diff options
author | Andika Triwidada <andika@gmail.com> | 2012-08-16 21:46:39 +0700 |
---|---|---|
committer | Andika Triwidada <andika@gmail.com> | 2012-08-16 21:46:39 +0700 |
commit | 3fe722907bce3370c6fc321f337963d336a27c88 (patch) | |
tree | 101f200af8663c3bb3c0fff51fed38f5dfd4a356 /gnome-help/id/id.po | |
parent | 226f727e479b000c604ca701094628ebafd67975 (diff) | |
download | gnome-user-docs-3fe722907bce3370c6fc321f337963d336a27c88.tar.gz |
Updated Indonesian translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/id/id.po')
-rw-r--r-- | gnome-help/id/id.po | 719 |
1 files changed, 512 insertions, 207 deletions
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po index 3744fbdd..e4ef71b0 100644 --- a/gnome-help/id/id.po +++ b/gnome-help/id/id.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-13 02:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-13 23:13+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-14 19:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-16 17:36+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language: id_ID\n" @@ -238,8 +238,7 @@ msgstr "" #: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p) #: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p) #: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-othersedit.page:36(item/p) -#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-hibernate.page:31(item/p) -#: C/power-whydim.page:30(item/p) +#: C/net-proxy.page:45(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p) #: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p) #: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:29(item/p) #: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p) @@ -703,7 +702,9 @@ msgstr "Penggunaan papan tik" #: C/a11y-right-click.page:13(credit/years) #: C/accounts-password.page:12(credit/years) #: C/accounts-which-application.page:10(credit/years) -#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) +#: C/accounts-whyadd.page:12(credit/years) C/contacts.page:14(credit/years) +#: C/contacts-connect.page:12(credit/years) +#: C/contacts-setup.page:12(credit/years) #: C/documents-collection-send.page:12(credit/years) #: C/documents-collections.page:12(credit/years) #: C/documents-favorite.page:10(credit/years) @@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr "Beberapa tip tentang menggunakan panduan bantuan desktop." #: C/power-batterywindows.page:12(credit/name) #: C/power-closelid.page:13(credit/name) #: C/power-constantfan.page:12(credit/name) -#: C/power-hibernate.page:12(credit/name) +#: C/power-hibernate.page:14(credit/name) #: C/power-hotcomputer.page:12(credit/name) #: C/power-lowpower.page:10(credit/name) #: C/power-nowireless.page:13(credit/name) @@ -1291,6 +1292,9 @@ msgid "" "credentials. For example, if you are setting up a <em> Google</em> account, " "enter your <em>Google</em> username and password." msgstr "" +"Suatu jendela situs web kecil akan terbuka dimana Anda dapat memasukkan " +"kredensial akun daring Anda. Sebagai contoh, bila Anda menyiapkan akun " +"<em>Google</em>, masukkan nama pengguna dan sandi <em>Google</em> Anda." #: C/accounts-add.page:33(item/p) msgid "" @@ -1339,7 +1343,7 @@ msgstr "" #: C/power-batterylife.page:23(credit/name) #: C/power-batteryoptimal.page:21(credit/name) #: C/power-closelid.page:17(credit/name) -#: C/power-hibernate.page:16(credit/name) +#: C/power-hibernate.page:18(credit/name) #: C/power-lowpower.page:14(credit/name) #: C/power-nowireless.page:17(credit/name) C/power-off.page:14(credit/name) #: C/power-suspendfail.page:17(credit/name) @@ -1383,11 +1387,14 @@ msgid "" "adding it to <app>Online Accounts</app>. This allows you to manage all your " "online accounts from one application." msgstr "" +"Beberapa penyedia layanan akun daring mengijinkan Anda membuat akun ketika " +"sedang menambahkannya ke <em>Akun Daring</em>. Ini memungkinkan Anda " +"mengelola semua akun daring Anda dari satu aplikasi." #: C/accounts-create.page:30(item/p) msgid "" "Open the <app>Online Accounts</app> settings from the Activities overview." -msgstr "" +msgstr "Buka pengaturan <app>Akun Daring</app> dari ringkasan Aktivitas." #: C/accounts-create.page:34(item/p) msgid "Click <gui>+</gui>" @@ -1399,6 +1406,8 @@ msgid "" "types may <link xref=\"accounts-provider-not-available\">not be available</" "link>" msgstr "" +"Pilih suatu <gui>Tipe Akun</gui> dari menu drop drown, beberapa tipe akun " +"mungkin <link xref=\"accounts-provider-not-available\">tak tersedia</link>" #: C/accounts-create.page:42(item/p) msgid "Click <gui>Add…</gui> to continue" @@ -1409,6 +1418,7 @@ msgid "" "Find and click the <gui>Sign Up</gui> button or link on the page which " "appears" msgstr "" +"Cari dan klik tombol <gui>Mendaftar</gui> atau taut pada halaman yang muncul" #: C/accounts-create.page:48(note/p) msgid "" @@ -1417,24 +1427,35 @@ msgid "" "the option to register an account at this point, you will need to use an " "alternative method to create an account" msgstr "" +"Tak semua penyedia akun daring menawarkan opsi untuk membuat akun pada tahap " +"ini; bila layanan yang Anda ingin daftari tak menyediakan opsi untuk " +"mendaftarkan akun pada titik ini, Anda perlu memakai metoda alternatif untuk " +"membuat akun" #: C/accounts-create.page:55(item/p) msgid "" "Fill in the registration form: you will normally be asked for some personal " "details such as a username and password" msgstr "" +"Isi formulir pendaftaran: Anda biasanya akan ditanyai beberapa rincian " +"pribadi seperti nama pengguna dan sandi" #: C/accounts-create.page:59(item/p) msgid "" "You will be asked whether to grant GNOME access to your new account: allow " "GNOME to access your account to use it with <app>Online Accounts</app>" msgstr "" +"Anda akan ditanyai apakah memberi hak akses ke GNOME atas akun baru Anda: " +"ijinkan GNOME mengakses akun Anda untuk memakainya dengan <app>Akun Daring</" +"app>" #: C/accounts-create.page:64(item/p) msgid "" "All services that are offered by an account provider will be enabled by " "default, switch off individual services to disable them" msgstr "" +"Semua layanan yang ditawarkan oleh penyedia akun akan difungsikan secara " +"baku, matikan layanan individu untuk menonaktifkan mereka" #: C/accounts-disable-service.page:5(info/desc) msgid "" @@ -1442,10 +1463,15 @@ msgid "" "and email). You can control which of these services can be used by " "applications." msgstr "" +"Beberapa akun daring dapat dipakai untuk mengakses multi layanan (seperti " +"kalender dan surel). Anda dapat mengendalikan mana saja layanan yang dapat " +"dipakai oleh aplikasi." #: C/accounts-disable-service.page:18(page/title) msgid "Control which online services an account can be used to access" msgstr "" +"Mengendalikan agar suatu akun dapat dipakai untuk mengakses layanan daring " +"mana" #: C/accounts-disable-service.page:20(page/p) msgid "" @@ -1469,25 +1495,29 @@ msgid "" "You can disable some of the services that are provided by each online " "account:" msgstr "" +"Anda dapat menonaktifkan beberapa layanan yang disediakan oleh setiap akun " +"daring" #: C/accounts-disable-service.page:31(item/p) msgid "" "Open the <gui>Online Accounts</gui> settings from the Activities overview." -msgstr "" +msgstr "Buka pengaturan <gui>Akun Daring</gui> dari ringkasan Aktivitas." #: C/accounts-disable-service.page:33(item/p) msgid "Select the account you want to change from the list on the left." -msgstr "" +msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kiri." #: C/accounts-disable-service.page:35(item/p) msgid "" "A list of services that are available with this account will be shown under " "<gui>Use this account for</gui>." msgstr "" +"Daftar layanan yang tersedia dengan akun ini akan ditunjukkan di bawah " +"<gui>Pakai akun ini untuk</gui>." #: C/accounts-disable-service.page:37(item/p) msgid "Switch off any of the services that you don't want to be used." -msgstr "" +msgstr "Matikan sebarang layanan yang tak ingin Anda pakai." #: C/accounts-disable-service.page:41(page/p) msgid "" @@ -1495,17 +1525,28 @@ msgid "" "computer won't be able to use the account to connect to that service any " "more." msgstr "" +"Sekali suatu layanan telah dinonaktifkan bagi suatu akun, aplikasi pada " +"komputer Anda tak akan bisa lagi memakai akun itu untuk menyambung ke " +"layanan tersebut." #: C/accounts-disable-service.page:45(page/p) msgid "" "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online " "Accounts</gui> window and switch it on." msgstr "" +"Untuk memfungsikan suatu layanan yang Anda nonaktifkan, kembalilah ke " +"jendela <gui>Akun Daring</gui> dan nyalakan itu." #: C/accounts-password.page:10(credit/name) C/backup-how.page:19(credit/name) #: C/backup-thinkabout.page:21(credit/name) C/backup-what.page:18(credit/name) -#: C/disk-capacity.page:16(credit/name) C/disk-check.page:17(credit/name) -#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) C/keyboard-nav.page:12(credit/name) +#: C/contacts-add-remove.page:16(credit/name) C/contacts.page:12(credit/name) +#: C/contacts-connect.page:10(credit/name) +#: C/contacts-edit-details.page:17(credit/name) +#: C/contacts-link-unlink.page:17(credit/name) +#: C/contacts-search.page:17(credit/name) +#: C/contacts-setup.page:10(credit/name) C/disk-capacity.page:16(credit/name) +#: C/disk-check.page:17(credit/name) C/files-disc-write.page:8(credit/name) +#: C/keyboard-nav.page:12(credit/name) #: C/keyboard-shortcuts-set.page:12(credit/name) #: C/translate.page:17(credit/name) C/user-goodpassword.page:23(credit/name) #: C/wacom-mode.page:8(credit/name) C/wacom-multi-monitor.page:8(credit/name) @@ -1526,6 +1567,9 @@ msgid "" "need to log in to the account using the web browser. For other service " "types, check their respective web pages for instructions." msgstr "" +"Untuk mengubah sandi untuk satu dari layanan atau akun daring, Anda perlu " +"log masuk ke akun tersebut memakai peramban web. Untuk tipe layanan lain, " +"periksa halaman web masing-masing untuk instruksi." #: C/accounts-password.page:32(section/title) #: C/accounts-provider-not-available.page:23(item/p) @@ -1538,19 +1582,23 @@ msgstr "Untuk mengubah sandi akun Google Anda:" #: C/accounts-password.page:37(item/p) msgid "Log in to your Google account using the web browser." -msgstr "" +msgstr "Log masuk ke akun Google Anda memakai peramban web." #: C/accounts-password.page:38(item/p) msgid "" "Click the pull-down menu at the top right (it may display your picture) and " "click on <gui>Account settings</gui>." msgstr "" +"Klik menu pull down di kanan atas (mungkin menampilkan gambar Anda) dan klik " +"pada <gui>Pengaturan akun</gui>." #: C/accounts-password.page:40(item/p) msgid "" "In the <gui>Security</gui> section, click <gui>Change password</gui>, and " "follow the instructions." msgstr "" +"Dalam seksi <gui>Keamanan</gui>, klik <gui>Ubah sandi</gui>, dan ikuti " +"instruksinya." #: C/accounts-password.page:47(section/title) #: C/accounts-provider-not-available.page:24(item/p) @@ -1563,13 +1611,15 @@ msgstr "Untuk mengubah sandi akun Windows Live Anda:" #: C/accounts-password.page:52(item/p) msgid "Log in to your Windows Live account using the web browser." -msgstr "" +msgstr "Log masuk ke akun Windows Live Anda memakai peramban web" #: C/accounts-password.page:53(item/p) msgid "" "In the <gui>Account security</gui> section, click <gui>Change</gui> next to " "<gui>Password</gui>, and follow the instructions." msgstr "" +"Dalam seksi <gui>Keamanan akun</gui>, klik <gui>Ubah</gui> di sebelah " +"<gui>Sandi</gui>, dan ikuti instruksinya." #: C/accounts-provider-not-available.page:10(credit/name) #: C/accounts-which-application.page:8(credit/name) @@ -1584,18 +1634,22 @@ msgstr "Penyedia layanan daring tak terdaftar?" #: C/accounts-provider-not-available.page:18(page/title) msgid "Why isn't my account type on the list?" -msgstr "" +msgstr "Mengapa tipe akunku tak ada di daftar?" #: C/accounts-provider-not-available.page:20(page/p) msgid "" "To have support of your favorite some has to develop it. Currently, only a " "few types of online accounts are supported:" msgstr "" +"Untuk mendapat dukungan atas favorit Anda, seseorang mesti mengembangkannya. " +"Saat ini, hanya beberapa tipe akun daring yang didukung:" #: C/accounts-provider-not-available.page:27(page/p) msgid "" "Support for Twitter, Facebook and Yahoo should be added in the near future." msgstr "" +"Dukungan untuk Twitter, Facebook, dan Yahoo akan ditambahkan dalam waktu " +"dekat." #: C/accounts-provider-not-available.page:30(note/p) msgid "" @@ -1603,7 +1657,13 @@ msgid "" "developers of the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>." msgstr "" +"Bila Anda tertarik untuk menambahkan dukungan bagi layanan lain, hubungi " +"para pengembang melalui <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-online-accounts\">pelacak kutu</link>." +# context? Lists = app name? +# this is a request for whom? +# is it a todo list? #: C/accounts-which-application.page:16(info/desc) msgid "" "Lists applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</" @@ -1632,6 +1692,10 @@ msgid "" "automatically added, so it'll pick your mail, you'll have access to your " "contact and the calendar will present you the item in your Google agenda." msgstr "" +"<app>Evolution</app>, aplikasi surel, akun surel Anda akan otomatis " +"ditambahkan, sehingga itu akan mengambil surel Anda, Anda akan punya akses " +"ke kontak Anda, dan kalender akan menyajikan butir-butir dalam agenda Google " +"Anda." #: C/accounts-which-application.page:33(item/p) msgid "" @@ -1673,13 +1737,14 @@ msgid "" "Answers the question whether or not you should add your email or social " "media accounts to your desktop" msgstr "" +"Jawab pertanyaan apakah Anda mesti menambahkan akun media sosial atau surel " +"Anda ke desktop atau tidak" #: C/accounts-whyadd.page:18(page/title) msgid "Why should I add an account?" msgstr "Mengapa saya perlu menambah akun?" #: C/accounts-whyadd.page:19(page/p) -#, fuzzy msgid "" "Adding your accounts brings your choice of services like calendar, chat and " "e-mail straight to your desktop and makes the information of the services a " @@ -1688,13 +1753,13 @@ msgid "" "time. Just set your account once and every time you start your computer all " "the accounts and services you chose to add are ready for you." msgstr "" -"Menambahkan account Anda membawa pilihan Anda layanan seperti kalender, " -"chatting dan e-mail langsung ke desktop Anda dan membuat informasi dari " -"layanan mulus bagian dari pengalaman pengguna Anda. Dengan menambahkan " -"account Anda dapat dengan mudah tetap berhubungan dengan layanan dari " -"account yang berbeda, seperti chatting, pada saat yang sama. Hanya mengatur " -"account Anda sekali dan setiap kali Anda memulai komputer Anda semua " -"rekening dan layanan yang Anda pilih untuk menambahkan siap untuk Anda." +"Menambahkan akun Anda membawa pilihan layanan Anda seperti kalender, " +"mengobrol, dan surel langsung ke desktop Anda dan membuat informasi dari " +"layanan menjadi bagian yang mulus dari pengalaman pengguna Anda. Dengan " +"menambahkan akun Anda dapat dengan mudah tetap berhubungan dengan layanan " +"dari akun yang berbeda, seperti mengobrol, pada saat yang sama. Cukup atur " +"akun Anda sekali dan setiap kali Anda memulai komputer Anda semua akun dan " +"layanan yang Anda pilih untuk ditambahkan siap untuk Anda." #: C/accounts.page:6(info/desc) msgid "Access online services like Facebook and Google Mail." @@ -1705,18 +1770,17 @@ msgid "Online accounts" msgstr "Akun daring" #: C/accounts.page:19(page/p) -#, fuzzy msgid "" "You can enter your login details for some online services (like Google Mail " "and Facebook) into the <gui>Online Accounts</gui> window. This will let you " "easily access your calendar, mail, chat accounts, and similar from those " "applications without having to enter your account details again." msgstr "" -"Anda dapat memasukkan rincian login Anda untuk beberapa layanan online " -"(seperti Google Mail dan Facebook) ke dalam Rekening online <gui> </ gui> " -"jendela. Ini akan memungkinkan Anda dengan mudah mengakses kalender, mail, " -"account chatting, dan yang sama dari aplikasi tersebut tanpa harus " -"memasukkan rincian account Anda lagi." +"Anda dapat memasukkan rincian login Anda untuk beberapa layanan daring " +"(seperti Google Mail dan Facebook) ke dalam jendela <gui>Akun Daring</gui>. " +"Ini akan memungkinkan Anda dengan mudah mengakses kalender, surel, akun " +"obrolan, dan yang serupa dari aplikasi tersebut tanpa harus memasukkan " +"rincian account Anda lagi." #: C/backup-check.page:7(info/desc) msgid "Verify your backup was successful." @@ -1732,16 +1796,19 @@ msgid "" "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " "since some files could be missing from the backup." msgstr "" +"Setelah Anda membuat cadangan berkas Anda, Anda mesti memastikan bahwa " +"pembuatan cadangan tersebut sukses. Bila itu tak bekerja dengan benar, Anda " +"bisa kehilangan data penting karena beberapa berkas bisa hilang dari " +"cadangan." #: C/backup-check.page:22(page/p) -#, fuzzy msgid "" "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to " "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " "transferring data that is very important to you, you may want to perform " "additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" -"Bila Anda menggunakan manajer file untuk menyalin atau memindahkan file, " +"Bila Anda menggunakan manajer berkas untuk menyalin atau memindahkan berkas, " "komputer akan memeriksa untuk memastikan bahwa semua data ditransfer dengan " "benar. Namun, jika Anda mentransfer data yang sangat penting bagi Anda, Anda " "mungkin ingin melakukan pemeriksaan tambahan untuk memastikan bahwa data " @@ -1754,6 +1821,10 @@ msgid "" "you transferred are actually there in the backup, you can have extra " "confidence that the process was successful." msgstr "" +"Anda dapat melakukan pemeriksaan tambahan dengan melihat melalui folder dan " +"berkas yang disalin pada media tujuan. Dengan memeriksa untuk memastikan " +"bahwa berkas dan folder yang Anda transfer memang benar ada dalam backup, " +"Anda dapat memiliki kepercayaan lebih bahwa prosesnya sukses." #: C/backup-check.page:33(note/p) msgid "" @@ -1762,20 +1833,26 @@ msgid "" "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " "and pasting files." msgstr "" +"Bila Anda menyadari bahwa Anda melakukan backup banyak data secara berkala, " +"Anda mungkin akan merasa lebih mudah bila memakai program backup khusus, " +"seperti misalnya <app>Déjà Dup</app>. Program seperti itu lebih kuat dan " +"handal daripada sekedar menyalin dan menempel berkas." #: C/backup-frequency.page:7(info/desc) msgid "" "Learn how often you should backup your important files to make sure that " "they're safe." msgstr "" +"Pelajari seberapa sering Anda mesti membackup berkas penting Anda untuk " +"memastikan agar mereka aman." #: C/backup-frequency.page:11(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name) #: C/backup-restore.page:10(credit/name) #: C/backup-thinkabout.page:13(credit/name) C/backup-what.page:14(credit/name) #: C/backup-where.page:16(credit/name) -#: C/contacts-edit-details.page:9(credit/name) -#: C/contacts-link-unlink.page:9(credit/name) -#: C/contacts-search.page:9(credit/name) +#: C/contacts-edit-details.page:12(credit/name) +#: C/contacts-link-unlink.page:12(credit/name) +#: C/contacts-search.page:12(credit/name) #: C/display-dual-monitors.page:9(credit/name) #: C/files-browse.page:13(credit/name) C/files-copy.page:16(credit/name) #: C/get-involved.page:12(credit/name) @@ -1805,6 +1882,10 @@ msgid "" "For example, if you are running a network environment with critical data " "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" +"Seberapa sering Anda membuat cadangan bergantung kepada tipe data yang akan " +"dibackup. Sebagai contoh, bila Anda menjalankan suatu lingkungan jaringan " +"dengan data kritis yang disimpan dalam server Anda, maka bahkan backup " +"setiap malampun mungkin tidak cukup." #: C/backup-frequency.page:27(page/p) msgid "" @@ -1812,6 +1893,9 @@ msgid "" "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " "consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" +"Di sisi lain, bila Anda membackup data pada komputer rumah Anda maka backup " +"per jam sepertinya tak perlu. Anda mungkin akan terbantu bila " +"mempertimbangkan poin-poin berikut ketika merencanakan jadwal backup Anda:" #: C/backup-frequency.page:32(item/p) msgid "The amount of time you spend on the computer." @@ -1819,7 +1903,7 @@ msgstr "Banyaknya waktu yang Anda habiskan pada komputer." #: C/backup-frequency.page:33(item/p) msgid "How often and by how much the data on the computer changes." -msgstr "" +msgstr "Seberapa sering dan berapa banyak data pada komputer yang berubah." #: C/backup-frequency.page:36(page/p) #, fuzzy @@ -2174,7 +2258,7 @@ msgstr "Server berkas/backup (kapasitas tinggi)" #: C/backup-where.page:52(item/p) msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)" -msgstr "" +msgstr "CD atau DVD yang dapat ditulisi (kapasitas rendah/sedang)" #: C/backup-where.page:55(item/p) msgid "" @@ -2182,12 +2266,18 @@ msgid "" "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for " "example; capacity depends on price)" msgstr "" +"Layanan backup daring (misalnya <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/" +"\">Amazon S3</link> atau <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</" +"link>; kapasitas bergantung kepada harga)" #: C/backup-where.page:61(page/p) msgid "" "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" +"Beberapa dari opsi ini memiliki kapasitas yang cukup untuk memungkinkan " +"membackup setiap berkas pada sistem Anda, juga dikenal sebagai <em>backup " +"sistem lengkap</em>." #: C/backup-why.page:7(info/desc) msgid "Why, what, where and how of backups." @@ -2225,6 +2315,8 @@ msgid "" "The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies " "off-site and (possibly) encrypted." msgstr "" +"Cara terbaik membackup berkas Anda adalah dengan melakukannya secara " +"teratur, menyimpan salinan di tempat lain, dan (bila mungkin) dienkripsi." #: C/bluetooth.page:14(info/desc) msgid "" @@ -2375,6 +2467,8 @@ msgid "" "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " "be disabled or blocked." msgstr "" +"Adaptor mungkin dimatikan atau tak memiliki driver, atau Bluetooth mungkin " +"dinonaktifkan atau diblokir." #: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/title) msgid "I can't connect my Bluetooth device" @@ -2385,6 +2479,8 @@ msgid "" "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " "Bluetooth device, such as a phone or headset." msgstr "" +"Ada sejumlah alasan mengapa Anda mungkin tak bisa menyambung ke suatu " +"perangkat Bluetooth, seperti telepon atau headset." #: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(item/title) msgid "Connection blocked or untrusted" @@ -2396,6 +2492,9 @@ msgid "" "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " "is set up to allow connections." msgstr "" +"Beberapa perangkat Bluetooth secara baku memblokir koneksi, atau memerlukan " +"perubahan pengaturan agar mengijinkan penyambungan. Pastikan bahwa perangkat " +"Anda disiapkan untuk mengijinkan koneks." #: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(item/title) msgid "Bluetooth hardware not recognized" @@ -2425,6 +2524,9 @@ msgid "" "icon on the top bar and check that it's not <link xref=\"bluetooth-turn-on-" "off\">disabled</link>." msgstr "" +"Pastikan bahwa adaptor Bluetooth Anda dinyalakan. Klik ikon Bluetooth pada " +"bilah puncak dan periksa bahwa itu tidak <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" +"\">dinonaktifkan</link>." #: C/bluetooth-problem-connecting.page:46(item/title) msgid "Device Bluetooth connection switched off" @@ -2436,6 +2538,9 @@ msgid "" "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not " "in airplane mode." msgstr "" +"Periksalah bahwa Bluetooth dinyalakan pada perangkat yang Anda coba hubungi. " +"Sebagai contoh, bila Anda mencoba menyambung ke suatu telepon, pastikan " +"bahwa itu tidak dalam mode pesawat terbang." #: C/bluetooth-problem-connecting.page:51(item/title) msgid "No Bluetooth adapter in your computer" @@ -3954,128 +4059,306 @@ msgid "" "exact Red Hat Red." msgstr "" -#: C/contacts-edit-details.page:16(page/title) +#: C/contacts-add-remove.page:11(credit/name) +msgid "Lucie Hankey" +msgstr "" + +#: C/contacts-add-remove.page:22(info/desc) +msgid "Add or remove a contact in the local address book." +msgstr "" + +#: C/contacts-add-remove.page:26(page/title) +#, fuzzy +msgid "Add or remove a contact" +msgstr "Tambah atau hapus pengguna" + +#: C/contacts-add-remove.page:28(page/p) +#, fuzzy +msgid "To add a contact:" +msgstr "Tak bisa menambah kontak" + +#: C/contacts-add-remove.page:31(item/p) C/contacts-add-remove.page:42(item/p) +#, fuzzy +msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui>." +msgstr "Klik <gui>Tutup</gui>." + +#: C/contacts-add-remove.page:32(item/p) +msgid "" +"In the <gui>New contact</gui> window, enter the contact name and the desired " +"information. Click on the menu next to each field to choose <gui>Work</gui>, " +"<gui>Home</gui>, <gui>Other</gui>, or <gui>Custom...</gui> (<gui>Custom</" +"gui> allows you to type in your own category name.)" +msgstr "" + +#: C/contacts-add-remove.page:36(item/p) +#, fuzzy +msgid "Click <gui style=\"button\">Create Contact</gui>." +msgstr "Klik <gui>Buat</gui>." + +#: C/contacts-add-remove.page:39(page/p) +#, fuzzy +msgid "To remove a contact:" +msgstr "Pindahkan kontak ke" + +#: C/contacts-add-remove.page:43(item/p) +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click the contact name in the right pane and select <gui>Delete</gui> ." +msgstr "" +"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>." + +#: C/contacts-add-remove.page:45(item/p) +#, fuzzy +msgid "Click <gui style=\"button\">X</gui> to confirm." +msgstr "Klik <gui>Tambah…</gui> untuk melanjutkan" + +#: C/contacts.page:17(info/desc) +#, fuzzy +msgid "Access your contacts." +msgstr "Selaraskan kontak Anda" + +#: C/contacts.page:21(page/title) +#, fuzzy +msgid "Contacts" +msgstr "Kontak" + +#: C/contacts.page:23(page/p) +msgid "" +"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your " +"contacts, locally or in your <gui>Online Accounts</gui>." +msgstr "" + +#: C/contacts-connect.page:15(info/desc) +msgid "Email, chat with, or phone a contact" +msgstr "" + +#: C/contacts-connect.page:18(page/title) +#, fuzzy +msgid "Connect with your contact" +msgstr "Mencari kontak" + +#: C/contacts-connect.page:26(page/p) +msgid "To email, chat with, or phone someone in <app>Contacts</app>:" +msgstr "" + +#: C/contacts-connect.page:29(item/p) +#, fuzzy +msgid "Select the contact you wish to contact in the left pane." +msgstr "Isi formulir atau sunting ruas yang hendak Anda ubah:" + +#: C/contacts-connect.page:32(item/p) +msgid "Choose email, chat, or phone from the button bar in the right pane." +msgstr "" + +#: C/contacts-connect.page:33(item/p) +msgid "" +"The corresponding application will be launched using the contact's details." +msgstr "" + +#: C/contacts-edit-details.page:6(info/desc) +msgid "Edit the information for each contact." +msgstr "" + +#: C/contacts-edit-details.page:24(page/title) msgid "Edit contact details" msgstr "Sunting rincian kontak" -#: C/contacts-edit-details.page:18(page/p) +#: C/contacts-edit-details.page:26(page/p) msgid "" "Editing contact details helps you keep the information in your address book " "up to date and complete." msgstr "" -#: C/contacts-edit-details.page:21(item/p) +#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p) #, fuzzy msgid "Select the contact you wish to edit in the left pane." msgstr "Isi formulir atau sunting ruas yang hendak Anda ubah:" -#: C/contacts-edit-details.page:24(item/p) +#: C/contacts-edit-details.page:33(item/p) msgid "" -"Click on <gui>Edit</gui> in the right pane. You can now edit the contact's " -"nickname." +"In the right pane, click on the contact's avatar or any text information to " +"change." msgstr "" -#: C/contacts-edit-details.page:27(item/p) +#: C/contacts-edit-details.page:37(item/p) msgid "" -"You can also add, edit or delete the e-mail address, phone number, postal " -"address or link information." +"To add information that isn't shown, or an additional phone number or e-mail " +"address, click <gui style=\"button\">Add detail...</gui> Select a field from " +"the list and click <gui style=\"button\">OK</gui>, and fill in the " +"information." msgstr "" -#: C/contacts-edit-details.page:30(item/p) -msgid "When you are finished, click <gui>Back to Contact</gui>" +#: C/contacts-edit-details.page:46(note/p) +msgid "" +"In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the " +"profile's avatar." msgstr "" -#: C/contacts-edit-details.page:36(note/p) -msgid "" -"In the case of linked contacts, you can edit the different profiles by " -"clicking on the profiles avatars." +#: C/contacts-link-unlink.page:9(info/desc) +msgid "Combine information for a contact from multiple sources" msgstr "" -#: C/contacts-link-unlink.page:16(page/title) +#: C/contacts-link-unlink.page:24(page/title) #, fuzzy msgid "Link/Unlink Contacts" msgstr "Pilih kontak untuk ditaut" -#: C/contacts-link-unlink.page:19(section/title) +#: C/contacts-link-unlink.page:27(section/title) #, fuzzy msgid "Link contacts" msgstr "Kaitkan Kontak" -#: C/contacts-link-unlink.page:21(section/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:29(section/p) msgid "" "Linking contacts is the combining of the same contact from multiple services " "into one Contacts entry. This feature helps you keep your address book " "organized, with all details about one contact in one place." msgstr "" -#: C/contacts-link-unlink.page:24(item/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:34(item/p) +#, fuzzy +msgid "Select the contact you wish to link in the left pane." +msgstr "Isi formulir atau sunting ruas yang hendak Anda ubah:" + +#: C/contacts-link-unlink.page:37(item/p) +#, fuzzy msgid "" -"Select the contact you wish to link by clicking on one of the entries you " -"have for the person." +"Right-click on any editable element in the right pane and select <gui>Add/" +"Remove Linked Contacts...</gui>." msgstr "" +"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>." -#: C/contacts-link-unlink.page:27(item/p) -msgid "Click <gui>More</gui>." -msgstr "Klik <gui>Lebih</gui>" - -#: C/contacts-link-unlink.page:30(item/p) -msgid "Select the second entry you wish to link with the first contact entry." -msgstr "" +#: C/contacts-link-unlink.page:41(item/p) +#, fuzzy +msgid "Select the entry you wish to link with the first contact entry." +msgstr "Isi formulir atau sunting ruas yang hendak Anda ubah:" -#: C/contacts-link-unlink.page:33(item/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:44(item/p) msgid "Click <gui>Link</gui>" msgstr "Klik <gui>Taut</gui>" -#: C/contacts-link-unlink.page:36(item/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:47(item/p) msgid "If you wish to link a third contact entry, repeat the last two steps." msgstr "" -#: C/contacts-link-unlink.page:39(item/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:50(item/p) #, fuzzy msgid "When you are finished, click <gui>Close</gui>." msgstr "" "Ketika Anda telah selesai menyunting bilah alat, klik <gui>Tutup</gui> dalam " "jendela penyunting bilah alat." -#: C/contacts-link-unlink.page:45(note/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:56(note/p) msgid "" "If you linked two contacts accidentally and want to undo the action, follow " "the steps for unlinking contacts." msgstr "" -#: C/contacts-link-unlink.page:53(section/title) +#: C/contacts-link-unlink.page:64(section/title) #, fuzzy msgid "Unlink contacts" msgstr "Kontak Evolution" -#: C/contacts-link-unlink.page:55(section/p) +#: C/contacts-link-unlink.page:66(section/p) msgid "You may want to unlink contacts if one of the entries is out of date." msgstr "" -#: C/contacts-search.page:16(page/title) +#: C/contacts-link-unlink.page:69(item/p) +#, fuzzy +msgid "Select the contact you wish to unlink in the left pane." +msgstr "Isi formulir atau sunting ruas yang hendak Anda ubah:" + +#: C/contacts-link-unlink.page:72(item/p) +#, fuzzy +msgid "Locate the section you wish to unlink in the right pane." +msgstr "Isi formulir atau sunting ruas yang hendak Anda ubah:" + +#: C/contacts-link-unlink.page:75(item/p) +#, fuzzy +msgid "Click <gui>Unlink</gui>." +msgstr "Klik <gui>Efek</gui>." + +#: C/contacts-search.page:6(info/desc) +#, fuzzy +msgid "Search for a contact." +msgstr "Mencari kontak" + +#: C/contacts-search.page:24(page/title) msgid "Search for a contact" msgstr "Mencari kontak" -#: C/contacts-search.page:18(page/p) +#: C/contacts-search.page:26(page/p) msgid "You can search for an online contact in one of two ways:" msgstr "" -#: C/contacts-search.page:22(item/p) -msgid "In the <gui>Activities</gui> overview, type the contacts name." +#: C/contacts-search.page:29(item/p) +#, fuzzy +msgid "" +"In the <gui>Activities</gui> overview, start typing the name of the contact." msgstr "" +"Klik <guiseq><gui>Berkas</gui><gui>Cetak</gui></guiseq> dan pergi ke tab " +"<gui>Umum</gui>." -#: C/contacts-search.page:25(item/p) +#: C/contacts-search.page:32(item/p) msgid "The icon of the contact will appear." msgstr "Ikon kontak akan muncul." -#: C/contacts-search.page:28(item/p) +#: C/contacts-search.page:35(item/p) msgid "Press <key>Enter</key>." msgstr "Tekan <key>Enter</key>." -#: C/contacts-search.page:33(page/p) +#: C/contacts-search.page:40(page/p) +msgid "To search inside <app>Contacts</app>:" +msgstr "" + +#: C/contacts-search.page:43(item/p) +#, fuzzy +msgid "" +"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> to open the search box." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" + +#: C/contacts-search.page:46(item/p) +#, fuzzy +msgid "Start typing the name of the contact." +msgstr "Matikan koleksi gambar" + +#: C/contacts-search.page:52(note/p) +msgid "Press <key>Esc</key> to close the search box." +msgstr "" + +#: C/contacts-setup.page:15(info/desc) +msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account." +msgstr "" + +#: C/contacts-setup.page:18(page/title) +msgid "Starting Contacts for the first time" +msgstr "" + +#: C/contacts-setup.page:26(page/p) +msgid "" +"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Contacts " +"Setup</gui> window opens." +msgstr "" + +#: C/contacts-setup.page:29(page/p) msgid "" -"You can also type the name of the contact in the search box of the " -"<app>Contacts</app> application." +"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " +"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " +"and click <gui style=\"button\">Select</gui>." +msgstr "" + +#: C/contacts-setup.page:34(note/p) +msgid "" +"Click the <gui style=\"button\">Online Account Settings</gui> to edit " +"existing account settings." +msgstr "" + +#: C/contacts-setup.page:38(page/p) +msgid "" +"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" +"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up " +"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " +"Book</gui>." msgstr "" #: C/disk-capacity.page:12(credit/name) C/disk-check.page:13(credit/name) @@ -4095,9 +4378,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/disk-capacity.page:27(page/title) -#, fuzzy msgid "Check how much disk space is left" -msgstr "Tidak ada ruang yang tersisa pada perangkat" +msgstr "Periksa seberapa banyak ruang disk yang tersisa" #: C/disk-capacity.page:29(page/p) msgid "" @@ -4164,10 +4446,8 @@ msgid "What if the disk is too full?" msgstr "Bagaimana bila disk terlalu penuh?" #: C/disk-capacity.page:79(section/p) -#, fuzzy msgid "If the disk is too full you should:" -msgstr "" -"variabel konfigurasi \"%s\" tak dipakai lagi, Anda mesti memakai \"repos\"." +msgstr "Bila disk terlalu penuh Anda mesti:" #: C/disk-capacity.page:83(item/p) msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." @@ -4265,9 +4545,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/disk-format.page:20(page/title) -#, fuzzy msgid "Wipe everything off a removable disk" -msgstr "Hapus dari daftar dan _disk" +msgstr "Hapus segalanya dari disk lepas pasang" #: C/disk-format.page:22(page/p) msgid "" @@ -4367,11 +4646,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/disk-partitions.page:38(section/title) -#, fuzzy msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" -msgstr "" -"<link xref=\"disk-capacity\">Ruang disk</link>, <link xref=\"disk-check" -"\">masalah</link>, <link xref=\"disk-partitions\">volume dan partisi</link>…" +msgstr "Lihat dan kelola volume dan partisi memakai utilitas disk" #: C/disk-partitions.page:40(section/p) msgid "" @@ -4638,24 +4914,20 @@ msgid "" msgstr "" #: C/documents-collection-send.page:32(item/p) -#, fuzzy msgid "Click the <gui>Check</gui> button located in the right side." -msgstr "" -"Contreng kotak bagi <gui>can_change_accels</gui> di sisi kanan jendela." +msgstr "Klik tombol <gui>Periksa</gui> yang terletak di sisi kanan." #: C/documents-collection-send.page:33(item/p) -#, fuzzy msgid "Select the document(s) or collection(s) you want to share." -msgstr "Bila Anda ingin menuju awal atau akhir dokumen:" +msgstr "Pilih dokumen atau koleksi yang ingin Anda bagikan." #: C/documents-collection-send.page:34(item/p) msgid "Click the <gui>Three arrows</gui> icon from the bottom menu bar." msgstr "" #: C/documents-collections.page:15(info/desc) -#, fuzzy msgid "Group relating documents in a collection." -msgstr "Daftar widget dalam grup ini" +msgstr "Mengelompokkan dokumen yang terkait ke dalam suatu koleksi." #: C/documents-collections.page:18(page/title) msgid "Make collections of documents" @@ -4699,9 +4971,8 @@ msgid "" msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" #: C/documents-collections.page:50(item/p) -#, fuzzy msgid "Typing the name of the collection." -msgstr "Matikan koleksi gambar" +msgstr "Mengetikkan nama koleksi." #: C/documents-collections.page:51(item/p) msgid "" @@ -4727,9 +4998,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/documents-favorite.page:30(page/p) -#, fuzzy msgid "To display documents or collections marked as favorites:" -msgstr "Toggle apakah menampilkan atau tidak nol sebagai kosong" +msgstr "Untuk menampilkan dokumen atau koleksi yang ditandai sebagai favorit:" #: C/documents-favorite.page:33(item/p) C/documents-location.page:33(item/p) msgid "Click the <gui>Check</gui> button." @@ -4740,9 +5010,8 @@ msgid "Select the document or documents you want to mark as favorites." msgstr "" #: C/documents-favorite.page:36(item/p) -#, fuzzy msgid "Click the <gui>Heart</gui> button from the bottom menu." -msgstr "Pilih <gui>Anotasi</gui> dari menu drop down." +msgstr "Klik tombol <gui>Hati</gui> menu dasar." #: C/documents-favorite.page:40(note/p) msgid "" @@ -4790,14 +5059,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/documents-location.page:15(info/desc) -#, fuzzy msgid "Find out which location a document is stored in." -msgstr "Tentukan lokasi gconf di mana pilihan applet seharusnya disimpan" +msgstr "Temukan dimana lokasi dokumen tersimpan." #: C/documents-location.page:18(page/title) -#, fuzzy msgid "Find where a document is stored" -msgstr "Direktori tempat berkas basis data disimpan" +msgstr "Temukan dimana dokumen disimpan." #: C/documents-location.page:27(page/p) msgid "" @@ -4820,14 +5087,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/documents-online.page:15(info/desc) -#, fuzzy msgid "Full screen view for documents." -msgstr "Lihat mesin saat ini dalam layar penuh" +msgstr "Tilikan layar penuh bagi dokumen." #: C/documents-online.page:18(page/title) -#, fuzzy msgid "View documents stored/ shared online" -msgstr "Dokumen yang menampilkan gambar mini pratilik, disimpan secara lokal." +msgstr "Tilik dokumen yang disimpan/dibagikan daring" #: C/documents-online.page:28(page/p) msgid "" @@ -4845,10 +5110,8 @@ msgid "To view documents stored/ shared locally or remote/GoogleDocs:" msgstr "" #: C/documents-online.page:39(item/p) -#, fuzzy msgid "Click the <em>Check</em> button located in the right side." -msgstr "" -"Contreng kotak bagi <gui>can_change_accels</gui> di sisi kanan jendela." +msgstr "Klik tombol <em>Periksa</em> yang terletak di sisi kanan." #: C/documents-online.page:41(note/p) msgid "" @@ -5016,14 +5279,12 @@ msgid "Search for files" msgstr "Cari berkas" #: C/documents-search.page:30(page/p) -#, fuzzy msgid "You can search documents by:" -msgstr "Anda dapat mencari koleksi dengan:" +msgstr "Anda dapat mencari dokumen dengan:" #: C/documents-search.page:35(item/p) -#, fuzzy msgid "Typing the name of the document." -msgstr "Dokumen telah dibuka" +msgstr "Mengetikkan nama dokumen." #: C/documents-search.page:36(item/p) msgid "" @@ -5037,9 +5298,8 @@ msgid "Either locally or remotely document does not appear." msgstr "" #: C/documents-tracer.page:16(page/title) -#, fuzzy msgid "My documents can not be seen" -msgstr "Identitas berikut tak dapat diblokir:" +msgstr "Dokumenku tak bisa dilihat" #: C/documents-tracer.page:25(page/p) msgid "" @@ -5064,10 +5324,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/documents-viewgrid.page:31(item/p) -#, fuzzy msgid "Go to the top bar and click on <app>Documents</app>." -msgstr "" -"Klik nama Anda pada bilah puncak dan pilih <gui>Pengaturan Sistem</gui>." +msgstr "Pergi ke bilah puncak dan klik <app>Dokumen</app>." #: C/documents-viewgrid.page:34(item/p) msgid "Click <gui>List</gui> from the <gui>View as</gui> section." @@ -5117,9 +5375,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/fallback-mode.page:25(item/p) -#, fuzzy msgid "Click on <gui>Graphics</gui> on the right hand side." -msgstr "Klik pada tombol perintah" +msgstr "Klik pada <gui>Grafik</gui> di sisi kanan." #: C/fallback-mode.page:26(item/p) #, fuzzy @@ -5159,9 +5416,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-autorun.page:24(page/title) -#, fuzzy msgid "Open applications for devices or discs" -msgstr "Buat atau buka rancangan antar muka pengguna bagi aplikasi GTK+" +msgstr "Buat aplikasi untuk perangkat atau disc" #: C/files-autorun.page:26(page/p) msgid "" @@ -5177,9 +5433,9 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-autorun.page:37(item/p) -#, fuzzy msgid "Select <guiseq><gui>Details</gui><gui>Removable Media</gui></guiseq>." -msgstr "Atur pengelolaan perangkat lepas pasang" +msgstr "" +"Pilih <guiseq><gui>Rincian</gui><gui>Media Lepas Pasang</gui></guiseq>." #: C/files-autorun.page:40(item/p) msgid "" @@ -5212,9 +5468,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-autorun.page:63(section/title) -#, fuzzy msgid "Types of devices and media" -msgstr "Mengelola Kandar dan Media" +msgstr "Tipe perangkat dan media" #: C/files-autorun.page:66(item/title) msgid "Audio discs" @@ -5332,9 +5587,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-browse.page:48(section/title) -#, fuzzy msgid "Exploring the contents of folders" -msgstr "Salin berkas/folder" +msgstr "Mengeksplorasi isi folder" #: C/files-browse.page:50(section/p) msgid "" @@ -6141,26 +6395,28 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-rename.page:30(steps/title) -#, fuzzy msgid "To rename a file or folder:" -msgstr "Ganti nama berkas atau folder terpilih" +msgstr "Untuk mengganti nama berkas atau folder:" #: C/files-rename.page:31(item/p) msgid "" "Right-click on the item and select <gui>Rename</gui>, or select the file and " "press <key>F2</key>." msgstr "" +"Klik kanan pada butir dan pilih <gui>Ubah Nama</gui>, atau pilih berkas dan " +"tekan <key>F2</key>." #: C/files-rename.page:33(item/p) -#, fuzzy msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." -msgstr "Silahkan cantumkan nama depan dan nama keluarga anda:" +msgstr "Ketikkan nama baru dan tekan <key>Enter</key>." #: C/files-rename.page:36(page/p) msgid "" "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" "basic\">properties</link> window." msgstr "" +"Anda juga dapat mengubah nama dari jendela <link xref=\"nautilus-file-" +"properties-basic\">properti</link>." #: C/files-rename.page:39(page/p) msgid "" @@ -6179,9 +6435,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-rename.page:52(section/title) -#, fuzzy msgid "Valid characters for file names" -msgstr "Cari nama berkas mirip %s" +msgstr "Karakter yang valid bagi nama berkas" #: C/files-rename.page:53(section/p) msgid "" @@ -6236,11 +6491,11 @@ msgid "" "possible." msgstr "" +# Opsi untuk mengubah nama dinonaktifkan #: C/files-rename.page:89(item/title) #, fuzzy msgid "The option to rename is grayed out" -msgstr "" -"%d yang disimpan pada key GConf %s berada di luar jangkauan %d hingga %d\n" +msgstr "Opsi untuk mengubah nama dinonaktifkan" #: C/files-rename.page:90(item/p) msgid "" @@ -6251,12 +6506,11 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-search.page:9(info/desc) -#, fuzzy msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" -"Temukan berkas berdasarkan jenis dan nama berkas. Simpan pencarian Anda " -"untuk dipakai lagi." +"Temukan berkas berdasarkan tipe dan nama berkas. Simpan pencarian Anda untuk " +"dipakai lagi." #: C/files-search.page:24(page/p) msgid "" @@ -6264,11 +6518,13 @@ msgid "" "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " "special folders in your home folder." msgstr "" +"Anda dapat mencari berkas berdasarkan kepada tipe atau namanya secara " +"langsung dalam manajer berkas. Anda bahkan dapat menyimpan pencarian umum, " +"dan mereka akan muncul sebagai folder khusus dalam folder rumah Anda." #: C/files-search.page:29(links/title) -#, fuzzy msgid "Other search applications" -msgstr "Tampilkan aplikasi lain" +msgstr "Aplikasi pencarian lain" #: C/files-search.page:35(steps/title) C/keyboard-shortcuts-set.page:86(td/p) #: C/keyboard-shortcuts-set.page:87(td/p) @@ -6280,15 +6536,16 @@ msgid "" "If you know the files you want are under a particular folder, go to that " "folder." msgstr "" +"Bila Anda tahu berkas yang Anda inginkan ada di folder tertentu, pergilah ke " +"folder tersebut." #: C/files-search.page:40(item/p) -#, fuzzy msgid "" "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl </" "key><key>F</key></keyseq>." msgstr "" -"Klik <guiseq><gui>Tilik</gui><gui>Perbesar</gui></guiseq>, atau tekan " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>" +"Klik <gui>Cari</gui> dalam bilah alat, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>F</key></keyseq>" #: C/files-search.page:42(item/p) msgid "" @@ -6345,9 +6602,8 @@ msgid "Save a search" msgstr "Menyimpan pencarian" #: C/files-search.page:68(item/p) -#, fuzzy msgid "Start a search as above." -msgstr "Simpan Hasil Pencarian Sebagai..." +msgstr "Mulai pencarian seperti di atas." #: C/files-search.page:69(item/p) msgid "" @@ -6377,9 +6633,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-select.page:19(page/title) -#, fuzzy msgid "Select files by pattern" -msgstr "Bentuk nama untuk berkas" +msgstr "Pilih berkas menurut pola" #: C/files-select.page:21(page/p) msgid "" @@ -6466,14 +6721,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-share.page:38(item/p) -#, fuzzy msgid "Locate the file you want to transfer." -msgstr "Apakah Anda ingin menimpa berkas tersebut?" +msgstr "Temukan berkas yang ingin Anda transfer." #: C/files-share.page:39(item/p) -#, fuzzy msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>." -msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>." +msgstr "Klik kanan berkas tersebut dan pilih <gui>Kirim Ke</gui>." #: C/files-share.page:40(item/p) msgid "" @@ -6532,7 +6785,6 @@ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." msgstr "Atur berkas berdasarkan nama, ukuran, jenis, atau kapan mereka diubah." #: C/files-sort.page:21(page/title) -#, fuzzy msgid "Sort files and folders" msgstr "Urutkan berkas dan folder" @@ -6628,9 +6880,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-sort.page:58(section/title) -#, fuzzy msgid "Ways of sorting files" -msgstr "Fungsikan simpan otomatis berkas" +msgstr "Cara mengurutkan berkas" #: C/files-sort.page:61(item/title) msgid "By Name" @@ -6694,9 +6945,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-templates.page:26(steps/title) -#, fuzzy msgid "Make a new template" -msgstr "Buat template baru" +msgstr "Membuat templat baru" #: C/files-templates.page:27(item/p) msgid "" @@ -6712,9 +6962,8 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-templates.page:36(steps/title) -#, fuzzy msgid "Use a template to create a document" -msgstr "Membuat dokumen baru dari templat \"%s\"" +msgstr "Memakai templat untuk membuat suatu dokumen" #: C/files-templates.page:37(item/p) msgid "Open the folder where you want to place the new document." @@ -6728,16 +6977,12 @@ msgid "" msgstr "" #: C/files-templates.page:41(item/p) -#, fuzzy msgid "Choose your desired template from the list." -msgstr "" -"Di bawah kolom <em>Kertas</em>, pilih <em>Ukuran kertas</em> Anda dari " -"daftar drop down." +msgstr "Pilih templat yang Anda inginkan dari daftar." #: C/files-templates.page:42(item/p) -#, fuzzy msgid "Enter a filename for the newly-created document." -msgstr "Judul bawaan untuk dok mengambang yang baru dibuat" +msgstr "Masukkan nama berkas bagi dokumen yang baru dibuat." #: C/files-templates.page:43(item/p) msgid "Double-click the file to open it and start editing." @@ -6825,7 +7070,7 @@ msgstr "Pengaturan Perangkat dan Media Lepas Pasang" #: C/files.page:48(section/title) #, fuzzy msgid "Backing up" -msgstr "Membuat cadangan basis data" +msgstr "Straight Up" #: C/files.page:53(section/title) msgid "Tips and questions" @@ -7625,7 +7870,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spasi</key></keyseq>" msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar." msgstr "" -#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) +#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) C/power-hibernate.page:22(credit/name) msgid "Jeremy Bicha" msgstr "Jeremy Bicha" @@ -8082,7 +8327,7 @@ msgstr "Luncurkan pemutar media" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:231(td/p) #, fuzzy msgid "Audio media" -msgstr "Windows Media Audio" +msgstr "Pemutar Media" #: C/keyboard-shortcuts-set.page:234(td/p) #, fuzzy @@ -11087,7 +11332,7 @@ msgstr "5900/tcp" #: C/net-firewall-ports.page:85(td/p) #, fuzzy msgid "Remote desktop" -msgstr "Remote Desktop Viewer" +msgstr "ikon desktop" #: C/net-firewall-ports.page:88(td/p) msgid "" @@ -13792,22 +14037,22 @@ msgid "" "laptop which may help." msgstr "" -#: C/power-hibernate.page:8(info/desc) -msgid "Hibernate saves your state, but completely switches off the power." -msgstr "Hibernasi menyimpan keadaan Anda, tapi mematikan daya sepenuhnya." +#: C/power-hibernate.page:10(info/desc) +msgid "Hibernate is disabled by default since it's not well supported.." +msgstr "" -#: C/power-hibernate.page:23(page/title) -msgid "What happens when I hibernate my computer?" -msgstr "Apa yang terjadi ketika saya menghibernasi komputer?" +#: C/power-hibernate.page:29(page/title) +#, fuzzy +msgid "How do I hibernate my computer?" +msgstr "Bagaimana saya mengkalibrasi kamera saya?" -#: C/power-hibernate.page:25(page/p) +#: C/power-hibernate.page:31(page/p) +#, fuzzy msgid "" "When the computer <em>hibernates</em>, all of your applications and " "documents are stored and the computer completely switches off so it does not " "use any power, but the applications and documents will still be open when " -"you switch on the computer again. You cannot hibernate the computer " -"yourself, but you can set <gui>Hibernate</gui> as the default action for " -"when your computer battery is critically low:" +"you switch on the computer again." msgstr "" "Ketika komputer <em>hibernasi</em>, semua aplikasi dan dokumen Anda disimpan " "dan komputer dimatikan sepenuhnya sehingga tak memakai tenaga sedikitpun, " @@ -13816,33 +14061,23 @@ msgstr "" "<gui>Hibernasi</gui> sebagai aksi baku ketika baterai komputer Anda nyaris " "habis:" -#: C/power-hibernate.page:34(item/p) -msgid "Open <gui>Power</gui>." -msgstr "Buka <gui>Daya</gui>." - -#: C/power-hibernate.page:37(item/p) +#: C/power-hibernate.page:36(page/p) msgid "" -"Change the <gui>When power is critically low</gui> option to <gui>Hibernate</" -"gui>." -msgstr "Ubah opsi <gui>Ketika daya nyaris habis</gui> ke <gui>Hibernasi</gui>." +"Unfortunately, hibernate <link xref=\"power-suspendfail\">doesn't work</" +"link> in many cases, which can cause you to lose data if you expect your " +"documents and applications to re-open when you switch your computer back on. " +"Therefore, hibernate is disabled by default." +msgstr "" -#: C/power-hibernate.page:41(page/p) -msgid "" -"Some computers have problems with hardware support which mean that they " -"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " -"properly</link>. It is a good idea to test hibernate on your computer to see " -"if it does work." +#: C/power-hibernate.page:42(section/title) +msgid "Test if hibernate works" msgstr "" -"Beberapa komputer memiliki masalah dukungan perangkat keras yang berarti " -"mereka <link xref=\"power-suspendfail\">tak bisa melakukan suspensi atau " -"hibernasi dengan benar</link>. Sebaiknya komputer Anda dicoba hibernasi " -"untuk melihat apakah itu bekerja." -#: C/power-hibernate.page:47(note/title) +#: C/power-hibernate.page:45(note/title) msgid "Always save your work before hibernating" msgstr "Selalu simpan pekerjaan Anda sebelum hibernasi" -#: C/power-hibernate.page:48(note/p) +#: C/power-hibernate.page:46(note/p) msgid "" "You should save all of your work before hibernating the computer, just in " "case something goes wrong and your open applications and documents cannot be " @@ -13852,6 +14087,72 @@ msgstr "" "kalau-kalau ada masalah sehingga aplikasi dan dokumen Anda yang terbuka tak " "dapat dipulihkan ketika Anda menyalakan komputer lagi." +#: C/power-hibernate.page:51(section/p) +msgid "" +"You can use the command line to test if hibernate works on your computer." +msgstr "" + +#: C/power-hibernate.page:57(when/p) +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> by pressing <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</" +"key><key>t</key></keyseq> or by searching for <input>terminal</input> in the " +"<gui>dash</gui>." +msgstr "" + +#: C/power-hibernate.page:61(choose/p) +#, fuzzy +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> by searching for <input>terminal</input> in the " +"<gui>Activities overview</gui>." +msgstr "Buka pengaturan <app>Akun Daring</app> dari ringkasan Aktivitas." + +#: C/power-hibernate.page:66(item/p) +#, fuzzy +msgid "" +"As root, type <cmd>pm-hibernate</cmd> into the terminal and press " +"<key>Enter</key>." +msgstr "" +"Mengetikkan suatu nomor halaman dalam alat 'pilih halaman' pada <link xref=" +"\"toolbar\">bilah alat</link> dan menekan <key>Enter</key>." + +#: C/power-hibernate.page:67(item/p) +#, fuzzy +msgid "Enter your password when prompted." +msgstr "" +"Ketikkan sandi untuk akun\n" +"<b>%s</b>" + +#: C/power-hibernate.page:70(item/p) +msgid "" +"After you computer turns off, switch it back on. Did your open applications " +"re-open?" +msgstr "" + +#: C/power-hibernate.page:72(item/p) +msgid "" +"If hibernate doesn't work, check if your swap partition is at least as large " +"as your available RAM." +msgstr "" + +#: C/power-hibernate.page:80(section/title) +#, fuzzy +msgid "Enable hibernate" +msgstr "Hibernasikan mesin" + +#: C/power-hibernate.page:82(section/p) +msgid "" +"If the hibernate test works, you can continue to use the <cmd>pm-hibernate</" +"cmd> command when you want to hibernate." +msgstr "" + +#: C/power-hibernate.page:85(section/p) +msgid "" +"You can also enable the hibernate option in the menus. To do that, use your " +"favorite text editor to create <file>/etc/polkit-1/localauthority/50-local.d/" +"org.gnome.enable-hibernate.pkla</file>. Add the following to the file and " +"save:" +msgstr "" + #: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc) msgid "" "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " @@ -18622,7 +18923,7 @@ msgstr "" #: C/tips-specialchars.page:48(section/title) #, fuzzy msgid "Compose key" -msgstr "Posisi tombol Compose" +msgstr "Kunci penyandian:" #: C/tips-specialchars.page:49(section/p) #, fuzzy @@ -19688,13 +19989,15 @@ msgstr "Klik <gui>Petakan ke Monitor...</gui>" #: C/wacom-multi-monitor.page:32(item/p) msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>." -msgstr "Periksa <gui>Petakan ke monitor tunggal</gui>." +msgstr "Contreng <gui>Petakan ke monitor tunggal</gui>." #: C/wacom-multi-monitor.page:33(item/p) msgid "" "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from " "your graphics tablet." msgstr "" +"Di sebelah <gui>Keluaran</gui>, pilih monitor yang Anda inginkan untuk " +"menerima masukand dari tablet grafis Anda." #: C/wacom-multi-monitor.page:35(note/p) msgid "Only the monitors that are configured will be selectable." @@ -19705,6 +20008,8 @@ msgid "" "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next " "to the <key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" +"Tombol windows membuka ringkasan aktivitas. Anda biasanya dapat menemukannya " +"di sebelah tombol <key>Alt</key> pada papan tik Anda." #: C/windows-key.page:17(page/title) msgid "What is the \"windows\" key?" |