu ekrana. Pojaviće se uspravni panel na kome će biti prikazani radni " -"prostori u upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je <link xref" -"=\"shell-terminology\">birač radnih prostora</link>." +"prostori u upotrebi, kao i jedan prazan radni prostor. To je <link xref=" +"\"shell-terminology\">birač radnih prostora</link>." #: C/shell-workspaces.page:45(item/p) msgid "" @@ -21946,8 +21902,8 @@ msgid "" "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab." msgstr "" "Da potpuno isključite zvuke upozorenja, koristite prekidač <gui>UKLJ/ISK</gui> " -"za stavku <gui>Jačina zvuka upozorenja</gui> u jezičku <gui>Zvučni " -"efekti</gui>." +"za stavku <gui>Jačina zvuka upozorenja</gui> u jezičku <gui>Zvučni efekti</" +"gui>." #: C/sound-broken.page:10(info/desc) msgid "" @@ -22152,8 +22108,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>." msgstr "" -"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja " -"zvuka</gui>." +"Kliknite na ikonicu zvuka na gornjoj traci i izaberite <gui>Podešavanja zvuka</" +"gui>." #: C/sound-nosound.page:68(item/p) msgid "" @@ -22161,10 +22117,9 @@ msgid "" "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can " "return to the default selections if changing them doesn't work)." msgstr "" -"U prozoru <gui>Zvuk</gui> koji će se pojaviti, idite na jezičak " -"<gui>Izlaz</gui>. Pribeležite koji uređaj i koji profil su izabrani (tako da " -"ćete moći da se vratite na osnovne izbore ako njihova promena ne bude " -"radila)." +"U prozoru <gui>Zvuk</gui> koji će se pojaviti, idite na jezičak <gui>Izlaz</" +"gui>. Pribeležite koji uređaj i koji profil su izabrani (tako da ćete moći " +"da se vratite na osnovne izbore ako njihova promena ne bude radila)." #: C/sound-nosound.page:73(item/p) msgid "" @@ -22219,9 +22174,8 @@ msgid "" "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware " "devices</gui>, your sound card has not been detected." msgstr "" -"Biće prikazan spisak uređaja. Ako ne postoji <gui>playback hardware " -"devices</gui> (hardverski uređaji za puštanje), vaša zvučna kartica nije " -"otkrivena." +"Biće prikazan spisak uređaja. Ako ne postoji <gui>playback hardware devices</" +"gui> (hardverski uređaji za puštanje), vaša zvučna kartica nije otkrivena." #: C/sound-nosound.page:106(section/p) msgid "" @@ -22243,14 +22197,14 @@ msgid "" "card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more " "detailed information." msgstr "" -"Možete da vidite koju zvučnu karticu imate koristeći naredbu " -"<cmd>lspci</cmd> u terminalu. Moraćete da pokrenete <cmd>lspci</cmd> kao " -"<link xref=\"user-admin-explain\">superkorisnik</link>; upišite ili <cmd>sudo " -"lspci</cmd> i unesite vašu lozinku, ili <cmd>su</cmd>, unesite " -"<em>korenu</em> (administrativnu) lozinku, zatim upišite <cmd>lspci</cmd>. " -"Pogledajte da li se na spisku nalazi neki <em>audio controller</em> ili " -"<em>audio device</em>—treba da sadrži marku i model zvučne kartice. Naredba " -"<cmd>lspci -v</cmd> će prikazati spisak sa detaljnijim podacima." +"Možete da vidite koju zvučnu karticu imate koristeći naredbu <cmd>lspci</" +"cmd> u terminalu. Moraćete da pokrenete <cmd>lspci</cmd> kao <link xref=" +"\"user-admin-explain\">superkorisnik</link>; upišite ili <cmd>sudo lspci</" +"cmd> i unesite vašu lozinku, ili <cmd>su</cmd>, unesite <em>korenu</em> " +"(administrativnu) lozinku, zatim upišite <cmd>lspci</cmd>. Pogledajte da li " +"se na spisku nalazi neki <em>audio controller</em> ili <em>audio device</em>—" +"treba da sadrži marku i model zvučne kartice. Naredba <cmd>lspci -v</cmd> će " +"prikazati spisak sa detaljnijim podacima." #: C/sound-nosound.page:118(section/p) msgid "" @@ -22388,11 +22342,11 @@ msgstr "" "koriste višestruke TRS utikače, koji su često kodirani bojom. Ako niste " "sigurni koji priključak ide u koju priključnicu, možete da isprobate izlaz " "zvuka u podešavanjima zvuka. Kliknite na vaše ime na gornjoj traci i izaberite " -"<gui>Podešavanja</gui>, zatim kliknite <gui>Zvuk</gui>. U jezičku " -"<gui>Izlaz</gui>, izaberite vaše zvučnike sa spiska uređaja, zatim kliknite " -"<gui style=\"button\">Proveri zvučnike</gui>. U prozoru koji će se pojaviti, " -"kliknite na dugme za svaki zvučnik. Svako dugme će odgovoriti svoj položaj " -"samo kanalu koji odgovara tom zvučniku." +"<gui>Podešavanja</gui>, zatim kliknite <gui>Zvuk</gui>. U jezičku <gui>Izlaz</" +"gui>, izaberite vaše zvučnike sa spiska uređaja, zatim kliknite <gui style=" +"\"button\">Proveri zvučnike</gui>. U prozoru koji će se pojaviti, kliknite " +"na dugme za svaki zvučnik. Svako dugme će odgovoriti svoj položaj samo " +"kanalu koji odgovara tom zvučniku." #: C/sound-usespeakers.page:44(page/p) msgid "" @@ -22469,9 +22423,9 @@ msgid "" "browser so sounds from websites don't interrupt the music." msgstr "" "Možete da izmenite jačinu zvuka jednog programa, ali da ostavite neizmenjenom " -"jačinu zvuka drugih programa. Ovo je korisno ako slušate muziku i " -"razgledate veb, na primer. Možete da isključite jačinu zvuka u veb " -"pregledniku tako da zvuci sa veb sajtova ne ometaju muziku." +"jačinu zvuka drugih programa. Ovo je korisno ako slušate muziku i razgledate " +"veb, na primer. Možete da isključite jačinu zvuka u veb pregledniku tako da " +"zvuci sa veb sajtova ne ometaju muziku." #: C/sound-volume.page:45(section/p) msgid "" @@ -22495,9 +22449,9 @@ msgid "" "volume." msgstr "" "Samo programi koji trenutno puštaju zvuk će biti na spisku. Ako neki program " -"koji trenutno pušta zvuk nije na spisku, možda ne podržava funkciju koja " -"vam dopušta da upravljate jačinom zvuka na ovaj način. U tom slučaju, nećete " -"moći da promenite njegovu jačinu zvuka." +"koji trenutno pušta zvuk nije na spisku, možda ne podržava funkciju koja vam " +"dopušta da upravljate jačinom zvuka na ovaj način. U tom slučaju, nećete moći " +"da promenite njegovu jačinu zvuka." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -22532,7 +22486,8 @@ msgstr "" #: C/status-icons.page:49(media) msgctxt "_" msgid "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" +msgstr "" +"external ref='figures/audio-volume-high-symbolic.svg ' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -23462,8 +23417,8 @@ msgid "" "gucharmap\">Character Map Manual</link>." msgstr "" "Možete naći <app>Tablicu znakova</app> u pregledu <gui>Aktivnosti</gui>. Za " -"više podataka o tablici znakova, pogledajte <link " -"href=\"help:gucharmap\">Uputstvo tablice znakova</link>." +"više podataka o tablici znakova, pogledajte <link href=\"help:gucharmap" +"\">Uputstvo tablice znakova</link>." #: C/tips-specialchars.page:52(section/title) msgid "Compose key" @@ -23519,19 +23474,17 @@ msgid "" "work as a compose key, and will no longer work for its original purpose." msgstr "" "Kliknite na <gui>Isključeno</gui> i izaberite taster koji će da se ponaša kao " -"sastavni taster. Možete da izaberete tastere kao što su <key>Caps " -"Lock</key>, jedan od <key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, " -"desni taster <key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-" -"super\">Super</key> taster ako imate jedan, ili taster <key xref=\"keyboard-" -"key-menu\">Izbornik</key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada raditi " -"samo kao sastavni taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno " -"predviđen." +"sastavni taster. Možete da izaberete tastere kao što su <key>Caps Lock</" +"key>, jedan od <key>Ktrl</key> tastera, desni taster <key>Alt</key>, desni " +"taster <key>prozora</key> ili <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> " +"taster ako imate jedan, ili taster <key xref=\"keyboard-key-menu\">Izbornik</" +"key>. Bilo koji taster koji izaberete će tada raditi samo kao sastavni " +"taster, i neće više raditi ono za šta je prvobitno predviđen." #: C/tips-specialchars.page:74(section/p) msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" msgstr "" -"Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na " -"primer:" +"Možete da otkucate mnogo opštih znakova koristeći sastavni taster, na primer:" #: C/tips-specialchars.page:77(item/p) msgid "" @@ -23572,8 +23525,8 @@ msgid "" "Wikipedia</link>." msgstr "" "Za još nizova sastavnog tastera, pogledajte <link href=\"http://en.wikipedia." -"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">stranicu sastavnog tastera " -"na Vikipediji</link>." +"org/wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">stranicu sastavnog " +"tastera na Vikipediji</link>." #: C/tips-specialchars.page:93(section/title) msgid "Code points" @@ -23697,10 +23650,10 @@ msgid "" "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " "ability to upload new translations." msgstr "" -"Da počnete sa prevođenjem morate da <link " -"href=\"http://l10n.gnome.org\">otvorite nalog</link> i da se pridružite <link " -"href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">prevodilačkom timu</link> za vaš jezik. " -"Ovo će vam dati mogućnost da šaljete nove prevode." +"Da počnete sa prevođenjem morate da <link href=\"http://l10n.gnome.org" +"\">otvorite nalog</link> i da se pridružite <link href=\"http://l10n.gnome." +"org/teams/\">prevodilačkom timu</link> za vaš jezik. Ovo će vam dati " +"mogućnost da šaljete nove prevode." #: C/translate.page:36(page/p) msgid "" @@ -23709,10 +23662,10 @@ msgid "" "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " "result of timezone differences." msgstr "" -"Možete da ćaskate sa prevodiocima Gnoma koristeći <link " -"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%" -"2Fi18n\">irc</link>. Ljudi koji su na kanalu nalaze se svuda u svetu, tako da " -"možda nećete dobiti istovremeni odgovor usled razlika u vremenskim zonama." +"Možete da ćaskate sa prevodiocima Gnoma koristeći <link href=\"https://" +"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. " +"Ljudi koji su na kanalu nalaze se svuda u svetu, tako da možda nećete dobiti " +"istovremeni odgovor usled razlika u vremenskim zonama." #: C/translate.page:39(page/p) msgid "" @@ -23721,8 +23674,8 @@ msgid "" "list</link>." msgstr "" "Drugačije, možete da stupite u vezu sa ekipom internacionalizacije koristeći " -"njihovu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-" -"i18n\">dopisnu listu</link>." +"njihovu <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n" +"\">dopisnu listu</link>." #: C/user-accounts.page:7(info/title) msgctxt "link:trail" @@ -23736,9 +23689,9 @@ msgid "" "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…" msgstr "" "<link xref=\"user-add\">Dodajte korisnika</link> ili <link xref=\"user-" -"addguest\">gostujućeg korisnika</link>, <link xref=\"user-" -"changepassword\">izmenite lozinku</link>, <link xref=\"user-admin-" -"change\">administratori</link>…" +"addguest\">gostujućeg korisnika</link>, <link xref=\"user-changepassword" +"\">izmenite lozinku</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administratori</" +"link>…" #: C/user-accounts.page:23(page/title) msgid "User accounts" @@ -23752,8 +23705,8 @@ msgid "" "account if you know the password." msgstr "" "Svaka osoba koja koristi računar treba da ima drugi korisnički nalog. Ovo im " -"omogućava da svoje datoteke drže odvojenim od vaših i da izaberu svoja " -"lična podešavanja. Takođe je i bezbednije. Možete da pristupite nalogu drugog " +"omogućava da svoje datoteke drže odvojenim od vaših i da izaberu svoja lična " +"podešavanja. Takođe je i bezbednije. Možete da pristupite nalogu drugog " "korisnika jedino ako znate lozinku." #: C/user-accounts.page:32(info/title) @@ -23807,18 +23760,18 @@ msgid "" "to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and " "type your password or the administrator password, as prompted." msgstr "" -"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska " -"prava</link> da dodate korisničke naloge. Kliknite <gui>Otključaj</gui> u " -"gornjem desnom uglu i unesite vašu lozinku ili lozinku administratora, kada " -"budete bili upitani." +"Potrebna su vam <link xref=\"user-admin-explain\">Administratorska prava</" +"link> da dodate korisničke naloge. Kliknite <gui>Otključaj</gui> u gornjem " +"desnom uglu i unesite vašu lozinku ili lozinku administratora, kada budete " +"bili upitani." #: C/user-add.page:70(item/p) C/user-addguest.page:47(item/p) msgid "" "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</gui> " "button to add a new user account." msgstr "" -"Na spisku naloga na levoj strani, kliknite na dugme <gui " -"style=\"button\">+</gui> da dodate nalog novog korisnika." +"Na spisku naloga na levoj strani, kliknite na dugme <gui style=\"button\">+</" +"gui> da dodate nalog novog korisnika." #: C/user-add.page:73(item/p) msgid "" @@ -23827,11 +23780,10 @@ msgid "" "gui> for the account type. Administrators can do things like add and delete " "users, install software and drivers, and change the date and time." msgstr "" -"Ako želite da novi korisnik ima <link xref=\"user-admin-" -"explain\">administratorski pristup</link> računaru, izaberite " -"<gui>Administrator</gui> za vrstu naloga. Administratori mogu da dodaju i da " -"brišu korisnike, instaliraju programe i upravljačke programe, i da izmene " -"datum i vreme." +"Ako želite da novi korisnik ima <link xref=\"user-admin-explain" +"\">administratorski pristup</link> računaru, izaberite <gui>Administrator</" +"gui> za vrstu naloga. Administratori mogu da dodaju i da brišu korisnike, " +"instaliraju programe i upravljačke programe, i da izmene datum i vreme." #: C/user-add.page:79(item/p) msgid "" @@ -23859,11 +23811,10 @@ msgid "" msgstr "" "Nalog je na početku isključen sve dok ne odlučite šta ćete sa korisničkom " "lozinkom. Izaberite novi nalog sa spiska. Pod <gui>Opcije prijavljivanja</gui> " -"kliknite na <gui>Nalog je isključen</gui> pored <gui>Lozinke</gui>. " -"Izaberite <gui>Postavi lozinku sada</gui> iz padajućeg spiska " -"<gui>Radnja</gui>, i dajte korisniku da upiše svoju lozinku u poljima " -"<gui>Nova lozinka</gui> i <gui>Potvrdi lozinku</gui>. Pogledajte <link xref" -"=\"user-goodpassword\"/>." +"kliknite na <gui>Nalog je isključen</gui> pored <gui>Lozinke</gui>. Izaberite " +"<gui>Postavi lozinku sada</gui> iz padajućeg spiska <gui>Radnja</gui>, i " +"dajte korisniku da upiše svoju lozinku u poljima <gui>Nova lozinka</gui> i " +"<gui>Potvrdi lozinku</gui>. Pogledajte <link xref=\"user-goodpassword\"/>." #: C/user-add.page:92(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p) msgid "" @@ -23871,10 +23822,9 @@ msgid "" "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for " "others to guess, but they can be hard to remember, so be careful." msgstr "" -"Možete takođe da kliknete na dugme sa desne strane polja <gui>Nova " -"lozinka</gui> da izaberete nasumično stvorenu bezbednu lozinku. Drugima će " -"biti teško da pogode ove lozinke, ali će biti teške i za pamćenje, zato " -"budite pažljivi." +"Možete takođe da kliknete na dugme sa desne strane polja <gui>Nova lozinka</" +"gui> da izaberete nasumično stvorenu bezbednu lozinku. Drugima će biti teško " +"da pogode ove lozinke, ali će biti teške i za pamćenje, zato budite pažljivi." #: C/user-add.page:96(item/p) C/user-changepassword.page:67(item/p) msgid "Click <gui>Change</gui>." @@ -23890,8 +23840,7 @@ msgstr "" "U prozoru <gui>Korisnički nalozi</gui> možete da kliknete na sliku pored " "imena korisnika da podesite sliku za nalog. Ova slika će biti prikazana u " "prozoru prijavljivanja. Gnom obezbeđuje neke slike koje možete da koristite, " -"ili možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom veb " -"kamericom." +"ili možete da izaberete neku vašu ili da napravite sliku vašom veb kamericom." #: C/user-addguest.page:7(info/desc) msgid "" @@ -23961,11 +23910,10 @@ msgid "" "presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> " "drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>." msgstr "" -"Izaberite novi nalog gostujućeg korisnika. Pod <gui>Opcije " -"prijavljivanja</gui>, kliknite na natpis <gui>Nalog je isključen</gui> pored " -"<gui>Lozinke</gui>. Biće vam prikazan prozor sa opcijama za lozinku. Iz " -"padajućeg spiska <gui>Radnja</gui>, izaberite <gui>Prijavljivanje bez " -"lozinke</gui>." +"Izaberite novi nalog gostujućeg korisnika. Pod <gui>Opcije prijavljivanja</" +"gui>, kliknite na natpis <gui>Nalog je isključen</gui> pored <gui>Lozinke</" +"gui>. Biće vam prikazan prozor sa opcijama za lozinku. Iz padajućeg spiska " +"<gui>Radnja</gui>, izaberite <gui>Prijavljivanje bez lozinke</gui>." #: C/user-addguest.page:60(note/p) msgid "" @@ -24235,8 +24183,8 @@ msgid "" "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</" "link>." msgstr "" -"Vi možete da <link xref=\"user-admin-change\">izmenite ko ima administratorska " -"ovlašćenja</link>." +"Vi možete da <link xref=\"user-admin-change\">izmenite ko ima " +"administratorska ovlašćenja</link>." #: C/user-changepassword.page:9(info/desc) msgid "" @@ -24283,9 +24231,8 @@ msgid "" "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" "link>. This will help to keep your user account safe." msgstr "" -"Uverite se da ste <link xref=\"user-goodpassword\">izabrali dobru " -"lozinku</link>. Ovo će pomoći u očuvanju bezbednosti vašeg korisničkog " -"naloga." +"Uverite se da ste <link xref=\"user-goodpassword\">izabrali dobru lozinku</" +"link>. Ovo će pomoći u očuvanju bezbednosti vašeg korisničkog naloga." #: C/user-changepassword.page:74(section/title) msgid "Change the keyring password" @@ -24305,16 +24252,15 @@ msgstr "" "veliki broj različitih lozinki tako što će vam tražiti jednu <em>glavnu</em> " "lozinku da biste pristupili svim ostalim. Ako izmenite vašu korisničku " "lozinku (pogledajte iznad), vaša lozinka priveska će ostati ista kao ona " -"stara. Da izmenite lozinku priveska (da odgovara vašoj lozinki " -"prijavljivanja):" +"stara. Da izmenite lozinku priveska (da odgovara vašoj lozinki prijavljivanja):" #: C/user-changepassword.page:86(item/p) msgid "" "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</" "gui> overview." msgstr "" -"Otvorite program <app>Lozinke i ključevi</app> iz pregleda " -"<gui>Aktivnosti</gui>." +"Otvorite program <app>Lozinke i ključevi</app> iz pregleda <gui>Aktivnosti</" +"gui>." #: C/user-changepassword.page:88(item/p) msgid "" @@ -24408,8 +24354,8 @@ msgstr "" "prijavljivanja tako što ćete kliknuti <gui>Snimite fotografiju</gui>. Snimite " "vašu sliku, zatim pomerajte i promenite veličinu kvadrata da odsečete delove " "koji vam ne trebaju. Ako vam se ne sviđa slika koju ste napravili, kliknite " -"<gui>Odbaci fotografiju</gui> da pokušate još jednom, ili " -"<gui>Odustani</gui> ako ne želite da nastavite." +"<gui>Odbaci fotografiju</gui> da pokušate još jednom, ili <gui>Odustani</" +"gui> ako ne želite da nastavite." #: C/user-delete.page:7(info/desc) msgid "Remove users that no longer use your computer." @@ -24443,8 +24389,8 @@ msgid "" "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</" "gui> button." msgstr "" -"Izaberite korisnika kojeg želite da obrišete i kliknite na dugme <gui " -"style=\"button\">-</gui>." +"Izaberite korisnika kojeg želite da obrišete i kliknite na dugme <gui style=" +"\"button\">-</gui>." #: C/user-delete.page:43(item/p) msgid "" @@ -24658,10 +24604,9 @@ msgstr "" "koji se zove CSS. Ovo vas sprečava da umnožavate diskove, ali vas takođe " "sprečava i da ih puštate osim ako nemate dodatni softver za rukovanje " "zaštitom od umnožavanja. Možete da kupite komercijalni DVD dekoder koji može " -"da rukuje zaštitom od umnožavanja na <link " -"href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-" -"player/\">Fluendu</link>. Radi sa Linuksom i njegova upotreba treba biti " -"zakonska u svim državama." +"da rukuje zaštitom od umnožavanja na <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/" +"product/fluendo-dvd-player/\">Fluendu</link>. Radi sa Linuksom i njegova " +"upotreba treba biti zakonska u svim državama." #: C/video-dvd.page:46(section/title) msgid "Checking the DVD region" @@ -24691,8 +24636,8 @@ msgstr "" "Često je moguće promeniti region koji koristi vaš DVD uređaj, ali ovo može " "biti urađeno samo nekoliko puta pre nego li se trajno zaključa na jedan " "region. Da izmenite DVD region vašeg DVD uređaja na računaru, koristite " -"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">podešavanje " -"regiona</link>." +"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">podešavanje regiona</" +"link>." #: C/video-sending.page:7(info/desc) msgid "Check that they have the right video codecs installed." @@ -24728,8 +24673,8 @@ msgstr "" #: C/video-sending.page:31(item/p) msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>." msgstr "" -"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku snimka i izaberite " -"<gui>Osobine</gui>." +"Kliknite desnim tasterom miša na datoteku snimka i izaberite <gui>Osobine</" +"gui>." #: C/video-sending.page:32(item/p) msgid "" @@ -24765,13 +24710,13 @@ msgid "" "to do this, and specific video converter applications are available. Check " "the software installer application to see what's available." msgstr "" -"Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link " -"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puštač</link>. Radi na " -"Vindouzu i Mek OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video " -"formata. Ako ni ovo ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi " -"format. Većina programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su " -"i naročiti programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za " -"instalaciju da vidite šta je dostupno." +"Ako ne možete da pronađete odgovarajući kodek, probajte <link href=\"http://" +"www.videolan.org/vlc/\">VLC medijski puštač</link>. Radi na Vindouzu i Mek " +"OS-u kao i na Linuksu, i podržava mnogo različitih video formata. Ako ni ovo " +"ne uspe, probajte da pretvorite vaš snimak u neki drugi format. Većina " +"programa za uređivanje snimaka mogu to da urade, a dostupni su i naročiti " +"programi za pretvaranje snimaka. Proverite u programu za instalaciju da " +"vidite šta je dostupno." #: C/video-sending.page:51(note/p) msgid "" @@ -24918,8 +24863,8 @@ msgid "" "physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> " "and <gui>Firm</gui>." msgstr "" -"<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate „osećaj“ " -"(kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između " +"<gui>Osećaj pritiska brisača:</gui> koristite klizač da doterate " +"„osećaj“ (kako se fizički pritisak prevodi u digitalne vrednosti) između " "<gui>Meko</gui> i <gui>Čvrsto</gui>." #: C/wacom-stylus.page:40(item/p) |