summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/gnome-help/fi
diff options
context:
space:
mode:
authorTimo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>2012-01-23 16:48:21 +0200
committerTimo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>2012-01-23 16:48:21 +0200
commit7f0301a25310fa87744c51fc52bf917bb7482f63 (patch)
tree02bc8013c592b2b02e52fadc5f1e1f1f0a92115c /gnome-help/fi
parent0f6eec469b9e7c9704395660e3288f99b36e9b1d (diff)
downloadgnome-user-docs-7f0301a25310fa87744c51fc52bf917bb7482f63.tar.gz
Update Finnish translation by merging from LP. Tips on better merging or fuzzy retaining welcome. Method described in the file.
Diffstat (limited to 'gnome-help/fi')
-rw-r--r--gnome-help/fi/fi.po9277
1 files changed, 5344 insertions, 3933 deletions
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po
index 11e9f45e..9bc0135b 100644
--- a/gnome-help/fi/fi.po
+++ b/gnome-help/fi/fi.po
@@ -1,12 +1,27 @@
# Finnish translation for GNOME User Guide
-# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2011.
-# Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen, 2011
+# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2012.
+# Launchpad Contributors, see translator-credits
+#
+# Merged from Launchpad translations in "keep gnome.org translation always"
+# way as follows:
+#
+# msgmerge --no-location LPTRANSLATION.po L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po > COMBINED.po
+# msgcat --no-location --use-first L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po COMBINED.po > fi.po
+#
+# The first msgmerge unfortunately drops all the gnome.org translations, thus
+# the second msgcat is used, which though doesn't seem to have then as many
+# fuzzies at all as the COMBINED.po? Even though the msgmerge already should
+# update the combined file into a such form that it's valid against current
+# .pot.
+#
+# Tips on better merges welcome. The only exception was to copy translator-
+# credits manually from the LP file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-guide\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-03 07:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-03 11:30+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-22 17:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,10 +33,17 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2011.\n"
+"Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2012.\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
-" Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen"
+" Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n"
+" Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n"
+" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n"
+" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n"
+" Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n"
+" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n"
+" Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n"
+" sampo555 https://launchpad.net/~sampo555"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -32,7 +54,6 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:10(media)
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'"
msgstr ""
@@ -46,33 +67,23 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:15(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/yelp-icon-big.png' "
"md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'"
msgstr ""
-#: C/index.page:6(info/desc)
msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
msgstr "Ohje Gnome 3 -työpöydän käyttäjille"
-#: C/index.page:8(info/title)
-#| msgid "Desktop Colors"
msgctxt "link"
msgid "Desktop Help"
msgstr "Työpöytäohje"
-#: C/index.page:9(info/title)
-#| msgid "Desktop Colors"
msgctxt "text"
msgid "Desktop Help"
msgstr "Työpöytäohje"
-#: C/index.page:10(info/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
-#| "Ubuntu Desktop Guide"
msgctxt "link:trail"
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -81,10 +92,6 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ohje</"
"media>"
-#: C/index.page:15(page/title)
-#| msgid ""
-#| "<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> "
-#| "Ubuntu Desktop Guide"
msgid ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
"Desktop Help"
@@ -92,171 +99,47 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-logo</media> "
"Työpöytäohje"
-#: C/legal.xml:2(license/p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name)
-#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name)
-#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name)
-#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name)
-#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name)
-#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name)
-#: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name)
-#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name)
-#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name)
-#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name)
-#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name)
-#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name)
-#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name)
-#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name)
-#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name)
-#: C/nautilus-display.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name)
-#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name)
-#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name)
-#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name)
-#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name)
-#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name)
-#: C/session-formats.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name)
-#: C/shell-introduction.page:15(credit/name)
-#: C/shell-session-status.page:15(credit/name)
-#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name)
-#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name)
-#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name)
-#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:14(credit/name)
-#: C/user-delete.page:18(credit/name)
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name)
-#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name)
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(credit/name)
-#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name)
-#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name)
-#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name)
-#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-browser.page:10(credit/name)
-#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name)
-#: C/net-email-virus.page:12(credit/name)
-#: C/net-install-flash.page:10(credit/name)
-#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name)
-#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name)
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name)
-#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:17(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:15(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name)
-#: C/printing-order.page:13(credit/name)
-#: C/printing-select.page:12(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name)
-#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name)
-#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name)
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
msgstr ""
-#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title)
-#| msgid "bounce keys"
msgid "Turn on bounce keys"
msgstr "Kimmonäppäimien päälle kytkeminen"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p)
msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
+"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
+"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
"bounce keys."
msgstr ""
-#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p)
-#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p)
-#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p)
-#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p)
-#: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-layouts.page:29(item/p)
-#: C/keyboard-osk.page:25(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p)
-#: C/look-background.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p)
-#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p)
-#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p)
-#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p)
-#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p)
-#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:35(item/p)
-#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p)
-#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p)
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
msgstr ""
+"Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Kytke <gui>Kimmonäppäimet</gui> Päällä-asentoon."
-#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title)
msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
msgstr ""
-#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p)
msgid ""
"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
"gui>."
msgstr ""
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -264,23 +147,21 @@ msgid ""
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
"happened too soon after the previous key press."
msgstr ""
+"Käytä <gui>Viiveen kesto</gui> -liukusäädintä määrittääksesi, kuinka kauan "
+"kimmonäppäin odottaa, ennen kuin se rekisteröi uuden näppäinpainalluksen. "
+"Valitse <gui>Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta ei hyväksytty</gui>, "
+"jos haluat tietokoneen ilmoittavan äänimerkillä joka kerta, kun painat "
+"näppäimiä liian nopeasti ja tietokone hylkää näppäinpainalluksen."
-#: C/a11y-braille.page:14(info/desc)
msgid ""
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
msgstr ""
"Käytä <app>Orca</app> näytönlukijaa käyttöliittymän lukemiseen "
"pistekirjoituksella."
-#: C/a11y-braille.page:18(page/title)
msgid "Read screen in Braille"
msgstr "Lue näytön sisältöä pistekirjoituksella"
-#: C/a11y-braille.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link href="
-#| "\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
@@ -289,22 +170,21 @@ msgid ""
"Help</link> for more information."
msgstr ""
"GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-näytönlukijan käyttöliittymän jatkuvaan "
-"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa asennettuna, "
-"riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
+"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa "
+"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
"\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> "
"Orcan käyttöoppaasta</link>."
-#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc)
msgid ""
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
"easier to see."
msgstr ""
+"Aseta ikkunoiden ja painikkeiden väritasot sopiviksi, jotta näkeminen on "
+"entistä helpompaa."
-#: C/a11y-contrast.page:18(page/title)
msgid "Adjust the contrast"
msgstr "Säädä kontrastia"
-#: C/a11y-contrast.page:20(page/p)
msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
@@ -316,35 +196,33 @@ msgstr ""
"brighter\">koko näytön kirkkauden muuttaminen</link>; vain "
"<em>käyttöliittymän</em> osien väritystä muutetaan."
-#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p)
-#: C/a11y-mag.page:24(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/a11y-contrast.page:25(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
msgstr ""
+"Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdasta sellainen <gui>Kontrasti</gui>-"
+"vaihtoehto, joka parhaiten sopii tarpeisiisi. Esimerkiksi <gui>Matala</gui> "
+"tekee kuvasta vähemmän eloisan."
-#: C/a11y-contrast.page:29(note/p)
msgid ""
"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc)
msgid ""
"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
"mouse still."
msgstr ""
+"Napsautus kohdistamalla mahdollistaa hiiren painikkeiden käytön "
+"kohdistamalla ja pitämällä hiirtä paikoillaan hetken."
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title)
msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr ""
+msgstr "Simuloi napsautusta kohdistamalla"
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p)
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
"or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -352,25 +230,22 @@ msgid ""
"Dwell Click."
msgstr ""
-#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p)
msgid ""
"When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, "
"let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be "
"clicked for you."
msgstr ""
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p)
-#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
"gui> tab."
msgstr ""
+"Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</"
+"gui> -välilehti."
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p)
msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Kytke <gui>Napsautus kohdistamalla</gui> päälle."
-#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p)
msgid ""
"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
"other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -379,53 +254,51 @@ msgid ""
"drag, you will be automatically returned to clicking."
msgstr ""
-#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p)
msgid ""
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
"clicked."
msgstr ""
+"Kun siirrät hiiren osoittimen painikkeen päälle ja et siirrä sitä, alkaa "
+"painikkeen väri hiljalleen vaihtaa väriä. Kun se on kokonaan vaihtanut "
+"värin, voi painiketta painaa."
-#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p)
msgid ""
"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
"mouse pointer still before clicking."
msgstr ""
-#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p)
msgid ""
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The "
"pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. "
"If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
-#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p)
msgid ""
"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
"pointer can move and still be considered to be hovering."
msgstr ""
-#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc)
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
msgstr "Käytä isompaa fonttia helppolukuisuuden lisäämiseksi"
-#: C/a11y-font-size.page:17(page/title)
msgid "Change text size on the screen"
msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä"
-#: C/a11y-font-size.page:19(page/p)
msgid ""
"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
"size of the font."
msgstr ""
+"Jos lukeminen on vaikeaa tekstin pienen koon vuoksi, voit vaihtaa kirjaimen "
+"kokoa."
-#: C/a11y-font-size.page:25(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
"for you. It will adjust immediately."
msgstr ""
+"Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdan valinnasta <gui>Tekstin koko</gui> "
+"mieluisesti vaihtoehto. Tekstin koko muuttuu välittömästi."
-#: C/a11y-font-size.page:30(note/p)
msgid ""
"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
@@ -436,36 +309,29 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/a11y-icon.page:24(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/universal-access-menu.png' "
"md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'"
msgstr ""
-#: C/a11y-icon.page:12(info/desc)
msgid ""
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
"person."
-msgstr ""
+msgstr "Esteettömyysvalikko on henkilön näköinen kuvake yläpaneelissa."
-#: C/a11y-icon.page:16(page/title)
-#| msgid "Show the universal access menu"
msgid "Find the universal access menu"
msgstr "Löydä esteettömyystoimintojen valikko"
-#: C/a11y-icon.page:19(page/p)
msgid ""
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
"looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc)
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
msgstr ""
-#: C/a11y-icon.page:27(page/p)
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
@@ -477,73 +343,61 @@ msgid ""
"<key>Enter</key> to toggle the selected item."
msgstr ""
-#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc)
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Paina <key>Ctrl</key> paikallistaaksesi hiiren osoittimen."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title)
msgid "Quickly locate the pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Paikallista hiiren osoitin nopeasti"
-#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p)
msgid ""
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
"animation to appear briefly at the location of your pointer."
msgstr ""
+"Jos hiiren osoittimen paikallistaminen on vaikeaa, voit ottaa käyttöön "
+"asetuksen, joka <key>Ctrl</key>-näppäintä painamalla korostaa osoittimen "
+"sijainnin."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p)
-#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p)
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
msgstr ""
+"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti."
-#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
msgstr ""
-#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p)
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
msgstr ""
+"Nyt <key>Ctrl</key>-painiketta painamalla hiiren osoitin on havaittavissa "
+"helposti."
-#: C/a11y-mag.page:13(info/desc)
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
msgstr ""
-#: C/a11y-mag.page:17(page/title)
msgid "Magnify the screen area"
msgstr ""
-#: C/a11y-mag.page:19(page/p)
msgid ""
"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
"font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
"glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-#: C/a11y-mag.page:25(item/p)
msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
msgstr ""
-#: C/a11y-mag.page:28(page/p)
msgid ""
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
"allowing you to view your area of choice."
msgstr ""
-#: C/a11y-mag.page:33(note/p)
msgid ""
"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-#: C/a11y.page:13(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
-#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
-#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
@@ -554,17 +408,9 @@ msgstr ""
"xref=\"a11y-braille\">sokeainkirjoitus</link>, <link xref=\"a11y-mag"
"\">näytön suurennos</link>..."
-#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title)
msgid "Universal access"
msgstr "Esteettömyys"
-#: C/a11y.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "The Ubuntu desktop includes assistive technologies to support users with "
-#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
-#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the "
-#| "<gui>Assistive Technologies</gui> menu in the <gui>System Settings</gui> "
-#| "applet."
msgid ""
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
@@ -576,67 +422,53 @@ msgstr ""
"apulaitteita. Monet esteettömyystoiminnoista ovat saatavilla yläpalkin "
"esteettömyysvalikon kautta."
-#: C/a11y.page:31(section/title)
msgid "Visual impairments"
msgstr "Näkörajoitteisuudet"
-#: C/a11y.page:34(links/title)
msgid "Blindness"
msgstr "Sokeus"
-#: C/a11y.page:37(links/title)
msgid "Low vision"
msgstr "Heikko näkökyky"
-#: C/a11y.page:40(links/title)
msgid "Color-blindness"
msgstr "Värisokeus"
-#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title)
-#: C/keyboard.page:36(links/title)
msgid "Other topics"
msgstr "Muut aiheet"
-#: C/a11y.page:48(section/title)
msgid "Hearing impairments"
msgstr "Kuuloon liittyvät rajoitteisuudet"
-#: C/a11y.page:53(section/title)
msgid "Mobility impairments"
msgstr "Liikuntarajoitteisuudet"
-#: C/a11y.page:56(links/title)
msgid "Mouse movement"
msgstr "Hiiren siirtäminen"
-#: C/a11y.page:59(links/title)
msgid "Clicking and dragging"
msgstr "Napsauta-ja-raahaa"
-#: C/a11y.page:62(links/title)
msgid "Keyboard use"
msgstr "Näppäimistön käyttö"
-#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc)
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
msgstr ""
+"Paina ja pidä hiiren vasenta nappia pohjassa painaaksesi hiiren oikeaa "
+"nappia."
-#: C/a11y-right-click.page:24(page/title)
msgid "Simulate a right mouse click"
-msgstr ""
+msgstr "Simuloi hiiren oikean napin painallusta"
-#: C/a11y-right-click.page:26(page/p)
msgid ""
"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
"you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
"your pointing device only has a single button."
msgstr ""
-#: C/a11y-right-click.page:33(item/p)
msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Kytke päälle <gui>Kakkospainikkeen simuloitu painallus</gui>."
-#: C/a11y-right-click.page:36(page/p)
msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
"it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
@@ -644,7 +476,6 @@ msgid ""
"Click</gui>."
msgstr ""
-#: C/a11y-right-click.page:47(page/p)
msgid ""
"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
"button where you would normally right-click, then release. You will only "
@@ -653,7 +484,6 @@ msgid ""
"holding down the <key>5</key> key on your keypad."
msgstr ""
-#: C/a11y-right-click.page:54(note/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
"right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -661,19 +491,12 @@ msgid ""
"click."
msgstr ""
-#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc)
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
msgstr "Käytä <app>Orca</app> näytönlukijaa käyttöliittymän ääneen lukemiseen."
-#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title)
msgid "Read screen aloud"
msgstr "Lue näytön sisältöä ääneen"
-#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p)
-#| msgid ""
-#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-#| "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link href="
-#| "\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgid ""
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
@@ -681,23 +504,20 @@ msgid ""
"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
"GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-näytönlukijan käyttöliittymän jatkuvaan "
-"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa asennettuna, "
-"riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
+"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa "
+"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca"
"\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> "
"Orcan käyttöoppaasta</link>."
-#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc)
msgid ""
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
"screen."
msgstr ""
+"Lisää viive näppäimen painalluksen ja sen näytölle ilmestymisen väliin."
-#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title)
-#| msgid "slow keys"
msgid "Turn on slow keys"
msgstr "Hitaiden näppäimien päälle kytkeminen"
-#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p)
msgid ""
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -707,54 +527,51 @@ msgid ""
"the keyboard first time."
msgstr ""
-#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p)
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Kytke <gui>Hitaat näppäimet</gui> käyttöön."
-#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title)
msgid "Quickly turn slow keys on and off"
msgstr ""
-#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p)
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
"can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable "
"slow keys."
msgstr ""
-#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p)
msgid ""
"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
"gui>."
msgstr ""
-#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p)
msgid ""
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
"hold a key down for it to register."
msgstr ""
+"Käytä <gui>Viiveen kesto</gui> -liukusäädintä hallitaksesi aikaa, miten "
+"kauan näppäintä täytyy painaa sen rekisteröitymiseksi."
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p)
msgid ""
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
"the key down long enough."
msgstr ""
+"Voit asettaa tietokoneen toistamaan äänen, kun painat näppäintä, kun "
+"painallus on hyväksytty tai kun painallus on hylätty, koska et pitänyt "
+"näppäintä pohjassa tarpeeksi kauan."
-#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc)
msgid ""
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
"all of the keys at once."
msgstr ""
+"Käytä näppäinoikoteitä yksi näppäin kerrallaan sen sijaan, että sinun tulisi "
+"pitää kaikkia näppäimiä painettuna samanaikaisesti."
-#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title)
-#| msgid "sticky keys"
msgid "Turn on sticky keys"
msgstr "Pohjaan jäävien näppäimien päälle kytkeminen"
-#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p)
msgid ""
"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -764,44 +581,40 @@ msgid ""
"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
-#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p)
msgid ""
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
"several keys at once."
msgstr ""
+"Saatat haluta käyttää pohjaan jääviä näppäimiä, jos sinun on hankala painaa "
+"useita näppäimiä samanaikaisesti."
-#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Kytke <gui>Pohjaan jäävät näppäimet</gui> käyttöön."
-#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title)
msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
msgstr ""
-#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p)
msgid ""
"Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn "
-"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
+"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you "
"can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky "
"keys."
msgstr ""
-#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p)
msgid ""
"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
"Keys</gui>."
msgstr ""
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p)
msgid ""
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
msgstr ""
+"Jos painat kahta näppäintä samanaikaisesti, pohjaan jäävät näppäimet otetaan "
+"väliaikaisesti pois käytöstä ja voit antaa näppäinoikotien \"tavalliseen\" "
+"tapaan."
-#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p)
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -810,13 +623,20 @@ msgid ""
"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
"together), but not others."
msgstr ""
+"Esimerkiksi, jos pohjaan jäävät näppäimet ovat käytössä mutta painat "
+"<key>Alt</key> ja <key>Tab</key> samaan aikaa, pohjaan jäävät näppäimet "
+"eivät odottaisi sinun painavan kolmatta näppäintä tämän asetuksen ollessa "
+"käytössä. Se <em>odottaisi</em>, jos painaisit vain yhtä näppäintä. Tämä on "
+"on hyödyllistä, jos pystyt painamaan joitakin näppäinoikoteitä "
+"samanaikaisesti (esimerkiksi näppäimet ovat lähellä toisiaan) mutta et "
+"kaikkia."
-#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
msgstr ""
+"Valitse <gui>Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti</"
+"gui> ottaaksesi tämän ominaisuuden käyttöön."
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p)
msgid ""
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -824,144 +644,66 @@ msgid ""
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
msgstr ""
+"Voit antaa tietokoneen pitää \"piip\"-äänen, kun alat antamaan "
+"näppäinoikotietä pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden ollessa käytössä. "
+"Tämä on hyödyllistä, jos haluat tietää, että pohjaan jäävät näppäimet "
+"odottavat sinun kirjoittavan näppäinoikotietä, joten seuraava painallus "
+"tulkitaan osaksi oikotietä. Valitse <gui>Piippaa, kun määritenäppäintä "
+"painetaan</gui> ottaaksesi tämän käyttöön."
-#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc)
msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
+"Ota visuaaliset hälytykset käyttöön, jos haluat, että näyttö tai ikkuna "
+"välähtää hälytysäänen toiston yhteydessä."
-#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title)
msgid "Flash the screen for alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Väläytä näyttöä hälytysäänen toistuessa"
-#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p)
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
"alert sound is played."
msgstr ""
+"Tietokoneesi toistaa hälytysäänen tietynlaisille viesteille ja tapahtumille. "
+"Jos sinulla on vaikeuksia kuulla näitä ääniä, voit joko määrittää koko "
+"näytön tai nykyisen ikkunan välähtämään hälytysäänen toiston yhteydessä."
-#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p)
msgid ""
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
+"Tämä voi myös olla hyödyllistä, jos olet ympäristössä, jossa tietokoneesi "
+"täytyy olla hiljainen, kuten kirjastossa. Lue <link xref=\"sound-alert\"/> "
+"opetellaksesi, miten vaimentaa hälytysäänet ja sitten ota visuaaliset "
+"hälytykset käyttöön."
-#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p)
msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p)
msgid ""
"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
"screen or just your current window to flash."
msgstr ""
-#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p)
msgid ""
"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-#: C/about-this-guide.page:8(info/desc)
-#| msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide."
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
msgstr "Vinkkejä työpöytäoppaan käyttöön."
-#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name)
-#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:14(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(credit/name) C/backup-what.page:9(credit/name)
-#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name)
-#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name)
-#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:9(credit/name)
-#: C/disk-capacity.page:9(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name)
-#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name)
-#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name)
-#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name)
-#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name)
-#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name)
-#: C/hardware-driver.page:11(credit/name)
-#: C/look-background.page:12(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:9(credit/name)
-#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name)
-#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name)
-#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name)
-#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name)
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name)
-#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name)
-#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name)
-#: C/power-batterylife.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name)
-#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name)
-#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name)
-#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name)
-#: C/power-constantfan.page:12(credit/name)
-#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name)
-#: C/power-lowpower.page:10(credit/name)
-#: C/power-nowireless.page:13(credit/name)
-#: C/power-othercountry.page:11(credit/name)
-#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name)
-#: C/power-whydim.page:12(credit/name)
-#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name)
-#: C/printing-streaks.page:14(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name)
-#: C/session-language.page:13(credit/name)
-#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name)
-#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name)
-#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name)
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name)
-#: C/shell-overview.page:14(credit/name)
-#: C/shell-terminology.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name)
-#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name)
-#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name)
-#: C/shell-windows.page:15(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name)
-#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name)
-#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name)
-#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name)
-#: C/user-addguest.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-change.page:16(credit/name)
-#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name)
-#: C/user-changepassword.page:15(credit/name)
-#: C/user-changepicture.page:10(credit/name)
-#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name)
-#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name)
-#: C/windows-key.page:10(credit/name)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
-#: C/about-this-guide.page:17(page/title)
msgid "About this guide"
msgstr "Tietoja tästä oppaasta"
-#: C/about-this-guide.page:18(page/p)
-#| msgid ""
-#| "This guide is designed to describe the features of your desktop, answer "
-#| "your computing-related questions, and provide tips on using your computer "
-#| "more effectively."
msgid ""
"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
@@ -973,7 +715,6 @@ msgstr ""
"tehokkaampaan käyttämiseen. Olemme pyrkineen tekemään tästä oppaasta "
"mahdollisimman helpon käyttää."
-#: C/about-this-guide.page:21(item/p)
msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -983,11 +724,6 @@ msgstr ""
"eli ei siis kappaleisiin. Tämä tarkoittaa sitä, että sinun ei tarvitse "
"selata koko käyttöohjetta läpi, jotta löytäisit vastauksen kysymykseesi."
-#: C/about-this-guide.page:22(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of "
-#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easier to "
-#| "find similar topics that might help you perform a certain task."
msgid ""
"Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some "
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -998,7 +734,6 @@ msgstr ""
"helpottaa samankaltaisten asioiden löytämistä, jotka voivat auttaa sinua "
"ongelmasi ratkaisemisessa."
-#: C/about-this-guide.page:23(item/p)
msgid ""
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1009,7 +744,6 @@ msgstr ""
"hakutoiminto, eli se aloittaa etsimisen välittömästi kun aloitat "
"kirjoittamisen."
-#: C/about-this-guide.page:24(item/p)
msgid ""
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -1021,120 +755,100 @@ msgstr ""
"kaikkiin kysymyksiisi. Lisäämällä oppaaseen tulevaisuudessakin sisältöä "
"tehdäksemme siitä hyödyllisemmän. Ja hyödyllisemmän tavan käyttää Ubuntua."
-#: C/about-this-guide.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. "
-#| "We sincerely hope that you will never have to use it."
msgid ""
"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
"that you will never have to use it."
msgstr ""
-"Kiitos työpöytäoppaaseen tutustumisesta. Toivomme "
-"luonnollisesti, ettei sinun edes tarvitse lukea sitä käyttääksesi Ubuntua."
+"Kiitos työpöytäoppaaseen tutustumisesta. Toivomme luonnollisesti, ettei "
+"sinun edes tarvitse lukea sitä käyttääksesi Ubuntua."
-#: C/about-this-guide.page:29(page/p)
-#| msgid "-- The Ubuntu documentation team"
msgid "-- The GNOME documentation team"
msgstr "-- Gnomen dokumentaatioryhmä"
-#: C/backup-check.page:7(info/desc)
msgid "Verify your backup was successful."
msgstr "Tarkista varmuuskopioinnin onnistuminen."
-#: C/backup-check.page:16(page/title)
msgid "Check your backup"
msgstr "Tarkista varmuuskopio"
-#: C/backup-check.page:18(page/p)
msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
"since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
+"Varmuuskopioinnin jälkeen on viisainta varmistaa, että varmuuskopiointi "
+"onnistui ja tiedostot ovat käytettävissä. Jos varmuuskopiointi ei onnistunut "
+"täysin, osa tärkeistä tiedostoista on saattanut jäädä pois varmuuskopiosta."
-#: C/backup-check.page:22(page/p)
msgid ""
"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
+"Kun käytät tiedostonhallintaa kopioidaksesi tai siirtääksesi tiedostoja, "
+"tietokone varmistaa, että kaikki tieto siirtyi onnistuneesti. Jos siirrät "
+"tietoa, joka on hyvin tärkeää, saatat haluta suorittaa lisätarkistuksia "
+"vahvistaaksesi tiedon siirtyneen onnistuneesti."
-#: C/backup-check.page:28(page/p)
msgid ""
"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
"confidence that the process was successful."
msgstr ""
+"Voit suorittaa lisätarkastuksen selaamalla kopioidut tiedostot ja kansiot "
+"kohteessa. Tarkistamalla, että siirtämäsi tiedostot ja kansiot todellakin "
+"ovat varmuuskopiossa, varmistat, että prosessi onnistui."
-#: C/backup-check.page:33(note/p)
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
"and pasting files."
msgstr ""
+"Jos huomaat varmuuskopioivasi säännöllisesti suuren määrän tietoa, lienee "
+"helpompaa käyttää varmuuskopiointiin tarkoitettua ohjelmaa, kuten <app>Déjà "
+"Dupia</app>. Varmuuskopio-ohjelma on monin tavoin kopiointia ja liittämistä "
+"parempi vaihtoehto."
-#: C/backup-frequency.page:6(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgid ""
-"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"Learn how often you should backup your important files to make sure that "
"they're safe."
msgstr ""
"Voit testata kiintolevyn ongelmien varalta varmistaaksesi, että se on "
"kunnossa."
-#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name)
-#: C/backup-restore.page:10(credit/name)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(credit/name) C/backup-what.page:13(credit/name)
-#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name)
-#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name)
-#: C/mailing-list.page:10(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name)
-#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name)
-#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name)
-#: C/nautilus-views.page:12(credit/name)
-#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name)
-#: C/printing-booklet.page:13(credit/name)
-#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name)
-#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name)
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
-#: C/backup-frequency.page:20(page/title)
msgid "Frequency of backups"
msgstr "Varmuuskopioiden ajoitus"
-#: C/backup-frequency.page:22(page/p)
msgid ""
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
"For example, if you are running a network environment with critical data "
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
+"Se, kuinka usein varmuuskopioita on syytä ottaa, riippuu järjestelmästä. "
+"Esimerkiksi jokaöiset varmuuskopioit eivät välttämättä ole tarpeeksi "
+"kriittistä dataa sisältävälle verkkopalvelimelle."
-#: C/backup-frequency.page:26(page/p)
msgid ""
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
"consider the following points when planning your backup schedule:"
msgstr ""
-#: C/backup-frequency.page:31(item/p)
msgid "The amount of time you spend on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka paljon aikaa vietät tietokoneen ääressä?"
-#: C/backup-frequency.page:32(item/p)
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka usein muutat työtiedostoja ja kuinka paljon niitä on?"
-#: C/backup-frequency.page:35(page/p)
msgid ""
"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
@@ -1142,7 +856,6 @@ msgid ""
"audit, more frequent backups may be necessary."
msgstr ""
-#: C/backup-frequency.page:40(page/p)
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
"than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For "
@@ -1150,30 +863,27 @@ msgid ""
"you should back up at least once per week."
msgstr ""
-#: C/backup-how.page:7(info/desc)
msgid ""
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
"valuable files and settings to protect against loss."
msgstr ""
+"Déjà Dup tai muut varmuuskopio-ohjelmat tekevät varmuuskopioit tärkeistä "
+"tiedostoista ja asetuksista ja suojaavat tietojen katoamiselta."
-#: C/backup-how.page:21(page/title)
msgid "How to back up"
-msgstr ""
+msgstr "Miten varmuuskopioidaan?"
-#: C/backup-how.page:23(page/p)
msgid ""
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
-#: C/backup-how.page:27(page/p)
msgid ""
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
msgstr ""
-#: C/backup-how.page:30(page/p)
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
@@ -1182,54 +892,48 @@ msgid ""
"them from there."
msgstr ""
-#: C/backup-how.page:35(page/p)
msgid ""
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
"the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
+"Varmuuskopioitavien tietojen määrää rajoittaa tallennuslaitteen "
+"levykapasiteetti. Jos tallennuslaitteellasi on reilusti tilaa, on viisainta "
+"kopioida koko kotikansion sisältö seuraavia poikkeuksia lukuun ottamatta:"
-#: C/backup-how.page:40(item/p)
msgid ""
"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
"other removable media."
msgstr ""
-#: C/backup-how.page:42(item/p)
msgid ""
"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
msgstr ""
-#: C/backup-how.page:46(item/p)
msgid ""
"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
"local/share/Trash</cmd>."
msgstr ""
-#: C/backup-restore.page:7(info/desc)
msgid "Retrieve your files from a backup."
msgstr "Palauta tiedostosi varmuuskopiosta."
-#: C/backup-restore.page:21(page/title)
msgid "Restore a backup"
msgstr "Palauta varmuuskopio"
-#: C/backup-restore.page:23(page/p)
msgid ""
-"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
-"can restore them from the backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, "
+"you can restore them from the backup:"
msgstr ""
-#: C/backup-restore.page:27(item/p)
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
-#: C/backup-restore.page:31(item/p)
msgid ""
"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</"
"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
@@ -1237,7 +941,6 @@ msgid ""
"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc)
msgid ""
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
"may want to back up."
@@ -1245,29 +948,27 @@ msgstr ""
"Kansioluettelo, josta löydät asiakirjoja, tiedostoja ja asetuksia jotka "
"haluat mahdollisesti varmuuskopioida."
-#: C/backup-thinkabout.page:23(page/title)
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
msgstr "Mistä löydän tiedostot, jotka haluan varmuuskopioida?"
-#: C/backup-thinkabout.page:25(page/p)
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
"locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p)
msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p)
+#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
+#. to be translated. You can find the correct translations for your
+#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
msgid ""
"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
"Videos."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p)
msgid ""
"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -1275,12 +976,9 @@ msgid ""
"Analyzer</app>."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:42(item/p)
-#| msgid "Hide a file"
msgid "Hidden files"
msgstr "Piilotetut tiedostot"
-#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p)
msgid ""
"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
@@ -1288,29 +986,23 @@ msgid ""
"copy these to a backup location like any other file."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p)
msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p)
msgid ""
"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
"folder (see above for information on hidden files)."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p)
msgid ""
"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
-"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
"in your Home folder."
msgstr ""
-#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p)
-#| msgid "Power settings"
msgid "System-wide settings"
msgstr "Järjestelmänlaajuiset asetukset"
-#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p)
msgid ""
"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -1319,37 +1011,30 @@ msgid ""
"however, you should back up the files for the services that it is running."
msgstr ""
-#: C/backup-what.page:6(info/desc)
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Varmuuskopioi kaikki, mitä ei ole varaa menettää koneen rikkoutuessa."
-#: C/backup-what.page:20(page/title)
msgid "What to back up"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä tulisi varmuuskopioida"
-#: C/backup-what.page:22(page/p)
msgid ""
"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For "
"example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
-#: C/backup-what.page:29(item/title)
msgid "Your personal files"
-msgstr ""
+msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot"
-#: C/backup-what.page:30(item/p)
msgid ""
"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, "
"financial data, family photos, or any other personal files that you would "
"consider irreplaceable."
msgstr ""
-#: C/backup-what.page:36(item/title)
msgid "Your personal settings"
-msgstr ""
+msgstr "Henkilökohtaiset asetuksesi"
-#: C/backup-what.page:37(item/p)
msgid ""
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
@@ -1357,12 +1042,15 @@ msgid ""
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
"while to recreate."
msgstr ""
+"Tämä sisältää väreihin, taustoihin sekä näytön ja hiiren asetuksiin tehdyt "
+"muutokset. Lisäksi tähän kuuluu myös sovellusten asetukset, kuten "
+"<app>LibreOfficen</app>, musiikkisoittimen ja sähköpostisovelluksen. Nämä "
+"asetukset on korvattavissa, mutta niiden tekemisessä uudelleen saattaa kulua "
+"hetki."
-#: C/backup-what.page:45(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title)
msgid "System settings"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestelmäasetukset"
-#: C/backup-what.page:46(item/p)
msgid ""
"Most people never change the system settings that are created during "
"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
@@ -1370,41 +1058,40 @@ msgid ""
"settings."
msgstr ""
-#: C/backup-what.page:53(item/title)
#, fuzzy
#| msgid "Install additional software"
msgid "Installed software"
msgstr "Asenna lisää sovelluksia"
-#: C/backup-what.page:54(item/p)
msgid ""
"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
-"computer problem, by reinstalling it."
+"computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
-#: C/backup-what.page:59(page/p)
msgid ""
"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
"space by having backups of them."
msgstr ""
+"Yleisesti ottaen, haluat varmuuskopioida tiedostot, jotka ovat "
+"korvaamattomia ja tiedostot, joiden uudelleenluominen on hankalaa ilman "
+"kopiota. Jos tiedostojen uudelleenluominen on helppoa, et välttämättä halua "
+"kuluttaa tallennustilaa niiden varmuuskopiointiin."
-#: C/backup-where.page:6(info/desc)
msgid ""
"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
msgstr ""
+"Neuvoja, missä varmuuskopioita kannattaa säilyttää ja minkälaisia "
+"tallennuslaitteita käyttää."
-#: C/backup-where.page:8(info/title)
msgctxt "sort"
msgid "c"
-msgstr ""
+msgstr "c"
-#: C/backup-where.page:21(page/title)
msgid "Where to store your backup"
-msgstr ""
+msgstr "Mihin tallentaa varmuuskopiot"
-#: C/backup-where.page:23(page/p)
msgid ""
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
@@ -1412,70 +1099,67 @@ msgid ""
"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
+"Sinun kannattaa säilyttää varmuuskopioita erossa tietokoneestasi - "
+"esimerkiksi ulkoiselle kiintolevyllä. Tässä tapauksessa, jos tietokoneesi "
+"menee rikki, varmuuskopio on silti kunnossa. Erityisen turvallista on, jos "
+"et pidä varmuuskopioita samassa rakennuksessa kuin tietokoneesi. Jos syttyy "
+"tulipalo tai tapahtuu varkaus, molemmat kopiot ovat vaarassa, jos ne ovat "
+"lähellä toisiaan."
-#: C/backup-where.page:29(page/p)
msgid ""
"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
"all of the backed-up files."
msgstr ""
+"On myös tärkeää valita sopiva <em>tallennuslaite</em>. Sinun täytyy "
+"säilyttää varmuuskopioita laitteessa, jossa on tarpeeksi "
+"tallennuskapasiteettia kaikille varmuuskopioitaville tiedostoille."
-#: C/backup-where.page:34(list/title)
msgid "Local and remote storage options"
-msgstr ""
+msgstr "Paikalliset ja etätallennusvalinnat"
-#: C/backup-where.page:36(item/p)
msgid "USB memory key (low capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "USB-muistitikku (alhainen kapasiteetti)"
-#: C/backup-where.page:39(item/p)
msgid "Internal disk drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)"
-#: C/backup-where.page:42(item/p)
msgid "External hard disk (typically high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoinen kiintolevy (yleensä suuri suuri kapasiteetti)"
-#: C/backup-where.page:45(item/p)
msgid "Network-connected drive (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkokytkentäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)"
-#: C/backup-where.page:48(item/p)
msgid "File/backup server (high capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedosto-/varmuuskopiopalvelin (suuri kapasiteetti)"
-#: C/backup-where.page:51(item/p)
msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
-msgstr ""
+msgstr "Tyhjä CD- tai DVD-levy (alhainen tai keskinkertainen kapasiteetti)"
-#: C/backup-where.page:54(item/p)
msgid ""
"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</"
"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for "
"example; capacity depends on price)"
msgstr ""
-#: C/backup-where.page:60(page/p)
msgid ""
"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
+"Joillain näillä vaihtoehdoilla on tarpeeksi kapasiteettia varmuuskopioida "
+"kaikki järjestelmäsi tiedostot (tunnetaan myös nimellä <em>täydellinen "
+"järjestelmän varmuuskopiointi</em>)"
-#: C/backup-why.page:7(info/desc)
msgid "Why, what, where and how of backups."
msgstr ""
-#: C/backup-why.page:8(info/title)
-#| msgid "Backups"
msgctxt "link:trail"
msgid "Backups"
msgstr "Varmuuskopiot"
-#: C/backup-why.page:19(page/title)
msgid "Back up your important files"
msgstr "Varmuuskopioi tärkeät tiedostosi"
-#: C/backup-why.page:21(page/p)
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
@@ -1485,32 +1169,23 @@ msgid ""
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-#: C/backup-why.page:28(page/p)
msgid ""
"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
"copies off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
-#: C/bluetooth.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
"\">turn on and off</link>..."
msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vasenkätisyys</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">kosketuslevyn vierittäminen ja napsauttaminen</link>..."
+"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Yhdistä</link>, <link xref="
+"\"bluetooth-send-file\">lähetä tiedostoja</link>, <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\">kytke päälle ja pois päältä</link>..."
-#: C/bluetooth.page:23(page/title)
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: C/bluetooth.page:25(page/p)
msgid ""
"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
"types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
@@ -1519,72 +1194,36 @@ msgid ""
"as from your computer to your cell phone."
msgstr ""
-#: C/bluetooth.page:47(info/title)
-#| msgid "Bluetooth problems"
msgctxt "link"
msgid "Bluetooth problems"
msgstr "Bluetooth-ongelmat"
-#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title)
-#: C/power.page:41(section/title)
msgid "Problems"
msgstr "Ongelmat"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc)
msgid "Pair Bluetooth devices."
msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name)
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name)
-#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name)
-#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-macaddress.page:14(credit/name)
-#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name)
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name)
-#: C/printing-2sided.page:17(credit/name)
-#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name)
-#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name)
-#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name)
-#: C/printing-order.page:17(credit/name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:17(credit/name)
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name)
-#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name)
-#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name)
-#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name)
-#: C/printing-setup.page:21(credit/name)
-#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name)
msgid "Paul W. Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Paul W. Frields"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title)
-#| msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
msgstr "Yhdistä tietokoneesi Bluetooth-laitteeseen"
-#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p)
msgid ""
"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
"need to connect your computer to the device. This is also called pairing the "
"Bluetooth devices."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p)
msgid ""
"Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link "
"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -1596,169 +1235,144 @@ msgstr ""
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p)
msgid ""
"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
"\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 "
-"feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will "
-"begin searching for devices."
+"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin "
+"searching for devices."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p)
msgid ""
"If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-"
"down to display only a single type of device in the list."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p)
msgid ""
-"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
-"other device."
+"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other "
+"device."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p)
msgid ""
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
"proper setting."
msgstr ""
+"Automaatiinen PIN-aestus käyttää kuusinumeroista koodia. Laite, jolla ei ole "
+"näppäimiä tai näyttöä (kuten hiiri tai langattomat kuulokkeet), voivat "
+"tarvita tietyn PIN:in, kuten 0000 tai PIN:iä ollenkaan. Tarkista oikeat "
+"asetukset laitteesi ohjekirjasta."
-#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p)
msgid ""
-"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
-"<gui>Close</gui>."
+"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</"
+"gui>."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
"the PIN will be displayed on the screen."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p)
msgid ""
"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
"you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the "
"PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p)
-msgid ""
-"Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other "
-"device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it matches "
-"what you see on your computer."
-msgstr ""
-
-#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p)
msgid ""
"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
"the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
"list and start again."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p)
msgid ""
"A message appears when the connection successfully completes. Click "
"<gui>Close</gui>."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-connect-device.page:76(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
"connection</link> later if desired."
msgstr ""
+"Voit <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">poistaa Bluetooth-yhteyden</"
+"link> myöhemmin niin halutessasi."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:9(info/desc)
msgid ""
"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
"be disabled or blocked."
msgstr ""
+"Sovitin voi olla pois käytöstä, sillä ei ole ajureita tai Bluetooth voi olla "
+"poistettu käytöstä tai estetty."
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18(page/title)
-#| msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
msgid "I can't connect my Bluetooth device"
msgstr "Bluetooth-laitteen yhdistäminen ei onnistu"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/p)
msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device (like a phone or headset):"
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:24(item/p)
msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "Yhteys on estetty tai yhteys ei ole luotettu"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p)
msgid ""
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is setup to allow connections."
+"is set up to allow connections."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p)
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth-sovitinta ei tunnistettu"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p)
msgid ""
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
-"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
-"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get "
-"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a "
-"different Bluetooth adapter."
+"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the "
+"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, "
+"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you "
+"will probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p)
msgid "Adapter not switched on"
-msgstr ""
+msgstr "Sovitinta ei ole kytketty päälle"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p)
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
-"icon on the top bar and check that it's not disabled."
+"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref="
+"\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39(item/p)
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
-msgstr ""
+msgstr "Laitteen Bluetooth-yhteys ei ole käytössä"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p)
msgid ""
"Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. "
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
"in airplane mode."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44(item/p)
msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneessasi ei ole Bluetooth-sovitinta"
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p)
msgid ""
"Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
"want to use Bluetooth."
msgstr ""
+"Useissa tietokoneissa ei ole Bluetooth-sovitinta. Voit ostaa sovittimen "
+"esimerkiksi USB-väylään, jos haluat käyttää Bluetoothia."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc)
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title)
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
msgstr "Katkaise laitteiden välinen Bluetooth-yhteys"
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p)
msgid ""
-"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can "
+"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
"remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
-"like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer files to or "
+"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
"from a device."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p)
-#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -1770,35 +1384,27 @@ msgstr ""
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p)
msgid ""
"Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the "
"<gui>-</gui> icon underneath the list."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p)
msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
"device</link> later if desired."
msgstr ""
+"Voit <link xref=\"bluetooth-connect-device\">yhdistää Bluetooth-laitteeseen "
+"uudelleen</link> myöhemmin niin halutessasi."
-#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and "
-#| "your phone."
msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
msgstr "Jaa tiedostoja Bluetooth-laitteille, kuten puhelimiin"
-#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title)
-#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
msgid "Send a file to a Bluetooth device"
msgstr "Lähetä tiedosto Bluetooth-laitteeseen"
-#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p)
msgid ""
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
@@ -1807,19 +1413,16 @@ msgid ""
"or directly from the file manager."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p)
msgid ""
"To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/"
">."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title)
#, fuzzy
#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
msgid "Send files using the Bluetooth icon"
msgstr "Lähetä tiedosto Bluetoothilla toiseen laitteeseen"
-#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -1831,23 +1434,20 @@ msgstr ""
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p)
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
msgstr ""
+"Valitse tiedosto, jonka haluat lähettää, ja napsauta <gui>Valitse</gui>."
-#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p)
msgid ""
"To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
"select each file."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p)
msgid ""
"Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</"
"gui>."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p)
msgid ""
"The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
"\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -1857,33 +1457,31 @@ msgid ""
"confirmation on the other device."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p)
msgid ""
"If there are many devices, you can limit the list to only specific device "
"types using the <gui>Device type</gui> drop-down."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p)
msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
"transfer will be shown on your screen."
msgstr ""
+"Vastaanottavan laitteen omistajan täytyy yleensä hyväksyä tiedoston "
+"vastaanottaminen. Kun omistaja hyväksyy tai hylkää tiedonsiirron, sen "
+"lopputulos esitetään näytölläsi."
-#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title)
#, fuzzy
#| msgid "Send a file to another Bluetooth device"
msgid "Send files from the Bluetooth settings"
msgstr "Lähetä tiedosto Bluetoothilla toiseen laitteeseen"
-#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p)
msgid ""
"Select the device to send files to from the list on the left. The list only "
"shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-"
"connect-device\"/>."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>."
msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>."
@@ -1893,35 +1491,29 @@ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Näppäimistö</gui>."
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/bluetooth-menu.png' "
"md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'"
msgstr ""
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc)
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lähetin päälle tai pois päältä."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title)
msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p)
#, fuzzy
#| msgid "Turn Bluetooth on or off"
msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois"
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p)
msgid ""
"You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive "
"files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the "
"Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p)
msgid ""
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
@@ -1929,33 +1521,33 @@ msgid ""
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
"the <key>Fn</key> key."
msgstr ""
+"Monessa kannettavassa tietokoneessa on kytkin tai näppäinyhdistelmä, josta "
+"voi laittaa Bluetoothin päälle tai pois. Jos Bluetooth-laite on poissa "
+"käytöstä, et näe Bluetooth-kuvaketta yläpaneelissa. Etsi kytkintä tai "
+"näppäinyhdistelmää ottaaksesi Bluetoothin käyttöön. Näppäinyhdistelmään "
+"kuuluu yleensä <key>Fn</key>-näppäin."
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p)
msgid ""
"To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</"
"gui> off."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p)
msgid ""
"You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to "
"this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> "
"for more information."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
msgid "Whether or not other devices can discover your computer."
msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lähetin päälle tai pois päältä."
-#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Pair Bluetooth devices."
msgid "What is Bluetooth visibility?"
msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen."
-#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p)
msgid ""
"Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover "
"your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth "
@@ -1963,75 +1555,40 @@ msgid ""
"devices within range, allowing them to attempt to connect to you."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p)
msgid ""
"Your computer does not need to be visible to search for other devices, but "
"those devices need to be visible for your computer to discover them."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p)
msgid ""
"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
"device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
"communicate with each other."
msgstr ""
-#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p)
msgid ""
"Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from "
"another device, you should leave visibility off."
msgstr ""
-#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name)
-#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name)
-#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name)
-#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name)
-#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name)
-#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name)
-#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name)
-#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name)
-#: C/color-notifications.page:10(credit/name)
-#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name)
-#: C/color-testing.page:10(credit/name)
-#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name)
-#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name)
-#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name)
-#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name)
-#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name)
msgid "Richard Hughes"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Hughes"
-#: C/color.page:14(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
-#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
-#| "appointments</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
"\">How to calibrate a device</link>..."
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Aseta päivämäärä ja aika</link>, <link xref=\"clock-"
-"timezone\">aikavyöhykkeet</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalenteri ja "
-"kalenterimerkinnät</link>..."
+"<link xref=\"color-whyimportant\">Värinhallinnan hyödyt</link>, <link xref="
+"\"color#profiles\">väriprofiilit</link>, <link xref=\"color#calibration"
+"\">kuinka kalibroida laite</link>..."
-#: C/color.page:22(page/title)
-#| msgid "Window Management"
msgid "Color management"
msgstr "Värinhallinta"
-#: C/color.page:25(section/title)
-#| msgid "Network problems"
msgid "Color profiles"
msgstr "Väriprofiilit"
-#: C/color.page:29(section/title)
-#| msgid "application"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrointi"
@@ -2044,86 +1601,70 @@ msgstr "Kalibrointi"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:9(info/desc)
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
msgstr "Näytä kalenterimerkintäsi kalenterissa näytön yläosassa."
-#: C/clock-calendar.page:21(page/title)
-#| msgid "Hand pointer"
msgid "Calendar appointments"
msgstr "Kalenteritapaamiset"
-#: C/clock-calendar.page:24(note/p)
msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer."
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:25(note/p)
msgid ""
"Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours "
"does not, you may need to install it using your distro's package manager."
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:29(page/p)
msgid "To view your appointments:"
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:32(item/p)
msgid "Click on the clock on the top bar."
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:35(item/p)
msgid ""
"Click the date for which you want to see your appointments on the "
"<gui>Calendar</gui>."
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:39(item/p)
msgid ""
"Existing appointments will display on the right. As appointments are added "
"in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list."
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p)
msgid "Clock, calendar, and appointments"
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:49(page/p)
msgid ""
"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
"and click <gui>Open Calendar</gui>."
msgstr ""
-#: C/clock-calendar.page:53(note/p)
msgid ""
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
"first account."
msgstr ""
+"Tämä toimii ainoastaan, jos käytössäsi on <app>Evolution</app>-tili. Muussa "
+"tapauksessa avautuu ikkuna, joka ohjaa tarvittavan tilin luonnissa."
-#: C/clock-set.page:7(info/desc)
msgid ""
"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
"gui> to alter the date/time."
msgstr ""
-#: C/clock-set.page:18(page/title)
-#| msgid "Change the time and date"
msgid "Change the date and time"
msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
-#: C/clock-set.page:20(page/p)
msgid ""
"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
"format, you can change them:"
msgstr ""
-#: C/clock-set.page:25(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -2135,25 +1676,21 @@ msgstr ""
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p)
msgid ""
"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
"explain\">admin password</link>."
msgstr ""
-#: C/clock-set.page:33(item/p)
msgid ""
"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
msgstr ""
-#: C/clock-set.page:37(item/p)
msgid ""
"If you like, you can have the clock update itself automatically by switching "
"<gui>Network Time</gui> on."
msgstr ""
-#: C/clock-set.page:39(item/p)
msgid ""
"When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically "
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -2161,39 +1698,32 @@ msgid ""
"the internet."
msgstr ""
-#: C/clock-set.page:45(item/p)
msgid ""
"You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour "
"format on or off."
msgstr ""
-#: C/clock-timezone.page:7(info/desc)
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
-msgstr ""
+msgstr "Lisää muita aikavyöhykkeitä, niin näet eri kaupunkien kellonajat."
-#: C/clock-timezone.page:17(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Change the time and date"
msgid "Change your timezone"
msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
-#: C/clock-timezone.page:20(item/p)
msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
msgstr ""
-#: C/clock-timezone.page:21(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
-#: C/clock-timezone.page:24(item/p)
msgid ""
"Click on your the location on the map, then select your current city from "
"the drop-down list."
msgstr ""
-#: C/clock-timezone.page:28(page/p)
msgid ""
"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
"different location. The time in the window will be updated next time you "
@@ -2201,7 +1731,6 @@ msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-#: C/clock.page:8(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
@@ -2211,7 +1740,6 @@ msgstr ""
"timezone\">aikavyöhykkeet</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalenteri ja "
"kalenterimerkinnät</link>..."
-#: C/clock.page:24(page/title)
msgid "Date &amp; time"
msgstr "Päiväys ja kello"
@@ -2224,49 +1752,36 @@ msgstr "Päiväys ja kello"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-assignprofiles.page:38(media)
-#: C/color-notspecifiededid.page:29(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-profile-default.png' "
"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
msgstr ""
-#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#| "the option to change this."
msgid ""
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the "
"option to change this."
msgstr ""
-"Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
-"gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
+"Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> "
+"vaihtaaksesi asetuksia."
-#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title)
msgid "How do I assign profiles to devices?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka kohdistan profiileja laitteisiin?"
-#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
-#| "the option to change this."
msgid ""
"Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click "
"the device that you wish to add a profile to."
msgstr ""
-"Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
-"gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
+"Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset...</gui><gui>Värit</gui></guiseq> ja "
+"napsauta laitetta, jolle haluat lisätä profiilin."
-#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p)
msgid ""
"By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or "
"import a new file."
msgstr ""
+"Napsauttamalla <gui>Lisää profiili</gui> voit valita jo olemassa olevan "
+"profiilin tai tuoda uuden tiedoston."
-#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p)
msgid ""
"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
"can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -2274,63 +1789,62 @@ msgid ""
"example of this automatic selection would be if one profile was created for "
"glossy paper and another plain paper."
msgstr ""
+"Jokaiseen laitteeseen voidaan yhdistää monia profiileja mutta vain yksi "
+"profiili voi olla <em>oletusprofiili</em>. Oletusprofiilia käytetään, jos "
+"toisten profiilien käyttämiseen ei ole mitään syytä. Esimerkki "
+"automaattisesta valinnasta voisi olla, että yksi profiili on luotu "
+"kiiltävälle paperille ja toinen tavalliselle paperille."
-#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc)
msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button."
-msgstr ""
+msgstr "Voit tehdä profiilin oletukseksi vaihtamalla sen valintanapista."
-#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p)
msgid ""
"If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will "
"create a new profile."
msgstr ""
+"Jos kalibrointilaite on yhdistetty, <gui>Kalibroi...</gui> painike luo uuden "
+"profiilin."
-#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc)
msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors."
msgstr ""
+"Digitaalikameran kalibrointi on tärkeää värien tarkan tallennuksen vuoksi."
-#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title)
msgid "How do I calibrate my camera?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka kalibroin kamerani?"
-#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p)
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
"desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
msgstr ""
+"Kamerat kalibroidaan yleisesti ottamalla valokuva kohteesta hyvissä valo-"
+"olosuhteissa. Kun RAW-kuva muunnetaan TIFF-tiedostoksi, sitä voidaan käyttää "
+"kameran kalibrointiin värienhallinnassa."
-#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p)
msgid ""
"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you "
-"aquired the original image from. This means you might need to profile "
+"acquired the original image from. This means you might need to profile "
"several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</"
"em> lighting conditions."
msgstr ""
-#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc)
msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors."
msgstr ""
+"Tulostimen kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värisävyjen "
+"tulostamiseksi."
-#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title)
msgid "How do I calibrate my printer?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka kalibroin tulostimeni?"
-#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "There are two main types of window:"
msgid "There are two ways to profile a printer device:"
-msgstr "Ikkunatyyppejä on kahta päätyyppiä:"
+msgstr "On kaksi tapaa profiloida tulostinlaite:"
-#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p)
msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki"
-msgstr ""
+msgstr "Fotospektrometrin käyttäminen (esim. Pantone ColorMunki)"
-#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p)
msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
-msgstr ""
+msgstr "Väriyrityksen vertaustiedoston lataaminen ja tulostaminen"
-#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p)
msgid ""
"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest "
"option if you only have one or two different paper types. By downloading the "
@@ -2338,53 +1852,62 @@ msgid ""
"print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the "
"profile and email you back an accurate ICC profile."
msgstr ""
+"Väreihin erikoistuneen yrityksen käyttäminen tulostinprofiilin luomiseen on "
+"yleensä halvin tapa, jos käytössä on vain yksi tai kaksi erilaista "
+"paperityyppiä. Lataamalla vertauskaavion yrityksen WWW-sivustolta on "
+"mahdollista lähettää kaavio takaisin tulostettuna kirjekuoressa, minkä "
+"jälkeen yritys lukee kuvan digitaaliseksi ja luo profiilin. Profiili "
+"lähetetään sähköisenä, tarkkana ICC-profiilina."
-#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p)
msgid ""
"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you "
"are profiling a large number of ink sets or paper types."
msgstr ""
+"Kalliin laitteen, kuten ColorMunki, käyttäminen tulee halvemmaksi vain, jos "
+"profiloidaan suuria määriä erilaisia tulostimia tai paperityyppejä."
-#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p)
msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!"
msgstr ""
+"Jos vaihdat mustekasettien toimittajaa, muista kalibroida tulostin uudelleen!"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc)
msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
msgstr ""
+"Kuvanlukijan kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värien "
+"tallentamiseksi."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title)
msgid "How do I calibrate my scanner?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka kalibroin kuvanlukijani?"
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p)
msgid ""
"You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You "
"can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</"
"gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device."
msgstr ""
+"Lue kohdekuva tiedostoksi kuvanlukijalla ja tallenna se pakkaamattomana TIFF-"
+"tiedostona. Sitten voit napsauttaa <gui>Kalibroi...</gui>-painiketta "
+"ikkunassa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> "
+"luodaksesi laitteelle profiilin."
-#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p)
msgid ""
"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not "
"usually need to be recalibrated."
msgstr ""
+"Kuvanlukulaitteet eivät juurikaan ikäänny, eivätkä ne yleensä vaadi "
+"kalibrointia uudelleen."
-#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc)
msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
-msgstr ""
+msgstr "Näytön kalibrointi on tärkeää tarkkojen värisävyjen näyttämiseksi."
-#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title)
msgid "How do I calibrate my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka kalibroin näyttöni?"
-#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p)
msgid ""
"Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement "
"if you're involved in computer design or artwork."
msgstr ""
+"Näytön kalibrointi on helppoa, ja sen pitäisi olla vaatimus kaikille "
+"graafista tai muuta suunnittelutyötä tekeville."
-#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p)
msgid ""
"By using a device called colorimeter you accurately measure the different "
"colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System "
@@ -2392,52 +1915,55 @@ msgid ""
"the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what "
"settings to adjust."
msgstr ""
+"Käyttämällä ns. kolorimetriä voit mitata tarkasti värit, joita näyttösi "
+"kykenee esittämään. Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</"
+"gui></guiseq> ja luo profiili, jolloin ohjattu toiminto opastaa kolorimetrin "
+"käyttöönotossa ja kertoo, mitä asetuksia muuttaa."
-#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p)
msgid ""
"Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness "
"approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This "
"means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the "
"color control panel."
msgstr ""
+"Näytöt vanhenevat. Litteiden TFT-näyttöjen taustavalojen valoisuusteho "
+"puolittuu noin 1,5 vuoden välein. Näytön kuva muuttuu keltaisemmaksi iän "
+"myötä. Tämän vuoksi on tärkeää kalibroida näyttö uudelleen, kun [!]-merkki "
+"on näkyvissä järjestelmäasetuksien värienhallinnassa."
-#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p)
msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
msgstr ""
+"Myös litteät LED-näytöt ikääntyvät, mutta paljon hitaammin kuin TFT-näytöt."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc)
msgid "Calibration and characterization are different things entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibrointi ja profilointi ovat täysin eri asioita."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title)
msgid "What's the difference between calibration and characterization?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä eroa on kalibroinnilla ja profiloinnilla?"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p)
msgid ""
"Many people are initially confused about the difference between calibration "
"and characterization. Calibration is the process of modifying the color "
"behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
+"Monet hämääntyvät usein kalibroinnin ja profiloinnin eroista. Kalibrointi on "
+"laitteen väriominaisuuksien muokkausta. Tämä toteutetaan yleensä kahdella "
+"tavalla:"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p)
msgid "Changing controls or internal settings that it has"
-msgstr ""
+msgstr "Muuttamalla laitteen omia väreihin vaikuttavia arvoja"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p)
msgid "Applying curves to its color channels"
-msgstr ""
+msgstr "Lisäämällä käyriä värikanaviin"
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p)
msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to "
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to "
"its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining "
"reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or "
"systems specific file formats that record the device settings or per-channel "
"calibration curves."
msgstr ""
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p)
msgid ""
"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device "
"reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device "
@@ -2447,16 +1973,21 @@ msgid ""
"by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring "
"color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
+"Karakterisointi (eli profilointi( on laitteen värien toistamisen "
+"<em>tallentamista</em>. Tulos tallennetaan yleensä laite-ICC-profiiliksi. "
+"Profiili ei muokkaa itsessään väriä, vaan se mahdollistaa CMM-järjestelmien "
+"(Color Management Module) tai väriasioita ymmärtävän ohjelman värien "
+"muokkaamiseen yhdessä toisen laitteen profiilin kanssa. Vain tietämällä "
+"kahden laitteen profiili on mahdollista siirtää värien toisto laitteelta "
+"toiselle onnistuneesti."
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p)
msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if "
-"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if "
+"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized."
msgstr ""
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p)
msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion, because "
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because "
"often the calibration information is stored in the profile for convenience. "
"By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or "
@@ -2464,186 +1995,154 @@ msgid ""
"display calibration tools and applications will not be aware of, or do "
"anything with the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
+"Näyttöprofiilien tapauksessa saattaa olla hämmennystä aiheuttavaa, että "
+"kalibrointitiedot tallennetaan usein mukavuussyistä. Tapana on tallentaa "
+"tiedot <em>vcgt</em>-merkintään. Vaikka se tallennetaan profiiliin, mikään "
+"tavallista ICC-työkaluista tai sovelluksista ei ole tietoinen siitä eikä tee "
+"sillä mitään. Samaan tapaan tavalliset näytön kalibrointityökalut ja -"
+"sovellukset eivät ole tietoisia siitä tai käytä tätä ICC-"
+"karakterisointitietoa."
-#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc)
msgid "We support a large number of calibration devices."
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What languages are supported?"
msgid "What color measuring instruments are supported?"
-msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?"
+msgstr "Mitkä värinmäärityslaitteet ovat tuettuja?"
-#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p)
msgid ""
"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
"instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p)
msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p)
msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p)
msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p)
msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p)
msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite ColorMunki Design tai Photo (spektrometri)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p)
msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetri)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p)
msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p)
msgid "Pantone Huey (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "Pantone Huey (kolorimetri)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p)
msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetri)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p)
msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "ColorVision Spyder 2 ja 3 (kolorimetri)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p)
msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)"
-msgstr ""
+msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetri)"
-#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p)
msgid ""
"The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in "
"Linux."
msgstr ""
+"Pantone Huey on tällä hetkellä halvin ja parhaiten tuettu laite Linux-"
+"ympäristössä."
-#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p)
msgid ""
"Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective "
"spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your "
"printers:"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p)
msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p)
msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p)
msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p)
msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p)
msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)"
msgstr ""
-#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc)
msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling."
-msgstr ""
+msgstr "Kuvanlukijan ja kameran profilointi vaatii kalibrointikohteen."
-#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What languages are supported?"
msgid "Which target types are supported?"
-msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?"
+msgstr "Mitkä kohteet ovat tuettuja?"
-#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "What languages are supported?"
msgid "The following types of targets are supported:"
-msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?"
+msgstr "Seuraavanlaiset kohteet ovat tuettuja:"
-#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p)
msgid "CMP DigitalTarget"
-msgstr ""
+msgstr "CMP DigitalTarget"
-#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p)
msgid "ColorChecker 24"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker 24"
-#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p)
msgid "ColorChecker DC"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker DC"
-#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p)
msgid "ColorChecker SG"
-msgstr ""
+msgstr "ColorChecker SG"
-#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p)
msgid "i1 RGB Scan 14"
-msgstr ""
+msgstr "i1 RGB Scan 14"
-#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p)
msgid "LaserSoft DC Pro"
-msgstr ""
+msgstr "LaserSoft DC Pro"
-#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p)
msgid "QPcard 201"
-msgstr ""
+msgstr "QPcard 201"
-#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p)
msgid "IT8.7/2"
-msgstr ""
+msgstr "IT8.7/2"
-#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p)
msgid ""
"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and "
"LaserSoft in various online shops."
msgstr ""
+"Voit ostaa tunnettujen yritysten, kuten Kodak, X-Riteja LaserSoft, "
+"kalibrointikohteita useista verkkokaupoista."
-#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p)
msgid ""
"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets."
"coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price."
msgstr ""
+"Kalibrointikohteita myy edullisesti myös saksalainen <link href=\"http://www."
+"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link>."
-#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc)
msgid ""
"Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time."
msgstr ""
-#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title)
msgid "Can I share my color profile?"
-msgstr ""
+msgstr "Voinko jakaa väriprofiilini?"
-#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p)
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware "
"and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been "
-"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color "
-"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit "
+"powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit "
"for a thousand hours."
msgstr ""
-#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p)
msgid ""
"This means if you share your color profile with somebody, you might be "
"getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to "
"say that their display is calibrated."
msgstr ""
-#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p)
msgid ""
"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight "
"from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and "
@@ -2651,114 +2150,118 @@ msgid ""
"specific lighting conditions doesn't make a lot of sense."
msgstr ""
-#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p)
msgid ""
"You should carefully check the redistribution conditions for profiles "
"downloaded from vendor websites or that were created on your behalf."
msgstr ""
+"Verkosta noudettujen tai sinulle luotujen profiilien edelleenjakoehdot on "
+"syytä tarkistaa huolellisesti."
-#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc)
msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself."
msgstr ""
+"Väriprofiileja tarjoavat laitevalmistaja ja lisäksi niitä on mahdollista "
+"luoda itse."
-#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title)
msgid "Where do I get color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Mistä saan väriprofiileja?"
-#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p)
msgid ""
"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this "
"does require some initial outlay."
msgstr ""
+"Paras tapa hankkia profiileja on luoda ne itse, vaikkakin tämä tarkoittaa "
+"aluksi jonkin verran kustannuksia."
-#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p)
msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although "
"sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need "
"to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
+"Monet laitevalmistajat yrittävät tarjota väriprofiileja laitteille, "
+"vaikkakin jotkin niistä on laitettu <em>ajuripakettien</em> sekaan joista "
+"väriprofiilien irrottaminen voi vaatia hieman vaivannäköä."
-#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p)
msgid ""
"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the "
"profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if "
"the creation date is more than a year before the date you bought the device "
"then it's likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
+"Jotkin laitevalmistajat eivät tarjoa tarkkoja profiileja laitteilleen, "
+"jolloin profiilit ovat syytä jättää käyttämättä. Hyvä tarkistus on noutaa "
+"profiili, ja jos profiilin luontipäivämäärä on yli vuoden aiempi kuin "
+"laitteesi ostopäivämäärä, profiili on tällöin luultavasti itsestään luotua, "
+"hyödytöntä valedataa."
-#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p)
msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor "
-"suplied profiles are often worse than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-"
+"supplied profiles are often worse than useless."
msgstr ""
-#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc)
msgid "Color profiles can be easily imported by opening them."
-msgstr ""
+msgstr "Väriprofiilit on helppo tuoda avaamalle ne."
-#: C/color-howtoimport.page:17(page/title)
msgid "How do I import color profiles?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka tuon väriprofiileja?"
-#: C/color-howtoimport.page:19(page/p)
msgid ""
"The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</"
"input> or <input>.ICM</input> file in the file browser."
msgstr ""
+"Väriprofiilit on helppo tuoda kaksoisnapsauttamalla <input>.ICC</input>- tai "
+"<input>.ICM</input>-päätteistä tiedostoa tiedostonhallinnassa."
-#: C/color-howtoimport.page:23(page/p)
msgid ""
"Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from "
"<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a "
"profile for a device."
msgstr ""
+"Vaihtoehtoisesti voit valita <gui>Tuo profiili...</gui> kohdasta "
+"<guiseq><gui>Järjestelmäsetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> valitessasi "
+"profiilia laitteelle."
-#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc)
msgid ""
"Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows."
msgstr ""
+"Koko näytön värinkorjaus muokkaa kaikkia ruudun värejä kaikissa ikkunoissa."
-#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title)
msgid "Missing information for whole-screen color correction?"
-msgstr ""
+msgstr "Puuttuvat tiedot koko näytön värinkorjausta varten?"
-#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p)
msgid ""
"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the "
"information required for whole-screen color correction. These profiles can "
"still be useful for applications that can do color compensation, but you "
"will not see all the colors of your screen change."
msgstr ""
+"Valitettavasti monet valmistajan tarjoamat ICC-profiilit eivät sisällä koko "
+"näytön värinkorjaukseen vaadittavia tietoja. Kyseiset profiilit saattavat "
+"silti olla hyödyllisiä sovelluksille, jotka tekevät värikompensaatiota, "
+"mutta et näe kaikkien näytön värien muuttuvan."
-#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p)
msgid ""
"In order to create a display profile, which includes both calibration and "
-"characterisation data, you will need to use a special color measuring "
-"instruments callled a colorimeter or a spectrometer."
+"characterization data, you will need to use a special color measuring "
+"instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:8(info/desc)
msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate."
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:16(page/title)
msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?"
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:17(page/p)
msgid ""
"Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile "
"is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since "
"calibration to determine if a recalibrate is recommended."
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:23(page/p)
msgid ""
"Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an "
"inaccurate color profile can make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:28(page/p)
msgid ""
"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a "
"red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</"
@@ -2766,13 +2269,11 @@ msgid ""
"notifications will also be shown every time you log into your computer."
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:36(page/p)
msgid ""
"To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum "
-"age of the policy in days:"
+"age of the profile in days:"
msgstr ""
-#: C/color-notifications.page:41(page/screen)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -2780,15 +2281,12 @@ msgid ""
"<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n"
msgstr ""
-#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc)
msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date."
msgstr ""
-#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title)
msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?"
msgstr ""
-#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p)
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically "
"based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the "
@@ -2797,50 +2295,41 @@ msgid ""
"contain much other information for color correction."
msgstr ""
-#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc)
msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
msgstr ""
-#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p)
msgid ""
-"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself "
+"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
"would lead to more accurate color correction."
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:8(info/desc)
msgid ""
"Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles."
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:16(page/title)
msgid "How do I test if color management is working correctly?"
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:17(page/p)
msgid ""
"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
"see if anything much has changed."
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:21(page/p)
msgid ""
"In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when "
"the profiles are being applied:"
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:28(item/p)
msgid ""
"<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the "
"calibration curves are being sent to the display"
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:34(item/p)
msgid ""
"<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different "
"features of a screen profile"
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:40(item/p)
msgid ""
"<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the "
"RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look "
@@ -2849,7 +2338,6 @@ msgid ""
"management."
msgstr ""
-#: C/color-testing.page:51(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
@@ -2861,170 +2349,157 @@ msgstr ""
"Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
"gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
-#: C/color-testing.page:57(page/p)
msgid ""
"Using these profiles you can clearly see when an application supports color "
"management."
msgstr ""
-#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer."
-msgstr "Määritä tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset."
+msgstr ""
+"Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä "
+"tietokoneeseen."
-#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title)
msgid "What's a virtual color managed device?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikä on virtuaalinen värihallittu laite?"
-#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p)
msgid ""
"A virtual device is a color managed device that is not connected to the "
"computer. Examples of this might be:"
msgstr ""
+"Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä "
+"tietokoneeseen. Esimerkkejä tällaisista ovat:"
-#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p)
msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you"
msgstr ""
+"Verkossa toimiva tulostustalo, jonne valokuvat lähetetään tulostettaviksi"
-#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Photos and digital cameras"
msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card"
-msgstr "Valokuvat ja digikamerat"
+msgstr "Digitaalikameran muistikortilla olevat valokuvat"
-#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p)
msgid ""
-"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of "
+"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of "
"the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</"
"gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles"
"\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref="
"\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it."
msgstr ""
-#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc)
msgid ""
"A color profile is a simple file that expresses a color space or device "
"response."
msgstr ""
+"Väriprofiili on tiedosto, joka ilmaisee laitteen väriominaisuuksia, kuten "
+"väriavaruuden."
-#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a driver?"
msgid "What is a color profile?"
-msgstr "Mikä ajuri on?"
+msgstr "Mitä väriprofiili tarkoittaa?"
-#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p)
msgid ""
"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as "
"a projector or a color space such as sRGB."
msgstr ""
+"Väriprofiili on kokoelma dataa, joka karakterisoi joko laitteen kuten "
+"projektori tai väriavaruuden kuten sRGB."
-#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p)
msgid ""
"Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file "
"with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension."
msgstr ""
+"Useimmat väriprofiilit ovat ICC-profiileja, jotka ovat kooltaan pieniä "
+"tiedostoja ja tiedostopäätteeltään joko <input>.ICC</input> tai <input>.ICM</"
+"input>"
-#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p)
msgid ""
"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the "
"data. This ensures that users see the same colors on different devices."
msgstr ""
+"Väriprofiileja on mahdollista sisällyttää kuvatiedostoihin, jolloin ne "
+"ilmaisevat kuvan sävyntoistoalan. Näin taataan, että käyttäjä näkee samat "
+"värisävyt eri laitteilla."
-#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p)
msgid ""
"Every device that is processing color should have it's own ICC profile and "
"when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-"
"managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
+"Jokaisella värejä käsittelevällä laitteella tulisi olla oma ICC-profiili, ja "
+"tämän tapahtuessa järjestelmällä sanotaan olevan <em>päästä päähän -"
+"värihallittu työnkulku</em>. Tällaisella työnkululla voidaan varmistua, että "
+"värejä ei hukata tai muokata."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whatisspace.page:47(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
msgstr ""
+"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'"
-#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc)
msgid "A color space is a defined range of colors."
-msgstr ""
+msgstr "Väriavaruus on määritelty alue värejä."
-#: C/color-whatisspace.page:16(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "What is a driver?"
msgid "What is a color space?"
-msgstr "Mikä ajuri on?"
+msgstr "Mitä väriavaruus tarkoittaa?"
-#: C/color-whatisspace.page:18(page/p)
msgid ""
-"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include "
+"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include "
"sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
-#: C/color-whatisspace.page:23(page/p)
msgid ""
"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate "
-"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human "
-"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
-"there is many more shades of green detected than blue or red. With a "
-"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer "
+"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the "
+"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human "
+"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a "
+"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer "
"using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
"colors."
msgstr ""
-#: C/color-whatisspace.page:35(note/p)
msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification "
-"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, "
-"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
-"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</"
-"code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge "
+"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as "
+"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
+"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the "
+"<code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
-#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc)
msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB, AdobeRGB ja ProPhotoRGB kuvattuina valkoisilla kolmioilla"
-#: C/color-whatisspace.page:50(page/p)
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least "
"number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and "
"so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a "
-"<em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large number of "
+"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of "
"applications (including the Internet)."
msgstr ""
-#: C/color-whatisspace.page:58(page/p)
msgid ""
"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more "
-"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without "
-"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks "
+"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without "
+"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks "
"crushed."
msgstr ""
-#: C/color-whatisspace.page:64(page/p)
msgid ""
"PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document "
"archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the "
"human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
-#: C/color-whatisspace.page:71(page/p)
msgid ""
"Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The "
-"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 "
+"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 "
"levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger "
"steps between each value."
msgstr ""
-#: C/color-whatisspace.page:77(page/p)
msgid ""
"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored "
"color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key "
@@ -3032,52 +2507,48 @@ msgid ""
"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
-#: C/color-whatisspace.page:84(page/p)
msgid ""
"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much "
-"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. "
+"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. "
"Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
-#: C/color-whatisspace.page:90(page/p)
msgid ""
-"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, "
-"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom "
-"space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to "
+"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or "
+"a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-why-calibrate.page:23(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-average.png' "
"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
msgstr ""
+"external ref='figures/color-average.png' "
+"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'"
-#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc)
msgid ""
"Calibrating is important if you care about the colors you display or print."
msgstr ""
+"Kalibrointi on tärkeää, jos välität näytettävistä tai tulostettavista "
+"väreistä."
-#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title)
msgid "Why do I need to do calibration myself?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi minun pitää tehdä kalibrointi itse?"
-#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p)
msgid ""
"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, "
"they just take a few items from the production line and average them "
"together:"
msgstr ""
-#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p)
msgid "Averaged profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Keskiarvoistetut profiilit"
-#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p)
msgid ""
"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially "
"as the display ages. It is also more difficult for printers, as just "
@@ -3085,7 +2556,6 @@ msgid ""
"state and make the profile inaccurate."
msgstr ""
-#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p)
msgid ""
"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the "
"calibration yourself, or by letting an external company supply you with a "
@@ -3096,88 +2566,82 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:29(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-camera.png' "
"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
msgstr ""
+"external ref='figures/color-camera.png' "
+"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:39(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-display.png' "
"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/color-display.png' "
+"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-whyimportant.page:49(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/color-printer.png' "
"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
msgstr ""
+"external ref='figures/color-printer.png' "
+"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
-#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc)
msgid "Color management is important for designers, photographers and artists."
msgstr ""
+"Värinhallinta on tärkeää suunnittelijoile, valokuvaajille ja taiteilijoille."
-#: C/color-whyimportant.page:15(page/title)
msgid "Why is color management important?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi värinhallinnalla on merkitystä?"
-#: C/color-whyimportant.page:16(page/p)
msgid ""
"Color management is the process of capturing a color using an input device, "
"displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact "
"colors and the range of colors on each medium."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:22(page/p)
msgid ""
"The need for color management is probably explained best with a photograph "
"of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc)
msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder"
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:32(page/p)
msgid ""
"Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look "
"cold."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc)
msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tämän käyttäjä näkee tyypillisen yrityskannettavan näytöllä"
-#: C/color-whyimportant.page:42(page/p)
msgid ""
"Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a "
"muddy brown."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc)
msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer"
msgstr ""
+"Tämän käyttäjä näkee tulostaessaan tyypillisellä mustesuihkutulostimella"
-#: C/color-whyimportant.page:52(page/p)
msgid ""
"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a "
"different range of colors. So while you might be able to take a photo of "
"electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:58(page/p)
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to "
"CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that "
@@ -3185,7 +2649,6 @@ msgid ""
"as the paper color."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:65(page/p)
msgid ""
"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is "
"measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red "
@@ -3195,267 +2658,239 @@ msgid ""
"kilometers or 7 meters."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:75(page/p)
msgid ""
-"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of "
+"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of "
"colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very "
"large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
"projector has a very small gamut and all the colors are going to look "
"\"washed out\"."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:83(page/p)
msgid ""
"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data "
-"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
+"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print "
"electric blue) we need to show the user what the result is going to look "
"like."
msgstr ""
-#: C/color-whyimportant.page:90(page/p)
msgid ""
-"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to "
-"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore "
-"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. "
-"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, "
-"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're "
-"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be "
-"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal "
-"range to another is usually called gamut mapping."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color "
+"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you "
+"might want to match the color exactly, which is important if you're trying "
+"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the "
+"exact Red Hat Red."
msgstr ""
-#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name)
-#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name)
-#: C/look-background.page:20(credit/name)
-#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name)
-#: C/look-resolution.page:16(credit/name)
msgid "Natalia Ruz Leiva"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz Leiva"
-#: C/disk-benchmark.page:17(info/desc)
-msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
+msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
msgstr ""
-#: C/disk-benchmark.page:21(page/title)
msgid "Test the performance of your hard disk"
msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
-#: C/disk-benchmark.page:23(page/p)
-msgid ""
-"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Test the performance of your hard disk"
+msgid "To test the speed of your hard disk:"
+msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky"
-#: C/disk-benchmark.page:27(item/p) C/disk-check.page:39(item/p)
-#: C/disk-format.page:26(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
-#: C/disk-benchmark.page:28(item/p)
msgid ""
-"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
-"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
+"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
+"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""
-#: C/disk-benchmark.page:29(item/p)
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <gui>Suorituskyky</gui>."
-#: C/disk-benchmark.page:30(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
-"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
-"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
-"last option will take longer to complete."
+"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer "
+"to complete."
msgstr ""
-#: C/disk-benchmark.page:34(page/p)
msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:17(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
-msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
+msgid ""
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+"space and capacity."
msgstr ""
"Käytä <gui>Levynkäytön analysointia</gui> ja/tai <gui>Järjestelmän "
"valvontaa</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:21(page/title)
msgid "Check how much disk space is left"
msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on käytössä"
-#: C/disk-capacity.page:22(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
msgid ""
-"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> and <app>System Monitor</app>."
+"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> or <app>System Monitor</app>."
msgstr ""
+"Käytä <gui>Levynkäytön analysointia</gui> ja/tai <gui>Järjestelmän "
+"valvontaa</gui>."
-#: C/disk-capacity.page:23(section/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Check how much disk space is left"
msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
-msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on käytössä"
+msgstr "Levytilan tarkistaminen Levynkäytön analysoijalla"
-#: C/disk-capacity.page:24(section/p)
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
"Analyzer</app>:"
msgstr ""
+"Tarkista vapaana olevan levytilan määrä <app>Levynkäytön analysoijalla</app>:"
-#: C/disk-capacity.page:32(item/p)
msgid ""
-"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
-"<gui>Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
+"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and "
+"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as "
+"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
msgid ""
-"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:33(item/p)
msgid ""
-"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
-"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific "
+"folder."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:34(item/p)
msgid ""
-"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
-"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
-"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
-"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
-"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
-"the files in order of file size."
+"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote "
+"folder."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:35(item/p)
msgid ""
-"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
-"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
-"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link href="
-"\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</"
+"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings "
+"to adjust the sort order."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:36(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
-"update the scanning."
+"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-"
+"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:40(note/p)
msgid ""
"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
"pressing <key>Enter</key>."
msgstr ""
+"<gui>Levynkäytön analysointi</gui>a voidaan käyttää myös painamalla "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, kirjoittamalla \"baobab"
+"\" (ilman lainausmerkkejä) ja painamalla sitten <key>Enter</key>-näppäintä."
-#: C/disk-capacity.page:44(section/title)
msgid "Check with System Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista Järjestelmän valvonnalla"
-#: C/disk-capacity.page:46(section/p)
msgid ""
"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
"app>:"
msgstr ""
+"Tarkista vapaana olevan levytilan määrä <app>Järjestelmän valvonnalla</app>:"
-#: C/disk-capacity.page:48(item/p)
msgid ""
"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:49(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
-"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
+"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
+"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
-#: C/disk-capacity.page:52(section/title)
msgid "What if the disk is too full?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä jos levy on liian täynnä?"
-#: C/disk-capacity.page:53(section/p)
msgid "If the disk is too full you should:"
-msgstr ""
+msgstr "Jos levy on liian täynnä, harkitse seuraavia toimenpiteitä:"
-#: C/disk-capacity.page:55(item/p)
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Poista turhiksi jääneet tiedostot."
-#: C/disk-capacity.page:56(item/p)
msgid ""
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
msgstr ""
+"Tee <link xref=\"backup-why\">varmuuskopioita</link> tärkeistä tiedostoista, "
+"joita et tarvitse hetkeen ja poista ne kiintolevyltä."
-#: C/disk-check.page:17(info/desc)
-msgid ""
-"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
msgstr ""
"Voit testata kiintolevyn ongelmien varalta varmistaaksesi, että se on "
"kunnossa."
-#: C/disk-check.page:21(page/title)
msgid "Check your hard disk for problems"
msgstr "Tarkista kiintolevysi ongelmien varalta"
-#: C/disk-check.page:28(section/title)
msgid "Checking the hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Kiintolevyn tarkistaminen"
-#: C/disk-check.page:29(section/p)
msgid ""
"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
+"Kiintolevyissä on sisäänrakennettu toiminta-analysaattori nimeltään "
+"<app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), joka "
+"jatkuvasti tarkistaa levyä ongelmien varalta. SMART myös varoittaa sinua, "
+"jos levysi on rikkoutumassa välttääksesi tärkeän tiedon menettämistä."
-#: C/disk-check.page:34(section/p)
msgid ""
"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
"running the <app>Disk Utility</app> application:"
msgstr ""
+"Vaikka SMART toimii automaattisesti, voit myös tarkistaa levysi tilan "
+"<app>Levytyökalulla</app>:"
-#: C/disk-check.page:38(steps/title)
msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista levysi kunto Levytyökalulla"
-#: C/disk-check.page:41(item/p)
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
-"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>."
msgstr ""
-#: C/disk-check.page:44(item/p)
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
-msgstr ""
+msgstr "<gui>SMART-tila</gui> -kentässä tulisi lukea \"Levy on kunnossa\"."
-#: C/disk-check.page:45(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
"run a self-test."
msgstr ""
+"Paina <gui>SMART-tiedot</gui> -painiketta katsellaksesi aseman tietoja tai "
+"ajaaksesi testejä."
-#: C/disk-check.page:52(section/title)
msgid "What if the disk isn't healthy?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä jos kiintolevy ei ole kunnossa?"
-#: C/disk-check.page:53(section/p)
msgid ""
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
msgstr ""
+"Vaikka <gui>SMART-tila</gui> ilmoittaa, että levy <em>ei</em> ole kunnossa, "
+"ei välttämättä ole syytä huoleen. On kuitenkin hyvä luoda <link xref="
+"\"backup-why\">varmuuskopiot</link>, jotta estät tiedostojen menetyksen."
-#: C/disk-check.page:57(section/p)
msgid ""
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -3464,14 +2899,21 @@ msgid ""
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
"the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
+"Jos tila sanoo \"Pre-fail\", levy on vielä kohtalaisen hyväkuntoinen mutta "
+"kulumisen merkkejä alkaa näkymään, joka saattaa tarkoittaa sen rikkoutumista "
+"tulevaisuudessa. Jos kiintolevysi (tai tietokoneesi) on muutaman vuoden "
+"ikäinen, tämän viestin näkyminen on todennäköisempää ainakin joissain "
+"testeissä. Sinun tulisi <link xref=\"backup-how\">varmuuskopioida tärkeät "
+"tiedot säännöllisesti</link> ja tarkistaa levyn tila nähdäksesi, huononeeko "
+"se."
-#: C/disk-check.page:64(section/p)
msgid ""
"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
"professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
+"Jos se huononee, sinun kannattaa viedä tietokone/kiintolevy ammattilaiselle "
+"tarkempiin testeihin tai korjaukseen."
-#: C/disk-format.page:13(info/desc)
msgid ""
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
"drive by formatting it."
@@ -3479,72 +2921,75 @@ msgstr ""
"Poista kaikki tiedostot ja kansiot ulkoiselta kiintolevyltä tai USB-"
"muistitikulta alustamalla se."
-#: C/disk-format.page:17(page/title)
msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgstr "Tyhjennä siirrettävä levy"
-#: C/disk-format.page:19(page/p)
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
"of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
+"Jos sinulla on siirrettävä levy, kuten USB-muistitikku tai ulkoinen "
+"kiintolevy, haluat ehkä joskus poistaa kaikki sen tiedostot ja kansiot. Voit "
+"tehdä tämän <em>alustamalla</em> levyn - alustus poistaa kaikki levyn "
+"tiedostot ja jättää sen tyhjäksi."
-#: C/disk-format.page:25(steps/title)
-#| msgid "Wipe everything off a removable disk"
msgid "Format a removable disk"
msgstr "Tyhjennä siirrettävä levy"
-#: C/disk-format.page:27(item/p)
msgid ""
"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
msgstr ""
+"Valitse levy, jonka haluat tyhjentää <gui>Tallennuslaitteet</gui>-listasta."
-#: C/disk-format.page:28(note/p)
msgid ""
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
msgstr ""
+"Varmista, että olet valinnut oikean levyn! Jos valitset väärän levyn, kaikki "
+"kyseisen levyn tiedostot poistetaan!"
-#: C/disk-format.page:29(item/p)
msgid ""
"In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click "
"<gui>Format Volume</gui>."
msgstr ""
+"Taltiot-osiossa, paina <gui>Irrota taltio</gui>. Sen jälkeen paina "
+"<gui>Alusta taltio</gui>."
-#: C/disk-format.page:30(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
msgid ""
"In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
"disk."
-msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkälaisen kuvan haluat ottaa."
+msgstr ""
+"Valitse avautuvasta ikkunasta tiedostojärjestelmän <gui>tyyppi</gui> levylle."
-#: C/disk-format.page:31(item/p)
msgid ""
"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
"computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
"type</gui> will be presented as a label."
msgstr ""
+"Jos käytät levyä Windows- ja Mac OS -koneilla Linuxin lisäksi, valitse "
+"<gui>FAT</gui>. Jos käytät sitä vain Windowsissa, <gui>NTFS</gui> voi olla "
+"parempi vaihtoehto. Lyhyt kuvaus <gui>tiedostojärjestelmästä</gui> näytetään "
+"vihjeenä."
-#: C/disk-format.page:32(item/p)
msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
msgstr ""
+"Anna levylle nimi ja paina <gui>Alusta</gui> aloittaaksesi levyn "
+"tyhjentämisen."
-#: C/disk-format.page:33(item/p)
msgid ""
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
"should now be blank and ready to use again."
msgstr ""
+"Kun alustaminen on valmis, <gui>poista levy turvallisesti</gui>. Sen tulisi "
+"nyt olla tyhjä ja valmiina käyttöön."
-#: C/disk-format.page:37(note/title)
msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
-msgstr ""
+msgstr "Levyn alustaminen ei poista tiedostoja turvallisesti"
-#: C/disk-format.page:38(note/p)
msgid ""
"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -3552,18 +2997,22 @@ msgid ""
"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
"as <app>shred</app>."
msgstr ""
+"Levyn alustaminen ei ole täysin varma tapa kaiken sen sisältämän tiedon "
+"tuhoamiseen. Alustetulla levyllä ei vaikuta olevan tiedostoja, mutta "
+"erikoisohjelmistoilla on mahdollista palauttaa tiedostoja. Jos haluat "
+"poistaa kaikki tiedostot turvallisesti, sinun täytyy käyttää "
+"komentorivityökalua, kuten ohjelmaa <app>shred</app>."
-#: C/disk-partitions.page:13(info/desc)
msgid ""
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
"manage them."
msgstr ""
+"Ymmärrät, mitä taltiot ja levyosiot ovat ja käytät levytyökalua niiden "
+"hallintaan."
-#: C/disk-partitions.page:18(page/title)
msgid "Manage volumes and partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse levyjä ja osioita"
-#: C/disk-partitions.page:20(page/p)
msgid ""
"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
@@ -3573,8 +3022,14 @@ msgid ""
"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
"(and possibly write) files on it."
msgstr ""
+"Sanaa <em>taltio</em> käytetään tallennuslaitteen, kuten kiintolevyn "
+"kuvaamiseen. Se voi viitata myös <em>osaan</em> tallennuslaitetta, koska "
+"voit jakaa levyn osiin. Tietokoneesi mahdollistaa tallennuslaitteen käytön "
+"prosessilla, jota kutsutaan <em>liittämiseksi</em>. Liitetyt taltiot voivat "
+"olla kiintolevyjä, USB-asemia, DVD-RW:tä, muistikortteja tai muita "
+"tallennuslaitteita. Jos taltio on liitetty, voit lukea (ja mahdollisesti "
+"kirjoittaa) tiedostoja."
-#: C/disk-partitions.page:22(page/p)
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
"necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area "
@@ -3583,43 +3038,50 @@ msgid ""
"think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional "
"“back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
+"Usein liitettyä taltiota kutsutaan <em>osioksi</em>, vaikka ne eivät "
+"välttämättä ole sama asia. \"Osio\" viittaa <em>fyysiseen</em> "
+"varastoalueeseen yhdellä levyllä. Kun osio on liitetty, sitä voidaan pitää "
+"taltiona, koska voit käyttää sen tiedostoja. Voit ajatella, että taltio on "
+"nimetty ja käytössä oleva \"myyntitiski\", josta on pääsy levyosioiden ja -"
+"asemien funktionaalisiin \"takahuoneisiin\"."
-#: C/disk-partitions.page:25(section/title)
msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
-msgstr ""
+msgstr "Tutki ja hallitse taltioita ja levyosioita käyttäen levytyökalua"
-#: C/disk-partitions.page:26(section/p)
msgid ""
"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
"utility."
msgstr ""
+"Voit tarkistaa ja muokata tietokoneesi tallennustaltioita leyvtyökalukka."
-#: C/disk-partitions.page:29(item/p)
msgid ""
"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
"app>."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa <app>Levytyökalu</app> <app>Unity-valikolla</app>."
-#: C/disk-partitions.page:32(item/p)
msgid ""
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
"DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect."
msgstr ""
+"Ruudusta, joka on nimetty <gui>Tallennuslaitteet</gui> löydät kiintolevyt, "
+"CD/DVD-asemat ja muut asemat. Valitse laite tutkiaksesi sitä."
-#: C/disk-partitions.page:35(item/p)
msgid ""
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
+"Oikeassa ruudussa alue, jonka otsikko on <gui>Volumes</gui> tarjoaa valitun "
+"aseman taltioiden ja osioiden visuaalisen paloittelun. Se myös sisältää "
+"monia taltioiden hallintaan käytettäviä työkaluja."
-#: C/disk-partitions.page:36(item/p)
msgid ""
"Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with "
"these utilities."
msgstr ""
+"Ole varovainen: näillä työkaluilla on mahdollista hävittää kaikki levyllä "
+"olevat tiedot."
-#: C/disk-partitions.page:40(section/p)
msgid ""
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
@@ -3628,8 +3090,12 @@ msgid ""
"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
"or convenience."
msgstr ""
+"Koneessasi on ainakin yksi <em>ensisijainen</em> osio ja yksi <em>swap</em>-"
+"osio. Käyttöjärjestelmä käyttää swap-osiota muistinhallintaan ja on harvoin "
+"liitetty. Ensisijainen osio sisältää käyttöjärjestelmäsi, ohjelmasi, "
+"asetukset ja henkilökohtaiset tiedostot. Nämä tiedostot voidaan myös jakaa "
+"usealle eri levyosiolle turvallisuus- tai käytettävyyssyistä."
-#: C/disk-partitions.page:42(section/p)
msgid ""
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
@@ -3637,96 +3103,88 @@ msgid ""
"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
"drives and CDs may also contain a bootable volume."
msgstr ""
+"Yhden ensisijaisen osion täytyy sisältää tieto, jota käytetään tietokoneen "
+"käynnistämiseen eli <em>boottaamiseen</em>. Tästä syystä sitä kutsutaan "
+"välillä käynnistysosioksi tai -taltioksi. Selvittääksesi, että onko taltio "
+"käynnistyslevy, tarkastele sen <gui>Osiolippuja</gui>. Ulkoinen asema, kuten "
+"USB-asema tai CD-levy voi myös sisältää käynnistystaltion."
-#: C/disk.page:13(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
-#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
-#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..."
msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digikamerat</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, "
-"<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..."
+"<link xref=\"disk-capacity\">Levytila</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
+"\">suorituskyky</link>, <link xref=\"disk-check\">ongelmat</link>, <link "
+"xref=\"disk-partitions\">asemat ja osiot</link>..."
-#: C/disk.page:23(page/title)
-#| msgid "Display &amp; screen"
msgid "Disks &amp; storage"
msgstr "Levyt ja tiedon tallennus"
-#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc)
msgid ""
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
"readable in bright light."
msgstr ""
+"Himmennä näyttö säästääksesi virtaa tai lisää kirkkautta parantaaksesi "
+"luettavuutta kirkkaassa valossa."
-#: C/display-dimscreen.page:26(page/title)
msgid "Set screen brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta näytön kirkkaus"
-#: C/display-dimscreen.page:28(page/p)
msgid ""
-"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
+"You can change the brightness of your screen to save power or to make the "
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
"not in use."
msgstr ""
-#: C/display-dimscreen.page:34(steps/title)
msgid "Set the brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta kirkkaus"
-#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p)
-#: C/session-screenlocks.page:32(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
-msgid "Select <gui>Screen</gui>."
+msgid "Open <gui>Screen</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
-#: C/display-dimscreen.page:37(item/p)
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
-msgstr ""
+msgstr "Siirrä <gui>Kirkkaus</gui>-liukusäädintä sopivaan kohtaan."
-#: C/display-dimscreen.page:38(item/p)
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
-"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
-"key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have "
+"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at "
+"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
-#: C/display-dimscreen.page:43(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
"battery will last before it needs to be recharged."
msgstr ""
+"Valitse <gui>Himmennä näyttöä säästääksesi virtaa</gui> säätääksesi "
+"kirkkautta automaattisesti akkukäytössä. Näyttösi taustavalo voi viedä "
+"paljon virtaa ja lyhentää akkusi kestoa."
-#: C/display-dimscreen.page:48(page/p)
msgid ""
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
"after</gui> drop-down list."
msgstr ""
+"Näyttö sammutetaan automaattisesti, jos et ole käyttänyt sitä hetkeen. Tämä "
+"vaikuttaa vain näyttöön eikä sammuta tietokonettasi. Voit säätää näytön "
+"sammuttamisen viivettä valitsemalla sopiva aikamäärä <gui>Sammuta viiveellä</"
+"gui> -pudotusvalikosta."
-#: C/display-lock.page:10(info/desc)
msgid ""
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
"computer."
msgstr ""
"Estä muita henkilöitä käyttämästä tietokonetta, kun lähdet pois sen luota."
-#: C/display-lock.page:19(page/title)
msgid "Automatically lock your screen"
msgstr "Näytön automaattinen lukitseminen"
-#: C/display-lock.page:21(page/p)
msgid ""
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -3735,8 +3193,13 @@ msgid ""
"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
"have the screen lock automatically."
msgstr ""
+"Kun poistut tietokoneeltasi, sinun tulisi <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
+"\">lukita näyttö</link> estääksesi toisia käyttämästä konettasi ja lukemasta "
+"tiedostojasi. Olet silti kirjautuneena ja ohjelmasi ovat yhä käynnissä, "
+"mutta sinun täytyy kirjoittaa salasanasi käyttääksesi konetta uudelleen. "
+"Voit lukita näytön manuaalisesti, mutta sen voi asettaa lukittumaan "
+"automaattisesti."
-#: C/display-lock.page:32(item/p)
msgid ""
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
@@ -3744,18 +3207,20 @@ msgid ""
"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
msgstr ""
+"Varmista, että <gui>Lukitse</gui> on käytössä ja valitse viime alla olevasta "
+"pudotusvalikosta. Näyttö lukittuu automaattisesti, jos kone on ollut "
+"käyttämättömänä asetetun viiveen verran. Voit myös valita <gui>Näyttö "
+"sammutetaan</gui> lukitaksesi näytön sen sammuttamisen jälkeen, jonka "
+"viivettä voit säätää <gui>Sammuta viiveellä</gui> -pudotusvalikolla."
-#: C/fallback-mode.page:8(info/desc)
msgid ""
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
"basic version of the desktop will be started."
msgstr ""
-#: C/fallback-mode.page:17(page/title)
msgid "What is fallback mode?"
msgstr ""
-#: C/fallback-mode.page:19(page/p)
msgid ""
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
@@ -3764,7 +3229,6 @@ msgid ""
"features."
msgstr ""
-#: C/fallback-mode.page:21(page/p)
msgid ""
"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
@@ -3775,7 +3239,6 @@ msgid ""
"looks."
msgstr ""
-#: C/fallback-mode.page:23(page/p)
msgid ""
"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
@@ -3784,7 +3247,6 @@ msgid ""
"version of GNOME."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:9(info/desc)
msgid ""
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
"other devices and media."
@@ -3792,92 +3254,144 @@ msgstr ""
"Suorita jokin sovellus automaattisesti kun liität CD:n, ja DVD:n, kameran, "
"musiikkisoittimen tai muun laitteen."
-#: C/files-autorun.page:20(page/title)
-msgid "Open an application when you plug in a device"
+#, fuzzy
+#| msgid "Open an application when you plug in a device"
+msgid "Open applications for devices or discs"
msgstr "Avaa sovellus kun liität laitteen"
-#: C/files-autorun.page:22(page/p)
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
-"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
-"plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or "
+"insert a disc or media card. For example, you might want your photo "
+"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:24(page/p)
msgid ""
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
msgstr ""
+"Määritä seuraavasti, miten toimitaan kun tietty laite liitetään "
+"tietokoneeseen:"
-#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p)
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+msgid "Open <gui>Removable Media</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+
+msgid ""
+"Choose an application or action for the desired device or media type. See "
+"below for a description of the different types of devices and media."
msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-#: C/files-autorun.page:32(item/p)
msgid ""
-"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
-"how media should be handled</gui>."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
+"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be "
+"asked what to do, or nothing will happen automatically."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:33(item/p)
-msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+msgid ""
+"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
+"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
+"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media "
+"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the "
+"<gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:35(item/p)
msgid ""
-"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)."
+"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
+"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
+"at the bottom of the Removable Media window."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:36(item/p)
-msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)."
+msgid "Types of devices and media"
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:37(item/p)
-msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+msgid "Audio discs"
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:42(item/p)
msgid ""
-"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
-"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
-"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
-"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
-"inserted (for example, a slideshow)."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
+"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
+"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks "
+"will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:46(item/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Video calls"
+msgid "Video discs"
+msgstr "Videopuhelut"
+
msgid ""
-"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
-"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
-"to see a more detailed list of devices."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
+"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
+"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:51(note/title)
-msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#, fuzzy
+#| msgid "Blindness"
+msgid "Blank discs"
+msgstr "Sokeus"
+
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application "
+"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+msgstr ""
+
+msgid "Cameras and photos"
msgstr ""
-#: C/files-autorun.page:52(note/p)
msgid ""
-"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
-"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the Removable Media window."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
+"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
+"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse "
+"your photos using the file manager."
msgstr ""
-#: C/files-browse.page:8(info/desc)
-msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgid ""
+"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak "
+"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
+"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgstr ""
-#: C/files-browse.page:26(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Music and players"
+msgid "Music players"
+msgstr "Musiikki ja soittimet"
+
+msgid ""
+"Choose an application to manage the music library on your portable music "
+"player, or manage the files yourself using the file manager."
+msgstr ""
+
+msgid "E-book readers"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the "
+"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
+"manager."
+msgstr ""
+
+msgid "Software"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
+"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
+"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will "
+"always be prompted for a confirmation before software is run."
+msgstr ""
+
+msgid "Never run software from media you don't trust."
+msgstr ""
+
+msgid "Manage and organize files with the file manager."
+msgstr "Hallitse tiedostoja käyttäen tiedostonhallintaa."
+
msgid "Browse files and folders"
msgstr "Selaa tiedostoja ja kansioita"
-#: C/files-browse.page:28(page/p)
msgid ""
"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -3885,7 +3399,6 @@ msgid ""
"link>, and network shares."
msgstr ""
-#: C/files-browse.page:33(page/p)
msgid ""
"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
@@ -3893,7 +3406,6 @@ msgid ""
"applications</link>."
msgstr ""
-#: C/files-browse.page:38(page/p)
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
@@ -3902,14 +3414,12 @@ msgid ""
"expander next to a folder to show its contents in a tree."
msgstr ""
-#: C/files-browse.page:45(page/p)
msgid ""
"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
-#: C/files-browse.page:50(page/p)
msgid ""
"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -3918,7 +3428,6 @@ msgid ""
"or access its properties."
msgstr ""
-#: C/files-browse.page:56(page/p)
msgid ""
"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
@@ -3927,7 +3436,6 @@ msgid ""
"the mouse, to skip to the next file that matches your search."
msgstr ""
-#: C/files-browse.page:62(page/p)
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> "
@@ -3936,7 +3444,6 @@ msgid ""
"menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgstr ""
-#: C/files-browse.page:69(page/p)
msgid ""
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
@@ -3945,27 +3452,24 @@ msgid ""
"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:7(info/desc)
msgid "Copy or move items to a new directory."
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi tai siirrä kohteita uuteen kansioon."
-#: C/files-copy.page:11(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name)
-#: C/files-open.page:13(credit/name)
msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr ""
+msgstr "Cristopher Thomas"
-#: C/files-copy.page:21(page/title)
msgid "Copy or move files and folders"
msgstr "Kopioi tai poista tiedostoja ja kansioita"
-#: C/files-copy.page:23(page/p)
msgid ""
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
+"Tiedosto tai kansio on kopioitavissa tai siirrettävissä uuteen sijaintiin "
+"hiirellä vetäen, tiedostonhallinnan valikon kautta tai käyttäen "
+"pikanäppäimiä."
-#: C/files-copy.page:26(page/p)
msgid ""
"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so "
"you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a "
@@ -3973,73 +3477,63 @@ msgid ""
"don't like your changes)."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:29(page/p)
msgid ""
"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files "
"and folders in exactly the same way."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:32(steps/title)
msgid "Copy and paste files"
-msgstr ""
+msgstr "Kopioi ja liitä tiedostoja"
-#: C/files-copy.page:33(item/p)
msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:34(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Kopioi</gui></guiseq>, tai paina "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:35(item/p)
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:36(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:40(steps/title)
msgid "Cut and paste files to move them"
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:41(item/p)
msgid "Select the file you want to move by clicking on it once."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:42(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Leikkaa</gui></guiseq>, tai paina "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
-#: C/files-copy.page:43(item/p)
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:44(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
"file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:48(steps/title)
msgid "Drag files to copy or move"
-msgstr ""
+msgstr "Vedä tiedostot kopioidaksesi tai siirtääksesi"
-#: C/files-copy.page:49(item/p)
msgid ""
"Open the file manager and go to the folder which contains the file you want "
"to copy."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:50(item/p)
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In "
@@ -4047,63 +3541,58 @@ msgid ""
"file."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:52(item/p)
msgid ""
"Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</"
"em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> "
"if the destination is on a <em>different</em> device."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:53(item/p)
msgid ""
"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, "
"it will be copied, because you're dragging from one device to another."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:54(item/p)
msgid ""
"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key "
"while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> "
"key while dragging."
msgstr ""
-#: C/files-copy.page:59(note/title)
-msgid "Why can't I copy/move a file?"
-msgstr ""
-
-#: C/files-copy.page:60(note/p)
msgid ""
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
msgstr ""
+"Et voi kopioida tai siirtää tiedostoa kansioon, joka on <em>vain-luku</em>. "
+"Jotkut kansiot ovat vain-luku -muotoisia, jottet pysty muuttamaan niiden "
+"sisältöä. Voit muuttaa vain-luku -tiedostojen käyttöoikeuksia <link xref="
+"\"nautilus-file-properties-permissions\">muuttamalla tiedostojen "
+"käyttöoikeuksia</link>."
-#: C/files-delete.page:8(info/desc)
msgid "Remove files or folders you no longer need."
-msgstr ""
+msgstr "Poista turhaksi käyneet tiedostot ja kansiot."
-#: C/files-delete.page:22(page/title)
msgid "Delete files and folders"
msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita"
-#: C/files-delete.page:24(page/p)
msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
-msgstr ""
+msgstr "Jos et halua enää säilyttää tiedostoa tai kansiota, voit poistaa sen."
-#: C/files-delete.page:28(page/p)
msgid ""
"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link "
"xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you "
"decide you need them, or if they were accidentally deleted."
msgstr ""
+"Kun poistat kohteen, se siirretään roskakoriin, jossa se säilyy niin kauan "
+"kunnes tyhjennät roskakorin. Roskakorin kohteet voidaan tarvittaessa <link "
+"xref=\"files-recover\">palauttaa alkuperäisiin sijainteihinsa</link> jos "
+"satutkin vielä tarvitsemaan niitä tai poistit ne vahingossa."
-#: C/files-delete.page:36(item/p)
msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse poistettava kohde napsauttamalla sitä kerran."
-#: C/files-delete.page:37(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
@@ -4115,7 +3604,6 @@ msgstr ""
"Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
"tiedostoja, joilla on samankaltaisia ​​nimiä."
-#: C/files-delete.page:41(page/p)
msgid ""
"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
@@ -4126,41 +3614,40 @@ msgid ""
"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
msgstr ""
-#: C/files-delete.page:50(note/p)
msgid ""
"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> "
"may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The "
"files are still there, and will be available when you plug the device back "
"into your computer."
msgstr ""
+"<link xref=\"files#removable\">Siirrettävältä laitteelta</link> poistetut "
+"tiedostot eivät välttämättä näy muilla käyttöjärjestelmillä, kuten "
+"Windowsilla ja Mac OS X:llä. Tiedostot ovat silti yhä laitteella, kun "
+"yhdistät sen tietokoneeseesi."
-#: C/files-delete.page:56(section/title)
msgid "Permanently delete a file"
-msgstr ""
+msgstr "Poista tiedosto pysyvästi"
-#: C/files-delete.page:57(section/p)
msgid ""
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
"the trash first."
-msgstr ""
+msgstr "Voit poistaa tiedoston pysyvästi ilman roskakorin käyttöä."
-#: C/files-delete.page:61(item/p)
msgid "Select the item you want to delete."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa."
-#: C/files-delete.page:62(item/p)
msgid ""
-"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
+"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> "
"key on your keyboard."
msgstr ""
-#: C/files-delete.page:63(item/p)
msgid ""
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
"delete the file or folder."
msgstr ""
+"Koska tätä toimenpidettä ei voi perua, kysytään varmistusta tiedoston tai "
+"kansion poistamiseksi."
-#: C/files-delete.page:67(section/p)
msgid ""
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
@@ -4169,20 +3656,22 @@ msgid ""
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
"Trash</gui>."
msgstr ""
+"Jos sinun täytyy usein poistaa tiedostoja ilman roskakoria (esimerkiksi, jos "
+"työskentelet usein arkaluonteisen tiedon parissa), voit lisätä <gui>Poista</"
+"gui>-rivin kansioiden ja tiedostojen kakkosklikkausvalikkoon. Mene "
+"<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja valitse "
+"<gui>Toiminta</gui>-välilehti. Valitse <gui>Näytä poistokomento, joka ei "
+"käytä roskakoria</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:8(credit/name)
msgid "Michael Hill"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Hill"
-#: C/files-disc-write.page:12(info/desc)
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita tiedostoja tyhjälle CD- tai DVD-levylle."
-#: C/files-disc-write.page:16(page/title)
msgid "Write files to a CD or DVD"
msgstr "Kirjoita tiedostoja CD- tai DVD-levylle"
-#: C/files-disc-write.page:18(page/p)
msgid ""
"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
@@ -4191,206 +3680,221 @@ msgid ""
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:21(item/p)
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta tyhjä CD tai DVD sille tarkoitettuun kirjoittavaan asemaan."
-#: C/files-disc-write.page:23(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
"folder window will open."
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:24(item/p)
msgid ""
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
"gui> in the file manager sidebar.)"
msgstr ""
+"(Voit myös klikata <gui>Tyhjä CD/DVD-R Levy</gui> <gui>Laitteet</gui>-"
+"otsakkeen alla tiedostonhallinnan sivupalkissa.)"
-#: C/files-disc-write.page:26(item/p)
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita levylle nimi <gui>Levyn nimi</gui> -kenttään."
-#: C/files-disc-write.page:27(item/p)
msgid "Drag or copy the desired files into the window."
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:28(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-#: C/files-disc-write.page:29(item/p)
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
msgstr ""
+"Kohdasta <gui>Valitse levy jolle kirjoitetaan</gui>, valitse tyhjä levy."
-#: C/files-disc-write.page:30(item/p)
msgid ""
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
msgstr ""
+"(Voit valita <gui>Levykuvatiedosto</gui> sen sijasta. Tämä luo koneellesi "
+"<em>levykuvan</gui>, johon tiedostot tallennetaan. Voit myöhemmin kirjoittaa "
+"levykuvan tyhjälle levylle.)"
-#: C/files-disc-write.page:31(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
"location of temporary files, and other options. The default options should "
"be fine."
msgstr ""
+"Napsauta <gui>Ominaisuudet</gui>, jos haluat säätää kirjoitusnopeutta, "
+"väliaikaisten tiedostojen sijaintia ja muita valintoja. Oletusasetusten "
+"pitäisi olla riittävät."
-#: C/files-disc-write.page:33(item/p)
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr ""
+msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen."
-#: C/files-disc-write.page:34(item/p)
msgid ""
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
"additional discs."
msgstr ""
+"Jos <gui>Kirjoita useita kopioita</gui> on valittuna, sinulta pyydetään "
+"lisälevyjä."
-#: C/files-disc-write.page:36(item/p)
msgid ""
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
msgstr ""
+"Kun kirjoitusoperaatio on valmis, levy poistetaan automaattisesti asemasta. "
+"Valitse <gui>Tee lisää kopioita</gui> tai <gui>Sulje</gui> poistuaksesi."
-#: C/files-disc-write.page:40(section/title)
msgid "If the disc wasn't burned properly"
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:41(section/p)
msgid ""
"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
"computer."
msgstr ""
-#: C/files-disc-write.page:43(section/p)
msgid ""
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
"DVD Creator Folder</gui> window."
msgstr ""
+"Tässä tapauksessa, yritä kirjoittaa levy uudelleen käyttäen alhaisempaa "
+"kirjoitusnopeutta, esimerkiksi 12x 48x:n sijasta. Hitailla nopeuksilla "
+"kirjoittaminen on luotettavampaa. Voit valita nopeuden painamalla "
+"<gui>Ominaisuudet</gui> -nappia."
-#: C/files-hidden.page:6(info/desc)
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
msgstr ""
"Tee tiedostosta näkymätön, jolloin et voi nähdä sitä tiedostonhallinnassa."
-#: C/files-hidden.page:15(page/title)
msgid "Hide a file"
msgstr "Tiedoston piilottaminen"
-#: C/files-hidden.page:17(page/p)
msgid ""
"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
"the file manager, but they are still there in the folder."
msgstr ""
+"Voit piilottaa tiedostoja lisäämällä niiden nimen eteen <key>.</key> "
+"(pisteen). Piilotiedostot ovat oletuksena näkymättömiä; niitä ei näytetä "
+"tiedostonhallinnassa, mutta ne ovat yhä kansiossa."
-#: C/files-hidden.page:19(page/p)
msgid ""
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
+"Piilota tiedosto <link xref=\"files-rename\">nimeämällä se uudelleen</link> "
+"siten, että laitat \".\" (pisteen) tiedoston nimen eteen. Jos esimerkiksi "
+"haluat piilottaa tiedoston <file>esimerkki.txt</file>, vaihda sen nimeksi "
+"<file>.esimerkki.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:22(note/p)
msgid ""
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
"folder with a \".\" at the beginning of its name."
msgstr ""
+"Voit piilottaa kansioita samaan tapaan kuin tiedostoja. Lisää kansion nimen "
+"eteen \".\" (piste)."
-#: C/files-hidden.page:26(section/title)
msgid "Show all hidden files"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kaikki piilotetut tiedostot"
-#: C/files-hidden.page:27(section/p)
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
"shown along with the files that were not hidden."
msgstr ""
+"Jos haluat nähdä kaikki kansion piilotiedostot, mene kansioon ja valitse "
+"<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Kaikki piilotiedostot "
+"näytetään tavallisten tiedostojen lisäksi."
-#: C/files-hidden.page:30(section/p)
msgid ""
"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
"tilde\"/>)."
msgstr ""
+"Joillain piilotiedostoilla on nimen edessä piste (\".\"), mutta osalla "
+"piilotiedostoista voi olla \"~\"-merkki nimen lopussa (lue <link xref="
+"\"files-tilde\"/>)."
-#: C/files-hidden.page:33(section/p)
msgid ""
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq> again."
msgstr ""
+"Piilottaaksesi nämä tiedostot uudelleen, napsauta <guiseq><gui>Näytä</"
+"gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina uudelleen "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/files-hidden.page:36(section/p)
msgid ""
-"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
-"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
+"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off "
+"the option for that window. To show hidden files in all file manager "
"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
-#: C/files-hidden.page:42(section/title)
msgid "Unhide a file"
-msgstr ""
+msgstr "Palauta tiedosto näkyviin"
-#: C/files-hidden.page:43(section/p)
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
"name."
msgstr ""
+"Muuttaaksesi piilotiedoston tavalliseksi tiedostoksi, mene "
+"<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tai paina "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Etsi haluamasi piilotiedosto "
+"ja nimeä se siten, ettei nimen alussa ole pistettä.(\".\")."
-#: C/files-hidden.page:46(section/p)
msgid ""
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
"rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
+"Palauttaaksesi esimerkiksi tiedoston <file>.asiakirja.txt</file> näkyviin, "
+"se tulisi nimetä uudelleen muotoon <file>asiakirja.txt</file>."
-#: C/files-hidden.page:49(section/p)
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
+"Kun olet nimennyt tiedoston uudelleen, voit joko mennä <guiseq><gui>Näytä</"
+"gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tai näppäillä "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> näppäinkomennon piilottaaksesi "
+"kaikki piilotiedostot."
-#: C/files-lost.page:9(info/desc)
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Seuraa näitä ohjeita, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
-#: C/files-lost.page:24(page/title)
msgid "Find a lost file"
msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
-#: C/files-lost.page:26(page/p)
msgid ""
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
"tips."
msgstr ""
+"Jos teit tai latasit tiedoston, etkä löydä sitä nyt, seuraa näitä ohjeita."
-#: C/files-lost.page:30(item/p)
msgid ""
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
"\"files-search\"/> to learn how."
msgstr ""
+"Jos et muista, mihin tallensit tiedostot, mutta sinulla on jokin havainto "
+"sen nimestä, voit etsiä tiedostoa sen nimen perusteella. Lue <link xref="
+"\"files-search\"/> oppiaksesi miten."
-#: C/files-lost.page:34(item/p)
msgid ""
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
"saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your "
"home folder."
msgstr ""
-#: C/files-lost.page:38(item/p)
msgid ""
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
@@ -4402,15 +3906,18 @@ msgstr ""
"palauttamisesta <link xref=\"files-recover\"/> oppia palauttaa poistetun "
"tiedoston."
-#: C/files-lost.page:43(item/p)
msgid ""
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
+"Olet ehkä nimennyt tiedoston uudelleen tavalla, joka piilottaa sen. "
+"Tiedostot, joiden nimet alkavat pisteellä tai loppuvat aaltoviivaan, "
+"piilotetaan tiedostonhallinnassa. Napsauta <guiseq><gui>Näytä</"
+"gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tiedostonhallinnassa. Lue <link "
+"xref=\"files-hidden\"/>."
-#: C/files-open.page:10(info/desc)
msgid ""
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
"file. You can change the default too."
@@ -4418,11 +3925,9 @@ msgstr ""
"Avaa tiedostoja ohjelmalla, joka ei ole kyseisen tiedoston "
"oletusavausohjelma. Voit myös vaihtaa oletusta."
-#: C/files-open.page:23(page/title)
msgid "Open files with other applications"
msgstr "Avaa tiedostoja muilla sovelluksilla"
-#: C/files-open.page:25(page/p)
msgid ""
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
"default application for that file type. You can open it in a different "
@@ -4430,7 +3935,6 @@ msgid ""
"for all files of the same type."
msgstr ""
-#: C/files-open.page:30(page/p)
msgid ""
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
@@ -4439,51 +3943,66 @@ msgid ""
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
"click <gui>Show other applications</gui>."
msgstr ""
+"Jos haluat avata tiedoston jollakin muulla kuin oletussovelluksella, "
+"napsauta tiedostoa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse haluamasi sovellus "
+"valikon yläosasta. Jos et näe sovellusta, napsauta <gui>Avaa sovelluksella</"
+"gui>. Oletuksena tiedostonhallinta ehdottaa sovelluksia, joiden se tietää "
+"pystyvän käyttämään tiedostoa. Selataksesi kaikkia tietokoneesi ohjelmia, "
+"napsauta <gui>Muu sovellus</gui>."
-#: C/files-open.page:37(page/p)
msgid ""
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
"manager will search online for packages containing applications that are "
"known to handle files of that type."
msgstr ""
+"Jos et vieläkään löydä haluamaasi sovellusta, voit etsiä lisää sovelluksia "
+"napsauttamalla <gui>Etsi sovelluksia verkosta</gui>. Tiedostojenhallinta "
+"etsii verkosta paketteja, joiden sisältämät sovellukset pystyvät "
+"käsittelemään kyseessä olevaa tiedostotyyppiä."
-#: C/files-open.page:43(section/title)
msgid "Change the default application"
msgstr "Vaihda oletussovellusta"
-#: C/files-open.page:44(section/p)
msgid ""
"You can change the default application that is used to open files of a given "
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
"to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
+"Voit vaihtaa eri tiedostotyypeille asetettuja oletusohjelmia. Tämä antaa "
+"sinulle mahdollisuuden avata tiedostosi haluamassasi ohjelmassa "
+"kaksoisnapsauttamalla tiedostoa. Saatat esimerkiksi haluta "
+"lempimusiikkisoittimesi avautuvan, kun kaksoisnapsautat musiikkitiedostoa."
-#: C/files-open.page:50(item/p)
msgid ""
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
"<file>.mp3</file> file."
msgstr ""
+"Valitse tiedosto, joka on haluamaasi tiedostotyyppiä. Vaihtaaksesi "
+"esimerkiksi MP3-tiedostojen oletussovellusta, valitse <file>.mp3</file>-"
+"tiedosto."
-#: C/files-open.page:53(item/p)
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
+"Napsauta tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse "
+"<gui>Ominaisuudet</gui>."
-#: C/files-open.page:54(item/p)
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <gui>Avaa sovelluksella</gui> -välilehti."
-#: C/files-open.page:55(item/p)
msgid ""
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
"other applications</gui>."
msgstr ""
+"Valitse haluamasi ohjelma ja paina <gui>Aseta oletukseksi</gui>. "
+"Tiedostojenhallinta näyttää oletuksena vain ne ohjelmat, jotka se tietää "
+"pystyvän hallitsemaan tiedostotyyppiä. Etsiäksesi ohjelmaa kaikkien koneesi "
+"ohjelmien joukosta, napsauta <gui>Näytä muut ohjelmat</gui>."
-#: C/files-open.page:59(item/p)
msgid ""
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
@@ -4491,12 +4010,18 @@ msgid ""
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
"file and selecting it from the list."
msgstr ""
+"Jos <gui>Muut ohjelmat</gui> sisältää ohjelman, jota haluat välillä käyttää "
+"muttet asettaa oletukseksi, valitse ohjelma ja paina <gui>Lisää</gui>. Tämä "
+"lisää sen <gui>Suositeltuihin ohjelmiin</gui>. Voit käyttää tätä ohjelma "
+"klikkaamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla sen "
+"luettelosta."
-#: C/files-open.page:66(section/p)
msgid ""
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
"all files with the same type."
msgstr ""
+"Tämä ei vaihda pelkästään valitun tiedoston oletussovellusta, vaan kaikkien "
+"samantyyppisten tiedostojen oletussovellusta."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -4507,38 +4032,32 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/view-fullscreen-16.png' "
"md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'"
msgstr ""
-#: C/files-preview.page:9(info/desc)
msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more."
msgstr ""
-#: C/files-preview.page:19(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Delete files and folders"
msgid "Preview files and folders"
msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita"
-#: C/files-preview.page:21(page/p)
msgid ""
"You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
"application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
"a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
-#: C/files-preview.page:25(page/p)
msgid ""
"The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
"video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
"seek through your video and audio."
msgstr ""
-#: C/files-preview.page:29(page/p)
msgid ""
"To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/"
"view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press "
@@ -4547,54 +4066,52 @@ msgid ""
"or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
-#: C/files-recover.page:8(info/desc)
msgid ""
"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
"them back from the Trash."
msgstr ""
+"Kun poistat tiedoston, se siirretään yleensä roskakoriin. Voit palauttaa "
+"tiedostoja roskakorista."
-#: C/files-recover.page:19(page/title)
msgid "Recover a file that you deleted"
msgstr "Palauta poistettu tiedosto"
-#: C/files-recover.page:20(page/p)
msgid ""
"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></"
"keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the "
"file to the Trash, the file should be in the Trash."
msgstr ""
-#: C/files-recover.page:24(steps/title)
msgid "Restore from Trash"
msgstr ""
-#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p)
-#: C/files-share.page:34(item/p) C/video-sending.page:28(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
-#: C/files-recover.page:29(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-#: C/files-recover.page:30(item/p)
msgid ""
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
msgstr ""
+"Jos poistettu tiedosto näkyy täällä, napsauta sitä hiiren oikealla "
+"painikkeella ja valitse <gui>Palauta</gui>. TIedosto siirretään siihen "
+"kansioon, jossa se oli poistohetkellä."
-#: C/files-recover.page:33(page/p)
msgid ""
"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
"method because it has been permanently deleted."
msgstr ""
+"Jos poistit tiedoston näppäinyhdistelmällä <keyseq><key>Shift</"
+"key><key>Delete</key></keyseq>, tai päätteestä, tiedostoa ei voi palauttaa "
+"tällä tavalla, vaan se on mahdollisesti poistettu pysyvästi."
-#: C/files-recover.page:35(page/p)
msgid ""
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
@@ -4602,16 +4119,17 @@ msgid ""
"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
"it."
msgstr ""
+"Jos tiedosto on kokonaan poistettu, sen palauttamista varten on saatavilla "
+"useita palautusohjelmia. Ne eivät normaalisti kuitenkaan ole kovin "
+"helppokäyttöisiä. Jos poistit vahingossa tiedoston kokonaan, lienee parasta "
+"kysyä neuvoa sen palauttamisesta keskustelupalstalla."
-#: C/files-removedrive.page:12(info/desc)
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
msgstr "Poista tai irrota USB-muistitikku, CD, DVD tai muu laite."
-#: C/files-removedrive.page:16(page/title)
msgid "Safely remove an external drive"
msgstr "Poista ulkoinen asema turvallisesti"
-#: C/files-removedrive.page:18(page/p)
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
@@ -4620,18 +4138,23 @@ msgid ""
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
"from your computer."
msgstr ""
+"Kun käytät ulkoisia tallennusvälineitä, kuten USB-muistitikkuja, sinun "
+"kannattaisi poistaa ne turvallisesti järjestelmästä ennen niiden "
+"irrottamista. Jos vain irrotat laitteen ja joku ohjelma käyttää sitä yhä, "
+"tiedostoja voi kadota tai vaurioitua. Kun käytät optista levyä kuten CD:tä "
+"tai DVD:tä, voit käyttää samoja ohjeita levyn poistamiseen tietokoneesta."
-#: C/files-removedrive.page:26(item/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
msgstr ""
-#: C/files-removedrive.page:27(item/p)
msgid ""
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
msgstr ""
+"Paikallista laite sivupaneelista. Laitteen nimen vieressä pitäisi olla pieni "
+"irrotuskuvake. Napsauta kyseistä kuvaketta poistaaksesi laitteen "
+"turvallisesti."
-#: C/files-removedrive.page:32(page/p)
msgid ""
"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
@@ -4639,7 +4162,6 @@ msgid ""
"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
msgstr ""
-#: C/files-removedrive.page:37(page/p)
msgid ""
"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
@@ -4648,14 +4170,15 @@ msgid ""
"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
msgstr ""
-#: C/files-removedrive.page:43(page/p)
msgid ""
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
"files open."
msgstr ""
+"Voit myös valita <gui>Irrota joka tapauksessa</gui> poistaaksesi laitteen "
+"vaikka sen tiedostoja on vielä käytössä. Tämä voi aiheuttaa ongelmia "
+"ohjelmille, jotka käyttivät laitteen tiedostoja."
-#: C/files-removedrive.page:47(page/p)
msgid ""
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
@@ -4663,38 +4186,40 @@ msgid ""
"entire locked up application to close, which could close other files you "
"have open with that application."
msgstr ""
+"Jos et pysty sulkemaan yhtä tiedostoa (esimerkiksi jos tiedostoa käyttävä "
+"ohjelma on lukittautunut), voit painaa hiiren oikeaa nappia <gui>Asema on "
+"kiireinen</gui> -ikkunassa ja valita <gui>Lopeta prosessi</gui>. Tämä "
+"pakottaa ohjelman sulkeutumaan ja sulkee kaikki ohjelman avoimet tiedostot."
-#: C/files-rename.page:7(info/desc)
msgid "Change file or folder name."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta tiedoston tai kansion nimeä."
-#: C/files-rename.page:21(page/title)
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen"
-#: C/files-rename.page:23(page/p)
#, fuzzy
#| msgid "Rename a file or folder"
msgid "You can change the name of a file or folder."
msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen"
-#: C/files-rename.page:25(item/p)
msgid ""
"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
"file and press <key>F2</key>."
msgstr ""
+"Napsauta hiiren oikealla painikkeella tiedostoa tai kansiota ja valitse "
+"<gui>Nimeä uudelleen</gui>, vaihtoehtoisesti napsauta tiedostoa tai kansiota "
+"kerran ja paina <key>F2</key>."
-#: C/files-rename.page:27(item/p)
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita uusi nimi ja paina <key>Enter</key>."
-#: C/files-rename.page:30(page/p)
msgid ""
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
"basic\">properties</link> window."
msgstr ""
+"Voit myös nimetä tiedoston uudelleen käyttäen <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-basic\">Ominaisuudet</link>-ikkunaa."
-#: C/files-rename.page:33(page/p)
msgid ""
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
@@ -4703,11 +4228,9 @@ msgid ""
"change the extension as well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
-#: C/files-rename.page:36(section/title)
msgid "Valid characters for file names"
-msgstr ""
+msgstr "Kelvolliset merkit tiedostojen nimissä"
-#: C/files-rename.page:37(section/p)
msgid ""
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
@@ -4718,97 +4241,108 @@ msgid ""
"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
"key>, <key>/</key>."
msgstr ""
+"Voit käyttää mitä tahansa muuta merkkiä, kuin <key>/</key>-merkkiä "
+"(kenoviiva) tiedostojen nimissä. Jotkut laitteet käyttävät "
+"<em>tiedostojärjestelmiä</em>, joilla on suuremmat rajoitukset "
+"tiedostonimiin. Esimerkiksi USB-muistitikut usein alustetaan käyttäen "
+"<em>FAT31</em>-tiedostojärjestelmää. Näillä laitteilla tai jos aiot jakaa "
+"tiedostoja toista käyttöjärjestelmää käyttävien henkilöiden kanssa, sinun "
+"kannattaa välttää seuraavia merkkejä: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
+"key>, <key>*</key>, <key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>&gt;</"
+"key>, <key>/</key>."
-#: C/files-rename.page:46(note/p)
msgid ""
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
msgstr ""
+"Jos nimeät tiedoston alkavaksi pisteellä (<key>.</key>), siitä tehdään <link "
+"xref=\"files-hidden\">piilotiedosto</link>."
-#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title)
-#: C/mouse.page:34(section/title)
msgid "Common problems"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisiä ongelmia"
-#: C/files-rename.page:55(item/title)
msgid "The name is already used"
-msgstr ""
+msgstr "Nimi on jo käytössä"
-#: C/files-rename.page:56(item/p)
msgid ""
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
msgstr ""
+"Samassa kansiossa ei voi olla kahta samannimistä tiedostoa tai kansiota. Jos "
+"yrität nimetä tiedostoa uudelleen ja nimi on jo käytössä samassa kansiossa, "
+"tiedostojenhallinta ei salli nimetä tiedostoa uudelleen. Käytä eri nimeä."
-#: C/files-rename.page:59(item/p)
msgid ""
"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
"not always a good idea."
msgstr ""
+"Isoilla ja pienillä kirjaimilla on eroa tiedostojen sekä kansioiden nimissä. "
+"Esimerkiksi <file>Tiedosto.txt</file> ja <file>tiedosto.txt</file> ovat eri "
+"nimiä. Tämä on sallittua, vaikka se ei välttämättä olekaan aina hyvä idea."
-#: C/files-rename.page:64(item/title)
msgid "The file name is too long"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä"
-#: C/files-rename.page:65(item/p)
msgid ""
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
"their names. Use a shorter name."
msgstr ""
+"Jotkin tiedostojärjestelmät sallivat korkeintaan 255 merkkiä tiedoston tai "
+"kansion nimessä. Käytä lyhyempää nimeä."
-#: C/files-rename.page:68(item/title)
msgid "The option to rename is grayed out"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeä uudelleen... -valinta on harmaana"
-#: C/files-rename.page:69(item/p)
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
"properties-permissions\"/>."
msgstr ""
+"Jos <gui>Nimeä uudelleen</gui> -teksti on harmaana, sinulla ei ole "
+"tarvittavia oikeuksia nimen muuttamiseksi. Lue <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/>."
-#: C/files-search.page:10(info/desc)
msgid ""
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
msgstr ""
"Etsi tiedostoja tiedostonimen ja tyypin perusteella. Tallenna hakusi "
"myöhempää käyttöä varten."
-#: C/files-search.page:23(page/title)
msgid "Search for files"
msgstr "Etsi tiedostoista"
-#: C/files-search.page:25(page/p)
msgid ""
"You can search for files based on their name or file type directly within "
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
"special folders in your home folder."
msgstr ""
+"Voit etsiä tiedostoja niiden nimellä tai tiedostotyyppiä käyttäen suoraan "
+"tiedostonhallinasta. Voit halutessasi tallentaa usein käytettyjä hakuehtoja, "
+"jolloin ne näkyvät erikoiskansioina kotikansiossasi."
-#: C/files-search.page:30(links/title)
msgid "Other search applications"
-msgstr ""
+msgstr "Muut etsintäohjelmat"
-#: C/files-search.page:36(steps/title)
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi"
-#: C/files-search.page:39(item/p)
msgid ""
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
"folder."
msgstr ""
+"Jos tiedät tiedostojen sijaitsevan tietyssä kansiossa, siirry kyseiseen "
+"kansioon."
-#: C/files-search.page:41(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
+"Napsauta työkalupalkista <gui>Etsi</gui> tai paina näppäinyhdistelmää "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
-#: C/files-search.page:43(item/p)
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
@@ -4816,70 +4350,70 @@ msgid ""
"of case."
msgstr ""
-#: C/files-search.page:47(item/p)
msgid ""
"You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</"
"gui> button to set more search criteria."
msgstr ""
-#: C/files-search.page:50(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search "
"results by a starting parent location."
msgstr ""
-#: C/files-search.page:52(item/p)
msgid ""
"Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search "
"results based on file type."
msgstr ""
-#: C/files-search.page:55(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that "
"option and widen the search results."
msgstr ""
-#: C/files-search.page:57(item/p)
msgid ""
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
msgstr ""
+"Voit avata, kopioida, poistaa tai työskennellä hakutuloksina näkyvien "
+"tiedostojen kanssa aivan kuten minkä tahansa muun tiedostonhallinnassa "
+"näkyvän kansion tapauksessa."
-#: C/files-search.page:60(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
"to the folder."
msgstr ""
+"Napsauta <gui>Etsi</gui> työkalupalkissa uudelleen poistuaksesi hausta ja "
+"palataksesi kansioon."
-#: C/files-search.page:64(page/p)
msgid ""
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
"quickly."
msgstr ""
+"Jos suoritat tiettyjä hakuja usein, voit tallentaa ne nopeuttaaksesi "
+"kyseisten hakujen tuloksiin pääsyä."
-#: C/files-search.page:68(steps/title)
msgid "Save a search"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna haku"
-#: C/files-search.page:69(item/p)
msgid "Start a search as above."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä haku kuten yllä."
-#: C/files-search.page:70(item/p)
msgid ""
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Kun olet tyytyväinen hakuehtoihin, napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</"
+"gui><gui>Tallenna haku nimellä</gui></guiseq>."
-#: C/files-search.page:72(item/p)
msgid ""
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
msgstr ""
+"Anna haulle nimi ja paina <gui>Tallenna</gui>. Jos haluat, voit valita "
+"tallennuskansioksi jonkun muun sijainnin. Kun selaat kansiota, näet "
+"tallennetun haun kansiona, jonka kuvakkeessa on suurennuslasi."
-#: C/files-search.page:78(page/p)
msgid ""
"To remove the search file when you are done with it, simply <link xref="
"\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When "
@@ -4887,7 +4421,6 @@ msgid ""
"matched."
msgstr ""
-#: C/files-select.page:12(info/desc)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
"which have similar names."
@@ -4895,11 +4428,9 @@ msgstr ""
"Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
"tiedostoja, joilla on samankaltaisia ​​nimiä."
-#: C/files-select.page:16(page/title)
msgid "Select files by pattern"
msgstr "Valitse tiedostot lausekkeen mukaan"
-#: C/files-select.page:18(page/p)
msgid ""
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
@@ -4907,116 +4438,127 @@ msgid ""
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
"available:"
msgstr ""
+"Voit valita tiedostoja käyttäen lauseketta, joka löytyy tiedostonimestä. "
+"Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> avataksesi <gui>Valitse "
+"täsmäävät kohteet</gui> -ikkunan. Kirjoita lauseke käyttäen tiedostojen "
+"nimien yhteisiä osia ja jokerimerkkejä. Käytettävissä on kaksi jokerimerkkiä:"
-#: C/files-select.page:25(item/p)
msgid ""
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
"all."
-msgstr ""
+msgstr "<file>*</file> vastaa mitä tahansa merkkien määrää (myös tyhjää!)."
-#: C/files-select.page:27(item/p)
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
-msgstr ""
+msgstr "<file>?</file> vastaa tarkalleen yhtä mitä tahansa merkkiä."
-#: C/files-select.page:30(page/p)
msgid "For example:"
-msgstr ""
+msgstr "Esimerkiksi:"
-#: C/files-select.page:33(item/p)
msgid ""
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
"pattern"
msgstr ""
+"Jos sinulla on OpenDocument-tekstitiedosto, PDF-tiedosto ja kuva, jolla on "
+"sama perusnimi <file>Lasku</gui>, valitse ne kaikki lausekkeella"
-#: C/files-select.page:36(example/p)
msgid "<file>Invoice.*</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Lasku.*</file>"
-#: C/files-select.page:38(item/p)
msgid ""
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
"all with the pattern"
msgstr ""
+"Jos sinulla on kuvia, joiden nimet ovat <file>Loma-001.jpg</file>, "
+"<file>Loma-002.jpg</file> ja <file>Loma-003.jpg</file>, voit valita ne "
+"lausekkeella"
-#: C/files-select.page:41(example/p)
msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Loma-???.jpg</file>"
-#: C/files-select.page:43(item/p)
msgid ""
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
"edited, select the edited photos with"
msgstr ""
+"Jos sinulla on kuvia (kuten edellä) mutta olet muokannut osaa niistä ja "
+"lisännyt <file>-muokattu</file> tiedoston nimen loppuun, voit valita kuvat "
+"lausekkeella"
-#: C/files-select.page:46(example/p)
msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>"
-msgstr ""
+msgstr "<file>Loma-???-muokattu.jpg</file>"
-#: C/files-share.page:11(info/desc)
msgid ""
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
msgstr ""
+"Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
+"tiedostonhallinnasta."
-#: C/files-share.page:21(page/title)
msgid "Share and transfer files"
msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja"
-#: C/files-share.page:29(page/p)
msgid ""
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
"from the file manager."
msgstr ""
+"Voit helposti jakaa tiedostojasi ystäviesi kanssa, siirtää niitä "
+"siirrettäville laitteille tai <link xref=\"nautilus-connect"
+"\">verkkokansioihin</link> suoraan tiedostonhallinnasta."
-#: C/files-share.page:36(item/p)
msgid "Locate the file you want to transfer."
-msgstr ""
+msgstr "Paikallista tiedosto, jonka haluat lähettää."
-#: C/files-share.page:37(item/p)
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
msgstr ""
+"Napsauta tiedostoa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse <gui>Lähetä</gui>."
-#: C/files-share.page:38(item/p)
msgid ""
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
"information."
msgstr ""
+"<gui>Lähetä</gui>-ikkuna avautuu. Valitse tiedoston kohde ja napsauta "
+"<gui>Lähetä</gui>. Katso tiedostojen kohdelista alempaa."
-#: C/files-share.page:44(note/p)
msgid ""
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
"automatically packed into a tar or zip archive."
msgstr ""
+"Voit lähettää useita tiedostoja kerralla. Valitse useita tiedostoja pitäen "
+"<key>Ctrl</key> pohjassa ja napsauta mitä tahansa valittua tiedostoa hiiren "
+"oikealla näppäimellä. Voit automaattisesti pakata tiedostot tar- tai zip-"
+"arkistoon."
-#: C/files-share.page:50(list/title)
msgid "Destinations"
-msgstr ""
+msgstr "Kohteet"
-#: C/files-share.page:51(item/p)
msgid ""
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
"address."
msgstr ""
+"Lähettääksesi tiedoston sähköpostilla, valitse <gui>Sähköposti</gui> ja anna "
+"vastaanottajan sähköpostiosoite."
-#: C/files-share.page:53(item/p)
msgid ""
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
"messaging application may need to be started for this to work."
msgstr ""
+"Lähettääksesi tiedoston pikaviestimen yhteystietolistalla olevalle "
+"henkilölle, valitse <gui>Pikaviesti</gui> ja aseta vastaanottaja avautuvasta "
+"pudotusvalikosta. Pikaviestiohjelman täytyy ehkä olla käynnissä, jotta tämä "
+"ominaisuus toimisi."
-#: C/files-share.page:57(item/p)
msgid ""
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
msgstr ""
+"Kirjoittaaksesi tiedoston CD:lle tai DVD:lle, valitse <gui>CD/DVD-luonti</"
+"gui>. Lue <link xref=\"files-disc-write\"/> oppiaksesi lisää."
-#: C/files-share.page:59(item/p)
msgid ""
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
"</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices "
@@ -5024,29 +4566,31 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: C/files-share.page:63(item/p)
msgid ""
"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
msgstr ""
+"Kopioidaksesi tiedoston siirrettävälle laitteelle, kuten USB-muistitikulle "
+"tai ladataksesi sen palvelimelle, johon olet yhdistänyt, valitse "
+"<guI>Irrottavat levyt ja levyjaot</gui> ja valitse haluamasi laite tai "
+"palvelin."
-#: C/files-sort.page:7(info/desc)
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
-#: C/files-sort.page:17(page/title)
msgid "Sort files and folders"
msgstr "Lajittele tiedostot ja kansiot"
-#: C/files-sort.page:23(page/p)
msgid ""
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
"list of common ways to sort files."
msgstr ""
+"Voit järjestää tiedostoja kansiossa monella tapaa, esimerkiksi päiväyksen "
+"tai koon mukaan. Katso <link xref=\"#ways\"/> alta lista yleisistä tavoista "
+"järjestää tiedostoja."
-#: C/files-sort.page:25(page/p)
msgid ""
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
@@ -5054,63 +4598,76 @@ msgid ""
"\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order."
msgstr ""
-#: C/files-sort.page:30(page/p)
msgid ""
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
msgstr ""
+"Tapa, jolla voit järjestää tiedostoja riippuu käyttämästäsi "
+"<em>kansionäkymästä</em>. Voit vaihtaa nykyistä näkymää <gui>Näytä</gui>-"
+"valikosta."
-#: C/files-sort.page:34(section/title)
msgid "Icon view"
-msgstr ""
+msgstr "Kuvakenäkymä"
-#: C/files-sort.page:35(section/p)
msgid ""
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
msgstr ""
+"Järjestääksesi tiedostoja eri tavalla, napsauta kansiossa tyhjää tilaa "
+"hiiren oikealla näppäimellä ja valitse valinta <gui>Järjestä</gui>-valikosta."
-#: C/files-sort.page:36(section/p)
msgid ""
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
+"Esimerkiksi, jos valitset <gui>Järjestä nimen mukaan</gui> <gui>Järjestä</"
+"gui>-valikosta, tiedostot järjestetään aakkosjärjestykseen niiden nimen "
+"mukaan. Lue <link xref=\"#ways\"/> oppiaksesi muista vaihtoehdoista."
-#: C/files-sort.page:37(section/p)
msgid ""
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
msgstr ""
+"Voit järjestää tiedostot käänteiseen järjestykseen valitsemalla "
+"<gui>Käänteinen järjestys</gui> <gui>Järjestä</gui>-valikosta."
-#: C/files-sort.page:38(section/p)
msgid ""
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
msgstr ""
+"Voit muuttaa tiedostojen järjestystä kansiossa napsauttamalla hiiren "
+"oikealla painikkeella kansionäkymän tyhjää aluetta ja valitsemalla "
+"<guiseq><gui>Järjestä</gui><gui>Käsin</gui></guiseq>. Tämän jälkeen voit "
+"järjestää tiedostot hiirellä vetämällä kansion sisällä. Käsin järjestäminen "
+"toimii ainoastaan näkymätilan ollessa \"Kuvakkeet\"."
-#: C/files-sort.page:39(section/p)
msgid ""
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
msgstr ""
+"<gui>Tiivis</gui>-valinta <gui>Järjestä</gui>-valikossa näyttää tiedostot "
+"siten, että kuvakkeet käyttävät mahdollisimman vähän tilaa. Tämä on "
+"erityisen hyödyllistä silloin, kun halutaan nähdä kerralla mahdollisimman "
+"monta tiedostoa kansiossa."
-#: C/files-sort.page:43(section/title)
msgid "List view"
-msgstr ""
+msgstr "Luettelonäkymä"
-#: C/files-sort.page:44(section/p)
msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
"the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
+"Järjestä tiedostot eri järjestykseen napsauttamalla sarakkeen otsikkoa "
+"tiedostohallinnan luettelonäkymässä. Esimerkiksi napsauttamalla <gui>Tyyppi</"
+"gui>-otsikkoa tiedostot järjestetään tiedostotyypin mukaan. Napsauttamalla "
+"uudelleen sarakkeen otsikkoa muuttuu järjestys vastakkaiseksi."
-#: C/files-sort.page:45(section/p)
msgid ""
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -5118,174 +4675,168 @@ msgid ""
"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
"of available columns."
msgstr ""
+"Luettelonäkymässä voit lisätä näytettävien sarakkeiden määrää uusilla "
+"ominaisuuksilla ja järjestää tiedostoja näiden mukaan. Mene "
+"<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näkyvät sarakkeet</gui></guiseq> ja valitse "
+"haluamasi sarakkeet. Tämän jälkeen pystyt järjestämään kansioita näiden "
+"sarakkeiden tietojen pohjalta. Lue <link xref=\"nautilus-list\"/> saadaksesi "
+"tietoa saatavilla olevista sarakkeista."
-#: C/files-sort.page:49(section/title)
msgid "Compact view"
-msgstr ""
+msgstr "Tiivis näkymä"
-#: C/files-sort.page:50(section/p)
msgid ""
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
msgstr ""
+"Voit järjestää tiedostoja Tiiviissä näkymässä samalla tavalla kuin "
+"Kuvakenäkymässä. Ainoa ero on, ettet voi asettaa tiedostoja haluamaasi "
+"kohtaan käsin; ne on aina järjestetty luetteloksi."
-#: C/files-sort.page:54(section/title)
msgid "Ways of sorting files"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostojen lajittelutapoja"
-#: C/files-sort.page:57(item/title)
msgid "By Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nimen mukaan"
-#: C/files-sort.page:58(item/p)
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Aakkosellinen järjestys tiedoston nimen mukaan."
-#: C/files-sort.page:61(item/title)
msgid "By Size"
-msgstr ""
+msgstr "Koon mukaan"
-#: C/files-sort.page:62(item/p)
msgid ""
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
"smallest to largest by default."
msgstr ""
+"Tiedoston koon mukainen järjestys (kuinka paljon tilaa tiedosto vie "
+"kiintolevyltä). Oletuksena nouseva järjestys."
-#: C/files-sort.page:65(item/title)
msgid "By Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tyypin mukaan"
-#: C/files-sort.page:66(item/p)
msgid ""
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
"together, then sorted by name."
msgstr ""
+"Aakkostaa tiedostotyypin mukaan. Samaa tyyppiä olevat tiedostot ryhmitellään "
+"nimen mukaan aakkosjärjestykseen."
-#: C/files-sort.page:69(item/title)
msgid "By Modification Date"
-msgstr ""
+msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan"
-#: C/files-sort.page:70(item/p)
msgid ""
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
"to newest by default."
msgstr ""
+"Järjestää tiedostot viimeisen muokkausajankohdan mukaan, oletuksena laskeva "
+"järjestys."
-#: C/files-templates.page:7(info/desc)
msgid "Quickly create new documents from custom file templates."
-msgstr ""
+msgstr "Luo nopeasti uusia tiedostoja omavalintaisista asiakirjamalleista"
-#: C/files-templates.page:10(credit/name)
-#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name)
msgid "Anita Reitere"
-msgstr ""
+msgstr "Anita Reitere"
-#: C/files-templates.page:16(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Create folders and documents"
msgid "Templates for commonly-used document types"
-msgstr "Kansioiden ja asiakirjojen luonti"
+msgstr "Asiakirjamalleja yleisille tiedostotyypeille"
-#: C/files-templates.page:18(page/p)
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit "
"from using file templates. A file template can be a document of any type "
"with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
+"Jos luot usein samaan sisältöön perustuvia asiakirjoja, voit hyötyä "
+"asiakirjamallien käytöstä. Asiakirjamalli voidaan luoda kaikenlaisista "
+"asiakirjoista käyttäen asettelua ja sisältöä, jota haluat käyttää uudelleen. "
+"Esimerkiksi voit luoda asiakirjamallin, josta löytyy usein käyttämäsi "
+"ylätunniste."
-#: C/files-templates.page:24(steps/title)
msgid "Make a new template"
-msgstr ""
+msgstr "Luo uusi asiakirjamalli"
-#: C/files-templates.page:25(item/p)
msgid ""
"Create a document that you are going to use as a template. For example, you "
"could make your letterhead in a word processing application."
msgstr ""
+"Luo asiakirja, jota tulet käyttämään asiakirjamallina. Voit esimerkiksi "
+"luoda asiakirjapohjan tekstinkäsittelyohjelmaan."
-#: C/files-templates.page:26(item/p)
msgid ""
"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder "
"in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder "
"doesn't exist, you will need to create it first."
msgstr ""
+"Tallenna asiakirjapohja <file>Kotikansion</file> alikansioon <file>Mallit</"
+"file>. Tarvittaessa luo <file>Mallit</file>-kansio."
-#: C/files-templates.page:30(steps/title)
msgid "Use a template to create a document"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä asiakirjamallia asiakirjan luontiin"
-#: C/files-templates.page:31(item/p)
msgid "Open the folder where you want to place the new document."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan."
-#: C/files-templates.page:32(item/p)
msgid ""
"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui "
"style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates "
"will be listed in the submenu."
msgstr ""
+"Napsauta kansiossa tyhjää kohtaa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse <gui "
+"style=\"menuitem\">Luo asiakirja</gui>. Asiakirjamallit avautuvat "
+"alavalikkoon."
-#: C/files-templates.page:33(item/p)
msgid "Enter a filename for the newly-created document."
-msgstr ""
+msgstr "Syötä uudelle asiakirjalle tiedostonimi."
-#: C/files-templates.page:34(item/p)
msgid "Double-click the file to open it and start editing."
-msgstr ""
+msgstr "Kaksoisnapsauta tiedostoa avataksesi sen ja aloita muokkaus."
-#: C/files-tilde.page:7(info/desc)
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
-msgstr ""
+msgstr "Ne ovat varmuuskopiotiedostoja. Oletuksena ne on piilotettu."
-#: C/files-tilde.page:16(page/title)
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
msgstr "Miksi tiedoston nimen perässä on merkki \"~\"?"
-#: C/files-tilde.page:19(note/p)
msgid ""
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
-"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
-"normally safe to delete them, but there really is no need to."
+"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe "
+"to delete them, but there really is no need."
msgstr ""
-#: C/files-tilde.page:21(note/p)
msgid ""
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
"again by repeating one of these steps."
msgstr ""
+"Oletuksena nämä tiedostot on piilotettu. Jos ne ovat näkyvissä, olet joko "
+"valinnut <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> "
+"tai olet painanut <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Piilota "
+"piilotiedostot toistamalla toinen edellä mainituista tavoista."
-#: C/files-tilde.page:24(page/p)
msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
msgstr ""
+"Näitä tiedostoja kohdellaan samalla tavalla kuin muitakin piilotiedostoja. "
+"Lue <link xref=\"files-hidden\"/> saadaksesi lisätietoa piilotiedostoista."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/files.page:27(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'"
msgstr ""
-#: C/files.page:14(info/title)
-#| msgid "Files"
msgctxt "link:trail"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
-#: C/files.page:16(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-#| "\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, "
-#| "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
@@ -5295,43 +4846,36 @@ msgstr ""
"\">poistetut tiedostot</link>, <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiot</"
"link>, <link xref=\"files#removable\">irrotettavat asemat</link>..."
-#: C/files.page:25(page/title)
msgid "Files, folders &amp; search"
msgstr "Tiedostot, kansiot ja etsiminen"
-#: C/files.page:28(media/p)
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
msgstr "<app>Nautilus</app>-tiedostonhallinta"
-#: C/files.page:32(links/title)
msgid "Common tasks"
msgstr "Yleiset tehtävät"
-#: C/files.page:36(links/title) C/hardware.page:31(links/title)
msgid "More topics"
msgstr "Lisää aiheita"
-#: C/files.page:40(section/title)
msgid "Removable drives and external disks"
msgstr "Irrotettavat asemat ja ulkoiset levyt"
-#: C/files.page:45(section/title)
msgid "Backing up"
msgstr "Varmuuskopiointi"
-#: C/files.page:50(section/title)
msgid "Tips and questions"
msgstr "Vinkit ja kysymykset"
-#: C/get-involved.page:7(info/desc)
msgid "How and where to report problems with these help topics."
msgstr "Miten ja missä voi ilmoittaa näihin ohjeisiin liittyvistä ongelmista."
-#: C/get-involved.page:16(page/title)
-msgid "Participate to improve this guide."
+msgid "Participate to improve this guide"
+msgstr ""
+
+msgid "Report a bug or an improvement"
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:17(page/p)
msgid ""
"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
@@ -5340,14 +4884,12 @@ msgid ""
"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:18(page/p)
msgid ""
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
"about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New "
"Account</gui> link to create one."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:21(page/p)
msgid ""
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
@@ -5357,7 +4899,6 @@ msgid ""
"link> for the bug to see if something similar already exists."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:25(page/p)
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
@@ -5365,41 +4906,41 @@ msgid ""
"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:28(page/p)
msgid ""
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgstr ""
-#: C/get-involved.page:32(page/p)
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-#: C/hardware-auth.page:13(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Contrast"
+msgid "Contact us"
+msgstr "Kontrasti"
+
+msgid ""
+"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
+"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href="
+"\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\"/>."
+msgstr ""
+
msgid ""
"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..."
msgstr ""
-#: C/hardware-auth.page:24(page/title)
msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Troubleshooting hardware problems"
msgid "Troubleshoot media card readers"
-msgstr "Laiteongelmien selvittäminen"
+msgstr "Muistikortinlukijoiden ongelmien ratkaisuja."
-#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen problems"
msgid "Media card reader problems"
-msgstr "Näyttöongelmat"
+msgstr "Kortinlukijoiden ongelmat"
-#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p)
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage "
"media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-"
@@ -5407,7 +4948,6 @@ msgid ""
"not:"
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p)
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they "
"are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is "
@@ -5416,7 +4956,6 @@ msgid ""
"up against something solid, do not force it.)"
msgstr ""
-#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p)
msgid ""
"Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the "
"inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? "
@@ -5424,23 +4963,33 @@ msgid ""
"mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
+"Avaa <app>Tiedostot</app> työpöydän <gui>Unity-valikosta</gui>. Näkyykö "
+"asetettu kortti <gui>Laitteet</gui>-luettelossa vasemmassa sivupalkissa? "
+"Joskus kortti ilmestyy listaan mutta sitä ei liitetä automaattisesi; tässä "
+"tapauksessa liitä se napsauttamalla sitä. (Jos sivupalkkia ei näy, paina "
+"<key>F9</key> tai valitse <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Sivupaneeli</"
+"gui><gui>Näytä sivupaneeli</gui></guiseq>.)"
-#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p)
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</"
"gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly "
"configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
"and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
msgstr ""
+"Jos korttisi ei näy sivupalkissa, mene <guiseq><gui>Siirry</"
+"gui><gui>Tietokone</gui></guiseq>. Jos kortinlukijan asetukset ovat "
+"kunnossa, sen tulisi näkyä asemana silloin, kun korttia ei ole asetettu ja "
+"kun kortti on paikallaan, sen tulisi näkyä korttina (kuva alla)."
-#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p)
msgid ""
"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the "
"card itself. Try a different card or check the card on a different reader if "
"possible."
msgstr ""
+"Jos näet kortinlukijan muttet korttia, ongelma voi olla kortti itse. Yritä "
+"toista korttia tai testaa korttia toisella kortinlukijalla mahdollisuuksien "
+"mukaan."
-#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p)
msgid ""
"If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is "
"possible that your card reader does not work with Linux due to driver "
@@ -5450,38 +4999,41 @@ msgid ""
"computer. USB external card readers are also available, and are far better "
"supported by Linux."
msgstr ""
+"Jos <gui>Tietokone</gui>-kansiossa ei ole kortinlukijoita, on mahdollista, "
+"että korttisi ei toimi Linuxissa ajuriongelmien vuoksi. Tämä on "
+"todennäköisempää, jos kortinlukija on sisäinen (tietokoneen sisällä eikä "
+"ulkopuolella). Paras ratkaisu on yhdistää laite (kamera, matkapuhelin, jne.) "
+"suoraan tietokoneen USB-porttiin. USB:hen kytkettäviä ulkoisia "
+"kortinlukijoita on myös saatavilla ja niitä tuetaan huomattavasti paremmin "
+"Linuxissa."
-#: C/hardware-driver.page:8(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
-#| "devices that are attached to it."
msgid ""
"A hardware/device driver allows your computer to use devices that are "
"attached to it."
msgstr ""
-"Laitteiston ja laitteiden ajureiden avulla tietokone voi käyttää siihen "
-"kytkettyjä laitteita."
+"Laitteistoajuri mahdollistaa tietokoneeseesi liitettyjen laitteiden "
+"käyttämisen."
-#: C/hardware-driver.page:18(page/title)
msgid "What is a driver?"
msgstr "Mikä ajuri on?"
-#: C/hardware-driver.page:20(page/p)
msgid ""
"Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be "
"<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
"graphics and audio cards."
msgstr ""
+"Laitteet ovat tietokoneesi fyysisiä osia. Ne voivat olla <em>ulkoisia</em> "
+"kuten tulostimet ja näytöt tai <em>sisäisiä</em> kuten näytönohjain ja "
+"äänikortti."
-#: C/hardware-driver.page:22(page/p)
msgid ""
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
"<em>device driver</em>."
msgstr ""
+"Jotta tietokoneesi voi käyttää näitä laitteita, sen täytyy tietää, miten "
+"niiden kanssa kommunikoidaan. Tämä hoituu <em>laiteajureiden</em> avulla."
-#: C/hardware-driver.page:24(page/p)
msgid ""
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
"installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but "
@@ -5489,48 +5041,48 @@ msgid ""
"Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any "
"other model."
msgstr ""
+"Kun liität laitteen tietokoneeseesi, sinulla täytyy olla oikeat ajurit "
+"asennettua, jotta laite toimii. Esimerkiksi, jos kiinnität tulostimen "
+"koneeseen mutta sillä ei ole toimivia ajureita, et pysty käyttämään sitä. "
+"Yleensä jokainen laitemalli tarvitsee omat ajurinsa eikä toisten mallien "
+"ajurit toimi sen kanssa."
-#: C/hardware-driver.page:26(page/p)
msgid ""
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
"everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to "
"be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
+"Suurin osa ajureista on Linuxissa asennettu valmiiksi, joten kaiken tulisi "
+"toimia kytkiessäsi sen. Jotkut ajurit täytyy kuitenkin asentaa manuaalisesti "
+"tai niitä ei ehkä ole ollenkaan saatavilla."
-#: C/hardware-driver.page:28(page/p)
msgid ""
"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-"
"functional. For example, you might find that your printer can't do double-"
"sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
+"Lisäksi, jotkut olemassa olevat ajurit ovat keskeneräisiä tai osittain "
+"toimimattomia. Esimerkiksi, tulostimesi ei välttämättä pysty tulostamaan "
+"kaksipuolisia tulosteita mutta muuten kaikki toimii normaalisti."
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc)
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
msgstr "Näytön ja graafisten ongelmien ongelmanratkaisu"
-#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title)
msgid "Screen problems"
msgstr "Näyttöongelmat"
-#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p)
msgid ""
"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or "
"configuration. Which of the topics below best describes the problem you are "
"experiencing?"
msgstr ""
+"Useimmat näyttöä koskevat ongelmat johtuvat grafiikka-ajureista tai "
+"määritetyistä asetuksista. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten ongelmaasi?"
-#: C/hardware.page:13(info/title)
-#| msgid "Hardware"
msgctxt "link:trail"
msgid "Hardware"
msgstr "Laitteisto"
-#: C/hardware.page:15(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-#| "\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#power"
-#| "\">power settings</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</"
-#| "link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
@@ -5538,50 +5090,67 @@ msgid ""
"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"hardware#problems\">Laitteisto-ongelmat</link>, <link xref="
-"\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power"
-"\">virransäästö</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, "
-"<link xref=\"hardware#disk\">levyt</link>..."
+"\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power\">virransäästö</link>, "
+"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">levyt</link>..."
-#: C/hardware.page:26(page/title)
msgid "Hardware &amp; drivers"
msgstr "Laitteisto ja ajurit"
-#: C/hardware.page:36(info/title)
-#| msgid "Problems"
msgctxt "link:trail"
msgid "Problems"
msgstr "Ongelmat"
-#: C/hardware.page:37(info/title)
-#| msgid "Screen problems"
msgctxt "link"
msgid "Hardware problems"
msgstr "Laiteongelmat"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc)
-msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgid "Request support by e-mail."
+msgstr ""
+
+msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr ""
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(page/title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Navigating Lists"
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Luetteloissa siirtyminen"
+
+msgid ""
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the "
+"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. "
+"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You may need to register to the mailing-list before being able to send an "
+"email to it."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The default language used on mailing lists is English. There are user "
+"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for "
+"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
+msgstr ""
+
+msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
+msgstr "Aseta kirjoituskohta vilkkumaan ja säädä vilkkumisen nopeutta."
+
msgid "Make the keyboard cursor blink"
msgstr "Aseta näppäimistön kohdistin vilkkumaan"
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(page/p)
msgid ""
"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
"make it blink to make it easier to locate."
msgstr ""
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p)
msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p)
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>."
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
msgstr "Käytä <gui>Nopeussäädintä</gui> säätämään kursorin vilkkumisnopeutta."
@@ -5590,22 +5159,18 @@ msgstr "Käytä <gui>Nopeussäädintä</gui> säätämään kursorin vilkkumisno
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:40(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' "
"md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'"
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc)
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
-msgstr ""
+msgstr "Tee näppäimistöstäsi käytettävä myös muun kirjoitusasun kielellä."
-#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title)
msgid "Use alternate keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä vaihtoehtoisia näppäimistöasetteluja"
-#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p)
msgid ""
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
@@ -5614,19 +5179,21 @@ msgid ""
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
"languages."
msgstr ""
+"Näppäimistöillä on satoja eri näppäinasetteluja eri kielille. Jopa samalle "
+"kielelle on usein useita näppäinasetteluja, kuten Dvorak-asettelu "
+"englannille. Voit säätää näppäimistösi käyttäytymään kuin näppäimistö eri "
+"asettelulla vaikka näppäimiin painetut kirjaimet ja merkit ovat aivan jotain "
+"muuta. Tämä on käytännöllistä, jos vaihdat usein eri kielien välillä."
-#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. "
"You can add at most four layouts."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p)
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png"
@@ -5634,16 +5201,14 @@ msgid ""
"<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p)
msgid ""
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
-"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short "
+"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short "
"identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
"use from the menu."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p)
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -5651,8 +5216,12 @@ msgid ""
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
"be remembered for each window as you switch between windows."
msgstr ""
+"Kun käytät useita eri asetteluja, voit määrittää kaikkien ikkunoiden "
+"käyttävän samaa asettelua tai ikkunoille erilliset asettelut. Eri "
+"asettelujen käyttö ikkunoittain on hyödyllistä, jos kirjoitat esimerkiksi "
+"eri kielellä tekstinkäsittelyohjelmaan kuin pikaviestimeen. Valitsemasi "
+"ikkunakohtainen asettelu pysyy, vaikka vaihdat ikkunoiden välillä."
-#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p)
msgid ""
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
@@ -5661,63 +5230,79 @@ msgid ""
"list."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title)
#, fuzzy
#| msgid "setting icons options"
msgid "Custom options"
msgstr "kuvakevalintojen tekeminen"
-#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p)
msgid ""
"You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option "
"and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Change the time and date"
msgid "Change the system keyboard"
msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
-#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p)
msgid ""
-"Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> tab "
-"does not set the system keyboard layouts."
+"When you change your keyboard layout, you only change it for your account "
+"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the "
+"keyboard layouts used in places like the login screen."
msgstr ""
-#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name)
-msgid "Jeremy Bicha"
+msgid "Change your keyboard layout, as described above."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
+msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
+msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+msgid ""
+"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are "
+"required. Enter your password, or the password for the requested "
+"administrator account."
msgstr ""
-#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc)
+msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard "
+"layout menu on the top bar."
+msgstr ""
+
+msgid "Jeremy Bicha"
+msgstr "Jeremy Bicha"
+
msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard."
msgstr ""
-#: C/keyboard-osk.page:19(page/title)
-#| msgid "On-screen keyboard"
msgid "Use a screen keyboard"
msgstr "Näppäimistö näytöllä"
-#: C/keyboard-osk.page:21(page/p)
msgid ""
"If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
"it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text."
msgstr ""
-#: C/keyboard-osk.page:27(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on."
msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
-#: C/keyboard-osk.page:30(page/p)
msgid ""
"Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols "
"are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the "
"alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button."
msgstr ""
-#: C/keyboard-osk.page:34(page/p)
msgid ""
"If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> "
"button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard "
@@ -5725,25 +5310,28 @@ msgid ""
"click the keyboard tray item."
msgstr ""
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc)
msgid ""
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
"delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
+"Kytke kirjaimien toistaminen pidettäessä näppäin pohjassa pois päältä tai "
+"säädä toistonäppäimien viivettä ja nopeutta."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title)
msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr ""
+msgstr "Kytke toistuva näppäinpainallus pois päältä"
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p)
msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
"how long it takes before key presses start repeating."
msgstr ""
+"Kun pidät näppäimistön näppäintä pohjassa, normaalisti kirjainta tai "
+"symbolia tulee lisää niin kauan kunnes vapautat näppäimen. Jos sinulle on "
+"vaikeaa nostaa näppäin nopeasti pois näppäimeltä sen painamisen jälkeen, "
+"voit poistaa tämän ominaisuuden käytöstä tai muuttaa toistumisen aloittavaa "
+"viivettä."
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p)
msgid ""
"Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable "
"repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to "
@@ -5751,7 +5339,6 @@ msgid ""
"adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-#: C/keyboard.page:11(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
@@ -5761,93 +5348,85 @@ msgstr ""
"\"keyboard-cursor-blink\">osoitin vilkkumaan</link>, <link xref="
"\"a11y#mobility\">esteettömyys</link>..."
-#: C/keyboard.page:25(page/title)
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
-#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title)
msgid "Language &amp; region"
msgstr "Kieli ja alue"
-#: C/look-background.page:9(info/desc)
-msgid "How to set an image as your desktop background."
+msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background."
msgstr ""
-#: C/look-background.page:16(credit/name)
msgid "April Gonzales"
-msgstr ""
+msgstr "April Gonzales"
-#: C/look-background.page:30(page/title)
msgid "Change the desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda työpöydän taustaa"
-#: C/look-background.page:32(page/p)
msgid ""
-"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
+"You can change the image used for your desktop background, or set it to a "
"simple color or gradient."
msgstr ""
-#: C/look-background.page:37(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Click <gui>Background</gui>."
+msgid "Open <gui>Background</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-#: C/look-background.page:38(item/p)
msgid ""
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
"entire desktop."
msgstr ""
+"Valitse kuva tai väri. Muutokset toteutetaan välittömästi. <link xref="
+"\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyhjään työtilaan</link> nähdäksesi koko "
+"työpöydän ilman ikkunoita."
-#: C/look-background.page:43(page/p)
msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
-msgstr ""
+msgstr "Vasemmalla olevassa pudotusvalikossa on kolme valintaa."
-#: C/look-background.page:46(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
-"be a color selector button in the bottom right."
+"be a color selector button in the bottom-right corner."
msgstr ""
-#: C/look-background.page:50(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
msgstr ""
+"Valitse <gui>Kuvat-kansio</gui> käyttääksesi kotikansion alla olevassa Kuvat-"
+"kansiossa olevia kuvia taustakuvana. Useimmat valokuvien hallintaan "
+"tarkoitetut sovellukset tallentavat kuvat tähän kansioon."
-#: C/look-background.page:53(item/p)
msgid ""
-"You can also select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat "
-"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
-"right corner."
+"Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
+"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right "
+"corner."
msgstr ""
-#: C/look-background.page:58(page/p)
msgid ""
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
-"the <gui>-</gui> button."
+"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete "
+"the original file."
msgstr ""
-#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc)
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
-msgstr ""
+msgstr "Näytön resoluutio on saatettu asettaa virheellisesti."
-#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title)
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi näytöllä olevat kohteet näyttävät sumeilta tai kulmikkailta?"
-#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p)
msgid ""
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
"the right one for your screen."
msgstr ""
+"Tämä voi johtua siitä, ettei asetettu näytön tarkkuus, eli resoluutio, ole "
+"näytöllesi sopivin."
-#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p)
msgid ""
"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
@@ -5855,11 +5434,9 @@ msgid ""
"screen look better."
msgstr ""
-#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title)
msgid "When multiple displays are connected"
-msgstr ""
+msgstr "Useiden näyttöjen ollessa yhdistettynä"
-#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p)
msgid ""
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
@@ -5867,7 +5444,6 @@ msgid ""
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgstr ""
-#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p)
msgid ""
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
@@ -5876,11 +5452,9 @@ msgid ""
"window on both screens at once."
msgstr ""
-#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p)
msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
msgstr ""
-#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -5892,26 +5466,23 @@ msgstr ""
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p)
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Poista valinta <gui>Peilaa näytöt</gui>."
-#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p)
msgid ""
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
"display looks right."
msgstr ""
-#: C/look-resolution.page:10(info/desc)
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda näytön tarkuutta ja suuntaa (kiertoa)."
-#: C/look-resolution.page:22(page/title)
-msgid "Change the size/rotation of the screen"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Change text size on the screen"
+msgid "Change the size or rotation of the screen"
+msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä"
-#: C/look-resolution.page:24(page/p)
msgid ""
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -5919,78 +5490,59 @@ msgid ""
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
-#: C/look-resolution.page:26(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+msgid "Open <gui>Displays</gui>."
+msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+
msgid ""
-"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
-"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
-"<gui>Displays</gui>."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
+"different settings on display. Select a display in the preview area."
+msgstr ""
+
+msgid "Select your desired resolution and rotation."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>."
msgstr ""
-#: C/look-resolution.page:29(note/p)
msgid ""
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
msgstr ""
-#: C/look-resolution.page:33(section/title)
msgid "Resolution"
msgstr "Tarkkuus"
-#: C/look-resolution.page:34(section/p)
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
-"direction that can be displayed."
+"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
+"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution "
+"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be "
+"letterboxed to avoid distortion."
msgstr ""
-#: C/look-resolution.page:35(section/p)
msgid ""
-"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
-"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
-"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
+"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-#: C/look-resolution.page:37(section/p)
-msgid ""
-"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
-"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
-"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that "
-"appears."
-msgstr ""
-
-#: C/look-resolution.page:41(section/title)
msgid "Rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Kierto"
-#: C/look-resolution.page:42(section/p)
msgid ""
-"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
-"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
-"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
-msgstr ""
-
-#: C/look-resolution.page:44(section/p)
-msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
-msgstr ""
-
-#: C/mailing-list.page:7(info/desc)
-msgid "Send us an e-mail."
+"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
+"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the "
+"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list."
msgstr ""
-#: C/mailing-list.page:16(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Navigating Lists"
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Luetteloissa siirtyminen"
-
-#: C/mailing-list.page:17(page/p)
-msgid ""
-"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how "
-"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-"
-"list@gnome.org"
-msgstr ""
-
-#: C/media.page:13(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
@@ -6000,29 +5552,21 @@ msgstr ""
"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, "
"<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..."
-#: C/media.page:22(page/title)
msgid "Sound, video &amp; pictures"
msgstr "Ääni, video ja kuvat"
-#: C/media.page:26(info/title)
-#| msgid "Sound"
msgctxt "sort"
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
-#: C/media.page:27(info/title)
-#| msgid "Sound"
msgctxt "link:trail"
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
-#: C/media.page:28(info/title)
-#| msgid "Sound"
msgctxt "link:topic"
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
-#: C/media.page:29(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -6032,87 +5576,173 @@ msgstr ""
"usespeakers\">kaiuttimet ja kuulokkeet</link>, <link xref=\"sound-usemic"
"\">mikrofonit</link>..."
-#: C/media.page:36(section/title)
msgid "Basic sound"
msgstr "Perusasiat äänestä"
-#: C/media.page:40(info/title)
-#| msgid "Music and players"
msgctxt "link"
msgid "Music and players"
msgstr "Musiikki ja soittimet"
-#: C/media.page:41(section/title)
msgid "Music and portable audio players"
msgstr "Musiikki ja kannettavat soittimet"
-#: C/media.page:45(info/title)
-#| msgid "Photos"
msgctxt "link"
msgid "Photos"
msgstr "Valokuvat"
-#: C/media.page:46(section/title)
msgid "Photos and digital cameras"
msgstr "Valokuvat ja digikamerat"
-#: C/media.page:50(info/title)
-#| msgid "Videos"
msgctxt "link"
msgid "Videos"
msgstr "Videot"
-#: C/media.page:51(section/title)
msgid "Videos and video cameras"
msgstr "Videot ja videokamerat"
-#: C/more-help.page:18(info/desc)
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/monitors-dual.webm' "
+"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a local printer"
+msgid "Set up dual monitors"
+msgstr "Paikallisen tulostimen määrittäminen"
+
+msgid "Connect an external monitor to your laptop"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "Videos"
+msgid "Video Demo"
+msgstr "Videot"
+
+#, fuzzy
+#| msgid "daemon"
+msgid "Demo"
+msgstr "taustaprosessi"
+
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the "
+"<gui>Displays</gui> settings."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, "
+"then switch it <gui>ON/OFF</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is "
+"\"main\", click onthe top bar and drag it over to the monitor you want to "
+"set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the "
+"desired position."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you would like both monitors to display the same content, check the "
+"<gui>Mirror displays</gui> box."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
+"<gui>Keep this configuration</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the "
+"top corner."
+msgstr ""
+
+msgid "Steps to setup an external monitor"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your "
+"laptop. If your system doesn't recognise it immediately, or you would like "
+"to adjust the settings:"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the "
+"<gui>Displays Settings</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the "
+"main monitor. To change which monitor is \"main\", click onthe top bar and "
+"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+#| "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#| "link>..."
msgid ""
"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"mailing-list"
-"\">e-mail</link>"
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
+"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-findip\">IP-osoitteen selvittäminen</link>, <link xref="
+"\"net-wireless-wepwpa\">WEP- ja WPA-turvallisuus</link>, <link xref=\"net-"
+"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
+"\">välityspalvelimet</link>..."
-#: C/more-help.page:22(page/title)
msgid "Get more help"
msgstr "Lue lisää ohjeita"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc)
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
msgstr ""
+"Poista kosketyslevy käytöstä kirjoituksen ajaksi estääksesi tahattomat "
+"napsautukset"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title)
msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa"
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p)
msgid ""
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
"after your last key stroke."
msgstr ""
+"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyt sijaitsevat usein juuri siinä "
+"kohdassa, jossa käsiä lepuutetaan kirjoittaessa. Tämän takia kosketuslevy "
+"saattaa tulkita osuman siihen napsautukseksi. Voit kuitenkin poistaa "
+"kosketuslevyn käytöstä kirjoituksen ajaksi. Se toimii jälleen pienen viiveen "
+"kuluttua lopetettuasi kirjoittamisen."
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p)
msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab."
+"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
+"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad."
msgstr ""
-#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p)
msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>."
msgstr ""
-#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc)
msgid ""
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
"double-click."
msgstr ""
+"Määritä kuinka nopeasti hiiren painiketta on napsautettava toistamiseen, "
+"jotta se rekisteröidään kaksoisnapsautukseksi."
-#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title)
msgid "Adjust the double-click speed"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä kaksoisnapsautuksen nopeus"
-#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p)
msgid ""
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
@@ -6120,7 +5750,6 @@ msgid ""
"mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
-#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
@@ -6128,7 +5757,6 @@ msgid ""
"give it an ear-to-ear grin."
msgstr ""
-#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p)
msgid ""
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -6137,22 +5765,17 @@ msgid ""
"if it still has the same problem."
msgstr ""
-#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p)
msgid ""
"This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
"pointing device."
msgstr ""
-#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc)
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
msgstr ""
-#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title)
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
msgstr ""
-#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p)
msgid ""
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
@@ -6161,84 +5784,92 @@ msgid ""
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
msgstr ""
-#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p)
msgid ""
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
"titlebar to test the current value."
msgstr ""
-#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc)
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda hiiren vasemman ja oikean näppäimen paikkaa hiiriasetuksista."
-#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title)
msgid "Use your mouse left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä hiirtä vasenkätisen asetuksin"
-#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p)
msgid ""
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
msgstr ""
+"Voit vaihtaa hiiren (tai kosketuslevyn) vasemman ja oikean näppäimen "
+"paikkaa, jolloin hiirtä voi käyttää myös vasenkätisenä."
-#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
msgid "Select <gui>Left-handed</gui>."
msgstr "Tuo <gui>Käynnistin</gui> esiin."
-#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Use the middle mouse button to paste text or open tabs."
msgid ""
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
"more."
msgstr ""
-"Käytä hiiren keskimmäistä painiketta tekstin liittämiseen tai välilehtien "
-"avaamiseen."
+"Hiiren keskimmäistä painiketta voi käyttää mm. sovellusten ja välilehtien "
+"avaamiseen sekä tekstin liittämiseen."
-#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Middle click"
msgid "Middle-click"
-msgstr "Hiiren keskipainike"
+msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus"
-#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p)
msgid ""
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
+"Useimmat hiiret ja kosketyslevyt sisältävät keskimmäisen painikkeen. "
+"Vieritysrullalla varustetuissa hiirissä on yleensä mahdollista painaa "
+"vieritysrulla pohjaan, jolloin painallus luetaan keskimmäisen painikkeen "
+"napsautukseksi. Jos hiiressäsi ei ole vieritysrullaa, voit painaa vasemman "
+"ja oikean painikkeen pohjaan samanaikaisesti napsauttaaksesi keskimmäistä "
+"painiketta."
-#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p)
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
+"Monikosketusta tukevilla kosketuslevyillä keskipainikkeen painalluksen voi "
+"tehdä napsauttamalla levyä kolmella sormella. <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">Kosketuslevyn hiirinapsautukset</link> pitää kuitenkin ottaa "
+"käyttöön toiminnon käyttämiseksi."
-#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p)
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Monet sovellukset hyödyntävät hiiren keskipainiketta."
-#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p)
msgid ""
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
"the mouse position."
msgstr ""
+"Yksi toiminnoista on tekstin liittäminen leikepöydältä. Maalaa teksti, "
+"napsauta aluetta johon sen haluat liittää ja paina keskipainiketta. Valittu "
+"teksti liitettiin osoittimen kohtaan."
-#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p)
msgid ""
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
msgstr ""
+"Tekstin liittäminen keskipainikkeella on erillinen toiminto normaalista "
+"leikepöydästä. Tekstin kopioiminen ja liittäminen tällä tavalla ei kopioi "
+"tekstiä leikepöydälle. Keskipainikkeen painaminen ja <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C ja V</key></keyseq> ovat siis kaksi erillistä toimintoa."
+
+msgid ""
+"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set "
+"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-"
+"click in the empty space to move to exactly the location you clicked."
+msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -6246,7 +5877,6 @@ msgid ""
"applications overview."
msgstr ""
-#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p)
msgid ""
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -6256,55 +5886,57 @@ msgid ""
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
"key>."
msgstr ""
+"Useimmat WWW-selaimet avaavat linkin uuteen välilehteen napsauttaessa sitä "
+"keskipainikkeella."
-#: C/mouse-middleclick.page:61(item/p)
msgid ""
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
"had double-clicked."
msgstr ""
+"Tiedostonhallinnassa keskipainikkeella on kaksi tehtävää. Kansiota "
+"napsauttaessa kansio aukeaa uuteen välilehteen. Mitä tahansa tiedostoa "
+"napsauttaessa keskipainikkeen painallus vastaa normaalia tiedoston "
+"avaamista, eli kaksoispainallusta. Tiedoston napsautus keskipainikkeella "
+"siis avaa sen."
-#: C/mouse-middleclick.page:67(page/p)
msgid ""
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
"<em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
+"Joillakin muilla sovelluksilla voi olla vielä lisäksi omia toimintojaan "
+"keskipainikkeelle sovelluskohtaisesti. Lisätietoja saat sovelluksen ohjeesta."
-#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc)
msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title)
msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p)
msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
"feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p)
msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
-msgstr ""
+msgstr "Aseta <gui>Hiirinäppäimet</gui> päälle."
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p)
msgid ""
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
"move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
+"Varmista, että <key>Num Lock</key> on pois päältä. Voit nyt ohjata hiiren "
+"osoitinta näppäimistöä käyttäen."
-#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p)
msgid ""
"You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
"Keys</gui>."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p)
msgid ""
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -6313,7 +5945,6 @@ msgid ""
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p)
msgid ""
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -6321,7 +5952,6 @@ msgid ""
"or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p)
msgid ""
"Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is "
"often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where "
@@ -6330,38 +5960,34 @@ msgid ""
"<key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p)
msgid ""
"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
-#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p)
msgid ""
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc)
msgid "How to check your mouse if it is not working."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(page/title)
-msgid "Mouse pointer not moving"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse Pointers"
+msgid "Mouse pointer is not moving"
+msgstr "Hiiriosoittimet"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(section/title)
msgid "Check that the mouse is plugged in"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, että hiiri on liitetty tietokoneeseen"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/p)
msgid ""
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
"computer."
msgstr ""
+"Jos hiiressäsi on johto, varmista että se on kunnolla kiinni tietokoneessa."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/p)
msgid ""
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
@@ -6370,27 +5996,19 @@ msgid ""
"if it was not plugged in."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:38(section/title)
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, että tietokone on tunnistanut hiiren"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p)
-msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
+msgid ""
+"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:49(item/p)
msgid ""
-"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
-"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
+"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, "
+"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p)
msgid ""
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
@@ -6398,38 +6016,33 @@ msgid ""
"of it."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p)
msgid ""
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
-"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
+"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:65(section/p)
msgid ""
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
"of your mouse."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:71(section/p)
msgid ""
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
"detected properly."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:87(section/title)
msgid "Check that the mouse actually works"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettei hiiri ole rikki"
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(section/p)
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
msgstr ""
+"Liitä hiiri toiseen tietokoneeseen ja varmista, että hiiri toimii siinä."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p)
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
@@ -6437,39 +6050,46 @@ msgid ""
"broken."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/title)
msgid "Checking wireless mice"
+msgstr "Langattoman hiiren tarkistaminen"
+
+msgid ""
+"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of "
+"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to "
+"place without it constantly waking up."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse "
+"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(item/p)
msgid ""
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
-"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
+"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See "
+"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p)
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, että hiiren akku/paristot on ladattu."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p)
msgid ""
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, että vastaanotin on kunnolla kiinnitetty tietokoneeseen."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p)
msgid ""
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
"sure that they are both set to the same channel."
msgstr ""
+"Jos hiiri ja vastaanotin on mahdollista asettaa eri taajuuksille, varmista "
+"että ne kummatkin käyttävät samaa taajuutta."
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:125(item/p)
msgid ""
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
"this is the case."
msgstr ""
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:133(section/p)
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
@@ -6477,99 +6097,87 @@ msgid ""
"depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
-#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc)
msgid ""
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
-msgstr ""
+msgstr "Muuta hiiren osoittimen nopeutta, kun käytät hiirtä tai kosketuslevyä."
-#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title)
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn nopeutta"
-#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p)
msgid ""
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
"devices."
msgstr ""
+"Jos osoittimesi liikkuu liian nopeasti tai hitaasti hiirtä tai kosketuslevyä "
+"käyttäessäsi, voit kokeilla muuttaa osoittimen herkkyyttä ja kiihtyvyyttä."
-#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
-#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p)
msgid ""
"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
"the pointer motion is comfortable for you."
msgstr ""
-#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p)
msgid ""
"Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your "
"mouse."
msgstr ""
-#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p)
msgid ""
"The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves "
"relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen "
"without lifting your hand, while still letting you point and click "
"accurately. Acceleration controls this behavior."
msgstr ""
+"Mitä kauemmas liikutat hiirtä, sitä nopeammin osoitin reagoi hiiren "
+"liikkeisiin. Tämä auttaa hiiren liikuttamista näytön puolelta toiselle ilman "
+"hiiren nostelua ja siirtelyä, mutta säilyttää hiiren tarkkuuden. Tämän "
+"asetuksen ohjaamiseen käytetään <gui>Kiihtyvyyttä</gui>."
-#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p)
msgid ""
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
msgstr ""
+"Voit valita herkkyyden ja kiihtyvyyden erikseen sekä hiirelle että "
+"kosketuslevylle. Jotkin asetukset ovat parempia vain toiselle laitteelle. "
+"Säädä säätimet eri kohtiin sekä <gui>Hiiri</gui>- että <gui>Ohjaintaso</gui>-"
+"välilehdillä."
-#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc)
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title)
msgid "Click or scroll with the touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta tai vieritä kosketuslevyä käyttäen"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p)
msgid ""
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
"without separate hardware buttons."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p)
-msgid ""
-"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. "
-"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
-msgstr ""
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p)
msgid ""
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
"mouse clicks with the touchpad</gui>."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p)
msgid "To click, tap on the touchpad."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "double-click behavior"
msgid "To double-click, tap twice."
msgstr "kaksoisnapsautuksen toiminta"
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p)
msgid ""
"To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. "
"Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p)
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
"fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -6577,26 +6185,22 @@ msgid ""
"without a second mouse button."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p)
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p)
msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
"spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
"think they're a single finger."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p)
msgid ""
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
"using two fingers."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
@@ -6605,7 +6209,6 @@ msgid ""
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p)
msgid ""
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
@@ -6617,35 +6220,37 @@ msgid ""
"touchpad."
msgstr ""
-#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p)
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
-msgstr ""
+msgstr "Kahden sormen vieritys ei välttämättä toimi kaikilla kosketuslevyillä."
-#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc)
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
msgstr ""
-#: C/mouse-wakeup.page:16(page/title)
msgid "Mouse has a delay before it will work"
-msgstr ""
+msgstr "Hiiren toimintaa edeltää viive"
-#: C/mouse-wakeup.page:18(page/p)
msgid ""
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
+"Sekä langattomien ja optisten hiirien että kannettavien kosketuslevyjen "
+"pitää ehkä \"herätä\", ennen kuin ne alkavat toimia. Ne asetetaan usein "
+"automaattisesti virransäästötilaan, kun niitä ei käytetä. Herätä hiiri tai "
+"ohjauslevy painamalla hiiren painiketta tai heiluttamalla hiirtä."
-#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p)
msgid ""
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
"\"/> for details."
msgstr ""
+"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyissä on joskus viive kirjoittamisen "
+"jälkeen, ennen kuin kosketuslevy alkaa toimia. Tämän tarkoituksena on estää "
+"kirjoittaessa vahingossa koskettamasta kosketuslevyä. Lue lisää <link xref="
+"\"mouse-disabletouchpad\"/>."
-#: C/mouse.page:7(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -6655,38 +6260,30 @@ msgstr ""
"sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
"\">kosketuslevyn vierittäminen ja napsauttaminen</link>..."
-#: C/mouse.page:20(page/title)
msgid "Mouse"
msgstr "Hiiri"
-#: C/mouse.page:31(info/title)
msgctxt "link"
msgid "Common mouse problems"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisiä ongelmia hiiren kanssa"
-#: C/mouse.page:32(info/title)
-#| msgid "Screen problems"
msgctxt "link:trail"
msgid "Common problems"
msgstr "Yleisiä ongelmia"
-#: C/mouse.page:39(info/title)
#, fuzzy
#| msgid "Mouse Actions"
msgctxt "link"
msgid "Mouse tips"
msgstr "Hiiritoiminnot"
-#: C/mouse.page:40(info/title)
msgctxt "link:trail"
msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Vinkit"
-#: C/mouse.page:42(section/title)
msgid "Tips"
-msgstr ""
+msgstr "Vinkit"
-#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc)
msgid ""
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
"\"copy protected\"."
@@ -6694,18 +6291,18 @@ msgstr ""
"Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkä ole asennettu tarvittavaa "
"tukiohjelmistoa tai kappale voi olla \"kopiointisuojattu\"."
-#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title)
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
msgstr "En voi kuunnella nettimusiikkikaupasta ostamiani kappaleita"
-#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p)
msgid ""
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
"computer and then copied it over."
msgstr ""
+"Verkkokaupoista ostettu musiikki ei välttämättä toimi Ubuntussa, etenkin jos "
+"ostit musiikin Windowsilla tai Macilla ja kopioit sen jälkeen musiikin "
+"Ubuntuun."
-#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p)
msgid ""
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
@@ -6715,8 +6312,15 @@ msgid ""
"The message should also provide instructions for how to install support for "
"that format so that you can play it."
msgstr ""
+"Tämä voi johtua siitä, että musiikki on sellaisessa tiedostomuodossa, jota "
+"tietokoneesi ei pysty toistamaan. Tämä korjaantuu yleensä helposti sillä, "
+"että asennetaan tuki puuttuvalle tiedostomuodolle - yleisimmin MP3-"
+"tiedostoille. Jos et ole asentanut tukea tiedostomuodolle (esimerkiksi MP3-"
+"tiedostot eivät toimi, ellet valinnut niiden tuen asentamista "
+"asennusohjelmassa tai asentanut jälkikäteen), sinun pitäisi saada asiasta "
+"huomauttava ilmoitus, kun yrität soittaa kappaletta. Ilmoituksessa on "
+"yleensä myös puuttuvan tuen asennusohjeet."
-#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p)
msgid ""
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
@@ -6728,24 +6332,23 @@ msgid ""
"on Linux."
msgstr ""
-#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p)
msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
+"Lisätietoja digitaalisesta käyttöoikeuksien hallinnasta on tarjolla <link "
+"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundationin "
+"sivustolla</link>."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc)
msgid ""
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
msgstr ""
"Käytä musiikkisoitinta musiikin turvalliseen kopioimiseen ja poistamiseen "
"iPodista."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title)
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
msgstr "iPodiin kopioimani kappaleet eivät näy siinä"
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p)
msgid ""
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
@@ -6756,15 +6359,17 @@ msgid ""
"applications know how to get to but the file manager does not."
msgstr ""
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p)
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
"of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
+"Odota kunnes kappaleet on varmasti kopioitu kokonaan, ennen kuin irrotat "
+"iPodin tietokoneesta. Ennen irrottamista muista myös <link xref=\"files-"
+"removedrive\">poistaa laite turvallisesti</link>. Näin varmistutaan, että "
+"kaikki kappaleet on kopioitu oikein."
-#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p)
msgid ""
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
"music player application you're using does not support converting the songs "
@@ -6777,18 +6382,15 @@ msgid ""
"software installer for an appropriate codec."
msgstr ""
-#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc)
msgid ""
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
"use them."
msgstr ""
"Uudet iPodit pitää aktivoida iTunes-ohjelmalla ennen kuin niitä voi käyttää."
-#: C/music-player-newipod.page:17(page/title)
msgid "My new iPod won't work"
msgstr "Uusi iPodini ei toimi"
-#: C/music-player-newipod.page:19(page/p)
msgid ""
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
@@ -6796,7 +6398,6 @@ msgid ""
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
msgstr ""
-#: C/music-player-newipod.page:21(page/p)
msgid ""
"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
@@ -6804,13 +6405,13 @@ msgid ""
"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
msgstr ""
-#: C/music-player-newipod.page:23(page/p)
msgid ""
"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
"into a Linux computer."
msgstr ""
+"Kun aktivointi on suoritettu, iPod toimii normaalisti kytkiessäsi sen Linux-"
+"tietokoneeseen."
-#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc)
msgid ""
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
"an audio player."
@@ -6818,18 +6419,18 @@ msgstr ""
"Luo <input>.is_audio_player</input> -tiedosto jolla kerrot tietokoneellesi "
"että kyseessä on musiikkisoitin."
-#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title)
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemääni musiikkisoitinta ei tunnisteta?"
-#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p)
msgid ""
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
"properly recognized as an audio player."
msgstr ""
+"Jos musiikkisoittimesi (esim. MP3-soitin) on kytketty tietokoneeseen, mutta "
+"et näe sitä musiikkisovelluksessa, soitinta ei välttämättä ole tunnistettu "
+"musiikkisoittimeksi."
-#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p)
msgid ""
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
@@ -6841,7 +6442,6 @@ msgid ""
"device as an audio player."
msgstr ""
-#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p)
msgid ""
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
@@ -6849,14 +6449,15 @@ msgid ""
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
msgstr ""
-#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p)
msgid ""
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
"should say in its manual if it is."
msgstr ""
+"Nämä ohjeet eivät toimi iPodin ja joidenkin muiden musiikkisoittimien "
+"kanssa. Ohjeet pätevät, kunhan soitin on <em>USB-massamuistina</em>. Tästä "
+"on yleensä maininta laitteen käyttöohjeessa tai valmistajan verkkosivustolla."
-#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p)
msgid ""
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
@@ -6865,17 +6466,14 @@ msgid ""
"guiseq>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc)
msgid ""
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
"trash behavior."
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title)
msgid "File manager behavior preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnan asetukset"
-#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p)
msgid ""
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
@@ -6883,19 +6481,15 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title)
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Toiminta"
-#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title)
msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title)
msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p)
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -6903,11 +6497,9 @@ msgid ""
"while clicking to select one or more files."
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title)
msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p)
msgid ""
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
@@ -6916,11 +6508,9 @@ msgid ""
"own window by default."
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title)
msgid "Executable text files"
-msgstr ""
+msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot"
-#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p)
msgid ""
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -6929,7 +6519,6 @@ msgid ""
"py and .pl, respectively."
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p)
msgid ""
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
@@ -6937,107 +6526,95 @@ msgid ""
"you wish to run or view the selected text file."
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "File manager preferences"
msgctxt "link"
msgid "File manager trash preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+msgstr "Tiedostonhallinnan roskakorin ominaisuudet"
-#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title)
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
-#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title)
msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p)
msgid ""
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
"files."
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title)
msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>"
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p)
msgid ""
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
"on an item in the <app>Files</app> application."
msgstr ""
-#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p)
msgid ""
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
"to recover the deleted item."
msgstr ""
+"Tiedoston poistaminen käyttämällä <gui>Poista</gui>-vaihtoehtoa ohittaa "
+"roskakorin käytön. Kohde poistetaan järjestelmänlaajuisesti, ja sen "
+"palauttaminen ei ole mahdollista."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc)
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
msgstr "Lisää, poista ja nimeä kirjanmerkit tiedostonhallinnassa."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title)
msgid "Edit folder bookmarks"
msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p)
msgid ""
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
"manager."
msgstr ""
+"Kirjanmerkit löytyvät tiedostonhallinnan <gui>Kirjanmerkit</gui>-valikosta."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title)
msgid "Delete a bookmark:"
-msgstr ""
+msgstr "Poista kirjanmerkki:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p)
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p)
msgid ""
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Napsauta <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
"delete and click <gui>Remove</gui>."
msgstr ""
+"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
+"haluat poistaa, ja napsauta <gui>Poista</gui>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p)
msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title)
msgid "Add a bookmark:"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää kirjanmerkki:"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p)
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisätä kirjanmerkiksi."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Valitse <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Lisää kirjanmerkki</gui></"
+"guiseq>."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title)
msgid "Rename a bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Nimeä kirjanmerkki uudelleen"
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
"rename."
msgstr ""
+"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka "
+"haluat nimetä uudelleen."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p)
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita <gui>Nimi</gui>-kenttään kirjanmerkin uusi nimi."
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p)
msgid ""
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
"different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -7046,25 +6623,27 @@ msgid ""
"than the name of the folder it points to."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc)
msgid ""
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
"WebDAV."
msgstr ""
+"Katsele ja muokkaa toisella tietokoneella olevia tiedostoja FTP:n, SSH:n, "
+"Windows-levyjaon tai WebDAVin kautta."
-#: C/nautilus-connect.page:22(page/title)
msgid "Browse files on a server or network share"
-msgstr ""
+msgstr "Selaa palvelimen verkkojaon tiedostoja"
-#: C/nautilus-connect.page:24(page/p)
msgid ""
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
"that server, exactly as if they were on your own computer. This is a "
"convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
"files with other people on your local network."
msgstr ""
+"Voit yhdistää palvelimeen tai levyjakoon selataksesi kohteessa olevia "
+"tiedostoja aivan kuin ne olisivat omalla tietokoneellasi. Tämä on kätevä "
+"tapa lähettää tiedostoja tai ladata tiedostoja internetistä tai "
+"paikallisesta verkosta."
-#: C/nautilus-connect.page:30(page/p)
msgid ""
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
"the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in "
@@ -7075,24 +6654,22 @@ msgid ""
"can manually connect to a server by typing in its internet/network address."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title)
msgid "Connect to a file server"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistä tiedostopalvelimeen"
-#: C/nautilus-connect.page:42(item/p)
msgid ""
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Avaa tiedostonhallinta ja valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Yhdistä "
+"palvelimeen...</gui></guiseq>"
-#: C/nautilus-connect.page:44(item/p)
msgid ""
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
"on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:47(item/p)
msgid ""
"For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. "
"<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, "
@@ -7100,47 +6677,47 @@ msgid ""
"address</link>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:52(item/p)
msgid ""
"A new window will open showing you the files on the server. You can browse "
"the files just as you would for those on your own computer."
msgstr ""
+"Uusi ikkuna aukeaa, ja siinä näkyy palvelimella olevat tiedostot. Voit "
+"selata tiedostoja aivan kuten ne omalla koneellasi olevia tiedostoja."
-#: C/nautilus-connect.page:54(item/p)
msgid ""
"The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
"the future"
msgstr ""
+"Palvelin lisätään myös sivupaneeliin, jolloin se on nopeasti käytettävissä "
+"myöhemmin."
-#: C/nautilus-connect.page:60(section/title)
-msgid "Different types of server"
-msgstr ""
+msgid "Different types of servers"
+msgstr "Erilaiset palvelimet"
-#: C/nautilus-connect.page:62(section/p)
msgid ""
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
"name and password."
msgstr ""
+"Voit yhdistää erilaisiin palvelimiin. Jotkin palvelimet ovat julkisia, "
+"jolloin kuka tahansa voi yhdistää niihin. Toiset palvelimet vaativat "
+"kirjautumista käyttäjätunnusta ja salasanaa käyttäen."
-#: C/nautilus-connect.page:65(section/p)
msgid ""
"You may not have permissions to perform certain actions on files on a "
"server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to "
"delete files."
msgstr ""
+"Sinulla ei välttämättä ole riittäviä oikeuksia tiettyjen tiedostoihin "
+"liittyvien asioiden tekemiseksi. Esimerkiksi julkisilla FTP-palvelimilla et "
+"mitä luultavimmin pysty poistamaan tiedostoja."
-#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Types of Windows"
-msgid "Types of server"
-msgstr "Ikkunatyypit"
+msgid "Types of servers"
+msgstr "Palvelintyyppejä"
-#: C/nautilus-connect.page:72(item/title)
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: C/nautilus-connect.page:73(item/p)
msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
@@ -7148,37 +6725,33 @@ msgid ""
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:83(item/p)
msgid ""
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
"so that other users on your network can't see it."
msgstr ""
+"Kun käytät SSH:ta, kaikki tiedot (mukaan lukien salasanasi) salataan, "
+"eivätkä muut verkkoa käyttävät näe lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja."
-#: C/nautilus-connect.page:87(item/title)
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (sisään kirjautumisen vaativa)"
-#: C/nautilus-connect.page:88(item/p)
msgid ""
-"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is "
-"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not "
+"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
"upload files."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:95(item/title)
msgid "Public FTP"
msgstr "Julkinen FTP"
-#: C/nautilus-connect.page:96(item/p)
msgid ""
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
"and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:100(item/p)
msgid ""
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
"password, or with a public user name using your email address as the "
@@ -7186,11 +6759,9 @@ msgid ""
"use the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:107(item/title)
msgid "Windows share"
msgstr "Windows-jako"
-#: C/nautilus-connect.page:108(item/p)
msgid ""
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
@@ -7199,11 +6770,9 @@ msgid ""
"share from the file manager."
msgstr ""
-#: C/nautilus-connect.page:115(item/title)
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
-msgstr ""
+msgstr "WebDAV ja salattu WebDAV"
-#: C/nautilus-connect.page:116(item/p)
msgid ""
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
@@ -7216,22 +6785,20 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:31(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
msgstr ""
+"external ref='figures/nautilus-icons.png' "
+"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
-#: C/nautilus-display.page:8(info/desc)
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
msgstr ""
-#: C/nautilus-display.page:21(page/title)
msgid "File manager display preferences"
msgstr ""
-#: C/nautilus-display.page:23(page/p)
msgid ""
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
@@ -7239,15 +6806,12 @@ msgid ""
"and select the <gui>Display</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/nautilus-display.page:29(section/title)
msgid "Icon captions"
msgstr ""
-#: C/nautilus-display.page:32(media/p)
msgid "File manager icons with captions"
msgstr ""
-#: C/nautilus-display.page:34(section/p)
msgid ""
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -7255,7 +6819,6 @@ msgid ""
"modified."
msgstr ""
-#: C/nautilus-display.page:38(section/p)
msgid ""
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
@@ -7263,25 +6826,21 @@ msgid ""
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
msgstr ""
-#: C/nautilus-display.page:42(section/p)
msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
"information."
msgstr ""
-#: C/nautilus-display.page:45(note/p)
msgid ""
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-display.page:51(section/title)
msgid "Date format"
-msgstr ""
+msgstr "Päiväyksen muoto"
-#: C/nautilus-display.page:52(section/p)
msgid ""
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
@@ -7292,24 +6851,22 @@ msgid ""
"showing the current date and time in that format."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc)
msgid ""
"View basic file information, set permissions, and choose default "
"applications."
msgstr ""
+"Tarkista tiedoston perusominaisuudet, aseta oikeudet ja valitse "
+"oletussovellukset."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title)
msgid "File properties"
msgstr "Tiedostojen ominaisuudet"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p)
msgid ""
"To view information about a file or folder, right-click it and select "
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
"<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p)
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
@@ -7318,7 +6875,6 @@ msgid ""
"\">icon captions</link>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p)
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
@@ -7328,46 +6884,36 @@ msgid ""
"dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title)
msgid "Basic properties"
-msgstr ""
+msgstr "Perusominaisuudet"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p)
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p)
msgid ""
"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file "
"outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui)
-#: C/nautilus-list.page:39(title/gui)
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p)
msgid ""
"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, "
"OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which "
-"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't "
+"applications can open the file, among other things. For example, you can't "
"open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more "
"information on this."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p)
msgid ""
"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a "
"standard way that computers use to refer to the file type."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title)
msgid "Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Sisältö"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p)
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder "
"rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If "
@@ -7376,12 +6922,9 @@ msgid ""
"the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:34(title/gui)
msgid "Size"
msgstr "Koko"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p)
msgid ""
"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The "
"size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an "
@@ -7389,19 +6932,15 @@ msgid ""
"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p)
msgid ""
"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, "
"the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is "
"1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title)
-#: C/nautilus-list.page:58(title/gui)
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p)
msgid ""
"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute "
"path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made "
@@ -7410,11 +6949,9 @@ msgid ""
"folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title)
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Asema"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p)
msgid ""
"The file system or device that the file is stored on. This shows you where "
"the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a "
@@ -7424,59 +6961,48 @@ msgid ""
"<gui>Volume</gui> too."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title)
msgid "Free Space"
-msgstr ""
+msgstr "Vapaa tila"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p)
msgid ""
"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which "
"is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking "
"if the hard disk is full."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title)
msgid "Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Avattu"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p)
msgid "The date and time when the file was last opened."
-msgstr ""
+msgstr "Päivä ja kellonaika, jolloin tiedosto viimeksi avattiin."
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title)
msgid "Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Muokattu"
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p)
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
msgstr ""
+"Päivä ja kellonaika, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin ja tallennettiin."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc)
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
msgstr "Hallitse, ketkä voivat nähdä ja muokata tiedostojasi ja kansioitasi."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title)
msgid "Set file permissions"
msgstr "Määritä tiedoston käyttöoikeudet"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p)
msgid ""
"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p)
msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title)
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p)
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
@@ -7484,7 +7010,6 @@ msgid ""
"only if you don't want to accidentally change it."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p)
msgid ""
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
@@ -7495,13 +7020,11 @@ msgid ""
"to."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p)
msgid ""
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
"the file's group."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p)
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
@@ -7510,64 +7033,60 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title)
-#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui)
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p)
msgid ""
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
"groups, and other users."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p)
msgid ""
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
"set for a file."
msgstr ""
+"Kansioille asetettavat oikeudet eroavat tiedostoille annettavista "
+"oikeuksista."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui)
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p)
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjä ei näe edes kansion sisältöä."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui)
msgid "List files only"
msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p)
msgid ""
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
"able to open, create, or delete files."
msgstr ""
+"Käyttäjä näkee kansion sisällön, mutta ei voi avata, luoda tai poistaa "
+"tiedostoja."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui)
msgid "Access files"
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p)
msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
"new files or delete files."
msgstr ""
+"Käyttäjä voi avata kansiossa olevia tiedostoja (olettaen että tiedoston "
+"käyttöoikeudet niin sallivat), mutta käyttäjä ei voi luoda tai poistaa "
+"tiedostoja."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui)
msgid "Create and delete files"
msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p)
msgid ""
"The user will have full access to the directory, including opening, "
"creating, and deleting files."
msgstr ""
+"Käyttäjällä on täydet oikeudet kansioon, eli tiedostoja on mahdollista "
+"avata, luoda ja poistaa."
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p)
msgid ""
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
@@ -7576,7 +7095,6 @@ msgid ""
"horizontal line across it)."
msgstr ""
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p)
msgid ""
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
@@ -7586,187 +7104,167 @@ msgid ""
"files in subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
-#: C/nautilus-list.page:7(info/desc)
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
msgstr ""
-#: C/nautilus-list.page:19(page/title)
msgid "File manager list columns preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostonhallinnan luettelosarakkeiden asetukset"
-#: C/nautilus-list.page:21(page/p)
msgid ""
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
"will be visible."
msgstr ""
+"Tiedostonhallinnassa voidaan näyttää Luettelo-näkymässä tietoja 12 "
+"sarakkeessa. Voit valita haluamasi näytettävät tiedot napsauttamalla "
+"tiedostonhallinnassa <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> "
+"ja vaihtamalla <gui>Luettelon sarakkeet</gui> -välilehteen."
-#: C/nautilus-list.page:24(note/p)
msgid ""
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
"order in which the selected columns will appear."
msgstr ""
+"Voit vaihtaa sarakkeiden järjestystä napsauttamalla <gui>Siirrä ylös</gui> "
+"ja <gui>Siirrä alas</gui> -painikkeita (luettelon ensimmäinen vastaa "
+"ensimmäistä saraketta)."
-#: C/nautilus-list.page:31(item/p)
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston tai kansion nimi."
-#: C/nautilus-list.page:35(item/p)
msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
msgstr ""
+"Tiedostojen kohdalla näytetään tiedoston koko (esim. mega- tai kilotavuina) "
+"ja kansioiden yhteydessä sen sisältämien kohteiden lukumäärä."
-#: C/nautilus-list.page:40(item/p)
msgid ""
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
"audio, and more."
msgstr ""
+"Kansion kohdalla lukee vain \"kansio\", tiedostossa ilmoitetaan "
+"tiedostomuoto, kuten PDF-asiakirja, JPEG-kuvat, MP3-musiikkitiedostot ja "
+"muut vastaavat."
-#: C/nautilus-list.page:43(title/gui)
msgid "Date Modified"
msgstr "Muokkauspäivä"
-#: C/nautilus-list.page:44(item/p)
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston viimeisin muokkauspäivämäärä ja -aika."
-#: C/nautilus-list.page:48(title/gui)
msgid "Date Accessed"
msgstr "Käyttöpäivä"
-#: C/nautilus-list.page:49(item/p)
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston viimeisin käyttöpäivämäärä ja -aika."
-#: C/nautilus-list.page:52(title/gui)
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
-#: C/nautilus-list.page:53(item/p)
msgid ""
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
"might be in groups according to department or project."
msgstr ""
-#: C/nautilus-list.page:59(item/p)
msgid "The path to the location of the file."
-msgstr ""
+msgstr "Tiedoston sijainnin polku."
-#: C/nautilus-list.page:62(title/gui)
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-tyyppi"
-#: C/nautilus-list.page:63(item/p)
msgid "Displays the MIME type of the item."
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää kohteen MIME-tyypin."
-#: C/nautilus-list.page:67(title/gui)
msgid "Permissions"
msgstr "Käyttöoikeudet"
-#: C/nautilus-list.page:68(item/p)
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttää tiedoston oikeudet, esim. <gui>drwxrw-r--</gui>"
-#: C/nautilus-list.page:71(item/p)
msgid ""
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
msgstr ""
+"Ensimmäinen merkki <gui>-</gui> kuvaa tiedoston tyyppiä. <gui>-</gui> kuvaa "
+"tavallista tiedostoa ja <gui>d</gui> kuvaa hakemistoa (kansiota)."
-#: C/nautilus-list.page:74(item/p)
msgid ""
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
"who owns the file."
msgstr ""
+"Seuraavat kolme merkkiä <gui>rwx</gui> kuvaavat tiedoston omistajan "
+"oikeuksia."
-#: C/nautilus-list.page:77(item/p)
msgid ""
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
"group that owns the file."
msgstr ""
+"Seuraavat kolme merkkiä <gui>rw-</gui> kuvaavat tiedoston omistavan ryhmän "
+"oikeuksia tiedostoon."
-#: C/nautilus-list.page:80(item/p)
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
"for all other users on the system."
msgstr ""
+"Viimeiset kolme merkkiä <gui>r--</gui> kuvaavat kaikkien järjestelmän "
+"(muiden) käyttäjien oikeuksia tiedostoon."
-#: C/nautilus-list.page:83(item/p)
msgid "Each character has the following meanings:"
-msgstr ""
+msgstr "Jokaisella merkillä on oma tarkoituksensa:"
-#: C/nautilus-list.page:87(item/p)
msgid "r : Read permission."
-msgstr ""
+msgstr "r : lukuoikeus (read)."
-#: C/nautilus-list.page:88(item/p)
msgid "w : Write permission."
-msgstr ""
+msgstr "w : kirjoitusoikeus (write)."
-#: C/nautilus-list.page:89(item/p)
msgid "x : Execute permission."
-msgstr ""
+msgstr "x : suoritusoikeus (execute)."
-#: C/nautilus-list.page:90(item/p)
msgid "- : No permission."
-msgstr ""
+msgstr "- : ei oikeuksia."
-#: C/nautilus-list.page:95(title/gui)
msgid "Octal Permissions"
msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
-#: C/nautilus-list.page:96(item/p)
msgid ""
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
"user class, group class and other users respectively."
msgstr ""
-#: C/nautilus-list.page:98(item/p)
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
msgstr ""
-#: C/nautilus-list.page:99(item/p)
msgid "Write adds 2 to the total."
msgstr ""
-#: C/nautilus-list.page:100(item/p)
msgid "Execute adds 1 to the total."
msgstr ""
-#: C/nautilus-list.page:104(title/gui)
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
-#: C/nautilus-list.page:105(item/p)
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
-msgstr ""
+msgstr "Käyttäjän tunnus, joka omistaa kansion tai tiedoston."
-#: C/nautilus-list.page:109(title/gui)
msgid "SELinux Context"
msgstr "SELinux-konteksti"
-#: C/nautilus-list.page:110(item/p)
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
msgstr ""
-#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title)
msgid "File manager preferences"
msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
-#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc)
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse, milloin tiedostoista näytetään esikatselukuvat."
-#: C/nautilus-preview.page:21(page/title)
msgid "File manager preview preferences"
msgstr "Tiedostojen esikatselun asetukset"
-#: C/nautilus-preview.page:23(page/p)
msgid ""
"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
"Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
@@ -7775,7 +7273,6 @@ msgid ""
"<gui>Preview</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/nautilus-preview.page:29(page/p)
msgid ""
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
@@ -7785,11 +7282,9 @@ msgid ""
"options to <gui>Always</gui>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui)
msgid "Text Files"
msgstr "Tekstitiedostot"
-#: C/nautilus-preview.page:39(item/p)
msgid ""
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
@@ -7797,11 +7292,9 @@ msgid ""
"it on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
-#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui)
msgid "Other Previewable Files"
-msgstr ""
+msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot"
-#: C/nautilus-preview.page:47(item/p)
msgid ""
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
@@ -7811,7 +7304,6 @@ msgid ""
"below a certain file size."
msgstr ""
-#: C/nautilus-preview.page:56(item/p)
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
@@ -7821,16 +7313,15 @@ msgid ""
"on only for files on your computer and local external drives."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:8(info/desc)
msgid ""
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
msgstr ""
+"Valitse tiedostoille oletusnäkymä, lajittelujärjestys ja kohteiden koko "
+"(pikkukuvien) tiedostonhallinnan kansioissa."
-#: C/nautilus-views.page:25(page/title)
msgid "File manager views preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Tiedostonhallinnan näkymien asetukset"
-#: C/nautilus-views.page:26(page/p)
msgid ""
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
@@ -7838,16 +7329,18 @@ msgid ""
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
"<gui>Views</gui> tab."
msgstr ""
+"Voit valita tilanteeseesi parhaiten sopivan tavan järjestää tiedostot, kuten "
+"missä järjestyksessä tiedostot ovat, kuvakkeiden kokoa ja minkälaisessa "
+"näkymässä ne näytetään. Missä vain tiedostonhallinnassa napsauta "
+"<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja tarvittaessa "
+"valitse <gui>Näkymät</gui>-välilehti."
-#: C/nautilus-views.page:33(section/title)
msgid "Default view"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusnäkymä"
-#: C/nautilus-views.page:36(title/gui)
msgid "View new folders using"
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:37(item/p)
msgid ""
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
@@ -7855,17 +7348,14 @@ msgid ""
"can use these views by default."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:41(item/p)
msgid ""
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:45(title/gui)
msgid "Arrange items"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä kohteet"
-#: C/nautilus-views.page:46(item/p)
msgid ""
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
@@ -7876,17 +7366,14 @@ msgid ""
"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:53(item/p)
msgid ""
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
"the default order used in new folders."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:57(title/gui)
msgid "Sort folders before files"
-msgstr ""
+msgstr "Järjestä kansiot ennen tiedostoja"
-#: C/nautilus-views.page:58(item/p)
msgid ""
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
@@ -7894,11 +7381,9 @@ msgid ""
"according to the sort order, deselect this option."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:64(title/gui)
msgid "Show hidden and backup files"
msgstr "Näytä piilo- ja varmuuskopiotiedostot"
-#: C/nautilus-views.page:65(item/p)
msgid ""
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
@@ -7907,16 +7392,12 @@ msgid ""
"open file manager window, select this option."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:76(section/title)
msgid "Icon view defaults"
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui)
-#: C/nautilus-views.page:124(title/gui)
msgid "Default zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Oletusmittakaava"
-#: C/nautilus-views.page:80(item/p)
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
@@ -7924,28 +7405,23 @@ msgid ""
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:84(item/p)
msgid ""
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:88(title/gui)
msgid "Text beside icons"
msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä"
-#: C/nautilus-views.page:89(item/p)
msgid ""
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
"to see more information at once."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:98(section/title)
msgid "Compact view defaults"
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:103(item/p)
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
@@ -7953,11 +7429,9 @@ msgid ""
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:109(title/gui)
msgid "All columns have the same width"
-msgstr ""
+msgstr "Kaikilla sarakkeilla on sama leveys"
-#: C/nautilus-views.page:110(item/p)
msgid ""
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
@@ -7966,11 +7440,9 @@ msgid ""
"the end."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:121(section/title)
msgid "List view defaults"
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:125(item/p)
msgid ""
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
@@ -7978,11 +7450,9 @@ msgid ""
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:135(section/title)
msgid "Tree view defaults"
msgstr ""
-#: C/nautilus-views.page:136(section/p)
msgid ""
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
@@ -7990,19 +7460,16 @@ msgid ""
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
msgstr ""
-#: C/net-adhoc.page:18(info/desc)
msgid ""
"Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your "
"network connections."
msgstr ""
-#: C/net-adhoc.page:24(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "Create a wireless hotspot"
msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
-#: C/net-adhoc.page:26(page/p)
msgid ""
"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
"to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -8010,9 +7477,6 @@ msgid ""
"network or over the cellular network."
msgstr ""
-#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p)
-#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p)
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -8023,17 +7487,14 @@ msgstr ""
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-#: C/net-adhoc.page:43(item/p)
msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left."
msgstr ""
-#: C/net-adhoc.page:44(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button."
msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
-#: C/net-adhoc.page:45(item/p)
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
"want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only "
@@ -8041,30 +7502,21 @@ msgid ""
"to confirm."
msgstr ""
-#: C/net-adhoc.page:51(page/p)
msgid ""
"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
"network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
"need this information to connect to the hotspot you've just created."
msgstr ""
-#: C/net-antivirus.page:10(info/desc)
msgid ""
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
msgstr ""
"Linux-koneille on olemassa vain muutamia viruksia, joten et todennäköisesti "
"tarvitse virustorjuntaohjelmistoa."
-#: C/net-antivirus.page:20(page/title)
msgid "Do I need anti-virus software?"
msgstr "Tarvitsenko virustentorjuntaohjelman?"
-#: C/net-antivirus.page:22(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to "
-#| "having anti-virus software running on your computer. Anti-virus software "
-#| "runs in the background, constantly checking for computer viruses which "
-#| "might find their way onto your computer and cause problems."
msgid ""
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
@@ -8076,14 +7528,6 @@ msgstr ""
"toimii taustalla, joka vahtii tietokonetta jatkuvasi virusten varalta, jotka "
"saattaisivat löytää tiensä tietokoneeseen ja aiheuttaa ongelmia."
-#: C/net-antivirus.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably do not need to "
-#| "use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that "
-#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically "
-#| "more secure, and security problems which viruses could make use of are "
-#| "fixed very quickly."
msgid ""
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
@@ -8099,10 +7543,6 @@ msgstr ""
"väittävät, että Linux on luonnostaan ​​turvallisempi, ja tietoturvaongelmilta "
"joita virukset hyödyntävät ovat korjataan hyvin nopeasti."
-#: C/net-antivirus.page:26(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you do not need to "
-#| "worry about them at the moment."
msgid ""
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
"worry about them at the moment."
@@ -8110,13 +7550,6 @@ msgstr ""
"Oli syy mikä tahansa, ovat Linux-virukset niin harvinaisia, että sinun ei "
"tarvitse huolehtia niistä tällä hetkellä."
-#: C/net-antivirus.page:28(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in "
-#| "files that you are passing between yourself and people using Windows and "
-#| "Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-#| "<app>Ubuntu Software Center</app> where a number of applications are "
-#| "available."
msgid ""
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
@@ -8126,38 +7559,29 @@ msgstr ""
"Jos kuitenkin olet erityisen varovainen virusten suhteen tai haluat "
"tarkistaa tiedostosi virusten varalta, joita käytät Linuxin lisäksi "
"Windowsissa tai Macissa, voit asentaa virustentorjuntaohjelmiston. Tarkista "
-"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta - "
-"useita sovelluksia on saatavilla."
+"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta - useita "
+"sovelluksia on saatavilla."
-#: C/net-browser.page:10(info/desc)
+#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
-#| "<link xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-"
-#| "install-java-plugin\">install the java plugin</link>..."
+#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-"
+#| "install-flash\">install Moonlight</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
-"flash\">install Moonlight</link>..."
+"moonlight\">install Moonlight</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"net-default-browser\">Vaihda oletusselainta</link>, <link xref="
-"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-flash"
-"plugin\">asenna Moonlight</link>..."
+"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-"
+"flashplugin\">asenna Moonlight</link>..."
-#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name)
-#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name)
-#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name)
-#: C/net-wireless.page:20(credit/name)
msgid "The Ubuntu Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Ubuntun dokumentointitiimi"
-#: C/net-browser.page:22(page/title)
msgid "Web Browsers"
msgstr "Selaimet"
-#: C/net-default-browser.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Change the default web browser by going to <gui>Preferred Applications</"
-#| "gui> in the <gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
"<gui>System Settings</gui>."
@@ -8165,16 +7589,9 @@ msgstr ""
"Vaihda oletusselaintasi valitsemalla <gui>Järjestelmäasetukset</gui> ja "
"sitten <gui>Järjestelmätiedot</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:18(page/title)
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr ""
-#: C/net-default-browser.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser "
-#| "will automatically open up to that page. If you have more than one "
-#| "browser installed, however, the page may not open up in your preferred "
-#| "web browser. To fix this, change the default web browser:"
msgid ""
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
@@ -8186,28 +7603,18 @@ msgstr ""
"ehkä aukea suosikkiselaimeesi. Voit korjata tämän vaihtamalla "
"oletusselaintasi:"
-#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p)
msgid ""
"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
"the list on the left side of the window."
msgstr ""
+"Avaa <gui>Järjestelmätiedot</gui> ja valitse <gui>Oletussovellukset</gui>."
-#: C/net-default-browser.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose the default web browser by changing the <gui>Web Browser</gui> "
-#| "option."
msgid ""
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
"the <gui>Web</gui> option."
msgstr ""
"Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Verkko</gui>-kohdasta."
-#: C/net-default-browser.page:36(page/p)
-#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it is "
-#| "not the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</"
-#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
-#| "default browser."
msgid ""
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -8216,13 +7623,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kun yrität tämän jälkeen avata toista selainta, se todennäköisesti "
"ilmoittaa, ettei ole enää oletusselain. Jos se kysyy haluatko vaihtaa sen "
-"oletusselaimeksi, napsauta <gui>Peru</gui> (tai jokin vastaava) jotta se "
-"ei asettaisi itseään (takaisin) oletusselaimeksi."
+"oletusselaimeksi, napsauta <gui>Peru</gui> (tai jokin vastaava) jotta se ei "
+"asettaisi itseään (takaisin) oletusselaimeksi."
-#: C/net-default-email.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Change the default email client by going to <gui>Preferred Applications</"
-#| "gui> in the <gui>System Settings</gui>."
msgid ""
"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
"<gui>System Settings</gui>."
@@ -8230,11 +7633,9 @@ msgstr ""
"Vaihda oletussähköpostiohjelmaasi valitsemalla <gui>Järjestelmäasetukset</"
"gui> ja sitten <gui>Järjestelmätiedot</gui>."
-#: C/net-default-email.page:18(page/title)
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Vaihda sähköpostiohjelmaa"
-#: C/net-default-email.page:20(page/p)
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
"word processing application), your default mail application will open up "
@@ -8242,56 +7643,51 @@ msgid ""
"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
msgstr ""
+"Kun napsautat uuden sähköpostiviestin luomiseen johtavaa painiketta tai "
+"linkkiä (esimerkiksi selaimessa tai tekstinkäsittelyohjelmassa), uuden "
+"sähköpostiviestin kirjoittamiseen tarkoitettu ikkuna aukeaa "
+"oletussähköpostiohjelmassasi. Jos tietokoneeseen on asennettu useampi kuin "
+"yksi sähköpostiohjelma, saattaa aukeava sähköpostiohjelma olla se mitä et "
+"ole tottunut käyttämään. Voit korjata tämän vaihtamalla järjestelmän "
+"oletussähköpostiohjelmaa:"
-#: C/net-default-email.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Choose the default web browser by changing the <gui>Web Browser</gui> "
-#| "option."
msgid ""
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
"the <gui>Mail</gui> option."
msgstr ""
"Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Sähköposti</gui>-kohdasta."
-#: C/net-editcon.page:19(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid "Learn how to change wireless connection options."
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
msgstr "Opi kuinka vaihtaa langattoman yhteyden asetuksia."
-#: C/net-editcon.page:26(page/title)
msgid "Edit a wireless connection"
msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
-#: C/net-editcon.page:32(page/p)
msgid ""
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:37(note/p)
msgid ""
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:41(section/title)
msgid "Available to all users / Connect automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Saatavilla kaikille käyttäjille / Yhdistä automaattisesti"
-#: C/net-editcon.page:44(title/gui)
msgid "Connect automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Yhdistä automaattisesti"
-#: C/net-editcon.page:45(item/p)
msgid ""
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
"wireless network whenever it is in range."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:46(item/p)
msgid ""
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
@@ -8299,11 +7695,9 @@ msgid ""
"available network to connect to a different one that has just come in range."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:50(title/gui)
msgid "Available to all users"
msgstr "Saatavilla kaikille käyttäjille"
-#: C/net-editcon.page:51(item/p)
msgid ""
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
@@ -8313,22 +7707,18 @@ msgid ""
"password themselves."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:52(item/p)
msgid ""
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
"may be asked to enter your admin password."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:58(section/title)
msgid "Wireless"
msgstr "Langaton"
-#: C/net-editcon.page:61(title/gui)
msgid "SSID"
-msgstr ""
+msgstr "SSID"
-#: C/net-editcon.page:62(item/p)
msgid ""
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
@@ -8336,11 +7726,9 @@ msgid ""
"settings of your wireless router or base station)."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:66(title/gui)
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tila"
-#: C/net-editcon.page:67(item/p)
msgid ""
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
@@ -8350,7 +7738,6 @@ msgid ""
"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:68(item/p)
msgid ""
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
@@ -8362,11 +7749,9 @@ msgid ""
"you can change which channel you are using too."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:72(title/gui)
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
-#: C/net-editcon.page:73(item/p)
msgid ""
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
@@ -8376,11 +7761,9 @@ msgid ""
"but it will have a BSSID."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:77(title/gui)
msgid "Device MAC address"
-msgstr ""
+msgstr "Laitteen MAC-osoite"
-#: C/net-editcon.page:78(item/p)
msgid ""
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
@@ -8388,15 +7771,12 @@ msgid ""
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:79(item/p)
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
-msgstr ""
+msgstr "Tätä valintaa voi käyttää verkkokortin MAC-osoitteen vaihtamiseksi."
-#: C/net-editcon.page:83(title/gui)
msgid "Cloned MAC address"
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:84(item/p)
msgid ""
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
@@ -8406,11 +7786,9 @@ msgid ""
"address rather than its real one."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:88(title/gui)
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
-#: C/net-editcon.page:89(item/p)
msgid ""
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
@@ -8420,15 +7798,12 @@ msgid ""
"connection is. In general, you should not need to change this setting."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:96(section/title)
msgid "Wireless Security"
-msgstr ""
+msgstr "Langaton tietoturva"
-#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title)
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
-#: C/net-editcon.page:100(item/p)
msgid ""
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
@@ -8436,7 +7811,6 @@ msgid ""
"you're visiting and so on."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:101(item/p)
msgid ""
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
@@ -8446,26 +7820,21 @@ msgid ""
"encryption."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:107(section/title)
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4-asetukset"
-#: C/net-editcon.page:116(section/p)
msgid ""
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
"different ways of getting/setting that information."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:117(section/p)
msgid "The following methods are available:"
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:120(title/gui)
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automaattinen (DHCP)"
-#: C/net-editcon.page:121(item/p)
msgid ""
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
@@ -8474,32 +7843,26 @@ msgid ""
"be assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:125(title/gui)
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Vain automaattiset osoitteet (DHCP)"
-#: C/net-editcon.page:126(item/p)
msgid ""
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
"DNS server to use)."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:130(title/gui)
msgid "Manual"
msgstr "Manuaalinen"
-#: C/net-editcon.page:131(item/p)
msgid ""
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
"yourself, including which IP address the computer should use."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:135(title/gui)
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Vain linkkiyhteys"
-#: C/net-editcon.page:136(item/p)
msgid ""
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
@@ -8509,11 +7872,9 @@ msgid ""
"so they communicate with each other."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:140(title/gui)
msgid "Disabled"
msgstr "Poissa käytöstä"
-#: C/net-editcon.page:141(item/p)
msgid ""
"This option will disable the network connection and prevent you from "
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
@@ -8521,37 +7882,37 @@ msgid ""
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
msgstr ""
-#: C/net-editcon.page:148(section/title)
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6-asetukset"
-#: C/net-editcon.page:153(section/p)
msgid ""
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
"at the moment."
msgstr ""
-#: C/net-email-virus.page:16(info/desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+#| "people you email."
msgid ""
-"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other "
+"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of "
"people you email."
msgstr ""
"On epätodennäköistä että virukset voisivat saastuttaa Linux-tietokoneesi, "
"mutta ne voivat kuitenkin levitä kauttasi muille ihmisille."
-#: C/net-email-virus.page:20(page/title)
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
msgstr "Pitääkö minun skannata sähköpostit virusten varalta?"
-#: C/net-email-virus.page:22(page/p)
msgid ""
"Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way "
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
"through email messages."
msgstr ""
+"Virukset ovat ohjelmia, jotka aiheuttavat ongelmia tietokoneelle "
+"päästessään. Virukset leviävät yleisesti esimerkiksi sähköpostin kautta."
-#: C/net-email-virus.page:24(page/p)
msgid ""
"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
@@ -8560,7 +7921,6 @@ msgid ""
"to scan your email for viruses."
msgstr ""
-#: C/net-email-virus.page:26(page/p)
msgid ""
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
@@ -8571,67 +7931,68 @@ msgid ""
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
"software of their own anyway."
msgstr ""
+"Saatat kaikesta huolimatta haluta tarkistaa vastaanottamasi sähköpostit "
+"virusten varalta, varsinkin jos tapanasi on välittää vastaanottamiasi "
+"viestejä. Jos esimerkiksi Windowsia käyttävä ystäväsi lähettää sinulle "
+"viruksella varustetun sähköpostin, ja välität sen toiselle Windowsia "
+"käyttävälle ystävällesi, saatat olla välikätenä viruksen leviämisessä. Voit "
+"siis halutessasi asentaa virustorjuntaohjelmiston, mutta se saattaa olla "
+"ylireagointia, sillä muita käyttöjärjestelmiä käyttävät ihmiset ovat yleensä "
+"varustautuneet virustorjuntaohjelmistolla."
-#: C/net-email.page:10(info/desc)
msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-default-email\">Oletussähköpostisovelluksen valinta</link>"
-#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name)
-#| msgid "GNOME Documentation Project"
msgid "The GNOME Documentation Project"
msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti"
-#: C/net-email.page:23(page/title)
msgid "Email &amp; email software"
msgstr "Sähköposti ja sähköpostiohjelmat"
-#: C/net-findip.page:19(info/desc)
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
msgstr ""
+"Oman IP-osoitteen tietäminen on hyödyllistä verkko-ongelmia selvittäessä."
-#: C/net-findip.page:23(page/title)
msgid "Find your IP address"
msgstr "IP-osoitteen selvittäminen"
-#: C/net-findip.page:25(page/p)
msgid ""
"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
"and an IP address for your computer on the internet."
msgstr ""
+"IP-osoitteen tietäminen auttaa verkkoyhteyteen liittyvien ongelmien "
+"ratkaisemisessa. Yllätykseksesi tietokoneella voi olla <em>kaksi</em> IP-"
+"osoitetta: sisäverkon osoite ja Internetiin näkyvä osoite."
-#: C/net-findip.page:27(page/p)
msgid "Find your internal IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Sisäverkon IP-osoitteen selvittäminen:"
-#: C/net-findip.page:30(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
"find the IP address for."
msgstr ""
-#: C/net-findip.page:31(item/p)
msgid ""
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Sisäinen IP-osoitteesi näkyy kohdassa <gui>IP-osoite</gui>."
-#: C/net-findip.page:34(page/p)
msgid "Find your external, internet IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Ulkoisen, Internetissä näkyvän IP-osoitteen selvittäminen:"
-#: C/net-findip.page:36(item/p)
msgid ""
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
"link>."
msgstr ""
+"Mene osoitteeseen <link href=\"http://whatismyipaddress.com/"
+"\">whatismyipaddress.com</link>."
-#: C/net-findip.page:37(item/p)
msgid "The site will display your external IP address for you."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid "You can control what programs are accessible by the network."
msgid ""
@@ -8639,20 +8000,17 @@ msgid ""
"your computer secure."
msgstr "Hallitse mitkä ohjelmat saavat käyttää Internet-yhteyttä."
-#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Enabling and blocking firewall access"
msgid "Enable or block firewall access"
msgstr "Salli ja estä ohjelmien yhteydet palomuurin läpi"
-#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p)
msgid ""
"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
"network. This helps to keep your computer secure."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p)
msgid ""
"Many applications can provide network services. For instance, you can share "
"files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your "
@@ -8660,44 +8018,38 @@ msgid ""
"services to work as intended."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p)
msgid ""
"Each program that provides network services uses a specific <em>network "
"port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
"may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p)
msgid ""
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
"your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p)
msgid ""
"Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
"want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
"will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p)
msgid ""
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
"the firewall tool."
msgstr ""
-#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc)
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access "
"for a program with your firewall."
msgstr ""
+"Määritä oikea tietoliikenneportti palomuuriin käyttämiäsi sovelluksia varten."
-#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title)
msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisesti käytetyt verkkoportit"
-#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p)
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications which provide "
"network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can "
@@ -8705,113 +8057,102 @@ msgid ""
"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in "
"use, so this table isn't complete."
msgstr ""
+"Alla on lueteltuna sovellukset, jotka käyttävät Internet-yhteyttä sekä "
+"niiden käyttämät portit. Voit <link xref=\"net-firewall-on-off\">estää tai "
+"sallia</link> näiden sovellusten käyttää yhteyttä järjestelmän palomuurilla. "
+"Oikeasti portteja on tuhansia, joten tämä taulukko ei todellakaan kata "
+"kaikkia, mutta kuitenkin yleisimmät ja tärkeimmät."
-#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p)
msgid "Port"
msgstr "Portti"
-#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p)
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
-#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p)
msgid "5353/udp"
-msgstr ""
+msgstr "5353/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p)
msgid "mDNS, Avahi"
-msgstr ""
+msgstr "mDNS, Avahi"
-#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p)
msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
"without you having to specify the details manually."
msgstr ""
+"Mahdollistaa järjestelmien löytää toisensa, ja kertomaan toisilleen "
+"automaattisesti tarjoamansa palvelut."
-#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p)
msgid "631/udp"
-msgstr ""
+msgstr "631/udp"
-#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p)
-#: C/printing.page:27(page/title)
msgid "Printing"
msgstr "Tulostaminen"
-#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p)
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Sallii tulostustöiden lähetyksen tulostimelle verkon yli."
-#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p)
msgid "631/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "631/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p)
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Sallii tulostimen jaon muita käyttäjiä varten verkon yli."
-#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p)
msgid "5298/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5298/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p)
msgid "Presence"
-msgstr ""
+msgstr "Tilan tiedotus"
-#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p)
msgid ""
"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the "
"network, such as \"online\" or \"busy\"."
msgstr ""
+"Sallii pikaviestintilasi esittämisen verkossa muille käyttäjille "
+"(esimerkiksi \"Tavoitettavissa\" tai \"Varattu\")."
-#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p)
msgid "5900/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "5900/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p)
msgid "Remote desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Etätyöpöytä"
-#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p)
msgid ""
"Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
"remote assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Sallii työpöytäsi jaon verkon kautta etäyhteyttä varten."
-#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p)
msgid "3689/tcp"
-msgstr ""
+msgstr "3689/tcp"
-#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p)
msgid "Music sharing (DAAP)"
-msgstr ""
+msgstr "Musiikkijako (DAAP)"
-#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p)
msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
-msgstr ""
+msgstr "Sallii musiikkikirjaston jaon verkon kautta."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc)
msgid ""
"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
"services."
msgstr ""
-#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title)
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
msgstr "Luo yhteys käyttämällä kiinteää IP-osoitetta"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p)
msgid ""
"Most networks will automatically assign an IP address and other details to "
"your computer when you connect to the network. These details can change "
"periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer "
"so you always know what its address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
+"Useimmat langalliset verkot osaavat antaa tietokoneelle yhteyden "
+"muodostamiseen tarvittavat tiedot (kuten IP-osoitteen) automaattisesti. Nämä "
+"tiedot voivat muuttua silloin tällöin, mutta haluat mahdollisesti käyttää "
+"kiinteää IP-osoitetta, jolloin se on aina tiedossasi (tämä voi olla "
+"hyödyllistä esimerkiksi tiedostopalvelinta käytettäessä)."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p)
msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä tietokoneellesi kiinteä (staattinen) IP-osoite:"
-#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
@@ -8823,25 +8164,25 @@ msgstr ""
"Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>yläpaneelin</gui> oikeassa "
"kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p)
msgid ""
"Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
"<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p)
msgid ""
"Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
"to <em>Manual</em>."
msgstr ""
+"Vaihda <gui>IPv4-asetukset</gui>-välilehdelle ja vaihda <gui>Menetelmä</gui>-"
+"kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p)
msgid ""
"If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
"if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
+"Jos yhteyden tietoja ei <gui>Osoitteet</gui>-listalla tai haluat määrittää "
+"uuden yhteyden, napsauta <gui>Lisää</gui>."
-#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p)
msgid ""
"Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> "
"information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on "
@@ -8849,7 +8190,6 @@ msgid ""
"and netmasks are valid for a given network."
msgstr ""
-#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p)
msgid ""
"If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS "
"servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain "
@@ -8857,13 +8197,11 @@ msgid ""
"servers."
msgstr ""
-#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
"address."
msgstr ""
-#: C/net-general.page:10(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
@@ -8874,14 +8212,9 @@ msgstr ""
"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy"
"\">välityspalvelimet</link>..."
-#: C/net-general.page:28(page/title)
msgid "Networking terms &amp; tips"
msgstr "Verkkojen nimikkeet ja vinkit"
-#: C/net-install-flash.page:14(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "You may need to install <app>Flash</app> to be able to view websites like "
-#| "YouTube, which display videos and interactive web pages using Flash."
msgid ""
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
"which display videos and interactive web pages."
@@ -8890,25 +8223,18 @@ msgstr ""
"sisältöä (kuten YouTube), jonka avulla selain näyttää videoita ja "
"vuorovaikutteista sisältöä."
-#: C/net-install-flash.page:18(page/title)
msgid "Install the Flash plug-in"
msgstr "Asenna Flash-lisäosa"
-#: C/net-install-flash.page:20(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows "
-#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-#| "websites will not work without Flash."
msgid ""
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
"websites won't work without Flash."
msgstr ""
-"<app>Flash</app> on <em>liitännäinen</em> jonka avulla selaimesi osaa näyttää sen "
-"avulla toimivia videoita sekä joidenkin sivustojen interaktiivisia osia. "
-"Jotkin sivustot eivät toimi ilman Flashia."
+"<app>Flash</app> on <em>liitännäinen</em> jonka avulla selaimesi osaa "
+"näyttää sen avulla toimivia videoita sekä joidenkin sivustojen "
+"interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivät toimi ilman Flashia."
-#: C/net-install-flash.page:27(page/p)
msgid ""
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
@@ -8917,26 +8243,18 @@ msgid ""
"software installer (package manager) too."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:30(steps/title)
msgid "If Flash is available from the software installer:"
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:32(item/p)
msgid ""
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:35(item/p)
msgid ""
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
"or similar and click to install it."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
-#| "them. The web browser should detect that Flash is installed when you open "
-#| "it again, and you should now be able to view websites using Flash."
msgid ""
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
@@ -8947,63 +8265,60 @@ msgstr ""
"uudelleen, ja sinun pitäisi nyt pystyä käyttämään joitakin Flash-pohjaisia "
"sivustoja."
-#: C/net-install-flash.page:43(steps/title)
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:45(item/p)
msgid ""
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
"automatically detected."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:48(item/p)
msgid ""
"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:51(item/p)
msgid ""
"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/"
"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
"learn how to install it for your web browser."
msgstr ""
-#: C/net-install-flash.page:56(section/title)
msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Avoimen lähdekoodin vaihtoehdot Flashille"
-#: C/net-install-flash.page:57(section/p)
msgid ""
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
msgstr ""
+"Flashille on saatavilla myös kourallinen avoimia vaihtoehtoja. Ne toimivat "
+"jopa alkuperäistä Flashia paremmin joissakin tapauksissa (esim. "
+"äänentoistossa), mutta joissakin taas huonommin (yleensä monimutkaiset Flash-"
+"rakennelmat toimivat huonosti tai ei lainkaan)."
-#: C/net-install-flash.page:58(section/p)
msgid ""
"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
"on your computer. Here are a few of the options:"
msgstr ""
+"Kannattaa kokeilla jotakin näistä vaihtoehtoisista ohjelmistoista, jos olet "
+"tyytymätön Flashin toimintaan tai haluat käyttää niin paljon avoimen "
+"lähdekoodin ohjelmistoja tietokoneessasi kuin mahdollista. Tässä on muutamia "
+"suosittuja vaihtoehtoja:"
-#: C/net-install-flash.page:60(item/p)
msgid "Gnash"
msgstr "Gnash"
-#: C/net-install-flash.page:61(item/p)
msgid "LightSpark"
msgstr "LightSpark"
-#: C/net-install-flash.page:62(item/p)
msgid "SWFdec (no longer being updated)"
msgstr ""
-#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc)
msgid ""
"Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
"lets you view these pages."
@@ -9011,15 +8326,9 @@ msgstr ""
"Jotkut sivustot käyttävät Silverlightia sivujen tiettyjen osien "
"näyttämiseen. Moonlight-lisäosan avulla voit katsella näitä sivuja."
-#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title)
msgid "Install the Silverlight plug-in"
msgstr "Asenna Silverlight-lisäosa"
-#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p)
-#| msgid ""
-#| "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
-#| "allows you to watch videos and use interactive web pages on some "
-#| "websites. Some websites will not work correctly without Silverlight."
msgid ""
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
@@ -9029,13 +8338,6 @@ msgstr ""
"näyttää sen avulla toimivia videoita sekä joidenkin sivustojen "
"interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivät toimi ilman Silverlightia."
-#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you view a Silverlight-enabled website but do not have the plug-in "
-#| "installed, you will probably see a message telling you so. This message "
-#| "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
-#| "instructions might not be suitable for your web browser or for your "
-#| "version of Linux."
msgid ""
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
@@ -9047,12 +8349,6 @@ msgstr ""
"ohjeet Silverlightin asentamiseen, mutta ne eivät yleensä toimi joko "
"selaimesi tai Linuxin kanssa."
-#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
-#| "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version "
-#| "of Silverlight which runs on Linux. Moonlight is not installed by default "
-#| "in Ubuntu."
msgid ""
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
@@ -9063,57 +8359,53 @@ msgstr ""
"lähdekoodin versio Silverlightista joka toimii myös Linuxissa. Moonlightia "
"ei ole oletuksena asennettu Ubuntuun."
-#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p)
msgid ""
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
"their software installer; just open the installer and search for "
"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
msgstr ""
-#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p)
msgid ""
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
"<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> "
"for more information and installation instructions."
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:18(info/desc)
msgid "The unique code assigned to network hardware."
-msgstr ""
+msgstr "Verkkolaittelle määritetty yksilöllinen tunniste."
-#: C/net-macaddress.page:22(page/title)
msgid "What is a MAC address?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikä MAC-osoite on?"
-#: C/net-macaddress.page:24(page/p)
msgid ""
"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
"each code is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
+"<em>MAC-osoite</em> on yksilöllinen koodi, jonka valmistaja on määrittänyt "
+"tietylle verkkolaitteiden ryhmälle (kuten langattomalle verkkokortille tai "
+"Ethernet-kortille). <em>MAC</em> on lyhenne sanoista <em>Media Access "
+"Control</em>, ja jokainen koodi on laitekohtainen."
-#: C/net-macaddress.page:26(page/p)
msgid ""
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
msgstr ""
+"MAC-osoitteessa on kuusi kahden merkin sarjaa kaksoispisteellä eroteltuna "
+"(esimerkiksi <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>)."
-#: C/net-macaddress.page:28(page/p)
msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneen MAC-osoitteen selvittäminen:"
-#: C/net-macaddress.page:31(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
msgstr ""
-#: C/net-macaddress.page:32(item/p)
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "MAC-osoite lukee kohdassa <gui>Fyysinen osoite</gui>."
-#: C/net-macaddress.page:35(page/p)
msgid ""
"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
@@ -9122,12 +8414,16 @@ msgid ""
"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
"address."
msgstr ""
+"Käytännössä voit joutua <link xref=\"net-editcon\">muuttamaan tai "
+"\"väärentämään\" MAC-osoitteen</link>. Esimerkiksi jotkut Internet-"
+"palveluntarjoajat voivat vaatia tiettyä MAC-osoitetta palvelujensa "
+"käyttämiseen. Jos verkkokortti lakkaa toimimasta, ja joudut vaihtamaan "
+"verkkokortin, palvelu ei toimi enää. Tällöin sinun pitäisi väärentää MAC-"
+"osoite."
-#: C/net-manual.page:19(page/title)
msgid "Manually set network settings"
msgstr "Määritä verkon asetukset manuaalisesti"
-#: C/net-manual.page:21(page/p)
msgid ""
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -9135,30 +8431,33 @@ msgid ""
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
"router or switch."
msgstr ""
+"Jos tietokone ei osaa määrittää langattoman verkon asetuksia itse "
+"automaattisesti, sinun pitää tehdä ne itse käsin. Tämä ohje olettaa, että "
+"tiedät jo valmiiksi verkkosi tiedot. Jos et tiedä, kannattaa tiedustella "
+"niitä verkkosi ylläpitäjältä (esimerkiksi operaattorilta) tai tutkailla "
+"reitittimen tai langattoman tukiaseman tietoja (niiden kyljessä on usein "
+"lappu, jossa tiedot mainitaan)."
-#: C/net-manual.page:23(page/p)
msgid "To manually set your network settings:"
-msgstr ""
+msgstr "Verkon asetusten määrittäminen itse:"
-#: C/net-manual.page:31(item/p)
msgid ""
"Find the network connection that you want to setup manually. For example, if "
"you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:35(item/p)
msgid ""
"Click the connection you want to edit to select it, then click "
"<gui>Configure</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:39(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to "
"<gui>Manual</gui>."
msgstr ""
+"Siirry <gui>IPv4-asetukset</gui>-välilehdelle ja vaihda <gui>Menetelmä</gui>-"
+"kohtaan <em>Manuaalinen</em>."
-#: C/net-manual.page:43(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
@@ -9166,89 +8465,89 @@ msgid ""
"after typing each address."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:44(item/p)
msgid ""
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:48(item/p)
msgid ""
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
"corresponding field, separated by commas."
msgstr ""
-#: C/net-manual.page:52(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
"example."
msgstr ""
+"Napsauta lopuksi <gui>Tallenna</gui>. Jos yhteys ei muodostu "
+"automaattisesti, muodosta se verkkovalikon kautta. Kokeile verkkoyhteyden "
+"toimivuutta esimerkiksi avaamalla jokin nettisivu."
-#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc)
msgid ""
"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:19(page/title)
msgid "Other users can't connect to the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Muut käyttäjät eivät voi yhdistää internetiin"
-#: C/net-othersconnect.page:27(page/p)
msgid ""
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
"may not be entering the right wireless security password."
msgstr ""
+"Jos olet jo tehnyt verkon asetukset ja pystyt käyttämään sitä, mutta muut "
+"tietokoneen käyttäjät eivät, se johtuu mahdollisesti siitä, että he eivät "
+"ole syöttäneet verkon asetuksia oikein (esimerkiksi langattoman verkon "
+"tapauksessa salasana voi olla väärin kirjoitettu)."
-#: C/net-othersconnect.page:29(page/p)
msgid ""
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
"without being asked any questions. To do this:"
msgstr ""
+"Voit halutessasi valita verkon kaikkien käyttäjien käytettäväksi, jolloin "
+"kaikki tietokoneen käyttäjät voivat käyttää verkkoa kun olet määrittänyt "
+"sen. Verkko tarvitsee siis määrittää yhdelle tietokoneelle vain kerran, ja "
+"kaikki sen käyttäjät voivat hyödyntää sitä ilman mitään asetusten "
+"säätämistä. Toimi näin:"
-#: C/net-othersconnect.page:37(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
"change)."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:41(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:45(item/p)
msgid ""
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
msgstr ""
-#: C/net-othersconnect.page:49(item/p)
msgid ""
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
"entering any further details."
msgstr ""
+"Muut tietokoneen käyttäjät voivat nyt käyttää tätä verkkoa ilman "
+"minkäännäköistä asetusten määrittämistä."
-#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc)
msgid ""
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
"network connection settings."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title)
msgid "Other users can't control the network connections"
-msgstr ""
+msgstr "Muut käyttäjät eivät voi hallita verkkoyhteyksiä"
-#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p)
msgid ""
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -9257,14 +8556,12 @@ msgid ""
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p)
msgid ""
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
"connection."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p)
msgid ""
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
@@ -9273,36 +8570,30 @@ msgid ""
"the connection."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title)
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
-msgstr ""
+msgstr "Poista käytöstä yhteyden jakaminen"
-#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p)
msgid ""
"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
"<gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p)
msgid ""
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
"admin users can do this."
msgstr ""
-#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p)
msgid ""
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
msgstr ""
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc)
msgid ""
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
"turn the wireless card off and on again..."
@@ -9310,33 +8601,33 @@ msgstr ""
"Tarkista salasanan oikeinkirjoitus, yritä käyttää salausavainta salasanan "
"sijaan, käynnistä langaton kortti uudelleen..."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title)
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
msgstr "Olen kirjoittanut salasanan oikein, mutta yhteydenmuodostus ei onnistu"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p)
msgid ""
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
"wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
+"Jos olet varma, että kirjoitit <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">langattoman verkon salasanan</link> oikein, mutta et siltikään pysty "
+"yhdistämään langattomaan verkkoon, kokeile jotain seuraavista:"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p)
msgid "Double-check that you have the right password"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, että kirjoittamasi salasana oli oikein"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p)
msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
"wrong."
msgstr ""
+"Salasanoissa välitetään Ubuntussa <em>aina</em> isoista ja pienistä "
+"kirjaimista, joten tarkista aivan ensimmäisenä näiden merkkien "
+"oikeinkirjoitus."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p)
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
msgstr ""
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p)
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
@@ -9348,22 +8639,23 @@ msgid ""
"connection)."
msgstr ""
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p)
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
-msgstr ""
+msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p)
msgid ""
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
+"Joskus langattomat verkkokortit jumiutuvat tai kohtaavat ongelman, josta ne "
+"eivät voi enää palautua. Kokeile kytkeä langaton verkkolaite tietokoneestasi "
+"ensin pois päältä ja sitten nollaamalla se (jos se ei ole mahdollista, "
+"käynnistä se). Lisätietoja saat ohjeesta <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\"/>."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p)
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista, että käytät oikeatyyppistä verkon salaustekniikkaa"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p)
msgid ""
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
@@ -9371,12 +8663,15 @@ msgid ""
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
"use trial and error to go through the different options."
msgstr ""
+"Kun Ubuntu kysyy sinulta verkon salasanaa, voit valita myös verkon "
+"salaustyypin. Varmista että valitsemasi salaustyyppi on langattoman "
+"tukiaseman tukema. Tämän asetuksen pitäisi olla oletuksena oikea, mutta "
+"joskus se ei ole jostakin syystä. Jos et tiedä verkkosi salaustyyppiä, "
+"kannattaa kokeilla eri vaihtoehtoja ja testata niiden toimivuutta."
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p)
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, että langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu"
-#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p)
msgid ""
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
@@ -9385,8 +8680,13 @@ msgid ""
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
"more information."
msgstr ""
+"Joitain langattomia verkkokortteja ei tueta kovin hyvin. Ne näkyvät "
+"langattomien verkkojen listalla, mutta niillä verkkoyhteyden muodostaminen "
+"epäonnistuu yleensä ajureiden puutteiden vuoksi. Tarkista vaihtoehtoisten "
+"ajureiden saatavuus tai halutessasi voit tehdä joitain ylimääräisiä ja "
+"teknisempiä tehtäviä (kuten eri <em>laiteohjelmistojen</em> asennusta). Saat "
+"lisätietoja ohjeaiheesta <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>."
-#: C/net-problem.page:10(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi "
@@ -9396,21 +8696,19 @@ msgstr ""
"ongelmanratkaisu</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Langattoman "
"lähiverkon löytäminen</link>..."
-#: C/net-problem.page:21(page/title)
msgid "Network problems"
msgstr "Yhteysongelmat"
-#: C/net-proxy.page:14(info/desc)
msgid ""
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
"purposes."
msgstr ""
+"Välityspalvelin, eli proxy, suodattaa verkkosivuja yleensä hallinta- ja "
+"turvallisuussyistä."
-#: C/net-proxy.page:18(page/title)
msgid "What is a proxy?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikä välityspalvelin on?"
-#: C/net-proxy.page:29(page/p)
msgid ""
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
@@ -9418,7 +8716,6 @@ msgid ""
"or to do security checks on websites."
msgstr ""
-#: C/net-proxy.page:31(page/p)
msgid ""
"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
@@ -9426,7 +8723,6 @@ msgid ""
"show you a different page, for example."
msgstr ""
-#: C/net-proxy.page:33(page/p)
msgid ""
"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
@@ -9437,19 +8733,15 @@ msgid ""
"who are not authorized from using the connection."
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:10(info/desc)
msgid "General tips to keep in mind when using the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisiä neuvoja internetin käyttöön"
-#: C/net-security-tips.page:15(credit/name)
msgid "Steven Richards"
-msgstr ""
+msgstr "Steven Richards"
-#: C/net-security-tips.page:21(page/title)
msgid "Staying safe on the internet"
-msgstr ""
+msgstr "Internet ja turvassa pysyminen"
-#: C/net-security-tips.page:23(page/p)
msgid ""
"A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is "
"known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is "
@@ -9458,63 +8750,79 @@ msgid ""
"Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts "
"to modify and enhance the security features included with each distribution."
msgstr ""
+"Yksi syy, miksi käytössäsi on Linux, saattaa olla sen hyvä maine tietoturvan "
+"osalta. Linux on pysynyt osittain turvassa nykyisten suhteellisen vähäisten "
+"käyttäjämäärien seurauksena. Virukset on usein kohdennettu suosituimpiin "
+"järjestelmiin, kuten Windowsiin. Linux on turvallinen myös sen avoimen "
+"lähdekoodin mallin johdosta; asiantuntijat voivat muokata ja parantaa "
+"tietoturvaominaisuuksia."
-#: C/net-security-tips.page:29(page/p)
msgid ""
"Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, "
"there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are "
"still susceptible to:"
msgstr ""
+"Linux-asennuksesi turvallisuudesta huolimatta ohjelmistoissa on aina vikoja. "
+"Internet-käyttäjänä olet myös kohteena seuraaville uhkille:"
-#: C/net-security-tips.page:33(item/p)
msgid ""
"Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through "
"deception)"
msgstr ""
-#: C/net-security-tips.page:34(item/p)
msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-email-virus\">Haitallisten sähköpostiviestien välittäminen</"
+"link>"
-#: C/net-security-tips.page:35(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</"
"link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-antivirus\">Paha-aikeiset ohjelmat (eli virukset)</link>"
-#: C/net-security-tips.page:36(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</"
"link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Langattomien verkkojen salaustekniikat</"
+"link>"
-#: C/net-security-tips.page:39(page/p)
msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:"
-msgstr ""
+msgstr "Edistä tietoturvaasi pitämällä nämä asiat mielessä:"
-#: C/net-security-tips.page:42(item/p)
msgid ""
"Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do "
"not know."
msgstr ""
+"Älä avaa sähköpostiviestejä, liitetiedostoja tai linkkejä, jotka on "
+"lähetetty tuntemattomien ihmisten toimesta."
-#: C/net-security-tips.page:43(item/p)
msgid ""
"If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive "
"information that seems unnecessary, then think twice about what you are "
"submitting and the potential consequences if that information is compromised "
"by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
+"Jos esimerkiksi verkkokaupan tarjous on liian hyvää ollakseen totta tai se "
+"pyytää arkaluonteisia tietoja, mieti kahdesti ennen kuin lähetät mitään "
+"arkaluonteista (esimerkiksi luottokorttitietoja) ja voivatko lähettämäsi "
+"tiedot mahdollisesti päätyä rikollisten käsiin (onko yhteys salattu?)."
-#: C/net-security-tips.page:46(item/p)
msgid ""
"Be careful in providing any application root level permissions, especially "
"ones that you have not used before or apps that are not well-known. "
"Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at "
"high risk to exploitation."
msgstr ""
+"Anna tiedostoille oikeus muokata järjestelmää vain, jos tiedät sovelluksen "
+"tekijän ja mitä se tekee järjestelmällesi. Ole erityisen varovainen "
+"<app>Ubuntun Sovellusvalikoiman</app> ulkopuolelta ladattujen ja sinulle "
+"ennestään tuntemattomien sovellusten kanssa. Pääkäyttäjän oikeuksien "
+"myöntäminen altistaa tietokoneen <em>aina</em> tietoturvauhkille, sillä "
+"silloin sovelluksella on oikeus muokata järjestelmää. Ubuntun "
+"Sovellusvalikoimasta sovellusten lataaminen on kuitenkin turvallista."
-#: C/net-security-tips.page:49(item/p)
msgid ""
"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having "
"<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your "
@@ -9522,8 +8830,12 @@ msgid ""
"xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer "
"from intrusion."
msgstr ""
+"Pidä auki vain niitä verkkoyhteyksiä, joita oikeasti tarvitset. <app>SSH</"
+"app> tai <app>VNC</app> -yhteydet voivat olla hyödyllisiä, mutta ilman "
+"asianmukaisia suojauksia altistavat myös hyökkäyksille. Harkitse "
+"tarvittaessa tietokoneesi suojaamista <link xref=\"net-firewall-on-off"
+"\">palomuurilla</link>."
-#: C/net-security.page:10(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">basic firewalls</link>..."
@@ -9531,27 +8843,22 @@ msgstr ""
"<link xref=\"net-antivirus\">Virustentorjuntaohjelmat</link>, <link xref="
"\"net-firewall-on-off\">tavalliset palomuurit</link>..."
-#: C/net-security.page:21(page/title)
msgid "Keeping safe on the internet"
msgstr "Tietoturva"
-#: C/net-slow.page:14(info/desc)
msgid ""
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
"could be a busy time of day."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:18(page/title)
msgid "The internet seems slow"
-msgstr ""
+msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta"
-#: C/net-slow.page:20(page/p)
msgid ""
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
"things could be causing the slow down."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:22(page/p)
msgid ""
"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
@@ -9559,11 +8866,9 @@ msgid ""
"slowly.)"
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:26(item/p)
msgid "Busy time of day"
-msgstr ""
+msgstr "Kiireinen aika päivästä"
-#: C/net-slow.page:27(item/p)
msgid ""
"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
@@ -9574,45 +8879,51 @@ msgid ""
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
"evenings, for example)."
msgstr ""
+"Internet-yhteyden tarjoavat operaattorit käyttävät yleensä samaa verkkoa "
+"muutamalle taloudelle. Vaikka kytkisit yhteyden puhelinlinjaan tai "
+"laajakaistaan, yhteys voidaan itse asiassa jakaa vaikkapa naapurisi kanssa. "
+"Jos koko katusi käyttää Internet-yhteyttä samaan aikaan, saatat huomata "
+"yhteysnopeutesi laskevan."
-#: C/net-slow.page:31(item/p)
msgid "Downloading lots of things at once"
-msgstr ""
+msgstr "Useiden kohteiden samanaikainen lataaminen"
-#: C/net-slow.page:32(item/p)
msgid ""
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
+"Jos sinä (tai esim. joku muu taloudessanne) latailee suurehkoja tiedostoja "
+"tai vaikkapa katselee HD-videota Internetistä, yhteysnopeus ei välttämättä "
+"pysy tarpeidenne perässä, ja nopeus laskee. Yhteys voi tuntua tällaisissa "
+"tapauksissa hitaalta."
-#: C/net-slow.page:36(item/p)
msgid "Unreliable connection"
-msgstr ""
+msgstr "Epäluotettava yhteys"
-#: C/net-slow.page:37(item/p)
msgid ""
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
+"Jotkut Internet-yhteydet ovat epäluotettavia, etenkin määräaikaisissa "
+"sopimuksissa ja alueilla, joissa yhteydelle on paljon kysyntää. Jos olet "
+"esimerkiksi ruuhkaisessa kahvilassa tai konferenssikeskuksessa, yhteys "
+"saattaa olla vain täynnä, eli se ei pysty tarjoamaan enää uusille laitteille "
+"yhteyttä."
-#: C/net-slow.page:41(item/p)
msgid "Low wireless connection signal"
-msgstr ""
+msgstr "Langattoman yhteyden heikko signaali"
-#: C/net-slow.page:42(item/p)
msgid ""
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:46(item/p)
msgid "Using a slower mobile internet connection"
-msgstr ""
+msgstr "Hitaan mobiililaajakaistan käyttäminen"
-#: C/net-slow.page:47(item/p)
msgid ""
"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
@@ -9621,11 +8932,9 @@ msgid ""
"connection like GPRS."
msgstr ""
-#: C/net-slow.page:51(item/p)
msgid "Web browser has a problem"
-msgstr ""
+msgstr "Nettiselaimessa on ongelmia"
-#: C/net-slow.page:52(item/p)
msgid ""
"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
@@ -9633,18 +8942,22 @@ msgid ""
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
"opening the browser again to see if this makes a difference."
msgstr ""
+"Joissakin selaimissa voi olla teknisiä ongelmia (bugeja), jonka takia sivut "
+"latautuvat hitaasti. Tähän voi olla monia syitä: olet ehkä esimerkiksi "
+"vieraillut sivulla, joka rasittaa kohtuuttomasti selainta tai pitänyt "
+"selainta auki yhtäjaksoisesti pitkään. Kokeile sulkea kaikki selainikkunat "
+"ja avata ne sitten uudelleen, ja kokeile paraniko yhteysnopeus yhtään. Jos "
+"ei, kannattaa kokeilla toistuuko ongelma muilla selaimilla "
+"(Sovellusvalikoimasta ladattavissa muun muassa Chromium)."
-#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc)
msgid ""
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
"set-up a VPN connection."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title)
msgid "Connect to a VPN"
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p)
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -9657,7 +8970,6 @@ msgid ""
"without logging in."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p)
msgid ""
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
@@ -9667,7 +8979,6 @@ msgid ""
"with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p)
msgid ""
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
"probably have to download and install some client software from the company "
@@ -9675,27 +8986,22 @@ msgid ""
"different instructions to get that working."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p)
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p)
msgid ""
"In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new "
"connection."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p)
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
"details like your username and password as you go."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p)
msgid ""
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
@@ -9703,7 +9009,6 @@ msgid ""
"change as it tries to connect."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p)
msgid ""
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
@@ -9711,41 +9016,41 @@ msgid ""
"<gui>VPN</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p)
msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc)
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
-msgstr ""
+msgstr "IP-osoite on tavallaan tietokoneesi \"puhelinnumero\"."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title)
msgid "What is an IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Mikä IP-osoite on?"
-#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p)
msgid ""
"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
msgstr ""
-#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p)
msgid ""
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
+"IP-osoite vastaa hieman puhelinnumeroa. Puhelinnumerosi on yksilöllinen "
+"numerosarja, jonka avulla ihmisten puhelut voidaan ohjata puhelimeesi. IP-"
+"osoite on vastaavasti tietokoneesi verkossa yksilöivä numerosarja, jonka "
+"avulla tietokoneen on mahdollista lähettää ja vastaanottaa tietoa muiden "
+"tietokoneiden kanssa."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p)
msgid ""
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
msgstr ""
+"Nykyään useimmat IP-osoitteet koostuvat neljästä pisteillä erotelluista "
+"numerosarjoista (esimerkiksi <code>192.168.1.42</code>)."
-#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p)
msgid ""
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
@@ -9755,7 +9060,6 @@ msgid ""
"administering a server."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc)
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable."
@@ -9763,18 +9067,15 @@ msgstr ""
"Yleensä kiinteän verkon määrittämiseen riittää pelkkä johdon kytkeminen "
"koneeseen."
-#: C/net-wired-connect.page:18(page/title)
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
msgstr "Yhdistä kiinteään (Ethernet) verkkoon"
-#: C/net-wired-connect.page:20(page/p)
msgid ""
"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:22(page/p)
msgid ""
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -9783,39 +9084,39 @@ msgid ""
"on the network setup you have)."
msgstr ""
-#: C/net-wired-connect.page:25(note/p)
msgid ""
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
"should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
+"Jos haluat Internet-yhteyden kahdelle tietokoneelle, et voi tehdä sitä "
+"kytkemällä verkkoa oikein ensin ensimmäiseen koneeseen, ja vetämällä siitä "
+"sitten Ethernet-kaapelin toiseen (ainakaan ilman asetusten muokkaamista). "
+"Kytke kaksi konetta edellä mainitulla tavalla reitittimeen tai "
+"verkkopistokerasiaan."
-#: C/net-wired-connect.page:28(page/p)
msgid ""
"If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
"(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
"manually</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wired.page:10(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
"xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..."
msgstr ""
+"<link xref=\"net-wired-connect\">Kiinteät (langalliset) verkkoyhteydet</"
+"link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">kiinteät IP-osoitteet</link>..."
-#: C/net-wired.page:21(page/title)
msgid "Wired Networking"
msgstr "Kiinteät verkkoyhteydet"
-#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc)
msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title)
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgstr "Katkaise langaton yhteys (lentokonetila)"
-#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p)
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -9823,76 +9124,78 @@ msgid ""
"power, for example). To do this:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p)
msgid ""
"Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless "
"connection until you switch off airplane mode again."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p)
msgid ""
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
"Bluetooth connections."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc)
msgid "Get on the internet - wirelessly."
msgstr "Pääsysi internetiin - langattomasti."
-#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title)
msgid "Connect to a wireless network"
msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
-#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p)
msgid ""
"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
"network that is within range to get access to the internet, view shared "
"files on the network, and so on."
msgstr ""
+"Jos tietokoneessasi on langaton verkkokortti, voit selata Internetiä, jakaa "
+"tiedostoja ja tehdä paljon muuta langattomasti, jos olet jonkin langattoman "
+"verkon katealueella."
-#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p)
msgid ""
"Click on the network icon on the top bar and click the name of the network "
"you want to connect to."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p)
msgid ""
"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
-"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">might be hidden</link>."
+"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p)
msgid ""
"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
+"Jos verkko on suojattu salasanalla (katso myös <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">verkkojen salaukset</link>), kirjoita se pyydettäessä ja napsauta "
+"<gui>Yhdistä</gui>."
-#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p)
msgid ""
"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
"to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
+"Jos et tiedä salasanaa, se voi löytyä esimerkiksi langattoman tukiaseman "
+"(reitittimen) kyljessä, laitteen käyttöohjeessa tai operaattorin "
+"toimittamassa oheismateriaalissa. Jos et löydä salasanaa näistä, sitä "
+"kannattaa kysyä verkon ylläpitäjältä (esimerkiksi operaattorilta)."
-#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p)
msgid ""
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
"to the network."
msgstr ""
+"Verkkovalikon kuvake muuttuu, kun tietokone yrittää ottaa yhteyden verkkoon."
-#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p)
msgid ""
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
"reliable."
msgstr ""
+"Jos yhteydenmuodostus onnistuu, kuvake muuttuu pisteeksi, jonka päällä on "
+"aaltomaisia kaaria. Mitä useampi kaari, sitä vahvempi signaali. Jos kaaria "
+"on vain muutama, signaali on heikko ja voi katkeilla."
-#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p)
msgid ""
"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
@@ -9903,7 +9206,6 @@ msgid ""
"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p)
msgid ""
"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -9912,19 +9214,21 @@ msgid ""
"the two connections are actually different, and so will run at different "
"speeds."
msgstr ""
+"Vahvempi signaali ei suoraan tarkoita Internet-yhteyden nopeutumista, eli "
+"nopeampia latausnopeuksia. Langaton lähiverkko yhdistää tietokoneen "
+"<em>Internet-yhteyden tarjoavaan laitteeseen</em> (kuten reitittimeen tai "
+"modeemiin), jotka ovat jo itsessään kaksi täysin erilaista tapaa tuottaa "
+"Internet-yhteys, ja joilla on erilaiset yhteysnopeudet."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc)
msgid ""
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
"properly."
msgstr ""
"Signaali saattaa olla heikko tai verkkoa ei ole ehkä yhdistetty oikein."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title)
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
msgstr "Miksi langaton yhteys katkeaa?"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p)
msgid ""
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
@@ -9933,11 +9237,9 @@ msgid ""
"annoying, especially if you were using the internet at the time."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title)
msgid "Weak wireless signal"
-msgstr ""
+msgstr "Heikko langaton signaali"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p)
msgid ""
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
@@ -9945,18 +9247,22 @@ msgid ""
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
"and the base station can also weaken the signal."
msgstr ""
+"Yleisin syy yhteyden katkeamiseen on heikko signaali. Langattomilla "
+"tukiasemilla on tietty kantomatka, ja jos olet sen ulkopuolella, signaali ei "
+"ole ehkä tarpeeksi vahva tiedon siirtämisen. Seinät ja muut esteet "
+"tukiaseman ja tietokoneen välissä voivat heikentää signaalia merkittävästi."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p)
msgid ""
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
msgstr ""
+"Verkkovalikon kuvake oikealla yläpaneelissa ilmaisee signaalin vahvuuden. "
+"Jos verkkopalkkeja on vähän, yritä siirtyä mahdollisuuksien mukaan "
+"lähemmäksi langatonta tukiasemaa."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title)
msgid "Network connection not being established properly"
-msgstr ""
+msgstr "Verkkoyhteys ei muodostu kunnolla"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p)
msgid ""
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
@@ -9966,18 +9272,18 @@ msgid ""
"was disconnected."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p)
msgid ""
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
"the network requires a username to log in, for example)."
msgstr ""
+"Mahdollisia syitä tähän on muun muassa virheellinen salasana tai "
+"tietokonettasi ei sallittu käyttämään verkkoa (tämä taas voi johtua "
+"esimerkiksi siitä, että verkko vaatii rekisteröitymisen)."
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title)
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
-msgstr ""
+msgstr "Langaton laite on epävakaa tai sen ajurit ovat huonot"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p)
msgid ""
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
@@ -9987,80 +9293,92 @@ msgid ""
"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title)
msgid "Busy wireless networks"
-msgstr ""
+msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot"
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p)
msgid ""
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
+"Langattomia verkkoja vilkkaissa paikoissa (esimerkiksi kahviloissa ja "
+"yliopistoissa) käyttää yleensä monta tietokonetta samaan aikaan. Joskus "
+"tällaiset verkot voivat ruuhkautua, eivätkä kykene enää tarjoamaan yhteyttä "
+"kaikille tietokoneille. Joidenkin tietokoneiden yhteys saattaa siis katketa "
+"yhtäkkiä."
-#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc)
msgid ""
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
"networks nearby, or you might be out of range."
msgstr ""
+"Langaton verkkolaite saattaa olla pois päältä tai epäkunnossa, lähistöllä "
+"saattaa olla liikaa verkkoja tai saatat olla liian kaukana haluamastasi "
+"tukiasemasta."
-#: C/net-wireless-find.page:20(page/title)
msgid "I can't see my wireless network in the list"
-msgstr ""
+msgstr "En näe langatonta verkkoani listalla"
-#: C/net-wireless-find.page:22(page/p)
msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of networks which appears when you click the network "
"icon on the top bar."
msgstr ""
+"Langattoman verkon puuttumiseen yläpaneelin kautta avattavasta "
+"verkkovalikosta on monia mahdollisia syitä. Tässä muutamia:"
-#: C/net-wireless-find.page:26(item/p)
msgid ""
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
"properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
+"Jos listalla ei ole yhtään verkkoa, langaton verkkokortti voi olla pois "
+"päältä tai <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">tai ei välttämättä "
+"toimi oikein</link>. Varmista että WLAN-vastaanotin on päällä. Tämä tehdään "
+"yleensä laitteessa olevasta painikkeesta."
-#: C/net-wireless-find.page:30(item/p)
msgid ""
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
msgstr ""
+"Jos ympärilläsi on paljon langattomia verkkoja, etsimäsi ei ehkä mahdu "
+"ensimmäiselle sivulle. Jos näin on, tutkaile listaa joka avautuu viedessäsi "
+"hiiren oikealle osoittavan nuolen päälle ja valitse langaton verkkosi "
+"listasta."
-#: C/net-wireless-find.page:34(item/p)
msgid ""
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
msgstr ""
+"Saatat olla verkon kantomatkan ulottumattomissa. Siirry lähemmäksi "
+"tukiasemaa ja tarkista hetken kuluttua, ilmestyykö verkon nimi luetteloon."
-#: C/net-wireless-find.page:38(item/p)
msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
"and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
+"Langattomien verkkojen saatavuuden päivittäminen vie jonkin aikaa. Jos "
+"tietokone on juuri käynnistetty tai siirretty toiseen paikkaan, odota hetki "
+"ja tarkista tilanne uudelleen."
-#: C/net-wireless-find.page:42(item/p)
msgid ""
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
+"Verkko saattaa olla piilotettu. Piilotettuun verkkoon <link xref=\"net-"
+"wireless-hidden\">yhdistetään eri tavalla</link>."
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc)
msgid ""
"Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless "
"network."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title)
msgid "Connect to a hidden wireless network"
msgstr "Yhdistä piilotettuun verkkoon"
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p)
msgid ""
"It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden "
"networks won't show up in the list of networks that are displayed when you "
@@ -10068,22 +9386,18 @@ msgid ""
"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p)
msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p)
msgid ""
"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
"wireless security, and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p)
msgid ""
"You may have to check the settings of the wireless base station or router to "
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -10091,48 +9405,34 @@ msgid ""
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p)
msgid ""
"You should also check the wireless base station's security settings. Look "
"for terms like WEP and WPA."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p)
msgid ""
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
"detectable."
msgstr ""
+"Jotkut kuvittelevat, että verkon asettaminen piilotetuksi lisää sen "
+"turvallisuutta. Käytännössä näin kuitenkin on vain harvoin."
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name)
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc)
msgid ""
"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
"you may need to find a better one."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Wireless Networking"
msgid "Wireless network troubleshooter"
-msgstr "Langattomat verkkoyhteydet"
+msgstr "Langattoman verkon vianselvitys"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle)
msgid "Make sure that working device drivers are installed"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p)
msgid ""
"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
@@ -10142,26 +9442,24 @@ msgid ""
"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p)
msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p)
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
-"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
-"some of the information there to get your wireless drivers working."
+"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/"
+"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://"
+"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en."
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make "
+"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+"information there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p)
msgid "Look for restricted (binary) drivers"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p)
msgid ""
"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
@@ -10172,18 +9470,15 @@ msgid ""
"drivers."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p)
msgid ""
"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
"any wireless drivers for you."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p)
msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p)
msgid ""
"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -10192,11 +9487,11 @@ msgid ""
"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
+"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p)
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
@@ -10204,44 +9499,37 @@ msgid ""
"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc)
msgid ""
"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
"recognized properly by the computer."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Edit a wireless connection"
msgid "Wireless connection troubleshooter"
msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle)
msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p)
msgid ""
"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
"will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p)
msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
"the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p)
msgid ""
"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
"should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code)
#, no-wrap
msgid ""
"*-network\n"
@@ -10250,13 +9538,11 @@ msgid ""
" vendor: Intel Corporation"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p)
msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p)
msgid ""
"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
@@ -10265,22 +9551,18 @@ msgid ""
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title)
msgid "PCI (internal) wireless adapter"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p)
msgid ""
"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
"recognized:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p)
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p)
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
@@ -10290,13 +9572,10 @@ msgid ""
"entry might look like:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code)
#, no-wrap
msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p)
msgid ""
"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
@@ -10304,11 +9583,9 @@ msgid ""
"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title)
msgid "USB wireless adapter"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p)
msgid ""
"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
@@ -10318,11 +9595,9 @@ msgid ""
"recognized:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p)
msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p)
msgid ""
"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
@@ -10331,56 +9606,46 @@ msgid ""
"the entry might look like:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code)
#, no-wrap
msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title)
msgid "Checking for a PCMCIA device"
-msgstr ""
+msgstr "PCMCIA-laitteiden tarkistaminen"
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p)
msgid ""
"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p)
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p)
msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code)
#, no-wrap
msgid "tail -f /var/log/messages"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p)
msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p)
msgid ""
"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
"the Terminal window. The changes should include some information about your "
"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p)
msgid ""
"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
"Terminal if you like."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p)
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
@@ -10388,11 +9653,9 @@ msgid ""
"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title)
msgid "Wireless adapter was not recognized"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p)
msgid ""
"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
@@ -10400,24 +9663,20 @@ msgid ""
"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p)
msgid ""
"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
"about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc)
msgid ""
"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
"subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle)
msgid "Gather information about your network hardware"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p)
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network "
"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
@@ -10427,39 +9686,33 @@ msgid ""
"following items, if you still have them:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p)
msgid ""
"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
"user guide for your router)"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p)
msgid ""
"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
"contains Windows drivers)"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p)
msgid ""
"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
"the device."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p)
msgid ""
"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
"carefully."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p)
msgid ""
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p)
msgid ""
"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
@@ -10467,22 +9720,18 @@ msgid ""
"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p)
msgid ""
"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc)
msgid ""
"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
"few troubleshooting steps."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle)
msgid "Perform an initial connection check"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p)
msgid ""
"In this step you will check some basic information about your wireless "
"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
@@ -10490,38 +9739,32 @@ msgid ""
"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p)
msgid ""
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
"connection."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p)
msgid ""
"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
"the proper slot on your computer."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p)
msgid ""
"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p)
msgid ""
"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
"Mode is not switched on</link>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p)
msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p)
msgid ""
"This will display information about your network hardware and connection "
"status. Look down the list of information and see if there is a section "
@@ -10531,7 +9774,6 @@ msgid ""
"is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p)
msgid ""
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -10540,72 +9782,58 @@ msgid ""
"contact your ISP for support."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p)
msgid ""
"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
"portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc)
-#| msgid "Resolve problems with wireless connections"
msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
msgstr "Ratkaise langattoman yhteyden ongelmia"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p)
msgid ""
"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
"reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p)
msgid ""
"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
"to the internet:"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p)
msgid "Performing an initial check"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p)
msgid "Gathering information about your hardware"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p)
msgid "Checking your hardware"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p)
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p)
msgid "Performing a check of your modem and router"
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p)
msgid ""
"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
"through each step in the guide."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title)
#, fuzzy
#| msgid "Using the Main Menubar"
msgid "Using the command line"
msgstr "Päävalikkopalkin käyttö"
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p)
msgid ""
"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
"the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p)
msgid ""
"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
@@ -10613,15 +9841,12 @@ msgid ""
"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc)
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
-msgstr ""
+msgstr "WEP ja WPA ovat tapoja salata langatonta verkkoliikennettä."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title)
msgid "What do WEP and WPA mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä WEP ja WPA tarkoittavat?"
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p)
msgid ""
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
@@ -10630,8 +9855,13 @@ msgid ""
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
"the second version of the WPA standard."
msgstr ""
+"WEP ja WPA (nykyisin käytössä on myös WPA2) ovat langattoman verkon "
+"salaustekniikoita. Salaaminen estää verkon luvattoman käytön, jotta kukaan "
+"ei voisi \"salakuunnella\" yhteyttä ja/tai tarkastella, millä sivuilla olet "
+"vieraillut. WEP on lyhenne sanoista <em>Wired Equivalent Privacy</em> ja WPA "
+"taas sanoista <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 on WPA:n "
+"kehittyneempi ja uudempi versio."
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p)
msgid ""
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -10639,8 +9869,13 @@ msgid ""
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
"wireless network."
msgstr ""
+"Näistä suojauksista edes <em>jonkun</em> käyttäminen on parempi kuin ei "
+"mitään, mutta näistä standardeista vähiten suositeltavin on WEP heikomman "
+"turvallisuutensa takia, joten sitä kannattaa mahdollisuuksien mukaan "
+"välttää. Näistä kolmesta turvallisin on WPA2. Jos tietokoneesi langaton "
+"verkkolaite ja langaton tukiasema tukevat tätä standardia, sitä kannattaa "
+"ehdottomasti käyttää piilotettuun verkkoon yhdistämisessä."
-#: C/net-wireless.page:12(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit "
@@ -10652,17 +9887,9 @@ msgstr ""
"xref=\"net-editcon\">Yhteysasetusten muokkaaminen</link>, <link xref=\"net-"
"wireless-disconnecting\">Yhteyden katkaiseminen</link>..."
-#: C/net-wireless.page:25(page/title)
msgid "Wireless Networking"
msgstr "Langattomat verkkoyhteydet"
-#: C/net.page:16(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
-#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
-#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
-#| "\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</"
-#| "link>..."
msgid ""
"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
@@ -10670,37 +9897,31 @@ msgid ""
"accounts</link>..."
msgstr ""
"<link xref=\"net-wireless\">Langattomat lähiverkot</link>, <link xref=\"net-"
-"wired\">kiinteät yhteydet</link>, <link xref=\"net-problem"
-"\">yhteysongelmat</link>, <link xref=\"net-browser\">WWW-selaaminen</link>, "
-"<link xref=\"net-email\">sähköpostitilit</link>..."
+"wired\">kiinteät yhteydet</link>, <link xref=\"net-problem\">yhteysongelmat</"
+"link>, <link xref=\"net-browser\">WWW-selaaminen</link>, <link xref=\"net-"
+"email\">sähköpostitilit</link>..."
-#: C/net.page:41(page/title)
msgid "Networking, web, email &amp; chat"
msgstr "Verkot, internet, sähköposti ja keskustelut"
-#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc)
-#| msgid ""
-#| "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
msgid ""
"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
"hold charge."
-msgstr "Akku ei luultavasti ole rikki; todennäköisemmin se on vain liian vanha säilyttämään latausta."
+msgstr ""
+"Akku ei luultavasti ole rikki; todennäköisemmin se on vain liian vanha "
+"säilyttämään latausta."
-#: C/power-batterybroken.page:22(page/title)
msgid "An error reports my battery has low capacity"
-msgstr ""
+msgstr "Virheilmoitus väittää akun kapasiteetin olevan vähissä"
-#: C/power-batterybroken.page:29(page/p)
msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "Kun kirjaudut sisään, saatat nähdä seuraavan viestin:"
-#: C/power-batterybroken.page:31(example/p)
msgid ""
"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
"it may be old or broken."
msgstr ""
-#: C/power-batterybroken.page:34(page/p)
msgid ""
"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
@@ -10708,7 +9929,6 @@ msgid ""
"computer or hardware."
msgstr ""
-#: C/power-batterybroken.page:36(page/p)
msgid ""
"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
@@ -10716,22 +9936,18 @@ msgid ""
"shown when this happens."
msgstr ""
-#: C/power-batterybroken.page:38(page/p)
msgid ""
"If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
"holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
"battery may be broken and you might need to seek a replacement."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc)
msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
-msgstr ""
+msgstr "Akun kestoa esittävä aika on vain arvio."
-#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title)
msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
-msgstr ""
+msgstr "Kone väittää akkua riittävän X minuutiksi, mutta se ei ole totta"
-#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p)
msgid ""
"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
@@ -10739,7 +9955,6 @@ msgid ""
"estimated. The estimates should get better over time, though."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p)
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -10749,43 +9964,39 @@ msgid ""
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p)
msgid ""
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p)
msgid ""
"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
"will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p)
msgid ""
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
"make a sensible estimate."
msgstr ""
+"Jos virranhallinta ehdottaa jotain täysin naurettavaa arvoa (kuten satoja "
+"päiviä!), virranhallinta ei mitä luultavimmin saa tarpeeksi tietoa akun "
+"tilasta järkevän arvion tekemiseksi."
-#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p)
msgid ""
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
"data it needs."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:10(info/desc)
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
-msgstr ""
+msgstr "Vinkkejä tietokoneen virrankäytön vähentämiseksi"
-#: C/power-batterylife.page:24(page/title)
msgid "Use less power and improve battery life"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä vähemmän virtaa ja säästä siten akkua"
-#: C/power-batterylife.page:26(page/p)
msgid ""
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
@@ -10793,25 +10004,21 @@ msgid ""
"can run on battery power."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:30(section/title)
msgid "General tips"
-msgstr ""
+msgstr "Yleisiä neuvoja"
-#: C/power-batterylife.page:33(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
"can be woken up very quickly."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:36(item/p)
msgid ""
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:39(item/p)
msgid ""
"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
@@ -10822,54 +10029,51 @@ msgid ""
"used it for a certain period of time."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:42(item/p)
msgid ""
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
"using them."
msgstr ""
+"Sammuta ulkoiset laitteet (esimerkiksi tulostin tai kuvanlukija), kun et "
+"tarvitse niitä."
-#: C/power-batterylife.page:48(section/title)
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
-msgstr ""
+msgstr "Kannettavat, miniläppärit ja muut akkua käyttävät laitteet"
-#: C/power-batterylife.page:52(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
"consumption."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:53(item/p)
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
"can use to reduce the brightness."
msgstr ""
+"Useimpien kannettavien näppäimistöissä on valoisuuden säätöä varten omat "
+"näppäimet (tai pikanäppäimet)."
-#: C/power-batterylife.page:56(item/p)
msgid ""
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
"which takes quite a bit of power."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:57(item/p)
msgid ""
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
"turn it on again when you need it."
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:63(section/title)
msgid "More advanced tips"
msgstr ""
-#: C/power-batterylife.page:67(item/p)
msgid ""
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
"more power when they have more work to do."
msgstr ""
+"Vähennä taustalla pyörivien tehtävien määrää. Tietokoneet käyttävät sitä "
+"enemmän virtaa, mitä enemmän tehtäviä niillä on hoidettavana."
-#: C/power-batterylife.page:68(item/p)
msgid ""
"Most of your running applications do very little when you're not actively "
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -10877,56 +10081,48 @@ msgid ""
"your power consumption."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc)
msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title)
msgid "Get the most out of your laptop battery"
-msgstr ""
+msgstr "Hyödynnä akkusi täysimittaisesti"
-#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p)
msgid ""
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p)
msgid ""
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
"is more efficient."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p)
msgid ""
"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
"the battery get any warmer than it has to."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p)
msgid ""
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
"battery - always buy replacements when you need them."
msgstr ""
-#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p)
msgid ""
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
msgstr ""
-#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc)
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
msgstr ""
+"Jotkin kannettavat hidastuvat tarkoituksellisesti, kun ne toimivat akun "
+"varassa."
-#: C/power-batteryslow.page:19(page/title)
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi tietokoneeni on hidas akkukäytössä?"
-#: C/power-batteryslow.page:21(page/p)
msgid ""
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
@@ -10934,21 +10130,17 @@ msgid ""
"should last longer."
msgstr ""
-#: C/power-batteryslow.page:23(page/p)
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc)
msgid ""
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
"cause of this problem."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:21(page/title)
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi akkua tuntuu olevan vähemmän kuin Windowsissa tai Mac OS X:ssä?"
-#: C/power-batterywindows.page:23(page/p)
msgid ""
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
@@ -10958,7 +10150,6 @@ msgid ""
"them in Linux is difficult."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:25(page/p)
msgid ""
"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
@@ -10967,7 +10158,6 @@ msgid ""
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
-#: C/power-batterywindows.page:27(page/p)
msgid ""
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
@@ -10976,7 +10166,6 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: C/power-brighter.page:12(info/desc)
msgid ""
"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
"change the brightness."
@@ -10984,11 +10173,9 @@ msgstr ""
"Kannettavissa ja pöytäkoneiden näytöissä on usein omat painikkeet, joilla "
"voit muuttaa kirkkautta."
-#: C/power-brighter.page:21(page/title)
msgid "How can I make the screen brighter?"
msgstr "Kuinka saan näytön kirkkaammaksi?"
-#: C/power-brighter.page:23(page/p)
msgid ""
"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
@@ -10999,14 +10186,12 @@ msgid ""
"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
msgstr ""
-#: C/power-brighter.page:25(page/p)
msgid ""
"You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, "
"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
"preferences."
msgstr ""
-#: C/power-brighter.page:27(page/p)
msgid ""
"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
@@ -11015,7 +10200,6 @@ msgid ""
"menus."
msgstr ""
-#: C/power-brighter.page:29(page/p)
msgid ""
"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
@@ -11023,16 +10207,13 @@ msgid ""
"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:10(info/desc)
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
msgstr ""
"Kannettavat siirtyvät valmiustilaan sulkiessasi kannen virran säästämiseksi."
-#: C/power-closelid.page:19(page/title)
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
msgstr "Miksi tietokoneeni sammuu, kun suljen kannen?"
-#: C/power-closelid.page:21(page/p)
msgid ""
"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
@@ -11041,7 +10222,6 @@ msgid ""
"doesn't work, press the power button."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:23(page/p)
msgid ""
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
@@ -11051,69 +10231,44 @@ msgid ""
"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:26(section/title)
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
-msgstr ""
+msgstr "Estä tietokonetta siirtymästä valmiustilaan, kun kansi suljetaan"
-#: C/power-closelid.page:27(section/p)
msgid ""
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:29(note/p)
msgid ""
"Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
"they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
"confined place like a backpack."
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:35(item/p)
-msgid ""
-"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:38(item/p)
msgid ""
"To change the setting used when running on battery power, type this command "
"and press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:39(item/screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:42(item/p)
msgid ""
"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
"press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
-#: C/power-closelid.page:43(item/screen)
-#, no-wrap
-msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
-msgstr ""
-
-#: C/power-closelid.page:46(section/p)
msgid ""
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
"which causes the computer to do nothing."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:9(info/desc)
msgid ""
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
"hot."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:19(page/title)
msgid "The laptop fan is always running"
-msgstr ""
+msgstr "Kannettavan tuuletin pyörii jatkuvasti"
-#: C/power-constantfan.page:21(page/p)
msgid ""
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
@@ -11122,7 +10277,6 @@ msgid ""
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:23(page/p)
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
@@ -11133,7 +10287,6 @@ msgid ""
"computer."
msgstr ""
-#: C/power-constantfan.page:25(page/p)
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
@@ -11143,17 +10296,16 @@ msgid ""
"laptop which may help."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc)
msgid ""
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
"can be damaging."
msgstr ""
+"Tietokoneet lämpeävät yleensä käytön aikana, mutta jos tietokone "
+"ylikuumenee, se voi olla vaarallista."
-#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title)
msgid "My computer gets really hot"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneeni muuttuu hyvin lämpimäksi"
-#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p)
msgid ""
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
@@ -11161,7 +10313,6 @@ msgid ""
"which can potentially cause damage."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p)
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
@@ -11173,7 +10324,6 @@ msgid ""
"cooling."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p)
msgid ""
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
@@ -11184,7 +10334,6 @@ msgid ""
"air fast enough."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p)
msgid ""
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
@@ -11194,23 +10343,26 @@ msgid ""
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
-#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p)
msgid ""
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
"probably need to get it repaired."
msgstr ""
+"Useimmat nykyaikaiset tietokoneet sammuttavat itsensä, jos ne kuumenevat "
+"liikaa. Näin pyritään estämään kuumuudesta johtuvien vaurioiden syntyminen. "
+"Jos tietokoneesi sammuu jatkuvasti itsestään, se voi johtua "
+"ylikuumentumisesta. Mikäli tietokoneesi ylikuumenee, toimita tietokone "
+"huoltoon tai yritä korjata ongelma lisäämällä tietokoneeseen tuulettimia."
-#: C/power-lowpower.page:8(info/desc)
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
-msgstr ""
+msgstr "Jos sallit akun tyhjentyä täysin, akku kärsii siitä."
-#: C/power-lowpower.page:17(page/title)
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
msgstr ""
+"Miksi tietokone sammui tai siirtyi lepotilaan, kun akun varaustaso oli 10 "
+"prosenttia?"
-#: C/power-lowpower.page:19(page/p)
msgid ""
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
@@ -11220,7 +10372,6 @@ msgid ""
"properly either."
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:21(page/p)
msgid ""
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
@@ -11230,7 +10381,6 @@ msgid ""
"documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off."
msgstr ""
-#: C/power-lowpower.page:23(page/p)
msgid ""
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
@@ -11239,17 +10389,18 @@ msgid ""
"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
msgstr ""
-#: C/power-nowireless.page:11(info/desc)
msgid ""
"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
"sleep and don't wake up again properly."
msgstr ""
+"Joillain langattomilla laitteilla saattaa olla ongelmia valmius- tai "
+"lepotilasta palatessa."
-#: C/power-nowireless.page:20(page/title)
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
msgstr ""
+"Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta "
+"palauttamisen jälkeen"
-#: C/power-nowireless.page:22(page/p)
msgid ""
"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
@@ -11258,8 +10409,12 @@ msgid ""
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
"computer wakes up."
msgstr ""
+"Jos olet asettanut tietokoneen valmius- tai lepotilaan, langaton lähiverkko "
+"ei ehkä toimi näistä tiloista palauttamisen jälkeen. Tämä johtuu siitä, että "
+"langattoman verkkokortin <link xref=\"hardware-driver\">ajurit</link> eivät "
+"tue välttämättä täydellisesti virransäästöominaisuuksia. Teknisesti tämä "
+"tarkoittaa sitä, että langaton verkkokortti ei käynnisty oikein."
-#: C/power-nowireless.page:24(page/p)
msgid ""
"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
@@ -11269,24 +10424,31 @@ msgid ""
"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
"checking it."
msgstr ""
+"Kohdatessasi kyseisen ongelman, kannattaa kytkeä langaton verkko ensin pois "
+"päältä ja sitten takaisin päälle. Jos kannettavassasi on fyysinen painike "
+"langattomalle verkolle, kokeile kytkeä verkko sen kautta pois päältä ja "
+"takaisin päälle, ja katso auttaako se (painikkeessa on yleensä "
+"satelliittiantennin tai radioaaltojen kuva). Jos tämä ei auta, voit myös "
+"kokeilla poistaa valinnan <gui>verkkovalikon</gui> kohdasta <gui>Ota "
+"langaton käyttöön</gui>, ja sitten valitsemalla sen uudelleen."
-#: C/power-nowireless.page:26(page/p)
msgid ""
"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
"working again."
msgstr ""
+"Jos tämäkään ei vielä auttanut, tietokoneen uudelleenkäynnistyksen jälkeen "
+"kaiken pitäisi olla jälleen kunnossa."
-#: C/power-othercountry.page:7(info/desc)
msgid ""
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
"travel adapter."
msgstr ""
+"Tietokoneesi toimii, mutta saatat tarvita erilaisen virtajohdon tai matka-"
+"adapterin."
-#: C/power-othercountry.page:22(page/title)
msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
-msgstr ""
+msgstr "Toimiiko tietokoneeni eri maan sähköverkossa?"
-#: C/power-othercountry.page:24(page/p)
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
@@ -11294,7 +10456,6 @@ msgid ""
"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:26(page/p)
msgid ""
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
@@ -11302,7 +10463,6 @@ msgid ""
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:28(page/p)
msgid ""
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
@@ -11313,21 +10473,17 @@ msgid ""
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
msgstr ""
-#: C/power-othercountry.page:31(note/p)
msgid ""
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
"everything off first if you can."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc)
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
msgstr "Jotkin tietokoneet eivät tue valmius- ja lepotiloja."
-#: C/power-suspendfail.page:20(page/title)
msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
msgstr "Miksi tietokoneeni ei suostu palaamaan valmius- tai lepotilasta?"
-#: C/power-suspendfail.page:27(page/p)
msgid ""
"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
@@ -11335,43 +10491,40 @@ msgid ""
"by your hardware."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:30(section/title)
msgid "My computer is asleep and won't wake up"
-msgstr ""
+msgstr "TIetokoneeni ei herää valmius- tai lepotilasta"
-#: C/power-suspendfail.page:31(section/p)
msgid ""
"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
"it in; just press it once)."
msgstr ""
+"Jos asetat tietokoneen valmiustilaan ja napsautat hiiren painiketta, koneen "
+"pitäisi palata valmiustilasta ja tietokoneen kysyä salasanaa. Jos tietokone "
+"ei kuitenkaan palaudu, paina kerran tietokoneen virtapainiketta (älä pidä "
+"pohjassa)."
-#: C/power-suspendfail.page:32(section/p)
msgid ""
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:33(section/p)
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
-"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
-"able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
+"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
+"be able to turn on the computer again, though."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:34(section/p)
msgid ""
"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
"feature may not work with your hardware."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:38(section/title)
msgid ""
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:39(section/p)
msgid ""
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -11382,7 +10535,6 @@ msgid ""
"instead of hibernating."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:41(section/p)
msgid ""
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
@@ -11390,14 +10542,17 @@ msgid ""
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
"it's probably a problem with your computer's drivers."
msgstr ""
+"On myös mahdollista, ettei tietokone kykene siirtyä lepotilaan, koska jokin "
+"tietty osa ei tue lepotilaa kunnolla. Tämä voi johtua esimerkiksi "
+"huonolaatuisista ajureista. Voit yrittää asettaa tietokoneen lepotilaan "
+"uudelleen, mutta jos ongelma toistuu, vika lienee järjestelmän käyttämissä "
+"ajureissa."
-#: C/power-suspendfail.page:45(section/title)
msgid ""
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
"computer"
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:46(section/p)
msgid ""
"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
@@ -11405,8 +10560,12 @@ msgid ""
"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
+"Jos asetat tietokoneen valmius- tai lepotilaan ja sitten jatkat tietokoneen "
+"käyttöä, tietokoneen internetyhteys, hiiri tai jokin muu laite ei "
+"välttämättä toimi kunnolla. Tämä saattaa johtua siitä, ettei jokin laite tue "
+"kunnolla valmius- tai lepotilasta palutumista. Kyseessä on <link xref="
+"\"hardware-driver\">ajuriongelma</link>, ei ongelma laitteessa."
-#: C/power-suspendfail.page:47(section/p)
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -11414,24 +10573,21 @@ msgid ""
"works."
msgstr ""
-#: C/power-suspendfail.page:48(section/p)
msgid ""
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
"need to restart your computer for the device to start working again."
msgstr ""
-#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc)
msgid ""
"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
"switches off the power."
msgstr ""
+"Valmiustila asettaa koneen nukuksiin, lepotila tallentaa tietokoneen tilan "
+"ja sammuttaa virran kokonaan."
-#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title)
-#| msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
msgstr "Mitä tapahtuu kun asetan tietokoneen valmius- tai lepotilaan?"
-#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p)
msgid ""
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -11440,8 +10596,13 @@ msgid ""
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
"pressing the power button."
msgstr ""
+"Kun asetat tietokoneen <em>valmiustilaan</em>, se käyttää erittäin vähän "
+"virtaa. Kaikki avoinna olevat sovellukset ja asiakirjat pysyvät avoinna, "
+"mutta näyttö ja mahdollisimman moni tietokoneen osista kytketään pois "
+"päältä. Tietokone on silti päällä, ja se käyttää jonkin verran virtaa. Voit "
+"palata valmiustilasta liikkuttamalla hiirtä tai painamalla tietokoneen "
+"virtapainiketta."
-#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p)
msgid ""
"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
@@ -11449,70 +10610,76 @@ msgid ""
"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
"on the computer again."
msgstr ""
+"Kun asetat tietokoneen <em>lepotilaan</em>, kaikki avoinna olevat "
+"sovellukset ja asiakirjat pysyvät avoinna. Tietokone sammuu kokonaan, eikä "
+"se käytä lainkaan virtaa. Lepotila vastaa tietokoneen sammuttamista sillä "
+"erolla, että kone käynnistyy nopeammin ja sovellukset sekä asiakirjat "
+"pysyvät avoinna."
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p)
msgid ""
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
"computer to see if it does work."
msgstr ""
+"Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen <link xref=\"power-"
+"suspendfail\">valmius- tai lepotila ei välttämättä toimi oikein</link>. "
+"Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja lepotiloissa."
-#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title)
msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
-msgstr ""
+msgstr "Tallenna aina työsi, ennen kuin siirryt valmius- tai lepotilaan"
-#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p)
msgid ""
"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
msgstr ""
+"Tallenna kaikki työsi varmuuden varalta, ennen kuin asetat tietokoneen "
+"valmius- tai lepotilaan. Näin työsi säilyvät, vaikka tietokone ei syystä tai "
+"toisesta käynnistyisi oikein."
-#: C/power-whydim.page:10(info/desc)
msgid ""
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
"computer is idle in order to save power."
msgstr ""
+"Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään tietokoneen ollessa "
+"vailla käyttöä virran säästämiseksi."
-#: C/power-whydim.page:19(page/title)
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
-msgstr ""
+msgstr "Miksi näyttö himmenee itsestään?"
-#: C/power-whydim.page:25(page/p)
msgid ""
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
"computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
+"Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään koneen ollessa "
+"käyttämättä virran säästämiseksi. Kun alat taas käyttää tietokonetta, "
+"himmennys poistuu."
-#: C/power-whydim.page:27(page/p)
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
-msgstr ""
+msgstr "Voit estää näyttöä himmentymästä:"
-#: C/power-whydim.page:34(item/p)
msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc)
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
msgstr ""
+"Irrallaan olevat johdot tai laitteisto-ongelmat ovat mahdollisia syitä."
-#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title)
msgid "My computer will not turn on"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokone ei käynnisty"
-#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p)
msgid ""
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
msgstr ""
+"Se, ettei tietokone käynnisty, voi johtua monesta eri syystä. Seuravaaksi "
+"käsitellään yleisimpiä mahdollisia syitä."
-#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title)
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneen johdot eivät ole kunnolla kiinni tai akku on loppu"
-#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p)
msgid ""
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
@@ -11520,24 +10687,29 @@ msgid ""
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
msgstr ""
+"Varmista, että tietokoneeseen kytketyt kaapelit on kunnolla kiinnitetty. "
+"Varmista, että virtalähteen katkaisin ei ole pois päältä. Tarkista, että "
+"näytön kaapelit on kytketty kunnolla ja että näyttö on päällä. Jos "
+"käytössäsi on kannettava tietokone, liitä siihen virtakaapeli siltä varalta, "
+"että akku on loppu. Voit kokeilla myös poistaa akun kannettavasta ja "
+"käynnistää koneen pelkän virtakaapelin ollessa kiinni."
-#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title)
msgid "Problem with the computer hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Ongelma tietokoneen osan kanssa"
-#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p)
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
"RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
+"Tietokoneessa oleva osa saattaa olla rikki. Jos tämä on syy, tietokone "
+"tulisi korjata. Yleisiä vikoja ovat rikkoutuneet virtalähteet, väärin "
+"asetetut osat (esimerkiksi muistikammat) ja vialliset emolevyt."
-#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title)
msgid "The computer beeps and then switches off"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokone piippaa ja sammuu sen jälkeen"
-#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p)
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
@@ -11548,27 +10720,24 @@ msgid ""
"for repairs."
msgstr ""
-#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title)
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneen tuulettimet pyörivät, mutta näytöllä ei näy mitään"
-#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p)
msgid ""
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
msgstr ""
+"Varmista ensin, että näytön johdot on kiinnitetty oikein ja että näyttö on "
+"päällä."
-#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p)
msgid ""
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
-#: C/power.page:11(credit/name)
msgid "Natalia Ruz"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz"
-#: C/power.page:16(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
@@ -11578,29 +10747,19 @@ msgstr ""
"batterylife\">virransäästö</link>, <link xref=\"power-whydim\">näytön "
"himmentäminen</link>..."
-#: C/power.page:24(page/title)
-#| msgid "Power and batteries"
msgid "Power &amp; battery"
msgstr "Virransäästö ja akku"
-#: C/power.page:32(section/title)
msgid "Battery settings"
-msgstr ""
+msgstr "Akkuasetukset"
-#: C/power.page:37(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer problems"
msgctxt "link"
msgid "Power problems"
-msgstr "Tulostinongelmat"
+msgstr "Virranhallinnan ja akun ongelmat"
-#: C/power.page:39(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid "Troubleshooting Skype - for advanced users"
msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
-msgstr "Skypen ongelmanratkaisu - edistyneille käyttäjille (englanninkielinen)"
+msgstr "Ratkaise virranhallintaan ja akkukäyttöön liittyviä ongelmia."
-#: C/prefs-display.page:13(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
@@ -11610,11 +10769,9 @@ msgstr ""
"resolution\">koko ja asento</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
"\">kirkkaus</link>..."
-#: C/prefs-display.page:22(page/title)
msgid "Display &amp; screen"
msgstr "Näyttö"
-#: C/prefs-language.page:13(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
@@ -11627,13 +10784,10 @@ msgstr ""
"<link xref=\"session-language\">Vaihda kieltä</link>, <link xref=\"keyboard-"
"layouts\">näppäimistöasettelu</link>..."
-#: C/prefs.page:7(info/title)
-#| msgid "Settings"
msgctxt "link:trail"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
-#: C/prefs.page:14(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
@@ -11644,76 +10798,62 @@ msgstr ""
"language\">kielet</link>, <link xref=\"user-accounts\">käyttäjätilit</"
"link>..."
-#: C/prefs.page:24(page/title)
msgid "User &amp; system settings"
msgstr "Käyttäjän ja järjestelmän asetukset"
-#: C/printing-2sided.page:8(info/desc)
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
msgstr ""
+"Tulosta paperin molemmille puolille tai tulosta useita sivuja paperia kohden."
-#: C/printing-2sided.page:23(page/title)
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta kaksipuolisesti ja useita sivuja paperille"
-#: C/printing-2sided.page:25(page/p)
msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr ""
-#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p)
-#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>."
-#: C/printing-2sided.page:32(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-"
"sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-#: C/printing-2sided.page:35(item/p)
msgid ""
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
"experiment with your printer to see how it works."
msgstr ""
+"Tulostimet käsittelevät kaksipuolista tulostamisia eri tavoin. Kokeile, "
+"miten oma tulostimesi toimii."
-#: C/printing-2sided.page:39(item/p)
msgid ""
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
msgstr ""
-#: C/printing-2sided.page:44(note/p)
msgid ""
"The availability of these options may depend on the type of printer you "
"have, as well as the application you are using. This option may not always "
"be available."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc)
msgid ""
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
"paper."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Edit folder bookmarks"
msgid "Print folded booklets"
msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p)
msgid ""
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
"options."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p)
msgid ""
"These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you "
"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
@@ -11721,154 +10861,114 @@ msgid ""
"to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p)
msgid "To print a booklet:"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
"gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p)
msgid ""
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
"and a multiple of 4):"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p)
msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
-"9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
+"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p)
-#| msgid "applets"
msgid "Examples:"
msgstr "Esimerkkejä:"
-#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p)
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p)
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p)
msgid ""
"20 page booklet: Type "
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p)
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p)
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
"Edge (Flip)</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>."
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>."
-#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p)
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title)
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p)
msgid "To print:"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p)
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p)
msgid "...until you have typed all of the pages."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p)
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p)
msgid ""
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p)
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p)
msgid ""
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
"Sided</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p)
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p)
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p)
msgid ""
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
"the printer."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p)
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:8(info/desc)
msgid ""
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:19(page/title)
msgid "Print a booklet"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:21(page/p)
msgid ""
"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
@@ -11876,64 +10976,53 @@ msgid ""
"16,...)."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:25(page/p)
msgid ""
"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
"add the required number of blank pages at the end of the document before "
"exporting to PDF."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:28(page/p)
msgid ""
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
"multiple of 4. To do so, you can:"
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:34(item/p)
msgid ""
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
"pages needed."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:38(item/p)
msgid "Export the blank pages to a PDF."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:41(item/p)
msgid ""
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
"placing the blank pages at the end."
msgstr ""
-#: C/printing-booklet.page:46(page/p)
msgid ""
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
"below:"
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc)
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
-msgstr ""
+msgstr "Peru odottava tulostustyö ja poista se jonosta."
-#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title)
msgid "Cancel a print job"
-msgstr ""
+msgstr "Peru tulostustyö"
-#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p)
msgid ""
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p)
msgid ""
"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p)
msgid ""
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
@@ -11942,90 +11031,79 @@ msgid ""
"and then on again."
msgstr ""
-#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p)
msgid ""
"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
"probably just leave it where it is."
msgstr ""
+"Ole varovainen, ettet vahingoita tulostinta paperia poistaessa. Jos paperi "
+"ei tunnu irtoavan helpolla, voi olla parempi antaa sen olla ja pyytää apua."
-#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc)
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta asiakirja eri paperikoossa tai eri suunnassa."
-#: C/printing-differentsize.page:25(page/title)
msgid "Change the paper size when printing"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda tulostuksessa käytettävän paperin kokoa"
-#: C/printing-differentsize.page:27(page/p)
msgid ""
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
"document."
msgstr ""
-#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p)
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>"
-#: C/printing-differentsize.page:33(item/p)
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse <gui>Sivun ominaisuudet</gui> -välilehti."
-#: C/printing-differentsize.page:34(item/p)
msgid ""
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
"drop-down list."
msgstr ""
-#: C/printing-differentsize.page:36(item/p)
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <gui>Tulosta</gui> ja nyt asiakirjasi pitäisi tulostua."
-#: C/printing-differentsize.page:39(page/p)
msgid ""
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
"orientation:"
msgstr ""
-#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui)
msgid "Portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Pystysuunta"
-#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui)
msgid "Landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Vaakasuunta"
-#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui)
msgid "Reverse portrait"
-msgstr ""
+msgstr "Käänteinen pystysuunta"
-#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui)
msgid "Reverse landscape"
-msgstr ""
+msgstr "Käänteinen vaakasuunta"
-#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc)
msgid ""
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
"the correct paper size."
msgstr ""
+"Varmista, että kirje tai tarra-arki on suunnattu oikein päin, ja että "
+"valittuna on oikea paperikoko."
-#: C/printing-envelopes.page:24(page/title)
msgid "Print envelopes and labels"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta kirjekuoria ja etikettejä"
-#: C/printing-envelopes.page:26(page/p)
msgid ""
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
"example."
msgstr ""
+"Useimmat tulostimet mahdollistavat suoraan kirjekuoreen tai tarraetiketeille "
+"tulostamisen. Tästä on paljon hyötyä, jos olet aikeissa lähettää esimerkiksi "
+"lukuisia kutsuja."
-#: C/printing-envelopes.page:31(section/title)
msgid "Printing onto envelopes"
-msgstr ""
+msgstr "Kirjekuoriin tulostaminen"
-#: C/printing-envelopes.page:33(section/p)
msgid ""
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
@@ -12036,7 +11114,6 @@ msgid ""
"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgstr ""
-#: C/printing-envelopes.page:41(section/p)
msgid ""
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -12044,42 +11121,37 @@ msgid ""
"which way is the right way up."
msgstr ""
-#: C/printing-envelopes.page:47(note/p)
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc)
msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:19(page/title)
msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka tarkistan tulostimen värin/musteen määrän?"
-#: C/printing-inklevel.page:21(page/p)
msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
"model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
"installed on your computer."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:25(page/p)
msgid ""
"Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
"information."
msgstr ""
+"Joissain tulostimissa on oma näyttö, jonka kautta on mahdollista tarkistaa "
+"musteen määrä ja muita tietoja."
-#: C/printing-inklevel.page:28(page/p)
msgid ""
"The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
"Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
"proprietary drivers with similar features."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:32(page/p)
msgid ""
"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
"levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -12088,46 +11160,42 @@ msgid ""
"levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>."
msgstr ""
-#: C/printing-inklevel.page:39(page/p)
msgid ""
"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
"designed to report their ink levels."
msgstr ""
+"Jotkin tulostimet eivät toimi kunnolla Linuxilla, ja osa tulostimista ei "
+"anna millään käyttöjärjestelmällä tietoja musteen määrästä."
-#: C/printing-order.page:8(info/desc)
msgid "Collate and reverse the print order."
-msgstr ""
+msgstr "Kokoa sivut ja muuta tulostusjärjestystä."
-#: C/printing-order.page:23(page/title)
msgid "Make pages print in a different order"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta sivut tulostumaan haluamassasi järjestyksessä"
-#: C/printing-order.page:26(section/title)
msgid "Reverse"
-msgstr ""
+msgstr "Käänteinen"
-#: C/printing-order.page:27(section/p)
msgid ""
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
"reverse this printing order."
msgstr ""
+"Yleensä tulostimet tulostavat ensimmäisen sivun ensin ja viimeisen sivun "
+"lopuksi. Tällöin sivut saattavat tulostua päinvastaiseen järjestykseen, kuin "
+"mitä oli tarkoitus tulostaa. Voit kuitenkin vaihtaa tulostusjärjestystä."
-#: C/printing-order.page:30(section/p)
msgid "To reverse the order:"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihtaaksesi järjestystä:"
-#: C/printing-order.page:33(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
msgstr ""
-#: C/printing-order.page:40(section/title)
msgid "Collate"
-msgstr ""
+msgstr "Kokoa"
-#: C/printing-order.page:43(section/p)
msgid ""
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
@@ -12136,39 +11204,35 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
-#: C/printing-order.page:48(section/p)
msgid "To Collate:"
-msgstr ""
+msgstr "Kootaksesi:"
-#: C/printing-order.page:51(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
"check <gui>Collate</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc)
msgid ""
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
"you have."
msgstr "Paperitukoksen poistaminen riippuu tulostinmerkistä ja -mallistasi."
-#: C/printing-paperjam.page:20(page/title)
msgid "Clearing a paper jam"
msgstr "Paperitukoksen poistaminen"
-#: C/printing-paperjam.page:22(page/p)
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
-msgstr ""
+msgstr "Toisinaan tulostimet syöttävät paperin väärin ja siten jumittuvat."
-#: C/printing-paperjam.page:24(page/p)
msgid ""
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgstr ""
+"Yleensä tulostimen käyttöohje opastaa, kuinka toimia paperin jumittuessa. "
+"Tyypillisesti tulostimen jokin paneeli tulee avata, etsiä paperitukos ja "
+"sitten kevyesti (ennen kaikkea varovasti!) poistaa jumittunut paperi."
-#: C/printing-paperjam.page:29(page/p)
msgid ""
"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
@@ -12180,272 +11244,223 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/printing-select.page:35(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/printing-select.png' "
"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
msgstr ""
+"external ref='figures/printing-select.png' "
+"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
-#: C/printing-select.page:7(info/desc)
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta vain tietyt sivut tai sivualue."
-#: C/printing-select.page:18(page/title)
msgid "Print only certain pages"
-msgstr ""
+msgstr "Tulosta vain tietyt sivut"
-#: C/printing-select.page:20(page/p)
msgid "To only print certain pages from the document:"
-msgstr ""
+msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:"
-#: C/printing-select.page:25(item/p)
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
+"Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-välilehdellä <gui>Alue "
+"ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>."
-#: C/printing-select.page:27(item/p)
msgid ""
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
msgstr ""
+"Kirjoita haluamasi sivut pilkuin eroteltuna tekstikenttään. Valitse useamman "
+"sivun sivualue käyttämällä viivaa \"-\"."
-#: C/printing-select.page:32(note/p)
msgid ""
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
msgstr ""
+"Kun kirjoitat \"1,3,5-7,9\" <gui>Sivut</gui>-kenttään, tulostetaan sivut "
+"1,3,5,6,7 ja 9."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc)
msgid "Pick the printer that you use most often."
msgstr "Valitse tulostin, jota käytät eniten."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title)
msgid "Set the default printer"
msgstr "Oletustulostimen määrittäminen"
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p)
msgid ""
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
msgstr ""
+"Jos käytettävissä on enemmän kuin yksi tulostin, voit valita mitä tulostinta "
+"käytetään oletuksena. Useimmiten käytetty tulostin on parasta asettaa "
+"oletukseksi."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p)
msgid ""
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p)
-#: C/printing-setup.page:60(item/p)
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p)
msgid ""
"Select your desired default printer from the list of available printers."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p)
-#: C/printing-setup.page:61(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
"password."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p)
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
msgstr ""
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p)
msgid ""
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
"unless you choose a different printer for that specific output."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:8(info/desc)
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
msgstr "Määritä tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset."
-#: C/printing-setup.page:31(page/title)
msgid "Set up a local printer"
msgstr "Paikallisen tulostimen määrittäminen"
-#: C/printing-setup.page:32(page/p)
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
"your computer."
msgstr ""
+"TIetokoneesi kykenee tunnistamaan useita erilaisia tulostimia, kun tulostin "
+"kytketään tietokoneeseen. Useimmat tulostimet yhdistetään tietokoneeseen USB-"
+"johdon avulla."
-#: C/printing-setup.page:42(item/p)
msgid "Make sure the printer is turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Varmista että tulostin on päällä."
-#: C/printing-setup.page:44(item/p)
msgid ""
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
"asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:48(item/p)
msgid ""
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</"
"gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:54(page/p)
msgid ""
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
"settings."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:64(item/p)
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:65(item/p)
msgid ""
"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:69(page/p)
msgid ""
"If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
"install print drivers."
msgstr ""
-#: C/printing-setup.page:77(page/p)
msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:8(info/desc)
msgid ""
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
"or clean the print head."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:21(page/title)
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:29(page/p)
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
"the printer or a low ink/toner supply."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:35(item/p)
msgid "Fading text or images"
-msgstr ""
+msgstr "Haalistuva teksti tai kuva"
-#: C/printing-streaks.page:36(item/p)
msgid ""
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
"a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:41(item/p)
msgid "Streaks and lines"
-msgstr ""
+msgstr "Raidat ja viivat"
-#: C/printing-streaks.page:42(item/p)
msgid ""
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
"instructions)."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:48(item/p)
msgid "Wrong colors"
-msgstr ""
+msgstr "Väärät värit"
-#: C/printing-streaks.page:49(item/p)
msgid ""
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-#: C/printing-streaks.page:54(item/p)
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
-msgstr ""
+msgstr "Epätasaiset viivat"
-#: C/printing-streaks.page:55(item/p)
msgid ""
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
"details on how to do this."
msgstr ""
-#: C/printing.page:15(info/desc)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
-#| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
-#| "dimming</link>..."
msgid ""
"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
"multi-page</link>..."
msgstr ""
-"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Valmiustila</link>, <link xref=\"power-"
-"batterylife\">virransäästö</link>, <link xref=\"power-whydim\">näytön "
-"himmentäminen</link>..."
+"<link xref=\"printing-setup\">Paikallisasennus</link>, <link xref=\"printing-"
+"order\">järjestys ja koonta</link>, <link xref=\"printing-2sided"
+"\">kaksipuolisuus ja useat sivut</link>..."
-#: C/printing.page:36(info/title)
-#| msgid "Setup"
msgctxt "link:trail"
msgid "Setup"
msgstr "Asennus"
-#: C/printing.page:38(section/title)
msgid "Set up a printer"
-msgstr ""
+msgstr "Tulostimen asennus"
-#: C/printing.page:43(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard layouts"
msgctxt "link:trail"
msgid "Sizes and layouts"
-msgstr "Näppäimistöasettelut"
+msgstr "Koot ja asettelut"
-#: C/printing.page:45(section/title)
msgid "Different paper sizes and layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Paperin eri koot ja asettelut"
-#: C/printing.page:51(info/desc)
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
msgstr ""
"Havaitsemattomat tulostimet, tukokset, vääriltä näyttävät tulosteet ..."
-#: C/printing.page:53(section/title)
msgid "Printer problems"
msgstr "Tulostinongelmat"
-#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:"
-#: C/screen-shot-record.page:19(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Screensaver Preferences"
msgid "Screenshots and screencasts"
msgstr "Näytönsäästäjän asetukset"
-#: C/screen-shot-record.page:21(page/p)
-#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is "
-#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
-#| "for example; screenshots are just normal picture files, so you can email "
-#| "them and share them on the web."
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
@@ -12454,38 +11469,27 @@ msgid ""
"you can email them and share them on the web."
msgstr ""
"Voit ottaa kuvan näytöstäsi (<em>kuvankaappaus, kuvakaappaus, screenshot</"
-"em>) tai nauhoittaa videon näytön tapahtumista (<em>screencast</em>). Se on hyödyllinen ominaisuus, kun haluat esimerkiksi näyttää jollekin "
-"miten jokin asia tehdään. Kuvankaappaukset ovat normaalia kuvia, joten voit "
-"vaikkapa lähettää niitä muille sähköpostilla tai jakaa ne internetissä."
+"em>) tai nauhoittaa videon näytön tapahtumista (<em>screencast</em>). Se on "
+"hyödyllinen ominaisuus, kun haluat esimerkiksi näyttää jollekin miten jokin "
+"asia tehdään. Kuvankaappaukset ovat normaalia kuvia, joten voit vaikkapa "
+"lähettää niitä muille sähköpostilla tai jakaa ne internetissä."
-#: C/screen-shot-record.page:28(section/title)
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ota kuvanOta kuvakaappaus"
-#: C/screen-shot-record.page:29(section/p)
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:"
-#: C/screen-shot-record.page:32(item/p)
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
msgid ""
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
"tool."
msgstr ""
-"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -niminen sovellus."
+"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -"
+"niminen sovellus."
-#: C/screen-shot-record.page:37(item/p)
-#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
msgid "In the window that appears, choose what to capture."
msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkälaisen kuvan haluat ottaa."
-#: C/screen-shot-record.page:38(item/p)
-#| msgid ""
-#| "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
-#| "desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab "
-#| "the current window</gui>), or you can select an area of the screen by "
-#| "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
msgid ""
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
"desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the "
@@ -12497,11 +11501,9 @@ msgstr ""
"vapaasti liikuteltavan ja venyteltävän laatikon avulla (<gui>Valitse "
"kaapattava alue</gui>)."
-#: C/screen-shot-record.page:45(item/p)
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:46(item/p)
msgid ""
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
@@ -12510,7 +11512,6 @@ msgstr ""
"ristin muotoiseksi. Napsauta jotakin kaapattavan alueen kulmaa ja vedä "
"haluamasi alue. Poistu kaappaustilasta painamalla <key>Esc</key>."
-#: C/screen-shot-record.page:51(item/p)
msgid ""
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
@@ -12518,24 +11519,19 @@ msgstr ""
"<gui>Tallenna kuvakaappaus</gui> ikkuna avautuu. Valitse kuvankaappaukselle "
"nimi ja tallennuskohde ja sitten napsauta <gui>Tallenna</gui>."
-#: C/screen-shot-record.page:57(note/p)
msgid ""
"You can also drag and drop the screenshot image into another application, to "
"paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:66(section/title)
-#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Make a screencast"
msgstr "Ota työpöytävideo"
-#: C/screen-shot-record.page:67(section/p)
#, fuzzy
#| msgid "To take a picture of what's on your screen:"
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:"
-#: C/screen-shot-record.page:71(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple "
@@ -12547,19 +11543,16 @@ msgstr ""
"Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita "
"tiedostoja, joilla on samankaltaisia ​​nimiä."
-#: C/screen-shot-record.page:73(item/p)
msgid ""
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
"recording is in progress."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:78(item/p)
msgid ""
"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:84(item/p)
msgid ""
"In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be "
"saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file "
@@ -12567,68 +11560,53 @@ msgid ""
"is made within a single session."
msgstr ""
-#: C/screen-shot-record.page:91(item/p)
msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc)
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:24(page/title)
msgid "Log in with a fingerprint"
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:25(page/p)
msgid ""
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
"perform these steps."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:28(page/p)
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:30(note/p)
msgid ""
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
"clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p)
-#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p)
-#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p)
-#: C/user-delete.page:31(item/p)
msgid ""
"Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to "
"open the <gui>User Accounts</gui> window."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:40(item/p)
msgid ""
"Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right "
"corner of the <gui>User Accounts</gui> tool."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:44(item/p)
msgid "Enter your password at the prompt."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:47(item/p)
msgid ""
"Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:50(item/p)
msgid ""
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
"select <gui>Forward</gui>."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:55(item/p)
msgid ""
"Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over "
"your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
@@ -12637,43 +11615,36 @@ msgid ""
"you will see the message <gui>Done!</gui>"
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:62(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your "
"fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:66(page/p)
msgid ""
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:70(item/p)
msgid ""
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
"hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:74(item/p)
msgid ""
"A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. "
"The login screen appears."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:78(item/p)
msgid ""
"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
"form will appear."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:82(item/p)
msgid ""
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
"your name."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:85(note/p)
msgid ""
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
@@ -12681,39 +11652,32 @@ msgid ""
"button and return to the previous step."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:92(item/p)
msgid ""
"Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your "
"fingerprint scanner. You will be logged in."
msgstr ""
-#: C/session-fingerprint.page:96(page/p)
msgid ""
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
"To unlock it, enter your password."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:17(info/desc)
msgid ""
"Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:23(page/title)
msgid "Change date and measurement formats"
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:31(page/p)
msgid ""
"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
"currency, and measurement to match the local customs of your region."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:36(item/p)
msgid ""
"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:37(item/p)
msgid ""
"Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. "
"By default, the list only shows regions that use the language set on the "
@@ -12721,7 +11685,6 @@ msgid ""
"available regions."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:43(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You have to log out and back in for language changes to take effect. "
@@ -12735,7 +11698,6 @@ msgstr ""
"napsauttamalla kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu "
"ulos...</gui>."
-#: C/session-formats.page:46(page/p)
msgid ""
"After you've selected a region, the area to the right of the list shows "
"various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -12743,52 +11705,28 @@ msgid ""
"calendars."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:56(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Change the time and date"
msgid "Change the system formats"
msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa"
-#: C/session-formats.page:58(section/p)
msgid ""
"When you change your region for formats, you only change it for your account "
"after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the "
"formats used in places like the login screen."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:63(item/p)
msgid "Change your formats, as described above."
msgstr ""
-#: C/session-formats.page:64(item/p) C/session-language.page:64(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
-msgid "Select the <gui>System</gui> tab."
-msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
-
-#: C/session-formats.page:65(item/p) C/session-language.page:65(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
-msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-
-#: C/session-formats.page:66(item/p) C/session-language.page:66(item/p)
-msgid ""
-"Administrative privileges are required. Enter your password, or the password "
-"for the administrator you are prompted for."
-msgstr ""
-
-#: C/session-language.page:8(info/desc)
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda käyttöliittymän ja ohjeiden kieltä."
-#: C/session-language.page:24(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Change language"
msgid "Change which language you use"
msgstr "Vaihda kieli"
-#: C/session-language.page:32(page/p)
msgid ""
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -12796,22 +11734,19 @@ msgstr ""
"Voit käyttää tietokonettasi ja sovelluksiasi kymmenillä eri kielillä, jos "
"olet asentanut kielipaketit tietokoneeseen."
-#: C/session-language.page:37(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab."
msgid ""
"Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab."
msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-välilehdellä."
-#: C/session-language.page:38(item/p)
msgid ""
-"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
-"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
-"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in "
-"which the software was originally developed, usually American English."
+"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and "
+"certain applications may not support your language at all. Any untranslated "
+"text will appear in the language in which the software was originally "
+"developed, usually American English."
msgstr ""
-#: C/session-language.page:48(page/p)
msgid ""
"There are some special folders in your home folder where applications can "
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -12826,34 +11761,29 @@ msgstr ""
"vaihtaa näiden kansioiden nimet omalle kielellesi. Jos aiot käyttää kieltä "
"jatkossa, sinun kannattaa päivittää kansioiden nimet."
-#: C/session-language.page:56(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Change language"
msgid "Change the system language"
msgstr "Vaihda kieli"
-#: C/session-language.page:58(section/p)
msgid ""
"When you change your language, you only change it for your account after you "
"log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used "
"in places like the login screen."
msgstr ""
-#: C/session-language.page:63(item/p)
msgid "Change your language, as described above."
msgstr ""
-#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc)
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
"settings."
msgstr ""
+"Vaihda automaattisen lukitukseen kuluvaa aikaa <gui>Näytön</gui> asetuksista."
-#: C/session-screenlocks.page:20(page/title)
msgid "The screen locks itself too quickly"
-msgstr ""
+msgstr "Näyttö lukitsee itsensä liian nopeasti"
-#: C/session-screenlocks.page:22(page/p)
msgid ""
"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -12862,86 +11792,74 @@ msgid ""
"too quickly."
msgstr ""
-#: C/session-screenlocks.page:28(page/p)
msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
msgstr ""
-#: C/session-screenlocks.page:33(item/p)
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
msgstr ""
+"Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta <gui>Lukitse näyttö tietyn ajan "
+"jälkeen</gui>."
-#: C/session-screenlocks.page:37(note/p)
msgid ""
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
"<gui>Lock</gui> off."
msgstr ""
+"Jos et halua näytön lukitsevan ollenkaan itseään, aseta kohta <gui>Lukitse</"
+"gui> pois päältä."
-#: C/sharing.page:8(info/desc)
msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Työpöydän etäkäyttö</link>"
-#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr ""
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-#: C/sharing.page:20(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "starting"
msgid "Sharing"
-msgstr "käynnistäminen"
+msgstr "Jakaminen"
-#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc)
msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
-msgstr ""
+msgstr "Päästä muut katsomaan ja käyttämään työpöytääsi VNC-yhteydellä."
-#: C/sharing-desktop.page:18(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "large print desktop"
msgid "Share your desktop"
-msgstr "suurikokoisen kirjoituksen työpöytä"
+msgstr "Jaa työpöytäsi"
-#: C/sharing-desktop.page:20(page/p)
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
+"Muut henkilöt voivat tarkkailla ja käyttää tietokonettasi toiselta "
+"tietokoneelta etätyöpöydän hallintaohjelmalla. Määritä <app>Työpöydän "
+"jakaminen</app> -sovelluksen asetukset, jonka jälkeen työpöydän jakaminen on "
+"turvallista ja vaivatonta."
-#: C/sharing-desktop.page:26(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and "
"open <app>Desktop Sharing</app>."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:30(item/p)
msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people "
-"will be able to attempt to connect to your computer."
+"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your "
+"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+"connect to your computer and view what's on your screen."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:35(item/p)
msgid ""
-"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow "
-"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other "
-"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on "
-"your computer, depending on the security settings which you are currently "
-"using."
+"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to "
+"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your "
+"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
+"security settings which you are currently using."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:46(section/p)
msgid ""
"It is important that you consider the full extent of what each security "
"option means before changing it."
msgstr ""
+"Ennen asetuksen muuttamista kannattaa miettiä, miten valinta vaikuttaa "
+"tietoturvaan."
-#: C/sharing-desktop.page:50(item/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Configuration Source"
msgid "Confirm access to your machine"
-msgstr "Asetuslähde"
+msgstr "Vahvista pääsy koneellesi"
-#: C/sharing-desktop.page:51(item/p)
msgid ""
"If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
"desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If "
@@ -12949,36 +11867,28 @@ msgid ""
"someone to connect to your computer."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:56(note/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "This option is only available for DocBook documentation."
msgid "This option is enabled by default."
-msgstr "Tämä valinta on saatavilla vain DocBook-ohjeille."
+msgstr "Tämä valinta on oletuksena käytössä."
-#: C/sharing-desktop.page:60(item/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable border"
msgid "Enable password"
-msgstr "Ota reuna käyttöön"
+msgstr "Vaadi salasana"
-#: C/sharing-desktop.page:61(item/p)
msgid ""
"To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
"select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use "
"this option, anyone can attempt to view your desktop."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:65(note/p)
msgid ""
"This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
"secure password."
msgstr ""
+"Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä, mutta on erittäin suositeltavaa "
+"ottaa tämä käyttöön ja valita turvallinen salasana."
-#: C/sharing-desktop.page:70(item/title)
msgid "Allow access to your desktop over the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "Salli pääsy työpöydällesi internetin kautta"
-#: C/sharing-desktop.page:71(item/p)
msgid ""
"If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is "
"enabled, you can allow other people who are not on your local network to "
@@ -12987,40 +11897,35 @@ msgid ""
"your router manually."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:77(note/p)
msgid "This option is disabled by default."
-msgstr ""
+msgstr "Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä."
-#: C/sharing-desktop.page:84(section/title)
msgid "Show notification area icon"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake"
-#: C/sharing-desktop.page:85(section/p)
msgid ""
"To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
"enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
"visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not."
msgstr ""
-#: C/sharing-desktop.page:89(note/p)
msgid ""
"If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your "
"desktop without your knowledge, depending on the security settings."
msgstr ""
+"Jos tämä asetus ei ole käytössä, joku voi mahdollisesti käyttää "
+"tietokonettasi ilman että saisit tietää asiasta."
-#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher."
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
msgstr "Lisää, siirrä tai poista sovelluksia Käynnistimessä."
-#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Pin your favorite apps to the launcher"
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
msgstr "Kiinnitä suosikkisovelluksesi Käynnistimeen"
-#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -13032,7 +11937,6 @@ msgstr ""
"Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
"helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -13042,7 +11946,6 @@ msgstr ""
"Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
"helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
-#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
@@ -13056,11 +11959,9 @@ msgstr ""
"painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnitä "
"Käynnistimeen</gui>."
-#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p)
msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To remove an application icon from the launcher, right click on the "
@@ -13073,16 +11974,12 @@ msgstr ""
"painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnitä "
"Käynnistimeen</gui>."
-#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc)
msgid "Launch apps from the activities overview."
msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
-#: C/shell-apps-open.page:20(page/title)
-#| msgid "for applications"
msgid "Start applications"
msgstr "Sovelluksien käynnistäminen"
-#: C/shell-apps-open.page:30(page/p)
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -13090,20 +11987,17 @@ msgid ""
"pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)"
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:35(page/p)
msgid ""
"There are several ways of opening an application once you're in the "
"activities overview:"
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:41(item/p)
msgid ""
"Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If "
"this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and "
"start typing.) Click the application's icon to start it."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:47(item/p)
msgid ""
"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
"list of the applications you can run. You can filter them by type using the "
@@ -13111,20 +12005,17 @@ msgid ""
"Click the application's icon to start it."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:54(item/p)
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
"icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these "
"to start the corresponding application."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:57(item/p)
msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:62(item/p)
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of "
@@ -13132,25 +12023,21 @@ msgid ""
"side of the screen. The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:72(note/title)
msgid "Quickly running a command"
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:73(note/p)
msgid ""
"Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
-#: C/shell-apps-open.page:76(note/p)
msgid ""
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
"The name of the app is the command to launch the program."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:10(info/desc)
msgid ""
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
"so on."
@@ -13158,11 +12045,9 @@ msgstr ""
"Opi kuinka poistua käyttäjätililtä kirjautumalla ulos, vaihtamalla käyttäjää "
"ja niin edelleen."
-#: C/shell-exit.page:24(page/title)
msgid "Log out, power off, switch users"
msgstr "Uloskirjautuminen, sammuttaminen ja käyttäjän vaihtaminen"
-#: C/shell-exit.page:32(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
@@ -13175,11 +12060,9 @@ msgstr ""
"valmiustilaan (virran säästämiseksi), tai jättää sen päälle ja kirjautua "
"ulos."
-#: C/shell-exit.page:36(section/title)
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Ulos kirjautuminen tai käyttäjän vaihtaminen"
-#: C/shell-exit.page:37(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
@@ -13197,7 +12080,6 @@ msgstr ""
"käyttäjää, kaikki sovellusten pysyvät käynnissä, ja kaikki työsi ovat "
"samassa vaiheessa kun kirjaudut takaisin sisään."
-#: C/shell-exit.page:41(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-intro"
@@ -13211,11 +12093,9 @@ msgstr ""
"intro\">järjestelmävalikkoa</link> näytön oikeassa yläkulmassa ja "
"valitsemalla haluamasi vaihtoehto."
-#: C/shell-exit.page:49(section/title)
msgid "Lock the screen"
msgstr "Näytön lukitseminen"
-#: C/shell-exit.page:50(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
@@ -13236,7 +12116,6 @@ msgstr ""
"salasanasi. Jos et lukitse näyttöä, se lukitaan automaattisesti määritetyn "
"ajan kuluttua."
-#: C/shell-exit.page:56(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
@@ -13248,7 +12127,6 @@ msgstr ""
"Lukitse näyttö napsauttamalla ensin <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja "
"valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>."
-#: C/shell-exit.page:59(section/p)
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
@@ -13258,13 +12136,11 @@ msgstr ""
"sisään napsauttamalla <gui>Vaihda käyttäjää</gui>. Voit taas jatkaa "
"työskentelyä, kun he ovat lopettaneet omansa."
-#: C/shell-exit.page:68(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Sound"
msgid "Suspend"
msgstr "Ääni"
-#: C/shell-exit.page:70(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. This saves "
@@ -13283,7 +12159,6 @@ msgstr ""
"tietokoneen toiminnoista. Lepotila kuluttaa kuitenkin jonkin verran sähköä, "
"mutta kulutus on hyvin alhainen verrattuna koneen päällä pitämiseen."
-#: C/shell-exit.page:76(section/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
@@ -13295,22 +12170,19 @@ msgstr ""
"Lukitse näyttö napsauttamalla ensin <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja "
"valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>."
-#: C/shell-exit.page:87(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Suspend, shut down, or restart."
-msgid "Shut down or restart"
+msgid "Power off or restart"
msgstr "Valmiustila, sammuta tai käynnistä uudelleen."
-#: C/shell-exit.page:89(section/p)
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
-"<gui>Shut Down</gui>."
+"<gui>Power Off</gui>."
msgstr ""
-#: C/shell-exit.page:95(section/p)
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
@@ -13320,19 +12192,17 @@ msgstr ""
"käynnistää tietokonetta uudelleen. Pääkäyttäjät voivat mahdollisesti "
"sammuttaa tietokoneen salasanallaan."
-#: C/shell-exit.page:101(note/p)
msgid ""
-"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
+"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging "
"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
-"this to shut down or restart."
+"this to power off or restart."
msgstr ""
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:34(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -13343,7 +12213,6 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:50(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-activities.png' "
@@ -13354,7 +12223,6 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:62(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
@@ -13364,24 +12232,19 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:114(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'"
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:9(info/desc)
msgid ""
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
"overview."
msgstr "Johdanto työpöytään, yläpalkkiin sekä toimintoihin."
-#: C/shell-introduction.page:22(page/title)
-#| msgid "Introduction to GConf"
msgid "Introduction to GNOME"
msgstr "Johdanto Gnomeen"
-#: C/shell-introduction.page:29(page/p)
msgid ""
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -13392,11 +12255,9 @@ msgstr ""
"sekä auttamaan asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisään "
"ensimmäisen kerran, näet tyhjän työpöydän ja yläpalkin."
-#: C/shell-introduction.page:35(media/p)
msgid "GNOME shell top bar"
msgstr "Gnome-käyttöliittymän yläpalkki"
-#: C/shell-introduction.page:38(page/p)
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
@@ -13404,16 +12265,12 @@ msgid ""
"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:47(section/title)
-#: C/shell-terminology.page:26(item/title)
msgid "Activities overview"
msgstr "Toiminnot-yleiskuva"
-#: C/shell-introduction.page:51(media/p)
msgid "Activities button"
msgstr "Toiminnot-painike"
-#: C/shell-introduction.page:54(section/p)
msgid ""
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
@@ -13422,12 +12279,9 @@ msgid ""
"also just start typing to search your applications, files, and folders."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:63(media/p)
-#| msgid "The Dash"
msgid "The dash"
msgstr "Kojelauta"
-#: C/shell-introduction.page:66(section/p)
msgid ""
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
@@ -13435,14 +12289,12 @@ msgid ""
"icon will bring up the most recently used window."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:71(section/p)
msgid ""
"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
"or onto any workspace thumbnail on the right."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:75(section/p)
msgid ""
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
@@ -13450,7 +12302,6 @@ msgid ""
"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:80(section/p)
msgid ""
"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
"you all the applications installed on your computer. Click any application "
@@ -13460,24 +12311,19 @@ msgid ""
"running, so you can access them quickly."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:88(item/p)
-#| msgid "Learn more about starting applications."
msgid ""
"<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
-msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisää sovellusten käynnistämisestä.</link>"
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisää sovellusten käynnistämisestä.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:89(item/p)
-#| msgid "Learn more about windows and workspaces."
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows\">Lue lisää ikkunoista ja työtiloista.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:94(section/title)
msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset"
-#: C/shell-introduction.page:100(section/p)
msgid ""
"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
@@ -13485,24 +12331,18 @@ msgid ""
"app> calendar directly from the menu."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:106(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
"</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisää kalenterista ja tapaamisista."
-"</link>"
+"<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisää kalenterista ja tapaamisista.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:111(section/title)
msgid "You and your computer"
msgstr "Sinä ja tietokoneesi"
-#: C/shell-introduction.page:115(media/p)
-#| msgid "Me menu"
msgid "User menu"
msgstr "Käyttäjävalikko"
-#: C/shell-introduction.page:118(section/p)
msgid ""
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
"computer."
@@ -13510,20 +12350,17 @@ msgstr ""
"Napsauta oikeassa yläkulmassa olevaa nimeäsi hallitaksesi profiiliasi sekä "
"tietokonetta."
-#: C/shell-introduction.page:121(section/p)
msgid ""
"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
"status for your contacts to see."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:144(section/p)
msgid ""
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
"system settings."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:147(section/p)
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
@@ -13531,75 +12368,57 @@ msgid ""
"or power off the computer from the menu."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:153(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Lue lisää käyttäjien vaihtamisesta, ulos kirjautumisesta sekä tietokoneen "
-"sammuttamisesta.</link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Lue lisää käyttäjien vaihtamisesta, ulos "
+"kirjautumisesta sekä tietokoneen sammuttamisesta.</link>"
-#: C/shell-introduction.page:159(section/title)
-#| msgid "Message icon"
msgid "Message Tray"
msgstr "Viestialue"
-#: C/shell-introduction.page:160(section/p)
msgid ""
"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
"are ready to view them."
msgstr ""
-#: C/shell-introduction.page:165(item/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
"message tray.</link>"
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
msgid "Get around the desktop using the keyboard."
msgstr "Työpöydän osien välillä liikkuminen näppäimistö käyttämällä."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "keyboard shortcut"
msgid "Useful keyboard shortcuts"
msgstr "pikanäppäin"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title)
msgid "Getting around the desktop"
msgstr "Siirtyminen työpöydän eri osien välillä"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p)
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
"\">windows key</link>"
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p)
msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p)
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -13608,50 +12427,43 @@ msgstr ""
"välillä..</link> Vaihda selausjärjestystä pitämällä <key>Shift</key> -"
"näppäintä pohjassa."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p)
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p)
msgid ""
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p)
msgid ""
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p)
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p)
msgid ""
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
"applications list, and search field."
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p)
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Vaihda työtilojen välillä.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p)
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
@@ -13659,112 +12471,79 @@ msgid ""
"keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Move the current window to a different workspace."
msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
"different workspace.</link>"
-msgstr "Siirrä auki oleva ikkuna toiseen työtilaan."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Siirrä nykyinen ikkuna eri "
+"työtilaan.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p)
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
-msgstr ""
+msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lukitse näyttö.</link>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title)
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvät pikanäppäimet"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p)
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Valitse nykyisen alueen kaikki kohteet."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p)
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Leikkaa (poista) valittuna oleva teksti tai kohteet ja kopioi se "
"leikepöydälle."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p)
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p)
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Liitä leikepöydän sisältö."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p)
msgid "Undo the last action."
msgstr "Peru viimeisin toiminto."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title)
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Kuvankaappaukset"
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p)
msgid "<key>Print</key>"
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p)
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p)
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
"link>"
msgstr ""
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p)
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p)
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
"recording.</link>"
@@ -13774,57 +12553,47 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-notifications.page:34(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-notification.png' "
"md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'"
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:9(info/desc)
msgid ""
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
"happen."
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:15(credit/name)
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:22(page/title)
msgid "Notifications and the message tray"
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:25(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "What is a driver?"
msgid "What is a notification?"
msgstr "Mikä ajuri on?"
-#: C/shell-notifications.page:26(section/p)
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the bottom of the screen."
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:28(section/p)
msgid ""
"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
"notification informing you."
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:31(section/p)
msgid ""
"To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
"line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:39(section/title)
msgid "The message tray"
msgstr "Viestialue"
-#: C/shell-notifications.page:40(section/p)
msgid ""
"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
@@ -13832,7 +12601,6 @@ msgid ""
"not acted upon or that permanently reside in it."
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:44(section/p)
msgid ""
"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
@@ -13840,106 +12608,102 @@ msgid ""
"sent you the chat messages."
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:48(section/p)
msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
msgstr ""
-#: C/shell-notifications.page:50(note/p)
msgid ""
"If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll "
"need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray."
msgstr ""
-#: C/shell-overview.page:9(info/title)
-#| msgid "Overview"
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Hiding notifications"
+msgstr "Ilmoitukset"
+
+msgid ""
+"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch "
+"off notifications. Just click your name on the top bar and change the "
+"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
+"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
+"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
+"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+msgstr ""
+
msgctxt "link:trail"
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskuvaus"
-#: C/shell-overview.page:11(info/desc)
msgid "An overview of the different parts of the desktop."
msgstr "Yleiskuvaus työpöydän eri osista."
-#: C/shell-overview.page:21(page/title)
msgid "Overview of the desktop"
msgstr "Työpöydän yleiskuvaus"
-#: C/shell-overview.page:26(section/title)
msgid "The Desktop"
msgstr "Työpöytä"
-#: C/shell-overview.page:30(section/title)
msgid "Applications and windows"
msgstr "Sovellukset ja ikkunat"
-#: C/shell-overview.page:34(section/title)
msgid "Files and folders"
msgstr "Tiedostot ja kansiot"
-#: C/shell-session-status.page:10(info/desc)
-msgid "Change your chat status and hide notifications."
+msgid "Change your chat status."
msgstr ""
-#: C/shell-session-status.page:22(page/title)
msgid "Change your availability"
msgstr ""
-#: C/shell-session-status.page:32(page/p)
msgid ""
"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
"your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar "
-"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>."
+"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If "
+"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your "
+"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you."
msgstr ""
-#: C/shell-session-status.page:36(page/p)
-msgid ""
-"When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the "
-"bottom of the screen. Very important notifications, such as when your "
-"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
-"available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right "
-"corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again."
-msgstr ""
-
-#: C/shell-session-status.page:43(page/p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel "
+#| "and select <gui>Lock Screen</gui>."
msgid ""
-"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
-"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
-"you."
+"To switch your availability back on, click your name on the top bar and "
+"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>"
msgstr ""
+"Lukitse näyttö napsauttamalla ensin <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja "
+"valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>."
-#: C/shell-terminology.page:8(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid "An overview of the different parts of the desktop."
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
msgstr "Yleiskuvaus työpöydän eri osista."
-#: C/shell-terminology.page:20(page/title)
msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:27(item/p)
msgid ""
"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:32(item/title)
msgid "Alt-Tab window switcher"
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:33(item/p)
msgid ""
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
"you have currently open."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:39(item/title)
-#| msgid "The Dash"
msgid "Dash"
msgstr "Kojelauta"
-#: C/shell-terminology.page:40(item/p)
msgid ""
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
@@ -13947,22 +12711,17 @@ msgid ""
"the <em>dock</em>."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:47(item/title)
msgid "Hot corner"
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:48(item/p)
msgid ""
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:53(item/title)
-#| msgid "Location"
msgid "Notifications"
msgstr "Ilmoitukset"
-#: C/shell-terminology.page:54(item/p)
msgid ""
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
@@ -13971,7 +12730,6 @@ msgid ""
"tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:63(item/p)
msgid ""
"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
@@ -13979,59 +12737,46 @@ msgid ""
"Settings</gui> to access them."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:70(item/title)
-#| msgid "Toolbar"
msgid "Top bar"
msgstr "Yläpalkki"
-#: C/shell-terminology.page:71(item/p)
msgid ""
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
"username is on the other."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:77(item/title)
-#| msgid "workspace"
msgid "Workspace"
msgstr "Työtila"
-#: C/shell-terminology.page:78(item/p)
msgid ""
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
"way of grouping and separating windows."
msgstr ""
-#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p)
-#| msgid "workspaces"
msgid "Workspace selector"
msgstr "Työtilan valinta"
-#: C/shell-terminology.page:84(item/p)
msgid ""
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
"overview."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc)
msgid "Check the activities overview or other workspaces."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Find a lost file"
msgid "Find a lost window"
msgstr "Löydä kadonnut tiedosto"
-#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p)
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
"link>:"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p)
msgid ""
"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
@@ -14039,26 +12784,22 @@ msgid ""
"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p)
msgid ""
"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
"find your window, or"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p)
msgid ""
"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
"listed. Click on the window in the list to switch to it."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p)
#, fuzzy
#| msgid "Using the Dash and the Launcher"
msgid "Using the window switcher:"
msgstr "Kojelauta ja käynnistin"
-#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
@@ -14066,178 +12807,145 @@ msgid ""
"key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p)
msgid ""
"If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and "
"press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc)
msgid "Double-click on the title bar."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title)
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
-#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p)
#, fuzzy
#| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
msgid "To maximize or unmaximize a window:"
msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)"
-#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p)
msgid "Double-click on the title bar of the window."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p)
msgid "Alternatively, to maximize a window:"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p)
msgid ""
"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p)
#, fuzzy
#| msgid "Restore a maximized window to its original size."
msgid "To restore the window to its original size:"
msgstr "Palauttaa suurennetun ikkunan alkuperäiseen kokoonsa."
-#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p)
msgid ""
"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
"an unmaximized state."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p)
msgid ""
"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
"the title bar of an application."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p)
msgid ""
"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
"key>."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc)
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
msgstr "Palauta, muuta kokoa, järjestä ja piilota."
-#: C/shell-windows-states.page:21(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Window operations and modes"
msgid "Window operations"
msgstr "Ikkunoiden toiminnot ja tilat"
-#: C/shell-windows-states.page:28(page/p)
msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:36(section/title)
msgid "Minimize, restore and close"
-msgstr ""
+msgstr "Pienennä, palauta ja sulje"
-#: C/shell-windows-states.page:38(section/p)
#, fuzzy
#| msgid "Minimize the window."
msgid "To minimize or hide a window:"
msgstr "Pienentää ikkunan."
-#: C/shell-windows-states.page:41(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
"corner."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:47(section/p)
#, fuzzy
#| msgid "Close the window."
msgid "To restore the window:"
msgstr "Sulkee ikkunan."
-#: C/shell-windows-states.page:50(item/p)
msgid ""
"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:56(section/p)
msgid "To close the window:"
-msgstr ""
+msgstr "Sulkeaksesi ikkunan:"
-#: C/shell-windows-states.page:59(item/p)
msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:62(item/p)
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
-msgstr ""
+msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> tai"
-#: C/shell-windows-states.page:65(item/p)
msgid ""
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
"menu. Then press <key>c</key>."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:73(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "size"
msgid "Resize"
msgstr "koko"
-#: C/shell-windows-states.page:76(note/p)
msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:78(section/p)
msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:81(item/p)
msgid ""
"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:85(section/p)
msgid "To resize only in the horizontal direction:"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:88(item/p)
msgid ""
"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:92(section/p)
msgid "To resize only in the vertical direction:"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:95(item/p)
msgid ""
"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
"resize the window vertically."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-states.page:105(section/title)
#, fuzzy
#| msgid "Windows and workspaces"
msgid "Arranging windows in your workspace"
msgstr "Ikkunat ja työtilat"
-#: C/shell-windows-states.page:107(section/p)
msgid ""
"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
@@ -14246,28 +12954,23 @@ msgid ""
"side and releasing."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc)
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title)
msgid "Switch between windows"
msgstr "Vaihtele ikkunoiden välillä"
-#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p)
msgid ""
"Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching "
"between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
"applications are running."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p)
#, fuzzy
#| msgid "workspace"
msgid "From a workspace:"
msgstr "työtila"
-#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
msgid ""
@@ -14275,20 +12978,17 @@ msgid ""
"<gui>window switcher</gui>."
msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
-#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p)
msgid ""
"Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
"switcher."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p)
msgid ""
"Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p)
msgid ""
"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
"applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down "
@@ -14296,30 +12996,25 @@ msgid ""
"step through the list."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p)
msgid ""
"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
"by vertical separators."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p)
msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with "
"the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the "
"mouse."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p)
msgid ""
"Previews of applications with a single window can be displayed with the "
"<key>↓</key> key."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p)
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p)
msgid ""
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -14327,25 +13022,21 @@ msgid ""
"view the open windows on each workspace."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid "Maximize the window."
msgid "\"Maximize\" two windows side by side."
msgstr "Suurentaa ikkunan."
-#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "windows"
msgid "Tiled windows"
msgstr "ikkunat"
-#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p)
msgid ""
"Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison "
"purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:"
msgstr ""
-#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p)
msgid ""
"Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left "
"edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the "
@@ -14353,32 +13044,23 @@ msgid ""
"the window will fill the left half of the screen."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p)
msgid ""
"Drag another window to the right side: when the right half of the screen is "
"highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen."
msgstr ""
-#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p)
msgid ""
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
"<gui>title bar</gui> of an application."
msgstr ""
-#: C/shell-windows.page:10(info/desc)
msgid "Move and organize your windows."
msgstr "Ikkunoiden siirtäminen ja järjestely."
-#: C/shell-windows.page:22(page/title)
msgid "Windows and workspaces"
msgstr "Ikkunat ja työtilat"
-#: C/shell-windows.page:24(page/p)
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, Unity uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, "
-#| "you can launch new applications and control which window is active."
msgid ""
"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
@@ -14388,7 +13070,6 @@ msgstr ""
"ikkunoissa. Käyttämällä sekä <gui>yleiskuvaa</gui> että <gui>kojelautaa</"
"gui>, voit käynnistää uusia sovelluksia ja hallita jo auki olevia ikkunoita."
-#: C/shell-windows.page:26(page/p)
msgid ""
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
@@ -14398,15 +13079,12 @@ msgstr ""
"Tutustu ominaisuuksiin tarkemmin lukemalla alapuolelta löytyviä ikkuna- ja "
"työtila-ohjeaiheita."
-#: C/shell-windows.page:49(section/title)
msgid "Working with windows"
msgstr "Ikkunoiden kanssa työskentely"
-#: C/shell-windows.page:53(section/title)
msgid "Working with workspaces"
msgstr "Työtilojen kanssa työskentely"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace."
@@ -14414,30 +13092,24 @@ msgid ""
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
msgstr "Avaa Työtilanvaihdin ja vedä ikkuna toiseen työtilaan."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "Move windows to a different workspace"
msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title)
#, fuzzy
#| msgid "Configuring the Mouse"
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Hiiren asetukset"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p)
msgid ""
"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p)
msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</"
@@ -14448,25 +13120,22 @@ msgstr ""
"Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> "
"helppoa ja nopeaa käyttöä varten:"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p)
msgid ""
"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
"of the <gui>workspace selector</gui>."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title)
#, fuzzy
#| msgid "Using the Main Menubar"
msgid "Using the keyboard:"
msgstr "Päävalikkopalkin käyttö"
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p)
-msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
+msgid ""
+"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -14481,7 +13150,6 @@ msgstr ""
"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
"työtilasta."
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -14496,15 +13164,12 @@ msgstr ""
"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
"työtilasta."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc)
msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title)
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Vaihtele työtilojen välillä"
-#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
@@ -14512,7 +13177,6 @@ msgid ""
"thumbnail to activate the workspace."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -14526,7 +13190,6 @@ msgstr ""
"nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä "
"työtilasta."
-#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left "
@@ -14544,29 +13207,24 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:25(media)
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
"md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc)
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
msgstr "Työtilojen avulla voit ryhmitellä avoinna olevia ikkunoita."
-#: C/shell-workspaces.page:22(page/title)
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
msgstr "Mikä ihmeen työtila, ja miten voin hyödyntää sitä?"
-#: C/shell-workspaces.page:29(page/p)
msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces.page:33(page/p)
msgid ""
"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -14574,13 +13232,11 @@ msgid ""
"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces.page:38(page/p)
#, fuzzy
#| msgid "Adding Workspaces"
msgid "Using workspaces:"
msgstr "Työtilojen lisääminen"
-#: C/shell-workspaces.page:42(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
@@ -14588,7 +13244,6 @@ msgid ""
"\">workspace selector</link>."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces.page:45(item/p)
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -14596,17 +13251,14 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces.page:50(item/p)
msgid ""
"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
"workspaces."
msgstr ""
-#: C/shell-workspaces.page:55(page/p)
msgid "There is always at least one workspace."
msgstr ""
-#: C/sound-alert.page:14(info/desc)
msgid ""
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
"alert sounds."
@@ -14614,103 +13266,97 @@ msgstr ""
"Valitse hälytysääni ilmoituksille, määritä hälytysäänen voimakkuus tai kytke "
"se pois päälle."
-#: C/sound-alert.page:19(page/title)
msgid "Choose or disable the alert sound"
msgstr "Valitse tai kytke hälytysääni pois päältä"
-#: C/sound-alert.page:21(page/p)
msgid ""
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
msgstr ""
+"Tietokone toistaa tietyn äänimerkin tietyissä tilanteissa, kuten "
+"ilmoituksissa. Voit halutessasi valita äänimerkin muutamasta vaihtoehdosta, "
+"säätää sen äänenvoimakkuutta tai poistaa sen kokonaan käytöstä."
-#: C/sound-alert.page:28(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-#: C/sound-alert.page:29(item/p)
msgid ""
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
"play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
-#: C/sound-alert.page:33(page/p)
msgid ""
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
"other sound files."
msgstr ""
-#: C/sound-alert.page:37(page/p)
msgid ""
"To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound "
"Effects</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/sound-broken.page:10(info/desc)
msgid ""
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
msgstr ""
"Ääneen liittyvien ongelmien kuten äänen puuttumisen tai huonon laadun "
"ongelmanratkaisu."
-#: C/sound-broken.page:20(page/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "Screen problems"
msgid "Sound problems"
-msgstr "Näyttöongelmat"
+msgstr "Ääniongelmat"
-#: C/sound-broken.page:27(page/p)
msgid ""
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
+"Ääniongelmat voivat johtua monista eri syistä. Mikä seuraavista kuvaa "
+"parhaiten ongelmaasi?"
-#: C/sound-crackle.page:8(info/desc)
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista äänikaapelit ja äänikortin ajurit."
-#: C/sound-crackle.page:20(page/title)
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
-msgstr ""
+msgstr "Kuulen rätinää tai surinaa, kun ääntä toistetaan"
-#: C/sound-crackle.page:22(page/p)
msgid ""
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
"with the drivers for the sound card."
msgstr ""
+"Jos kuulet rasahtavan tai surisevan äänen tietokoneesi toistaessa ääntä, "
+"ongelma voi johtua äänikaapeleista tai -liittimistä, tai äänikortin "
+"ajureista."
-#: C/sound-crackle.page:28(item/p)
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, että kaiuttimet on kytketty kunnolla"
-#: C/sound-crackle.page:29(item/p)
msgid ""
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
msgstr ""
+"Jos kaiuttimet on liitetty tietokoneeseen huolimattomasti tai väärään "
+"liittimeen, niistä saattaa kuulua surisevaa ääntä."
-#: C/sound-crackle.page:34(item/p)
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettei kaiuttimien/kuulokkeiden johto ole rikki."
-#: C/sound-crackle.page:35(item/p)
msgid ""
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
+"Äänikaapelit- ja liittimet kuluvat ajan myötä. Yritä liittää kaapeli tai "
+"kuulokkeet toiseen äänilähteeseen (esimerkiksi MP3-tai CD-soittimeen) ja "
+"tarkista, onko äänessä vielä ongelmia. Jos on, saattaa olla tarpeen hankkia "
+"uusi kaapeli tai kuulokkeet."
-#: C/sound-crackle.page:42(item/p)
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista äänikortin ajureiden laatu."
-#: C/sound-crackle.page:43(item/p)
msgid ""
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
@@ -14718,46 +13364,42 @@ msgid ""
"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
-#: C/sound-crackle.page:47(item/p)
msgid ""
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
"sound card."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:8(info/desc)
msgid ""
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
"sound card is detected."
msgstr ""
+"Tarkista, että ääntä ei ole vaimennettu, johdot on kytketty oikein ja "
+"äänikorttisi on tunnistettu."
-#: C/sound-nosound.page:21(page/title)
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "Tietokoneesta ei kuulu mitään ääniä"
-#: C/sound-nosound.page:23(page/p)
msgid ""
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
"play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
"problem."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:27(section/title)
msgid "Make sure that the sound is not muted"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista, ettei ääntä ole vaimennettu"
-#: C/sound-nosound.page:28(section/p)
msgid ""
"Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure "
"that the sound is not muted or turned right down."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:30(section/p)
msgid ""
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
"key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
+"Joissain näppäimistöissä on Vaimenna-näppäin. Paina kyseistä näppäintä, jos "
+"näppäimistössäsi on sellainen, ja äänen pitäisi palautua."
-#: C/sound-nosound.page:32(section/p)
msgid ""
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
@@ -14767,19 +13409,23 @@ msgid ""
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:41(section/title)
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
msgstr ""
+"Tarkista, että kaiuttimien johdot ovat kunnossa ja että kaiuttimet ovat "
+"päällä"
-#: C/sound-nosound.page:42(section/p)
msgid ""
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
"computer. This socket is usually light green in color."
msgstr ""
+"Jos käytät ulkoisia kaiuttimia, varmista, että ne ovat päällä ja "
+"äänenvoimakkuus sopivalla tasolla. Varmista myös, että kaiuttimien johto on "
+"huolellisesti kytketty \"ulostulo\" -ääniliittimeen tietokoneen taka- tai "
+"etuosassa. Yleensä tämä liitin on vihreä (sisääntulo eli mikrofoni on "
+"yleensä vaaleanpunainen)."
-#: C/sound-nosound.page:47(section/p)
msgid ""
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
@@ -14788,25 +13434,30 @@ msgid ""
"see if that works."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:53(section/p)
msgid ""
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
msgstr ""
+"Viimeinen ratkaisu on tarkistaa, että kaiuttimien johto on kunnolla kiinni "
+"kaiuttimien päässä. Vaikka kaiuttimen johto on yleensä integroitu "
+"kaiuttimiin, tarkista, ettei se ole irronnut. Joissakin kaiuttimissa on myös "
+"useampi äänilähtö, joten jos kaiuttimissa on useampia liittimiä, kokeile "
+"niitä kaikkia."
-#: C/sound-nosound.page:58(section/title)
msgid "Check that the right sound device is selected"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista että oikea äänilaite on valittu"
-#: C/sound-nosound.page:59(section/p)
msgid ""
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
"choose the right one."
msgstr ""
+"Joillain tietokoneilla on asennettu useita \"äänilaitteita\". Vain osa "
+"näistä laitteista pystynee toistamaan ääntä, joten varmista, että käytössä "
+"oleva äänilaite kykenee toistamaan ääntä. Tämä saattaa edellyttää kokeiluja "
+"ja johtojen vaihtelua."
-#: C/sound-nosound.page:65(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
@@ -14817,44 +13468,47 @@ msgstr ""
"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-#: C/sound-nosound.page:68(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
msgstr ""
+"Kun <gui>Ääni</gui>-ikkuna avautuu, vaihda <gui>Hardware</gui>-välilehdelle. "
+"Merkitse muistiin, mikä laite ja profiili on käytössä (jotta voisit "
+"palauttaa asetukset ennalleen, jos uudet eivät mahdollisesti toimi)."
-#: C/sound-nosound.page:73(item/p)
msgid ""
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
"and try each profile."
msgstr ""
+"Kokeile vaihtaa valitut laitteen profiilia - testaa äänen toimivuus tämän "
+"jälkeen toistamalla jokin ääni. Joudut ehkä kokeilemaan kaikkia listan "
+"vaihtoehtoja."
-#: C/sound-nosound.page:78(item/p)
msgid ""
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
"devices that are listed."
msgstr ""
+"Jos äänet eivät vieläkään toimi, tee sama kaikille listan äänilaitteille."
-#: C/sound-nosound.page:82(item/p)
msgid ""
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:88(section/title)
msgid "Check that the sound card was detected properly"
-msgstr ""
+msgstr "Varmista että äänikortti on havaittu"
-#: C/sound-nosound.page:89(section/p)
msgid ""
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
"are not installed."
msgstr ""
+"Äänikorttiasi ei ole välttämättä havaittu. Jos näin on käynyt, tietokone "
+"luulee, että ääntä ei ole mahdollista toista. Mahdollinen syy on, että "
+"äänikortin ajureita ei ole asennettu."
-#: C/sound-nosound.page:95(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool."
@@ -14863,23 +13517,23 @@ msgstr ""
"Avaa <gui>kojelauta</gui>, etsi <app>Ota kuvakaappaus</app> niminen sovellus "
"ja avaa se."
-#: C/sound-nosound.page:98(item/p)
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
+msgstr "Kirjoita <cmd>aplay -l</cmd> ja paina <key>Enter</key>."
-#: C/sound-nosound.page:101(item/p)
msgid ""
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
msgstr ""
+"Kaikki laitteet näytetään. Jos listalla ei ole <gui>äänentoistolaitteistoja</"
+"gui>, äänikorttiasi ei ole havaittu."
-#: C/sound-nosound.page:106(section/p)
msgid ""
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
msgstr ""
+"Jos äänikorttiasi ei ole havaittu, voi ajureiden asennus manuaalisesti olla "
+"tarpeen. Ajureiden asennukseen liittyvät ohjeet riippuvat äänikortistasi."
-#: C/sound-nosound.page:109(section/p)
msgid ""
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
@@ -14891,29 +13545,28 @@ msgid ""
"detailed information."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:118(section/p)
msgid ""
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
"instructions."
msgstr ""
-#: C/sound-nosound.page:121(section/p)
msgid ""
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
"computer and external USB sound cards."
msgstr ""
+"Jos et löydä äänikortillesi ajureita, joudut todennäköisesti ostamaan uuden "
+"äänikortin. Saatavilla on sekä tietokoneen sisään asennettavia (jotka "
+"soveltuvat siis harvoin kannettaviin) että ulkoisia USB-kaapelilla "
+"kytkettäviä äänikortteja."
-#: C/sound-usemic.page:14(info/desc)
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
msgstr "Käytä analogista tai USB-mikrofonia ja valitse se oletuslaitteeksi."
-#: C/sound-usemic.page:18(page/title)
msgid "Use a different microphone"
msgstr "Käytä eri mikrofonia"
-#: C/sound-usemic.page:20(page/p)
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -14922,7 +13575,6 @@ msgid ""
"quality."
msgstr ""
-#: C/sound-usemic.page:26(page/p)
msgid ""
"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
@@ -14932,54 +13584,47 @@ msgid ""
"default input device."
msgstr ""
-#: C/sound-usemic.page:33(page/p)
msgid ""
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
"which microphone to use by default."
msgstr ""
+"Jos sinulla on USB-mikrofoni, kiinnitä se tietokoneesi USB-porttiin. USB-"
+"mikrofonit näkyvät erillisinä äänilaitteina, joten oletusmikrofonin määritys "
+"ääniasetuksista voi olla tarpeen."
-#: C/sound-usemic.page:38(steps/title)
-#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title)
msgid "Select a default audio input device"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse oletuksena käytettävä äänen tallennuslaite"
-#: C/sound-usemic.page:40(item/p)
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/sound-usemic.page:41(item/p)
msgid ""
"Select the device in the list of devices. The input level indicator should "
"respond when you speak."
msgstr ""
-#: C/sound-usemic.page:45(page/p)
msgid ""
"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
"\"input.\""
msgstr ""
-#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc)
msgid ""
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
msgstr ""
"Yhdistä kaiuttimet tai kuulokkeet tietokoneeseen ja aseta ne "
"oletustoistolaitteiksi."
-#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title)
msgid "Use different speakers or headphones"
msgstr "Käytä eri kaiuttimia tai kuulokkeita"
-#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p)
msgid ""
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or with USB."
msgstr ""
-#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p)
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -14989,52 +13634,39 @@ msgid ""
"default device."
msgstr ""
-#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p)
msgid ""
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
-"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
+"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</"
"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
msgstr ""
-#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p)
msgid ""
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
msgstr ""
-#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
-#| "Settings</gui>."
-msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
-"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
-
-#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p)
msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab."
msgstr ""
-#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
msgid "Select the device in the list of devices."
msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta."
-#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p)
msgid ""
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
msgstr ""
+"Jos haluamasi laite ei löydy <gui>Ulostulo</gui>-välilehdeltä, siirry "
+"<gui>Laitteisto</gui>-välilehdelle ja tarkista, että laitteesi löytyy "
+"luettelosta ja sen kohdalla lukee \"ulostulo\"."
-#: C/sound-volume.page:19(info/desc)
msgid ""
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
"application."
@@ -15042,11 +13674,9 @@ msgstr ""
"Aseta tietokoneen äänenvoimakkuus ja määritä jokaiselle sovellukselle "
"äänenvoimakkuus erikseen."
-#: C/sound-volume.page:24(page/title)
msgid "Change the sound volume"
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta"
-#: C/sound-volume.page:26(page/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the "
@@ -15062,7 +13692,6 @@ msgstr ""
"Voit myös hiljentää äänet kokonaan painamalla <gui>Vaimenna</gui> ja "
"palauttaa ne napsauttamalla <gui>Palauta äänet</gui>."
-#: C/sound-volume.page:30(page/p)
msgid ""
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
"like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -15070,26 +13699,30 @@ msgid ""
"\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
-#: C/sound-volume.page:35(page/p)
msgid ""
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
"volume control too."
msgstr ""
+"Jos käytössä on kaiuttimet, voit toki muuttaa niiden äänenvoimakkuutta itse "
+"kaiuttimista tai vahvistimesta. Myös jotkin kuulokkeet sisältävät säätimen "
+"äänenvoimakkuudelle."
-#: C/sound-volume.page:40(section/title)
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
-msgstr ""
+msgstr "Äänenvoimakkuuden asettaminen sovelluskohtaisesti"
-#: C/sound-volume.page:41(section/p)
msgid ""
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
"the web, for example. You might want to turn off the volume in the web "
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
msgstr ""
+"Voit säätää ääntä toistavien tai nauhoittavien toiston (tai nauhoituksen) "
+"voimakkuutta sovelluskohtaisesti. Tämä on käytännöllistä esimerkiksi silloin "
+"kun kuuntelet musiikkia ja katsot Internetistä videota samaan aikaan. "
+"Halutessasi voit myös kytkeä vaikkapa selaimen äänet kokonaan pois, jolloin "
+"kuulet vain musiikkisoittimen äänen."
-#: C/sound-volume.page:45(section/p)
msgid ""
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
@@ -15098,15 +13731,18 @@ msgid ""
"there."
msgstr ""
-#: C/sound-volume.page:49(section/p)
msgid ""
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
"volume."
msgstr ""
+"Vain sovellukset, jotka juuri sillä kyseisellä hetkellä toistavat tai "
+"nauhoittavat ääntä, esitetään. Jos ääntä soittava/nauhoittava sovellus ei "
+"löydy listasta, se ei välttämättä tue sen äänenvoimakkuuden säätämistä "
+"järjestelmän kautta. Tällöin et voi muuttaa sen äänenvoimakkuutta, ellei "
+"itse sovelluksesta löydy tukea tälle toiminnolle."
-#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc)
msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
"mathematical symbols, and dingbats."
@@ -15114,44 +13750,42 @@ msgstr ""
"Kirjoita erikoismerkkejä, joita ei löydy näppäimistöstäsi, kuten "
"ulkomaalaisia aakkosia, matemaattisia symboleja ja muita erikoismerkkejä."
-#: C/tips-specialchars.page:20(page/title)
msgid "Enter special characters"
msgstr "Erikoismerkkien käyttäminen"
-#: C/tips-specialchars.page:29(page/p)
msgid ""
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
"different ways you can enter special characters."
msgstr ""
+"Voit kirjoittaa tai katsella tuhansilla eri merkeillä, joita esiintyy "
+"maailman eri kirjoitusjärjestelmissä. Myös niillä, joita ei näppäimistöstäsi "
+"löydy. Tämä sivu kuvaa eri tapoja erikoismerkkien käyttöön."
-#: C/tips-specialchars.page:34(links/title)
msgid "Methods to enter characters"
-msgstr ""
+msgstr "Merkkien kirjoitustapoja"
-#: C/tips-specialchars.page:38(section/title)
msgid "Character map"
-msgstr ""
+msgstr "Merkkikartta"
-#: C/tips-specialchars.page:39(section/p)
msgid ""
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
msgstr ""
+"Merkkikartan avulla voit selata Unicode-järjestelmän kaikkia merkkejä. Etsi "
+"haluamasi merkki käyttäen merkkikarttaa, sitten kopioi ja liitä se toiseen "
+"sovellukseen."
-#: C/tips-specialchars.page:42(section/p)
msgid ""
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:48(section/title)
msgid "Compose key"
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:49(section/p)
msgid ""
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -15159,27 +13793,22 @@ msgid ""
"key>."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:53(section/p)
msgid ""
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title)
msgid "Define a compose key"
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:59(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
-#: C/tips-specialchars.page:60(item/p)
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:62(item/p)
msgid ""
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
@@ -15188,46 +13817,38 @@ msgid ""
"work for their original purpose."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:69(section/p)
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:72(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:74(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:77(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
"over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:79(item/p)
msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
"over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:82(section/p)
msgid ""
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
"Wikipedia</link>."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:88(section/title)
msgid "Code points"
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:89(section/p)
msgid ""
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -15237,7 +13858,6 @@ msgid ""
"after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:95(section/p)
msgid ""
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
@@ -15247,11 +13867,9 @@ msgid ""
"them quickly."
msgstr ""
-#: C/tips-specialchars.page:104(section/title)
msgid "Keyboard layouts"
msgstr "Näppäimistöasettelut"
-#: C/tips-specialchars.page:105(section/p)
msgid ""
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -15259,7 +13877,6 @@ msgid ""
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
-#: C/tips.page:12(info/desc)
msgid ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
@@ -15267,17 +13884,54 @@ msgstr ""
"<link xref=\"tips-specialchars\">Erikoismerkit</link>, <link xref=\"mouse-"
"middleclick\">keskimmäisen painikkeen oikotiet</link>..."
-#: C/tips.page:16(page/title)
msgid "Tips &amp; tricks"
msgstr "Niksit ja vinkit"
-#: C/user-accounts.page:7(info/title)
-#| msgid "User"
+#, fuzzy
+#| msgid "How and where to report problems with these help topics."
+msgid "How and where to help translate these topics."
+msgstr "Miten ja missä voi ilmoittaa näihin ohjeisiin liittyvistä ongelmista."
+
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+msgid "Participate to improve translaions"
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"The <app>GNOME help</app> documentation is being translated by a world-wide "
+"volunteer community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+
msgctxt "link:trail"
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
-#: C/user-accounts.page:8(info/desc)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-"
@@ -15292,72 +13946,69 @@ msgstr ""
"session\">vieraskäyttäjä</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda "
"salasana</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pääkäyttäjät</link>..."
-#: C/user-accounts.page:23(page/title)
msgid "User accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"
-#: C/user-accounts.page:25(page/p)
msgid ""
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
"account if you know the password."
msgstr ""
+"Jokaisen tulisi käyttää tietokonetta omalla käyttäjätunnuksellaan. "
+"Ensinnäkin se on tietoturvan puolesta suositeltavaa; tiedostosi kuuluvat "
+"sinulle, ei muille käyttäjille. Lisäksi esimerkiksi kaikilla voi olla omat "
+"työpöytäasetukset. Voit vaihtaa eri käyttäjätilien välillä, kunhan vain "
+"tiedät salasanan."
-#: C/user-accounts.page:32(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "User accounts"
msgctxt "link:trail"
msgid "Accounts"
msgstr "Käyttäjätilit"
-#: C/user-accounts.page:34(section/title)
msgid "Manage user accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Hallitse käyttäjätilejä"
-#: C/user-accounts.page:38(section/title)
msgid "Passwords"
msgstr "Salasanat"
-#: C/user-accounts.page:43(info/title)
-#, fuzzy
-#| msgid "User privileges"
msgctxt "link:trail"
msgid "Privileges"
-msgstr "Käyttäjäoikeudet"
+msgstr "Oikeudet"
-#: C/user-accounts.page:45(section/title)
msgid "User privileges"
msgstr "Käyttäjäoikeudet"
-#: C/user-add.page:8(info/desc)
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
msgstr ""
+"Lisää uusia käyttäjiä, jotta myös muut ihmiset voivat käyttää tietokonetta."
-#: C/user-add.page:22(page/title)
msgid "Add a new user account"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää uusi käyttäjätili"
-#: C/user-add.page:38(page/p)
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
"each person in your household or company. Every user has their own home "
"folder, documents, and settings."
msgstr ""
+"Voit lisätä useita käyttäjiä tietokoneellesi. Anna jokaiselle "
+"perheenjäsenellesi tai työkaverillesi oma tili. Näin jokaisella henkilöllä "
+"on oma kotikansio sekä omat tiedostot ja asetukset."
-#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
msgstr ""
+"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta yläreunasta ja anna "
+"salasanasi. Käyttäjätililläsi tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
+"lisätä käyttäjiä."
-#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p)
msgid ""
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
"new user account."
msgstr ""
+"Lisää uusi käyttäjä napsauttamalla vasemmalla olevan käyttäjälistan "
+"alareunasta <gui>+</gui>-painiketta."
-#: C/user-add.page:50(item/p)
msgid ""
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
@@ -15365,20 +14016,18 @@ msgid ""
"drivers, and change the date and time."
msgstr ""
-#: C/user-add.page:54(item/p)
msgid ""
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
"you like."
msgstr ""
+"Anna uuden käyttäjän koko nimi. Käyttäjätunnus luodaan automaattisesti nimen "
+"perusteella. Voit halutessasi muuttaa käyttäjätunnuksen nimeä, jos koko "
+"nimeen perustuva oletus ei miellytä."
-#: C/user-add.page:57(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>-painiketta, kun kaikki on valmista."
-#: C/user-add.page:58(item/p)
msgid ""
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</"
@@ -15387,27 +14036,29 @@ msgid ""
"have the user set their password the first time they log in."
msgstr ""
-#: C/user-add.page:63(item/p)
msgid ""
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
msgstr ""
+"Jos valitsit <gui>Aseta salasana nyt</gui>, pyydä tilin käyttäjää "
+"kirjoittamaan haluamansa salasanan <gui>Uusi salasana</gui> -kenttään ja "
+"vahvistamaan se <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttään. Lue myös aihe <link "
+"xref=\"user-goodpassword\"/>."
-#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p)
msgid ""
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
msgstr ""
+"Voit halutessasi napsauttaa <gui>Uusi salasana</gui> -kentän viereistä "
+"painiketta, josta löytyy järjestelmän ehdotuksia satunnaisesti luoduista "
+"salasanoista. Nämä salasanat ovat vaikeasti arvattavia, mutta saattavat olla "
+"myös vaikeasti muistettavia, joten harkitse niiden käyttöä tarkkaan."
-#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
msgid "Click <gui>Change</gui>."
-msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>."
-#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p)
msgid ""
"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
@@ -15415,17 +14066,14 @@ msgid ""
"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:7(info/desc)
msgid ""
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
"password."
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:28(page/title)
msgid "Add a guest user account"
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:30(page/p)
msgid ""
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
@@ -15433,11 +14081,9 @@ msgid ""
"change your settings, or install software."
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:36(steps/title)
msgid "Create a guest user account:"
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:45(item/p)
msgid ""
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
@@ -15446,7 +14092,6 @@ msgid ""
"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
msgstr ""
-#: C/user-addguest.page:50(item/p)
msgid ""
"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
@@ -15454,17 +14099,16 @@ msgid ""
"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
msgstr ""
-#: C/user-admin-change.page:10(info/desc)
msgid ""
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
"giving them administrative privileges."
msgstr ""
+"Voit antaa haluamillesi käyttäjille ylläpitäjän oikeudet, jolloin he voivat "
+"tehdä muutoksia järjestelmän keskeisimpiin osiin."
-#: C/user-admin-change.page:23(page/title)
msgid "Change who has administrative privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse ne tilit, joilla on pääkäyttäjäoikeudet"
-#: C/user-admin-change.page:25(page/p)
msgid ""
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
"important parts of the system. You can change which users have admin "
@@ -15472,18 +14116,18 @@ msgid ""
"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
-#: C/user-admin-change.page:37(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
"yourself.)"
msgstr ""
+"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja anna salasanasi, jotta voit tehdä "
+"muutoksia käyttäjätileihin. Sinulla tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
+"antaa myös muille käyttäjille ylläpitäjän oikeudet."
-#: C/user-admin-change.page:43(item/p)
msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgstr ""
-#: C/user-admin-change.page:46(item/p)
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
@@ -15495,34 +14139,32 @@ msgstr ""
"Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>yläpaneelin</gui> oikeassa "
"kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>."
-#: C/user-admin-change.page:52(item/p)
msgid ""
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
"they next log in."
msgstr ""
+"Sulje Käyttäjätilit-ikkuna. Käyttäjän oikeudet muuttuvat seuraavan "
+"sisäänkirjautumisen yhteydessä."
-#: C/user-admin-change.page:58(note/p)
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
"privileges. This is the user account that was created when you first "
"installed the system."
msgstr ""
-#: C/user-admin-change.page:61(note/p)
msgid ""
"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
"on one system."
msgstr ""
-#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc)
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
msgstr ""
+"Tarvitset pääkäyttäjäoikeuksia järjestelmän keskeisten asetusten "
+"muuttamiseen."
-#: C/user-admin-explain.page:20(page/title)
msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr ""
+msgstr "Kuinka pääkäyttäjäoikeudet toimivat?"
-#: C/user-admin-explain.page:22(page/p)
msgid ""
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
@@ -15532,7 +14174,6 @@ msgid ""
"also protected."
msgstr ""
-#: C/user-admin-explain.page:29(page/p)
msgid ""
"The way that they are protected is by only allowing users with "
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
@@ -15540,7 +14181,6 @@ msgid ""
"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
msgstr ""
-#: C/user-admin-explain.page:34(page/p)
msgid ""
"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
@@ -15551,7 +14191,6 @@ msgid ""
"be taken away again."
msgstr ""
-#: C/user-admin-explain.page:42(page/p)
msgid ""
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges "
@@ -15561,17 +14200,14 @@ msgid ""
"important file and break something."
msgstr ""
-#: C/user-admin-explain.page:49(page/p)
msgid ""
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
msgstr ""
-#: C/user-admin-explain.page:53(note/title)
msgid "What does \"super user\" mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Miten pääkäyttäjä eroaa muista käyttäjistä?"
-#: C/user-admin-explain.page:54(note/p)
msgid ""
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
@@ -15579,18 +14215,15 @@ msgid ""
"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
msgstr ""
-#: C/user-admin-explain.page:61(section/title)
msgid "Why are admin privileges useful?"
-msgstr ""
+msgstr "Mitä hyötyä ylläpitäjän oikeuksista on?"
-#: C/user-admin-explain.page:62(section/p)
msgid ""
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
"intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-#: C/user-admin-explain.page:65(section/p)
msgid ""
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
"an important file, or run an application which changes something important "
@@ -15598,7 +14231,6 @@ msgid ""
"reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
-#: C/user-admin-explain.page:69(section/p)
msgid ""
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
@@ -15607,88 +14239,84 @@ msgid ""
"standpoint."
msgstr ""
-#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc)
msgid ""
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
"privileges."
msgstr ""
+"Voit tehdä tiettyjä toimenpiteitä, kuten asentaa sovelluksia, vain jos "
+"sinulla on pääkäyttäjän oikeudet."
-#: C/user-admin-problems.page:20(page/title)
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Pääkäyttäjäoikeuksien puuttumisesta koituvat rajoitteet"
-#: C/user-admin-problems.page:22(page/p)
msgid ""
"You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-"
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin "
"privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-#: C/user-admin-problems.page:28(item/p)
#, fuzzy
#| msgid "Connect to a wireless network"
msgid "Connecting to networks or wireless networks"
msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen"
-#: C/user-admin-problems.page:31(item/p)
msgid ""
"Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the "
"contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)"
msgstr ""
-#: C/user-admin-problems.page:35(item/p)
msgid "Installing new applications"
-msgstr ""
+msgstr "Uusien sovellusten asennus"
-#: C/user-admin-problems.page:39(page/p)
msgid ""
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
"link>."
msgstr ""
+"Voit halutessasi <link xref=\"user-admin-change\">valita tilit, joilla on "
+"pääkäyttäjän oikeudet</link>."
-#: C/user-changepassword.page:9(info/desc)
msgid ""
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
"settings."
-msgstr ""
+msgstr "Pidä tunnuksesi turvassa vaihtamalla salasanasi säännöllisesti."
-#: C/user-changepassword.page:22(page/title)
msgid "Change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda salasanasi"
-#: C/user-changepassword.page:49(page/p)
msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
"you think someone else knows what your password is."
msgstr ""
+"Salasanan vaihtaminen säännöllisesti on hyvä idea. Vaihda salasanasi heti, "
+"jos luulet toisen henkilön tietävän salasanasi."
-#: C/user-changepassword.page:54(item/p)
msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <gui>Salasana</gui>-tekstin vieressä olevaa tekstikenttää."
-#: C/user-changepassword.page:55(note/p)
msgid ""
"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
"password set."
msgstr ""
+"Tekstikentän tulisi näyttää mustilta palloilta tai laatikoilta, jos sinulle "
+"on jo asetettu salasana."
-#: C/user-changepassword.page:57(item/p)
msgid ""
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
msgstr ""
+"Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana "
+"uudelleen <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttään."
-#: C/user-changepassword.page:66(page/p)
msgid ""
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
"link>. This will help to keep your user account safe."
msgstr ""
+"Varmista, että käytät <link xref=\"user-goodpassword\">hyvää salasanaa</"
+"link>. Näin tunnuksesi pysyy varmemmin turvattuna."
-#: C/user-changepassword.page:70(section/title)
msgid "Change the keyring password"
msgstr ""
-#: C/user-changepassword.page:72(section/p)
msgid ""
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
@@ -15698,57 +14326,60 @@ msgid ""
"keyring password (to match your login password):"
msgstr ""
-#: C/user-changepassword.page:82(item/p)
msgid ""
"Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</"
"gui> overview."
msgstr ""
-#: C/user-changepassword.page:84(item/p)
msgid ""
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
"Select <gui>Change Password</gui>."
msgstr ""
+"<gui>Salasanat</gui>-välilehdellä napsauta hiiren kakkospainikkeella "
+"(yleensä oikealla painikkeella) <gui>Salasanat: login</gui>. Valitse sen "
+"jälkeen <gui>Vaihda salasana</gui>."
-#: C/user-changepassword.page:86(item/p)
msgid ""
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
msgstr ""
+"Kirjoita <gui>Vanha salasana</gui>si, sen jälkeen uusi <gui>Salasana</gui>, "
+"ja viimeisenä <gui>Vahvista</gui> uusi salasanasi syöttämällä se uudestaan."
-#: C/user-changepassword.page:88(item/p)
msgid "Click <gui>OK</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>."
-#: C/user-changepicture.page:7(info/desc)
msgid "Add your photo to the login and user screens."
msgstr ""
-#: C/user-changepicture.page:21(page/title)
msgid "Change your login screen photo"
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda sisäänkirjautumisruudussa käytettävä kuva"
-#: C/user-changepicture.page:23(page/p)
msgid ""
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
+"Sisäänkirjautumis- ja käyttäjänvaihtonäkymässä on lista käyttäjistä heidän "
+"kuvillaan varustettuna. Voit vaihtaa kuvan johonkin Ubuntun kehittäjien "
+"valitsemista valmiista kuvista tai käyttää omaa kuvaasi. Voit jopa ottaa "
+"kuvan verkkokamerallasi."
-#: C/user-changepicture.page:31(item/p)
msgid ""
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
"yourself."
msgstr ""
+"Napsauta nimesi vasemmalla puolella olevaa kuvaa. Kuvalista aukeaa. Jos "
+"jokin kuva on mieluinen, napsauta sitä valitaksesi kyseisen kuvan."
-#: C/user-changepicture.page:35(item/p)
msgid ""
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
msgstr ""
+"Jos haluat käyttää tietokoneella jo olevaa kuvaa, napsauta <gui>Valitse muu "
+"kuva...</gui>"
-#: C/user-changepicture.page:37(item/p)
msgid ""
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
@@ -15757,32 +14388,32 @@ msgid ""
"to give up."
msgstr ""
-#: C/user-delete.page:7(info/desc)
msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Poista tarpeettomat käyttäjät."
-#: C/user-delete.page:24(page/title)
msgid "Delete a user account"
-msgstr ""
+msgstr "Poista käyttäjätili"
-#: C/user-delete.page:26(page/p)
msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
"delete that user's account."
msgstr ""
+"Voit lisätä tietokoneelle useita eri käyttäjätilejä. Lisätietoja löytyy "
+"ohjeesta <link xref=\"user-add\"/>. Jos jollekin käyttäjätilille ei ole enää "
+"tarvetta, voit poistaa sen."
-#: C/user-delete.page:33(item/p)
msgid ""
"Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to "
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
msgstr ""
+"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta yläreunasta ja anna "
+"salasanasi. Käyttäjätililläsi tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit "
+"poistaa käyttäjiä."
-#: C/user-delete.page:36(item/p)
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
-msgstr ""
+msgstr "Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta <gui>-</gui>."
-#: C/user-delete.page:37(item/p)
msgid ""
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
"choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</"
@@ -15791,112 +14422,128 @@ msgid ""
"want to back up the files to an external drive or CD before deleting them."
msgstr ""
-#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc)
msgid "Use longer, more complicated passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä pitkiä ja monimutkaisia salasanoja."
-#: C/user-goodpassword.page:26(page/title)
msgid "Choose a secure password"
-msgstr ""
+msgstr "Valitse turvallinen salasana"
-#: C/user-goodpassword.page:29(note/p)
msgid ""
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
"others (including computer programs) to guess."
msgstr ""
+"Tee salasanoista sellaisia, että ne ovat sinulle helposti muistettavia, "
+"mutta muille (mukaan lukien tietokoneille) vaikeasti arvattavia."
-#: C/user-goodpassword.page:34(page/p)
msgid ""
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
"personal information."
msgstr ""
+"Hyvän salasanan valinta auttaa pitämään tietokoneen turvassa. Jos salasanasi "
+"on helppo arvata, joku saattaa selvittää sen ja saa näin pääsyn "
+"henkilökohtaisiin tietoihisi."
-#: C/user-goodpassword.page:37(page/p)
msgid ""
"People could even use computers to systematically try to guess your "
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
"choosing a good password:"
msgstr ""
+"Ihmiset käyttävät usein tietokoneita avuksi salasanoja murtaessa. Ihmiselle "
+"vaikeasti arvattava salasana saattaa murtua nopeasti, kun yksi tai useampi "
+"tietokone yrittää selvittää sitä. Seuraavassa muutamia vinkkejä hyvän "
+"salasanan valintaan:"
-#: C/user-goodpassword.page:44(item/p)
msgid ""
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
"have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
+"Käytä isoja ja pieniä kirjaimia, numeroita, välilyöntejä sekä muita merkkejä "
+"salasanassa. Mitä enemmän erilaisia merkkejä salasana sisältää, sitä "
+"vaikeammin se on arvattavissa."
-#: C/user-goodpassword.page:49(note/p)
msgid ""
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
+"Yksi hyvä tapa muodostaa salasana on ottaa esimerkiksi jonkin tietyn lauseen "
+"sanoista ensimmäiset kirjaimet. Lauseesta \"Syyskuun viimeinen päivä on "
+"Suomessa usein sateinen\" saisi muodostettua esimerkiksi salasanan \"SvpoSuS"
+"\"."
-#: C/user-goodpassword.page:56(item/p)
msgid ""
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
"longer it should take for a person or computer to guess it."
msgstr ""
+"Tee salasanasta mahdollisimman pitkä. Mitä enemmän merkkejä se sisältää, "
+"sitä enemmän salasanan arvaamiseen kuluu aikaa."
-#: C/user-goodpassword.page:60(item/p)
msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
"Password crackers will try these first. The most common password is "
"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
+"Älä käytä mitään sanakirjoista löytyviä sanoja. Pahaa tarkoittavat yrittävät "
+"näitä sanoja ensimmäisinä. Kaikkein yleisin salasana on \"password"
+"\" (salasana), tällaiset salasanat on helposti arvattavissa!"
-#: C/user-goodpassword.page:65(item/p)
msgid ""
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
"any family member's name."
msgstr ""
+"Älä käytä henkilökohtaisia tietoja, kuten syntymäpäiviä, rekisterinumeroita "
+"tai perheenjäsenten nimiä."
-#: C/user-goodpassword.page:69(item/p)
msgid "Do not use any nouns."
-msgstr ""
+msgstr "Älä käytä substantiiveja salasanassasi."
-#: C/user-goodpassword.page:72(item/p)
msgid ""
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
"watching you."
msgstr ""
+"Valitse salasana, joka on nopeasti kirjoitettavissa. Näin muut eivät ehdi "
+"katsoa sivusta, kun kirjoitat salasanaasi."
-#: C/user-goodpassword.page:76(note/p)
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
msgstr ""
+"Älä koskaan kirjoita salasanojasi muistiin sellaisenaan. Joku saattaa nähdä "
+"salasanasi."
-#: C/user-goodpassword.page:80(item/p)
msgid "Use different passwords for different things."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä eri salasanoja eri järjestelmissä ja palveluissa."
-#: C/user-goodpassword.page:84(item/p)
msgid "Use different passwords for different accounts."
-msgstr ""
+msgstr "Käytä eri salasanoja kaikissa tileissäsi."
-#: C/user-goodpassword.page:85(item/p)
msgid ""
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
"will be able to access all of your accounts immediately."
msgstr ""
+"Jos käytät samaa salasanaa kaikkiin käyttäjätunnuksiisi, ja joku arvaa "
+"salasanasi, hänellä on pääsy kaikkiin käyttämiisi järjestelmiin ja "
+"palveluihin."
-#: C/user-goodpassword.page:87(item/p)
msgid ""
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
+"Useiden salasanojen muistaminen voi tuottaa hankaluuksia. Vaikka yleensä "
+"suositellaan käytettäväksi eri salasanoja eri palveluissa ja järjestelmissä, "
+"voi toisinaan olla helpompaa käyttää samaa salasanaa vähemmän "
+"merkityksellisille asioille (esimerkiksi keskustelupalstat) ja yksilöllisiä "
+"salasanoja tärkeille asioille (esimerkiksi verkkopankkiin ja sähköpostiin)."
-#: C/user-goodpassword.page:94(item/p)
msgid "Change your passwords regularly."
-msgstr ""
+msgstr "Vaihda salasanasi säännöllisesti."
-#: C/video-dvd.page:8(info/desc)
msgid ""
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
"region."
@@ -15904,22 +14551,18 @@ msgstr ""
"Et ole ehkä asentanut vaadittavia tiedostomuotoja, tai DVD voi olla väärästä "
"sijainnista."
-#: C/video-dvd.page:21(page/title)
msgid "Why won't DVDs play?"
msgstr "Miksi DVD:t eivät toimi?"
-#: C/video-dvd.page:23(page/p)
msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
"the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a "
"different <em>region</em>."
msgstr ""
-#: C/video-dvd.page:28(section/title)
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-toistoon vaadittavan purkuohjelmiston asentaminen"
-#: C/video-dvd.page:29(section/p)
msgid ""
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
"A codec is a piece of software that allows applications to read a video or "
@@ -15930,7 +14573,6 @@ msgid ""
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>."
msgstr ""
-#: C/video-dvd.page:37(section/p)
msgid ""
"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
"prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
@@ -15940,11 +14582,9 @@ msgid ""
"It works with Linux and should be legal to use in all countries."
msgstr ""
-#: C/video-dvd.page:46(section/title)
msgid "Checking the DVD region"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-aluekoodin tarkistaminen"
-#: C/video-dvd.page:47(section/p)
msgid ""
"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
"world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD "
@@ -15953,7 +14593,6 @@ msgid ""
"will only be allowed to play DVDs from North America."
msgstr ""
-#: C/video-dvd.page:53(section/p)
msgid ""
"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
"can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -15961,21 +14600,19 @@ msgid ""
"linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
-#: C/video-sending.page:7(info/desc)
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
msgstr "Tarkista, että he ovat asentaneet vaadittavat tiedostomuodot."
-#: C/video-sending.page:17(page/title)
msgid "Other people can't play the videos I made"
msgstr "Muut henkilöt eivät voi katsella tekemiäni videoita"
-#: C/video-sending.page:19(page/p)
msgid ""
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
msgstr ""
+"Jos teit videon Linux-tietokoneella ja lähetit sen Windows- tai Mac OS X -"
+"käyttäjälle, vastaanottajalla saattaa ilmetä ongelmia videoa toistaessa."
-#: C/video-sending.page:22(page/p)
msgid ""
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
@@ -15984,17 +14621,14 @@ msgid ""
"You can check which format your video is by doing:"
msgstr ""
-#: C/video-sending.page:30(item/p)
msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
-#: C/video-sending.page:31(item/p)
msgid ""
"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
"listed under <gui>Video</gui>."
msgstr ""
-#: C/video-sending.page:35(page/p)
msgid ""
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -16004,8 +14638,15 @@ msgid ""
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
"it's not installed."
msgstr ""
+"Varmista videon toistoa yrittävältä henkilöltä, että tarvittavat "
+"purkuohjelmat on asennettu. Toisinaan saattaa olla tarpeen hakea "
+"internetistä apua purkuohjelman ja käytettävän videosovelluksen nimellä. Jos "
+"videossa on käytössä esimerkiksi <em>Theora</em>-videomuoto ja käytössä on "
+"Windows Media Player, haku ehdoilla \"theora windows media player\" löytänee "
+"tarvittavan purkuophjelman. Jos oikea purkuohjelma puuttuu, tarvittavan "
+"purkuohjelman lataus on lähes aina ilmaista ja asennus pakollista videon "
+"toistamiseksi."
-#: C/video-sending.page:42(page/p)
msgid ""
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -16015,7 +14656,6 @@ msgid ""
"the software installer application to see what's available."
msgstr ""
-#: C/video-sending.page:50(note/p)
msgid ""
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -16023,20 +14663,22 @@ msgid ""
"their video playback application, or the video may not have been created "
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
msgstr ""
+"On olemassa myös muutama muu ongelma, joista johtuen videoiden katselu ei "
+"ole mahdollista. Video voi olla vaurioitunut lähetysvaiheessa (joskus suuret "
+"tiedostot eivät kopioidu kunnolla), vastapuolella voi olla ongelmia oman "
+"videotoistoon käytettävän ohjelman kanssa tai videota ei ole luotu oikealla "
+"tavalla (videon tallennusprosessissa on saattanut tapahtua virheitä)."
-#: C/windows-key.page:6(info/desc)
msgid ""
"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-#: C/windows-key.page:17(page/title)
#, fuzzy
#| msgid "What is the \"meta\" key?"
msgid "What is the \"windows\" key?"
msgstr "Mikä on \"super-näppäin\"?"
-#: C/windows-key.page:19(page/p)
msgid ""
"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -16044,12 +14686,61 @@ msgid ""
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
msgstr ""
-#: C/windows-key.page:25(note/p)
msgid ""
"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
"keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead."
msgstr ""
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch apps from the activities overview."
+msgid "To change which key is used to display the activities overview:"
+msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>."
+
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>."
+msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>."
+
+msgid ""
+"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
+"activities overview</gui> on the right."
+msgstr ""
+
+msgid "Click the current shortcut definition on the far right."
+msgstr ""
+
+msgid "Hold down the desired key combination."
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#~| "Settings</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
+#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#~| "Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
+#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
+
#~ msgid "gnome-doc-list@gnome.org"
#~ msgstr "gnome-doc-list@gnome.org"
@@ -16125,9 +14816,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "jwcampbell@gmail.com"
#~ msgstr "jwcampbell@gmail.com"
-#~ msgid "2011"
-#~ msgstr "2011"
-
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Siirry"
@@ -17079,9 +15767,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change the default web browser"
#~ msgstr "Vaihda oletusselainta"
-#~ msgid "Video calls"
-#~ msgstr "Videopuhelut"
-
#~ msgid ""
#~ "You can make video calls from Ubuntu without installing any additional "
#~ "software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN "
@@ -21535,9 +20220,6 @@ msgstr ""
#~ "ympärillä ja lopetetaan kun sopiva määrä kohteita on suorakulmion sisällä "
#~ "valittuna."
-#~ msgid "Mouse Pointers"
-#~ msgstr "Hiiriosoittimet"
-
#~ msgid "Pointers"
#~ msgstr "Osoittimet"
@@ -22453,9 +21135,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "GConf daemon"
#~ msgstr "GConf-taustaprosessi"
-#~ msgid "daemon"
-#~ msgstr "taustaprosessi"
-
#~ msgid "gconftool-2 --shutdown"
#~ msgstr "gconftool-2 --shutdown"
@@ -23382,13 +22061,13 @@ msgstr ""
#~ "If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing "
#~ "Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>."
#~ msgstr ""
-#~ "Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend=\"themes-4"
-#~ "\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend=\"themes-10"
-#~ "\">Kirjasimien mukauttaminen</link>."
+#~ "Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend="
+#~ "\"themes-4\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend="
+#~ "\"themes-10\">Kirjasimien mukauttaminen</link>."
#~ msgid ""
-#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2"
-#~ "\">Magnifier</link> section."
+#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend="
+#~ "\"ats-2\">Magnifier</link> section."
#~ msgstr ""
#~ "Näyttääksesi osan näytöstä tai koko näytön suurennettuna, katso kappale "
#~ "<link linkend=\"ats-2\">Suurennuslasi</link>."
@@ -23424,8 +22103,8 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant "
-#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-"
-#~ "14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
+#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section."
#~ msgstr ""
#~ "Jos painat usein näppäimiä monta kertaa (aiheuttaen tarkoituksettomia "
#~ "lisäpainalluksia), katso Kimmonäppäimet-osiota kappaleessa <link linkend="
@@ -23433,9 +22112,9 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link "
-#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14"
-#~ "\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply "
-#~ "several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
+#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend="
+#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These "
+#~ "tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards."
#~ msgstr ""
#~ "Lisätietoja hiiri- tai osoitinpohjaisista esteettömyystoiminnoista on "
#~ "tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> ja "
@@ -25593,9 +24272,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Color Settings"
#~ msgstr "Väriasetukset"
-#~ msgid "Contrast"
-#~ msgstr "Kontrasti"
-
#~ msgid "Choose from the following options:"
#~ msgstr "Valitaksesi seuraavista valinnoista:"
@@ -26451,3 +25127,2738 @@ msgstr ""
#~ msgid "Assistive Tools"
#~ msgstr "Esteettömyystyökalut"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-välilehti."
+
+#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Käytä näppäimistön esteettömyysasetuksia</gui>."
+
+#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Avaa <gui>Esteettömyys</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse "
+#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult "
+#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover "
+#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go "
+#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked "
+#~ "for you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit määrittää, että painiketta napsautetaan, kun pidät hiiren osoitinta "
+#~ "tarpeeksi kauan sen yllä (napsautus kohdistamalla). Tämä on hyödyllistä, "
+#~ "jos sinun on vaikea liikuttaa hiirtä ja painaa hiiren näppäintä samaan "
+#~ "aikaan. Kun napsautus kohdistamalla on käytössä, voit siirtää hiiren "
+#~ "osoittimen painikkeen päälle, päästää irti hiirestä ja odottaa, kunnes "
+#~ "painiketta napsautetaan puolestasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+#~ "not just on buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kohdistus napsauttamalla toimii missä tahansa käyttöliittymän osassa, ei "
+#~ "vain painikkeiden kohdalla."
+
+#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+#~ msgstr "Vaihda kuinka kauan pitää odottaa, kunnes painiketta voi painaa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to "
+#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the "
+#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vaihtaa kohdistuksen ja napsautuksen rekisteröinnin välillä olevaa "
+#~ "viivettä. Aseta haluamasi viive siirtymällä <gui>Osoittaminen ja "
+#~ "napsauttaminen</gui> -välilehdelle (katso edellä) ja vaihtamalla "
+#~ "<gui>Napsautus kohdistamalla</gui> -kohdan valintaa <gui>Viive</gui>."
+
+#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+#~ msgstr "Muuta, kuinka paljon hiiri voi liikkua kohdistaessa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing "
+#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</"
+#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will "
+#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit määrittää miten paljon hiiri saa liikkua, jotta se katsottaisiin "
+#~ "\"tarpeeksi liikkumattomaksi\" ja napsautus silti tapahtuisi. Siirry "
+#~ "<gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -välilehdelle (katso edellä) ja "
+#~ "muuta kohtaa <gui>Liikkeen kynnysarvo</gui>; suuri kynnysarvo antaa "
+#~ "osoittimen liikkua kohtalaisen paljon rekisteröiden silti painalluksen."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off "
+#~ "various accessibility settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Esteettömyysvalikko</em> sisältää useita esteettömyysasetuksia, jotka "
+#~ "on mahdollista ottaa nopeasti käyttöön tai poistaa käytöstä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui>"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui>."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -välilehti."
+
+#~ msgid "-- The Ubuntu documentation team"
+#~ msgstr "-- Ubuntun dokumentointi- ja käännöstiimi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some "
+#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. "
+#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer "
+#~ "Software Center features like ratings and reviews and thus is not "
+#~ "recommended for use by those new to Ubuntu."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas työkalu, jolla on "
+#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin käyttöliittymä on kuitenkin "
+#~ "monimutkaisempi eikä se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten "
+#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella "
+#~ "uusille Ubuntu-käyttäjille."
+
+#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key."
+#~ msgstr "Avaa <em>Unity-valikko</em> painamalla <key>Super</key>-näppäintä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top "
+#~ "of the <em>Dash</em>."
+#~ msgstr "Kirjoita <gui>hakukenttään</gui> <app>Synaptic</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it "
+#~ "to open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter "
+#~ "your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun <app>Synaptic-pakettienhallinta</app> ilmestyy listalle, käynnistä se "
+#~ "napsauttamalla sen kuvaketta. Anna kysyttäessä salasanasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an "
+#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories "
+#~ "to find one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit etsiä ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata "
+#~ "niitä <gui>Ryhmät</gui>-listauksen alta löytyvistä luokista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark "
+#~ "for Installation</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta sovellusta, jonka haluat asentaa, hiiren oikealla painikkeella "
+#~ "ja valitse <gui>Merkitse asennettavaksi</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are asked if you would like to mark additional changes, click "
+#~ "<gui>Mark</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelma pyytää vahvistamaan vaaditut lisämuutokset, napsauta "
+#~ "<gui>Merkitse</gui>-painiketta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window "
+#~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Toteuta</gui>-painiketta ja tämän jälkeen uudelleen "
+#~ "<gui>Toteuta</gui>-painiketta aukeavasta ikkunasta. Valitsemasi ohjelmat "
+#~ "ladataan ja asennetaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link "
+#~ "href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja <app>Synaptic</app>ista on tarjolla <link href=\"ghelp:"
+#~ "synaptic\">Synapticin ohjekirjassa</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that "
+#~ "we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you "
+#~ "will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful "
+#~ "to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntun kehittäjät ovat valinneet oletussovellukset, joiden uskotaan "
+#~ "olevan hyödyllisiä mahdollisimman monelle. Siitä huolimatta haluat "
+#~ "varmasti asentaa lisää sovelluksia, joiden avulla Ubuntun käytöstä tulee "
+#~ "aiempaa monipuolisempaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that "
+#~ "you have a working Internet connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et asenna paikallisesta sijainnista, varmista että käytössäsi on "
+#~ "Internet-yhteys."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
+#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa käynnistimestä <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
+#~ "<app>Unity-valikolla</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a "
+#~ "category and find an application from the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, etsi sovellusta esimerkiksi nimellä tai "
+#~ "selaa eri luokkia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the application that you are interested in and click <gui>Install</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "Valitse asennettava sovellus ja napsauta <gui>Asenna</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that the "
+#~ "installation will begin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinulta kysytään salasanaasi. Kirjoita se (sama salasana, jota käytät "
+#~ "kirjautumiseen), jonka jälkeen tietokone asentaa sovelluksen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, "
+#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center "
+#~ "Manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja <app>Ubuntun sovellusvalikoimasta</app> on saatavilla <link "
+#~ "href=\"ghelp:software-center\">Ubuntun sovellusvalikoiman ohjeesta</link>."
+
+#~ msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software."
+#~ msgstr "Hanki lisäsovelluksia lisäämällä PPA-ohjelmalähteitä."
+
+#~ msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)"
+#~ msgstr "Lisää PPA-ohjelmalähde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories "
+#~ "designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-"
+#~ "party repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> -ohjelmalähteet ovat Ubuntun "
+#~ "käyttäjille suunniteltuja, joten ne on helpompi ottaa käyttöön kuin muut "
+#~ "kolmansien osapuolten ohjelmistolähteet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding "
+#~ "this PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which "
+#~ "should look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
+#~ msgstr ""
+#~ "PPA-ohjelmalähteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your "
+#~ "system</gui>. Tämän otsikon alta löytyy PPA:n polku, joka on muotoa "
+#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit&gt;</"
+#~ "gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta <guiseq><gui>Muokkaa&gt;</"
+#~ "gui><gui>Ohjelmalähteet...</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch "
+#~ "to the <gui>Other Software</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sinua pyydetään syöttämään salasana. Syötettyäsi salasanan siirry "
+#~ "<gui>Muut ohjelmistot</gui> -välilehdelle."
+
+#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. "
+#~ "Ubuntu Software Center will then check your software sources for new "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Lisää lähde</gui> ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. "
+#~ "Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa nyt ohjelmalähteet uusien ohjelmien "
+#~ "varalta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, "
+#~ "or open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> -kuvaketta "
+#~ "<gui>käynnistimestä</gui> tai avaa <gui>Unity-valikko</gui> ja etsi "
+#~ "hakusanalla <app>sovellusvalikoima</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed "
+#~ "Software</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> avautuu, napsauta "
+#~ "<gui>Asennetut</gui>-painiketta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you "
+#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi sovellus <em>Asennetut</em>-näkymästä tai kirjoittamalla kyseisen "
+#~ "sovelluksen nimi."
+
+#~ msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>."
+#~ msgstr "Valitse sovellus ja napsauta <gui>Poista</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application that you want to remove is not available in the "
+#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-"
+#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat poistaa ohjelman jota ei löydy <app>Ubuntun "
+#~ "sovellusvalikoimasta</app>, käytä <link xref=\"addremove-install-synaptic"
+#~ "\">Synaptic-pakettienhallintaa</link> sen poistamiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Software is available from third-party sources, as well as from the "
+#~ "default Ubuntu software repositories. If you want to install software "
+#~ "from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list "
+#~ "of available repositories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjelmia on saatavilla kolmansien osapuolten ohjelmalähteistä (myös "
+#~ "<em>ohjelmistolähde</em) aivan kuten myös Ubuntun omista "
+#~ "ohjelmalähteistä. Jos haluat asentaa jotain kolmansien osapuolten "
+#~ "ohjelmalähteistä, sinun tulee saattaa kyseiset ohjelmalähteet Ubuntun "
+#~ "tietoon."
+
+#~ msgid "Install other repositories"
+#~ msgstr "Asenna muita ohjelmalähteitä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or "
+#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa käynnistimestä <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se "
+#~ "<app>Unity-valikosta</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This "
+#~ "should be available from the website of the repository, and should look "
+#~ "similar to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>LIsää</gui> ja syötä ohjelmalähteen APT-rivi. APT-rivin "
+#~ "pitäisi olla näkyvissä ohjelmiston verkkosivustolla. APT-rivin pitäisi "
+#~ "vaikuttaa samankaltaiselta kuin alla:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications "
+#~ "that don't cost any money to use but are closed source. They include "
+#~ "software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe "
+#~ "Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu "
+#~ "Software Center search results but won't be installable until this "
+#~ "repository is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canonicalin kumppaneiden ohjelmalähde tarjoaa suljettuja sovelluksia, "
+#~ "jotka ovat ilmaisia mutta niiden lähdekoodi on suljettua. Näihin "
+#~ "ohjelmistoihin lukeutuvat esimerkiksi <app>Skype</app>, <app>Adobe "
+#~ "Reader</app> ja <app>Adobe Flash -liitännäinen</app>. Tässä "
+#~ "ohjelmistolähteessä olevat ohjelmistot näkyvät hakutuloksissa, mutta "
+#~ "eivät ole asennettavissa, ennen kuin kumppaneiden ohjelmistolähde on "
+#~ "otettu käyttöön."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other "
+#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the "
+#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is "
+#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, "
+#~ "click <gui>Add</gui> and enter:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ota ohjelmalähde käyttöön seuraamalla yllä olevia ohjeita: avaa <gui>Muut "
+#~ "ohjelmistot</gui> -välilehti <app>Ohjelmalähteet</app>-ikkunassa. Jos "
+#~ "näet <gui>Canonicalin kumppanit</gui> -ohjelmalähteen listassa, varmista "
+#~ "että se on valittu ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. Jos et löydä "
+#~ "edellä mainittua ohjelmalähdettä, kirjoita:"
+
+#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
+#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait "
+#~ "a moment for Ubuntu Software Center to download the repository "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Lisää lähde</gui> ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. "
+#~ "Odota hetki, kun Ubuntun sovellusvalikoima päivittää ohjelmalähteiden "
+#~ "tiedot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
+#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
+#~ "backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostot, jotka olet kopioinut CD:ltä, DVD:ltä tai muulta siirrettävältä "
+#~ "tallennuslaitteelta, koska niiden uudelleenkopioiminen on nopeampaa kuin "
+#~ "palauttaminen varmuuskopiosta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+#~ "utility. Just ensure the source is backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostot, jotka ovat helposti uudelleenluotavissa. Esimerkiksi, PDF:t, "
+#~ "jotka voidaan luoda TeX-tiedostoista tai objektitiedostot, jotka on luotu "
+#~ "Make-ominaisuudella. Varmista kuitenkin, että lähde on varmuuskopioitu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos jotain meni pieleen ja kadotit tiedostoja sekä asiakirjoja, voit "
+#~ "palauttaa ne äskettäisestä varmuuskopiosta (jos sinulla on sellainen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+#~ "perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your "
+#~ "data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos käytit <app>Déjà Dup</app> (tai jotain muuta varmuuskopio-ohjelmaa) "
+#~ "varmuuskopiointiin, sinun kannattaa käyttää <app>Déjà Dup</app>ia "
+#~ "palauttaaksesi tiedostosi varmuuskopiosta. Tutustu Déjà Dupin ohjeisiin "
+#~ "saadaksesi lisää tietoa."
+
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "Henkilökohtaiset tiedostosi ja asetukset"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
+#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
+#~ "important files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et pysty kopioimaan kaikkea <cmd>/home</cmd> -kansiosta, alla on "
+#~ "lista alikansioista, joista kannattaa etsiä tärkeitä tiedostoja."
+
+#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd> esittää kotikansiotasi <cmd>/home/käyttäjätunnuksesi</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Työpöytä</cmd>, <cmd>~/Asiakirjat</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Kuvat</cmd>, <cmd>~/Musiikki</cmd>, <cmd>Videot</cmd> ja muut"
+
+#~ msgid "Contain files you actively created."
+#~ msgstr "Sisältää tiedostoja, joita olet käyttänyt."
+
+#~ msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>"
+
+#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
+#~ msgstr "Sisältää työpöytäsi ja joidenkin ohjelmien asetuksia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> - sijaitsee tiedostojärjestelmän juuressa (kotikansiosi "
+#~ "ulkopuolella)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
+#~ "Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Järjestelmäasetuksesi. Yleisesti ottaen kotikansion ulkopuolelle ei ole "
+#~ "tarvetta mennä."
+
+#~ msgid "Installed software (and everything else)."
+#~ msgstr "Asennetut sovellukset (ja kaikki muu)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
+#~ "Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kytke päälle</link> tietokoneesi "
+#~ "Bluetooth-sovitin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the "
+#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) "
+#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select "
+#~ "<gui>Close</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viesti ilmestyy, kun yhteys on valmis. Jos laite tarjoaa muita "
+#~ "ominaisuuksia, kuten Personal Area Networking (PAN, likiverkko) "
+#~ "matkapuhelimessa, voit ottaa ne käyttöön ruksaamalla ruudut. Sitten "
+#~ "valitse <gui>Sulje</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove "
+#~ "the connection:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et halua enää ottaa yhteyttä tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit "
+#~ "poistaa kyseisen yhteyden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and "
+#~ "choose <gui>Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Bluetooth-valikko</gui> <gui>yläpaneelista</gui> ja napsauta "
+#~ "<gui>Asetukset</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et ole jo luonut yhteyttä, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
+#~ "\">luo yhteys</link> Bluetooth-laitteeseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can limit the list to only specific device types using the "
+#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by "
+#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit rajoittaa listaa vain tietyntyyppisiin laitteisiin käyttämällä "
+#~ "<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikkoa. Voit myös suodattaa listaa "
+#~ "laitteiden ominaisuuksien mukaan."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
+#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-"
+#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to "
+#~ "conserve power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit kytkeä Bluetoothin päälle lähettääksesi tai vastaanottaaksesi "
+#~ "tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei ole käyttöä, kannattaa se kytkeä "
+#~ "pois käytöstä virransäästön vuoksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the "
+#~ "first time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is "
+#~ "checked. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> "
+#~ "devices. Uncheck <gui>Visible</gui> when you are done to increase "
+#~ "security."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos yhdistät toiseen <app>Bluetooth</app>-laitteeseen ensimmäistä kertaa, "
+#~ "napsauta<gui>Näkyvä</gui>-nappia varmistaaksesi, että se on valittu. Tämä "
+#~ "antaa toisten <app>Bluetooth</app>-laitteiden havaita sinun laitteesi. "
+#~ "Poista valinta <gui>Näkyvä</gui>-kohdasta, kun olet valmis turvallisuuden "
+#~ "lisäämiseksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not "
+#~ "using it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Kytke Bluetooth pois päältä</gui>, jos Bluetoothille ei ole "
+#~ "käyttöä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in "
+#~ "the panel, if you're using a mail and calendar application called "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit järjestää kalenterisi tapahtumia napsauttamalla kelloa "
+#~ "yläpaneelissa, jos käytät <app>Evolution</app>-nimistä sähköposti- ja "
+#~ "kalenterisovellusta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and "
+#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As "
+#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you "
+#~ "click on the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos olet jo aloittanut Evolutionin käytön, voit lisätä uuden tapahtuman "
+#~ "napsauta kelloa yläpaneelissa ja valitsemalla <gui>Lisää tapahtuma</gui>. "
+#~ "Kun tapahtumia lisätään, ne näkyvät <gui>kellovalikossa</gui> olevan "
+#~ "kalenterin alapuolella."
+
+#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration"
+#~ msgstr "Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois päältä"
+
+#~ msgid "You can also turn off this feature if you like."
+#~ msgstr "Voit myös halutessasi poistaa tämän ominaisuuden käytöstä."
+
+#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kelloa ja valitse <gui>Ajan ja päiväyksen asetukset...</gui>."
+
+#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti."
+
+#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poista valinta kohdasta <gui>Tulevat tapahtumat Evolutionin kalenterista</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose to show additional information such as the date or day of the week."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse näytettäväksi kellon yhteydessä lisätietoja, kuten päivämäärä ja "
+#~ "viikonpäivä."
+
+#~ msgid "Change how much information is shown in the clock"
+#~ msgstr "Määritä, paljonko kellossa näytetään tietoja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the "
+#~ "clock to show additional information if you choose."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena Ubuntu näyttää vain kellonajan kellossa. Voit halutessasi "
+#~ "asettaa kellon näyttämään lisätietoja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the clock and select <gui>Time &amp; Date Settings</gui>. Switch "
+#~ "to the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina kelloa ja valitse <gui>Ajan ja päivän asetukset</gui>. Vaihda "
+#~ "<gui>Kello</gui>-välilehteen ja valitse haluamasi aika- ja päiväasetukset."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock "
+#~ "in the menu bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myös poistaa kellon näkyvistä poistamalla valinnan kohdasta "
+#~ "<gui>Näytä kello paneelissa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also change the clock's date format to match the preferred "
+#~ "standard for your location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myös vaihtaa kellon päiväyksen näyttötapaa vastaamaan asuinpaikkasi "
+#~ "muotoilua."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta yläpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
+
+#~ msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Alueelliset muotoilut</gui> -välilehti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to log out and log back in for this change to take effect."
+#~ msgstr "Muutokset astuvat voimaan, kun kirjaudut sisään uudelleen."
+
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr "Päivitä paneelissa näytettävä aika tai päivämäärä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change "
+#~ "the system time zone by clicking on the map or entering your city into "
+#~ "the <gui>Location</gui> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi, jotta pystyt "
+#~ "muuttamaan järjestelmän aikavyöhykettä painamalla karttaa tai "
+#~ "kirjoittamalla kaupungin nimen <gui>Sijainti</gui>-laatikkoon"
+
+#~ msgid "Show other timezones"
+#~ msgstr "Näytä muita aikavyöhykkeitä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock menu. These additional "
+#~ "cities will show up below the calendar when you click on the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat tietää, mikä kellonaika eri kaupungeissa ympäri maailmaa on, "
+#~ "voit lisätä useita aikavyöhykkeitä kellovalikkoon. Lisäämäsi kaupunkit "
+#~ "näkyvät kalenterin alapuolella, kun napsautat kellovalikon auki."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other "
+#~ "locations</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa "
+#~ "sijainneissa</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>+</gui> to add a location."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisätäksesi sijainnin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a "
+#~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Täytä Sijainti-ruutu haluamasi kaupungin nimellä. Odota hetki ja lista "
+#~ "mahdollisista kaupungeista ilmestyy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the city you want and the current time in that location will fill "
+#~ "in automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse haluamasi sijainti, jolloin nykyinen aika kyseisessä sijainnissa "
+#~ "täytetään automaattisesti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window "
+#~ "to change the order in which they will show up in the clock menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myös vetää <gui>Sijainnit</gui>-ikkunassa sijainteja sellaiseen "
+#~ "järjestykseen, missä haluat niiden näkyvän kellovalikossa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-"
+#~ "dash-intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Testaa kiintolevysi suorituskyky avaamalla <link xref=\"unity-dash-intro"
+#~ "\">Unity-valikko</link> ja etsimällä <app>Levytyökalu</app>."
+
+#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+#~ msgstr "Testin suorittaminen <gui>Levytyökalulla</gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+#~ "Benchmark</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Aloita pelkän lukemisen suorituskykymittaus</gui> tai "
+#~ "<gui>Aloita lukemisen ja kirjoituksen suorituskykymittaus</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. These "
+#~ "results tell you how fast files were read or written, and how long it "
+#~ "took. The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed "
+#~ "is measured in Megabytes per Second (MB/s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun testi on valmis, tulokset esitetään kuvaajana. Tulokset kertovat, "
+#~ "miten nopeasti tiedostoja luettiin tai kirjoitettiin ja kuinka kauan se "
+#~ "kesti. Aikaa mitataan millisekunteina (ms) ja tiedonsiirtonopeutta "
+#~ "mitataan megatavuina sekunnissa (Mt/s)."
+
+#~ msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Pienin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Suurin lukunopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Keskimääräinen lukunopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Last Benchmark in Seconds"
+#~ msgstr "Viimeisimmän mittauksen kesto"
+
+#~ msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Pienin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Suurin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second"
+#~ msgstr "Keskimääräinen kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa"
+
+#~ msgid "Average Access Time in Milliseconds"
+#~ msgstr "Keskimääräinen hakuaika millisekunteina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr "Avaa <app>Levynkäytön analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+#~ "<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Voit napsauttaa <gui>Näytä ympyräkaaviona</gui> näyttötavan "
+#~ "vaihtamiseksi <gui>Puukartaksi</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is "
+#~ "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if "
+#~ "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) "
+#~ "folder. In both cases, the location of the files and other options like "
+#~ "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of "
+#~ "the details and view the files in order of file size."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat tarkistaa kuinka paljon kotikansiossasi on tilaa jäljellä, "
+#~ "napsauta <gui>Kartoita kotikansio</gui>. Jos haluat taas tarkistaa \"/\"-"
+#~ "kansion (tiedostojärjestelmän) tilankäytön, napsauta <gui>Kartoita "
+#~ "tiedostojärjestelmä</gui>. Molemmissa näytetään tiedostojen sijainti ja "
+#~ "muut tiedot kuten käyttö, koko ja sisältö. Voit vaihtaa lisätietojen "
+#~ "järjestystä ja järjestää listaa eri ominaisuuksien mukaan."
+
+#~ msgid "Connor Imes"
+#~ msgstr "Connor Imes"
+
+#~ msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector."
+#~ msgstr "Käytä toista näyttölaitetta, kuten toista näyttöä tai videotykkiä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your "
+#~ "desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and "
+#~ "easy to do by following these simple steps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toinen näyttö kätevä useiden ikkunoiden ollessa auki, tai kun halutaan "
+#~ "esittää eri kuvaa eri näyttölaitteilla. Toisen näytön käyttöönotto on "
+#~ "helppoa ja nopeaa seuraavia ohjeita seuraten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure "
+#~ "you have proper outputs on your video card, and that your card is able to "
+#~ "support this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vain tietyt tietokoneet tukevat kahta näyttöä. Varmista, että "
+#~ "tietokoneessasi on ulostuloon vaadittavat liitännät, ja että tietokoneen "
+#~ "näytönohjain tukee vähintään kahden näytön toimintaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "First ensure that the second monitor is attached to your video card and "
+#~ "is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varmista ensin, että toinen näyttö on päällä ja kytketty tietokoneesi "
+#~ "näytönohjaimeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select "
+#~ "<gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. "
+#~ "To enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</"
+#~ "gui> to <gui>On</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta suorakulmiota, joka sisältää näyttösi nimen, kuten XYZ malli 23. "
+#~ "Ottaaksesi sen käyttöön, vaihda asetus <gui>Pois päältä</gui> asetukseksi "
+#~ "<gui>Päällä</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh "
+#~ "rate, and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to "
+#~ "use, then refer to your monitor's manual."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse näytöllesi ja sen tukema tarkkuus, virkistystaajuus ja kierto "
+#~ "(jos tarvetta). Jos et ole varma, mitä asetuksia tulisi käyttää, etsi "
+#~ "tietoa näytön käyttöohjeesta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the monitor's virtual location does not match its actual location, "
+#~ "drag the monitor's rectangle around to the appropriate location."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos näytön virtuaalinen sijainti ei vastaa todellista sijaintia, raahaa "
+#~ "näytön suorakulmio oikeaan kohtaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, different images are displayed on each monitor. To enable the "
+#~ "same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image "
+#~ "in all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletuksena eri näytöissä näytettään eri kuva. Asettaaksesi saman kuvan "
+#~ "molempiin näyttöihin, valitse <gui>Sama kuva kaikissa näytöissä</gui> ja "
+#~ "paina <gui>Toteuta</gui>-nappia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> "
+#~ "application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will "
+#~ "then place itself in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit myös luoda oikotien <gui>Näytöt</gui>-sovelmaan ottamalla <gui>Näytä "
+#~ "näytöt paneelissa</gui> -asetuksen käyttöön. Tämä asetus lisää kuvakkeen "
+#~ "paneeliin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the "
+#~ "<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press "
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lukitse näyttö välittömästi napsauttamalla <gui>yläpaneelin</gui> "
+#~ "oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitsemalla <gui>Lukitse näyttö</gui>, "
+#~ "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>."
+
+#~ msgid "What is Unity 2D?"
+#~ msgstr "Mikä Unity 2D on?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D "
+#~ "is much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the "
+#~ "other differences are so minor that you may not be able to tell which "
+#~ "version you are running. Running Unity 2D doesn't affect which "
+#~ "applications you can run - it only changes the way that the desktop looks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksi selvä ero on, että Alt-Tab-ikkunanvaihtaja Unity 2D:ssä on paljon "
+#~ "pelkistetympi tavalliseen Unityyn verrattuna. Jotkut erot ovat pieniä, "
+#~ "etkä välttämättä pysty erottamaan, kumpaa Unity-versiota käytät. Unity 2D:"
+#~ "n käyttö ei vaikuta suoritettaviin sovelluksiin - muutos vaikuttaa vain "
+#~ "työpöydän ulkoasuun."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select "
+#~ "how media should be handled</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Erilliset tallennusvälineet</gui> ja vaihda asetuksia "
+#~ "<gui>Valitse kuinka mediaa käsitellään</gui> -osion alta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tietyn sovelluksen avaamisen sijaan myös seuraavat toiminnot ovat "
+#~ "mahdollisia:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</"
+#~ "gui>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Laitteen sisältö näytetään tiedostonhallinnassa (valitse <gui>Avaa "
+#~ "kansio</gui>)"
+
+#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esitetään kysymys, mitä seuraavaksi tehdään (valitse <gui>Kysy mitä "
+#~ "tehdään</gui>)"
+
+#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
+#~ msgstr "Mitään toimintoa ei suoriteta (valitse <gui>Älä tee mitään</gui>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
+#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, "
+#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if "
+#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the "
+#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Ohjelmisto</gui>-vaihtoehto eroaa hieman muista - jos kone "
+#~ "havaitsee, että syöttämällesi levylle on asennettu ohjelmisto, voit "
+#~ "yrittää käynnistää tämän ohjelman halutessasi automaattisesti. Tämä on "
+#~ "hyvä, jos olet asentanut ohjelman CD:lle ja haluat sen käynnistyvän levyn "
+#~ "käynnistyksen yhteydessä (esimerkiksi diaesitys)"
+
+#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
+#~ msgstr "Älä avaa <em>mitään</em> sovelluksia automaattisesti"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you "
+#~ "would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for "
+#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and "
+#~ "Folders</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi tiedostoja <gui>Unity-valikolla</gui> samalla tavalla kuin <link "
+#~ "xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">etsisit sovelluksia</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</"
+#~ "app> shortcut in the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yksi tapa käynnistää tiedostonhallinta on napsauttaa käynnistimessä "
+#~ "olevaa <app>kotikansion</app> kuvaketta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
+#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
+#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiedostojen kopiointi on kätevää, kun on esimerkiksi tarkoitus sijoittaa "
+#~ "useampi eri sijainnissa oleva tiedosto yhteen sijaintiin ulkoiselle "
+#~ "kiintolevylle <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiointia</link> varten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference "
+#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Raahaaminen <em>kopioi ne</em>, jos kohde on eri laitteella, kuten USB-"
+#~ "muistitikulla. Voit ohittaa tämän:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
+#~ "dragging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakottaaksesi tiedoston siirron, pidä pohjassa <key>Ctrl</key> kun "
+#~ "raahaat tiedostoa."
+
+#~ msgid "Why can't I copy/move a file?"
+#~ msgstr "Miksi en voi kopioida tai siirtää tiedostoa?"
+
+#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monimutkaisempia CD-/DVD-kirjoitusprojekteja varten voit käyttää "
+#~ "<app>Braseroa</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user "
+#~ "guide</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohjeita Braseron käyttöön on tarjolla <link href=\"ghelp:brasero"
+#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut "
+#~ "which is the shortcut at the bottom of the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>käynnistin</gui> ja napsauta <app>Roskakorin</app> kuvaketta "
+#~ "(kuvake käynnistimen alimmaisena)."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>."
+#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>"
+#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
+#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File "
+#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file "
+#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want "
+#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click "
+#~ "<gui>Reload</gui> to search again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit rajata tuloksia valitsemalla eri aloituskansion <gui>Sijainti</"
+#~ "gui>listasta. Tai klikkaa <gui>Sijainti</gui> ja valitse "
+#~ "<gui>Tiedostotyyppi</gui> aukenevasta pudotusvalikosta rajataksesi "
+#~ "hakutuloksia tiedostotyypin mukaan. Klikkaa <gui>+</gui>-nappia "
+#~ "lisätäksesi useamman suodattimen (esimerkiksi jos haluat rajata tuloksia "
+#~ "sijainnin ja tiedostotyypin mukaan samanaikaisesti). Kun teet muutoksen, "
+#~ "paina <gui>Lataa uudestaan</gui> suorittaaksesi uuden haun uusituilla "
+#~ "hakuparametreilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and "
+#~ "type <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to "
+#~ "begin the bug collection process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tee vikailmoitus painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> "
+#~ "ja kirjoittamalla <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Paina "
+#~ "<gui>Enter</gui> luodaksesi vikailmoituksen (ns. bugiraportin)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting "
+#~ "instructions</link> for more information about how to file your bug."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutustu <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntun vikailmoitusohjeisiin</"
+#~ "link> saadaksesi lisätietoja, kuinka tehdä hyvä vikailmoitus."
+
+#~ msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!"
+#~ msgstr "Kiitos kiinnostuksestasi Ubuntun ohjeiden parantamista kohtaan!"
+
+#~ msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suljetut ajurit eivät ole vapaasti saatavilla tai avointa lähdekoodia."
+
+#~ msgid "What are proprietary drivers?"
+#~ msgstr "Mitä suljetut ajurit ovat?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function "
+#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, "
+#~ "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and "
+#~ "problems with them can be fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suurin osa koneeseesi kiinnitettävistä laitteista tulisi toimia "
+#~ "moitteetta Ubuntulla. Näillä laitteilla on luultavasti avoimeen "
+#~ "lähdekoodiin perustuvat ajurit, mikä tarkoittaa, että Ubuntun kehittäjät "
+#~ "voivat muokata ja korjata ajureissa esiintyviä ongelmia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some hardware does not have open source drivers, usually because the "
+#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which "
+#~ "would make it possible to create such a driver. These devices may have "
+#~ "limited functionality or may not work at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Joillain laitteilla ei ole avoimen lähdekoodin ajureita. Yleensä "
+#~ "laitevalmistaja ei ole julkaissut laitteistonsa yksityiskohtia, joka "
+#~ "mahdollistaisi ajureiden luomisen ko. laitteelle. Näillä laitteilla "
+#~ "toiminta voi olla rajoittunutta tai ne eivät välttämättä toimi ollenkaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a proprietary driver is available for a certain device, you can "
+#~ "install it in order to allow your device to function properly, or to add "
+#~ "new features. For example, installing a proprietary driver for certain "
+#~ "graphics cards may allow you to use more advanced visual effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos jollekin laitteelle on saatavilla suljettu ajuri, voit asentaa sen "
+#~ "saadaksesi laitteen toimimaan kunnolla tai hankkia sen avulla "
+#~ "lisäominaisuuksia. Esimerkiksi asentamalla joidenkin näytönohjainten "
+#~ "suljetut ajurit saatat saada käyttöösi paremmat visuaaliset efektit kuin "
+#~ "avoimen lähdekoodin ajureilla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open "
+#~ "source drivers fully support the hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useat tietokoneet eivät tarvitse suljettuja ajureita ollenkaan, koska "
+#~ "avoimen lähdekoodin ajurit tukevat laitteistoa täysin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu "
+#~ "developers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Useimmat suljettujen ajureiden ongelmista eivät ole Ubuntu-kehittäjien "
+#~ "korjattavissa."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card "
+#~ "reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, "
+#~ "<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is "
+#~ "mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB F...</"
+#~ "em>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kuvassa <gui>Tietokone</gui>-näkymässä käytössä oleva kortinlukija on "
+#~ "esitetty kolmena asemana: <gui>CompactFlash</gui>, <gui>SmartMedia</gui> "
+#~ "ja <gui>Secure Digital</gui>. Vain SD-kortti on liitetty, mikä näkyy "
+#~ "vasemmassa paneelissa (missä sanotaan <rm>31 MB F...</em>)."
+
+#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
+#~ msgstr "Selvitä Bluetooth-laitteiden mahdolliset ongelmat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring "
+#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are "
+#~ "experiencing?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bluetooth-laitteiden kanssa voi toisinaan olla yhdistämiseen tai "
+#~ "tiedostonsiirtoon liittyviä ongelmia. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten "
+#~ "ongelmaasi?"
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
+#~ msgstr "Ubuntun työpöytäopas"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide"
+#~ msgstr "Ubuntun työpöytäopas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse "
+#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta hiiren oikealla työpöytää ja valitse <gui>Muuta työpöydän "
+#~ "taustaa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#~ "background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu "
+#~ "wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners "
+#~ "of a Community Wallpaper Contest."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Taustakuvat</gui> käyttääksesi Ubuntun mukana tulleita "
+#~ "tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki "
+#~ "tässä kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisön tekemiä, "
+#~ "kilpailun kautta valittuja taustakuvia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System "
+#~ "Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta yläpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse "
+#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui> Avaa <gui>Näytöt</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
+#~ "direction that can be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resoluutio eli näytön tarkkuus ilmaisee pikselien (näytöllä olevien "
+#~ "kuvapisteiden) määrän vaaka- ja pystysuunnassa."
+
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Tips"
+#~ msgstr "Vinkit"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad "
+#~ "while typing</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda <gui>Ohjaintaso</gui>-välilehdelle ja valitse <gui>Poista "
+#~ "ohjaintaso käytöstä kirjoittaessa</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
+#~ "will affect both your mouse and touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry <gui>Hiiri</gui>-välilehdelle ja valitse <gui>Vasenkätinen</gui>. "
+#~ "Tämä asetus vaikuttaa sekä hiireen että mahdolliseen kosketuslevyyn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
+#~ "<app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> <app>Pääte</"
+#~ "app>."
+
+#~ msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab."
+#~ msgstr "Siirry <gui>Kosketuslevy</gui>-välilehdelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open "
+#~ "the file manager</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link> selataksesi "
+#~ "verkossa olevia tiedostoja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
+#~ "network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit yhdistää tietokoneita toisiinsa luomalla langattoman "
+#~ "<em>tilapäisverkon</em>."
+
+#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
+#~ msgstr "Yhdistä suoraan toiseen koneeseen langattomalla yhteydellä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top "
+#~ "panel and select <gui>Edit Connections</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jollain tietokoneella napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> yläpaneelista ja "
+#~ "valitse <gui>Muokkaa yhteyksiä...</gui>"
+
+#~ msgid "Securing an ad-hoc network"
+#~ msgstr "Tilapäisverkon turvaaminen"
+
+#~ msgid "To add a password:"
+#~ msgstr "Lisää salasana seuraavasti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit "
+#~ "Connections</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> yläpaneelista ja napsauta <gui>Muokkaa "
+#~ "yhteyksiä...</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online "
+#~ "and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live "
+#~ "and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also "
+#~ "have audio or video calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lähetellä pikaviestejä ystävillesi ja "
+#~ "työtovereillesi, joilla on Google Talk, AIM, Windows Live tai joku muu "
+#~ "monien tukemiemme palveluiden tileistä. Mikrofonin ja nettikameran avulla "
+#~ "voit soittaa palvelun tuen mukaan myös video- ja äänipuheluja."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant "
+#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the "
+#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose <gui>Chat</"
+#~ "gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging Menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy tulee oletusarvoisesti Ubuntun mukana. Käynnistä <app>Empathy-"
+#~ "pikaviestin</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> "
+#~ "tai <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimestä</link>. Voit myös "
+#~ "valita <gui>Keskustelut</gui> <link xref=\"unity-appmenu-intro"
+#~ "\">viestintävalikosta</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) "
+#~ "from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit vaihtaa pikaviestinpalveluiden paikallaolotilaasi (Tavoitettavissa, "
+#~ "Poissa, Varattu jne...) <link xref=\"unity-appmenu-intro"
+#~ "\">viestintävalikosta</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy"
+#~ "\">Empathy manual</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisäohjeita Empathyn käyttöön on tarjolla <link href=\"ghelp:empathy"
+#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not "
+#~ "go through a central server, but through distributed servers and other "
+#~ "users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skype käyttää hajautusteknologiaa, joten puhelusi eivät kulje yleisen "
+#~ "keskuspalvelimen kautta, vaan hajautettujen palvelinten ja toisten "
+#~ "käyttäjien välityksellä."
+
+#~ msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>"
+#~ msgstr "Lisäohjeita <app>Skypen</app> käyttöön"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How "
+#~ "to record Skype conversations </link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> "
+#~ "Skype-puheluiden nauhoitus </link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
+#~ "Troubleshooting Skype - for advanced users </link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> "
+#~ "Skype-ongelmien ratkonta - edistyneille käyttäjille </link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking "
+#~ "sites directly from your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Päivitä tilasti <em>Twitteriin</em>, <em>Facebookiin</em> ja muihin "
+#~ "sosiaalisiin verkkoihin suoraan työpöydältäsi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from "
+#~ "your desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you "
+#~ "to organize your social networking sites in one place, and to post "
+#~ "updates from the <gui>Me Menu</gui> without opening any website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntussa voit päivittää sosiaalisten verkostojen tilasi suoraan "
+#~ "työpöydältäsi. Ubuntun mukana tulee nimittäin <app>Gwibber</app>-niminen "
+#~ "sovellus, joka kokoaa sosiaalisen elämäsi yhteen paikkaan, ja "
+#~ "mahdollistaa tilan päivittämisen samaan aikaan kaikkiin palveluihin "
+#~ "suoraan <gui>viestintävalikosta</gui>."
+
+#~ msgid "To set up your social networking accounts:"
+#~ msgstr "Sosiaalisten verkostojen asetusten määrittäminen:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref="
+#~ "\"unity-appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of "
+#~ "the top bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the "
+#~ "items in that section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post "
+#~ "messages to your social network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Näet nyt sosaalisen toimintasi suoraan yläpaneelin <link xref=\"unity-"
+#~ "appmenu-intro\">viestintävalikosta</link> <guii>Sosiaaliset verkot</gui> -"
+#~ "kohdassa. Voit päivittää tilasi kaikkiin haluamiisi palveluihin kerralla "
+#~ "napsauttamalla <gui>Päivitä tila</gui>. Muista painikkeista pääset "
+#~ "suoraan <gui>Gwibberin</gui> eri osioihin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" "
+#~ "http://gwibber.com/docs/user-guide/current/"
+#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber website</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit ladata englanninkielisen PDF-käyttöohjeen <app>Gwibberin</app> "
+#~ "käyttöön <link href=\" http://gwibber.com/docs/user-guide/current/"
+#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\">Gwibberin www-sivuilta</link>."
+
+#~ msgid "What applications can I use to make video calls?"
+#~ msgstr "Millä sovelluksilla voin soittaa videopuheluita?"
+
+#~ msgid "<app>Skype</app>"
+#~ msgstr "<app>Skype</app>"
+
+#~ msgid "<app>Ekiga</app>"
+#~ msgstr "<app>Ekiga</app>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestä</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> "
+#~ "(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because "
+#~ "Ubuntu does not have any open network services (except for basic network "
+#~ "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to "
+#~ "block incoming attempted malicious connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ubuntu sisältää oletuksena palomuurin nimeltä <app>Uncomplicated "
+#~ "Firewall</app> (<app>ufw</app>), mutta se ei ole oletuksena käytössä. "
+#~ "Tämä johtuu siitä, ettei Ubuntussa ole oletuksena perusverkkopalveluita "
+#~ "lukuun ottamatta yhtäkään avointa porttia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information about how to use ufw, see the <link href=\"https://"
+#~ "wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentation</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lisätietoja ufw:n käytöstä on tarjolla englanninkielisessä <link href="
+#~ "\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">verkko-ohjeessa</link>."
+
+#~ msgid "Turn the firewall on or off"
+#~ msgstr "Aseta palomuuri päälle tai pois päältä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. "
+#~ "To turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ota palomuuri käyttöön kirjoittamalla <app>Päätteeseen</app> komento "
+#~ "<cmd>sudo ufw enable</cmd>. Palomuurin saa pois päältä kirjoittamalla "
+#~ "<app>Päätteeseen</app> <cmd>sudo ufw disable</cmd>."
+
+#~ msgid "Allow or block specific network activity"
+#~ msgstr "Salli tai estä tietyt verkkotoiminnot"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can "
+#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
+#~ "which additional programs you install, you may need to adjust the "
+#~ "firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a "
+#~ "number of rules already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</"
+#~ "app> connections, enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To "
+#~ "block ssh, enter <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Monet ohjelmat sisältävät oletuksena verkkopalveluita. Voit esimerkiksi "
+#~ "jakaa sisältöä tai sallia työpöydän etäkäytön. Riippuen asentamistasi "
+#~ "sovelluksista, sinun voi olla tarpeen määrittää tiettyjä "
+#~ "palomuurisääntöjä. UfW sisältää lukuisia ennalta määriteltyjä "
+#~ "palomuurisääntöjä. Esimerkiksi <app>SSH</app>-yhteyksien salliminen "
+#~ "onnistuu kirjoittamalla Päätteeseen komento <cmd>sudo ufw allow ssh</"
+#~ "cmd>. Vastaavasti SSH-yhteydet saa estettyä kirjoittamalla Päätteeseen "
+#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat tarkistaa ufw:n nykyisen tilan, kirjoita Päätteeseen <cmd>sudo "
+#~ "ufw status</cmd>."
+
+#~ msgid "Use ufw without a terminal"
+#~ msgstr "Käytä ufw-palomuuria ilman päätettä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall "
+#~ "without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this "
+#~ "link</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat käyttää palomuuria graafisella käyttöliittymällä, asenna gufw-"
+#~ "niminen sovellus. Asenna gufw napsauttamalla tästä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can launch this program by searching for <app>Firewall Configuration</"
+#~ "app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be kept open "
+#~ "for the firewall to work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistä ohjelma etsimällä <app>palomuurin asetukset</app> <gui>Unity-"
+#~ "valikosta</gui>. Gufw:n ei tarvitse olla jatkuvasti käynnissä, sillä "
+#~ "palomuuri on aktiivinen myös ilman graafista käyttöliittymää."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit "
+#~ "Connections</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> yläpaneelista ja valitse <gui>Muokkaa "
+#~ "yhteyksiä...</gui>"
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Tallenna</gui>."
+
+#~ msgid "Close the network settings window."
+#~ msgstr "Sulje ikkuna."
+
+#~ msgid "How to install Flash"
+#~ msgstr "Kuinka Flash asennetaan"
+
+#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
+#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>"
+
+#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
+#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>"
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection Information</gui>."
+#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestä</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet "
+#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick "
+#~ "or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some "
+#~ "laptops have recently been produced with mobile broadband devices already "
+#~ "inside them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Mobiililaajakaistalla</em> tarkoitetaan laitetta, jolla tietokone "
+#~ "voidaan yhdistää Internetiin. Näitä ovat muun muassa \"mokkulat\" tai 3G- "
+#~ "tai 4G-yhteydellä varustetut matkapuhelimet. Joissain tietokoneissa voi "
+#~ "myös olla sisäänrakennettu 3G-sovitin, ja tällöin laitteessa on yleensä "
+#~ "SIM-korttipaikka."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open "
+#~ "automatically when you connect the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja ilmestyy "
+#~ "automaattisesti, kun kytket laitteen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country "
+#~ "where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and "
+#~ "type of connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Eteenpäin</gui> ja anna tarvittavat tiedot, eli maa, "
+#~ "operaattori ja liittymän tyyppi (jälkikäteen laskutettava tai "
+#~ "esimaksettu)."
+
+#~ msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr "Anna yhteydelle nimi ja napsauta <gui>Toteuta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network "
+#~ "menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yhteys on valmis käytettäväksi. Muodosta yhteys siihen napsauttamalla "
+#~ "<gui>yläpaneelin</gui> <gui>verkkovalikosta</gui> yhteyden nimeä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the "
+#~ "top panel and select <gui>Edit Connections...</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <link xref=\"unity-appmenu-intro\">verkkovalikosta</link> "
+#~ "<gui>Muokkaa yhteyksiä...</gui>"
+
+#~ msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab."
+#~ msgstr "Siirry <gui>Mobiililaajakaista</gui>-välilehdelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. "
+#~ "Enter your details as described above."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja aukeaa. Anna tiedot "
+#~ "yllä olevien ohjeiden mukaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja kirjoita <input>nm-"
+#~ "applet</input>"
+
+#~ msgid "There's no network menu in the top panel"
+#~ msgstr "Yläpaneelissa ei ole verkkovalikkoa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network "
+#~ "Manager</app> may not be running. To start it up again:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos verkkokuvake on kadonnut yläpaneelista, <app>Verkon hallinta</app> -"
+#~ "sovellus ei mitä luultavimmin ole käytössä. Käynnistä se seuraavasti:"
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>."
+#~ msgstr "Kirjoita <input>nm-applet</input> ja paina <gui>Enter</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your "
+#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esiin saattaa tulla <gui>Wireless Network Authentication</gui> -ikkuna. "
+#~ "Kirjoita salasanasi (olettaen että olet pääkäyttäjä) sille varattuun "
+#~ "kenttään ja napsauta sitten <gui>Yhdistä</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. "
+#~ "To see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-intro"
+#~ "\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and press "
+#~ "<key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, you "
+#~ "should see some error messages appear in the Terminal. These should tell "
+#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If "
+#~ "so, ask for help on a support forum and quote these error messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tämä ei auta, ongelma on Verkkoyhteyksien hallinnassa. Jos ongelma ei "
+#~ "siis ratkennut, avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> "
+#~ "ja avaa <app>Pääte</app>. Kirjoita avautuvaan ikkunaan <cmd>nm-applet</"
+#~ "cmd> ja paina sitten <key>Enter</key>. Tarkista, ilmestyikö verkkovalikko "
+#~ "yläpaneeliin. Jos ei, Päätteen pitäisi antaa jonkinlainen virheilmoitus. "
+#~ "Nämä tiedot kertovat todennäköisesti ongelman aiheuttajan, mutta ovat "
+#~ "todennäköisesti liian teknisiä ymmärrettäväksi. Jos et ymmärrä "
+#~ "virheilmoitusta, kopioi ne ja lähetä ne ja tapauksen tiedot "
+#~ "tukifoorumeillemme (http://forum.ubuntu-fi.org)."
+
+#~ msgid "Make your network connection available to all users."
+#~ msgstr "Aseta verkkoyhteys kaikkien käyttäjien käytettäväksi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the connection you want everyone to be able to use. You will "
+#~ "probably need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the "
+#~ "network name and then click <gui>Edit</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etsi yhteys, jonka käytön haluat sallia suoraan kaikille käyttäjille. "
+#~ "Sinun pitää ehkä vaihtaa <gui>Langaton</gui>-välilehdelle. Valitse verkko "
+#~ "ja napsauta sitten oikeasta reunasta <gui>Muokkaa...</gui>"
+
+#~ msgid "Connect to a private local network over the internet."
+#~ msgstr "Yhdistä virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta."
+
+#~ msgid "Virtual Private Networks (VPNs)"
+#~ msgstr "Virtuaaliset yksityisverkot (VPN-verkot)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top "
+#~ "panel and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in "
+#~ "front of it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin päälle kytkeminen tapahtuu siis valitsemalla <gui>Ota langaton "
+#~ "käyttöön</gui> uudelleen <gui>verkkovalikosta</gui> (niin että sen edessä "
+#~ "on valintamerkki)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link "
+#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muista myös katkaista kannettavan tietokoneesi <link xref=\"bluetooth-"
+#~ "turn-on-off\">Bluetooth-yhteys</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
+#~ "it is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tietokoneessasi on kytkinpainike langatonta yhteyttä varten, varmista "
+#~ "että se on päällä."
+
+#~ msgid "Select the name of your wireless network."
+#~ msgstr "Napsauta langattoman verkkosi nimeä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+#~ "sometimes be problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yleensä langattomiin verkkoihin yhdistäminen on helppoa ja nopeaa, mutta "
+#~ "toisinaan saatat kohdata ongelmia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
+#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
+#~ "Also\" links at the bottom of this page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos koet ongelmia Internet-yhteyden luomisessa, lue alla olevat verkkoon "
+#~ "yhdistämiseen liittyvät ohjeaiheet \"Katso myös\" -otsikon alta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+#~ "accessing a wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän ohjeen on tarkoitus auttaa ratkaisemaan langattoman verkon käyttöön "
+#~ "liittyviä ongelmia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this "
+#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
+#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
+#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkko-ongelmien teknisen luonteen vuoksi tämä ohje vaatii ajoittain "
+#~ "<app>Päätteen</app> käyttöä. Älä kuitenkaan pelästy, sillä ohje johdattaa "
+#~ "kohta kohdalta oppaan läpi kertoen jatkuvasti, mitä ollaan tekemässä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an "
+#~ "initial check</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perusasioiden "
+#~ "tarkistus/link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather "
+#~ "information about your hardware</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Laitteistoon "
+#~ "liittyvien tietojen keräys</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your "
+#~ "hardware</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Laitteiston "
+#~ "tarkistus</link>"
+
+#~ msgid "Check your device drivers"
+#~ msgstr "Laiteajurien tarkistus"
+
+#~ msgid "Find additional Linux drivers"
+#~ msgstr "Etsi Linux-ajureita"
+
+#~ msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver."
+#~ msgstr "Etsi valmistajan verkkosivustolta Linux-ajureita."
+
+#~ msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Käytä Ndiswrapper-nimistä ohjelmaa niiden laitteiden kanssa, joille ei "
+#~ "ole Linux-ajureita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you find your card does not have a Linux driver you could try "
+#~ "<app>ndiswrapper</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos verkkokortillesi ei ole soveltuvaa ajuria, voit yrittää yhteyttä "
+#~ "<app>ndiswrapper</app>-ohjelman avulla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check the <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/"
+#~ "\">device database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkista <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/"
+#~ "\">laitekanta</link> nähdäksesi, onko verkkolaitteesi tuettu."
+
+#~ msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter."
+#~ msgstr "Varmista, että tietokoneesi tunnistaa langattoman verkkolaitteen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr "Avaa <app>pääte</app> ja kirjoita <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "*-network\n"
+#~ " description: Wireless interface\n"
+#~ " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ " vendor: Intel Corporation\n"
+#~ " physical id: 0\n"
+#~ " bus info: pci@0000:03:00.0\n"
+#~ " logical name: wlan0\n"
+#~ " version: 02\n"
+#~ " serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ " width: 32 bits\n"
+#~ " clock: 33MHz\n"
+#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
+#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes\n"
+#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ " resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+#~ msgstr ""
+#~ "*-network\n"
+#~ " description: Wireless interface\n"
+#~ " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n"
+#~ " vendor: Intel Corporation\n"
+#~ " physical id: 0\n"
+#~ " bus info: pci@0000:03:00.0\n"
+#~ " logical name: wlan0\n"
+#~ " version: 02\n"
+#~ " serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n"
+#~ " width: 32 bits\n"
+#~ " clock: 33MHz\n"
+#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
+#~ "physical wireless\n"
+#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
+#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n"
+#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
+#~ "multicast=yes\n"
+#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n"
+#~ " resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
+
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "PCI-laitteen (sisäisen laitteen) tarkistaminen"
+
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "USB-laitteen tarkistaminen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkistaaksesi tunnistaako tietokoneesi PCMCIA-sovittimesi, suorita "
+#~ "seuraavat toimenpiteet:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+#~ "command:"
+#~ msgstr "Kun olet työpöydällä, avaa pääte ja kirjoita seuraava komento:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
+#~ "and enter the following command:"
+#~ msgstr "Avaa <app>Pääte</app> ja kirjoita seuraava komento:"
+
+#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>"
+#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+#~ msgstr "Poista verkot joita et käytä yhteysasetuksista."
+
+#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
+#~ msgstr "Tietokoneeni yhdistyy väärään verkkoon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
+#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
+#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
+#~ "do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun käynnistät tietokoneen tai siirrät sen toiseen paikkaan, Ubuntu "
+#~ "yrittää automaattisesti löytää tunnettuja (aikaisemmin käytettyjä) "
+#~ "langattomia verkkoja ja yhdistää niihin. Jos Ubuntu yhdistää sinut joka "
+#~ "kerta verkkoon, jota et halua käyttää, toimi näin:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda <gui>Langaton</gui>-välilehdelle ja etsi verkko, jota <em>et "
+#~ "halua</em> käyttää Internet-yhteyden muodostamiseen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#~ "computer won't try to connect to that network any more."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta verkkoa kerran ja napsauta oikeasta reunasta <gui>Poista</gui>. "
+#~ "Ubuntu ei enää yritä muodostaa yhteyttä tähän verkkoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply "
+#~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click "
+#~ "the network menu on the top panel - just as you would connect to any "
+#~ "other wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat myöhemmin vielä yhdistää tähän juuri poistamaasi verkkoon, "
+#~ "valitse se vain uudestaan verkkovalikon luettelosta (joka siis avataan "
+#~ "yläpaneelista) - ihan niin kuin yhdistäisit mihin tahansa verkkoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-"
+#~ "action blank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
+#~ msgstr ""
+#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action "
+#~ "blank"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for "
+#~ "the option to change this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</"
+#~ "gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
+#~ "far right of the top panel and select <gui>Printers</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">järjestelmävalikko</link> "
+#~ "yläpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the "
+#~ "far right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">järjestelmävalikko</link> "
+#~ "yläpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Seuraava</gui> ja odota, kun ajureita etsitään."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can customize the printer's name, description, and location if you "
+#~ "like. When finished, click <gui>Apply</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit halutessasi muuttaa tulostimen nimeä, kuvausta ja sijaintia. Kun "
+#~ "kaikki on valmista, napsauta <gui>Toteuta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that "
+#~ "step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit nyt tulostaa testisivun tai napsauttaa <gui>Peru</gui> ohittaaksesi "
+#~ "tämän vaiheen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. "
+#~ "Ubuntu uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. "
+#~ "If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one "
+#~ "to file a bug and receive email updates about its status. You can do this "
+#~ "by clicking <gui>Create a new account</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uusi selainikkuna aukeaa; se käsittelee vikailmoitukseen liittyviä "
+#~ "tietoja. Ubuntu käyttää <app>Launchpad</app>-sivustoa vikailmoituksien "
+#~ "hallintaan. Jos sinulla ei vielä ole Launchpad-tiliä, sinun tulee luoda "
+#~ "sellainen ilmoittaaksesi ongelmista. Voit luoda tunnuksen napsauttamalla "
+#~ "<gui>Create a new account</gui> -linkkiä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in "
+#~ "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has "
+#~ "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You "
+#~ "can also subscribe to the bug report to receive updates about progress "
+#~ "with fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, "
+#~ "I need to report a new bug</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun napsautat <gui>Seuraava</gui>, Launchpad etsii samankaltaisia "
+#~ "vikailmoituksia sen varalta, että joku toinen olisi jo ennen sinua "
+#~ "ilmoittanut samasta ongelmasta. Jos viasta on jo aiemmin ilmoitettu, voit "
+#~ "valita ongelman koskevan myös sinua. Voit myös tilata vikailmoitukseen "
+#~ "liittyvät muutosilmoitukset sähköpostitse. Jos vastaavanlaista ongelmaa "
+#~ "ei löydy, napsauta <gui>No, I need to report a new bug</gui> -linkkiä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill in the description field with as much information as you can. It's "
+#~ "important that you specify three things:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Täytä kuvauskenttään niin paljon asiallista tietoa kuin mahdollista. On "
+#~ "tärkeää, että ilmoitat seuraavat kolme asiaa:"
+
+#~ msgid "What you expected to happen"
+#~ msgstr "Mitä oletit tapahtuvan"
+
+#~ msgid "What actually happened"
+#~ msgstr "Mitä lopulta oikeasti tapahtui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where "
+#~ "step 1 is \"start the program\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos mahdollista, lyhyt vaiheittainen ohje, kuinka toistaa ongelma. Aloita "
+#~ "esimerkiksi seuraavasti: \"1. Käynnistä sovellus\"."
+
+#~ msgid "Click <gui>Language Support</gui>."
+#~ msgstr "Napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the "
+#~ "language to the top of the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse ensisijainen käyttökielesi <gui>Kieli</gui>-välilehdellä. Vedä "
+#~ "kielet haluamaasi järjestykseen niin, että suosikkisi on ylimpänä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The "
+#~ "exotic-sounding theme was inspired by the African origins of the word "
+#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users "
+#~ "of your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sisäänkirjautuessa kuulet lyhyen kirjautumismusiikin. Eksoottiselta "
+#~ "kuulostavan musiikin inspiraation lähteenä on toiminut afrikkalaiseen "
+#~ "kieleen perustuva sana, <em>Ubuntu</em>. Sen saa halutessaan helposti "
+#~ "pois päältä."
+
+#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option."
+#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>GNOME Login Sound</gui>."
+
+#~ msgid "Disable the login sound for all users"
+#~ msgstr "Poista sisäänkirjautumisääni kaikilta käyttäjiltä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup "
+#~ "authentication window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi aukeavaan "
+#~ "ikkunaan."
+
+#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option."
+#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>Soita kirjautumisääni</gui>."
+
+#~ msgid "Security security"
+#~ msgstr "Tietoturva ja vielä kerran tietoturva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-terminology"
+#~ "\">dash</link> onto the launcher."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vedä sovelluksen kuvake <link xref=\"shell-terminology\">Unity-valikosta</"
+#~ "link> käynnistimeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in "
+#~ "launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun sovellus on käynnissä, napsauta sen kuvaketta hiiren "
+#~ "kakkospainikkeella (yleensä oikea painike) ja valitse <gui>Kiinnitä "
+#~ "käynnistimeen</gui>."
+
+#~ msgid "Suspend, shut down, or restart."
+#~ msgstr "Valmiustila, sammutus tai uudelleenkäynnistys."
+
+#~ msgid "Temporary session with restricted privileges"
+#~ msgstr "Väliaikainen istunto rajoitetuin oikeuksin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow "
+#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a "
+#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to "
+#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toisinaan ystävä, perheenjäsen tai työkaveri saattaa haluta käyttää "
+#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen "
+#~ "lainaamisen toisen käyttöön turvallisesti. Tämä ominaisuus on "
+#~ "käytettävissä aina riippumatta siitä, kuka on koneelle kirjautuneena."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and "
+#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own "
+#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders "
+#~ "of other users, and by default any saved data or changed settings will be "
+#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh "
+#~ "environment, unaffected by what previous guests did."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aloita vierasistunto napsauttamalla nimeäsi <gui>yläpaneelissa</gui> ja "
+#~ "valitsemalla <gui>Vierasistunto</gui>. Tämä lukitsee oman istuntosi "
+#~ "(käyttäjätilisi) ja aloittaa vierasistunnon. Vieras ei voi käyttää muiden "
+#~ "käyttäjien kotikansiota ja oletuksena kaikki tallennetut tiedostot ja "
+#~ "muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi uloskirjautumisen "
+#~ "yhteydessä. Jokaisella kerralla käyttäjätili on siis siisti ja raikas, "
+#~ "sillä siellä ei ole mitään edellisen käyttäjän jäljiltä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The tutorial <link href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?"
+#~ "t=1566078\">Customize Guest Session</link> shows some ways to customize "
+#~ "the appearance and behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Löydät lisätietoja vierasistunnon muokkaamisesta omien mieltymystesi "
+#~ "mukaan englanninkielisestä oppaasta <link href=\"http://ubuntuforums.org/"
+#~ "showthread.php?t=1566078\">Customize Guest Session</link>."
+
+#~ msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>."
+#~ msgstr "Tuo esiin <gui>käynnistimen</gui>."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>1</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>2</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>."
+#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<key>Alt</key>"
+#~ msgstr "<key>Alt</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reveal the <gui>Application Menu</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</"
+#~ "key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></"
+#~ "keyseq> avaa <gui>Tiedostot-valikon</gui>. Toimii vain perinteisellä "
+#~ "Gnome-työpöydällä."
+
+#~ msgid "<key>F10</key>"
+#~ msgstr "<key>F10</key>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>D</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-"
+#~ "workspaces\">workspaces</link>."
+#~ msgstr "Avaa työtilanvaihtimen ja sen ollessa jo auki poistuu siitä."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>W</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa Ikkunat-näkymän. Näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat kaikista "
+#~ "työtiloista."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa Ikkunat-näkymän. Näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat nykyisestä "
+#~ "työtilasta."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>nuolinäppäimet</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunat toimivat hyvin samankaltaisesti kuten muissa käyttöjärjestelmissä."
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Pienennä"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Applications that are running have a small white triangle arrow on the "
+#~ "left. Click on a running application icon to switch to it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnissä olevien sovellusten kuvakkeiden vasemmalla puolella on pieni "
+#~ "valkoinen kolmio. Vaihda toiseen sovellukseen napsauttamalla sen "
+#~ "kuvaketta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a running application has multiple windows open, there will be "
+#~ "multiple white arrows on the left. Click the application icon a second "
+#~ "time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to "
+#~ "switch to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos samasta ohjelmasta on avattu useampi ikkuna, kolmioita näytetään "
+#~ "saman verran kuin ikkunoita on auki. Napsauta sovelluksen kuvaketta, "
+#~ "jolloin avautuu Ikkunat-näkymä, jossa näytetään kaikki ohjelman "
+#~ "ikkunoiden pikkukuvat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to "
+#~ "reach the window you want."
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <key>Sarkain</key>-näppäintä niin monta kertaa, kunnes pääset "
+#~ "haluamasi sovelluksen kohdalle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open "
+#~ "windows zoomed out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq>, jolloin kaikki "
+#~ "avoinna olevat ikkunasi ilmestyvät esiin samaan tapaan, jolla näytetään "
+#~ "saman ohjelman avoinna olevat ikkunat."
+
+#~ msgid "Click the window you want to switch to."
+#~ msgstr "Napsauta ikkunaa, johon haluat vaihtaa."
+
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Voit siirtää ikkunoita työtilojen välillä:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimeen</link> ja "
+#~ "napsauta <gui>Työtilanvaihdinta</gui> käynnistimen alaosasta."
+
+#~ msgid "Drag the window to the workspace you choose."
+#~ msgstr "Vedä ikkuna haluamaasi työtilaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ikkunoita voi siirrellä työtiloista toiseen myös nopeammin näppäimistöllä:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> →</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the right of the current "
+#~ "workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan oikealle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> →</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ←</key></"
+#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the left of the current "
+#~ "workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan vasemmalle puolelle "
+#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ←</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, "
+#~ "Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can "
+#~ "change the number of workspaces easily:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>Työtilanvaihdin</gui> napsauttamalla kuvaketta <link xref="
+#~ "\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> alaosasta. Oletuksena Ubuntu "
+#~ "näyttää neljä työtilaa järjestettynä kahteen riviin ja sarakkeeseen. Voit "
+#~ "muuttaa työtilojen määrää helposti:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the number of rows, type the following command, changing the "
+#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuta rivien määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
+#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "vsize 2</code>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "vsize 2</code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the number of columns, type the following command, changing the "
+#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muuta sarakkeiden määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero "
+#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "hsize 2</code>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/"
+#~ "hsize 2</code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click "
+#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on "
+#~ "any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher "
+#~ "button again to return to your previous workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> alaosasta "
+#~ "<gui>Työtilanvaihdin</gui>. Vaihda toiseen työtilaan napsauttamalla sitä "
+#~ "ja palaa edelliseen napsauttamalla Työtilanvaihdinta uudelleen ja "
+#~ "kaksoisnapsauttamalla haluamaasi työtilaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move "
+#~ "to a workspace which is to the right of the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move "
+#~ "to a workspace which is to the left of the current workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirry nykyisen tilan vasemmalle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click "
+#~ "<gui>Sound Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <gui>äänivalikko</gui> <gui>yläpaneelista</gui> ja napsauta sitten "
+#~ "<gui>Ääniasetukset...</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the "
+#~ "Terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> ja sitten "
+#~ "<app>Pääte</app>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
+#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-"
+#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
+#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100."
+#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
+#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-"
+#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
+#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-"
+#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
+#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-"
+#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
+#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-"
+#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
+#~ "\">Message icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Viestintävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg"
+#~ "\">Viestintäkuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery icon</"
+#~ "media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Akkuvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Akkukuvake</"
+#~ "media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
+#~ "\">Bluetooth icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Bluetooth-valikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
+#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg"
+#~ "\">Bluetooth-kuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline "
+#~ "network icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Verkkovalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Verkko "
+#~ "yhteydettömässä tilassa -kuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
+#~ "\">Volume icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Äänivalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg"
+#~ "\">Äänikuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link "
+#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like "
+#~ "<app>Banshee</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aseta <link xref=\"sound-volume\">äänenvoimakkuus</link>, muokkaa <link "
+#~ "xref=\"media\">ääniasetuksia</link> ja ohjaa mediasoittimia kuten "
+#~ "<app>Banshee</app>."
+
+#~ msgid "<em>Clock</em>"
+#~ msgstr "<em>Kello</em>"
+
+#~ msgid "Access the current time and date."
+#~ msgstr "Tietokoneen nykyinen aika ja päivä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg\">User "
+#~ "offline icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Käyttäjävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/"
+#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg"
+#~ "\">Käyttäjä poissa linjoilta -kuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change your password, language settings or login picture. Quickly switch "
+#~ "between user accounts without logging out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda salasanasi, kieliasetuksiasi tai kirjautumiskuvasi. Vaihda "
+#~ "nopeasti käyttäjätilien välillä kirjautumatta ulos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/"
+#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg\">Power "
+#~ "cog icon</media>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Järjestelmävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src="
+#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg"
+#~ "\">Järjestelmävalikon kuvake</media>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the icons used by the indicator menus change according to the "
+#~ "status of the application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jotkin ilmaisinvalikoissa käytettävät kuvakkeet vaihtuvat riippuen "
+#~ "sovellusten tilasta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between "
+#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude "
+#~ "results from other lenses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta Unity-valikon alarivissä olevia painikkeita vaihtaaksesi "
+#~ "<gui>linssien</gui> välillä. Linssit mahdollistavat hakuominaisuuksien "
+#~ "tarkentamisen ja muiden linssien hakutulosten huomiotta jättämisen."
+
+#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viimeinen näkymä näyttää kappaleet ja levyt, joita olet äskettäin "
+#~ "kuunnellut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, "
+#~ "the Home button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Palaa Unity-valikon päänäkymään napsauttamalla alarivin ensimmäistä "
+#~ "kuvaketta eli Koti-painiketta."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
+#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/unity-overview.png' "
+#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig "
+#~ "Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software Center</"
+#~ "app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asenna <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Compiz-asetusten "
+#~ "hallinta (ccsm)</link> <app>Sovellusvalikoimasta</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need assistance with installing the application, consult the <link "
+#~ "xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review "
+#~ "the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tarvitset apua sovelluksen asentamisessa, lue <link xref=\"addremove-"
+#~ "install\">ohjelmistojen asennusohje</link> ja/tai <link href=\"ghelp:"
+#~ "software-center\">Ubuntun Sovellusvalikoiman Ohje</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have installed the program, click the power icon at the very "
+#~ "right of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun asennus on valmistunut, napsauta virtapainikkeen kuvaketta "
+#~ "<gui>yläpaneelin</gui> aivan oikeasta reunasta ja valitse sitten "
+#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings "
+#~ "Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the "
+#~ "<gui>Experimental</gui> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Compiz-asetustenhallinnan</app> osiossa <gui>Työpöytä</gui> napsauta "
+#~ "<gui>Ubuntu Unity Plugin</gui> ja vaihda <gui>Experimental</gui>-"
+#~ "välilehdelle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the "
+#~ "size of the <gui>Launcher</gui> icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pienennä <gui>käynnistimen</gui> kuvakkeiden kokoa siirtämällä "
+#~ "<gui>Käynnistimen kuvakkeiden koko</gui> -liukusäädintä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click "
+#~ "the <gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the "
+#~ "<app>CompizConfig Settings Manager</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tekemäsi muutokset tulevat käyttöön saman tien. Sulje lopuksi "
+#~ "<app>CompizConfig-asetustenhalinta</app> napsauttamalla vasemmasta "
+#~ "alanurkasta ensin <gui>Takaisin</gui> ja sitten <gui>Sulje</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> "
+#~ "the pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear "
+#~ "after a brief delay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Siirrä hiiren osoitin näytön vasempaan laitaan. Käynnistin ilmestyy esiin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse käyttäjä, jonka oikeuksia haluat muuttaa ja napsauta <gui>Tilin "
+#~ "tyyppi</gui> -kentän vieressä olevaa tekstiä."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Ylläpitäjä</gui>, jos haluat sallia käyttäjän pystyvän tehdä "
+#~ "ylläpito-oikeuksia vaativia toimia, kuten sovellusasennuksia."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse <gui>Normaali</gui>, jos haluat estää käyttäjää tekemästä "
+#~ "ylläpito-oikeuksia vaativia toimia."
+
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password"
+#~ msgstr "Radikaalimpia toimia salasanan nollaamiseen."
+
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "Unohdin salasanani!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but also one that you can remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pelkästään <link xref=\"user-goodpassword\">hyvän ja turvallisen "
+#~ "salasanan</link> valinta ei riitä, salasanan tulisi olla myös helposti "
+#~ "muistettavissa. Jos olet unohtanut käyttäjätilisi salasanan, seuraa "
+#~ "seuraavia ohjeita nollataksesi salasanasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos käytössäsi on salattu kotikansio, unohtuneen salasanan palauttaminen "
+#~ "ei ole mahdollista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat pelkästään vaihtaa salasanasi, lue <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+
+#~ msgid "Reset password using Grub"
+#~ msgstr "Palauta salasana Grubin avulla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to "
+#~ "get into the Grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Käynnistä tietokoneesi uudelleen ja pidä käynnistyksen yhteydessä "
+#~ "<key>Shift</key>-näppäintä pohjassa päästäksesi Grub-käynnistysvalikkoon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the Grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down <key>Shift</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tietokoneelle on asennettu useampi käyttöjärjestelmä, joka valitaan "
+#~ "käynnistyksen yhteydessä, Grub-valikon pitäisi avautua vaikket "
+#~ "pitäisikään <key>Shift</key>-näppäintä pohjassa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos et jostain syystä voi avata Grub-käynnistysvalikkoa ja et voi tämän "
+#~ "takia käynnistää järjestelmää palautustilassa, voit <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">palauttaa salasanasi live-CD:llä</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends "
+#~ "with the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korosta vaihtoehto \"palautustila\", \"recovery mode\" tai jokin muu "
+#~ "vastaava liikkumalla sen kohdalle nuolinäppäimillä. Paina tämän jälkeen "
+#~ "<key>Enter</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a "
+#~ "<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to "
+#~ "highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tietokoneesi käynnistyy nyt palautustilassa. Pienen hetken kuluttua "
+#~ "<gui>palautusvalikko</gui> tulee esiin. Paina alas-nuolinäppäintä niin "
+#~ "monta kertaa, että kohta <gui>root</gui> korostuu ja lopuksi paina "
+#~ "<key>Enter</key>."
+
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "Merkin <cmd>#</cmd> kohdalla kirjoita:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>passwd <var>käyttäjänimi</var></cmd>, missä <var>käyttäjänimi</var> "
+#~ "on se käyttäjänimi, jonka salasanan haluat vaihtaa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr "Sinua pyydetään antamaan ja vahvistamaan uusi UNIX-salasana."
+
+#~ msgid "Then type:"
+#~ msgstr "Tämän jälkeen kirjoita:"
+
+#~ msgid "# <cmd>reboot</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen et voi käyttää vanhaa "
+#~ "salausavainta (koska et muista sen käyttämiseen vaadittavaa vanhaa "
+#~ "salasanaa). Tämän takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. "
+#~ "tallennettuja salasanoja ei voi enää käyttää. Sinun pitäisi siis <link "
+#~ "xref=\"#delete-keyring\">poistaa vanha salausavain</link> ja tehdä uusi."
+
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "Palauta salasana Live-CD:n tai USB:n avulla"
+
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "Käynnistä Live-CD:ltä tai -USB:ltä."
+
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "Liitä asemasi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
+#~ "privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirjoita <cmd>gksu nautilus</cmd> käynnistääksesi tiedostonhallinnan "
+#~ "pääkäyttäjän oikeuksin."
+
+#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Napsauta hiiren oikealla tyhjää tilaa ja valitse avautuvasta valikosta "
+#~ "<gui>Liitä</gui>."
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "käyttäjätunnus:$1$2abCd0E tai"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "käyttäjätunnus:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> (tai napsauta "
+#~ "<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>.)"
+
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota .gnome2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kun käynnistät tietokoneen uudelleen ja kirjaudut sisään, sinua pyydetään "
+#~ "antamaan langattoman verkon salasana."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
+#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often "
+#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only "
+#~ "do this a few times before it locks into one region permanently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos DVD-aseman ja toistettavan levyn aluekoodit eivät ole samat, et pysty "
+#~ "toistamaan levyä. Monet DVD-asemat kuitenkin mahdollistavat aluekoodin "
+#~ "vaihtamisen muutaman kerran, mutta lopulta aseman aluekoodia ei enää "
+#~ "pysty vaihtamaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
+#~ "\"apt:regionset\">regionset</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaihda DVD-asemasi aluekoodia ohjelmalla nimeltä <link href=\"apt:"
+#~ "regionset\">regionset</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and "
+#~ "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require "
+#~ "the use of decryption software in order to play them."
+#~ msgstr ""
+#~ "DVD-tukea ei voida toimittaa Ubuntun mukana oikeudellisten ja teknisten "
+#~ "rajoitusten vuoksi. Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja ja "
+#~ "vaativat salauksenpurkuohjelmiston niiden toistamiseksi."
+
+#~ msgid "Use Fluendo to legally play DVDs"
+#~ msgstr "Fluendon käyttäminen lailliseen DVD-levyjen toistoon"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
+#~ "<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
+#~ "should be legal to use in all countries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit ostaa kaupallisen DVD-levyjen salauksenpurkuohjelmiston <link href="
+#~ "\"apt:fluendo-dvd\">Fluendolta</link>. Se toimii normaalisti Linuxin "
+#~ "kanssa ja sen pitäisi olla laillinen kaikissa maissa."
+
+#~ msgid "Use alternative decryption software"
+#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoisia purkuohjelmia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
+#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
+#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link href=\"apt:"
+#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asenna <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:"
+#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-"
+#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> ja <link href=\"apt:gstreamer0.10-"
+#~ "plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open "
+#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos haluat toistaa salausta käyttäviä DVD-levyjä (oikeudellinen huomautus "
+#~ "yläpuolella), avaa Dash, etsi <app>Pääte</app> ja avaa se."
+
+#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
+#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the <link "
+#~ "xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and "
+#~ "selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and "
+#~ "look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voit tarkistaa videon tiedostomuodon <link xref=\"files-browse"
+#~ "\">tiedostonhallintaa</link> käyttäen. Napsauta videotiedostoa hiiren "
+#~ "oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta <gui>Ominaisuudet</"
+#~ "gui>. Siirry <gui>Ääni/video</gui>-välilehdelle ja tarkista videon muoto "
+#~ "kohdasta <gui>koodekki</gui>."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-"
+#~ "accessibility.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' "
+#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use "
+#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word "
+#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you "
+#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show "
+#~ "you relevant folders and documents that you have been working on recently."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>Dash</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja sovellusten "
+#~ "löytämistä sekä avaamista. Jos esimerkiksi kirjoitat \"asiakirja\" "
+#~ "<em>hakupalkkiin</em>, Dash näyttää asiakirjojen kirjoittamiseen ja "
+#~ "muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Dash näyttää myös hakuehtoon "
+#~ "liittyvät tiedostot ja kansiot, joita olet aiemmin käyttänyt."