summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/sr
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2013-11-16 09:56:46 +0100
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2013-11-16 09:56:46 +0100
commit6af7220076ccadd63c31ce0bc6b4af2251388065 (patch)
tree31a433af4304bed8c895b8ed3f7e59d0f55e825c /gnome-help/sr
parent73d715b710050d114d63a598c1cd3421d0968be4 (diff)
downloadgnome-user-docs-6af7220076ccadd63c31ce0bc6b4af2251388065.tar.gz
Updated Serbian translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/sr')
-rw-r--r--gnome-help/sr/sr.po2382
1 files changed, 669 insertions, 1713 deletions
diff --git a/gnome-help/sr/sr.po b/gnome-help/sr/sr.po
index 7f51da59..4e3c381b 100644
--- a/gnome-help/sr/sr.po
+++ b/gnome-help/sr/sr.po
@@ -5,10 +5,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-09 20:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-12 20:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-11-13 20:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-11-16 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
-"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Мирослав Николић, 2012,2013\n"
+"Мирослав Николић; 2012, 2013\n"
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
@@ -33,7 +33,8 @@ msgstr ""
#: C/index.page:10
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
-msgstr "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -118,11 +119,11 @@ msgstr "Овај рад је издат под дозволом „<_:link-1/>
#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:18
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18 C/nautilus-prefs.page:9
#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:18 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:16 C/net.page:10 C/prefs-display.page:9
-#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:24
-#: C/privacy-screen-lock.page:16 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:14 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
+#: C/net-macaddress.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:16 C/net.page:10
+#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
+#: C/printing-setup.page:24 C/privacy-screen-lock.page:16
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:14
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17
#: C/shell-introduction.page:15 C/shell-keyboard-shortcuts.page:15
#: C/shell-windows-maximize.page:15 C/shell-windows-states.page:15
#: C/shell-windows-tiled.page:15 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:13
@@ -145,11 +146,10 @@ msgstr "Шон Мек Кенс"
#: C/nautilus-list.page:12 C/net-default-browser.page:13
#: C/net-default-email.page:13 C/net-email-virus.page:12
#: C/net-install-flash.page:10 C/net-install-moonlight.page:10
-#: C/net-manual.page:11 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
-#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16 C/net-wireless-edit-connection.page:20
-#: C/net-wireless-noconnection.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:13
+#: C/net-manual.page:13 C/net-othersconnect.page:14 C/net-othersedit.page:14
+#: C/net-proxy.page:13 C/net-slow.page:10 C/net-wireless-adhoc.page:12
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:19 C/net-wireless-noconnection.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16
#: C/power-batteryestimate.page:17 C/power-batterylife.page:20
#: C/power-batteryoptimal.page:17 C/power-batterywindows.page:17
#: C/power-othercountry.page:16 C/printing-2sided.page:13
@@ -203,22 +203,24 @@ msgstr "Фил Бул"
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:22 C/nautilus-list.page:16
#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:22
#: C/net-default-browser.page:17 C/net-default-email.page:17
-#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-othersconnect.page:18
-#: C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21 C/power-batterylife.page:28
-#: C/power-nowireless.page:23 C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13
-#: C/printing-setup.page:28 C/privacy.page:20
-#: C/privacy-history-recent-off.page:16 C/privacy-purge.page:16
-#: C/privacy-screen-lock.page:20 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:18 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:18 C/settings-sharing.page:16
-#: C/sharing-bluetooth.page:13 C/sharing-desktop.page:16
-#: C/sharing-media.page:12 C/sharing-personal.page:12
-#: C/shell-apps-favorites.page:17 C/shell-apps-open.page:16
-#: C/shell-introduction.page:19 C/shell-keyboard-shortcuts.page:20
-#: C/shell-lockscreen.page:11 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-terminology.page:18 C/shell-windows-lost.page:15
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:19 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
+#: C/net-findip.page:22 C/net-macaddress.page:21 C/net-manual.page:17
+#: C/net-othersconnect.page:18 C/net-othersedit.page:18 C/net-proxy.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:20
+#: C/net-wireless-connect.page:20 C/net-wireless-hidden.page:18
+#: C/power-batterylife.page:28 C/power-nowireless.page:23
+#: C/power-whydim.page:18 C/prefs-language.page:13 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy.page:20 C/privacy-history-recent-off.page:16
+#: C/privacy-purge.page:16 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:18
+#: C/session-language.page:26 C/session-screenlocks.page:18
+#: C/settings-sharing.page:16 C/sharing-bluetooth.page:13
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/sharing-media.page:12
+#: C/sharing-personal.page:12 C/shell-apps-favorites.page:17
+#: C/shell-apps-open.page:16 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:20 C/shell-lockscreen.page:11
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-terminology.page:18
+#: C/shell-windows-lost.page:15 C/shell-workspaces-movewindow.page:19
+#: C/sound-alert.page:17 C/sound-usemic.page:17 C/sound-usespeakers.page:18
#: C/tips-specialchars.page:18 C/translate.page:17 C/user-add.page:22
#: C/user-changepassword.page:18 C/user-delete.page:25
#: C/user-goodpassword.page:24 C/wacom-left-handed.page:12
@@ -1281,13 +1283,13 @@ msgstr "Неколико савета за коришћење водича по
#: C/mouse-wakeup.page:12 C/music-cantplay-drm.page:9
#: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
#: C/music-player-notrecognized.page:10 C/net-antivirus.page:13
-#: C/net-vpn-connect.page:11 C/net-wired-connect.page:10
-#: C/net-wireless-airplane.page:10 C/net-wireless-connect.page:13
-#: C/net-wireless-find.page:12 C/net-wireless-hidden.page:11
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15 C/net-wireless-wepwpa.page:10
+#: C/net-vpn-connect.page:14 C/net-wired-connect.page:10
+#: C/net-wireless-airplane.page:13 C/net-wireless-connect.page:16
+#: C/net-wireless-find.page:15 C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:13
#: C/power-batteryestimate.page:13 C/power-batterylife.page:16
#: C/power-batteryoptimal.page:13 C/power-batteryslow.page:12
#: C/power-batterywindows.page:13 C/power-closelid.page:14
@@ -1396,7 +1398,7 @@ msgstr "—— Тим Гномове документације"
#: C/files-removedrive.page:12 C/files-rename.page:20 C/files-sort.page:16
#: C/more-help.page:14 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:11
#: C/net-macaddress.page:17 C/net-what-is-ip-address.page:10
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11 C/printing-2sided.page:17
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:14 C/printing-2sided.page:17
#: C/printing-cancel-job.page:16 C/printing-differentsize.page:16
#: C/printing-envelopes.page:18 C/printing-name-location.page:17
#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:12
@@ -1537,8 +1539,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-create.page:37 C/accounts-disable-service.page:33
#: C/accounts-remove.page:29
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview."
msgid ""
"Open the <app>Online Accounts</app> settings from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
@@ -2724,40 +2724,30 @@ msgstr ""
#: C/bluetooth-connect-device.page:53 C/bluetooth-remove-connection.page:50
#: C/bluetooth-send-file.page:67 C/bluetooth-turn-on-off.page:54
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:89
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Bluetooth</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Блутут</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Блутут</gui>."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
#: C/bluetooth-send-file.page:74 C/bluetooth-turn-on-off.page:58
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:93
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Блутут</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
-#| msgid ""
-#| "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-#| "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-#| "feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will "
-#| "begin searching for devices."
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
"feet) of your computer."
msgstr ""
-"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-"
-"visibility\">откривен или видљив</link> и поставите га на 10 метара од вашег "
-"рачунара."
+"Наместите да други Блутут уређај буде <link xref=\"bluetooth-visibility"
+"\">откривен или видљив</link> и поставите га на 10 метара од вашег рачунара."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
@@ -2772,9 +2762,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
-#| msgid ""
-#| "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
-#| "down to display only a single type of device in the list."
msgid ""
"Select a device in the <gui>Device</gui> list. If there are too many devices "
"listed, use the <gui>Device type</gui> drop-down to display only a single "
@@ -2963,10 +2950,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:56
-#| msgid ""
-#| "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-#| "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-"
-#| "on-off\">disabled</link>."
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
"panel and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</"
@@ -2982,10 +2965,6 @@ msgstr "Блутут веза уређаја је искључена"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
-#| msgid ""
-#| "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect "
-#| "to. For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that "
-#| "it's not in airplane mode."
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to, "
"and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</"
@@ -3055,9 +3034,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
-#| "<gui>-</gui> icon underneath the list."
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<key>-</key> icon below the list."
@@ -3091,7 +3067,6 @@ msgstr "Делите датотеке Блутут уређајима као ш
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-send-file.page:33
-#| msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgid "Send files to a Bluetooth device"
msgstr "Пошаљите датотеке Блутут уређају"
@@ -3134,9 +3109,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:79
-#| msgid ""
-#| "Select the device which you want to send the files to and click "
-#| "<gui>Send</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files "
"to and click <gui>Send Files...</gui>."
@@ -3150,8 +3122,8 @@ msgid ""
"If the desired device is not shown in the list, you need to <link xref="
"\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
msgstr ""
-"Ако жељени уређај није приказан на списку, треба да се <link xref"
-"=\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> с њим."
+"Ако жељени уређај није приказан на списку, треба да се <link xref="
+"\"bluetooth-connect-device\">повежете</link> с њим."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
@@ -3208,10 +3180,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:50
-#| msgid ""
-#| "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
-#| "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
-#| "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3222,7 +3190,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61
-#| msgid "Switch <gui>Share Public Folder</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>ON</gui>."
msgstr "Пребаците прекидач на насловној траци на <gui>УКЉ.</gui>."
@@ -3267,13 +3234,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: choose/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:86
-#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Да искључите блутут:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:96
-#| msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
msgid "Set the switch in the titlebar to <gui>OFF</gui>."
msgstr "Пребаците прекидач на насловној траци на <gui>ИСКЉ.</gui>."
@@ -3410,7 +3375,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-calendar.page:29
-#| msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgid "Display your appointments in the calendar at the top of the screen."
msgstr "Прикажите ваше састанке у календару на врху екрана."
@@ -3421,9 +3385,6 @@ msgstr "Састанци календара"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:35
-#| msgid ""
-#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-#| "have an online account set up which supports <gui>Calendar</gui>."
msgid ""
"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
@@ -3495,15 +3456,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-set.page:23
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time "
-#| "Settings</gui> to alter the date/time."
msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date &amp; Time "
"Settings</gui> to alter the date/time."
msgstr ""
-"Кликните на сат на горњој траци и идите на <gui>Подешавања датума и "
-"времена</gui> да измените датум и време."
+"Кликните на сат на горњој траци и идите на <gui>Подешавања датума и времена</"
+"gui> да измените датум и време."
#. (itstool) path: page/title
#: C/clock-set.page:26
@@ -3521,9 +3479,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:34
-#| msgid ""
-#| "Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
-#| "Time Settings</gui>."
msgid ""
"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
"Time Settings</gui>."
@@ -3533,9 +3488,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:37 C/clock-timezone.page:38
-#| msgid ""
-#| "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">admin password</link>."
msgid ""
"If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
"type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
@@ -3552,8 +3504,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако имате интернет везу, можете да подесите да се ваш датум, време и "
"временска зона самостално ажурирају тако што ћете пребацити <gui>Самосталан "
-"датум и време</gui> и <gui>Самостална временска зона</gui> на "
-"<gui>УКЉ.</gui>."
+"датум и време</gui> и <gui>Самостална временска зона</gui> на <gui>УКЉ.</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:45
@@ -3578,7 +3530,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-timezone.page:27
-#| msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
msgid ""
"Update your time zone to your current location so that your time is correct."
msgstr ""
@@ -3599,14 +3550,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако сте <gui>Самосталну временску зону</gui> подесили на <gui>УКЉ.</gui>, "
"ваша временска зона би требала самостално да се освежи ако сте повезани на "
-"интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на "
-"<gui>ИСКЉ.</gui>."
+"интернет. Да ручно освежите вашу временску зону, поставите ово на <gui>ИСКЉ."
+"</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:49
-#| msgid ""
-#| "Click on your location on the map, then select your current city from the "
-#| "drop-down list."
msgid ""
"Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
"for your current city."
@@ -3641,9 +3589,6 @@ msgstr "Датум и време"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-assignprofiles.page:29
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
-#| "option to change this."
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
"profile for your screen."
@@ -3669,33 +3614,25 @@ msgstr ""
#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
#: C/color-testing.page:59
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Color</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Боја</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Боја</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните <gui>Боја</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:46
-#| msgid "Select the type of account which you want to add."
msgid "Select the device for which you want to add a profile."
msgstr "Изаберите уређај за који желите да додате профил."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
"profile."
@@ -3726,9 +3663,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:70
-#| msgid ""
-#| "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate…</gui> button "
-#| "will create a new profile."
msgid ""
"If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
"create a new profile."
@@ -3858,7 +3792,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:46
-#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
msgid ""
"Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
"the network."
@@ -3873,14 +3806,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:58
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
msgstr ""
"Кликните на <gui>Боја</gui> да отворите панел и да изаберете ваш скенер."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
msgstr ""
@@ -3888,9 +3819,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:68
-#| msgid ""
-#| "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do "
-#| "not usually need to be recalibrated."
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
"usually need to be recalibrated."
@@ -3931,23 +3859,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
msgstr "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите панел и да изаберете екран."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrate-screen.page:54
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
msgstr "Уверите се да је уређај за калибрацију повезан на ваш рачунар."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:62
-#| msgid ""
-#| "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in "
-#| "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it "
-#| "gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-#| "icon appears in the color control panel."
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
"brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -4364,7 +4285,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-howtoimport.page:29
-#| msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
msgid "Color profiles can be imported by opening them."
msgstr "Профили боје могу бити увезени њиховим отварањем."
@@ -4375,9 +4295,6 @@ msgstr "Како да увезем профиле боје?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:34
-#| msgid ""
-#| "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
-#| "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
msgid ""
"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
"<file>.ICM</file> file in the file browser."
@@ -4391,12 +4308,10 @@ msgid ""
"Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
"gui> panel."
msgstr ""
-"Другачије можете да управљате вашим профилима боје са панела "
-"<gui>Боје</gui>."
+"Другачије можете да управљате вашим профилима боје са панела <gui>Боје</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-howtoimport.page:46
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
msgstr "Кликните на <gui>Боје</gui> да отворите панел и изаберете ваш уређај."
@@ -4474,9 +4389,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
-#| msgid ""
-#| "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
-#| "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgid ""
"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, "
"as an inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
@@ -4487,11 +4399,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
-#| msgid ""
-#| "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then "
-#| "a red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>Settings</"
-#| "gui><gui>Color</gui></guiseq> dialog next to the profile. A warning "
-#| "notification will also be shown every time you log into your computer."
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <gui>Color</gui> panel next to the "
@@ -4515,20 +4422,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/screen
#: C/color-notifications.page:46
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-#| "<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
msgid ""
"\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-"
-"daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
-"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-"
-"daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-printer-threshold 180</input>\n"
+"<output style=\"prompt\">$ </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 90</input>\n"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -4607,9 +4508,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:33
-#| msgid ""
-#| "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear "
-#| "when the profiles are being applied:"
msgid ""
"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
@@ -4619,15 +4517,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/title
#: C/color-testing.page:38
-#| msgid "Bluetooth"
msgid "Blue"
msgstr "Плаво"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:39
-#| msgid ""
-#| "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
-#| "calibration curves are being sent to the display"
msgid ""
"This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
"sent to the display."
@@ -4646,9 +4540,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:70
-#| msgid ""
-#| "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
-#| "import a new file."
msgid ""
"Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
"the bottom of the list."
@@ -4663,16 +4554,12 @@ msgid ""
"gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
"of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Да вратите на ваш претходни профил, изаберите уређај на панелу "
-"<gui>Боја</gui>, затим изаберите профил који сте користили пре него што сте "
-"пробали један пробни профил и притисните <gui>Укључи</gui> да га поново "
-"користите."
+"Да вратите на ваш претходни профил, изаберите уређај на панелу <gui>Боја</"
+"gui>, затим изаберите профил који сте користили пре него што сте пробали "
+"један пробни профил и притисните <gui>Укључи</gui> да га поново користите."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:85
-#| msgid ""
-#| "Using these profiles you can clearly see when an application supports "
-#| "color management."
msgid ""
"Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
"management."
@@ -7588,11 +7475,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:78
-#| msgid ""
-#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e."
-#| "g. 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-#| "can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-#| "<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
@@ -8053,16 +7935,12 @@ msgstr "Кликните на <gui>Смеће</gui> у бочној површи
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui> Restore</"
-#| "gui>. It will be restored to the folder from where it was deleted."
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
"will be restored to the folder from where it was deleted."
msgstr ""
-"Ако је ваша обрисана датотека тамо, кликните на њу и изаберите "
-"<gui>Врати</gui>. Након овога датотека ће бити враћена у фасциклу из које је "
-"обрисана."
+"Ако је ваша обрисана датотека тамо, кликните на њу и изаберите <gui>Врати</"
+"gui>. Након овога датотека ће бити враћена у фасциклу из које је обрисана."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:42
@@ -9004,11 +8882,14 @@ msgstr ""
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/files.page:32
#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus.png' md5='1da3cb1c367a98bac7a33ed14e27374d'"
+#| msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
-msgstr "external ref='figures/nautilus-3-10.png' md5='__failed__'"
+msgid ""
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-3-10.png' "
+"md5='e25df7716ce56fcba4f3a2dcb56d2475'"
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:18
@@ -9034,7 +8915,6 @@ msgstr "Датотеке, фасцикле и претрага"
#. (itstool) path: media/p
#: C/files.page:33
-#| msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgid "<app>Files</app> file manager"
msgstr "Управник датотека <app>Датотекар</app>"
@@ -9209,34 +9089,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:35
-#| msgid ""
-#| "You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu "
-#| "on the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology"
-#| "\">activities overview</em> is available by selecting the <gui>Activities "
-#| "Overview</gui> item from the menu."
msgid ""
"You can use the <gui xref=\"shell-terminology\">Applications</gui> menu on "
"the top bar to launch applications. The <em xref=\"shell-terminology\"> "
"<gui>Activities</gui> overview</em> is available by selecting the "
"<gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
-"Можете да користите изборник <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> на "
-"горњој траци за покретање програма. <em xref=\"shell-terminology\">Преглед "
-"<gui>Активности</gui></em> је доступан избором ставке <gui>Преглед "
-"активности</gui> из изборника."
+"Можете да користите изборник <gui xref=\"shell-terminology\">Програми</gui> "
+"на горњој траци за покретање програма. <em xref=\"shell-terminology"
+"\">Преглед <gui>Активности</gui></em> је доступан избором ставке "
+"<gui>Преглед активности</gui> из изборника."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:40
-#| msgid ""
-#| "To access the <em xref=\"shell-terminology\">activities overview</em>, "
-#| "you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"To access the <em xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Да приступите <em xref=\"shell-terminology\">прегледу "
-"<gui>Активности</gui></em>, можете такође да притиснете тастер <key xref"
-"=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
+"Да приступите <em xref=\"shell-terminology\">прегледу <gui>Активности</gui></"
+"em>, можете такође да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Супер</key>."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
@@ -9256,13 +9128,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:49
-#| msgid ""
-#| "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
-#| "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
-#| "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "
-#| "number of available workspaces. To switch to a different workspace, you "
-#| "can click the identifier and select the workspace you want to use from "
-#| "the menu."
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9312,10 +9177,6 @@ msgstr "Да се пребаците из <em>Гнома</em> у <em>Класи
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:74 C/gnome-classic.page:99
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the system menu on "
-#| "the right side of the top bar, click your name and then choose the right "
-#| "option."
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -9326,9 +9187,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:78 C/gnome-classic.page:103
-#| msgid ""
-#| "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
-#| "The login screen appears."
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
msgstr ""
@@ -9355,7 +9213,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:92 C/gnome-classic.page:117
-#| msgid "Click the <gui>✓</gui> button."
msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
msgstr "Кликните на дугме <gui>Пријави ме</gui>."
@@ -9711,9 +9568,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
-#| msgid ""
-#| "You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
-#| "email to it."
msgid ""
"You may need to subscribe to the mailing-list before being able to send an "
"email to it."
@@ -9755,20 +9609,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43 C/keyboard-repeat-keys.page:46
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:52 C/tips-specialchars.page:65
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Keyboard</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Тастатура</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Тастатура</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-repeat-keys.page:50
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:56 C/tips-specialchars.page:69
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Тастатура</gui> да отворите панел."
@@ -9884,9 +9734,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:23
-#| msgid ""
-#| "The <key>Super</key> key opens the activities overview. You can usually "
-#| "find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgid ""
"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
"usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9901,11 +9748,6 @@ msgstr "Шта је то тастер <key>Супер</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:28
-#| msgid ""
-#| "When you press the <key>Super</key> key, the activities overview is "
-#| "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
-#| "keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo "
-#| "on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgid ""
"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
"is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9930,7 +9772,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:44
-#| msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
msgid ""
"To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
@@ -10004,7 +9845,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:77
+#: C/keyboard-layouts.page:77 C/net-manual.page:49 C/net-manual.page:52
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
@@ -10062,27 +9903,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:53 C/session-formats.page:35
#: C/session-language.page:46 C/session-language.page:83
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Регион и језик</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Регион и језик</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:57 C/session-formats.page:39
#: C/session-language.page:50 C/session-language.page:87
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Регион и језик</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:60
-#| msgid ""
-#| "Click the <key>+</key> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
msgid ""
"Click the <key>+</key> button, select the language which is associated with "
"the layout, then select a layout and press<gui>Add</gui>."
@@ -10092,10 +9927,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:66
-#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-#| "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic."
-#| "png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
"<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><media type=\"image\" src="
@@ -10103,21 +9934,12 @@ msgid ""
"media></gui>"
msgstr ""
"Можете да прикажете слику неког распореда тако што ћете га изабрати на "
-"списку <gui>Извори улаза</gui> и кликнути на иконицу <gui><media "
-"type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">преглед</media></gui>"
+"списку <gui>Извори улаза</gui> и кликнути на иконицу <gui><media type=\"image"
+"\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">преглед</media></gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:71
-#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can "
-#| "identify those languages because they have an icon <gui><media type="
-#| "\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
-#| "\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra "
-#| "parameters, select the language from the <gui>Input Source</gui> list and "
-#| "a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-#| "system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> "
-#| "button will give you access to the extra settings."
msgid ""
"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
"those languages because they have a <gui><media type=\"image\" src=\"figures/"
@@ -10129,13 +9951,13 @@ msgid ""
"to the extra settings."
msgstr ""
"Неки језици нуде неке посебне могућности подешавања. Можете да препознате те "
-"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">прегледа</media></gui> поред њих. Ако желите да приступите тим "
-"посебним параметрима, изаберите језик са списка <gui>Извора улаза</gui> а "
-"дугме нових <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
-"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">поставки</media></gui> ће вам "
-"дати приступ посебним подешавањима."
+"језике зато што имају нацртану иконицу <gui><media type=\"image\" src="
+"\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">прегледа</"
+"media></gui> поред њих. Ако желите да приступите тим посебним параметрима, "
+"изаберите језик са списка <gui>Извора улаза</gui> а дугме нових <gui style="
+"\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" "
+"width=\"16\" height=\"16\">поставки</media></gui> ће вам дати приступ "
+"посебним подешавањима."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:80
@@ -10175,15 +9997,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:95
-#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
-#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
-#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
-#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to "
-#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
-#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the "
-#| "<gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10193,14 +10006,13 @@ msgid ""
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgstr ""
-"Најбржи начин да промените распоред је да користите <gui>Пречице "
-"тастатуре</gui> <gui>Извора улаза</gui>. Те пречице отварају бирача "
-"<gui>Извора улаза</gui> у коме можете да се крећете напред и назад. По "
-"основи, можете да се пребаците на следећи извор улаза тастерима <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>Размак</key> </keyseq> а на "
-"следећи тастерима <keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key> "
-"<key>Размак</key></keyseq>. Можете да измените ове пречице у подешавањима "
-"<gui>Тастатуре</gui>."
+"Најбржи начин да промените распоред је да користите <gui>Пречице тастатуре</"
+"gui> <gui>Извора улаза</gui>. Те пречице отварају бирача <gui>Извора улаза</"
+"gui> у коме можете да се крећете напред и назад. По основи, можете да се "
+"пребаците на следећи извор улаза тастерима <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Супер</key><key>Размак</key> </keyseq> а на следећи тастерима "
+"<keyseq><key>Шифт</key><key>Супер</key> <key>Размак</key></keyseq>. Можете "
+"да измените ове пречице у подешавањима <gui>Тастатуре</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-nav.page:29
@@ -10645,10 +10457,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/keyboard-osk.page:63
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
-#| "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.svg' md5='__failed__'"
@@ -10681,7 +10489,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-osk.page:49
-#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
msgstr "Укључите <gui>Тастатура на екрану</gui> у одељку <gui>Куцање</gui>."
@@ -10696,27 +10503,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:57
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More "
-#| "symbols are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To "
-#| "return to the alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
msgid ""
"Press the <gui style=\"bottom\">123</gui> button to enter numbers and "
"symbols. More symbols are available if you then press the <gui>{#*</gui> "
"button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui>Abc</gui> button."
msgstr ""
-"Притисните дугме <gui style=\"bottom\">123</gui> да упишете бројеве и симболе. "
-"Више симбола је доступно ако након тога притиснете дугме <gui>{#*</gui>. Да "
-"се вратите на словну тастатуру, притисните дугме <gui>Abc</gui>."
+"Притисните дугме <gui style=\"bottom\">123</gui> да упишете бројеве и "
+"симболе. Више симбола је доступно ако након тога притиснете дугме <gui>{#*</"
+"gui>. Да се вратите на словну тастатуру, притисните дугме <gui>Abc</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:62
-#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like "
-#| "a keyboard (next to the <gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To "
-#| "make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-notifications"
-#| "\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-#| "screen), and click the keyboard tray item."
msgid ""
"You can press the <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
"input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">keyboard</media></"
@@ -10726,14 +10523,13 @@ msgid ""
"\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), "
"and press the keyboard icon."
msgstr ""
-"Можете да притиснете иконицу <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">тастатуре</media></gui> да привремено сакријете тастатуру. "
-"Тастатура ће се сама поново приказати када следећи пут будете притисли на "
-"нешто где бисте могли да је користите. Да би се тастатура поново приказала, "
-"отворите <link xref=\"shell-notifications\">фиоку обавештења</link> (тако што "
-"ћете померити миша у доњи десни део екрана), и кликните на иконицу "
-"тастатуре."
+"Можете да притиснете иконицу <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src="
+"\"figures/input-keyboard-symbolic.svg\" width=\"16\" height="
+"\"16\">тастатуре</media></gui> да привремено сакријете тастатуру. Тастатура "
+"ће се сама поново приказати када следећи пут будете притисли на нешто где "
+"бисте могли да је користите. Да би се тастатура поново приказала, отворите "
+"<link xref=\"shell-notifications\">фиоку обавештења</link> (тако што ћете "
+"померити миша у доњи десни део екрана), и кликните на иконицу тастатуре."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:31
@@ -10802,7 +10598,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:59
-#| msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
msgstr "Изаберите језичак <gui>Пречице</gui>."
@@ -10850,7 +10645,6 @@ msgid "Launch help browser"
msgstr "Покреће прегледач помоћи"
#. (itstool) path: td/p
-#. (itstool) path: title/gui
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:82 C/keyboard-shortcuts-set.page:110
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114 C/keyboard-shortcuts-set.page:118
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122 C/keyboard-shortcuts-set.page:148
@@ -10865,7 +10659,7 @@ msgstr "Покреће прегледач помоћи"
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:406 C/keyboard-shortcuts-set.page:426
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:430 C/keyboard-shortcuts-set.page:434
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:438 C/keyboard-shortcuts-set.page:442
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446 C/net-wireless-edit-connection.page:147
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:446
msgid "Disabled"
msgstr "Искључено"
@@ -11714,7 +11508,6 @@ msgstr "Ејприл Гонзалес"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:47
-#| msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgid ""
"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
"background."
@@ -11724,15 +11517,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:51
-#| msgid "Change the desktop background"
msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgstr "Измените радну површ и закључајте позадине екрана"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:53
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
-#| "simple color or gradient."
msgid ""
"You can change the image used for your backgrounds or set it to a be a solid "
"color."
@@ -11742,25 +11531,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:58
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Background</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Позадина</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Позадина</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:62
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните <gui>Позадина</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:65
-#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Позадина</gui> или <gui>Закључај екран</gui>."
@@ -11771,12 +11555,6 @@ msgstr "Постоје приказана три избора на врху:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:71
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
-#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially "
-#| "transparent and allow a background color to show through. For these "
-#| "wallpapers, there will be a color selector button in the bottom-right "
-#| "corner."
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
@@ -11788,14 +11566,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:77
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there. "
-#| "If you would like to use an image that is not in your Pictures folder, "
-#| "either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by "
-#| "opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as "
-#| "Desktop Background</gui></guiseq>."
msgid ""
"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
@@ -11811,13 +11581,11 @@ msgstr ""
"сликама, или користите програм <app>Датотекар</app> десним кликом на "
"датотеку слике и изаберите <gui>Постави као позадину</gui>, или "
"<app>Прегледника слика</app> отварањем датотеке слике и избором "
-"<guiseq><gui>Слика</gui><gui>Постави као позадину радне "
-"површи</gui></guiseq>."
+"<guiseq><gui>Слика</gui><gui>Постави као позадину радне површи</gui></"
+"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:86
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color or a linear gradient."
msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
msgstr "Изаберите <gui>Боје</gui> да користите чисту боју."
@@ -11856,21 +11624,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-display-fuzzy.page:40
-#| msgid ""
-#| "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>Settings</"
-#| "gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try some of "
-#| "the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen "
-#| "look better."
msgid ""
"To solve this, open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on <gui>Displays</gui> "
"to open panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one "
"that makes the screen look better."
msgstr ""
-"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-"
-"terminology\">Активности</gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. "
-"Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел. Пробајте неку од могућности "
-"<gui>Резолуције</gui> и подесите ону која чини да екран изгледа боље."
+"Да решите ово, отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</"
+"gui> и почните да куцате <gui>Екрани</gui>. Кликните на <gui>Екрани</gui> да "
+"отворите панел. Пробајте неку од могућности <gui>Резолуције</gui> и подесите "
+"ону која чини да екран изгледа боље."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-display-fuzzy.page:54
@@ -11912,7 +11675,6 @@ msgstr "Да подесите екране тако да сваки има св
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:68
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open panel."
msgstr "Кликните на <gui>Екрани</gui> да отворите панел."
@@ -11939,7 +11701,6 @@ msgstr "Измените резолуцију екрана и његово ус
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-resolution.page:40
-#| msgid "Change the size or rotation of the screen"
msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
msgstr "Измените резолуцију или окренутост екрана"
@@ -11967,17 +11728,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:66
-#| msgid "Select your desired resolution and rotation."
msgid "Select the resolution and rotation."
msgstr "Изаберите резолуцију и окренутост."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:69
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
-#| "before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-#| "settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
-#| "happy with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
msgid ""
"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
@@ -11996,13 +11751,6 @@ msgstr "Резолуција"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:79
-#| msgid ""
-#| "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-#| "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
-#| "em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-#| "16:9 aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a "
-#| "resolution that does not match the aspect ratio of your display, the "
-#| "screen will be letterboxed to avoid distortion."
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -12016,8 +11764,8 @@ msgstr ""
"приказани у сваком правцу. Свака резолуција има <em>однос размере</em>, "
"однос ширине наспрам висине. Широки екрани користе однос размере 16:9, док "
"старији традиционални користе 4:3. Ако изаберете резолуцију која не одговара "
-"односу размере вашег екрана, при дну и на врху екрана ће бити приказане "
-"црне траке како би се избегло изобличавање."
+"односу размере вашег екрана, при дну и на врху екрана ће бити приказане црне "
+"траке како би се избегло изобличавање."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:87
@@ -12037,11 +11785,6 @@ msgstr "Окренутост"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:96
-#| msgid ""
-#| "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
-#| "It is useful to be able to change the display rotation. You can choose "
-#| "the rotation you want for your display from the <gui>Rotation</gui> drop-"
-#| "down list."
msgid ""
"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
@@ -12179,22 +11922,18 @@ msgstr ""
#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:42
#: C/mouse-touchpad-click.page:43 C/mouse-touchpad-click.page:98
#: C/mouse-touchpad-click.page:140
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Displays</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Миш и додирна табла</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Миш и додирна табла</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:39 C/mouse-doubleclick.page:44
#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:47 C/mouse-touchpad-click.page:102
#: C/mouse-touchpad-click.page:144
-#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Миш и додирна табла</gui> да отворите панел."
@@ -12203,8 +11942,8 @@ msgstr "Кликните на <gui>Миш и додирна табла</gui> д
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Disable while typing</gui>."
msgstr ""
-"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Искључи приликом "
-"куцања</gui>."
+"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Искључи приликом куцања</"
+"gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-disabletouchpad.page:44 C/mouse-touchpad-click.page:52
@@ -12452,7 +12191,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-mousekeys.page:32
-#| msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
msgstr "Укључите тастере миша да управљате њим користећи бројевну тастатуру."
@@ -12483,21 +12221,17 @@ msgstr ""
"Можете да приступите прегледу <gui>Активности</gui> тако што кликнути на њ, "
"померити показивач миша у горњи леви угао екрана, користити тастере "
"<keyseq><key>Ктрл</key><key>Алт</key><key>Таб</key></keyseq> за којима следи "
-"<key>Унеси</key> или користити тастер <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key>."
+"<key>Унеси</key> или користити тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Супер</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:56
-#| msgid ""
-#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press "
-#| "<key>Enter</key>."
msgid ""
"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
"<gui>Pointing and Clicking</gui> section then press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Користите тастере стрелица на горе и на доле да изаберете <gui>Тастере "
-"миша</gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</gui> и притисните "
-"<key>Унеси</key>."
+"Користите тастере стрелица на горе и на доле да изаберете <gui>Тастере миша</"
+"gui> у одељку <gui>Указивање и кликање</gui> и притисните <key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:60
@@ -12510,13 +12244,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:65
-#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually "
-#| "arranged into a square grid. If you have a keyboard without a keypad "
-#| "(such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a "
-#| "keypad. If you use this feature often on a laptop, you can purchase "
-#| "external USB keypads."
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12819,9 +12546,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-sensitivity.page:49
-#| msgid ""
-#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-#| "comfortable for you."
msgid ""
"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
@@ -12833,11 +12557,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:64
-#| msgid ""
-#| "You can set the pointer speed differently for your mouse and touchpad. "
-#| "Sometimes the most comfortable settings for one type of device aren't the "
-#| "most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
-#| "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> sections."
msgid ""
"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
@@ -12853,9 +12572,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:71
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
-#| "touchpad."
msgid ""
"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
@@ -12893,7 +12609,8 @@ msgstr "Лупни за клик"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:39
msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
-msgstr "Можете да лупнете вашу додирну таблу за клик уместо да користите дугме."
+msgstr ""
+"Можете да лупнете вашу додирну таблу за клик уместо да користите дугме."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:50
@@ -12972,13 +12689,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
-#| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
-#| "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it "
-#| "will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
-#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be "
-#| "careful to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close "
-#| "together, they just look like one big finger to your touchpad."
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
"normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -13017,16 +12727,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:147
-#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
msgstr ""
"У одељку <gui>Додирна табла</gui>, изаберите <gui>Природно клизање</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:153
-#| msgid ""
-#| "This feature is also known as <em>Natural Scrolling</em> or <em>Reverse "
-#| "Scrolling</em>."
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Ова функција је такође позната као <em>Обратно клизање</em>."
@@ -15099,7 +14805,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-browser.page:17 C/net-email.page:15 C/net-general.page:18
#: C/net-problem.page:16 C/net-security.page:16 C/net-wired.page:16
-#: C/net-wireless.page:20
+#: C/net-wireless.page:21
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
msgstr "Тим Убунту документације"
@@ -15124,11 +14830,6 @@ msgstr "Измените у ком веб прегледнику се отвар
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:32
-#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
-#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
-#| "browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
-#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -15142,9 +14843,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:46 C/net-default-email.page:47
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Details</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
-#| "the list on the left side of the window."
msgid ""
"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
"window."
@@ -15162,11 +14860,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-browser.page:55
-#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
-#| "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
-#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
-#| "default browser again."
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -15193,13 +14886,6 @@ msgstr "Измените који програм за пошту се корис
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-default-email.page:32
-#| msgid ""
-#| "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
-#| "word processing application), your default mail application will open up "
-#| "with a blank message, ready for you to write. If you have more than one "
-#| "mail application installed, however, the wrong mail application might "
-#| "open up. You can fix this by changing which one is the default email "
-#| "application:"
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -15306,10 +14992,6 @@ msgstr "Ел. пошта и програми за ел. пошту"
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/net-findip.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-othersconnect.page:56
#: C/net-othersedit.page:76
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/emblem-system-symbolic.svg' "
-#| "md5='407ee358f4926c0cd964fa323e96db49'"
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
msgstr "external ref='figures/emblem-system-symbolic.png' md5='__failed__'"
@@ -15346,29 +15028,22 @@ msgstr "Сазнајте вашу унутрашњу (мрежну) ИП адр
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:45 C/net-macaddress.page:48 C/net-othersconnect.page:45
#: C/net-othersedit.page:65 C/net-proxy.page:58 C/power-nowireless.page:46
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Network</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Мрежа</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Мрежа</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-othersconnect.page:49
-#: C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62 C/power-nowireless.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+#: C/net-findip.page:49 C/net-macaddress.page:52 C/net-manual.page:44
+#: C/net-othersconnect.page:49 C/net-othersedit.page:69 C/net-proxy.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:63 C/power-nowireless.page:50
msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Мрежа</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:52
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#| "gui> from the list on the left, depending on which network connection you "
-#| "want to find the IP address for."
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
"depending on which network connection you want to find the IP address for."
@@ -15386,9 +15061,9 @@ msgid ""
"wireless network."
msgstr ""
"Видећете ИП адресу за жичану везу на десној страни, или отворите детаље везе "
-"притиском на дугме <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures"
-"/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">детаљи</media></gui> да "
-"видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
+"притиском на дугме <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/"
+"emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">детаљи</media></gui> "
+"да видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:65
@@ -15411,9 +15086,6 @@ msgstr "Сајт ће вам приказати вашу спољну ИП ад
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:75
-#| msgid ""
-#| "Depending on how your computer connects to the internet, these addresses "
-#| "may be the same."
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
"addresses may be the same."
@@ -16025,10 +15697,6 @@ msgstr "Да одредите МАК адресу вашег мрежног ха
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:55
-#| msgid ""
-#| "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</"
-#| "gui> from the list on the left (depending on which device you want to "
-#| "check)."
msgid ""
"Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left, "
"depending on which device you want to check."
@@ -16046,9 +15714,9 @@ msgid ""
"see the <gui>Details</gui> for wireless network."
msgstr ""
"Ваша МАК адреса ће бити приказана као <gui>Хардверска адреса</gui> на дсеној "
-"страни за жичану везу, или отворите појединости везе притиском на дугме "
-"<gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
-"symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">детаљи</media></gui> да видите "
+"страни за жичану везу, или отворите појединости везе притиском на дугме <gui "
+"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
+"png\" width=\"16\" height=\"16\">детаљи</media></gui> да видите "
"<gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
#. (itstool) path: page/p
@@ -16067,21 +15735,24 @@ msgstr ""
"неће више радити. У том случају, мораћете да преварите МАК адресу."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:15
+#: C/net-manual.page:21
+#| msgid ""
+#| "If network settings don't get assigned automatically, you may have to "
+#| "enter them yourself."
msgid ""
-"If network settings don't get assigned automatically, you may have to enter "
-"them yourself."
+"You may have to enter network settings if they don't get assigned "
+"automatically."
msgstr ""
"Ако мрежна подешавања не буду самостално додељена, мораћете да их унесете "
"сами."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:19
+#: C/net-manual.page:26
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Ручно подесите мрежна подешавања"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:21
+#: C/net-manual.page:28
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -16096,89 +15767,127 @@ msgstr ""
"или мрежног пребацивача."
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:24
+#: C/net-manual.page:35
msgid "To manually set your network settings:"
msgstr "Да ручно подесите мрежна подешавања:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:26 C/net-vpn-connect.page:33 C/net-wireless-adhoc.page:42
-#: C/net-wireless-airplane.page:24 C/net-wireless-hidden.page:25
+#: C/net-manual.page:37 C/net-vpn-connect.page:56
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and select <gui>Network Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на иконицу мреже на горњој траци и изаберите <gui>Подешавања мреже</"
-"gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
+"куцате <gui>Подешавања</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:41 C/net-vpn-connect.page:60
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgstr "Кликните на <gui>Подешавања</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:47
msgid ""
-"Select the network connection that you want to set up manually and click "
-"<gui>Configure</gui>. For example, if you plug in to the network with a "
-"cable, look at <gui>Wired</gui>."
+"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+"manually and click the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\">settings</media> button. For example, if you plug in to the "
+"network with a cable, click <gui>Wired</gui>. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
+"svg\">settings</media> button will be located next to the active network."
msgstr ""
-"Изаберите мрежну везу коју желите ручно да подесите и кликните <gui>Подеси</"
-"gui>. На пример, ако се на мрежу прикључите каблом, погледајте у "
-"<gui>Жичана</gui>."
+"У левом окну, изаберите мрежну везу коју желите ручно да подесите и кликните "
+"на дугме <media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-"
+"symbolic.svg\">подешавања</media>. На пример, ако се прикључите на мрежу "
+"каблом, кликните <gui>Жичана</gui>. За <gui>Бежичну</gui> везу, дугме <media "
+"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\">подешавања</media> ће "
+"се налазити поред радне мреже."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:31
+#: C/net-manual.page:54
+#| msgid ""
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is "
+#| "plugged in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
msgid ""
"Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
-"in. Otherwise, you won't be able to click <gui>Configure</gui>."
+"in."
msgstr ""
"Уверите се да је ваша бежична картица укључена или да је мрежни кабал "
-"прикључен. У супротном, нећете бити у могућности да кликнете <gui>Подеси</"
-"gui>."
+"прикључен."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:35
+#: C/net-manual.page:58
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "to <gui>Manual</gui>."
msgid ""
-"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
-"<gui>Manual</gui>."
+"Click <gui>IPv4</gui> and change <gui>Addresses</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
-"Идите на језичак <gui>ИПв4 подешавања</gui> и измените <gui>Начин</gui> на "
-"<gui>Ручно</gui>."
+"Кликните <gui>ИПв4</gui> и измените <gui>Адресе</gui> на <gui>Ручно</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:39
+#: C/net-manual.page:62
msgid ""
-"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
-"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
-"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
-"after typing each address."
+"Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
+"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
-"Кликните <gui>Додај</gui> и упишите <em>ИП адресу</em>, <em>мрежну маску</"
-"em> и <em>ИП адресу основног мрежног пролаза</em> у одговарајуће колоне "
-"списка <gui>Адресе</gui>. Притисните <key>Унеси</key> или <key>Таб</key> "
-"након уписивања сваке адресе."
+"Укуцајте <gui>Адресу</gui> и <gui>Мрежни пролаз</gui>, као и одговарајућу "
+"<gui>Мрежну маску</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:40
+#: C/net-manual.page:64
+#| msgid ""
+#| "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
+#| "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgid ""
-"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
-"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
+"These must be <em>IP addresses</em>; that is, they must be four numbers "
+"separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
-"Ове три адресе морају бити ИП адресе: тако је, морају бити у виду четири "
-"броја раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
+"То морају бити <em>ИП адресе</em>; тако је, морају бити у виду четири броја "
+"раздвојена тачкама (нпр. 123.45.6.78)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:44
+#: C/net-manual.page:68
msgid ""
-"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
-"corresponding field, separated by commas."
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the IP address of a DNS servers you want to use. Enter "
+"additional DNS server addresses using the <key>+</key> button."
msgstr ""
-"Упишите ИП адресе ДНС сервера које желите да користите у одговарајућа поља, "
-"раздвојене зарезима."
+"У одељку <gui>ДНС</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на "
+"<gui>ИСКЉ.</gui>. Унесите ИП адресу ДНС сервера који желите да користите. "
+"Унесите додатне адресе ДНС сервера користећи дугме <key>+</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:48
+#: C/net-manual.page:73
msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"network icon on the top bar and connect. Test the network settings by trying "
-"to visit a website or look at shared files on the network, for example."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+"gui>. Enter the the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</"
+"gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional "
+"routes using the <key>+</key> button."
+msgstr ""
+"У одељку <gui>Руте</gui>, пребаците <gui>Самостално</gui> на "
+"<gui>ИСКЉ.</gui>. Унесите <gui>Адресу</gui>, <gui>Мрежну маску</gui>, "
+"<gui>Мрежни пролаз</gui> и <gui>Метрички</gui> за руту коју желите да "
+"користите. Унесите додатне руте користећи дугме <key>+</key>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:79
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+#| "network icon on the top bar and connect. Test the network settings by "
+#| "trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+#| "example."
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
+"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
+"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
+"example."
msgstr ""
-"Кликните <gui>Сачувај</gui>. Ако нисте повезани на мрежу, кликните на "
-"иконицу мреже на горњој траци и повежите се. Испробајте подешавања мреже "
+"Кликните <gui>Примени</gui>. Ако нисте повезани на мрежу, кликните на област "
+"стања система на горњој траци и повежите се. Испробајте подешавања мреже "
"тако што ћете покушати да посетите веб сајт или да погледате дељене датотеке "
"на мрежи, на пример."
@@ -16209,7 +15918,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:52 C/net-othersedit.page:72
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui> са списка на левој страни."
@@ -16221,22 +15929,17 @@ msgid ""
"height=\"16\">details</media></gui> button to see the <gui>Details</gui> for "
"wireless network."
msgstr ""
-"Отворите детаље везе притиском на дугме <gui style=\"button\"><media "
-"type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">детаљи</media></gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну "
-"мрежу."
+"Отворите детаље везе притиском на дугме <gui style=\"button\"><media type="
+"\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic.png\" width=\"16\" height="
+"\"16\">детаљи</media></gui> да видите <gui>Податке</gui> за бежичну мрежу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:60 C/net-othersedit.page:80
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>Identity</gui> from the panel on the left side."
msgstr "Изаберите <gui>Идентитет</gui> са панела на левој страни."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:63 C/net-othersedit.page:83
-#| msgid ""
-#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-#| "network connection settings."
msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make "
"available to other users</gui> option to allow other users to use the "
@@ -16248,7 +15951,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:68 C/net-othersedit.page:88
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Print</gui> to save the file."
msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
msgstr "Притисните <gui style=\"button\">Примени</gui> да сачувате измене."
@@ -16282,12 +15984,6 @@ msgstr "Остали корисници не могу да уређују мре
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersedit.page:39
-#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer "
-#| "can't, you may have set the connection to be <gui>available to all users</"
-#| "gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">with administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <em>available to all users</em>. This "
@@ -16295,9 +15991,9 @@ msgid ""
"connection."
msgstr ""
"Ако ви можете да уређујете мрежну везу али остали корисници на вашем "
-"рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим "
-"корисницима</gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> "
-"користећи ту везу."
+"рачунару не могу, морате да подесите везу на <gui>доступно свим корисницима</"
+"gui>. Ово чини да свако на рачунару може да се <em>повеже</em> користећи ту "
+"везу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:10
@@ -16316,9 +16012,6 @@ msgstr "Мрежни проблеми"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-proxy.page:31
-#| msgid ""
-#| "A proxy filters websites that you look at, usually for control or "
-#| "security purposes."
msgid ""
"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web "
"services anonymously, for control or security purposes."
@@ -16360,30 +16053,23 @@ msgstr "Измените начин посредовања"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:65
-#| msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgid "Select <gui>Network proxy</gui> from the list on the left."
msgstr "Изаберите <gui>Мрежни посредник</gui> са списка на левој страни."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:68
-#| msgid ""
-#| "Choose which proxy method you want to use among the following methods."
msgid "Choose which proxy method you want to use from:"
msgstr "Изаберите који начин посредовања желите да користите:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:72
-#| msgid ""
-#| "The applications will use a direct connection to fetch the content on the "
-#| "web."
msgid ""
"The applications will use a direct connection to fetch the content from the "
"web."
msgstr "Програми ће користити непосредну везу да довуку садржај са веба."
#. (itstool) path: item/title
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-proxy.page:76 C/net-wireless-edit-connection.page:137
+#: C/net-proxy.page:76
msgid "Manual"
msgstr "Ручно"
@@ -16405,9 +16091,6 @@ msgstr "Самостално"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
-#| msgid ""
-#| "An url points to a resource, which contains the appropriate configuration "
-#| "for your system."
msgid ""
"A URL pointing to a resource, which contains the appropriate configuration "
"for your system."
@@ -16430,7 +16113,6 @@ msgstr "Стивен Ричардс"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-security-tips.page:18
-#| msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
msgid "General tips to keep in mind when using the internet."
msgstr "Општи савети које треба имати на уму приликом коришћења интернета."
@@ -16441,14 +16123,6 @@ msgstr "Останите безбедни на интернету"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:23
-#| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that "
-#| "it is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware "
-#| "and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
-#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an "
-#| "extremely large user base. Linux is also very secure due to its open "
-#| "source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-#| "features included with each distribution."
msgid ""
"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it "
"is known for. One reason that Linux is relatively safe from malware and "
@@ -16538,11 +16212,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:67
-#| msgid ""
-#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
-#| "before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
-#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
"Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain"
"\">root level permissions</link>, especially ones that you have not used "
@@ -16732,21 +16401,20 @@ msgstr ""
"поново отворите да видите да ли има разлике."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:15
-msgid ""
-"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
-"set up a VPN connection."
-msgstr ""
-"ВПН вам омогућава да се повежете на локалну мрежу преко интернета. Сазнајте "
-"како да подесите ВПН везу."
+#: C/net-vpn-connect.page:22
+#| msgid ""
+#| "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how "
+#| "to set up a VPN connection."
+msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
+msgstr "Подесите ВПН везу на локалну мрежу преко интернета."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:19
+#: C/net-vpn-connect.page:26
msgid "Connect to a VPN"
msgstr "Повезивање на ВПН"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:21
+#: C/net-vpn-connect.page:28
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16768,7 +16436,7 @@ msgstr ""
"локалној мрежи на коју сте повезани."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:38
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -16785,7 +16453,7 @@ msgstr ""
"ом (ако га има) и инсталирајте га."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:26
+#: C/net-vpn-connect.page:46
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16798,32 +16466,36 @@ msgstr ""
"бисте га оспособили за рад."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:29
+#: C/net-vpn-connect.page:52
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr "Када урадите ово, можете да подесите ВПН мрежу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:37
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+#| msgid ""
+#| "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+#| "connection."
msgid ""
-"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
+"In the list on the left, click the <key>+</key> button to add a new "
"connection."
msgstr ""
-"На списку са леве стране, кликните на дугме <gui>+</gui> да додате нову везу."
+"На списку са леве стране, кликните на дугме <key>+</key> да додате нову "
+"везу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:42
+#: C/net-vpn-connect.page:71
msgid ""
"Choose <gui>VPN</gui> in the interface list, and click <gui>Create…</gui>."
msgstr ""
"Изаберите <gui>ВПН</gui> на списку сучеља, и кликните <gui>Направи…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:46
+#: C/net-vpn-connect.page:75
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr "Кликните <gui>Додај</gui> и изаберите коју врсту ВПН везе имате."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:50
+#: C/net-vpn-connect.page:79
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
@@ -16832,38 +16504,52 @@ msgstr ""
"као што је ваше корисничко име и лозинка, и тако редом."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:54
-msgid ""
-"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
-"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
-"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
-"change as it tries to connect."
-msgstr ""
-"Када сте завршили са подешавањем ВПН-а, кликните на иконицу мреже на горњој "
-"траци, идите на <gui>ВПН везе</gui> и кликните на везу коју сте управо "
+#: C/net-vpn-connect.page:84
+#| msgid ""
+#| "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the "
+#| "top bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you "
+#| "just created. It will try to establish a VPN connection - the network "
+#| "icon will change as it tries to connect."
+msgid ""
+"When you've finished setting-up the VPN, click the system status area on the "
+"top bar, click <gui>VPN</gui> and select the connection you just created. It "
+"will try to establish a VPN connection - the network icon will change as it "
+"tries to connect."
+msgstr ""
+"Када сте завршили са подешавањем ВПН-а, кликните на област стања система на "
+"горњој траци, кликните <gui>ВПН</gui> и изаберите везу коју сте управо "
"направили. То ће покушати да успостави ВПН везу — иконица мреже ће се "
"променити како буде покушавао да се повеже."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:58
+#: C/net-vpn-connect.page:91
+#| msgid ""
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need "
+#| "to double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking "
+#| "the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+#| "<gui>VPN</gui> tab."
msgid ""
-"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
-"network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
-"<gui>VPN</gui> tab."
+"system status area on the top bar, click <gui>VPN</gui> followed by <gui>VPN "
+"Settings</gui>, then select the connection you just created."
msgstr ""
"На срећу, успешно ћете се повезати на ВПН. Ако до тога не дође, мораћете два "
"пута да проверите ВПН подешавања која сте унели. Ово можете да урадите "
-"кликом на иконицу мреже, кликом на <gui>Подешавања мреже</gui> и отварањем "
-"језичка <gui>ВПН</gui>."
+"кликом на област стања система на горњој траци, кликом на <gui>ВПН</gui> за "
+"којим следи <gui>Подешавања мреже</gui>, затим изаберите везу коју сте "
+"управо направили."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:62
+#: C/net-vpn-connect.page:98
+#| msgid ""
+#| "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and "
+#| "click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
-"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system status area on the top bar and "
+"click <gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-"Да се искључите са ВПН-а, кликните на иконицу мреже на горњој траци и "
+"Да се искључите са ВПН-а, кликните на област стања система на горњој траци и "
"кликните <gui>Прекини везу</gui> испод назива ваше ВПН везе."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -17004,7 +16690,7 @@ msgid "Wired Networking"
msgstr "Жичано умрежавање"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:18
+#: C/net-wireless-adhoc.page:24
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
"its network connections."
@@ -17013,12 +16699,12 @@ msgstr ""
"рачунар и на његове мрежне везе."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:24
+#: C/net-wireless-adhoc.page:30
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Направите бежичну врућу тачку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:32
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -17031,30 +16717,47 @@ msgstr ""
"жичана мрежа или мрежа мобилног телефона."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:43
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
-msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui> на левој страни."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:48 C/net-wireless-airplane.page:29
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#| msgid "Click your name on the top bar and select <gui>Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Кликните на област стања система на горњој траци и изаберите "
+"<gui>Бежична</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:44
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
-msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку</gui>."
+#: C/net-wireless-adhoc.page:50 C/net-wireless-airplane.page:32
+#: C/net-wireless-hidden.page:36
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgid "Select <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgstr "Изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:45
+#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Use as Hotspot...</gui> button."
+msgstr "Кликните на дугме <gui>Користи као врућу тачку...</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52
+#| msgid ""
+#| "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if "
+#| "you want to disconnect from that network. A single wireless adapter can "
+#| "only connect to or create one network at a time. Click <gui>Create "
+#| "Hotspot</gui> to confirm."
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
-"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
-"connect to or create one network at a time. Click <gui>Create Hotspot</gui> "
-"to confirm."
+"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
+"to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> to confirm."
msgstr ""
"Ако сте већ повезани на бежичну мрежу, бићете упитани дали желите да "
-"прекинете везу са том мрежом. Један бежични прилагођивач може само да се "
-"повеже или да направи једну мрежу у исто време. Кликните <gui>Направи врућу "
-"тачку</gui> да потврдите."
+"прекинете везу са том мрежом. Један бежични прилагођивач може да се повеже "
+"или да направи само једну мрежу у исто време. Кликните <gui>Укључи</gui> да "
+"потврдите."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51
+#: C/net-wireless-adhoc.page:58
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -17066,17 +16769,17 @@ msgstr ""
"направили."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:17
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr "Отворите подешавања мреже и пребаците режим у авиону на УКЉ."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:18
+#: C/net-wireless-airplane.page:21
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Искључите бежичну (режим у авиону)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:23
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -17089,16 +16792,19 @@ msgstr ""
"сачувате батерију, на пример). Да урадите ово:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
+#| "connection until you switch off airplane mode again."
msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
-"connection until you switch off airplane mode again."
+"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"wireless connection until you switch airplane mode off again."
msgstr ""
-"Укључите <gui>Режим у авиону</gui>. Ово ће искључити вашу бежичну везу све "
-"док поново не искључите режим у авиону."
+"Пребаците <gui>Режим у авиону</gui> на <gui>УКЉ.</gui>. Ово ће искључити "
+"вашу бежичну везу све док поново не искључите режим у авиону."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:31
+#: C/net-wireless-airplane.page:40
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
@@ -17107,17 +16813,17 @@ msgstr ""
"блутут везу."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:17
+#: C/net-wireless-connect.page:24
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Приступите интернету — бежично."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:21
+#: C/net-wireless-connect.page:28
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Повезивање на бежичну мрежу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:23
+#: C/net-wireless-connect.page:30
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -17128,16 +16834,28 @@ msgstr ""
"датотеке на мрежи, и тако даље."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:27
+#: C/net-wireless-connect.page:35
+#| msgid ""
+#| "Click the sound icon on the top bar and select <gui>Sound Settings</gui>."
msgid ""
-"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
-"you want to connect to."
+"Click the system status area on the top bar, select <gui>Wi-Fi</gui>, then "
+"click <gui>Select Network</gui>."
msgstr ""
-"Кликните на иконицу мреже на горњој траци и кликните на назив мреже на коју "
-"желите да се повежете."
+"Кликните на област стања система на горњој траци, изаберите "
+"<gui>Бежична</gui>, затим кликните <gui>Изабери мрежу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:37
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid ""
+"Click the name of the network you want to connect to, then click "
+"<gui>Connect</gui>."
+msgstr ""
+"Изаберите назив мреже на коју желите да се повежете, затим кликните "
+"<gui>Повежи се</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-connect.page:39
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
@@ -17150,7 +16868,7 @@ msgstr ""
"\">можда скривена</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:44
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -17161,7 +16879,7 @@ msgstr ""
"<gui>Успостави везу</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:31
+#: C/net-wireless-connect.page:47
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
@@ -17172,7 +16890,7 @@ msgstr ""
"која администрира бежичну мрежу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:32
+#: C/net-wireless-connect.page:50
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
@@ -17181,7 +16899,7 @@ msgstr ""
"на мрежу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:34
+#: C/net-wireless-connect.page:53
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
@@ -17193,7 +16911,7 @@ msgstr ""
"мрежом. Ако нема много штапића, веза је слаба и неће бити много поуздана."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-connect.page:60
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -17211,7 +16929,7 @@ msgstr ""
"За више помоћи погледајте <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40
+#: C/net-wireless-connect.page:68
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -17227,7 +16945,7 @@ msgstr ""
"радити при другачијим брзинама."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:23
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
@@ -17236,32 +16954,37 @@ msgstr ""
"повежете."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:28
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Зашто се моја бежична мрежа непрестано прекида?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:30
+#| msgid ""
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be "
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
-"Може да се догоди да вам се прекинула бежична веза чак и када сте желели да "
-"останете повезани. Ваш рачунар ће покушати да се поново повеже чим до овога "
-"дође (иконица мреже на горњој траци ће се вртети или пулсирати ако буде "
-"покушавао да се повеже), али ово може бити заморно, нарочито ако сте за то "
-"време користили интернет."
+"Може доћи до прекида бежичне везе чак и када желите да останете повезани. "
+"Ваш рачунар ће покушати да се поново повеже чим до овога дође (иконица мреже "
+"на горњој траци ће приказати три тачкице ако буде покушавао да се повеже), "
+"али ово може бити заморно, нарочито ако сте за то време користили интернет."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:37
msgid "Weak wireless signal"
msgstr "Слаб бежични сигнал"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:39
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -17276,7 +16999,7 @@ msgstr ""
"да ослабе сигнал."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:45
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
@@ -17286,12 +17009,12 @@ msgstr ""
"станице."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:51
msgid "Network connection not being established properly"
msgstr "Мрежна веза није исправно успостављена"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:53
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -17307,7 +17030,7 @@ msgstr ""
"да доврши везу из неког разлога те је веза прекинута."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:60
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
@@ -17318,12 +17041,12 @@ msgstr ""
"захтева корисничко име за пријављивање, на пример)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:67
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
msgstr "Непоуздани бежични хардвер/управљачки програми"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:69
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -17340,12 +17063,12 @@ msgstr ""
"набавку неке друге бежичне картице."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:79
msgid "Busy wireless networks"
msgstr "Заузете бежичне мреже"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:81
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
@@ -17358,434 +17081,21 @@ msgstr ""
"који покушавају да се повежу, тако да са некима од њих веза бива прекинута."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:26
-msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
-msgstr "Сазнајте шта значе опције на екрану за уређивање бежичне везе."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:29
-msgid "Edit a wireless connection"
-msgstr "Уредите бежичну везу"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:35
-msgid ""
-"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
-"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
-"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Ова тема описује све опције које су доступне када уређујете везе бежичне "
-"мреже. Да уредите везу, изаберите у подешавањима <gui>Мрежа</gui>, затим "
-"кликните <gui>Опције</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:40
-msgid ""
-"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
-"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
-"are provided to give you greater control over more advanced networks."
-msgstr ""
-"Већина мрежа ће лепо радити ако оставите ова подешавања на њихова основна, "
-"тако да вероватно нећете морати ништа да мењате. Многе од опција овде су "
-"обезбеђене да би вам дале већу контролу над напреднијим мрежама."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:44
-msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr "Доступно свим корисницима / Самостално повезивање"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:47
-msgid "Connect automatically"
-msgstr "Сам се повежи"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:48
-msgid ""
-"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
-"wireless network whenever it is in range."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију ако будете желели да рачунар покуша да се повеже на ову "
-"бежичну мрежу кад год буде у домету."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:49
-msgid ""
-"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
-"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
-"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
-"available network to connect to a different one that has just come in range."
-msgstr ""
-"Ако се неколико мрежа које сте подесили да се самостално повежу налазе у "
-"домету, рачунар ће се повезати на прву приказану у језичку <gui>Бежична</"
-"gui> у прозору <gui>Мрежне везе</gui>. Неће прекинути везу са једном "
-"доступном мрежом да би се повезао на неку другу која је управо нашла у "
-"домету."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:53
-msgid "Available to all users"
-msgstr "Доступно свим корисницима"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:54
-msgid ""
-"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
-"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
-"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
-"only need to enter the password once. All of the other users on your "
-"computer will be able to connect to the network without having to know the "
-"password themselves."
-msgstr ""
-"Изаберите ово ако желите да сви корисници на рачунару имају приступ овој "
-"бежичној мрежи. Ако мрежа има <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">ВЕП/ВПА "
-"лозинку</link> и ви сте изабрали ову опцију, мораћете само једном да унесете "
-"лозинку. Сви остали корисници на вашем рачунару ће бити у могућности да се "
-"повежу на мрежу а да неће морати да знају лозинку."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:55
+#: C/net-wireless-find.page:19
#| msgid ""
-#| "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-#| "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. "
-#| "You may be asked to enter your admin password."
-msgid ""
-"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
-"may be asked to enter your administrator password."
-msgstr ""
-"Ако је ово изабрано, морате бити <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">администратор</link> да бисте изменили неко од подешавања за ову "
-"мрежу. Може вам бити затражено да унесете вашу администраторску лозинку."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:65
-msgid "Wireless"
-msgstr "Бежична"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:68
-msgid "SSID"
-msgstr "ССИД"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:69
-msgid ""
-"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
-"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
-"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
-"settings of your wireless router or base station)."
-msgstr ""
-"Ово је назив бежичне мреже на коју се повезујете, другачије познат као "
-"<em>Показатељ скупа услуга</em>. Немојте да мењате ово осим ако нисте "
-"изменили назив бежичне мреже (на пример, мењајући подешавања вашег бежичног "
-"усмеривача или базне станице)."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:73
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:74
-msgid ""
-"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
-"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
-"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
-"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
-"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
-"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
-msgstr ""
-"Користите ово да одредите да ли се повезујете на <gui>Инфраструктурну</gui> "
-"мрежу (када се рачунари бежично повезују на средишну базну станицу или "
-"усмеривач) или на <gui>Ад-хок</gui> мрежу (када не постоји базна станица, а "
-"рачунари у мрежи се повезују један са другим). Већина мрежа јесу "
-"инфраструктурне; а ви ћете желети да <link xref=\"net-adhoc\">подесите вашу "
-"сопствену ад-хок мрежу</link>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:75
-msgid ""
-"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
-"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
-"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
-"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
-"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
-"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
-"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
-"you can change which channel you are using too."
-msgstr ""
-"Ако изаберете <gui>Ад-хок</gui>, видећете још две опције, <gui>Опсег</gui> и "
-"<gui>Канал</gui>. Оне одређују на ком опсегу бежичне учесталости ће радити "
-"ад-хок бежична мрежа. Неки рачунари су у стању да раде само на одређеним "
-"опсезима (на пример, само на <gui>А</gui> или само на <gui>Б/Г</gui>), тако "
-"да ћете морати да поставите опсег који ће моћи да користе сви рачунари на ад-"
-"хок мрежи. На пословним местима, могу постојати неколико бежичних мрежа које "
-"деле исти канал; ово може да успори вашу везу, тако да можете да измените "
-"који канал користите."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:79
-msgid "BSSID"
-msgstr "БССИД"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:80
-msgid ""
-"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
-"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
-"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
-"that is supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID "
-"but it will have a BSSID."
-msgstr ""
-"Ово је <em>Показатељ скупа основних услуга</em>. ССИД (погледајте изнад) је "
-"назив мреже који људи треба да читају; БССИД је назив који разумеју рачунари "
-"(то је низ слова и цифара који би требао да буде јединствен за бежичну "
-"мрежу). Ако је <link xref=\"net-wireless-hidden\">мрежа скривена</link>, "
-"неће имати ССИД већ БССИД."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:84
-msgid "Device MAC address"
-msgstr "МАК адреса уређаја"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:85
-msgid ""
-"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
-"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
-"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
-"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-macaddress\">МАК адреса</link> јесте код који одређује део "
-"мрежног хардвера (на пример, бежичну картицу, кабловску мрежну картицу или "
-"усмеривач). Сваки уређај који можете да повежете на мрежу има јединствену "
-"МАК адресу која му је додељена у фабрици."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:86
-msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
-"Ова опција може бити коришћена за промену МАК адресе ваше мрежне картице."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:90
-msgid "Cloned MAC address"
-msgstr "Клонирана МАК адреса"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:91
-msgid ""
-"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
-"address. This is useful if you have a device or service which will only "
-"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
-"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
-"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
-"address rather than its real one."
-msgstr ""
-"Ваш мрежни хардвер (бежична картица) може да се претвара да има другачију "
-"МАК адресу. Ово је корисно ако имате уређај или услугу која ће комуницирати "
-"само са одређеним МАК адресама (на пример, кабловски широкопојасни модем). "
-"Ако ставите ову МАК адресу у поље <gui>клониране МАК адресе</gui>, уређај/"
-"услуга ће мислити да ваш рачунар има клонирану МАК адресу уместо његове "
-"стварне."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:95
-msgid "MTU"
-msgstr "МТУ"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:96
-msgid ""
-"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
-"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
-"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
-"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
-"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
-"connection is. In general, you should not need to change this setting."
+#| "The wireless could be turned off or broken, there might be too many "
+#| "wireless networks nearby, or you might be out of range."
+msgid "The wireless could be turned off or broken, and other places to look."
msgstr ""
-"Ово подешавање мења <em>Највећу јединицу преноса</em>, која је највећа "
-"величина делића података који може бити послат путем мреже. Приликом слања "
-"података преко мреже, подаци се ломе на мале делове (или пакете). "
-"Најпримењивије МТУ за вашу мрежу ће зависити од тога колика је вероватноћа "
-"да пакети могу бити загубљени (услед лоше везе) и од брзине везе. Уопштено, "
-"не бисте требали да мењате ово подешавање."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:103
-msgid "Wireless Security"
-msgstr "Бежична безбедност"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:106 C/sharing-desktop.page:81
-#: C/sharing-personal.page:78
-msgid "Security"
-msgstr "Безбедност"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:107
-msgid ""
-"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
-"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
-"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
-"you're visiting and so on."
-msgstr ""
-"Ово одређује коју врсту <em>шифровања</em> користи ваша бежична мрежа. "
-"Шифроване везе помажу у заштити ваше мреже од пресретања, тако да неко други "
-"неће моћи да „прислушкује“ и да види које веб сајтове посећујете и тако даље."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:108
-msgid ""
-"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
-"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
-"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
-"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
-"encryption."
-msgstr ""
-"Неке врсте шифровања су јаче од других, али могу бити неподржане старијом "
-"опремом бежичног умрежавања. Мораћете да укуцате лозинку за везу; "
-"префињеније врсте безбедности могу такође да захтевају корисничко име и "
-"дигитално „уверење“. Погледајте <link xref=\"net-wireless-wepwpa\"/> за више "
-"података о познатијим врстама бежичног шифровања."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:114
-msgid "IPv4 Settings"
-msgstr "ИПв4 подешавања"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:123
-msgid ""
-"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
-"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
-"different ways of getting/setting that information."
-msgstr ""
-"Користите овај језичак да одредите податке као што је ИП адреса вашег "
-"рачунара и које ДНС сервере треба да користи. Измените <gui>Начин</gui> да "
-"видите другачије начине добављања/подешавања овог податка."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:124
-msgid "The following methods are available:"
-msgstr "Доступни су следећи начини:"
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:127
-msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Самостално (ДХЦП)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:128
-msgid ""
-"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
-"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
-"connected to the network which decides which network settings your computer "
-"should have - when you first connect to the network, you will automatically "
-"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
-msgstr ""
-"Добавља податке као што је ИП адреса и ДНС сервер за коришћење са <em>ДХЦП "
-"сервера</em>. ДХЦП сервер је рачунар (или други уређај, као усмеривач) "
-"повезан на мрежу који одлучује која мрежна подешавања треба да има ваш "
-"рачунар — када се први пут повежете на мрежу, биће вам самостално додељена "
-"исправна подешавања. Већина мрежа користи ДХЦП."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:132
-msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Самостално (ДХЦП) само адресе"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:133
-msgid ""
-"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
-"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
-"DNS server to use)."
-msgstr ""
-"Ако изаберете ово подешавање, ваш рачунар ће добавити своју ИП адресу са "
-"ДХЦП сервера, али ћете ви морати ручно да одредите остале детаље (као који "
-"ДНС сервер ће се користити)."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:138
-msgid ""
-"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
-"yourself, including which IP address the computer should use."
-msgstr ""
-"Изаберите ову опцију ако желите сами да одредите сва подешавања мреже, "
-"укључујући коју ИП адресу треба да користи рачунар."
-
-#. (itstool) path: title/gui
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:142
-msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Само вежи-локално"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:143
-msgid ""
-"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
-"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
-"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
-"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
-"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
-"so they communicate with each other."
-msgstr ""
-"<em>Вежи локално</em> је начин међусобног повезивања рачунара на мрежу без "
-"захтева за ДХЦП сервером или ручним одређивањем ИП адресе и осталих "
-"података. Ако се повежете на мрежу „Вежи локално“, рачунари на мрежи ће "
-"одлучити међу собом које ће ИП адресе да користе и остало. Ово је корисно "
-"ако желите да привремено повежете неколико рачунара да би међусобно "
-"комуницирали."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:148
-msgid ""
-"This option will disable the network connection and prevent you from "
-"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
-"as separate connections even though they are for the same network card. If "
-"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
-msgstr ""
-"Ова опција ће искључити мрежну везу и неће вам допустити да се повежете на "
-"њу. Знајте да се <gui>ИПв4</gui> и <gui>ИПв6</gui> сматрају засебним везама "
-"чак иако су за исту мрежну картицу. Ако вам је једно укључено, можда ћете "
-"желети да друго поставите на искључено."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:155
-msgid "IPv6 Settings"
-msgstr "ИПв6 подешавања"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-edit-connection.page:160
-msgid ""
-"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
-"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
-"at the moment."
-msgstr ""
-"Ово је слично језичку <gui>ИПв4</gui> изузев што се бави новијим ИПв6 "
-"стандардом. Модерније мреже користе ИПв6, али је тренутно ИПв4 још увек врло "
-"популаран."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-find.page:16
-msgid ""
-"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
-"networks nearby, or you might be out of range."
-msgstr ""
-"Бежична веза може бити искључена или оштећена, у близини може бити превише "
-"бежичних веза, или можете бити ван домета."
+"Бежична веза може бити искључена или оштећена, и друга места за тражење."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-find.page:20
+#: C/net-wireless-find.page:23
msgid "I can't see my wireless network in the list"
msgstr "Не могу да видим моју бежичну везу на списку"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-find.page:22
+#: C/net-wireless-find.page:25
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
@@ -17796,7 +17106,7 @@ msgstr ""
"мреже на горњој траци."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:26
+#: C/net-wireless-find.page:31
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
@@ -17807,7 +17117,7 @@ msgstr ""
"link>. Проверите да ли је укључена."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:30
+#: C/net-wireless-find.page:37
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
@@ -17820,7 +17130,7 @@ msgstr ""
"бежичне мреже."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:34
+#: C/net-wireless-find.page:44
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
@@ -17830,7 +17140,7 @@ msgstr ""
"после тога."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:38
+#: C/net-wireless-find.page:50
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
@@ -17841,7 +17151,7 @@ msgstr ""
"неки минут и након тога проверите да ли су се мреже појавиле на списку."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-find.page:42
+#: C/net-wireless-find.page:56
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
@@ -17850,55 +17160,73 @@ msgstr ""
"\">повежете на други начин</link> ако је то скривена мрежа."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:15
+#: C/net-wireless-hidden.page:22
msgid ""
-"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
-"network."
-msgstr ""
-"Отворите <gui>Подешавања мреже</gui> и повежите се на <gui>Другу</gui> "
-"бежичну мрежу."
+"Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
+msgstr "Повежите се на бежичну мрежу која није приказана на списку мрежа."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:19
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Повежите се на скривену бежичну мрежу"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:21
+#: C/net-wireless-hidden.page:29
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" "
+#| "Hidden networks won't show up in the list of networks that are displayed "
+#| "when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
+#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
-"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
-"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+"networks won't show up in the list of wireless networks displayed in the "
+"<gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
"Могуће је подесити бежичну мрежу тако да буде „скривена“. Скривене мреже "
-"неће бити приказане на списку мрежа које се приказују када кликнете на "
-"иконицу мреже на горњој траци (или на списак бежичних мрежа на неком другом "
-"рачунару). Да се повежете на скривену бежичну мрежу:"
+"неће бити приказане на списку бежичних мрежа које се приказују у "
+"подешавањима <gui>Мрежа</gui>. Да се повежете на скривену бежичну мрежу:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:28
-msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
-msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui> са списка на левој страни."
+#: C/net-wireless-hidden.page:37
+#| msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network...</gui> button."
+msgstr "Кликните на дугме <gui>Повежи се на скривену мрежу...</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
+"using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
+"one."
msgstr ""
-"Изаберите <gui>Остале</gui> са падајућег списка <gui>Назив мреже</gui>."
+"У прозору који ће се појавити, изаерите претходно повезану скривену мрежу "
+"користећи падајући списак <gui>Веза</gui>, или <gui>Нова</gui> за нову везу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:34
+#: C/net-wireless-hidden.page:44
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+#| "wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
msgid ""
-"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
-"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
+"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
+"security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"У прозору који се појави, упишите назив мреже, изаберите врсту бежичне "
-"безбедности, и кликните <gui>Повежи се</gui>."
+"За нову везу, упишите назив мреже и изаберите врсту бежичне безбедности са "
+"падајућег списка <gui>Бежична безбедност</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:48
+msgid "Enter the password or other security details."
+msgstr "Унесите лозинку или друге појединости безбедности."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-hidden.page:51
+#| msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgid "Click <gui>Connect</gui>."
+msgstr "Кликните <gui>Повежи се</gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:55
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -17911,7 +17239,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#: C/net-wireless-hidden.page:60
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
@@ -17920,7 +17248,7 @@ msgstr ""
"Потражите изразе као што су ВЕП и ВПА."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-hidden.page:64
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17932,21 +17260,18 @@ msgstr ""
"случај; нешто је теже наћи мрежу али је још увек могуће открити је."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-noconnection.page:14
-msgid ""
-"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
-"turn the wireless card off and on again…"
-msgstr ""
-"Два пута проверите лозинку, пробајте да користите пропусни кључ уместо "
-"лозинке, поново искључите и укључите бежичну картицу…"
+#: C/net-wireless-noconnection.page:17
+#| msgid "Double-check that you have the right password"
+msgid "Double-check the password, and other things to try."
+msgstr "Проверите два пута лозинку, и остале ствари да покушате."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-noconnection.page:18
+#: C/net-wireless-noconnection.page:21
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Унео сам исправну лозинку, али још увек не могу да се повежем"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:23
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
@@ -17957,12 +17282,12 @@ msgstr ""
"на бежичну мрежу, покушајте нешто од следећег:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:24
+#: C/net-wireless-noconnection.page:27
msgid "Double-check that you have the right password"
msgstr "Проверите два пута да ли имате праву лозинку"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:25
+#: C/net-wireless-noconnection.page:28
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
@@ -17972,12 +17297,12 @@ msgstr ""
"слова), и зато проверите да нисте нешто погрешно записали."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:29
+#: C/net-wireless-noconnection.page:32
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr "Покушајте хекса или АСКРИ пропусни кључ"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:30
+#: C/net-wireless-noconnection.page:33
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -17998,12 +17323,12 @@ msgstr ""
"ВЕП-шифровану везу)."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:34
+#: C/net-wireless-noconnection.page:37
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
msgstr "Покушајте да искључите и да поново укључите бежичну картицу"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:35
+#: C/net-wireless-noconnection.page:38
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
@@ -18015,12 +17340,12 @@ msgstr ""
"troubleshooting\"/> за више података."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:39
+#: C/net-wireless-noconnection.page:42
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
msgstr "Проверите да ли користите одговарајућу врсту бежичне безбедности"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:40
+#: C/net-wireless-noconnection.page:43
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -18035,12 +17360,12 @@ msgstr ""
"која је, користите покушај и грешку да прођете разне опције."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:44
+#: C/net-wireless-noconnection.page:47
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
msgstr "Проверите да ли је бежична картица правилно подржана"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-noconnection.page:45
+#: C/net-wireless-noconnection.page:48
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -18057,16 +17382,16 @@ msgstr ""
"\"net-wireless-troubleshooting\"/> за више података."
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:9
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:10
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:14
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr "Приложници викија Убунтуове документације"
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
@@ -18075,20 +17400,20 @@ msgstr ""
"бежичним прилагођивачима, тако да ћете морати да пронађете бољи."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26
msgid "Wireless network troubleshooter"
msgstr "Решавање проблема бежичне мреже"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr "Уверите се да су инсталирани управљачки програми радног уређаја"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:26
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -18107,13 +17432,13 @@ msgstr ""
"опција:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:39
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
"Проверите да ли је ваш бежични прилагођивач на списку подржаних уређаја"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -18137,12 +17462,12 @@ msgstr ""
"оспособили за рад ваше бежичне управљачке програме."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:52
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgstr "Потражите ограничене (извршне) управљачке програме"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:53
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -18161,7 +17486,7 @@ msgstr ""
"прилагођивача да ли имају неки управљачки програм за Линукс."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
@@ -18172,12 +17497,12 @@ msgstr ""
"да видите да ли може да вам пронађе неки бежични управљачки програм."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:65
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr "Употребите Виндоузове управљачке програме за ваш прилагођивач"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -18204,7 +17529,7 @@ msgstr ""
"НДИСомотачу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:79
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -18217,7 +17542,7 @@ msgstr ""
"што га купите проверите да ли је сагласан са вашом дистрибуцијом Линукса."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
@@ -18226,17 +17551,17 @@ msgstr ""
"препозна исправно."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Решавање проблема бежичне везе"
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:27
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr "Проверите да ли је препознат бежични прилагођивач"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
@@ -18247,7 +17572,7 @@ msgstr ""
"уређај исправно препознат."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:35
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
@@ -18258,7 +17583,7 @@ msgstr ""
"програм <app>lshw</app> на ваш рачунар."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
@@ -18269,7 +17594,7 @@ msgstr ""
"слично (али не и исто) овоме:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:43
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -18283,7 +17608,7 @@ msgstr ""
" продавац: Intel Corporation"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
@@ -18292,7 +17617,7 @@ msgstr ""
"troubleshooting-device-drivers\">кораку управљачких програма уређаја</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -18307,12 +17632,12 @@ msgstr ""
"<link xref=\"#pcmcia\">ПЦМЦИА</link>)."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr "ПЦИ (унутрашњи) бежични прилагођивач"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
@@ -18323,13 +17648,13 @@ msgstr ""
"ли је ваш ПЦИ бежични прилагођивач препознат:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Отворите терминал, упишите <cmd>lspci</cmd> и притисните <key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:68
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -18346,14 +17671,14 @@ msgstr ""
"једног примера како би ставка могла да изгледа:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:53
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:103
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -18367,12 +17692,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
msgid "USB wireless adapter"
msgstr "УСБ бежични прилагођивач"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -18390,13 +17715,13 @@ msgstr ""
"препознат:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Отворите терминал, упишите <cmd>lsusb</cmd> и притисните <key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -18411,18 +17736,18 @@ msgstr ""
"примера како би ставка могла да изгледа:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:101
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:111
msgid "Checking for a PCMCIA device"
msgstr "Проверите ПЦМЦИА уређај"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:112
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
@@ -18433,24 +17758,24 @@ msgstr ""
"рачунарима. Да проверите да ли је ваш ПЦМЦИА прилагођивач препознат:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr "Покрените рачунар <em>без</em> прикљученог бежичног прилагођивача."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:120
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Отворите терминал и упишите следеће, затим притисните <key>Унеси</key>:"
#. (itstool) path: item/code
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:121
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr "tail -f /var/log/messages"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:122
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
@@ -18460,7 +17785,7 @@ msgstr ""
"физичких делова."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:125
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
@@ -18471,7 +17796,7 @@ msgstr ""
"прилагођивачу. Прегледајте их и видите да ли можете да их одредите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:129
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
@@ -18482,7 +17807,7 @@ msgstr ""
"желите."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:132
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -18496,12 +17821,12 @@ msgstr ""
"link>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:140
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr "Бежични прилагођивач није препознат"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:141
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -18515,7 +17840,7 @@ msgstr ""
"опенСуСЕ)."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:145
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
@@ -18526,7 +17851,7 @@ msgstr ""
"могли да питате о вашем бежичном прилагођивачу, на пример."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
@@ -18535,12 +17860,12 @@ msgstr ""
"наредним корацима решавања проблема."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr "Прикупите податке о вашим мрежним компонентама"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -18557,7 +17882,7 @@ msgstr ""
"ако их још увек имате:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
@@ -18566,7 +17891,7 @@ msgstr ""
"вашег усмеривача)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
@@ -18575,7 +17900,7 @@ msgstr ""
"садржи само Виндоузове управљачке програме)"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
@@ -18585,7 +17910,7 @@ msgstr ""
"усмеривача. Овај податак се обично налази на доњој страни/позадини уређаја."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:52
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
@@ -18596,7 +17921,7 @@ msgstr ""
"зато тражите пажљиво."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:57
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
@@ -18605,7 +17930,7 @@ msgstr ""
"његовог „угњежденог програма“, или компоненте (чипсет) које користи."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:45
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:62
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -18618,7 +17943,7 @@ msgstr ""
"кабла је један начин постизања овога, али га прикључите само када морате.)"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:67
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
@@ -18626,7 +17951,7 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
@@ -18635,12 +17960,12 @@ msgstr ""
"неколико следећих корака решавања проблема."
#. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr "Извршите проверу почетка везе"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -18653,7 +17978,7 @@ msgstr ""
"припремите за неколико следећих корака у решавању проблема."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
@@ -18662,7 +17987,7 @@ msgstr ""
"везу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -18673,7 +17998,7 @@ msgstr ""
"чврсто уметнут у одговарајућем жлебу на вашем рачунару."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -18685,24 +18010,31 @@ msgstr ""
"комбинацију тастера на тастатури."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:51
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to "
+#| "ON. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+#| "\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgid ""
-"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
-"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
-"Mode is not switched on</link>."
+"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode is not switched on</link>."
msgstr ""
-"Клините на иконицу мреже и уверите се да је <gui>Бежична</gui> подешена на "
-"УКЉ (I). Требате такође да проверите да <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Режим у авиону није укључен</link>."
+"Клините на област стања система на горњој траци и изаберите "
+"<gui>Бежична</gui>, затим изаберите <gui>Подешавања бежичне</gui>. Уверите "
+"се да је <gui>Бежична</gui> постављена на <gui>УКЉ.</gui>. Такође треба да "
+"проверите да <link xref=\"net-wireless-airplane\">Режим у авиону није "
+"укључен</link>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:57
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Отворите терминал, упишите <cmd>nm-tool</cmd> и притисните <key>Унеси</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:58
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -18719,7 +18051,7 @@ msgstr ""
"повезан на ваш бежични усмеривач."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:46
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:67
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -18734,7 +18066,7 @@ msgstr ""
"или потражите помоћ од вашег ИСП-а."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:73
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -18745,12 +18077,12 @@ msgstr ""
"проблема."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Одредите и исправите проблеме са бежичним везама"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
@@ -18761,7 +18093,7 @@ msgstr ""
"бежичну мрежу из неких разлога, покушајте да испратите ова упутства."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
@@ -18770,32 +18102,32 @@ msgstr ""
"рачунара на интернет:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
msgid "Performing an initial check"
msgstr "Извршавање почетне провере"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr "Прикупљање података о вашим компонентама"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37
msgid "Checking your hardware"
msgstr "Проверавање ваших компоненти"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr "Покушај стварања везе са вашим бежичним усмеривачем"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr "Извршавање провере вашег модема и усмеривача"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
@@ -18806,12 +18138,12 @@ msgstr ""
"кораке у водичу."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:46
msgid "Using the command line"
msgstr "Коришћење линије наредби"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:47
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
@@ -18822,7 +18154,7 @@ msgstr ""
"прегледу <gui>Активности</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:49
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -18836,17 +18168,17 @@ msgstr ""
"сваке наредбе да је покренете."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:17
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
msgstr "ВЕП и ВПА су начини шифровања података на бежичним мрежама."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21
msgid "What do WEP and WPA mean?"
msgstr "Шта значи ВЕП и ВПА?"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -18863,7 +18195,7 @@ msgstr ""
"стандарда."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:30
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -18878,7 +18210,7 @@ msgstr ""
"користите приликом подешавања ваше бежичне везе."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:12
+#: C/net-wireless.page:13
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -18891,7 +18223,7 @@ msgstr ""
"\">Прекидање везе</link>…"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:25
+#: C/net-wireless.page:26
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Бежично умрежавање"
@@ -19051,13 +18383,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:58
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change "
-#| "your power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
-#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref="
-#| "\"power-suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it "
-#| "for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your "
"power settings. There are a number of options that will help to save power: "
@@ -19088,9 +18413,6 @@ msgstr "Преносни рачунари, нетбукови, и остали
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:81
-#| msgid ""
-#| "Reduce the screen brightness; powering the screen accounts for a "
-#| "significant fraction of a laptop power consumption."
msgid ""
"Reduce the screen brightness: powering the screen accounts for a significant "
"fraction of a laptop power consumption."
@@ -19374,8 +18696,8 @@ msgid ""
"\"user-admin-change\">administrator password</link> to change the setting."
msgstr ""
"Ако не желите да рачунар обустави рад када затворите поклопац, можете да "
-"измените подешавања тог понашања. Морате имати <link xref=\"user-admin-"
-"change\">администраторску лозинку</link> да измените подешавање."
+"измените подешавања тог понашања. Морате имати <link xref=\"user-admin-change"
+"\">администраторску лозинку</link> да измените подешавање."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:58
@@ -19858,23 +19180,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:53
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr "Изаберите <gui>Бежична</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:56
-#| msgid "Switch the wireless off and then on again"
msgid "Switch the wireless <gui>Off</gui> and then <gui>On</gui> again."
msgstr ""
-"Искључите и поново укључите бежичну мрежу (<gui>ИСКЉ.</gui>, "
-"<gui>УКЉ.</gui>)."
+"Искључите и поново укључите бежичну мрежу (<gui>ИСКЉ.</gui>, <gui>УКЉ.</"
+"gui>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:59
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch on <gui>Airplane Mode</gui> "
-#| "and then switch it off again"
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch <gui>On</gui> the <gui>Airplane "
"Mode</gui> and then switch it <gui>Off</gui> again."
@@ -20184,9 +19501,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:28
-#| msgid ""
-#| "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
-#| "computer is idle in order to save power."
msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
msgstr "Екран ће се затамнити када рачунар мирује да би сачувао енергију."
@@ -20197,10 +19511,6 @@ msgstr "Зашто се екран затамни након неког врем
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:39
-#| msgid ""
-#| "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
-#| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
-#| "computer again, the screen will brighten."
msgid ""
"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
"computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -20217,27 +19527,20 @@ msgstr "Можете да спречите затамљивање екрана:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:47
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Напајање</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Напајање</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:51
-#| msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Напајање</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:54
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>On</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-#| "section."
msgid ""
"Switch <gui>Blank screen</gui> to <gui>Off</gui> in the <gui>Power Saving</"
"gui> section."
@@ -20828,15 +20131,12 @@ msgstr "Како да откажете посао штампања:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:43 C/printing-name-location.page:43
#: C/printing-setup-default-printer.page:42 C/printing-setup.page:74
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Privacy</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Printers</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Штампачи</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Штампачи</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:47 C/printing-cancel-job.page:87
@@ -21193,7 +20493,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:54
-#| msgid "By clicking on the name, start editing the name of the printer."
msgid ""
"Click on the name of your printer, and start typing a new name for the "
"printer."
@@ -21202,7 +20501,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:58
-#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
msgstr "Притисните <key>Унеси</key> да сачувате измене."
@@ -21490,10 +20788,6 @@ msgstr "Подесите локални штампач"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:39
-#| msgid ""
-#| "Your system can recognize many types of printers automatically once "
-#| "they're connected. Most printers are connected with a USB cable that "
-#| "attaches to your computer."
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -22257,7 +21551,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-fingerprint.page:27
-#| msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
msgid ""
"You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead "
"of typing in your password."
@@ -22272,10 +21565,6 @@ msgstr "Пријавите се читачем отисака"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:32
-#| msgid ""
-#| "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
-#| "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges "
-#| "to perform these steps."
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in."
@@ -22287,26 +21576,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:35 C/session-fingerprint.page:50
#: C/user-changepassword.page:61 C/user-changepicture.page:37
-#| msgid ""
-#| "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</"
-#| "link> to add user accounts. Click <gui>Unlock</gui> in the top right "
-#| "corner and type your password or the administrator password, as prompted."
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to edit user accounts other than your own."
msgstr ""
-"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">Администраторска "
-"права</link> за уређивање корисничких налога који нису ваши."
+"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">Администраторска права</"
+"link> за уређивање корисничких налога који нису ваши."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:39
-#| msgid "Log in with a fingerprint"
msgid "Record a fingerprint"
msgstr "Забележите отисак прста"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:41
-#| msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgid ""
"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that "
"the system can use it to identify you."
@@ -22330,22 +21613,18 @@ msgstr ""
#: C/user-add.page:81 C/user-admin-change.page:39
#: C/user-changepassword.page:66 C/user-changepicture.page:42
#: C/user-delete.page:49
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Корисници</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Корисници</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:59 C/session-screenlocks.page:47
#: C/user-add.page:85 C/user-admin-change.page:43
#: C/user-changepassword.page:70 C/user-changepicture.page:46
#: C/user-delete.page:53
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Корисници</gui> да отворите панел."
@@ -22357,20 +21636,17 @@ msgid ""
"a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
"Притисните <gui>Искључено</gui>, поред <gui>Пријављивање отиском прста</gui> "
-"да додате отисак прста за изабрани налог. Ако додајете отисак прста за "
-"неког другог корисника, мораћете као прво да <gui>Откључате</gui> панел."
+"да додате отисак прста за изабрани налог. Ако додајете отисак прста за неког "
+"другог корисника, мораћете као прво да <gui>Откључате</gui> панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:68
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
msgid ""
"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
"\"button\">Continue</gui>."
msgstr ""
-"Изаберите прст који желите да користите за отисак прста, затим <gui "
-"style=\"button\">Настави</gui>."
+"Изаберите прст који желите да користите за отисак прста, затим <gui style="
+"\"button\">Настави</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:72
@@ -22387,9 +21663,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:78
-#| msgid ""
-#| "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
-#| "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgid ""
"Select <gui>Continue</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
@@ -22399,7 +21672,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:87
-#| msgid "Check that the mouse actually works"
msgid "Check that your fingerprint works"
msgstr "Проверите да ли ваши отисци прстију раде"
@@ -22415,7 +21687,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:94
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Log out</link>."
msgid ""
"Save any open work, and then <link xref=\"shell-exit#logout\">log out</link>."
msgstr ""
@@ -22461,7 +21732,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:41
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Записи</gui>."
@@ -22538,7 +21808,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:52
-#| msgid "Click <gui>Change</gui>."
msgid "Click <gui>Language</gui>."
msgstr "Кликните <gui>Језик</gui>."
@@ -22594,23 +21863,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:89
-#| msgid "Select the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgid "Click the <gui style=\"button\">Login Screen</gui> button."
msgstr "Кликните дугме <gui style=\"button\">Екран пријављивања</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:90
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
-#| "required. Enter your password, or the password for the requested "
-#| "administrator account."
msgid ""
"Click <gui>Language</gui>. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
"privileges</link> are required. Enter your password, or the password for the "
"requested administrator account."
msgstr ""
-"Кликните на <gui>Језик</gui>. Потребна су <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">Администраторска права</link>. Унесите вашу лозинку, или лозинку за "
+"Кликните на <gui>Језик</gui>. Потребна су <link xref=\"user-admin-explain"
+"\">Администраторска права</link>. Унесите вашу лозинку, или лозинку за "
"тражени администраторски налог."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -22649,15 +21913,11 @@ msgstr "Да би се екран закључавао након дужег в
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:50
-#| msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
msgstr "Притисните <gui>Закључај екран</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:53
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock Screen After Blank For</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
@@ -22667,15 +21927,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> off."
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr ""
-"Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај "
-"екран</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+"Ако не желите да се екран сам закључава, пребаците <gui>Сам закључај екран</"
+"gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/settings-sharing.page:9
@@ -22957,6 +22214,11 @@ msgstr ""
"Ова могућност је унапред укључена када је <gui>Удаљени преглед</gui> на "
"<gui>УКЉ.</gui>."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/sharing-desktop.page:81 C/sharing-personal.page:78
+msgid "Security"
+msgstr "Безбедност"
+
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:83
msgid ""
@@ -23189,15 +22451,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:38
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link> by "
-#| "clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
"link> by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед <gui>активности</gui></link> "
-"притиском на <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана"
+"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед <gui>активности</gui></"
+"link> притиском на <gui>Активности</gui> у левом горњем углу екрана"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:41
@@ -23251,7 +22510,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:26
-#| msgid "Launch apps from the activities overview."
msgid "Launch apps from the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr "Покрените програме из прегледа <gui>Активности</gui>."
@@ -23262,11 +22520,6 @@ msgstr "Почетни програми"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:39
-#| msgid ""
-#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
-#| "left of the screen to show the <gui>activities overview</gui>. This is "
-#| "where you can find all of your applications. You can also open the "
-#| "overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities</gui> overview. This is where you "
@@ -23280,11 +22533,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
-#| "\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or "
-#| "you can use the <gui>activities overview</gui> by pressing the <key xref="
-#| "\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgid ""
"You can start applications from the <link xref=\"shell-terminology"
"\"><gui>Applications</gui> menu</link> at the top left of the screen, or you "
@@ -23293,14 +22541,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можете да покренете програме из <link xref=\"shell-terminology\">изборника "
"<gui>Програми</gui></link> у левом горњем углу екрана, или можете да "
-"користите преглед <gui>Активности</gui> притиском на тастер <key xref"
-"=\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
+"користите преглед <gui>Активности</gui> притиском на тастер <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Супер</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:50
-#| msgid ""
-#| "There are several ways of opening an application once you're in the "
-#| "<gui>activities overview</gui>:"
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"<gui>Activities</gui> overview:"
@@ -23321,10 +22566,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:60
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>activities overview</gui>. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
@@ -23422,7 +22663,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-exit.page:39
-#| msgid "Log out, power off, switch users"
msgid "Log out, power off or switch users"
msgstr "Одјављивање, гашење, промена корисника"
@@ -23697,11 +22937,15 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:218
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#| "md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='17ceca2f3accfdde58e056ecc2facdcc'"
+"external ref='figures/shell-lock.png' md5='b8894ae82f64e964bc802982aa3b988a'"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -23733,9 +22977,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:29
-#| msgid ""
-#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
-#| "overview."
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
"gui> overview."
@@ -23765,12 +23006,6 @@ msgstr "Горња трака Гномове шкољке"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:51
-#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in "
-#| "the top bar, you can set your availability, change your profile or "
-#| "settings, log out or switch users, or turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23789,7 +23024,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-introduction.page:61 C/shell-terminology.page:37
-#| msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgid "<gui>Activities</gui> overview"
msgstr "Преглед <gui>Активности</gui>"
@@ -23800,13 +23034,6 @@ msgstr "Дугме активности"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:76
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, and "
-#| "folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -23817,8 +23044,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Да приступите вашим прозорима и програмима, кликните на дугме "
"<gui>Активности</gui>, или једноставно померите показивач миша у горњи леви "
-"угао. Такође можете да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key> на вашој тастатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
+"угао. Такође можете да притиснете тастер <key xref=\"keyboard-key-super"
+"\">Супер</key> на вашој тастатури. Видећете ваше прозоре и програме у "
"прегледу. Можете такође само да започнете да куцате да бисте претражили ваше "
"програме, датотеке, фасцикле и веб."
@@ -23875,12 +23102,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:105
-#| msgid ""
-#| "When you enter the overview, you will initially be in the windows "
-#| "overview. This shows you live thumbnails of all the windows on the "
-#| "current workspace. Click any window to focus that window and exit the "
-#| "overview. You can also use the scroll wheel on your mouse to zoom in on "
-#| "any window thumbnail."
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -23908,9 +23129,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:118
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications. </"
-#| "link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
msgstr ""
@@ -23918,14 +23136,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:122
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces. </"
-#| "link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows\">Сазнајте више о прозорима и радним "
-"просторима.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows\">Сазнајте више о прозорима и радним просторима.</"
+"link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:130
@@ -23965,9 +23180,6 @@ msgstr "Кориснички изборник"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:175
-#| msgid ""
-#| "Click the system menu in the top-right corner to manage your profile and "
-#| "your computer."
msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
@@ -23977,11 +23189,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:202
-#| msgid ""
-#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
-#| "people from using it. You can quickly switch users without logging out "
-#| "completely to give somebody else access to the computer. Or you can "
-#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -24080,15 +23287,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:268
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching "
-#| "windows. </link>"
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-switching\">Сазнајте више о пребацивању "
-"прозора.</link>"
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Сазнајте више о пребацивању прозора.</"
+"link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:280
@@ -24576,13 +23780,6 @@ msgstr "Фиока порука"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:64
-#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
-#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
-#| "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
-#| "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains "
-#| "all the notifications that you have not acted upon or that permanently "
-#| "reside in it."
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
@@ -24592,9 +23789,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Фиока порука вам пружа начин да погледате ваша обавештења када вам то буде "
"одговарало. Појављује се када померите миша у доњи десни угао екрана, или "
-"када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Супер</key><key>М</key></keyseq>. Фиока порука садржи сва обавештења "
-"која нисте прегледали или која се ту налазе за стално."
+"када притиснете <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key><key>М</"
+"key></keyseq>. Фиока порука садржи сва обавештења која нисте прегледали или "
+"која се ту налазе за стално."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:71
@@ -24638,9 +23835,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-notifications.page:88
-#| msgid ""
-#| "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
-#| "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you will "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
@@ -24655,10 +23849,6 @@ msgstr "Сакријте обавештења"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:98
-#| msgid ""
-#| "If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications. Just click your name on the top bar and change "
-#| "the <gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you're working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -24668,38 +23858,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:103
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Notifications</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Обавештења</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Обавештења</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:107
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Обавештења</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:110
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>On</gui>."
msgid "Switch <gui>Show Pop Up Banners</gui> to <gui>Off</gui>."
msgstr "Пребаците <gui>Прикажи искачуће врпце</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:114
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
-#| "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-#| "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
-#| "in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the "
-#| "bottom right corner, or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-#| "keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to <gui>ON</"
-#| "gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
@@ -24761,9 +23938,6 @@ msgstr "Активности, полетник, горња трака… Шта
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:38
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-#| "click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgid ""
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
"when you click <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
@@ -24773,10 +23947,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:41
-#| msgid ""
-#| "The <em>activities overview</em> is the screen that is displayed when you "
-#| "select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</gui> menu "
-#| "at the top left of the screen."
msgid ""
"The <em><gui>Activities</gui> overview</em> is the screen that is displayed "
"when you select <gui>Activities Overview</gui> in the <gui>Applications</"
@@ -24811,18 +23981,14 @@ msgstr "Пребацивач прозора Супер-Таб"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:55
-#| msgid ""
-#| "When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key "
-#| "and then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This "
-#| "shows the icons of the applications you have currently open."
msgid ""
"When you hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and "
"then press <key>Tab</key>, a <em>window switcher</em> appears. This shows "
"the applications that are currently open."
msgstr ""
-"Када држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> и "
-"затим притиснете <key>Таб</key>, појављује се <em>пребацивач прозора</em>. У "
-"њему су приказани програми које сте тренутно отворили."
+"Када држите притиснутим тастер <key xref=\"keyboard-key-super\">Супер</key> "
+"и затим притиснете <key>Таб</key>, појављује се <em>пребацивач прозора</em>. "
+"У њему су приказани програми које сте тренутно отворили."
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:60
@@ -24831,11 +23997,6 @@ msgstr "Полетник"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:61
-#| msgid ""
-#| "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown "
-#| "on the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
-#| "currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to "
-#| "as the <em>dock</em>."
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Applications that "
@@ -24853,9 +24014,6 @@ msgstr "Врући угао"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:68
-#| msgid ""
-#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-#| "you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the <gui>Activities</gui> overview "
@@ -24924,11 +24082,6 @@ msgstr "Подешавања"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:98
-#| msgid ""
-#| "The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
-#| "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac "
-#| "OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
-#| "<gui>Settings</gui> to access them."
msgid ""
"The <em>settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -24941,12 +24094,11 @@ msgstr ""
"слично управљачкој плочи у Виндоузу или системским поставкама у Мек ОС-у. "
"Кликните на системски изборник на десној страни горње траке и притисните "
"дугме <gui>Подешавања</gui> да им приступите. Или на други начин, можете да "
-"отворите преглед <gui>Активности</gui> и почнете да куцате "
-"<gui>Подешавања</gui>, затим изаберете панел <gui>Подешавања</gui>."
+"отворите преглед <gui>Активности</gui> и почнете да куцате <gui>Подешавања</"
+"gui>, затим изаберете панел <gui>Подешавања</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:106
-#| msgid "System"
msgid "System menu"
msgstr "Системски изборник"
@@ -24958,9 +24110,9 @@ msgid ""
"connection, switch user, log out and turn off your computer from this menu."
msgstr ""
"<em>Системски изборник</em> се налази на десној страни горње траке. Можете "
-"да освежите нека од ваших подешавања, пронађете податке о "
-"<gui>бежичној</gui> вези, промените корисника, да се одјавите и да искључите "
-"рачунар из овог изборника."
+"да освежите нека од ваших подешавања, пронађете податке о <gui>бежичној</"
+"gui> вези, промените корисника, да се одјавите и да искључите рачунар из "
+"овог изборника."
#. (itstool) path: item/title
#: C/shell-terminology.page:113
@@ -24969,10 +24121,6 @@ msgstr "Горња трака"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:114
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and the system "
@@ -24984,10 +24132,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:117
-#| msgid ""
-#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
-#| "screen. The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and "
-#| "your username is on the other."
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Applications</gui> menu is on one end of the top bar and the system "
@@ -25019,10 +24163,6 @@ msgstr "Бирач радног простора"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-terminology.page:128
-#| msgid ""
-#| "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown "
-#| "on the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
-#| "overview."
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the <gui>Activities</"
@@ -25042,7 +24182,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-lost.page:21
-#| msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
msgstr "Проверите преглед <gui>Активности</gui> или остале радне просторе."
@@ -25053,10 +24192,6 @@ msgstr "Пронађите изгубљени прозор"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:26
-#| msgid ""
-#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-#| "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities "
-#| "overview</link>:"
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</"
@@ -25068,11 +24203,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:32
-#| msgid ""
-#| "Open the <em>activities overview</em>. If the missing window is on the "
-#| "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
-#| "link>, it will be shown here in thumbnail. Simply click the thumbnail to "
-#| "redisplay the window, or"
msgid ""
"Open the <em><gui>Activities</gui> overview</em>. If the missing window is "
"on the current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
@@ -25080,9 +24210,9 @@ msgid ""
"thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
"Отворите <em>преглед <gui>активности</gui></em>. Ако се недостајући прозор "
-"налази на текућем <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">радном "
-"простору</link>, овде ће бити приказан у минијатури. Једноставно кликните на "
-"минијатуру да поново прикажете прозор, или"
+"налази на текућем <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
+"\">радном простору</link>, овде ће бити приказан у минијатури. Једноставно "
+"кликните на минијатуру да поново прикажете прозор, или"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:39
@@ -25513,9 +24643,6 @@ msgstr "Рад са радним просторима"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25
-#| msgid ""
-#| "Go to the Activities overview and drag the window to a different "
-#| "workspace."
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
"workspace."
@@ -25634,15 +24761,12 @@ msgstr "Пребацујте се између радних простора"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:27
-#| msgid ""
-#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Activities</gui> overview</"
-#| "link>."
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\"> <gui>Activities</gui> overview</"
"link>."
msgstr ""
-"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед "
-"<gui>активности</gui></link>."
+"Отворите <link xref=\"shell-terminology\">преглед <gui>активности</gui></"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:29
@@ -25866,27 +24990,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:39 C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Sharing</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Звук</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Звук</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:43 C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61
-#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Звук</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46
-#| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25896,10 +25013,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:51
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
@@ -25911,15 +25024,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:55
-#| msgid ""
-#| "To disable alert sounds entirely, use the <gui>On/Off</gui> switch under "
-#| "<gui>Alert volume</gui> on the <gui>Sound Effects</gui> tab."
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
"<gui>Off</gui>."
msgstr ""
-"Да потпуно искључите звуке упозорења, пребаците <gui>Јачина звука "
-"упозорења</gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
+"Да потпуно искључите звуке упозорења, пребаците <gui>Јачина звука упозорења</"
+"gui> на <gui>ИСКЉ.</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:10
@@ -26341,9 +25451,6 @@ msgstr "Изаберите основни улазни звучни уређај
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
-#| msgid ""
-#| "Select the device in the list of devices. The input level indicator "
-#| "should respond when you speak."
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
@@ -26355,7 +25462,8 @@ msgstr ""
#: C/sound-usemic.page:64
msgid ""
"You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
-msgstr "Можете да дотерате јачину звука и да искључите микрофон из овог панела."
+msgstr ""
+"Можете да дотерате јачину звука и да искључите микрофон из овог панела."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usespeakers.page:28
@@ -26423,9 +25531,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
-#| "rename."
msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgstr "У језичку <gui>Излаз</gui>, изаберите уређај који желите да користите."
@@ -26435,8 +25540,8 @@ msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
"speakers are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
-"Користите дугме <gui style=\"button\">Испробај звучнике</gui> да проверите да "
-"ли сви звучници раде и да ли су прикључени на одговарајућу прикључницу."
+"Користите дугме <gui style=\"button\">Испробај звучнике</gui> да проверите "
+"да ли сви звучници раде и да ли су прикључени на одговарајућу прикључницу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:19
@@ -27066,13 +26171,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:110
-#| msgid ""
-#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
-#| "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
-#| "point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often "
-#| "use characters that you can't easily access with other methods, you might "
-#| "find it useful to memorize the code point for those characters so you can "
-#| "enter them quickly."
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>U</key> followed by the four-character code "
@@ -27113,11 +26211,6 @@ msgstr "Начини уноса"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:130
-#| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter "
-#| "characters not only with keyboard but any input devices also. For "
-#| "instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, "
-#| "or enter Japanese characters using a Latin keyboard."
msgid ""
"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
"not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -27229,18 +26322,14 @@ msgstr "Корисници"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-accounts.page:20
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
-#| "\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
-#| "link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>…"
msgid ""
"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
"link>…"
msgstr ""
"<link xref=\"user-add\">Додајте корисника</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">измените лозинку</link>, <link xref=\"user-admin-"
-"change\">администратори</link>…"
+"changepassword\">измените лозинку</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+"\">администратори</link>…"
#. (itstool) path: page/title
#: C/user-accounts.page:28
@@ -27249,11 +26338,6 @@ msgstr "Кориснички налози"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:30
-#| msgid ""
-#| "Each person that uses the computer should have a different user account. "
-#| "This allows them to keep their files separate from yours and to choose "
-#| "their own settings. It's also more secure. You can only access a "
-#| "different user account if you know the password."
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -27261,8 +26345,8 @@ msgid ""
"account if you know their password."
msgstr ""
"Свака особа која користи рачунар треба да има други кориснички налог. Ово им "
-"омогућава да своје датотеке држе одвојеним од ваших и да изаберу своја "
-"лична подешавања. Такође је и безбедније. Можете да приступите налогу другог "
+"омогућава да своје датотеке држе одвојеним од ваших и да изаберу своја лична "
+"подешавања. Такође је и безбедније. Можете да приступите налогу другог "
"корисника једино ако знате његову лозинку."
#. (itstool) path: info/title
@@ -27316,31 +26400,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:76
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
-"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска "
-"права</link> за додавање корисничких налога."
+"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска права</"
+"link> за додавање корисничких налога."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:88 C/user-admin-change.page:46 C/user-delete.page:56
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
"your password when prompted."
msgstr ""
-"Притисните <gui style=\"button\">Откључај</gui> у горњем десном углу и унесите "
-"вашу лозинку."
+"Притисните <gui style=\"button\">Откључај</gui> у горњем десном углу и "
+"унесите вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:92
-#| msgid ""
-#| "In the list of accounts on the left, click the <gui style=\"button\">+</"
-#| "gui> button to add a new user account."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts "
"on the left, to add a new user account."
@@ -27363,10 +26440,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:103
-#| msgid ""
-#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
-#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
-#| "can change it if you like."
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. If you do not like the proposed username, you can "
@@ -27387,9 +26460,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Можете да изаберете да подесите лозинку за новог корисника, или да оставите "
"да је он сам подеси на првом пријављивању. Можете да притиснете иконицу <gui "
-"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" "
-"width=\"16\" height=\"16\">створи лозинку</media> да сами створите насумичну "
-"лозинку."
+"style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg"
+"\" width=\"16\" height=\"16\">створи лозинку</media> да сами створите "
+"насумичну лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:115
@@ -27408,11 +26481,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-add.page:124
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
-#| "the user's name on the right to set an image for the account. This image "
-#| "will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you "
-#| "can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user's "
"name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
@@ -27440,11 +26508,6 @@ msgstr "Измените ко има администраторска овлаш
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:29
-#| msgid ""
-#| "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
-#| "important parts of the system. You can change which users have admin "
-#| "privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your "
-#| "system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have "
@@ -27460,15 +26523,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:34
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
-"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска "
-"права</link> за мењање врста налога."
+"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска права</"
+"link> за мењање врста налога."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:50
@@ -27477,9 +26537,6 @@ msgstr "Изаберите корисника чија овлашћења жел
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:53
-#| msgid ""
-#| "Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
-#| "select <gui>Administrator</gui>."
msgid ""
"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account Type</gui> and "
"select <gui>Administrator</gui>."
@@ -27489,18 +26546,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:57
-#| msgid ""
-#| "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed "
-#| "when they next log in."
msgid "The user's privileges will be changed when they next log in."
msgstr "Овлашћења корисника ће се изменити приликом следећег пријављивања."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-change.page:62
-#| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin "
-#| "privileges. This is the user account that was created when you first "
-#| "installed the system."
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has "
"administrator privileges. This is the user account that was created when you "
@@ -27521,7 +26571,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-explain.page:23
-#| msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgid ""
"You need administrative privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
@@ -27552,12 +26601,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:35
-#| msgid ""
-#| "The way that they are protected is by only allowing users with "
-#| "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
-#| "applications. In day-to-day use, you won't need to change any system "
-#| "files or use these applications, so by default you do not have admin "
-#| "privileges."
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -27573,14 +26616,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:41
-#| msgid ""
-#| "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
-#| "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
-#| "application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
-#| "example, if you want to install some new software, the software installer "
-#| "(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
-#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
-#| "will be taken away again."
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get administrative privileges to allow you to make the changes. "
@@ -27600,14 +26635,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:49
-#| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-#| "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin "
-#| "privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
-#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You "
-#| "shouldn't use admin privileges all of the time, because you might "
-#| "accidentally change something you did not intend to (like delete a needed "
-#| "system file, for example)."
msgid ""
"Administrative privileges are associated with your user account. "
"<gui>Administrator</gui> users are allowed to have these privileges while "
@@ -27629,9 +26656,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:58
-#| msgid ""
-#| "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
-#| "system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
msgid ""
"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of "
"your system when needed, but prevent you from doing it accidentally."
@@ -27646,12 +26670,6 @@ msgstr "Шта значи „супер корисник“?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:63
-#| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. "
-#| "This is simply because that user has more privileges than normal users. "
-#| "You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
-#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user"
-#| "\" (admin) privileges."
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super user</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -27667,16 +26685,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:71
-#| msgid "Why are admin privileges useful?"
msgid "Why are administrative privileges useful?"
msgstr "Зашто су корисна администраторска овлашћења?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:73
-#| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes "
-#| "are made is useful because it helps to prevent your system from being "
-#| "broken, intentionally or unintentionally."
msgid ""
"Requiring users to have administrative privileges before important system "
"changes are made is useful because it helps to prevent your system from "
@@ -27688,11 +26701,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:77
-#| msgid ""
-#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally "
-#| "change an important file, or run an application which changes something "
-#| "important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
-#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgid ""
"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally "
"change an important file, or run an application which changes something "
@@ -27706,12 +26714,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:83
-#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. "
-#| "This prevents other users from messing with the computer and doing things "
-#| "like uninstalling applications that you need, installing applications "
-#| "that you don't want, or changing important files. This is useful from a "
-#| "security standpoint."
msgid ""
"Only certain trusted users should be allowed to have administrative "
"privileges. This prevents other users from messing with the computer and "
@@ -27726,9 +26728,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:23
-#| msgid ""
-#| "You can only do some things, like installing applications, if you have "
-#| "admin privileges."
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have "
"administrative privileges."
@@ -27743,10 +26742,6 @@ msgstr "Проблеми изазвани администраторским о
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:28
-#| msgid ""
-#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-"
-#| "admin-explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
-#| "admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
@@ -27777,15 +26772,12 @@ msgstr "Инсталација нових програма"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-problems.page:45
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has administrative "
"privileges</link>."
msgstr ""
-"Ви можете да <link xref=\"user-admin-change\">измените ко има администраторска "
-"овлашћења</link>."
+"Ви можете да <link xref=\"user-admin-change\">измените ко има "
+"администраторска овлашћења</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-autologin.page:20
@@ -27939,9 +26931,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:98
-#| msgid ""
-#| "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> "
-#| "privileges on one system."
msgid ""
"If you forget your password, any user with administrator privileges can "
"change it for you."
@@ -27978,8 +26967,8 @@ msgid ""
"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
"prompted."
msgstr ""
-"Ако желите да уредите неког другог корисника, притисните <gui "
-"style=\"button\">Откључај</gui> у горњем десном углу и укуцајте вашу лозинку."
+"Ако желите да уредите неког другог корисника, притисните <gui style=\"button"
+"\">Откључај</gui> у горњем десном углу и укуцајте вашу лозинку."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
@@ -27994,9 +26983,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
-#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
-#| "<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
@@ -28006,12 +26992,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:63
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
-#| "clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize "
-#| "the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, "
-#| "or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -28021,10 +27001,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ако имате веб камерицу, можете у том тренутку да снимите нову фотографију "
"пријављивања тако што ћете кликнути <gui>Снимите фотографију…</gui>. Снимите "
-"вашу слику, затим померајте и промените величину квадрата да одсечете "
-"делове који вам не требају. Ако вам се не свиђа слика коју сте направили, "
-"кликните <gui>Одбаци фотографију</gui> да покушате још једном, или "
-"<gui>Одустани</gui> ако не желите да наставите."
+"вашу слику, затим померајте и промените величину квадрата да одсечете делове "
+"који вам не требају. Ако вам се не свиђа слика коју сте направили, кликните "
+"<gui>Одбаци фотографију</gui> да покушате још једном, или <gui>Одустани</"
+"gui> ако не желите да наставите."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:35
@@ -28038,10 +27018,6 @@ msgstr "Обришите кориснички налог"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:40
-#| msgid ""
-#| "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref="
-#| "\"user-add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your "
-#| "computer, you can delete that user's account."
msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</"
"link>. If somebody is no longer using your computer, you can delete that "
@@ -28053,39 +27029,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:44
-#| msgid ""
-#| "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
-#| "link>."
msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
-"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска "
-"права</link> за брисање корисничких налога."
+"Потребна су вам <link xref=\"user-admin-explain\">администраторска права</"
+"link> за брисање корисничких налога."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:60
-#| msgid ""
-#| "Select the user you want to delete and click the <gui style=\"button\">-</"
-#| "gui> button."
msgid ""
"Select the user that you want to delete and press the <gui style=\"button\">-"
"</gui> button, below the list of accounts on the left, to delete that user "
"account."
msgstr ""
-"Изаберите корисника којег желите да обришете и кликните на дугме <gui "
-"style=\"button\">-</gui>, испод списка налога на левој страни, да обришете "
-"налог тог корисника."
+"Изаберите корисника којег желите да обришете и кликните на дугме <gui style="
+"\"button\">-</gui>, испод списка налога на левој страни, да обришете налог "
+"тог корисника."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:65
-#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
-#| "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
-#| "gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
-#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. "
-#| "You may want to back up the files to an external drive or CD before "
-#| "deleting them."
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -28486,37 +27449,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:28 C/wacom-mode.page:26
#: C/wacom-multi-monitor.page:30 C/wacom-stylus.page:30
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
-#| "start typing <gui>Details</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
"typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните да "
-"куцате <gui>Ваком таблица</gui>."
+"Отворите преглед <gui xref=\"shell-terminology\">Активности</gui> и почните "
+"да куцате <gui>Ваком таблица</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:32 C/wacom-mode.page:30
#: C/wacom-multi-monitor.page:34 C/wacom-stylus.page:34
-#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
msgstr "Кликните на <gui>Ваком таблица</gui> да отворите панел."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-left-handed.page:34 C/wacom-mode.page:32
#: C/wacom-multi-monitor.page:36 C/wacom-stylus.page:36
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>."
msgid ""
"If no tablet is detected, you'll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
"connect a wireless tablet."
msgstr ""
"Ако таблица није откривена, од вас ће бити затражено да <gui>прикључите или "
-"упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања "
-"блутута</gui> да повежете бежичну таблицу."
+"упалите вашу Ваком таблицу</gui>. Кликните на везу <gui>Подешавања блутута</"
+"gui> да повежете бежичну таблицу."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:38