diff options
author | Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> | 2012-01-23 16:48:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi> | 2012-01-23 16:48:21 +0200 |
commit | 7f0301a25310fa87744c51fc52bf917bb7482f63 (patch) | |
tree | 02bc8013c592b2b02e52fadc5f1e1f1f0a92115c /gnome-help/fi | |
parent | 0f6eec469b9e7c9704395660e3288f99b36e9b1d (diff) | |
download | gnome-user-docs-7f0301a25310fa87744c51fc52bf917bb7482f63.tar.gz |
Update Finnish translation by merging from LP. Tips on better merging or fuzzy retaining welcome. Method described in the file.
Diffstat (limited to 'gnome-help/fi')
-rw-r--r-- | gnome-help/fi/fi.po | 9277 |
1 files changed, 5344 insertions, 3933 deletions
diff --git a/gnome-help/fi/fi.po b/gnome-help/fi/fi.po index 11e9f45e..9bc0135b 100644 --- a/gnome-help/fi/fi.po +++ b/gnome-help/fi/fi.po @@ -1,12 +1,27 @@ # Finnish translation for GNOME User Guide -# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2011. -# Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen, 2011 +# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2007-2012. +# Launchpad Contributors, see translator-credits +# +# Merged from Launchpad translations in "keep gnome.org translation always" +# way as follows: +# +# msgmerge --no-location LPTRANSLATION.po L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po > COMBINED.po +# msgcat --no-location --use-first L10NGNOMEORGUPDATEDTRANSLATION.po COMBINED.po > fi.po +# +# The first msgmerge unfortunately drops all the gnome.org translations, thus +# the second msgcat is used, which though doesn't seem to have then as many +# fuzzies at all as the COMBINED.po? Even though the msgmerge already should +# update the combined file into a such form that it's valid against current +# .pot. +# +# Tips on better merges welcome. The only exception was to copy translator- +# credits manually from the LP file. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-user-guide\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-03 07:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-03 11:30+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-22 17:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 17:12+0000\n" "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,10 +33,17 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" -"Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2011.\n" +"Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2012.\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" -" Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen" +" Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n" +" Heikki Mäntysaari https://launchpad.net/~heikki-mantysaari\n" +" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" +" Matthew East https://launchpad.net/~mdke\n" +" Saku Salo https://launchpad.net/~sos\n" +" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" +" Ville Pilvio https://launchpad.net/~vpilvio\n" +" sampo555 https://launchpad.net/~sampo555" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -32,7 +54,6 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:10(media) msgctxt "_" msgid "external ref='figures/gnome.png' md5='85ec62374d1dc2168674a56999647b05'" msgstr "" @@ -46,33 +67,23 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:15(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/yelp-icon-big.png' " "md5='292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f'" msgstr "" -#: C/index.page:6(info/desc) msgid "A guide for GNOME 3 desktop users" msgstr "Ohje Gnome 3 -työpöydän käyttäjille" -#: C/index.page:8(info/title) -#| msgid "Desktop Colors" msgctxt "link" msgid "Desktop Help" msgstr "Työpöytäohje" -#: C/index.page:9(info/title) -#| msgid "Desktop Colors" msgctxt "text" msgid "Desktop Help" msgstr "Työpöytäohje" -#: C/index.page:10(info/title) -#| msgid "" -#| "<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> " -#| "Ubuntu Desktop Guide" msgctxt "link:trail" msgid "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</" @@ -81,10 +92,6 @@ msgstr "" "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Ohje</" "media>" -#: C/index.page:15(page/title) -#| msgid "" -#| "<media type=\"image\" src=\"figures/ubuntu-logo.png\">Ubuntu Logo</media> " -#| "Ubuntu Desktop Guide" msgid "" "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> " "Desktop Help" @@ -92,171 +99,47 @@ msgstr "" "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp-logo</media> " "Työpöytäohje" -#: C/legal.xml:2(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" -#: C/a11y-bouncekeys.page:11(credit/name) C/a11y-braille.page:10(credit/name) -#: C/a11y-contrast.page:10(credit/name) C/a11y-dwellclick.page:11(credit/name) -#: C/a11y-font-size.page:9(credit/name) -#: C/a11y-locate-pointer.page:11(credit/name) C/a11y-mag.page:9(credit/name) -#: C/a11y.page:9(credit/name) C/a11y-right-click.page:11(credit/name) -#: C/a11y-screen-reader.page:9(credit/name) -#: C/a11y-slowkeys.page:11(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:11(credit/name) -#: C/a11y-visualalert.page:10(credit/name) C/bluetooth.page:10(credit/name) -#: C/bluetooth-connect-device.page:21(credit/name) -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17(credit/name) -#: C/bluetooth-visibility.page:13(credit/name) C/clock.page:17(credit/name) -#: C/disk.page:9(credit/name) C/display-dimscreen.page:20(credit/name) -#: C/display-lock.page:13(credit/name) C/files-browse.page:16(credit/name) -#: C/files-delete.page:16(credit/name) C/files-lost.page:17(credit/name) -#: C/files-open.page:17(credit/name) C/files-preview.page:13(credit/name) -#: C/files-removedrive.page:8(credit/name) C/files-rename.page:15(credit/name) -#: C/files-search.page:17(credit/name) C/files-select.page:8(credit/name) -#: C/files-share.page:15(credit/name) C/files.page:10(credit/name) -#: C/hardware-auth.page:9(credit/name) C/hardware.page:9(credit/name) -#: C/keyboard-cursor-blink.page:13(credit/name) -#: C/keyboard-layouts.page:11(credit/name) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(credit/name) C/keyboard.page:18(credit/name) -#: C/look-background.page:24(credit/name) C/media.page:9(credit/name) -#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(credit/name) -#: C/mouse-doubleclick.page:19(credit/name) -#: C/mouse-drag-threshold.page:11(credit/name) -#: C/mouse-lefthanded.page:16(credit/name) -#: C/mouse-middleclick.page:18(credit/name) -#: C/mouse-mousekeys.page:18(credit/name) -#: C/mouse-sensitivity.page:22(credit/name) -#: C/mouse-touchpad-click.page:12(credit/name) -#: C/nautilus-behavior.page:16(credit/name) -#: C/nautilus-connect.page:16(credit/name) -#: C/nautilus-display.page:12(credit/name) -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:17(credit/name) -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:17(credit/name) -#: C/nautilus-prefs.page:9(credit/name) -#: C/nautilus-preview.page:12(credit/name) -#: C/nautilus-views.page:16(credit/name) C/net-adhoc.page:14(credit/name) -#: C/net-editcon.page:10(credit/name) C/net-findip.page:11(credit/name) -#: C/net-macaddress.page:10(credit/name) C/net.page:10(credit/name) -#: C/prefs-display.page:9(credit/name) C/prefs-language.page:9(credit/name) -#: C/prefs.page:10(credit/name) C/printing-setup.page:25(credit/name) -#: C/session-formats.page:13(credit/name) -#: C/session-language.page:17(credit/name) C/shell-exit.page:17(credit/name) -#: C/shell-introduction.page:15(credit/name) -#: C/shell-session-status.page:15(credit/name) -#: C/sound-alert.page:10(credit/name) C/sound-usemic.page:10(credit/name) -#: C/sound-usespeakers.page:9(credit/name) C/sound-volume.page:13(credit/name) -#: C/tips-specialchars.page:11(credit/name) C/tips.page:8(credit/name) -#: C/user-add.page:15(credit/name) C/user-addguest.page:21(credit/name) -#: C/user-changepicture.page:14(credit/name) -#: C/user-delete.page:18(credit/name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/a11y-bouncekeys.page:16(credit/name) -#: C/a11y-dwellclick.page:16(credit/name) C/a11y-icon.page:8(credit/name) -#: C/a11y-right-click.page:16(credit/name) -#: C/a11y-slowkeys.page:16(credit/name) C/a11y-stickykeys.page:16(credit/name) -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:12(credit/name) -#: C/files-browse.page:20(credit/name) C/files-hidden.page:9(credit/name) -#: C/files-sort.page:11(credit/name) C/files-tilde.page:10(credit/name) -#: C/hardware-problems-graphics.page:8(credit/name) -#: C/look-display-fuzzy.page:18(credit/name) -#: C/mouse-doubleclick.page:15(credit/name) -#: C/mouse-lefthanded.page:12(credit/name) -#: C/mouse-mousekeys.page:14(credit/name) -#: C/mouse-problem-notmoving.page:12(credit/name) -#: C/mouse-sensitivity.page:14(credit/name) -#: C/nautilus-list.page:10(credit/name) C/net-adhoc.page:10(credit/name) -#: C/net-default-browser.page:10(credit/name) -#: C/net-default-email.page:10(credit/name) C/net-editcon.page:15(credit/name) -#: C/net-email-virus.page:12(credit/name) -#: C/net-install-flash.page:10(credit/name) -#: C/net-install-moonlight.page:10(credit/name) -#: C/net-manual.page:11(credit/name) C/net-othersconnect.page:11(credit/name) -#: C/net-otherscontrol.page:11(credit/name) -#: C/net-passwordok-noconnect.page:10(credit/name) -#: C/net-proxy.page:10(credit/name) C/net-slow.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:12(credit/name) -#: C/power-batteryestimate.page:17(credit/name) -#: C/power-batterylife.page:17(credit/name) -#: C/power-batteryoptimal.page:17(credit/name) -#: C/power-batterywindows.page:14(credit/name) -#: C/power-othercountry.page:15(credit/name) -#: C/printing-2sided.page:13(credit/name) -#: C/printing-cancel-job.page:13(credit/name) -#: C/printing-differentsize.page:12(credit/name) -#: C/printing-envelopes.page:14(credit/name) -#: C/printing-order.page:13(credit/name) -#: C/printing-select.page:12(credit/name) -#: C/printing-setup.page:13(credit/name) C/printing.page:9(credit/name) -#: C/sound-volume.page:8(credit/name) C/user-addguest.page:17(credit/name) -#: C/user-goodpassword.page:15(credit/name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/a11y-bouncekeys.page:20(info/desc) -msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key." +msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key." msgstr "" -#: C/a11y-bouncekeys.page:24(page/title) -#| msgid "bounce keys" msgid "Turn on bounce keys" msgstr "Kimmonäppäimien päälle kytkeminen" -#: C/a11y-bouncekeys.page:26(page/p) msgid "" -"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. " -"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key " -"multiple times when you only want to press it once, you should turn on " +"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly " +"repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a " +"key multiple times when you only want to press it once, you should turn on " "bounce keys." msgstr "" -#: C/a11y-bouncekeys.page:29(item/p) C/a11y-contrast.page:23(item/p) -#: C/a11y-dwellclick.page:36(item/p) C/a11y-font-size.page:23(item/p) -#: C/a11y-locate-pointer.page:25(item/p) C/a11y-mag.page:23(item/p) -#: C/a11y-right-click.page:31(item/p) C/a11y-slowkeys.page:29(item/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:31(item/p) C/a11y-visualalert.page:31(item/p) -#: C/display-dimscreen.page:35(item/p) C/display-lock.page:30(item/p) -#: C/keyboard-cursor-blink.page:29(item/p) C/keyboard-layouts.page:29(item/p) -#: C/keyboard-osk.page:25(item/p) C/keyboard-repeat-keys.page:32(item/p) -#: C/look-background.page:36(item/p) C/mouse-disabletouchpad.page:28(item/p) -#: C/mouse-doubleclick.page:33(item/p) C/mouse-drag-threshold.page:30(item/p) -#: C/mouse-lefthanded.page:28(item/p) C/mouse-mousekeys.page:31(item/p) -#: C/mouse-sensitivity.page:35(item/p) C/mouse-touchpad-click.page:24(item/p) -#: C/net-default-browser.page:24(item/p) C/net-default-email.page:24(item/p) -#: C/net-findip.page:29(item/p) C/net-macaddress.page:30(item/p) -#: C/net-othersconnect.page:33(item/p) C/net-otherscontrol.page:36(item/p) -#: C/printing-setup-default-printer.page:33(item/p) -#: C/printing-setup.page:58(item/p) C/session-formats.page:35(item/p) -#: C/session-language.page:36(item/p) C/session-screenlocks.page:31(item/p) -#: C/sound-alert.page:27(item/p) C/sound-usemic.page:39(item/p) msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>." msgstr "" +"Napsauta nimeäsi yläpalkista ja valitse <gui>Järjestelmäasetukset...</gui>" -#: C/a11y-bouncekeys.page:30(item/p) C/a11y-slowkeys.page:30(item/p) -#: C/a11y-stickykeys.page:32(item/p) C/keyboard-osk.page:26(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." msgstr "" -#: C/a11y-bouncekeys.page:31(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on." -msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." +msgstr "Kytke <gui>Kimmonäppäimet</gui> Päällä-asentoon." -#: C/a11y-bouncekeys.page:35(note/title) msgid "Quickly turn bounce keys on and off" msgstr "" -#: C/a11y-bouncekeys.page:36(note/p) msgid "" "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</" "gui>." msgstr "" -#: C/a11y-bouncekeys.page:41(page/p) msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys " "waits before it registers another key press after you pressed the key for " @@ -264,23 +147,21 @@ msgid "" "the computer to make a sound each time it ignores a key press because it " "happened too soon after the previous key press." msgstr "" +"Käytä <gui>Viiveen kesto</gui> -liukusäädintä määrittääksesi, kuinka kauan " +"kimmonäppäin odottaa, ennen kuin se rekisteröi uuden näppäinpainalluksen. " +"Valitse <gui>Soita äänimerkki, kun näppäinpainallusta ei hyväksytty</gui>, " +"jos haluat tietokoneen ilmoittavan äänimerkillä joka kerta, kun painat " +"näppäimiä liian nopeasti ja tietokone hylkää näppäinpainalluksen." -#: C/a11y-braille.page:14(info/desc) msgid "" "Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display." msgstr "" "Käytä <app>Orca</app> näytönlukijaa käyttöliittymän lukemiseen " "pistekirjoituksella." -#: C/a11y-braille.page:18(page/title) msgid "Read screen in Braille" msgstr "Lue näytön sisältöä pistekirjoituksella" -#: C/a11y-braille.page:20(page/p) -#| msgid "" -#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " -#| "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link href=" -#| "\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information." msgid "" "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed " @@ -289,22 +170,21 @@ msgid "" "Help</link> for more information." msgstr "" "GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-näytönlukijan käyttöliittymän jatkuvaan " -"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa asennettuna, " -"riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca" +"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa " +"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca" "\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> " "Orcan käyttöoppaasta</link>." -#: C/a11y-contrast.page:14(info/desc) msgid "" "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're " "easier to see." msgstr "" +"Aseta ikkunoiden ja painikkeiden väritasot sopiviksi, jotta näkeminen on " +"entistä helpompaa." -#: C/a11y-contrast.page:18(page/title) msgid "Adjust the contrast" msgstr "Säädä kontrastia" -#: C/a11y-contrast.page:20(page/p) msgid "" "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to " "see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the " @@ -316,35 +196,33 @@ msgstr "" "brighter\">koko näytön kirkkauden muuttaminen</link>; vain " "<em>käyttöliittymän</em> osien väritystä muutetaan." -#: C/a11y-contrast.page:24(item/p) C/a11y-font-size.page:24(item/p) -#: C/a11y-mag.page:24(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab." msgstr "" -#: C/a11y-contrast.page:25(item/p) msgid "" "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your " "needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example." msgstr "" +"Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdasta sellainen <gui>Kontrasti</gui>-" +"vaihtoehto, joka parhaiten sopii tarpeisiisi. Esimerkiksi <gui>Matala</gui> " +"tekee kuvasta vähemmän eloisan." -#: C/a11y-contrast.page:29(note/p) msgid "" "You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High " "Contrast</gui>." msgstr "" -#: C/a11y-dwellclick.page:20(info/desc) msgid "" "The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the " "mouse still." msgstr "" +"Napsautus kohdistamalla mahdollistaa hiiren painikkeiden käytön " +"kohdistamalla ja pitämällä hiirtä paikoillaan hetken." -#: C/a11y-dwellclick.page:24(page/title) msgid "Simulate clicking by hovering" -msgstr "" +msgstr "Simuloi napsautusta kohdistamalla" -#: C/a11y-dwellclick.page:26(page/p) msgid "" "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control " "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the " @@ -352,25 +230,22 @@ msgid "" "Dwell Click." msgstr "" -#: C/a11y-dwellclick.page:31(page/p) msgid "" "When Hover Click is enabled, you can move your mouse pointer over a control, " "let go of the mouse, and then wait for a while before the button will be " "clicked for you." msgstr "" -#: C/a11y-dwellclick.page:37(item/p) C/a11y-right-click.page:32(item/p) -#: C/mouse-mousekeys.page:32(item/p) msgid "" "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</" "gui> tab." msgstr "" +"Avaa <gui>Esteettömyys</gui> ja valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</" +"gui> -välilehti." -#: C/a11y-dwellclick.page:38(item/p) msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on." -msgstr "" +msgstr "Kytke <gui>Napsautus kohdistamalla</gui> päälle." -#: C/a11y-dwellclick.page:41(page/p) msgid "" "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your " "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen " @@ -379,53 +254,51 @@ msgid "" "drag, you will be automatically returned to clicking." msgstr "" -#: C/a11y-dwellclick.page:47(page/p) msgid "" "When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will " "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be " "clicked." msgstr "" +"Kun siirrät hiiren osoittimen painikkeen päälle ja et siirrä sitä, alkaa " +"painikkeen väri hiljalleen vaihtaa väriä. Kun se on kokonaan vaihtanut " +"värin, voi painiketta painaa." -#: C/a11y-dwellclick.page:49(page/p) msgid "" "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the " "mouse pointer still before clicking." msgstr "" -#: C/a11y-dwellclick.page:52(page/p) msgid "" "You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The " "pointer is allowed to move a little bit and will still click after a while. " "If it moves too much, however, the click will not happen." msgstr "" -#: C/a11y-dwellclick.page:56(page/p) msgid "" "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the " "pointer can move and still be considered to be hovering." msgstr "" -#: C/a11y-font-size.page:13(info/desc) msgid "Use larger fonts to make text easier to read." msgstr "Käytä isompaa fonttia helppolukuisuuden lisäämiseksi" -#: C/a11y-font-size.page:17(page/title) msgid "Change text size on the screen" msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä" -#: C/a11y-font-size.page:19(page/p) msgid "" "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the " "size of the font." msgstr "" +"Jos lukeminen on vaikeaa tekstin pienen koon vuoksi, voit vaihtaa kirjaimen " +"kokoa." -#: C/a11y-font-size.page:25(item/p) msgid "" "Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough " "for you. It will adjust immediately." msgstr "" +"Valitse <gui>Näyttö</gui>-kohdan valinnasta <gui>Tekstin koko</gui> " +"mieluisesti vaihtoehto. Tekstin koko muuttuu välittömästi." -#: C/a11y-font-size.page:30(note/p) msgid "" "You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</" @@ -436,36 +309,29 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/a11y-icon.page:24(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/universal-access-menu.png' " "md5='0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86'" msgstr "" -#: C/a11y-icon.page:12(info/desc) msgid "" "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a " "person." -msgstr "" +msgstr "Esteettömyysvalikko on henkilön näköinen kuvake yläpaneelissa." -#: C/a11y-icon.page:16(page/title) -#| msgid "Show the universal access menu" msgid "Find the universal access menu" msgstr "Löydä esteettömyystoimintojen valikko" -#: C/a11y-icon.page:19(page/p) msgid "" "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various " "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which " "looks like a person surrounded by a circle on the top bar." msgstr "" -#: C/a11y-icon.page:23(figure/desc) msgid "The universal access menu can be found on the top bar." msgstr "" -#: C/a11y-icon.page:27(page/p) msgid "" "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the " @@ -477,73 +343,61 @@ msgid "" "<key>Enter</key> to toggle the selected item." msgstr "" -#: C/a11y-locate-pointer.page:15(info/desc) msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer." -msgstr "" +msgstr "Paina <key>Ctrl</key> paikallistaaksesi hiiren osoittimen." -#: C/a11y-locate-pointer.page:19(page/title) msgid "Quickly locate the pointer" -msgstr "" +msgstr "Paikallista hiiren osoitin nopeasti" -#: C/a11y-locate-pointer.page:22(page/p) msgid "" "If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you " "can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your " "pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an " "animation to appear briefly at the location of your pointer." msgstr "" +"Jos hiiren osoittimen paikallistaminen on vaikeaa, voit ottaa käyttöön " +"asetuksen, joka <key>Ctrl</key>-näppäintä painamalla korostaa osoittimen " +"sijainnin." -#: C/a11y-locate-pointer.page:26(item/p) C/mouse-doubleclick.page:34(item/p) -#: C/mouse-drag-threshold.page:31(item/p) C/mouse-lefthanded.page:29(item/p) msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab." msgstr "" +"Avaa <gui>Hiiri ja kosketuslevy</gui> -osion <gui>Hiiri</gui>-välilehti." -#: C/a11y-locate-pointer.page:27(item/p) msgid "" "Select <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>." msgstr "" -#: C/a11y-locate-pointer.page:30(page/p) msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed." msgstr "" +"Nyt <key>Ctrl</key>-painiketta painamalla hiiren osoitin on havaittavissa " +"helposti." -#: C/a11y-mag.page:13(info/desc) msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things." msgstr "" -#: C/a11y-mag.page:17(page/title) msgid "Magnify the screen area" msgstr "" -#: C/a11y-mag.page:19(page/p) msgid "" "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-" "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying " "glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen." msgstr "" -#: C/a11y-mag.page:25(item/p) msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on." msgstr "" -#: C/a11y-mag.page:28(page/p) msgid "" "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges " "of the screen, you will move the magnified area in different directions, " "allowing you to view your area of choice." msgstr "" -#: C/a11y-mag.page:33(note/p) msgid "" "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>." msgstr "" -#: C/a11y.page:13(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound" -#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link " -#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>..." msgid "" "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</" "link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-" @@ -554,17 +408,9 @@ msgstr "" "xref=\"a11y-braille\">sokeainkirjoitus</link>, <link xref=\"a11y-mag" "\">näytön suurennos</link>..." -#: C/a11y.page:23(page/title) C/keyboard.page:32(links/title) msgid "Universal access" msgstr "Esteettömyys" -#: C/a11y.page:25(page/p) -#| msgid "" -#| "The Ubuntu desktop includes assistive technologies to support users with " -#| "various impairments and special needs, and to interact with common " -#| "assistive devices. Many accessibility features can be accessed from the " -#| "<gui>Assistive Technologies</gui> menu in the <gui>System Settings</gui> " -#| "applet." msgid "" "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with " "various impairments and special needs, and to interact with common assistive " @@ -576,67 +422,53 @@ msgstr "" "apulaitteita. Monet esteettömyystoiminnoista ovat saatavilla yläpalkin " "esteettömyysvalikon kautta." -#: C/a11y.page:31(section/title) msgid "Visual impairments" msgstr "Näkörajoitteisuudet" -#: C/a11y.page:34(links/title) msgid "Blindness" msgstr "Sokeus" -#: C/a11y.page:37(links/title) msgid "Low vision" msgstr "Heikko näkökyky" -#: C/a11y.page:40(links/title) msgid "Color-blindness" msgstr "Värisokeus" -#: C/a11y.page:43(links/title) C/a11y.page:65(links/title) -#: C/keyboard.page:36(links/title) msgid "Other topics" msgstr "Muut aiheet" -#: C/a11y.page:48(section/title) msgid "Hearing impairments" msgstr "Kuuloon liittyvät rajoitteisuudet" -#: C/a11y.page:53(section/title) msgid "Mobility impairments" msgstr "Liikuntarajoitteisuudet" -#: C/a11y.page:56(links/title) msgid "Mouse movement" msgstr "Hiiren siirtäminen" -#: C/a11y.page:59(links/title) msgid "Clicking and dragging" msgstr "Napsauta-ja-raahaa" -#: C/a11y.page:62(links/title) msgid "Keyboard use" msgstr "Näppäimistön käyttö" -#: C/a11y-right-click.page:20(info/desc) msgid "Press and hold the left mouse button to right-click." msgstr "" +"Paina ja pidä hiiren vasenta nappia pohjassa painaaksesi hiiren oikeaa " +"nappia." -#: C/a11y-right-click.page:24(page/title) msgid "Simulate a right mouse click" -msgstr "" +msgstr "Simuloi hiiren oikean napin painallusta" -#: C/a11y-right-click.page:26(page/p) msgid "" "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if " "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if " "your pointing device only has a single button." msgstr "" -#: C/a11y-right-click.page:33(item/p) msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on." -msgstr "" +msgstr "Kytke päälle <gui>Kakkospainikkeen simuloitu painallus</gui>." -#: C/a11y-right-click.page:36(page/p) msgid "" "You can change how long you must hold down the left mouse button for before " "it is registered as a right click. On the <gui>Pointing and Clicking</gui> " @@ -644,7 +476,6 @@ msgid "" "Click</gui>." msgstr "" -#: C/a11y-right-click.page:47(page/p) msgid "" "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse " "button where you would normally right-click, then release. You will only " @@ -653,7 +484,6 @@ msgid "" "holding down the <key>5</key> key on your keypad." msgstr "" -#: C/a11y-right-click.page:54(note/p) msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to " "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly " @@ -661,19 +491,12 @@ msgid "" "click." msgstr "" -#: C/a11y-screen-reader.page:13(info/desc) msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface." msgstr "Käytä <app>Orca</app> näytönlukijaa käyttöliittymän ääneen lukemiseen." -#: C/a11y-screen-reader.page:17(page/title) msgid "Read screen aloud" msgstr "Lue näytön sisältöä ääneen" -#: C/a11y-screen-reader.page:19(page/p) -#| msgid "" -#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user " -#| "interface on a refreshable Braille display. Refer to the <link href=" -#| "\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information." msgid "" "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user " "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca " @@ -681,23 +504,20 @@ msgid "" "the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information." msgstr "" "GNOME tarjoaa <app>Orca</app>-näytönlukijan käyttöliittymän jatkuvaan " -"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa asennettuna, " -"riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca" +"pistekirjoituksella lukemiseen. Sinulla ei välttämättä ole Orcaa " +"asennettuna, riippuen Gnomen asennustavasta. <link href=\"install:orca" "\">Asenna Orca</link>, ja lue sitten lisäohjeita <link href=\"ghelp:orca\"> " "Orcan käyttöoppaasta</link>." -#: C/a11y-slowkeys.page:20(info/desc) msgid "" "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the " "screen." msgstr "" +"Lisää viive näppäimen painalluksen ja sen näytölle ilmestymisen väliin." -#: C/a11y-slowkeys.page:24(page/title) -#| msgid "slow keys" msgid "Turn on slow keys" msgstr "Hitaiden näppäimien päälle kytkeminen" -#: C/a11y-slowkeys.page:26(page/p) msgid "" "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between " "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means " @@ -707,54 +527,51 @@ msgid "" "the keyboard first time." msgstr "" -#: C/a11y-slowkeys.page:31(item/p) msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on." -msgstr "" +msgstr "Kytke <gui>Hitaat näppäimet</gui> käyttöön." -#: C/a11y-slowkeys.page:35(note/title) msgid "Quickly turn slow keys on and off" msgstr "" -#: C/a11y-slowkeys.page:36(note/p) msgid "" "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn " -"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you " +"slow keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you " "can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable " "slow keys." msgstr "" -#: C/a11y-slowkeys.page:39(note/p) msgid "" "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon" "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</" "gui>." msgstr "" -#: C/a11y-slowkeys.page:44(page/p) msgid "" "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to " "hold a key down for it to register." msgstr "" +"Käytä <gui>Viiveen kesto</gui> -liukusäädintä hallitaksesi aikaa, miten " +"kauan näppäintä täytyy painaa sen rekisteröitymiseksi." -#: C/a11y-slowkeys.page:47(page/p) msgid "" "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key " "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold " "the key down long enough." msgstr "" +"Voit asettaa tietokoneen toistamaan äänen, kun painat näppäintä, kun " +"painallus on hyväksytty tai kun painallus on hylätty, koska et pitänyt " +"näppäintä pohjassa tarpeeksi kauan." -#: C/a11y-stickykeys.page:20(info/desc) msgid "" "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down " "all of the keys at once." msgstr "" +"Käytä näppäinoikoteitä yksi näppäin kerrallaan sen sijaan, että sinun tulisi " +"pitää kaikkia näppäimiä painettuna samanaikaisesti." -#: C/a11y-stickykeys.page:24(page/title) -#| msgid "sticky keys" msgid "Turn on sticky keys" msgstr "Pohjaan jäävien näppäimien päälle kytkeminen" -#: C/a11y-stickykeys.page:26(page/p) msgid "" "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time " "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the " @@ -764,44 +581,40 @@ msgid "" "key> and then <key>Tab</key> to do the same." msgstr "" -#: C/a11y-stickykeys.page:28(page/p) msgid "" "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down " "several keys at once." msgstr "" +"Saatat haluta käyttää pohjaan jääviä näppäimiä, jos sinun on hankala painaa " +"useita näppäimiä samanaikaisesti." -#: C/a11y-stickykeys.page:33(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on." -msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." +msgstr "Kytke <gui>Pohjaan jäävät näppäimet</gui> käyttöön." -#: C/a11y-stickykeys.page:37(note/title) msgid "Quickly turn sticky keys on and off" msgstr "" -#: C/a11y-stickykeys.page:38(note/p) msgid "" "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui> to turn " -"Sticky Keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you " +"sticky keys on and off from the keyboard. When this option is selected, you " "can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky " "keys." msgstr "" -#: C/a11y-stickykeys.page:41(note/p) msgid "" "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky " "Keys</gui>." msgstr "" -#: C/a11y-stickykeys.page:46(page/p) msgid "" "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off " "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way." msgstr "" +"Jos painat kahta näppäintä samanaikaisesti, pohjaan jäävät näppäimet otetaan " +"väliaikaisesti pois käytöstä ja voit antaa näppäinoikotien \"tavalliseen\" " +"tapaan." -#: C/a11y-stickykeys.page:47(page/p) msgid "" "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and " "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press " @@ -810,13 +623,20 @@ msgid "" "keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close " "together), but not others." msgstr "" +"Esimerkiksi, jos pohjaan jäävät näppäimet ovat käytössä mutta painat " +"<key>Alt</key> ja <key>Tab</key> samaan aikaa, pohjaan jäävät näppäimet " +"eivät odottaisi sinun painavan kolmatta näppäintä tämän asetuksen ollessa " +"käytössä. Se <em>odottaisi</em>, jos painaisit vain yhtä näppäintä. Tämä on " +"on hyödyllistä, jos pystyt painamaan joitakin näppäinoikoteitä " +"samanaikaisesti (esimerkiksi näppäimet ovat lähellä toisiaan) mutta et " +"kaikkia." -#: C/a11y-stickykeys.page:48(page/p) msgid "" "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this." msgstr "" +"Valitse <gui>Poista käytöstä, jos kahta näppäintä painetaan samanaikaisesti</" +"gui> ottaaksesi tämän ominaisuuden käyttöön." -#: C/a11y-stickykeys.page:50(page/p) msgid "" "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a " "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to " @@ -824,144 +644,66 @@ msgid "" "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep " "when a modifier key is pressed</gui> to enable this." msgstr "" +"Voit antaa tietokoneen pitää \"piip\"-äänen, kun alat antamaan " +"näppäinoikotietä pohjaan jäävät näppäimet -ominaisuuden ollessa käytössä. " +"Tämä on hyödyllistä, jos haluat tietää, että pohjaan jäävät näppäimet " +"odottavat sinun kirjoittavan näppäinoikotietä, joten seuraava painallus " +"tulkitaan osaksi oikotietä. Valitse <gui>Piippaa, kun määritenäppäintä " +"painetaan</gui> ottaaksesi tämän käyttöön." -#: C/a11y-visualalert.page:14(info/desc) msgid "" "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is " "played." msgstr "" +"Ota visuaaliset hälytykset käyttöön, jos haluat, että näyttö tai ikkuna " +"välähtää hälytysäänen toiston yhteydessä." -#: C/a11y-visualalert.page:19(page/title) msgid "Flash the screen for alert sounds" -msgstr "" +msgstr "Väläytä näyttöä hälytysäänen toistuessa" -#: C/a11y-visualalert.page:21(page/p) msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have " "either the entire screen or your current window visually flash whenever the " "alert sound is played." msgstr "" +"Tietokoneesi toistaa hälytysäänen tietynlaisille viesteille ja tapahtumille. " +"Jos sinulla on vaikeuksia kuulla näitä ääniä, voit joko määrittää koko " +"näytön tai nykyisen ikkunan välähtämään hälytysäänen toiston yhteydessä." -#: C/a11y-visualalert.page:26(page/p) msgid "" "This can also be useful if you're in an environment where you need your " "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/" "> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts." msgstr "" +"Tämä voi myös olla hyödyllistä, jos olet ympäristössä, jossa tietokoneesi " +"täytyy olla hiljainen, kuten kirjastossa. Lue <link xref=\"sound-alert\"/> " +"opetellaksesi, miten vaimentaa hälytysäänet ja sitten ota visuaaliset " +"hälytykset käyttöön." -#: C/a11y-visualalert.page:32(item/p) msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab." msgstr "" -#: C/a11y-visualalert.page:33(item/p) msgid "" "Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire " "screen or just your current window to flash." msgstr "" -#: C/a11y-visualalert.page:39(note/p) msgid "" "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=" "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting " "<gui>Visual Alerts</gui>." msgstr "" -#: C/about-this-guide.page:8(info/desc) -#| msgid "A few tips about using the Ubuntu Desktop Guide." msgid "A few tips on using the desktop help guide." msgstr "Vinkkejä työpöytäoppaan käyttöön." -#: C/about-this-guide.page:10(credit/name) C/backup-check.page:10(credit/name) -#: C/backup-frequency.page:14(credit/name) C/backup-how.page:15(credit/name) -#: C/backup-restore.page:14(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:16(credit/name) C/backup-what.page:9(credit/name) -#: C/backup-where.page:11(credit/name) C/backup-why.page:13(credit/name) -#: C/clock-calendar.page:14(credit/name) C/clock-set.page:11(credit/name) -#: C/clock-timezone.page:10(credit/name) C/disk-benchmark.page:9(credit/name) -#: C/disk-capacity.page:9(credit/name) C/disk-check.page:9(credit/name) -#: C/disk-format.page:9(credit/name) C/disk-partitions.page:9(credit/name) -#: C/display-dimscreen.page:12(credit/name) -#: C/fallback-mode.page:10(credit/name) C/files-autorun.page:13(credit/name) -#: C/files-lost.page:13(credit/name) C/files-recover.page:12(credit/name) -#: C/files-rename.page:11(credit/name) C/files-search.page:13(credit/name) -#: C/hardware-cardreader.page:13(credit/name) -#: C/hardware-driver.page:11(credit/name) -#: C/look-background.page:12(credit/name) -#: C/look-display-fuzzy.page:10(credit/name) -#: C/look-resolution.page:12(credit/name) C/mouse-wakeup.page:9(credit/name) -#: C/music-cantplay-drm.page:9(credit/name) -#: C/music-player-ipodtransfer.page:9(credit/name) -#: C/music-player-newipod.page:9(credit/name) -#: C/music-player-notrecognized.page:10(credit/name) -#: C/net-antivirus.page:13(credit/name) C/net-vpn-connect.page:11(credit/name) -#: C/net-wired-connect.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-airplane.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-connect.page:13(credit/name) -#: C/net-wireless-find.page:12(credit/name) -#: C/net-wireless-hidden.page:11(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:13(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:13(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:13(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:15(credit/name) -#: C/net-wireless-wepwpa.page:10(credit/name) -#: C/power-batterybroken.page:15(credit/name) -#: C/power-batteryestimate.page:13(credit/name) -#: C/power-batterylife.page:13(credit/name) -#: C/power-batteryoptimal.page:13(credit/name) -#: C/power-batteryslow.page:12(credit/name) -#: C/power-batterywindows.page:10(credit/name) -#: C/power-brighter.page:14(credit/name) C/power-closelid.page:12(credit/name) -#: C/power-constantfan.page:12(credit/name) -#: C/power-hotcomputer.page:11(credit/name) -#: C/power-lowpower.page:10(credit/name) -#: C/power-nowireless.page:13(credit/name) -#: C/power-othercountry.page:11(credit/name) -#: C/power-suspendfail.page:13(credit/name) -#: C/power-suspendhibernate.page:12(credit/name) -#: C/power-whydim.page:12(credit/name) -#: C/power-willnotturnon.page:12(credit/name) -#: C/printing-streaks.page:14(credit/name) -#: C/session-fingerprint.page:13(credit/name) -#: C/session-language.page:13(credit/name) -#: C/session-screenlocks.page:13(credit/name) -#: C/shell-apps-favorites.page:15(credit/name) -#: C/shell-apps-open.page:13(credit/name) -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:16(credit/name) -#: C/shell-overview.page:14(credit/name) -#: C/shell-terminology.page:13(credit/name) -#: C/shell-windows-lost.page:13(credit/name) -#: C/shell-windows-maximize.page:16(credit/name) -#: C/shell-windows-states.page:14(credit/name) -#: C/shell-windows-switching.page:14(credit/name) -#: C/shell-windows-tiled.page:14(credit/name) -#: C/shell-windows.page:15(credit/name) -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(credit/name) -#: C/shell-workspaces-switch.page:16(credit/name) -#: C/shell-workspaces.page:14(credit/name) C/sound-broken.page:13(credit/name) -#: C/sound-crackle.page:13(credit/name) C/sound-nosound.page:14(credit/name) -#: C/user-accounts.page:16(credit/name) C/user-add.page:11(credit/name) -#: C/user-addguest.page:13(credit/name) -#: C/user-admin-change.page:16(credit/name) -#: C/user-admin-explain.page:13(credit/name) -#: C/user-admin-problems.page:13(credit/name) -#: C/user-changepassword.page:15(credit/name) -#: C/user-changepicture.page:10(credit/name) -#: C/user-delete.page:14(credit/name) C/user-goodpassword.page:11(credit/name) -#: C/video-dvd.page:14(credit/name) C/video-sending.page:10(credit/name) -#: C/windows-key.page:10(credit/name) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti" -#: C/about-this-guide.page:17(page/title) msgid "About this guide" msgstr "Tietoja tästä oppaasta" -#: C/about-this-guide.page:18(page/p) -#| msgid "" -#| "This guide is designed to describe the features of your desktop, answer " -#| "your computing-related questions, and provide tips on using your computer " -#| "more effectively." msgid "" "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, " "answer your computer-related questions, and provide tips on using your " @@ -973,7 +715,6 @@ msgstr "" "tehokkaampaan käyttämiseen. Olemme pyrkineen tekemään tästä oppaasta " "mahdollisimman helpon käyttää." -#: C/about-this-guide.page:21(item/p) msgid "" "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This " "means that you don't need to skim through an entire manual to find the " @@ -983,11 +724,6 @@ msgstr "" "eli ei siis kappaleisiin. Tämä tarkoittaa sitä, että sinun ei tarvitse " "selata koko käyttöohjetta läpi, jotta löytäisit vastauksen kysymykseesi." -#: C/about-this-guide.page:22(item/p) -#| msgid "" -#| "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of " -#| "some pages will direct you to related topics. This makes it easier to " -#| "find similar topics that might help you perform a certain task." msgid "" "Related items are linked together. \"See Also\" links at the bottom of some " "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar " @@ -998,7 +734,6 @@ msgstr "" "helpottaa samankaltaisten asioiden löytämistä, jotka voivat auttaa sinua " "ongelmasi ratkaisemisessa." -#: C/about-this-guide.page:23(item/p) msgid "" "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a " "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as " @@ -1009,7 +744,6 @@ msgstr "" "hakutoiminto, eli se aloittaa etsimisen välittömästi kun aloitat " "kirjoittamisen." -#: C/about-this-guide.page:24(item/p) msgid "" "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you " "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all " @@ -1021,120 +755,100 @@ msgstr "" "kaikkiin kysymyksiisi. Lisäämällä oppaaseen tulevaisuudessakin sisältöä " "tehdäksemme siitä hyödyllisemmän. Ja hyödyllisemmän tavan käyttää Ubuntua." -#: C/about-this-guide.page:27(page/p) -#| msgid "" -#| "Thank you for taking the time to read the <em>Ubuntu Desktop Guide</em>. " -#| "We sincerely hope that you will never have to use it." msgid "" "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope " "that you will never have to use it." msgstr "" -"Kiitos työpöytäoppaaseen tutustumisesta. Toivomme " -"luonnollisesti, ettei sinun edes tarvitse lukea sitä käyttääksesi Ubuntua." +"Kiitos työpöytäoppaaseen tutustumisesta. Toivomme luonnollisesti, ettei " +"sinun edes tarvitse lukea sitä käyttääksesi Ubuntua." -#: C/about-this-guide.page:29(page/p) -#| msgid "-- The Ubuntu documentation team" msgid "-- The GNOME documentation team" msgstr "-- Gnomen dokumentaatioryhmä" -#: C/backup-check.page:7(info/desc) msgid "Verify your backup was successful." msgstr "Tarkista varmuuskopioinnin onnistuminen." -#: C/backup-check.page:16(page/title) msgid "Check your backup" msgstr "Tarkista varmuuskopio" -#: C/backup-check.page:18(page/p) msgid "" "After you have backed up your files, you should make sure that the backup " "was successful. If it didn't work properly, you could lose important data " "since some files could be missing from the backup." msgstr "" +"Varmuuskopioinnin jälkeen on viisainta varmistaa, että varmuuskopiointi " +"onnistui ja tiedostot ovat käytettävissä. Jos varmuuskopiointi ei onnistunut " +"täysin, osa tärkeistä tiedostoista on saattanut jäädä pois varmuuskopiosta." -#: C/backup-check.page:22(page/p) msgid "" "When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to " "make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are " "transferring data that is very important to you, you may want to perform " "additional checks to confirm that your data has been transferred properly." msgstr "" +"Kun käytät tiedostonhallintaa kopioidaksesi tai siirtääksesi tiedostoja, " +"tietokone varmistaa, että kaikki tieto siirtyi onnistuneesti. Jos siirrät " +"tietoa, joka on hyvin tärkeää, saatat haluta suorittaa lisätarkistuksia " +"vahvistaaksesi tiedon siirtyneen onnistuneesti." -#: C/backup-check.page:28(page/p) msgid "" "You can do an extra check by looking through the copied files and folders on " "the destination media. By checking to make sure that the files and folders " "you transferred are actually there in the backup, you can have extra " "confidence that the process was successful." msgstr "" +"Voit suorittaa lisätarkastuksen selaamalla kopioidut tiedostot ja kansiot " +"kohteessa. Tarkistamalla, että siirtämäsi tiedostot ja kansiot todellakin " +"ovat varmuuskopiossa, varmistat, että prosessi onnistui." -#: C/backup-check.page:33(note/p) msgid "" "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may " "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</" "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying " "and pasting files." msgstr "" +"Jos huomaat varmuuskopioivasi säännöllisesti suuren määrän tietoa, lienee " +"helpompaa käyttää varmuuskopiointiin tarkoitettua ohjelmaa, kuten <app>Déjà " +"Dupia</app>. Varmuuskopio-ohjelma on monin tavoin kopiointia ja liittämistä " +"parempi vaihtoehto." -#: C/backup-frequency.page:6(info/desc) #, fuzzy #| msgid "" #| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." msgid "" -"Learn how often your should backup your important files to make sure that " +"Learn how often you should backup your important files to make sure that " "they're safe." msgstr "" "Voit testata kiintolevyn ongelmien varalta varmistaaksesi, että se on " "kunnossa." -#: C/backup-frequency.page:10(credit/name) C/backup-how.page:11(credit/name) -#: C/backup-restore.page:10(credit/name) -#: C/backup-thinkabout.page:12(credit/name) C/backup-what.page:13(credit/name) -#: C/backup-where.page:15(credit/name) C/files-browse.page:12(credit/name) -#: C/files-copy.page:15(credit/name) C/get-involved.page:10(credit/name) -#: C/mailing-list.page:10(credit/name) C/more-help.page:9(credit/name) -#: C/mouse-middleclick.page:14(credit/name) -#: C/mouse-sensitivity.page:18(credit/name) C/mouse.page:14(credit/name) -#: C/nautilus-behavior.page:12(credit/name) -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:10(credit/name) -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:13(credit/name) -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:13(credit/name) -#: C/nautilus-views.page:12(credit/name) -#: C/printing-booklet-duplex.page:14(credit/name) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(credit/name) -#: C/printing-booklet.page:13(credit/name) -#: C/screen-shot-record.page:12(credit/name) -#: C/user-delete.page:10(credit/name) C/user-goodpassword.page:19(credit/name) msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" -#: C/backup-frequency.page:20(page/title) msgid "Frequency of backups" msgstr "Varmuuskopioiden ajoitus" -#: C/backup-frequency.page:22(page/p) msgid "" "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. " "For example, if you are running a network environment with critical data " "stored on your servers, then even nightly backups may not be enough." msgstr "" +"Se, kuinka usein varmuuskopioita on syytä ottaa, riippuu järjestelmästä. " +"Esimerkiksi jokaöiset varmuuskopioit eivät välttämättä ole tarpeeksi " +"kriittistä dataa sisältävälle verkkopalvelimelle." -#: C/backup-frequency.page:26(page/p) msgid "" "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then " "hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to " "consider the following points when planning your backup schedule:" msgstr "" -#: C/backup-frequency.page:31(item/p) msgid "The amount of time you spend on the computer." -msgstr "" +msgstr "Kuinka paljon aikaa vietät tietokoneen ääressä?" -#: C/backup-frequency.page:32(item/p) msgid "How often and by how much the data on the computer changes." -msgstr "" +msgstr "Kuinka usein muutat työtiedostoja ja kuinka paljon niitä on?" -#: C/backup-frequency.page:35(page/p) msgid "" "If the data you want to back up is lower priority, or subject to few " "changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly " @@ -1142,7 +856,6 @@ msgid "" "audit, more frequent backups may be necessary." msgstr "" -#: C/backup-frequency.page:40(page/p) msgid "" "As a general rule, the amount of time in between backups should be no more " "than the amount of time you are willing to spend re-doing any lost work. For " @@ -1150,30 +863,27 @@ msgid "" "you should back up at least once per week." msgstr "" -#: C/backup-how.page:7(info/desc) msgid "" "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your " "valuable files and settings to protect against loss." msgstr "" +"Déjà Dup tai muut varmuuskopio-ohjelmat tekevät varmuuskopioit tärkeistä " +"tiedostoista ja asetuksista ja suojaavat tietojen katoamiselta." -#: C/backup-how.page:21(page/title) msgid "How to back up" -msgstr "" +msgstr "Miten varmuuskopioidaan?" -#: C/backup-how.page:23(page/p) msgid "" "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup " "application manage the backup process for you. A number of different backup " "applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>." msgstr "" -#: C/backup-how.page:27(page/p) msgid "" "The help for your chosen backup application will walk you through setting " "your preferences for the backup, as well as how to restore your data." msgstr "" -#: C/backup-how.page:30(page/p) msgid "" "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> " "to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the " @@ -1182,54 +892,48 @@ msgid "" "them from there." msgstr "" -#: C/backup-how.page:35(page/p) msgid "" "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage " "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up " "the entire Home folder with the following exceptions:" msgstr "" +"Varmuuskopioitavien tietojen määrää rajoittaa tallennuslaitteen " +"levykapasiteetti. Jos tallennuslaitteellasi on reilusti tilaa, on viisainta " +"kopioida koko kotikansion sisältö seuraavia poikkeuksia lukuun ottamatta:" -#: C/backup-how.page:40(item/p) msgid "" "Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or " "other removable media." msgstr "" -#: C/backup-how.page:42(item/p) msgid "" "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, " "you don't have to back up the files that get produced when you compile your " "programs. Instead, just make sure that you back up the original source files." msgstr "" -#: C/backup-how.page:46(item/p) msgid "" "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/." "local/share/Trash</cmd>." msgstr "" -#: C/backup-restore.page:7(info/desc) msgid "Retrieve your files from a backup." msgstr "Palauta tiedostosi varmuuskopiosta." -#: C/backup-restore.page:21(page/title) msgid "Restore a backup" msgstr "Palauta varmuuskopio" -#: C/backup-restore.page:23(page/p) msgid "" -"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you " -"can restore them from the backup:" +"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, " +"you can restore them from the backup:" msgstr "" -#: C/backup-restore.page:27(item/p) msgid "" "If you want to restore your backup from a device such as external hard " "drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref=" "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer." msgstr "" -#: C/backup-restore.page:31(item/p) msgid "" "If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</" "app>, it is recommended that you use the same application to restore your " @@ -1237,7 +941,6 @@ msgid "" "specific instructions on how to restore your files." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:6(info/desc) msgid "" "A list of folders where you can find documents, files and settings that you " "may want to back up." @@ -1245,29 +948,27 @@ msgstr "" "Kansioluettelo, josta löydät asiakirjoja, tiedostoja ja asetuksia jotka " "haluat mahdollisesti varmuuskopioida." -#: C/backup-thinkabout.page:23(page/title) msgid "Where can I find the files I want to back up?" msgstr "Mistä löydän tiedostot, jotka haluan varmuuskopioida?" -#: C/backup-thinkabout.page:25(page/p) msgid "" "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult " "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common " "locations of important files and settings that you may want to back up." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:31(item/p) msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)" msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:32(item/p) +#. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need +#. to be translated. You can find the correct translations for your +#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html msgid "" "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). " "They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and " "Videos." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:35(item/p) msgid "" "If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, " "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out " @@ -1275,12 +976,9 @@ msgid "" "Analyzer</app>." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:42(item/p) -#| msgid "Hide a file" msgid "Hidden files" msgstr "Piilotetut tiedostot" -#: C/backup-thinkabout.page:43(item/p) msgid "" "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. " "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</" @@ -1288,29 +986,23 @@ msgid "" "copy these to a backup location like any other file." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:50(item/p) msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)" msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:51(item/p) msgid "" "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home " "folder (see above for information on hidden files)." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:53(item/p) msgid "" "Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>." -"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> " +"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome2</cmd>, and <cmd>.local</cmd> " "in your Home folder." msgstr "" -#: C/backup-thinkabout.page:59(item/p) -#| msgid "Power settings" msgid "System-wide settings" msgstr "Järjestelmänlaajuiset asetukset" -#: C/backup-thinkabout.page:60(item/p) msgid "" "Settings for important parts of the system aren't stored in your Home " "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most " @@ -1319,37 +1011,30 @@ msgid "" "however, you should back up the files for the services that it is running." msgstr "" -#: C/backup-what.page:6(info/desc) msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong." -msgstr "" +msgstr "Varmuuskopioi kaikki, mitä ei ole varaa menettää koneen rikkoutuessa." -#: C/backup-what.page:20(page/title) msgid "What to back up" -msgstr "" +msgstr "Mitä tulisi varmuuskopioida" -#: C/backup-what.page:22(page/p) msgid "" "Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most " "important files</link> as well as those that are difficult to recreate. For " "example, ranked from most important to least important:" msgstr "" -#: C/backup-what.page:29(item/title) msgid "Your personal files" -msgstr "" +msgstr "Henkilökohtaiset tiedostot" -#: C/backup-what.page:30(item/p) msgid "" "This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, " "financial data, family photos, or any other personal files that you would " "consider irreplaceable." msgstr "" -#: C/backup-what.page:36(item/title) msgid "Your personal settings" -msgstr "" +msgstr "Henkilökohtaiset asetuksesi" -#: C/backup-what.page:37(item/p) msgid "" "This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen " "resolution and mouse settings on your desktop. This also includes " @@ -1357,12 +1042,15 @@ msgid "" "music player, and your email program. These are replaceable, but may take a " "while to recreate." msgstr "" +"Tämä sisältää väreihin, taustoihin sekä näytön ja hiiren asetuksiin tehdyt " +"muutokset. Lisäksi tähän kuuluu myös sovellusten asetukset, kuten " +"<app>LibreOfficen</app>, musiikkisoittimen ja sähköpostisovelluksen. Nämä " +"asetukset on korvattavissa, mutta niiden tekemisessä uudelleen saattaa kulua " +"hetki." -#: C/backup-what.page:45(item/title) C/shell-terminology.page:62(item/title) msgid "System settings" -msgstr "" +msgstr "Järjestelmäasetukset" -#: C/backup-what.page:46(item/p) msgid "" "Most people never change the system settings that are created during " "installation. If you do customize your system settings for some reason, or " @@ -1370,41 +1058,40 @@ msgid "" "settings." msgstr "" -#: C/backup-what.page:53(item/title) #, fuzzy #| msgid "Install additional software" msgid "Installed software" msgstr "Asenna lisää sovelluksia" -#: C/backup-what.page:54(item/p) msgid "" "The software you use can normally be restored quite quickly after a serious " -"computer problem, by reinstalling it." +"computer problem by reinstalling it." msgstr "" -#: C/backup-what.page:59(page/p) msgid "" "In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files " "that require a great time investment to replace without a backup. If things " "are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk " "space by having backups of them." msgstr "" +"Yleisesti ottaen, haluat varmuuskopioida tiedostot, jotka ovat " +"korvaamattomia ja tiedostot, joiden uudelleenluominen on hankalaa ilman " +"kopiota. Jos tiedostojen uudelleenluominen on helppoa, et välttämättä halua " +"kuluttaa tallennustilaa niiden varmuuskopiointiin." -#: C/backup-where.page:6(info/desc) msgid "" "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use." msgstr "" +"Neuvoja, missä varmuuskopioita kannattaa säilyttää ja minkälaisia " +"tallennuslaitteita käyttää." -#: C/backup-where.page:8(info/title) msgctxt "sort" msgid "c" -msgstr "" +msgstr "c" -#: C/backup-where.page:21(page/title) msgid "Where to store your backup" -msgstr "" +msgstr "Mihin tallentaa varmuuskopiot" -#: C/backup-where.page:23(page/p) msgid "" "You should store backup copies of your files somewhere separate from your " "computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer " @@ -1412,70 +1099,67 @@ msgid "" "keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or " "theft, both copies of the data could be lost if they are kept together." msgstr "" +"Sinun kannattaa säilyttää varmuuskopioita erossa tietokoneestasi - " +"esimerkiksi ulkoiselle kiintolevyllä. Tässä tapauksessa, jos tietokoneesi " +"menee rikki, varmuuskopio on silti kunnossa. Erityisen turvallista on, jos " +"et pidä varmuuskopioita samassa rakennuksessa kuin tietokoneesi. Jos syttyy " +"tulipalo tai tapahtuu varkaus, molemmat kopiot ovat vaarassa, jos ne ovat " +"lähellä toisiaan." -#: C/backup-where.page:29(page/p) msgid "" "It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You " "need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for " "all of the backed-up files." msgstr "" +"On myös tärkeää valita sopiva <em>tallennuslaite</em>. Sinun täytyy " +"säilyttää varmuuskopioita laitteessa, jossa on tarpeeksi " +"tallennuskapasiteettia kaikille varmuuskopioitaville tiedostoille." -#: C/backup-where.page:34(list/title) msgid "Local and remote storage options" -msgstr "" +msgstr "Paikalliset ja etätallennusvalinnat" -#: C/backup-where.page:36(item/p) msgid "USB memory key (low capacity)" -msgstr "" +msgstr "USB-muistitikku (alhainen kapasiteetti)" -#: C/backup-where.page:39(item/p) msgid "Internal disk drive (high capacity)" -msgstr "" +msgstr "Sisäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)" -#: C/backup-where.page:42(item/p) msgid "External hard disk (typically high capacity)" -msgstr "" +msgstr "Ulkoinen kiintolevy (yleensä suuri suuri kapasiteetti)" -#: C/backup-where.page:45(item/p) msgid "Network-connected drive (high capacity)" -msgstr "" +msgstr "Verkkokytkentäinen kiintolevy (suuri kapasiteetti)" -#: C/backup-where.page:48(item/p) msgid "File/backup server (high capacity)" -msgstr "" +msgstr "Tiedosto-/varmuuskopiopalvelin (suuri kapasiteetti)" -#: C/backup-where.page:51(item/p) msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)" -msgstr "" +msgstr "Tyhjä CD- tai DVD-levy (alhainen tai keskinkertainen kapasiteetti)" -#: C/backup-where.page:54(item/p) msgid "" "Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</" "link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</link>, for " "example; capacity depends on price)" msgstr "" -#: C/backup-where.page:60(page/p) msgid "" "Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of " "every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>." msgstr "" +"Joillain näillä vaihtoehdoilla on tarpeeksi kapasiteettia varmuuskopioida " +"kaikki järjestelmäsi tiedostot (tunnetaan myös nimellä <em>täydellinen " +"järjestelmän varmuuskopiointi</em>)" -#: C/backup-why.page:7(info/desc) msgid "Why, what, where and how of backups." msgstr "" -#: C/backup-why.page:8(info/title) -#| msgid "Backups" msgctxt "link:trail" msgid "Backups" msgstr "Varmuuskopiot" -#: C/backup-why.page:19(page/title) msgid "Back up your important files" msgstr "Varmuuskopioi tärkeät tiedostosi" -#: C/backup-why.page:21(page/p) msgid "" "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for " "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to " @@ -1485,32 +1169,23 @@ msgid "" "drive, a CD/DVD, or an off-site service." msgstr "" -#: C/backup-why.page:28(page/p) msgid "" "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the " "copies off-site and (possibly) encrypted." msgstr "" -#: C/bluetooth.page:14(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" -#| "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-" -#| "click\">touchpad clicking and scrolling</link>..." msgid "" "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref=" "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off" "\">turn on and off</link>..." msgstr "" -"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Vasenkätisyys</link>, <link xref=\"mouse-" -"sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" -"\">kosketuslevyn vierittäminen ja napsauttaminen</link>..." +"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Yhdistä</link>, <link xref=" +"\"bluetooth-send-file\">lähetä tiedostoja</link>, <link xref=\"bluetooth-" +"turn-on-off\">kytke päälle ja pois päältä</link>..." -#: C/bluetooth.page:23(page/title) msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: C/bluetooth.page:25(page/p) msgid "" "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different " "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets " @@ -1519,72 +1194,36 @@ msgid "" "as from your computer to your cell phone." msgstr "" -#: C/bluetooth.page:47(info/title) -#| msgid "Bluetooth problems" msgctxt "link" msgid "Bluetooth problems" msgstr "Bluetooth-ongelmat" -#: C/bluetooth.page:50(section/title) C/color.page:33(section/title) -#: C/power.page:41(section/title) msgid "Problems" msgstr "Ongelmat" -#: C/bluetooth-connect-device.page:10(info/desc) msgid "Pair Bluetooth devices." msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen." -#: C/bluetooth-connect-device.page:13(credit/name) -#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(credit/name) -#: C/bluetooth-send-file.page:14(credit/name) -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:13(credit/name) -#: C/more-help.page:14(credit/name) C/net-findip.page:15(credit/name) -#: C/net-fixed-ip-address.page:10(credit/name) -#: C/net-macaddress.page:14(credit/name) -#: C/net-what-is-ip-address.page:10(credit/name) -#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(credit/name) -#: C/printing-2sided.page:17(credit/name) -#: C/printing-cancel-job.page:17(credit/name) -#: C/printing-differentsize.page:16(credit/name) -#: C/printing-envelopes.page:18(credit/name) -#: C/printing-order.page:17(credit/name) -#: C/printing-paperjam.page:14(credit/name) -#: C/printing-setup-default-printer.page:13(credit/name) -#: C/printing-setup.page:17(credit/name) msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" -#: C/bluetooth-connect-device.page:17(credit/name) -#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(credit/name) -#: C/bluetooth-send-file.page:18(credit/name) -#: C/net-firewall-on-off.page:10(credit/name) -#: C/net-firewall-ports.page:11(credit/name) -#: C/printing-setup-default-printer.page:17(credit/name) -#: C/printing-setup.page:21(credit/name) -#: C/session-fingerprint.page:17(credit/name) msgid "Paul W. Frields" -msgstr "" +msgstr "Paul W. Frields" -#: C/bluetooth-connect-device.page:27(page/title) -#| msgid "Connect your computer to another Bluetooth device" msgid "Connect your computer to a Bluetooth device" msgstr "Yhdistä tietokoneesi Bluetooth-laitteeseen" -#: C/bluetooth-connect-device.page:29(page/p) msgid "" "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first " "need to connect your computer to the device. This is also called pairing the " "Bluetooth devices." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:34(note/p) -#: C/bluetooth-send-file.page:35(note/p) msgid "" "Before you begin, make sure Bluetooth is enabled on your computer. See <link " "xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:40(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " @@ -1596,169 +1235,144 @@ msgstr "" "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." -#: C/bluetooth-connect-device.page:43(item/p) msgid "" "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility" "\">discoverable or visible</link> and place it within 10 meters (about 33 " -"feet) of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer will " -"begin searching for devices." +"feet) of your computer. Click <gui>Continue</gui>. Your computer will begin " +"searching for devices." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:48(item/p) msgid "" "If there are too many devices listed, use the <gui>Device type</gui> drop-" "down to display only a single type of device in the list." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:51(item/p) msgid "" -"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the " -"other device." +"Click <gui>PIN options</gui> to set how a PIN will be delivered to the other " +"device." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:53(note/p) msgid "" "The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with " "no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific " "PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the " "proper setting." msgstr "" +"Automaatiinen PIN-aestus käyttää kuusinumeroista koodia. Laite, jolla ei ole " +"näppäimiä tai näyttöä (kuten hiiri tai langattomat kuulokkeet), voivat " +"tarvita tietyn PIN:in, kuten 0000 tai PIN:iä ollenkaan. Tarkista oikeat " +"asetukset laitteesi ohjekirjasta." -#: C/bluetooth-connect-device.page:55(item/p) msgid "" -"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select " -"<gui>Close</gui>." +"Choose an appropriate PIN setting for your device, then click <gui>Close</" +"gui>." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:58(item/p) msgid "" "Click <gui>Continue</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, " "the PIN will be displayed on the screen." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:61(item/p) msgid "" "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show " "you the PIN you see on your computer screen, or may prompt you to enter the " "PIN. Confirm the PIN on the device, then click <gui>Matches</gui>." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:64(item/p) -msgid "" -"Enter the PIN code on your other device, if required. Sometimes the other " -"device will simply show you the PIN and ask you to confirm that it matches " -"what you see on your computer." -msgstr "" - -#: C/bluetooth-connect-device.page:67(item/p) msgid "" "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or " "the connection will not be completed. If that happens, return to the device " "list and start again." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:72(item/p) msgid "" "A message appears when the connection successfully completes. Click " "<gui>Close</gui>." msgstr "" -#: C/bluetooth-connect-device.page:76(page/p) msgid "" "You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth " "connection</link> later if desired." msgstr "" +"Voit <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">poistaa Bluetooth-yhteyden</" +"link> myöhemmin niin halutessasi." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:9(info/desc) msgid "" "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might " "be disabled or blocked." msgstr "" +"Sovitin voi olla pois käytöstä, sillä ei ole ajureita tai Bluetooth voi olla " +"poistettu käytöstä tai estetty." -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18(page/title) -#| msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?" msgid "I can't connect my Bluetooth device" msgstr "Bluetooth-laitteen yhdistäminen ei onnistu" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:20(page/p) msgid "" "There are a number of reasons why you may not be able to connect to a " -"Bluetooth device (like a phone or headset):" +"Bluetooth device, such as a phone or headset." msgstr "" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:24(item/p) msgid "Connection blocked or untrusted" -msgstr "" +msgstr "Yhteys on estetty tai yhteys ei ole luotettu" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25(item/p) msgid "" "Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to " "change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device " -"is setup to allow connections." +"is set up to allow connections." msgstr "" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:29(item/p) msgid "Bluetooth hardware not recognized" -msgstr "" +msgstr "Bluetooth-sovitinta ei tunnistettu" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:30(item/p) msgid "" "Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. " -"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some " -"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, so you may not be able to get " -"the right drivers for them. In this case, you will probably have to get a " -"different Bluetooth adapter." +"This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the " +"adapter aren't installed. Some Bluetooth adapters aren't supported on Linux, " +"so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you " +"will probably have to get a different Bluetooth adapter." msgstr "" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:34(item/p) msgid "Adapter not switched on" -msgstr "" +msgstr "Sovitinta ei ole kytketty päälle" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35(item/p) msgid "" "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth " -"icon on the top bar and check that it's not disabled." +"icon on the top bar and check that it's not disabled. See <link xref=" +"\"bluetooth-turn-on-off\"/>." msgstr "" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:39(item/p) msgid "Device Bluetooth connection switched off" -msgstr "" +msgstr "Laitteen Bluetooth-yhteys ei ole käytössä" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:40(item/p) msgid "" "Check that Bluetooth is turned on on the device you're trying to connect to. " "For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not " "in airplane mode." msgstr "" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44(item/p) msgid "No Bluetooth adapter in your computer" -msgstr "" +msgstr "Tietokoneessasi ei ole Bluetooth-sovitinta" -#: C/bluetooth-problem-connecting.page:45(item/p) msgid "" "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you " "want to use Bluetooth." msgstr "" +"Useissa tietokoneissa ei ole Bluetooth-sovitinta. Voit ostaa sovittimen " +"esimerkiksi USB-väylään, jos haluat käyttää Bluetoothia." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:10(info/desc) msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(page/title) msgid "Remove a connection between Bluetooth devices" msgstr "Katkaise laitteiden välinen Bluetooth-yhteys" -#: C/bluetooth-remove-connection.page:26(page/p) msgid "" -"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, you can " +"If you don't want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can " "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device " -"like a mouse or headset, or if you no longer with to transfer files to or " +"like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or " "from a device." msgstr "" -#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(item/p) -#: C/bluetooth-send-file.page:65(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " @@ -1770,35 +1384,27 @@ msgstr "" "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." -#: C/bluetooth-remove-connection.page:36(item/p) msgid "" "Select the device you want to disconnect in the left pane, then click the " "<gui>-</gui> icon underneath the list." msgstr "" -#: C/bluetooth-remove-connection.page:40(item/p) msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation window." msgstr "" -#: C/bluetooth-remove-connection.page:44(page/p) msgid "" "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth " "device</link> later if desired." msgstr "" +"Voit <link xref=\"bluetooth-connect-device\">yhdistää Bluetooth-laitteeseen " +"uudelleen</link> myöhemmin niin halutessasi." -#: C/bluetooth-send-file.page:11(info/desc) -#| msgid "" -#| "Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and " -#| "your phone." msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone." msgstr "Jaa tiedostoja Bluetooth-laitteille, kuten puhelimiin" -#: C/bluetooth-send-file.page:24(page/title) -#| msgid "Send a file to another Bluetooth device" msgid "Send a file to a Bluetooth device" msgstr "Lähetä tiedosto Bluetooth-laitteeseen" -#: C/bluetooth-send-file.page:26(page/p) msgid "" "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile " "phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of " @@ -1807,19 +1413,16 @@ msgid "" "or directly from the file manager." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:32(page/p) msgid "" "To send files directly from the file manager, see <link xref=\"files-share\"/" ">." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:40(steps/title) #, fuzzy #| msgid "Send a file to another Bluetooth device" msgid "Send files using the Bluetooth icon" msgstr "Lähetä tiedosto Bluetoothilla toiseen laitteeseen" -#: C/bluetooth-send-file.page:42(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " @@ -1831,23 +1434,20 @@ msgstr "" "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." -#: C/bluetooth-send-file.page:45(item/p) C/bluetooth-send-file.page:71(item/p) msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>." msgstr "" +"Valitse tiedosto, jonka haluat lähettää, ja napsauta <gui>Valitse</gui>." -#: C/bluetooth-send-file.page:46(item/p) C/bluetooth-send-file.page:72(item/p) msgid "" "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you " "select each file." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:49(item/p) msgid "" "Select the device which you want to send the files to and click <gui>Send</" "gui>." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:50(item/p) msgid "" "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device" "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref=" @@ -1857,33 +1457,31 @@ msgid "" "confirmation on the other device." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:55(item/p) msgid "" "If there are many devices, you can limit the list to only specific device " "types using the <gui>Device type</gui> drop-down." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:59(item/p) C/bluetooth-send-file.page:75(item/p) msgid "" "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept " "the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file " "transfer will be shown on your screen." msgstr "" +"Vastaanottavan laitteen omistajan täytyy yleensä hyväksyä tiedoston " +"vastaanottaminen. Kun omistaja hyväksyy tai hylkää tiedonsiirron, sen " +"lopputulos esitetään näytölläsi." -#: C/bluetooth-send-file.page:64(steps/title) #, fuzzy #| msgid "Send a file to another Bluetooth device" msgid "Send files from the Bluetooth settings" msgstr "Lähetä tiedosto Bluetoothilla toiseen laitteeseen" -#: C/bluetooth-send-file.page:66(item/p) msgid "" "Select the device to send files to from the list on the left. The list only " "shows devices you've already connected to. See <link xref=\"bluetooth-" "connect-device\"/>." msgstr "" -#: C/bluetooth-send-file.page:69(item/p) #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Keyboard</gui>." msgid "In the device information on the right, click <gui>Send Files</gui>." @@ -1893,35 +1491,29 @@ msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Näppäimistö</gui>." #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/bluetooth-menu.png' " "md5='42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1'" msgstr "" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:10(info/desc) msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lähetin päälle tai pois päältä." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:23(page/title) msgid "Turn Bluetooth on or off" msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(media/p) #, fuzzy #| msgid "Turn Bluetooth on or off" msgid "The Bluetooth icon on the top bar" msgstr "Bluetoothin kytkeminen päälle tai pois" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(page/p) msgid "" "You can turn Bluetooth on to use Bluetooth devices and send and receive " "files, but turn it off to conserve power. To turn Bluetooth on, click the " "Bluetooth icon on the top bar and switch <gui>Bluetooth</gui> on." msgstr "" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(page/p) msgid "" "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn " "Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not " @@ -1929,33 +1521,33 @@ msgid "" "key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of " "the <key>Fn</key> key." msgstr "" +"Monessa kannettavassa tietokoneessa on kytkin tai näppäinyhdistelmä, josta " +"voi laittaa Bluetoothin päälle tai pois. Jos Bluetooth-laite on poissa " +"käytöstä, et näe Bluetooth-kuvaketta yläpaneelissa. Etsi kytkintä tai " +"näppäinyhdistelmää ottaaksesi Bluetoothin käyttöön. Näppäinyhdistelmään " +"kuuluu yleensä <key>Fn</key>-näppäin." -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(page/p) msgid "" "To turn Bluetooth off, click the Bluetooth icon and switch <gui>Bluetooth</" "gui> off." msgstr "" -#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(note/p) msgid "" "You only need to switch <gui>Visibility</gui> on if you are connecting to " "this computer from another device. See <link xref=\"bluetooth-visibility\"/> " "for more information." msgstr "" -#: C/bluetooth-visibility.page:10(info/desc) #, fuzzy #| msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer." msgid "Whether or not other devices can discover your computer." msgstr "Kytke tietokoneesi Bluetooth-lähetin päälle tai pois päältä." -#: C/bluetooth-visibility.page:19(page/title) #, fuzzy #| msgid "Pair Bluetooth devices." msgid "What is Bluetooth visibility?" msgstr "Bluetooth-laitteiden parittaminen." -#: C/bluetooth-visibility.page:21(page/p) msgid "" "Bluetooth visibility simply refers to whether other devices can discover " "your computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth " @@ -1963,75 +1555,40 @@ msgid "" "devices within range, allowing them to attempt to connect to you." msgstr "" -#: C/bluetooth-visibility.page:26(page/p) msgid "" "Your computer does not need to be visible to search for other devices, but " "those devices need to be visible for your computer to discover them." msgstr "" -#: C/bluetooth-visibility.page:29(page/p) msgid "" "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a " "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to " "communicate with each other." msgstr "" -#: C/bluetooth-visibility.page:33(page/p) msgid "" "Unless you or someone you trust needs to connect to your computer from " "another device, you should leave visibility off." msgstr "" -#: C/color.page:9(credit/name) C/color-assignprofiles.page:11(credit/name) -#: C/color-calibrate-camera.page:13(credit/name) -#: C/color-calibrate-printer.page:12(credit/name) -#: C/color-calibrate-scanner.page:13(credit/name) -#: C/color-calibrate-screen.page:12(credit/name) -#: C/color-calibrationcharacterization.page:12(credit/name) -#: C/color-calibrationdevices.page:12(credit/name) -#: C/color-calibrationtargets.page:12(credit/name) -#: C/color-canshareprofiles.page:10(credit/name) -#: C/color-gettingprofiles.page:12(credit/name) -#: C/color-howtoimport.page:11(credit/name) -#: C/color-missingvcgt.page:10(credit/name) -#: C/color-notifications.page:10(credit/name) -#: C/color-notspecifiededid.page:11(credit/name) -#: C/color-testing.page:10(credit/name) -#: C/color-virtualdevice.page:10(credit/name) -#: C/color-whatisprofile.page:9(credit/name) -#: C/color-whatisspace.page:10(credit/name) -#: C/color-why-calibrate.page:9(credit/name) -#: C/color-whyimportant.page:9(credit/name) msgid "Richard Hughes" -msgstr "" +msgstr "Richard Hughes" -#: C/color.page:14(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-" -#| "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and " -#| "appointments</link>..." msgid "" "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref=" "\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration" "\">How to calibrate a device</link>..." msgstr "" -"<link xref=\"clock-set\">Aseta päivämäärä ja aika</link>, <link xref=\"clock-" -"timezone\">aikavyöhykkeet</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalenteri ja " -"kalenterimerkinnät</link>..." +"<link xref=\"color-whyimportant\">Värinhallinnan hyödyt</link>, <link xref=" +"\"color#profiles\">väriprofiilit</link>, <link xref=\"color#calibration" +"\">kuinka kalibroida laite</link>..." -#: C/color.page:22(page/title) -#| msgid "Window Management" msgid "Color management" msgstr "Värinhallinta" -#: C/color.page:25(section/title) -#| msgid "Network problems" msgid "Color profiles" msgstr "Väriprofiilit" -#: C/color.page:29(section/title) -#| msgid "application" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrointi" @@ -2044,86 +1601,70 @@ msgstr "Kalibrointi" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/clock-calendar.page:45(media) C/shell-introduction.page:96(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-appts.png' md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'" msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:9(info/desc) msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen." msgstr "Näytä kalenterimerkintäsi kalenterissa näytön yläosassa." -#: C/clock-calendar.page:21(page/title) -#| msgid "Hand pointer" msgid "Calendar appointments" msgstr "Kalenteritapaamiset" -#: C/clock-calendar.page:24(note/p) msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed on your computer." msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:25(note/p) msgid "" "Most distros come with <app>Evolution</app> installed by default. If yours " "does not, you may need to install it using your distro's package manager." msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:29(page/p) msgid "To view your appointments:" msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:32(item/p) msgid "Click on the clock on the top bar." msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:35(item/p) msgid "" "Click the date for which you want to see your appointments on the " "<gui>Calendar</gui>." msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:39(item/p) msgid "" "Existing appointments will display on the right. As appointments are added " "in <app>Evolution</app>, they will appear in the clock's appointment list." msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:46(media/p) C/shell-introduction.page:97(media/p) msgid "Clock, calendar, and appointments" msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:49(page/p) msgid "" "To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock " "and click <gui>Open Calendar</gui>." msgstr "" -#: C/clock-calendar.page:53(note/p) msgid "" "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. " "Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your " "first account." msgstr "" +"Tämä toimii ainoastaan, jos käytössäsi on <app>Evolution</app>-tili. Muussa " +"tapauksessa avautuu ikkuna, joka ohjaa tarvittavan tilin luonnissa." -#: C/clock-set.page:7(info/desc) msgid "" "Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</" "gui> to alter the date/time." msgstr "" -#: C/clock-set.page:18(page/title) -#| msgid "Change the time and date" msgid "Change the date and time" msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa" -#: C/clock-set.page:20(page/p) msgid "" "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong " "format, you can change them:" msgstr "" -#: C/clock-set.page:25(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " @@ -2135,25 +1676,21 @@ msgstr "" "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." -#: C/clock-set.page:29(item/p) C/clock-timezone.page:22(item/p) msgid "" "You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-" "explain\">admin password</link>." msgstr "" -#: C/clock-set.page:33(item/p) msgid "" "Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, " "hour and minute. You can choose the month from a drop-down list." msgstr "" -#: C/clock-set.page:37(item/p) msgid "" "If you like, you can have the clock update itself automatically by switching " "<gui>Network Time</gui> on." msgstr "" -#: C/clock-set.page:39(item/p) msgid "" "When <em>Network Time</em> is switched on, the computer will periodically " "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you " @@ -2161,39 +1698,32 @@ msgid "" "the internet." msgstr "" -#: C/clock-set.page:45(item/p) msgid "" "You can also change how the hour is displayed by switching the 24-hour " "format on or off." msgstr "" -#: C/clock-timezone.page:7(info/desc) msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities." -msgstr "" +msgstr "Lisää muita aikavyöhykkeitä, niin näet eri kaupunkien kellonajat." -#: C/clock-timezone.page:17(page/title) #, fuzzy #| msgid "Change the time and date" msgid "Change your timezone" msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa" -#: C/clock-timezone.page:20(item/p) msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar." msgstr "" -#: C/clock-timezone.page:21(item/p) #, fuzzy #| msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>." msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>." msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>." -#: C/clock-timezone.page:24(item/p) msgid "" "Click on your the location on the map, then select your current city from " "the drop-down list." msgstr "" -#: C/clock-timezone.page:28(page/p) msgid "" "The time shown on the top bar will update automatically when you select a " "different location. The time in the window will be updated next time you " @@ -2201,7 +1731,6 @@ msgid "" "<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>." msgstr "" -#: C/clock.page:8(info/desc) msgid "" "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-" "timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and " @@ -2211,7 +1740,6 @@ msgstr "" "timezone\">aikavyöhykkeet</link>, <link xref=\"clock-calendar\">kalenteri ja " "kalenterimerkinnät</link>..." -#: C/clock.page:24(page/title) msgid "Date & time" msgstr "Päiväys ja kello" @@ -2224,49 +1752,36 @@ msgstr "Päiväys ja kello" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-assignprofiles.page:38(media) -#: C/color-notspecifiededid.page:29(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-profile-default.png' " "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'" msgstr "" -#: C/color-assignprofiles.page:9(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for " -#| "the option to change this." msgid "" "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> for the " "option to change this." msgstr "" -"Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</" -"gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>." +"Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> " +"vaihtaaksesi asetuksia." -#: C/color-assignprofiles.page:17(page/title) msgid "How do I assign profiles to devices?" -msgstr "" +msgstr "Kuinka kohdistan profiileja laitteisiin?" -#: C/color-assignprofiles.page:19(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for " -#| "the option to change this." msgid "" "Open <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq>, and click " "the device that you wish to add a profile to." msgstr "" -"Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</" -"gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>." +"Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset...</gui><gui>Värit</gui></guiseq> ja " +"napsauta laitetta, jolle haluat lisätä profiilin." -#: C/color-assignprofiles.page:23(page/p) msgid "" "By clicking <gui>Add profile</gui> you can select an existing profile or " "import a new file." msgstr "" +"Napsauttamalla <gui>Lisää profiili</gui> voit valita jo olemassa olevan " +"profiilin tai tuoda uuden tiedoston." -#: C/color-assignprofiles.page:27(page/p) msgid "" "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile " "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there " @@ -2274,63 +1789,62 @@ msgid "" "example of this automatic selection would be if one profile was created for " "glossy paper and another plain paper." msgstr "" +"Jokaiseen laitteeseen voidaan yhdistää monia profiileja mutta vain yksi " +"profiili voi olla <em>oletusprofiili</em>. Oletusprofiilia käytetään, jos " +"toisten profiilien käyttämiseen ei ole mitään syytä. Esimerkki " +"automaattisesta valinnasta voisi olla, että yksi profiili on luotu " +"kiiltävälle paperille ja toinen tavalliselle paperille." -#: C/color-assignprofiles.page:37(figure/desc) msgid "You can make a profile default by changing it with the radio button." -msgstr "" +msgstr "Voit tehdä profiilin oletukseksi vaihtamalla sen valintanapista." -#: C/color-assignprofiles.page:41(page/p) msgid "" "If calibration hardware is connected the <gui>Calibrate...</gui> button will " "create a new profile." msgstr "" +"Jos kalibrointilaite on yhdistetty, <gui>Kalibroi...</gui> painike luo uuden " +"profiilin." -#: C/color-calibrate-camera.page:11(info/desc) msgid "Calibrating your camera is important to capture accurate colors." msgstr "" +"Digitaalikameran kalibrointi on tärkeää värien tarkan tallennuksen vuoksi." -#: C/color-calibrate-camera.page:19(page/title) msgid "How do I calibrate my camera?" -msgstr "" +msgstr "Kuinka kalibroin kamerani?" -#: C/color-calibrate-camera.page:21(page/p) msgid "" "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the " "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it " "can be used to calibrate the camera device in the color control panel." msgstr "" +"Kamerat kalibroidaan yleisesti ottamalla valokuva kohteesta hyvissä valo-" +"olosuhteissa. Kun RAW-kuva muunnetaan TIFF-tiedostoksi, sitä voidaan käyttää " +"kameran kalibrointiin värienhallinnassa." -#: C/color-calibrate-camera.page:29(note/p) msgid "" "The resulting profile is only valid under the lighting condition that you " -"aquired the original image from. This means you might need to profile " +"acquired the original image from. This means you might need to profile " "several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</" "em> lighting conditions." msgstr "" -#: C/color-calibrate-printer.page:10(info/desc) msgid "Calibrating your printer is important to print accurate colors." msgstr "" +"Tulostimen kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värisävyjen " +"tulostamiseksi." -#: C/color-calibrate-printer.page:18(page/title) msgid "How do I calibrate my printer?" -msgstr "" +msgstr "Kuinka kalibroin tulostimeni?" -#: C/color-calibrate-printer.page:20(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "There are two main types of window:" msgid "There are two ways to profile a printer device:" -msgstr "Ikkunatyyppejä on kahta päätyyppiä:" +msgstr "On kaksi tapaa profiloida tulostinlaite:" -#: C/color-calibrate-printer.page:25(item/p) msgid "Using a photospectrometer device like the Pantone ColorMunki" -msgstr "" +msgstr "Fotospektrometrin käyttäminen (esim. Pantone ColorMunki)" -#: C/color-calibrate-printer.page:26(item/p) msgid "Downloading a printing a reference file from a color company" -msgstr "" +msgstr "Väriyrityksen vertaustiedoston lataaminen ja tulostaminen" -#: C/color-calibrate-printer.page:29(page/p) msgid "" "Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest " "option if you only have one or two different paper types. By downloading the " @@ -2338,53 +1852,62 @@ msgid "" "print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the " "profile and email you back an accurate ICC profile." msgstr "" +"Väreihin erikoistuneen yrityksen käyttäminen tulostinprofiilin luomiseen on " +"yleensä halvin tapa, jos käytössä on vain yksi tai kaksi erilaista " +"paperityyppiä. Lataamalla vertauskaavion yrityksen WWW-sivustolta on " +"mahdollista lähettää kaavio takaisin tulostettuna kirjekuoressa, minkä " +"jälkeen yritys lukee kuvan digitaaliseksi ja luo profiilin. Profiili " +"lähetetään sähköisenä, tarkkana ICC-profiilina." -#: C/color-calibrate-printer.page:37(page/p) msgid "" "Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you " "are profiling a large number of ink sets or paper types." msgstr "" +"Kalliin laitteen, kuten ColorMunki, käyttäminen tulee halvemmaksi vain, jos " +"profiloidaan suuria määriä erilaisia tulostimia tai paperityyppejä." -#: C/color-calibrate-printer.page:43(note/p) msgid "If you change your ink supplier, make sure you recalibrate the printer!" msgstr "" +"Jos vaihdat mustekasettien toimittajaa, muista kalibroida tulostin uudelleen!" -#: C/color-calibrate-scanner.page:11(info/desc) msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors." msgstr "" +"Kuvanlukijan kalibrointi on tärkeää mahdollisimman tarkkojen värien " +"tallentamiseksi." -#: C/color-calibrate-scanner.page:19(page/title) msgid "How do I calibrate my scanner?" -msgstr "" +msgstr "Kuinka kalibroin kuvanlukijani?" -#: C/color-calibrate-scanner.page:21(page/p) msgid "" "You scan in your target file and save it as an uncompressed TIFF file. You " "can then click <gui>Calibrate...</gui> from <guiseq><gui>System Settings</" "gui><gui>Color</gui></guiseq> to create a profile for the device." msgstr "" +"Lue kohdekuva tiedostoksi kuvanlukijalla ja tallenna se pakkaamattomana TIFF-" +"tiedostona. Sitten voit napsauttaa <gui>Kalibroi...</gui>-painiketta " +"ikkunassa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> " +"luodaksesi laitteelle profiilin." -#: C/color-calibrate-scanner.page:29(note/p) msgid "" "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature and do not " "usually need to be recalibrated." msgstr "" +"Kuvanlukulaitteet eivät juurikaan ikäänny, eivätkä ne yleensä vaadi " +"kalibrointia uudelleen." -#: C/color-calibrate-screen.page:10(info/desc) msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors." -msgstr "" +msgstr "Näytön kalibrointi on tärkeää tarkkojen värisävyjen näyttämiseksi." -#: C/color-calibrate-screen.page:18(page/title) msgid "How do I calibrate my screen?" -msgstr "" +msgstr "Kuinka kalibroin näyttöni?" -#: C/color-calibrate-screen.page:20(page/p) msgid "" "Calibrating your screen is very easy to do and should be a hard requirement " "if you're involved in computer design or artwork." msgstr "" +"Näytön kalibrointi on helppoa, ja sen pitäisi olla vaatimus kaikille " +"graafista tai muuta suunnittelutyötä tekeville." -#: C/color-calibrate-screen.page:24(page/p) msgid "" "By using a device called colorimeter you accurately measure the different " "colors that your screen is able to display. By running <guiseq><gui>System " @@ -2392,52 +1915,55 @@ msgid "" "the wizard will show you how to attach the colorimeter device and what " "settings to adjust." msgstr "" +"Käyttämällä ns. kolorimetriä voit mitata tarkasti värit, joita näyttösi " +"kykenee esittämään. Avaa <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</gui><gui>Värit</" +"gui></guiseq> ja luo profiili, jolloin ohjattu toiminto opastaa kolorimetrin " +"käyttöönotossa ja kertoo, mitä asetuksia muuttaa." -#: C/color-calibrate-screen.page:33(note/p) msgid "" "Screens change all the time - the backlight in a TFT will half in brightness " "approximately every 18 months, and will get yellower as it gets older. This " "means you should recalibrate your screen when the [!] icon appears in the " "color control panel." msgstr "" +"Näytöt vanhenevat. Litteiden TFT-näyttöjen taustavalojen valoisuusteho " +"puolittuu noin 1,5 vuoden välein. Näytön kuva muuttuu keltaisemmaksi iän " +"myötä. Tämän vuoksi on tärkeää kalibroida näyttö uudelleen, kun [!]-merkki " +"on näkyvissä järjestelmäasetuksien värienhallinnassa." -#: C/color-calibrate-screen.page:40(note/p) msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs." msgstr "" +"Myös litteät LED-näytöt ikääntyvät, mutta paljon hitaammin kuin TFT-näytöt." -#: C/color-calibrationcharacterization.page:9(info/desc) msgid "Calibration and characterization are different things entirely." -msgstr "" +msgstr "Kalibrointi ja profilointi ovat täysin eri asioita." -#: C/color-calibrationcharacterization.page:18(page/title) msgid "What's the difference between calibration and characterization?" -msgstr "" +msgstr "Mitä eroa on kalibroinnilla ja profiloinnilla?" -#: C/color-calibrationcharacterization.page:19(page/p) msgid "" "Many people are initially confused about the difference between calibration " "and characterization. Calibration is the process of modifying the color " "behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:" msgstr "" +"Monet hämääntyvät usein kalibroinnin ja profiloinnin eroista. Kalibrointi on " +"laitteen väriominaisuuksien muokkausta. Tämä toteutetaan yleensä kahdella " +"tavalla:" -#: C/color-calibrationcharacterization.page:26(item/p) msgid "Changing controls or internal settings that it has" -msgstr "" +msgstr "Muuttamalla laitteen omia väreihin vaikuttavia arvoja" -#: C/color-calibrationcharacterization.page:27(item/p) msgid "Applying curves to its color channels" -msgstr "" +msgstr "Lisäämällä käyriä värikanaviin" -#: C/color-calibrationcharacterization.page:29(page/p) msgid "" -"The idea of calibration is to put a device is a defined state with regard to " +"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to " "its color response. Often this is used as a day to day means of maintaining " "reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device or " "systems specific file formats that record the device settings or per-channel " "calibration curves." msgstr "" -#: C/color-calibrationcharacterization.page:36(page/p) msgid "" "Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device " "reproduces or responds to color. Typically the result is stored in a device " @@ -2447,16 +1973,21 @@ msgid "" "by knowing the characteristics of two devices, can a way of transferring " "color from one device representation to another be achieved." msgstr "" +"Karakterisointi (eli profilointi( on laitteen värien toistamisen " +"<em>tallentamista</em>. Tulos tallennetaan yleensä laite-ICC-profiiliksi. " +"Profiili ei muokkaa itsessään väriä, vaan se mahdollistaa CMM-järjestelmien " +"(Color Management Module) tai väriasioita ymmärtävän ohjelman värien " +"muokkaamiseen yhdessä toisen laitteen profiilin kanssa. Vain tietämällä " +"kahden laitteen profiili on mahdollista siirtää värien toisto laitteelta " +"toiselle onnistuneesti." -#: C/color-calibrationcharacterization.page:47(note/p) msgid "" -"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device, if " -"it's in the same state of calibration as it was, when it was characterized." +"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if " +"it's in the same state of calibration as it was when it was characterized." msgstr "" -#: C/color-calibrationcharacterization.page:53(page/p) msgid "" -"In the case of display profiles there is some additional confusion, because " +"In the case of display profiles there is some additional confusion because " "often the calibration information is stored in the profile for convenience. " "By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although " "it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or " @@ -2464,186 +1995,154 @@ msgid "" "display calibration tools and applications will not be aware of, or do " "anything with the ICC characterization (profile) information." msgstr "" +"Näyttöprofiilien tapauksessa saattaa olla hämmennystä aiheuttavaa, että " +"kalibrointitiedot tallennetaan usein mukavuussyistä. Tapana on tallentaa " +"tiedot <em>vcgt</em>-merkintään. Vaikka se tallennetaan profiiliin, mikään " +"tavallista ICC-työkaluista tai sovelluksista ei ole tietoinen siitä eikä tee " +"sillä mitään. Samaan tapaan tavalliset näytön kalibrointityökalut ja -" +"sovellukset eivät ole tietoisia siitä tai käytä tätä ICC-" +"karakterisointitietoa." -#: C/color-calibrationdevices.page:9(info/desc) msgid "We support a large number of calibration devices." msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:18(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "What languages are supported?" msgid "What color measuring instruments are supported?" -msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?" +msgstr "Mitkä värinmäärityslaitteet ovat tuettuja?" -#: C/color-calibrationdevices.page:20(page/p) msgid "" "GNOME relies on the Argyll color management system to support color " "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:" msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:27(item/p) msgid "Gretag-Macbeth i1 Pro (spectrometer)" msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:28(item/p) msgid "Gretag-Macbeth i1 Monitor (spectrometer)" msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:29(item/p) msgid "Gretag-Macbeth i1 Display 1, 2 or LT (colorimeter)" msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:30(item/p) msgid "X-Rite i1 Display Pro (colorimeter)" msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:31(item/p) msgid "X-Rite ColorMunki Design or Photo (spectrometer)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite ColorMunki Design tai Photo (spektrometri)" -#: C/color-calibrationdevices.page:32(item/p) msgid "X-Rite ColorMunki Create (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "X-Rite ColorMunki Create (kolorimetri)" -#: C/color-calibrationdevices.page:33(item/p) msgid "X-Rite ColorMunki Display (colorimeter)" msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:34(item/p) msgid "Pantone Huey (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "Pantone Huey (kolorimetri)" -#: C/color-calibrationdevices.page:35(item/p) msgid "MonacoOPTIX (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "MonacoOPTIX (kolorimetri)" -#: C/color-calibrationdevices.page:36(item/p) msgid "ColorVision Spyder 2 and 3 (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "ColorVision Spyder 2 ja 3 (kolorimetri)" -#: C/color-calibrationdevices.page:37(item/p) msgid "Colorimètre HCFR (colorimeter)" -msgstr "" +msgstr "Colorimètre HCFR (kolorimetri)" -#: C/color-calibrationdevices.page:41(note/p) msgid "" "The Pantone Huey is currently the cheapest and best supported hardware in " "Linux." msgstr "" +"Pantone Huey on tällä hetkellä halvin ja parhaiten tuettu laite Linux-" +"ympäristössä." -#: C/color-calibrationdevices.page:44(page/p) msgid "" "Thanks to Argyll there's also a number of spot and strip reading reflective " "spectrometers supported to help you calibrating and characterizing your " "printers:" msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:51(item/p) msgid "X-Rite DTP20 \"Pulse\" (\"swipe\" type reflective spectrometer)" msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:52(item/p) msgid "X-Rite DTP22 Digital Swatchbook (spot type reflective spectrometer)" msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:53(item/p) msgid "X-Rite DTP41 (spot and strip reading reflective spectrometer)" msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:54(item/p) msgid "X-Rite DTP41T (spot and strip reading reflective spectrometer)" msgstr "" -#: C/color-calibrationdevices.page:55(item/p) msgid "X-Rite DTP51 (spot reading reflective spectrometer)" msgstr "" -#: C/color-calibrationtargets.page:9(info/desc) msgid "Calibration targets are needed to do scanner and camera profiling." -msgstr "" +msgstr "Kuvanlukijan ja kameran profilointi vaatii kalibrointikohteen." -#: C/color-calibrationtargets.page:18(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "What languages are supported?" msgid "Which target types are supported?" -msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?" +msgstr "Mitkä kohteet ovat tuettuja?" -#: C/color-calibrationtargets.page:20(page/p) -#, fuzzy -#| msgid "What languages are supported?" msgid "The following types of targets are supported:" -msgstr "Mitkä kielet ovat tuettuina?" +msgstr "Seuraavanlaiset kohteet ovat tuettuja:" -#: C/color-calibrationtargets.page:25(item/p) msgid "CMP DigitalTarget" -msgstr "" +msgstr "CMP DigitalTarget" -#: C/color-calibrationtargets.page:26(item/p) msgid "ColorChecker 24" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker 24" -#: C/color-calibrationtargets.page:27(item/p) msgid "ColorChecker DC" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker DC" -#: C/color-calibrationtargets.page:28(item/p) msgid "ColorChecker SG" -msgstr "" +msgstr "ColorChecker SG" -#: C/color-calibrationtargets.page:29(item/p) msgid "i1 RGB Scan 14" -msgstr "" +msgstr "i1 RGB Scan 14" -#: C/color-calibrationtargets.page:30(item/p) msgid "LaserSoft DC Pro" -msgstr "" +msgstr "LaserSoft DC Pro" -#: C/color-calibrationtargets.page:31(item/p) msgid "QPcard 201" -msgstr "" +msgstr "QPcard 201" -#: C/color-calibrationtargets.page:32(item/p) msgid "IT8.7/2" -msgstr "" +msgstr "IT8.7/2" -#: C/color-calibrationtargets.page:36(note/p) msgid "" "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and " "LaserSoft in various online shops." msgstr "" +"Voit ostaa tunnettujen yritysten, kuten Kodak, X-Riteja LaserSoft, " +"kalibrointikohteita useista verkkokaupoista." -#: C/color-calibrationtargets.page:40(note/p) msgid "" "Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets." "coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very fair price." msgstr "" +"Kalibrointikohteita myy edullisesti myös saksalainen <link href=\"http://www." +"targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link>." -#: C/color-canshareprofiles.page:8(info/desc) msgid "" "Sharing color profiles is never a good idea as hardware changes over time." msgstr "" -#: C/color-canshareprofiles.page:16(page/title) msgid "Can I share my color profile?" -msgstr "" +msgstr "Voinko jakaa väriprofiilini?" -#: C/color-canshareprofiles.page:18(page/p) msgid "" "Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware " "and lighting conditions that you calibrated for. A display that has been " -"powered for a few hundred hours, and is going to have a very different color " -"profile to a similar display with the next serial number, if it's been lit " +"powered for a few hundred hours is going to have a very different color " +"profile to a similar display with the next serial number that has been lit " "for a thousand hours." msgstr "" -#: C/color-canshareprofiles.page:25(page/p) msgid "" "This means if you share your color profile with somebody, you might be " "getting them <em>closer</em> to calibration, but it's misleading at best to " "say that their display is calibrated." msgstr "" -#: C/color-canshareprofiles.page:30(page/p) msgid "" "Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight " "from windows, black walls, daylight bulbs etc.) in a room where viewing and " @@ -2651,114 +2150,118 @@ msgid "" "specific lighting conditions doesn't make a lot of sense." msgstr "" -#: C/color-canshareprofiles.page:39(note/p) msgid "" "You should carefully check the redistribution conditions for profiles " "downloaded from vendor websites or that were created on your behalf." msgstr "" +"Verkosta noudettujen tai sinulle luotujen profiilien edelleenjakoehdot on " +"syytä tarkistaa huolellisesti." -#: C/color-gettingprofiles.page:10(info/desc) msgid "Color profiles are provided by vendors and can be generated yourself." msgstr "" +"Väriprofiileja tarjoavat laitevalmistaja ja lisäksi niitä on mahdollista " +"luoda itse." -#: C/color-gettingprofiles.page:18(page/title) msgid "Where do I get color profiles?" -msgstr "" +msgstr "Mistä saan väriprofiileja?" -#: C/color-gettingprofiles.page:20(page/p) msgid "" "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this " "does require some initial outlay." msgstr "" +"Paras tapa hankkia profiileja on luoda ne itse, vaikkakin tämä tarkoittaa " +"aluksi jonkin verran kustannuksia." -#: C/color-gettingprofiles.page:24(page/p) msgid "" "Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although " "sometimes they are wrapped up in <em>driver bundles</em> which you may need " "to download, extract and then search for the color profiles." msgstr "" +"Monet laitevalmistajat yrittävät tarjota väriprofiileja laitteille, " +"vaikkakin jotkin niistä on laitettu <em>ajuripakettien</em> sekaan joista " +"väriprofiilien irrottaminen voi vaatia hieman vaivannäköä." -#: C/color-gettingprofiles.page:30(page/p) msgid "" "Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the " "profiles are best avoided. A good clue is to download the profile, and if " "the creation date is more than a year before the date you bought the device " "then it's likely dummy data generated that is useless." msgstr "" +"Jotkin laitevalmistajat eivät tarjoa tarkkoja profiileja laitteilleen, " +"jolloin profiilit ovat syytä jättää käyttämättä. Hyvä tarkistus on noutaa " +"profiili, ja jos profiilin luontipäivämäärä on yli vuoden aiempi kuin " +"laitteesi ostopäivämäärä, profiili on tällöin luultavasti itsestään luotua, " +"hyödytöntä valedataa." -#: C/color-gettingprofiles.page:38(page/p) msgid "" -"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor " -"suplied profiles are often worse than useless." +"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-" +"supplied profiles are often worse than useless." msgstr "" -#: C/color-howtoimport.page:8(info/desc) msgid "Color profiles can be easily imported by opening them." -msgstr "" +msgstr "Väriprofiilit on helppo tuoda avaamalle ne." -#: C/color-howtoimport.page:17(page/title) msgid "How do I import color profiles?" -msgstr "" +msgstr "Kuinka tuon väriprofiileja?" -#: C/color-howtoimport.page:19(page/p) msgid "" "The profile can easily be imported by double clicking on the <input>.ICC</" "input> or <input>.ICM</input> file in the file browser." msgstr "" +"Väriprofiilit on helppo tuoda kaksoisnapsauttamalla <input>.ICC</input>- tai " +"<input>.ICM</input>-päätteistä tiedostoa tiedostonhallinnassa." -#: C/color-howtoimport.page:23(page/p) msgid "" "Alternatively you can select <gui>Import profile...</gui> from " "<guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> when selecting a " "profile for a device." msgstr "" +"Vaihtoehtoisesti voit valita <gui>Tuo profiili...</gui> kohdasta " +"<guiseq><gui>Järjestelmäsetukset</gui><gui>Värit</gui></guiseq> valitessasi " +"profiilia laitteelle." -#: C/color-missingvcgt.page:8(info/desc) msgid "" "Whole-screen color correction modifies all the screen colors on all windows." msgstr "" +"Koko näytön värinkorjaus muokkaa kaikkia ruudun värejä kaikissa ikkunoissa." -#: C/color-missingvcgt.page:16(page/title) msgid "Missing information for whole-screen color correction?" -msgstr "" +msgstr "Puuttuvat tiedot koko näytön värinkorjausta varten?" -#: C/color-missingvcgt.page:17(page/p) msgid "" "Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the " "information required for whole-screen color correction. These profiles can " "still be useful for applications that can do color compensation, but you " "will not see all the colors of your screen change." msgstr "" +"Valitettavasti monet valmistajan tarjoamat ICC-profiilit eivät sisällä koko " +"näytön värinkorjaukseen vaadittavia tietoja. Kyseiset profiilit saattavat " +"silti olla hyödyllisiä sovelluksille, jotka tekevät värikompensaatiota, " +"mutta et näe kaikkien näytön värien muuttuvan." -#: C/color-missingvcgt.page:23(page/p) msgid "" "In order to create a display profile, which includes both calibration and " -"characterisation data, you will need to use a special color measuring " -"instruments callled a colorimeter or a spectrometer." +"characterization data, you will need to use a special color measuring " +"instruments called a colorimeter or a spectrometer." msgstr "" -#: C/color-notifications.page:8(info/desc) msgid "You can be notified if your color profile is old an inaccurate." msgstr "" -#: C/color-notifications.page:16(page/title) msgid "Can I get notified when my color profile is inaccurate?" msgstr "" -#: C/color-notifications.page:17(page/p) msgid "" "Unfortunately we can't tell without recalibrating whether a device profile " "is accurate. We can use a simple metric of the amount of time since " "calibration to determine if a recalibrate is recommended." msgstr "" -#: C/color-notifications.page:23(page/p) msgid "" "Some companies have very specific timeout policies for profiles, as an " "inaccurate color profile can make a huge difference to an end product." msgstr "" -#: C/color-notifications.page:28(page/p) msgid "" "If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a " "red warning triangle will be shown in the <guiseq><gui>System Settings</" @@ -2766,13 +2269,11 @@ msgid "" "notifications will also be shown every time you log into your computer." msgstr "" -#: C/color-notifications.page:36(page/p) msgid "" "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum " -"age of the policy in days:" +"age of the profile in days:" msgstr "" -#: C/color-notifications.page:41(page/screen) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2780,15 +2281,12 @@ msgid "" "<output style=\"prompt\">[rupert@gnome] </output><input>gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugins.color recalibrate-display-threshold 180</input>\n" msgstr "" -#: C/color-notspecifiededid.page:9(info/desc) msgid "Default monitor profiles do not have a calibration date." msgstr "" -#: C/color-notspecifiededid.page:17(page/title) msgid "Why don't the default monitor profiles have a calibration expiry?" msgstr "" -#: C/color-notspecifiededid.page:18(page/p) msgid "" "The default color profile used for each monitor is generated automatically " "based on the display EDID which is stored in a memory chip inside the " @@ -2797,50 +2295,41 @@ msgid "" "contain much other information for color correction." msgstr "" -#: C/color-notspecifiededid.page:28(figure/desc) msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date." msgstr "" -#: C/color-notspecifiededid.page:33(note/p) msgid "" -"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile youself " +"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself " "would lead to more accurate color correction." msgstr "" -#: C/color-testing.page:8(info/desc) msgid "" "Testing color management isn't hard, and we even supply some test profiles." msgstr "" -#: C/color-testing.page:16(page/title) msgid "How do I test if color management is working correctly?" msgstr "" -#: C/color-testing.page:17(page/p) msgid "" "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to " "see if anything much has changed." msgstr "" -#: C/color-testing.page:21(page/p) msgid "" "In GNOME we ship several profiles for testing that make it very clear when " "the profiles are being applied:" msgstr "" -#: C/color-testing.page:28(item/p) msgid "" "<em>Bluish Test</em>: This will turn the screen blue and tests if the " "calibration curves are being sent to the display" msgstr "" -#: C/color-testing.page:34(item/p) msgid "" "<em>ADOBEGAMMA-test</em>: This will turn the screen pink and tests different " "features of a screen profile" msgstr "" -#: C/color-testing.page:40(item/p) msgid "" "<em>FakeBRG</em>: This will not change the screen, but will swap around the " "RGB channels to become BGR. This will make all the colors gradients look " @@ -2849,7 +2338,6 @@ msgid "" "management." msgstr "" -#: C/color-testing.page:51(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for " @@ -2861,170 +2349,157 @@ msgstr "" "Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</" "gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>." -#: C/color-testing.page:57(page/p) msgid "" "Using these profiles you can clearly see when an application supports color " "management." msgstr "" -#: C/color-virtualdevice.page:8(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer." msgid "" "A virtual device is a color managed device that is not connected to the " "computer." -msgstr "Määritä tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset." +msgstr "" +"Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä " +"tietokoneeseen." -#: C/color-virtualdevice.page:16(page/title) msgid "What's a virtual color managed device?" -msgstr "" +msgstr "Mikä on virtuaalinen värihallittu laite?" -#: C/color-virtualdevice.page:18(page/p) msgid "" "A virtual device is a color managed device that is not connected to the " "computer. Examples of this might be:" msgstr "" +"Virtuaalinen laite on värihallittu laite, joka ei ole kytkettynä " +"tietokoneeseen. Esimerkkejä tällaisista ovat:" -#: C/color-virtualdevice.page:25(item/p) msgid "An online print-shop where photos are uploaded, printed and sent to you" msgstr "" +"Verkossa toimiva tulostustalo, jonne valokuvat lähetetään tulostettaviksi" -#: C/color-virtualdevice.page:26(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Photos and digital cameras" msgid "Photos from a digital camera stored on a memory card" -msgstr "Valokuvat ja digikamerat" +msgstr "Digitaalikameran muistikortilla olevat valokuvat" -#: C/color-virtualdevice.page:29(page/p) msgid "" -"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop on of " +"To create a virtual profile for a digital camera just drag and drop one of " "the image files onto the <guiseq><gui>System Settings</gui> <gui>Color</" "gui></guiseq> dialog. You can then <link xref=\"color-assignprofiles" "\">assign profiles</link> to it like any other device or even <link xref=" "\"color-calibrate-camera\">calibrate</link> it." msgstr "" -#: C/color-whatisprofile.page:7(info/desc) msgid "" "A color profile is a simple file that expresses a color space or device " "response." msgstr "" +"Väriprofiili on tiedosto, joka ilmaisee laitteen väriominaisuuksia, kuten " +"väriavaruuden." -#: C/color-whatisprofile.page:15(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "What is a driver?" msgid "What is a color profile?" -msgstr "Mikä ajuri on?" +msgstr "Mitä väriprofiili tarkoittaa?" -#: C/color-whatisprofile.page:17(page/p) msgid "" "A color profile is a set of data that characterizes either a device such as " "a projector or a color space such as sRGB." msgstr "" +"Väriprofiili on kokoelma dataa, joka karakterisoi joko laitteen kuten " +"projektori tai väriavaruuden kuten sRGB." -#: C/color-whatisprofile.page:21(page/p) msgid "" "Most color profiles are in the form of an ICC profile, which is a small file " "with a <input>.ICC</input> or <input>.ICM</input> file extension." msgstr "" +"Useimmat väriprofiilit ovat ICC-profiileja, jotka ovat kooltaan pieniä " +"tiedostoja ja tiedostopäätteeltään joko <input>.ICC</input> tai <input>.ICM</" +"input>" -#: C/color-whatisprofile.page:26(page/p) msgid "" "Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the " "data. This ensures that users see the same colors on different devices." msgstr "" +"Väriprofiileja on mahdollista sisällyttää kuvatiedostoihin, jolloin ne " +"ilmaisevat kuvan sävyntoistoalan. Näin taataan, että käyttäjä näkee samat " +"värisävyt eri laitteilla." -#: C/color-whatisprofile.page:31(page/p) msgid "" "Every device that is processing color should have it's own ICC profile and " "when this is achieved the system is said to have an <em>end-to-end color-" "managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that " "colors are not being lost or modified." msgstr "" +"Jokaisella värejä käsittelevällä laitteella tulisi olla oma ICC-profiili, ja " +"tämän tapahtuessa järjestelmällä sanotaan olevan <em>päästä päähän -" +"värihallittu työnkulku</em>. Tällaisella työnkululla voidaan varmistua, että " +"värejä ei hukata tai muokata." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-whatisspace.page:47(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" msgstr "" +"external ref='figures/color-space.png' md5='0417f11824ea39b7ab1e31193c19e207'" -#: C/color-whatisspace.page:8(info/desc) msgid "A color space is a defined range of colors." -msgstr "" +msgstr "Väriavaruus on määritelty alue värejä." -#: C/color-whatisspace.page:16(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "What is a driver?" msgid "What is a color space?" -msgstr "Mikä ajuri on?" +msgstr "Mitä väriavaruus tarkoittaa?" -#: C/color-whatisspace.page:18(page/p) msgid "" -"A colorspace is a defined range of colors. Well known colorspaces include " +"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include " "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB." msgstr "" -#: C/color-whatisspace.page:23(page/p) msgid "" "The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate " -"how the eye responds with a CIE 1931 chromacity diagram that shows the human " -"visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision " -"there is many more shades of green detected than blue or red. With a " -"trichromatic colorspace like RGB we represent the colors on the computer " +"how the eye responds with a CIE 1931 chromaticity diagram that shows the " +"human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human " +"vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a " +"trichromatic color space like RGB we represent the colors on the computer " "using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of " "colors." msgstr "" -#: C/color-whatisspace.page:35(note/p) msgid "" -"Using models such as a CIE 1931 chromacity diagram is a huge simplification " -"of the human visual system, and real gamuts are expressed as 3D hulls, " -"rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be " -"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</" -"code> application." +"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge " +"simplification of the human visual system, and real gamuts are expressed as " +"3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can " +"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the " +"<code>gcm-viewer</code> application." msgstr "" -#: C/color-whatisspace.page:46(figure/desc) msgid "sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB represented by white triangles" -msgstr "" +msgstr "sRGB, AdobeRGB ja ProPhotoRGB kuvattuina valkoisilla kolmioilla" -#: C/color-whatisspace.page:50(page/p) msgid "" "First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least " "number of colors. It is an approximation of a 10 year old CRT display, and " "so most modern monitors can easily display more colors than this. sRGB is a " -"<em>least-common-demoninator</em> standard and is used in a large number of " +"<em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of " "applications (including the Internet)." msgstr "" -#: C/color-whatisspace.page:58(page/p) msgid "" "AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more " -"colors than sRGB, and means you adjust colors in a photograph without " -"worrying too much that the brightnest colors are being clipped or the blacks " +"colors than sRGB, which means you can change colors in a photograph without " +"worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the blacks " "crushed." msgstr "" -#: C/color-whatisspace.page:64(page/p) msgid "" "PhoPhoto is the largest space available and is frequently used for document " "archival. It can encode nearly the whole range of colors detected by the " "human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!" msgstr "" -#: C/color-whatisspace.page:71(page/p) msgid "" "Now, if PhoPhoto is clearly better, why don't we use it for everything? The " -"answer is to do with <em>quantisation</em>. If you only have 8 bits (256 " +"answer is to do with <em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 " "levels) to encode each channel, then a larger range is going to have bigger " "steps between each value." msgstr "" -#: C/color-whatisspace.page:77(page/p) msgid "" "Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored " "color, and for some colors this is a big problem. It turns out that key " @@ -3032,52 +2507,48 @@ msgid "" "untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong." msgstr "" -#: C/color-whatisspace.page:84(page/p) msgid "" "Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much " -"smaller quantisation error, but this doubles the size of each image file. " +"smaller quantization error, but this doubles the size of each image file. " "Most content in existance today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel." msgstr "" -#: C/color-whatisspace.page:90(page/p) msgid "" -"Color managment is a process for converting from one colorspace to another, " -"where a color space can be a well known defined space like sRGB, or a custom " -"space such as your monitor or printer profile." +"Color management is a process for converting from one color space to " +"another, where a color space can be a well known defined space like sRGB, or " +"a custom space such as your monitor or printer profile." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-why-calibrate.page:23(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-average.png' " "md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" msgstr "" +"external ref='figures/color-average.png' " +"md5='9189963fdd14f11f0685a9ef2196279b'" -#: C/color-why-calibrate.page:7(info/desc) msgid "" "Calibrating is important if you care about the colors you display or print." msgstr "" +"Kalibrointi on tärkeää, jos välität näytettävistä tai tulostettavista " +"väreistä." -#: C/color-why-calibrate.page:15(page/title) msgid "Why do I need to do calibration myself?" -msgstr "" +msgstr "Miksi minun pitää tehdä kalibrointi itse?" -#: C/color-why-calibrate.page:17(page/p) msgid "" "Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, " "they just take a few items from the production line and average them " "together:" msgstr "" -#: C/color-why-calibrate.page:24(media/p) msgid "Averaged profiles" -msgstr "" +msgstr "Keskiarvoistetut profiilit" -#: C/color-why-calibrate.page:27(page/p) msgid "" "Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially " "as the display ages. It is also more difficult for printers, as just " @@ -3085,7 +2556,6 @@ msgid "" "state and make the profile inaccurate." msgstr "" -#: C/color-why-calibrate.page:35(page/p) msgid "" "The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the " "calibration yourself, or by letting an external company supply you with a " @@ -3096,88 +2566,82 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-whyimportant.page:29(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-camera.png' " "md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" msgstr "" +"external ref='figures/color-camera.png' " +"md5='3c7319d2fde00e55eaca8f5318667a66'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-whyimportant.page:39(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-display.png' " "md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" msgstr "" +"external ref='figures/color-display.png' " +"md5='a4cd5c10c2fe44a82d6096963573cd8e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/color-whyimportant.page:49(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/color-printer.png' " "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" msgstr "" +"external ref='figures/color-printer.png' " +"md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'" -#: C/color-whyimportant.page:7(info/desc) msgid "Color management is important for designers, photographers and artists." msgstr "" +"Värinhallinta on tärkeää suunnittelijoile, valokuvaajille ja taiteilijoille." -#: C/color-whyimportant.page:15(page/title) msgid "Why is color management important?" -msgstr "" +msgstr "Miksi värinhallinnalla on merkitystä?" -#: C/color-whyimportant.page:16(page/p) msgid "" "Color management is the process of capturing a color using an input device, " "displaying it on a screen, and printing it all whilst managing the exact " "colors and the range of colors on each medium." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:22(page/p) msgid "" "The need for color management is probably explained best with a photograph " "of a bird on a frosty day in winter." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:28(figure/desc) msgid "A bird on a frosty wall as seen on the camera view-finder" msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:32(page/p) msgid "" "Displays typically over-saturate the blue channel, making the images look " "cold." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:38(figure/desc) msgid "This is what the user sees on a typical business laptop screen" -msgstr "" +msgstr "Tämän käyttäjä näkee tyypillisen yrityskannettavan näytöllä" -#: C/color-whyimportant.page:42(page/p) msgid "" "Notice how the white is not 'paper white' and the black of the eye is now a " "muddy brown." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:48(figure/desc) msgid "This is what the user sees when printing on a typical inkjet printer" msgstr "" +"Tämän käyttäjä näkee tulostaessaan tyypillisellä mustesuihkutulostimella" -#: C/color-whyimportant.page:52(page/p) msgid "" "The basic problem we have here is that each device is capable of handling a " "different range of colors. So while you might be able to take a photo of " "electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:58(page/p) msgid "" "Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to " "CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and Black) to print. Another problem is that " @@ -3185,7 +2649,6 @@ msgid "" "as the paper color." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:65(page/p) msgid "" "Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is " "measured, we don't know if 100% red is near infrared or just the deepest red " @@ -3195,267 +2658,239 @@ msgid "" "kilometers or 7 meters." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:75(page/p) msgid "" -"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentually the range of " +"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of " "colors that can be reproduced. A device like a DSLR camera might have a very " "large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a " "projector has a very small gamut and all the colors are going to look " "\"washed out\"." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:83(page/p) msgid "" "In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data " -"we sent to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " +"we send to it, but in other cases where that's not possible (you can't print " "electric blue) we need to show the user what the result is going to look " "like." msgstr "" -#: C/color-whyimportant.page:90(page/p) msgid "" -"For photographs it makes sense allowing a relative shift of all colors to " -"match color reproduction capabilities of a display or a printer, therefore " -"you need to be able to access full tonal range of that display or printer. " -"For other graphics such as logos you simply don't use the full tonal range, " -"you only need few colors matching as closely as possible, so if you're " -"trying to print a custom mug with the Red Hat logo, that <em>has</em> to be " -"the exact Red Hat Red. The method of transferring colors from one tonal " -"range to another is usually called gamut mapping." +"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color " +"device, to be able to make smooth changes in color. For other graphics, you " +"might want to match the color exactly, which is important if you're trying " +"to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the " +"exact Red Hat Red." msgstr "" -#: C/disk-benchmark.page:13(credit/name) C/disk-capacity.page:13(credit/name) -#: C/disk-check.page:13(credit/name) C/display-dimscreen.page:16(credit/name) -#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(credit/name) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:15(credit/name) -#: C/look-background.page:20(credit/name) -#: C/look-display-fuzzy.page:14(credit/name) -#: C/look-resolution.page:16(credit/name) msgid "Natalia Ruz Leiva" -msgstr "" +msgstr "Natalia Ruz Leiva" -#: C/disk-benchmark.page:17(info/desc) -msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." +msgid "Run benchmarks on your hard disk to check how fast it is." msgstr "" -#: C/disk-benchmark.page:21(page/title) msgid "Test the performance of your hard disk" msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky" -#: C/disk-benchmark.page:23(page/p) -msgid "" -"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Test the performance of your hard disk" +msgid "To test the speed of your hard disk:" +msgstr "Testaa kiintolevyn suorituskyky" -#: C/disk-benchmark.page:27(item/p) C/disk-check.page:39(item/p) -#: C/disk-format.page:26(item/p) msgid "" "Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> " "overview." msgstr "" -#: C/disk-benchmark.page:28(item/p) msgid "" -"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. " -"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>." +"Choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. Information " +"about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>." msgstr "" -#: C/disk-benchmark.page:29(item/p) msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>." -msgstr "" +msgstr "Valitse <gui>Suorituskyky</gui>." -#: C/disk-benchmark.page:30(item/p) msgid "" "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read " -"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data " -"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The " -"last option will take longer to complete." +"from the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data " +"can be read from and written to the disk. The latter option will take longer " +"to complete." msgstr "" -#: C/disk-benchmark.page:34(page/p) msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:17(info/desc) #, fuzzy #| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>." -msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>." +msgid "" +"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " +"space and capacity." msgstr "" "Käytä <gui>Levynkäytön analysointia</gui> ja/tai <gui>Järjestelmän " "valvontaa</gui>." -#: C/disk-capacity.page:21(page/title) msgid "Check how much disk space is left" msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on käytössä" -#: C/disk-capacity.page:22(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>." msgid "" -"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</" -"app> and <app>System Monitor</app>." +"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" +"app> or <app>System Monitor</app>." msgstr "" +"Käytä <gui>Levynkäytön analysointia</gui> ja/tai <gui>Järjestelmän " +"valvontaa</gui>." -#: C/disk-capacity.page:23(section/title) -#, fuzzy -#| msgid "Check how much disk space is left" msgid "Check with Disk Usage Analyzer" -msgstr "Tarkista kuinka paljon levytilaa on käytössä" +msgstr "Levytilan tarkistaminen Levynkäytön analysoijalla" -#: C/disk-capacity.page:24(section/p) msgid "" "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage " "Analyzer</app>:" msgstr "" +"Tarkista vapaana olevan levytilan määrä <app>Levynkäytön analysoijalla</app>:" -#: C/disk-capacity.page:32(item/p) msgid "" -"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the " -"<gui>Activities</gui> overview." +"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. " +"The window will display the <gui>Total file system capacity</gui> and " +"<gui>Total file system usage</gui>. Click to toggle between <gui>View as " +"Rings Chart</gui> and <gui>View as Treemap Chart</gui>." +msgstr "" + +msgid "Click <gui>Scan Home</gui> to check the disk space in the Home folder." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:33(item/p) msgid "" -"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file " -"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>." +"Click the <gui>Scan filesystem</gui> icon to check the '/' (Root) folder." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:33(item/p) msgid "" -"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to " -"<gui>View as Treemap Chart</gui>)." +"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon to scan disk space inside a specific " +"folder." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:34(item/p) msgid "" -"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left " -"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want " -"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both " -"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and " -"Contents will be presented. You can change the order of the details and view " -"the files in order of file size." +"Click <gui>Scan a remote folder</gui> to scan disk space inside a remote " +"folder." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:35(item/p) msgid "" -"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space " -"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want " -"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link href=" -"\"ghelp:baobab?baobab-usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>" +"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Usage</" +"gui>, <gui>Size</gui> and <gui>Contents</gui>. Click on the column headings " +"to adjust the sort order." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:36(item/p) msgid "" "Click <gui>Stop</gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or " -"update the scanning." +"update the scanning. See more details in <link href=\"ghelp:baobab?baobab-" +"usage\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:40(note/p) msgid "" "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</" "key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and " "pressing <key>Enter</key>." msgstr "" +"<gui>Levynkäytön analysointi</gui>a voidaan käyttää myös painamalla " +"<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, kirjoittamalla \"baobab" +"\" (ilman lainausmerkkejä) ja painamalla sitten <key>Enter</key>-näppäintä." -#: C/disk-capacity.page:44(section/title) msgid "Check with System Monitor" -msgstr "" +msgstr "Tarkista Järjestelmän valvonnalla" -#: C/disk-capacity.page:46(section/p) msgid "" "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</" "app>:" msgstr "" +"Tarkista vapaana olevan levytilan määrä <app>Järjestelmän valvonnalla</app>:" -#: C/disk-capacity.page:48(item/p) msgid "" "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" "gui> overview." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:49(item/p) msgid "" "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and " -"disk space usage in Total, Free, Available and Used." +"disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</" +"gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>." msgstr "" -#: C/disk-capacity.page:52(section/title) msgid "What if the disk is too full?" -msgstr "" +msgstr "Mitä jos levy on liian täynnä?" -#: C/disk-capacity.page:53(section/p) msgid "If the disk is too full you should:" -msgstr "" +msgstr "Jos levy on liian täynnä, harkitse seuraavia toimenpiteitä:" -#: C/disk-capacity.page:55(item/p) msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore." -msgstr "" +msgstr "Poista turhiksi jääneet tiedostot." -#: C/disk-capacity.page:56(item/p) msgid "" "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that " "you won't need for a while and delete them from the hard drive." msgstr "" +"Tee <link xref=\"backup-why\">varmuuskopioita</link> tärkeistä tiedostoista, " +"joita et tarvitse hetkeen ja poista ne kiintolevyltä." -#: C/disk-check.page:17(info/desc) -msgid "" -"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." +msgid "Test your hard disk for problems to make sure that it's healthy." msgstr "" "Voit testata kiintolevyn ongelmien varalta varmistaaksesi, että se on " "kunnossa." -#: C/disk-check.page:21(page/title) msgid "Check your hard disk for problems" msgstr "Tarkista kiintolevysi ongelmien varalta" -#: C/disk-check.page:28(section/title) msgid "Checking the hard disk" -msgstr "" +msgstr "Kiintolevyn tarkistaminen" -#: C/disk-check.page:29(section/p) msgid "" "Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-" "Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks " "the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about " "to fail, helping you avoid loss of important data." msgstr "" +"Kiintolevyissä on sisäänrakennettu toiminta-analysaattori nimeltään " +"<app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), joka " +"jatkuvasti tarkistaa levyä ongelmien varalta. SMART myös varoittaa sinua, " +"jos levysi on rikkoutumassa välttääksesi tärkeän tiedon menettämistä." -#: C/disk-check.page:34(section/p) msgid "" "Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by " "running the <app>Disk Utility</app> application:" msgstr "" +"Vaikka SMART toimii automaattisesti, voit myös tarkistaa levysi tilan " +"<app>Levytyökalulla</app>:" -#: C/disk-check.page:38(steps/title) msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application" -msgstr "" +msgstr "Tarkista levysi kunto Levytyökalulla" -#: C/disk-check.page:41(item/p) msgid "" -"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. " -"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>." +"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices</gui> list. " +"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive</gui>." msgstr "" -#: C/disk-check.page:44(item/p) msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"." -msgstr "" +msgstr "<gui>SMART-tila</gui> -kentässä tulisi lukea \"Levy on kunnossa\"." -#: C/disk-check.page:45(item/p) msgid "" "Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to " "run a self-test." msgstr "" +"Paina <gui>SMART-tiedot</gui> -painiketta katsellaksesi aseman tietoja tai " +"ajaaksesi testejä." -#: C/disk-check.page:52(section/title) msgid "What if the disk isn't healthy?" -msgstr "" +msgstr "Mitä jos kiintolevy ei ole kunnossa?" -#: C/disk-check.page:53(section/p) msgid "" "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> " "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be " "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss." msgstr "" +"Vaikka <gui>SMART-tila</gui> ilmoittaa, että levy <em>ei</em> ole kunnossa, " +"ei välttämättä ole syytä huoleen. On kuitenkin hyvä luoda <link xref=" +"\"backup-why\">varmuuskopiot</link>, jotta estät tiedostojen menetyksen." -#: C/disk-check.page:57(section/p) msgid "" "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but " "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near " @@ -3464,14 +2899,21 @@ msgid "" "xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check " "the disk status periodically to see if it gets worse." msgstr "" +"Jos tila sanoo \"Pre-fail\", levy on vielä kohtalaisen hyväkuntoinen mutta " +"kulumisen merkkejä alkaa näkymään, joka saattaa tarkoittaa sen rikkoutumista " +"tulevaisuudessa. Jos kiintolevysi (tai tietokoneesi) on muutaman vuoden " +"ikäinen, tämän viestin näkyminen on todennäköisempää ainakin joissain " +"testeissä. Sinun tulisi <link xref=\"backup-how\">varmuuskopioida tärkeät " +"tiedot säännöllisesti</link> ja tarkistaa levyn tila nähdäksesi, huononeeko " +"se." -#: C/disk-check.page:64(section/p) msgid "" "If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a " "professional for further diagnosis or repair." msgstr "" +"Jos se huononee, sinun kannattaa viedä tietokone/kiintolevy ammattilaiselle " +"tarkempiin testeihin tai korjaukseen." -#: C/disk-format.page:13(info/desc) msgid "" "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash " "drive by formatting it." @@ -3479,72 +2921,75 @@ msgstr "" "Poista kaikki tiedostot ja kansiot ulkoiselta kiintolevyltä tai USB-" "muistitikulta alustamalla se." -#: C/disk-format.page:17(page/title) msgid "Wipe everything off a removable disk" msgstr "Tyhjennä siirrettävä levy" -#: C/disk-format.page:19(page/p) msgid "" "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard " "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and " "folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all " "of the files on the disk and leaves it empty." msgstr "" +"Jos sinulla on siirrettävä levy, kuten USB-muistitikku tai ulkoinen " +"kiintolevy, haluat ehkä joskus poistaa kaikki sen tiedostot ja kansiot. Voit " +"tehdä tämän <em>alustamalla</em> levyn - alustus poistaa kaikki levyn " +"tiedostot ja jättää sen tyhjäksi." -#: C/disk-format.page:25(steps/title) -#| msgid "Wipe everything off a removable disk" msgid "Format a removable disk" msgstr "Tyhjennä siirrettävä levy" -#: C/disk-format.page:27(item/p) msgid "" "Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list." msgstr "" +"Valitse levy, jonka haluat tyhjentää <gui>Tallennuslaitteet</gui>-listasta." -#: C/disk-format.page:28(note/p) msgid "" "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong " "disk, all of the files on the other disk will be deleted!" msgstr "" +"Varmista, että olet valinnut oikean levyn! Jos valitset väärän levyn, kaikki " +"kyseisen levyn tiedostot poistetaan!" -#: C/disk-format.page:29(item/p) msgid "" "In the Volumes section, click <gui>Unmount Volume</gui>. Then click " "<gui>Format Volume</gui>." msgstr "" +"Taltiot-osiossa, paina <gui>Irrota taltio</gui>. Sen jälkeen paina " +"<gui>Alusta taltio</gui>." -#: C/disk-format.page:30(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of." msgid "" "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the " "disk." -msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkälaisen kuvan haluat ottaa." +msgstr "" +"Valitse avautuvasta ikkunasta tiedostojärjestelmän <gui>tyyppi</gui> levylle." -#: C/disk-format.page:31(item/p) msgid "" "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</" "gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system " "type</gui> will be presented as a label." msgstr "" +"Jos käytät levyä Windows- ja Mac OS -koneilla Linuxin lisäksi, valitse " +"<gui>FAT</gui>. Jos käytät sitä vain Windowsissa, <gui>NTFS</gui> voi olla " +"parempi vaihtoehto. Lyhyt kuvaus <gui>tiedostojärjestelmästä</gui> näytetään " +"vihjeenä." -#: C/disk-format.page:32(item/p) msgid "" "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk." msgstr "" +"Anna levylle nimi ja paina <gui>Alusta</gui> aloittaaksesi levyn " +"tyhjentämisen." -#: C/disk-format.page:33(item/p) msgid "" "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It " "should now be blank and ready to use again." msgstr "" +"Kun alustaminen on valmis, <gui>poista levy turvallisesti</gui>. Sen tulisi " +"nyt olla tyhjä ja valmiina käyttöön." -#: C/disk-format.page:37(note/title) msgid "Formatting a disk does not securely delete your files" -msgstr "" +msgstr "Levyn alustaminen ei poista tiedostoja turvallisesti" -#: C/disk-format.page:38(note/p) msgid "" "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. " "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible " @@ -3552,18 +2997,22 @@ msgid "" "securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such " "as <app>shred</app>." msgstr "" +"Levyn alustaminen ei ole täysin varma tapa kaiken sen sisältämän tiedon " +"tuhoamiseen. Alustetulla levyllä ei vaikuta olevan tiedostoja, mutta " +"erikoisohjelmistoilla on mahdollista palauttaa tiedostoja. Jos haluat " +"poistaa kaikki tiedostot turvallisesti, sinun täytyy käyttää " +"komentorivityökalua, kuten ohjelmaa <app>shred</app>." -#: C/disk-partitions.page:13(info/desc) msgid "" "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to " "manage them." msgstr "" +"Ymmärrät, mitä taltiot ja levyosiot ovat ja käytät levytyökalua niiden " +"hallintaan." -#: C/disk-partitions.page:18(page/title) msgid "Manage volumes and partitions" -msgstr "" +msgstr "Hallitse levyjä ja osioita" -#: C/disk-partitions.page:20(page/p) msgid "" "The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard " "disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, " @@ -3573,8 +3022,14 @@ msgid "" "SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read " "(and possibly write) files on it." msgstr "" +"Sanaa <em>taltio</em> käytetään tallennuslaitteen, kuten kiintolevyn " +"kuvaamiseen. Se voi viitata myös <em>osaan</em> tallennuslaitetta, koska " +"voit jakaa levyn osiin. Tietokoneesi mahdollistaa tallennuslaitteen käytön " +"prosessilla, jota kutsutaan <em>liittämiseksi</em>. Liitetyt taltiot voivat " +"olla kiintolevyjä, USB-asemia, DVD-RW:tä, muistikortteja tai muita " +"tallennuslaitteita. Jos taltio on liitetty, voit lukea (ja mahdollisesti " +"kirjoittaa) tiedostoja." -#: C/disk-partitions.page:22(page/p) msgid "" "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not " "necessarily the same thing. A “partition” refers to a <em>physical</em> area " @@ -3583,43 +3038,50 @@ msgid "" "think of volumes as the labeled, accessible “storefronts” to the functional " "“back rooms” of partitions and drives." msgstr "" +"Usein liitettyä taltiota kutsutaan <em>osioksi</em>, vaikka ne eivät " +"välttämättä ole sama asia. \"Osio\" viittaa <em>fyysiseen</em> " +"varastoalueeseen yhdellä levyllä. Kun osio on liitetty, sitä voidaan pitää " +"taltiona, koska voit käyttää sen tiedostoja. Voit ajatella, että taltio on " +"nimetty ja käytössä oleva \"myyntitiski\", josta on pääsy levyosioiden ja -" +"asemien funktionaalisiin \"takahuoneisiin\"." -#: C/disk-partitions.page:25(section/title) msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility" -msgstr "" +msgstr "Tutki ja hallitse taltioita ja levyosioita käyttäen levytyökalua" -#: C/disk-partitions.page:26(section/p) msgid "" "You can check and modify your computer's storage volumes with the disk " "utility." msgstr "" +"Voit tarkistaa ja muokata tietokoneesi tallennustaltioita leyvtyökalukka." -#: C/disk-partitions.page:29(item/p) msgid "" "Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</" "app>." -msgstr "" +msgstr "Avaa <app>Levytyökalu</app> <app>Unity-valikolla</app>." -#: C/disk-partitions.page:32(item/p) msgid "" "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/" "DVD drives, and other physical devices. Click the device you want to inspect." msgstr "" +"Ruudusta, joka on nimetty <gui>Tallennuslaitteet</gui> löydät kiintolevyt, " +"CD/DVD-asemat ja muut asemat. Valitse laite tutkiaksesi sitä." -#: C/disk-partitions.page:35(item/p) msgid "" "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual " "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It " "also contains a variety of tools used to manage these volumes." msgstr "" +"Oikeassa ruudussa alue, jonka otsikko on <gui>Volumes</gui> tarjoaa valitun " +"aseman taltioiden ja osioiden visuaalisen paloittelun. Se myös sisältää " +"monia taltioiden hallintaan käytettäviä työkaluja." -#: C/disk-partitions.page:36(item/p) msgid "" "Be careful: it is possible to completely erase the data on your disk with " "these utilities." msgstr "" +"Ole varovainen: näillä työkaluilla on mahdollista hävittää kaikki levyllä " +"olevat tiedot." -#: C/disk-partitions.page:40(section/p) msgid "" "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a " "single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating " @@ -3628,8 +3090,12 @@ msgid "" "These files can also be distributed among multiple partitions for security " "or convenience." msgstr "" +"Koneessasi on ainakin yksi <em>ensisijainen</em> osio ja yksi <em>swap</em>-" +"osio. Käyttöjärjestelmä käyttää swap-osiota muistinhallintaan ja on harvoin " +"liitetty. Ensisijainen osio sisältää käyttöjärjestelmäsi, ohjelmasi, " +"asetukset ja henkilökohtaiset tiedostot. Nämä tiedostot voidaan myös jakaa " +"usealle eri levyosiolle turvallisuus- tai käytettävyyssyistä." -#: C/disk-partitions.page:42(section/p) msgid "" "One primary partition must contain information that your computer uses to " "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot " @@ -3637,96 +3103,88 @@ msgid "" "<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB " "drives and CDs may also contain a bootable volume." msgstr "" +"Yhden ensisijaisen osion täytyy sisältää tieto, jota käytetään tietokoneen " +"käynnistämiseen eli <em>boottaamiseen</em>. Tästä syystä sitä kutsutaan " +"välillä käynnistysosioksi tai -taltioksi. Selvittääksesi, että onko taltio " +"käynnistyslevy, tarkastele sen <gui>Osiolippuja</gui>. Ulkoinen asema, kuten " +"USB-asema tai CD-levy voi myös sisältää käynnistystaltion." -#: C/disk.page:13(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=" -#| "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</" -#| "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>..." msgid "" "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark" "\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref=" "\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>..." msgstr "" -"<link xref=\"media#photos\">Digikamerat</link>, <link xref=\"media#music" -"\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, " -"<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..." +"<link xref=\"disk-capacity\">Levytila</link>, <link xref=\"disk-benchmark" +"\">suorituskyky</link>, <link xref=\"disk-check\">ongelmat</link>, <link " +"xref=\"disk-partitions\">asemat ja osiot</link>..." -#: C/disk.page:23(page/title) -#| msgid "Display & screen" msgid "Disks & storage" msgstr "Levyt ja tiedon tallennus" -#: C/display-dimscreen.page:9(info/desc) msgid "" "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more " "readable in bright light." msgstr "" +"Himmennä näyttö säästääksesi virtaa tai lisää kirkkautta parantaaksesi " +"luettavuutta kirkkaassa valossa." -#: C/display-dimscreen.page:26(page/title) msgid "Set screen brightness" -msgstr "" +msgstr "Aseta näytön kirkkaus" -#: C/display-dimscreen.page:28(page/p) msgid "" -"You can change the brightness of your screen to save power or make the " +"You can change the brightness of your screen to save power or to make the " "screen more readable in bright light. You can also have the screen dim " "automatically when on battery power and have it turn off automatically when " "not in use." msgstr "" -#: C/display-dimscreen.page:34(steps/title) msgid "Set the brightness" -msgstr "" +msgstr "Aseta kirkkaus" -#: C/display-dimscreen.page:36(item/p) C/display-lock.page:31(item/p) -#: C/session-screenlocks.page:32(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." -msgid "Select <gui>Screen</gui>." +msgid "Open <gui>Screen</gui>." msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>." -#: C/display-dimscreen.page:37(item/p) msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value." -msgstr "" +msgstr "Siirrä <gui>Kirkkaus</gui>-liukusäädintä sopivaan kohtaan." -#: C/display-dimscreen.page:38(item/p) msgid "" -"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the " -"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually " -"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</" -"key> key to use these keys." +"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These have " +"a picture that looks like the sun and are located on the function keys at " +"the top. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys." msgstr "" -#: C/display-dimscreen.page:43(page/p) msgid "" "Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness " "automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your " "screen can take a lot of power and significantly reduce how long your " "battery will last before it needs to be recharged." msgstr "" +"Valitse <gui>Himmennä näyttöä säästääksesi virtaa</gui> säätääksesi " +"kirkkautta automaattisesti akkukäytössä. Näyttösi taustavalo voi viedä " +"paljon virtaa ja lyhentää akkusi kestoa." -#: C/display-dimscreen.page:48(page/p) msgid "" "The screen will automatically turn off after you haven't used it for a " "while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. " "You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off " "after</gui> drop-down list." msgstr "" +"Näyttö sammutetaan automaattisesti, jos et ole käyttänyt sitä hetkeen. Tämä " +"vaikuttaa vain näyttöön eikä sammuta tietokonettasi. Voit säätää näytön " +"sammuttamisen viivettä valitsemalla sopiva aikamäärä <gui>Sammuta viiveellä</" +"gui> -pudotusvalikosta." -#: C/display-lock.page:10(info/desc) msgid "" "Prevent other people from using your desktop when you go away from your " "computer." msgstr "" "Estä muita henkilöitä käyttämästä tietokonetta, kun lähdet pois sen luota." -#: C/display-lock.page:19(page/title) msgid "Automatically lock your screen" msgstr "Näytön automaattinen lukitseminen" -#: C/display-lock.page:21(page/p) msgid "" "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen" "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop " @@ -3735,8 +3193,13 @@ msgid "" "use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also " "have the screen lock automatically." msgstr "" +"Kun poistut tietokoneeltasi, sinun tulisi <link xref=\"shell-exit#lock-screen" +"\">lukita näyttö</link> estääksesi toisia käyttämästä konettasi ja lukemasta " +"tiedostojasi. Olet silti kirjautuneena ja ohjelmasi ovat yhä käynnissä, " +"mutta sinun täytyy kirjoittaa salasanasi käyttääksesi konetta uudelleen. " +"Voit lukita näytön manuaalisesti, mutta sen voi asettaa lukittumaan " +"automaattisesti." -#: C/display-lock.page:32(item/p) msgid "" "Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the " "drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been " @@ -3744,18 +3207,20 @@ msgid "" "lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled " "with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above." msgstr "" +"Varmista, että <gui>Lukitse</gui> on käytössä ja valitse viime alla olevasta " +"pudotusvalikosta. Näyttö lukittuu automaattisesti, jos kone on ollut " +"käyttämättömänä asetetun viiveen verran. Voit myös valita <gui>Näyttö " +"sammutetaan</gui> lukitaksesi näytön sen sammuttamisen jälkeen, jonka " +"viivettä voit säätää <gui>Sammuta viiveellä</gui> -pudotusvalikolla." -#: C/fallback-mode.page:8(info/desc) msgid "" "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " "basic version of the desktop will be started." msgstr "" -#: C/fallback-mode.page:17(page/title) msgid "What is fallback mode?" msgstr "" -#: C/fallback-mode.page:19(page/p) msgid "" "If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more " "basic version of the desktop will be displayed and you will see a message " @@ -3764,7 +3229,6 @@ msgid "" "features." msgstr "" -#: C/fallback-mode.page:21(page/p) msgid "" "Most of the features that are missing in fallback mode are related to " "organizing windows and starting applications. For example, instead of having " @@ -3775,7 +3239,6 @@ msgid "" "looks." msgstr "" -#: C/fallback-mode.page:23(page/p) msgid "" "Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card " "isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the " @@ -3784,7 +3247,6 @@ msgid "" "version of GNOME." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:9(info/desc) msgid "" "Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and " "other devices and media." @@ -3792,92 +3254,144 @@ msgstr "" "Suorita jokin sovellus automaattisesti kun liität CD:n, ja DVD:n, kameran, " "musiikkisoittimen tai muun laitteen." -#: C/files-autorun.page:20(page/title) -msgid "Open an application when you plug in a device" +#, fuzzy +#| msgid "Open an application when you plug in a device" +msgid "Open applications for devices or discs" msgstr "Avaa sovellus kun liität laitteen" -#: C/files-autorun.page:22(page/p) msgid "" -"You can have an application automatically start when you plug in a device. " -"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a " -"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you " -"plug something in." +"You can have an application automatically start when you plug in a device or " +"insert a disc or media card. For example, you might want your photo " +"organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this " +"off, so that nothing happens when you plug something in." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:24(page/p) msgid "" "To decide which applications should start when you plug in various devices:" msgstr "" +"Määritä seuraavasti, miten toimitaan kun tietty laite liitetään " +"tietokoneeseen:" -#: C/files-autorun.page:28(item/p) C/power-whydim.page:30(item/p) #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " -#| "Settings</gui>." -msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." +#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>." +msgid "Open <gui>Removable Media</gui>." +msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>." + +msgid "" +"Choose an application or action for the desired device or media type. See " +"below for a description of the different types of devices and media." msgstr "" -"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " -"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." -#: C/files-autorun.page:32(item/p) msgid "" -"Click <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select " -"how media should be handled</gui>." +"Instead of starting an application, you can also set it so that the device " +"will be shown in the file manager (<gui>Open folder</gui>), you will be " +"asked what to do, or nothing will happen automatically." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:33(item/p) -msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:" +msgid "" +"If you don't see the device or media type that you want to change in the " +"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> " +"to see a more detailed list of devices. Select the type of device or media " +"from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the " +"<gui>Action</gui> drop-down." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:35(item/p) msgid "" -"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)." +"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you " +"plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " +"at the bottom of the Removable Media window." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:36(item/p) -msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)." +msgid "Types of devices and media" msgstr "" -#: C/files-autorun.page:37(item/p) -msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)." +msgid "Audio discs" msgstr "" -#: C/files-autorun.page:42(item/p) msgid "" -"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if " -"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it " -"can try to automatically run the software if you like. This is good if you " -"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is " -"inserted (for example, a slideshow)." +"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio " +"CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other " +"Media</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the tracks " +"will appear as WAV files that you can play in any audio player application." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:46(item/p) +#, fuzzy +#| msgid "Video calls" +msgid "Video discs" +msgstr "Videopuhelut" + msgid "" -"If you don't see the device or media type that you want to change in the " -"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> " -"to see a more detailed list of devices." +"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the " +"<gui>Other Media</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, " +"video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do " +"not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>." msgstr "" -#: C/files-autorun.page:51(note/title) -msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically" +#, fuzzy +#| msgid "Blindness" +msgid "Blank discs" +msgstr "Sokeus" + +msgid "" +"Use the <gui>Other Media</gui> button to select a disc-writing application " +"for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs." +msgstr "" + +msgid "Cameras and photos" msgstr "" -#: C/files-autorun.page:52(note/p) msgid "" -"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you " -"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> " -"at the bottom of the Removable Media window." +"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application " +"to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card " +"from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply browse " +"your photos using the file manager." msgstr "" -#: C/files-browse.page:8(info/desc) -msgid "Manage and organize files with the file manager." +msgid "" +"Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak " +"picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular " +"data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>." msgstr "" -#: C/files-browse.page:26(page/title) +#, fuzzy +#| msgctxt "link" +#| msgid "Music and players" +msgid "Music players" +msgstr "Musiikki ja soittimet" + +msgid "" +"Choose an application to manage the music library on your portable music " +"player, or manage the files yourself using the file manager." +msgstr "" + +msgid "E-book readers" +msgstr "" + +msgid "" +"Use the <gui>Other Media</gui> button to choose an application to manage the " +"books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file " +"manager." +msgstr "" + +msgid "Software" +msgstr "" + +msgid "" +"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run " +"automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option " +"to control what to do when media with autorun software is inserted. You will " +"always be prompted for a confirmation before software is run." +msgstr "" + +msgid "Never run software from media you don't trust." +msgstr "" + +msgid "Manage and organize files with the file manager." +msgstr "Hallitse tiedostoja käyttäen tiedostonhallintaa." + msgid "Browse files and folders" msgstr "Selaa tiedostoja ja kansioita" -#: C/files-browse.page:28(page/p) msgid "" "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on " "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like " @@ -3885,7 +3399,6 @@ msgid "" "link>, and network shares." msgstr "" -#: C/files-browse.page:33(page/p) msgid "" "To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> " "overview. You can also search for files and folders through the overview in " @@ -3893,7 +3406,6 @@ msgid "" "applications</link>." msgstr "" -#: C/files-browse.page:38(page/p) msgid "" "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and " "double-click any file to open it with the default application for that file. " @@ -3902,14 +3414,12 @@ msgid "" "expander next to a folder to show its contents in a tree." msgstr "" -#: C/files-browse.page:45(page/p) msgid "" "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=" "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be " "sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it." msgstr "" -#: C/files-browse.page:50(page/p) msgid "" "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which " "folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. " @@ -3918,7 +3428,6 @@ msgid "" "or access its properties." msgstr "" -#: C/files-browse.page:56(page/p) msgid "" "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start " "typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and " @@ -3927,7 +3436,6 @@ msgid "" "the mouse, to skip to the next file that matches your search." msgstr "" -#: C/files-browse.page:62(page/p) msgid "" "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do " "not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui> " @@ -3936,7 +3444,6 @@ msgid "" "menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar." msgstr "" -#: C/files-browse.page:69(page/p) msgid "" "If you frequently move files between nested folders, you might find it more " "useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click " @@ -3945,27 +3452,24 @@ msgid "" "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window." msgstr "" -#: C/files-copy.page:7(info/desc) msgid "Copy or move items to a new directory." -msgstr "" +msgstr "Kopioi tai siirrä kohteita uuteen kansioon." -#: C/files-copy.page:11(credit/name) C/files-delete.page:12(credit/name) -#: C/files-open.page:13(credit/name) msgid "Cristopher Thomas" -msgstr "" +msgstr "Cristopher Thomas" -#: C/files-copy.page:21(page/title) msgid "Copy or move files and folders" msgstr "Kopioi tai poista tiedostoja ja kansioita" -#: C/files-copy.page:23(page/p) msgid "" "A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and " "dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using " "keyboard shortcuts." msgstr "" +"Tiedosto tai kansio on kopioitavissa tai siirrettävissä uuteen sijaintiin " +"hiirellä vetäen, tiedostonhallinnan valikon kautta tai käyttäen " +"pikanäppäimiä." -#: C/files-copy.page:26(page/p) msgid "" "For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so " "you can take it to work with you. Or, you could make a back-up copy of a " @@ -3973,73 +3477,63 @@ msgid "" "don't like your changes)." msgstr "" -#: C/files-copy.page:29(page/p) msgid "" "These instructions apply to both files and folders. You copy and move files " "and folders in exactly the same way." msgstr "" -#: C/files-copy.page:32(steps/title) msgid "Copy and paste files" -msgstr "" +msgstr "Kopioi ja liitä tiedostoja" -#: C/files-copy.page:33(item/p) msgid "Select the file you want to copy by clicking on it once." msgstr "" -#: C/files-copy.page:34(item/p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." msgstr "" +"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Kopioi</gui></guiseq>, tai paina " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>." -#: C/files-copy.page:35(item/p) msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the file." msgstr "" -#: C/files-copy.page:36(item/p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the " "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now " "be a copy of the file in the original folder and the other folder." msgstr "" -#: C/files-copy.page:40(steps/title) msgid "Cut and paste files to move them" msgstr "" -#: C/files-copy.page:41(item/p) msgid "Select the file you want to move by clicking on it once." msgstr "" -#: C/files-copy.page:42(item/p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." msgstr "" +"Napsauta <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Leikkaa</gui></guiseq>, tai paina " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>." -#: C/files-copy.page:43(item/p) msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file." msgstr "" -#: C/files-copy.page:44(item/p) msgid "" "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the " "file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will " "be taken out of its original folder and moved to the other folder." msgstr "" -#: C/files-copy.page:48(steps/title) msgid "Drag files to copy or move" -msgstr "" +msgstr "Vedä tiedostot kopioidaksesi tai siirtääksesi" -#: C/files-copy.page:49(item/p) msgid "" "Open the file manager and go to the folder which contains the file you want " "to copy." msgstr "" -#: C/files-copy.page:50(item/p) msgid "" "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In " @@ -4047,63 +3541,58 @@ msgid "" "file." msgstr "" -#: C/files-copy.page:52(item/p) msgid "" "Click and drag the file from one window to another. This will <em>move it</" "em> if the destination is on the <em>same</em> device, or <em>copy it</em> " "if the destination is on a <em>different</em> device." msgstr "" -#: C/files-copy.page:53(item/p) msgid "" "For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, " "it will be copied, because you're dragging from one device to another." msgstr "" -#: C/files-copy.page:54(item/p) msgid "" "You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key " "while dragging, or force it to be moved by holding down the <key>Shift</key> " "key while dragging." msgstr "" -#: C/files-copy.page:59(note/title) -msgid "Why can't I copy/move a file?" -msgstr "" - -#: C/files-copy.page:60(note/p) msgid "" "You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some " "folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. " "You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-" "properties-permissions\">changing file permissions</link>." msgstr "" +"Et voi kopioida tai siirtää tiedostoa kansioon, joka on <em>vain-luku</em>. " +"Jotkut kansiot ovat vain-luku -muotoisia, jottet pysty muuttamaan niiden " +"sisältöä. Voit muuttaa vain-luku -tiedostojen käyttöoikeuksia <link xref=" +"\"nautilus-file-properties-permissions\">muuttamalla tiedostojen " +"käyttöoikeuksia</link>." -#: C/files-delete.page:8(info/desc) msgid "Remove files or folders you no longer need." -msgstr "" +msgstr "Poista turhaksi käyneet tiedostot ja kansiot." -#: C/files-delete.page:22(page/title) msgid "Delete files and folders" msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita" -#: C/files-delete.page:24(page/p) msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it." -msgstr "" +msgstr "Jos et halua enää säilyttää tiedostoa tai kansiota, voit poistaa sen." -#: C/files-delete.page:28(page/p) msgid "" "When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored " "until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be <link " "xref=\"files-recover\">restored to their original location</link> if you " "decide you need them, or if they were accidentally deleted." msgstr "" +"Kun poistat kohteen, se siirretään roskakoriin, jossa se säilyy niin kauan " +"kunnes tyhjennät roskakorin. Roskakorin kohteet voidaan tarvittaessa <link " +"xref=\"files-recover\">palauttaa alkuperäisiin sijainteihinsa</link> jos " +"satutkin vielä tarvitsemaan niitä tai poistit ne vahingossa." -#: C/files-delete.page:36(item/p) msgid "Select the item you want to delete by clicking it once." -msgstr "" +msgstr "Valitse poistettava kohde napsauttamalla sitä kerran." -#: C/files-delete.page:37(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple " @@ -4115,7 +3604,6 @@ msgstr "" "Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita " "tiedostoja, joilla on samankaltaisia nimiä." -#: C/files-delete.page:41(page/p) msgid "" "To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you " "need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in " @@ -4126,41 +3614,40 @@ msgid "" "your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>." msgstr "" -#: C/files-delete.page:50(note/p) msgid "" "Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device</link> " "may not be visible on other operating systems, such Windows or Mac OS. The " "files are still there, and will be available when you plug the device back " "into your computer." msgstr "" +"<link xref=\"files#removable\">Siirrettävältä laitteelta</link> poistetut " +"tiedostot eivät välttämättä näy muilla käyttöjärjestelmillä, kuten " +"Windowsilla ja Mac OS X:llä. Tiedostot ovat silti yhä laitteella, kun " +"yhdistät sen tietokoneeseesi." -#: C/files-delete.page:56(section/title) msgid "Permanently delete a file" -msgstr "" +msgstr "Poista tiedosto pysyvästi" -#: C/files-delete.page:57(section/p) msgid "" "You can immediately delete a file permanently, without having to send it to " "the trash first." -msgstr "" +msgstr "Voit poistaa tiedoston pysyvästi ilman roskakorin käyttöä." -#: C/files-delete.page:61(item/p) msgid "Select the item you want to delete." -msgstr "" +msgstr "Valitse kohde, jonka haluat poistaa." -#: C/files-delete.page:62(item/p) msgid "" -"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> " +"Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> " "key on your keyboard." msgstr "" -#: C/files-delete.page:63(item/p) msgid "" "Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to " "delete the file or folder." msgstr "" +"Koska tätä toimenpidettä ei voi perua, kysytään varmistusta tiedoston tai " +"kansion poistamiseksi." -#: C/files-delete.page:67(section/p) msgid "" "If you frequently need to delete files without using the trash (for example, " "if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> " @@ -4169,20 +3656,22 @@ msgid "" "<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses " "Trash</gui>." msgstr "" +"Jos sinun täytyy usein poistaa tiedostoja ilman roskakoria (esimerkiksi, jos " +"työskentelet usein arkaluonteisen tiedon parissa), voit lisätä <gui>Poista</" +"gui>-rivin kansioiden ja tiedostojen kakkosklikkausvalikkoon. Mene " +"<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja valitse " +"<gui>Toiminta</gui>-välilehti. Valitse <gui>Näytä poistokomento, joka ei " +"käytä roskakoria</gui>." -#: C/files-disc-write.page:8(credit/name) msgid "Michael Hill" -msgstr "" +msgstr "Michael Hill" -#: C/files-disc-write.page:12(info/desc) msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner." -msgstr "" +msgstr "Kirjoita tiedostoja tyhjälle CD- tai DVD-levylle." -#: C/files-disc-write.page:16(page/title) msgid "Write files to a CD or DVD" msgstr "Kirjoita tiedostoja CD- tai DVD-levylle" -#: C/files-disc-write.page:18(page/p) msgid "" "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The " "option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you " @@ -4191,206 +3680,221 @@ msgid "" "by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:" msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:21(item/p) msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive." -msgstr "" +msgstr "Aseta tyhjä CD tai DVD sille tarkoitettuun kirjoittavaan asemaan." -#: C/files-disc-write.page:23(item/p) msgid "" "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/" "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> " "folder window will open." msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:24(item/p) msgid "" "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</" "gui> in the file manager sidebar.)" msgstr "" +"(Voit myös klikata <gui>Tyhjä CD/DVD-R Levy</gui> <gui>Laitteet</gui>-" +"otsakkeen alla tiedostonhallinnan sivupalkissa.)" -#: C/files-disc-write.page:26(item/p) msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc." -msgstr "" +msgstr "Kirjoita levylle nimi <gui>Levyn nimi</gui> -kenttään." -#: C/files-disc-write.page:27(item/p) msgid "Drag or copy the desired files into the window." msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:28(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>." msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." -#: C/files-disc-write.page:29(item/p) msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc." msgstr "" +"Kohdasta <gui>Valitse levy jolle kirjoitetaan</gui>, valitse tyhjä levy." -#: C/files-disc-write.page:30(item/p) msgid "" "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in " "a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then " "burn that disc image onto a blank disc at a later date.)" msgstr "" +"(Voit valita <gui>Levykuvatiedosto</gui> sen sijasta. Tämä luo koneellesi " +"<em>levykuvan</gui>, johon tiedostot tallennetaan. Voit myöhemmin kirjoittaa " +"levykuvan tyhjälle levylle.)" -#: C/files-disc-write.page:31(item/p) msgid "" "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the " "location of temporary files, and other options. The default options should " "be fine." msgstr "" +"Napsauta <gui>Ominaisuudet</gui>, jos haluat säätää kirjoitusnopeutta, " +"väliaikaisten tiedostojen sijaintia ja muita valintoja. Oletusasetusten " +"pitäisi olla riittävät." -#: C/files-disc-write.page:33(item/p) msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording." -msgstr "" +msgstr "Paina <gui>Kirjoita</gui> aloittaaksesi tallennuksen." -#: C/files-disc-write.page:34(item/p) msgid "" "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for " "additional discs." msgstr "" +"Jos <gui>Kirjoita useita kopioita</gui> on valittuna, sinulta pyydetään " +"lisälevyjä." -#: C/files-disc-write.page:36(item/p) msgid "" "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose " "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit." msgstr "" +"Kun kirjoitusoperaatio on valmis, levy poistetaan automaattisesti asemasta. " +"Valitse <gui>Tee lisää kopioita</gui> tai <gui>Sulje</gui> poistuaksesi." -#: C/files-disc-write.page:40(section/title) msgid "If the disc wasn't burned properly" msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:41(section/p) msgid "" "Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be " "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a " "computer." msgstr "" -#: C/files-disc-write.page:43(section/p) msgid "" "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. " "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can " "choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/" "DVD Creator Folder</gui> window." msgstr "" +"Tässä tapauksessa, yritä kirjoittaa levy uudelleen käyttäen alhaisempaa " +"kirjoitusnopeutta, esimerkiksi 12x 48x:n sijasta. Hitailla nopeuksilla " +"kirjoittaminen on luotettavampaa. Voit valita nopeuden painamalla " +"<gui>Ominaisuudet</gui> -nappia." -#: C/files-hidden.page:6(info/desc) msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager." msgstr "" "Tee tiedostosta näkymätön, jolloin et voi nähdä sitä tiedostonhallinnassa." -#: C/files-hidden.page:15(page/title) msgid "Hide a file" msgstr "Tiedoston piilottaminen" -#: C/files-hidden.page:17(page/p) msgid "" "You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of " "their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in " "the file manager, but they are still there in the folder." msgstr "" +"Voit piilottaa tiedostoja lisäämällä niiden nimen eteen <key>.</key> " +"(pisteen). Piilotiedostot ovat oletuksena näkymättömiä; niitä ei näytetä " +"tiedostonhallinnassa, mutta ne ovat yhä kansiossa." -#: C/files-hidden.page:19(page/p) msgid "" "To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at " "the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</" "file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>." msgstr "" +"Piilota tiedosto <link xref=\"files-rename\">nimeämällä se uudelleen</link> " +"siten, että laitat \".\" (pisteen) tiedoston nimen eteen. Jos esimerkiksi " +"haluat piilottaa tiedoston <file>esimerkki.txt</file>, vaihda sen nimeksi " +"<file>.esimerkki.txt</file>." -#: C/files-hidden.page:22(note/p) msgid "" "You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the " "folder with a \".\" at the beginning of its name." msgstr "" +"Voit piilottaa kansioita samaan tapaan kuin tiedostoja. Lisää kansion nimen " +"eteen \".\" (piste)." -#: C/files-hidden.page:26(section/title) msgid "Show all hidden files" -msgstr "" +msgstr "Näytä kaikki piilotetut tiedostot" -#: C/files-hidden.page:27(section/p) msgid "" "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and " "either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or " "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be " "shown along with the files that were not hidden." msgstr "" +"Jos haluat nähdä kaikki kansion piilotiedostot, mene kansioon ja valitse " +"<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Kaikki piilotiedostot " +"näytetään tavallisten tiedostojen lisäksi." -#: C/files-hidden.page:30(section/p) msgid "" "Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others " "might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-" "tilde\"/>)." msgstr "" +"Joillain piilotiedostoilla on nimen edessä piste (\".\"), mutta osalla " +"piilotiedostoista voi olla \"~\"-merkki nimen lopussa (lue <link xref=" +"\"files-tilde\"/>)." -#: C/files-hidden.page:33(section/p) msgid "" "To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show " "Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></" "keyseq> again." msgstr "" +"Piilottaaksesi nämä tiedostot uudelleen, napsauta <guiseq><gui>Näytä</" +"gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>, tai paina uudelleen " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." -#: C/files-hidden.page:36(section/p) msgid "" -"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the " -"option for that window off. To show hidden files in all file manager " +"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn off " +"the option for that window. To show hidden files in all file manager " "windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>." msgstr "" -#: C/files-hidden.page:42(section/title) msgid "Unhide a file" -msgstr "" +msgstr "Palauta tiedosto näkyviin" -#: C/files-hidden.page:43(section/p) msgid "" "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the " "hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its " "name." msgstr "" +"Muuttaaksesi piilotiedoston tavalliseksi tiedostoksi, mene " +"<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tai paina " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Etsi haluamasi piilotiedosto " +"ja nimeä se siten, ettei nimen alussa ole pistettä.(\".\")." -#: C/files-hidden.page:46(section/p) msgid "" "For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should " "rename it to <file>example.txt</file>." msgstr "" +"Palauttaaksesi esimerkiksi tiedoston <file>.asiakirja.txt</file> näkyviin, " +"se tulisi nimetä uudelleen muotoon <file>asiakirja.txt</file>." -#: C/files-hidden.page:49(section/p) msgid "" "Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again." msgstr "" +"Kun olet nimennyt tiedoston uudelleen, voit joko mennä <guiseq><gui>Näytä</" +"gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tai näppäillä " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> näppäinkomennon piilottaaksesi " +"kaikki piilotiedostot." -#: C/files-lost.page:9(info/desc) msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded." -msgstr "" +msgstr "Seuraa näitä ohjeita, jos et löydä luomaasi tai lataamaasi tiedostoa." -#: C/files-lost.page:24(page/title) msgid "Find a lost file" msgstr "Löydä kadonnut tiedosto" -#: C/files-lost.page:26(page/p) msgid "" "If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these " "tips." msgstr "" +"Jos teit tai latasit tiedoston, etkä löydä sitä nyt, seuraa näitä ohjeita." -#: C/files-lost.page:30(item/p) msgid "" "If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of " "how you named it, you can search for the file by name. See <link xref=" "\"files-search\"/> to learn how." msgstr "" +"Jos et muista, mihin tallensit tiedostot, mutta sinulla on jokin havainto " +"sen nimestä, voit etsiä tiedostoa sen nimen perusteella. Lue <link xref=" +"\"files-search\"/> oppiaksesi miten." -#: C/files-lost.page:34(item/p) msgid "" "If you just downloaded the file, your web browser might have automatically " "saved it to a common folder. Check the Desktop and Downloads folders in your " "home folder." msgstr "" -#: C/files-lost.page:38(item/p) msgid "" "You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it " "gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. " @@ -4402,15 +3906,18 @@ msgstr "" "palauttamisesta <link xref=\"files-recover\"/> oppia palauttaa poistetun " "tiedoston." -#: C/files-lost.page:43(item/p) msgid "" "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files " "that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in " "the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></" "guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more." msgstr "" +"Olet ehkä nimennyt tiedoston uudelleen tavalla, joka piilottaa sen. " +"Tiedostot, joiden nimet alkavat pisteellä tai loppuvat aaltoviivaan, " +"piilotetaan tiedostonhallinnassa. Napsauta <guiseq><gui>Näytä</" +"gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> tiedostonhallinnassa. Lue <link " +"xref=\"files-hidden\"/>." -#: C/files-open.page:10(info/desc) msgid "" "Open files using an application that isn't the default one for that type of " "file. You can change the default too." @@ -4418,11 +3925,9 @@ msgstr "" "Avaa tiedostoja ohjelmalla, joka ei ole kyseisen tiedoston " "oletusavausohjelma. Voit myös vaihtaa oletusta." -#: C/files-open.page:23(page/title) msgid "Open files with other applications" msgstr "Avaa tiedostoja muilla sovelluksilla" -#: C/files-open.page:25(page/p) msgid "" "When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the " "default application for that file type. You can open it in a different " @@ -4430,7 +3935,6 @@ msgid "" "for all files of the same type." msgstr "" -#: C/files-open.page:30(page/p) msgid "" "To open a file with an application other than the default, right-click the " "file and select the application you want from the top of the menu. If you " @@ -4439,51 +3943,66 @@ msgid "" "handle the file. To look through all the applications on your computer, " "click <gui>Show other applications</gui>." msgstr "" +"Jos haluat avata tiedoston jollakin muulla kuin oletussovelluksella, " +"napsauta tiedostoa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse haluamasi sovellus " +"valikon yläosasta. Jos et näe sovellusta, napsauta <gui>Avaa sovelluksella</" +"gui>. Oletuksena tiedostonhallinta ehdottaa sovelluksia, joiden se tietää " +"pystyvän käyttämään tiedostoa. Selataksesi kaikkia tietokoneesi ohjelmia, " +"napsauta <gui>Muu sovellus</gui>." -#: C/files-open.page:37(page/p) msgid "" "If you still can't find the application you want, you can search for more " "applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file " "manager will search online for packages containing applications that are " "known to handle files of that type." msgstr "" +"Jos et vieläkään löydä haluamaasi sovellusta, voit etsiä lisää sovelluksia " +"napsauttamalla <gui>Etsi sovelluksia verkosta</gui>. Tiedostojenhallinta " +"etsii verkosta paketteja, joiden sisältämät sovellukset pystyvät " +"käsittelemään kyseessä olevaa tiedostotyyppiä." -#: C/files-open.page:43(section/title) msgid "Change the default application" msgstr "Vaihda oletussovellusta" -#: C/files-open.page:44(section/p) msgid "" "You can change the default application that is used to open files of a given " "type. This will allow you to open your preferred application when you double-" "click to open a file. For example, you might want your favorite music player " "to open when you double-click an MP3 file." msgstr "" +"Voit vaihtaa eri tiedostotyypeille asetettuja oletusohjelmia. Tämä antaa " +"sinulle mahdollisuuden avata tiedostosi haluamassasi ohjelmassa " +"kaksoisnapsauttamalla tiedostoa. Saatat esimerkiksi haluta " +"lempimusiikkisoittimesi avautuvan, kun kaksoisnapsautat musiikkitiedostoa." -#: C/files-open.page:50(item/p) msgid "" "Select a file of the type whose default application you want to change. For " "example, to change which application is used to open MP3 files, select a " "<file>.mp3</file> file." msgstr "" +"Valitse tiedosto, joka on haluamaasi tiedostotyyppiä. Vaihtaaksesi " +"esimerkiksi MP3-tiedostojen oletussovellusta, valitse <file>.mp3</file>-" +"tiedosto." -#: C/files-open.page:53(item/p) msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>." msgstr "" +"Napsauta tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitse " +"<gui>Ominaisuudet</gui>." -#: C/files-open.page:54(item/p) msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab." -msgstr "" +msgstr "Valitse <gui>Avaa sovelluksella</gui> -välilehti." -#: C/files-open.page:55(item/p) msgid "" "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By " "default, the file manager only shows applications it knows can handle the " "file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show " "other applications</gui>." msgstr "" +"Valitse haluamasi ohjelma ja paina <gui>Aseta oletukseksi</gui>. " +"Tiedostojenhallinta näyttää oletuksena vain ne ohjelmat, jotka se tietää " +"pystyvän hallitsemaan tiedostotyyppiä. Etsiäksesi ohjelmaa kaikkien koneesi " +"ohjelmien joukosta, napsauta <gui>Näytä muut ohjelmat</gui>." -#: C/files-open.page:59(item/p) msgid "" "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want " "to use, but don't want to make the default, select that application and " @@ -4491,12 +4010,18 @@ msgid "" "gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the " "file and selecting it from the list." msgstr "" +"Jos <gui>Muut ohjelmat</gui> sisältää ohjelman, jota haluat välillä käyttää " +"muttet asettaa oletukseksi, valitse ohjelma ja paina <gui>Lisää</gui>. Tämä " +"lisää sen <gui>Suositeltuihin ohjelmiin</gui>. Voit käyttää tätä ohjelma " +"klikkaamalla tiedostoa hiiren oikealla painikkeella ja valitsemalla sen " +"luettelosta." -#: C/files-open.page:66(section/p) msgid "" "This changes the default application not just for the selected file, but for " "all files with the same type." msgstr "" +"Tämä ei vaihda pelkästään valitun tiedoston oletussovellusta, vaan kaikkien " +"samantyyppisten tiedostojen oletussovellusta." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to @@ -4507,38 +4032,32 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/files-preview.page:30(media) C/files-preview.page:32(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/view-fullscreen-16.png' " "md5='dc1621b9a95cfc1f1919d931d7825d06'" msgstr "" -#: C/files-preview.page:9(info/desc) msgid "Quickly show and hide previews for documents, images, videos, and more." msgstr "" -#: C/files-preview.page:19(page/title) #, fuzzy #| msgid "Delete files and folders" msgid "Preview files and folders" msgstr "Poista tiedostoja ja kansioita" -#: C/files-preview.page:21(page/p) msgid "" "You can quickly preview files without opening them in a full-blown " "application. Select any file and press the space bar. The file will open in " "a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview." msgstr "" -#: C/files-preview.page:25(page/p) msgid "" "The built-in preview supports most file formats for documents, images, " "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or " "seek through your video and audio." msgstr "" -#: C/files-preview.page:29(page/p) msgid "" "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/" "view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press " @@ -4547,54 +4066,52 @@ msgid "" "or press the space bar to exit the preview completely." msgstr "" -#: C/files-recover.page:8(info/desc) msgid "" "When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get " "them back from the Trash." msgstr "" +"Kun poistat tiedoston, se siirretään yleensä roskakoriin. Voit palauttaa " +"tiedostoja roskakorista." -#: C/files-recover.page:19(page/title) msgid "Recover a file that you deleted" msgstr "Palauta poistettu tiedosto" -#: C/files-recover.page:20(page/p) msgid "" "If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></" "keyseq>, clicking the <gui>Move to Trash</gui> menu item, or dragging the " "file to the Trash, the file should be in the Trash." msgstr "" -#: C/files-recover.page:24(steps/title) msgid "Restore from Trash" msgstr "" -#: C/files-recover.page:26(item/p) C/files-search.page:37(item/p) -#: C/files-share.page:34(item/p) C/video-sending.page:28(item/p) msgid "" "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> " "overview." msgstr "" -#: C/files-recover.page:29(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar." msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." -#: C/files-recover.page:30(item/p) msgid "" "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</" "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from." msgstr "" +"Jos poistettu tiedosto näkyy täällä, napsauta sitä hiiren oikealla " +"painikkeella ja valitse <gui>Palauta</gui>. TIedosto siirretään siihen " +"kansioon, jossa se oli poistohetkellä." -#: C/files-recover.page:33(page/p) msgid "" "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></" "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this " "method because it has been permanently deleted." msgstr "" +"Jos poistit tiedoston näppäinyhdistelmällä <keyseq><key>Shift</" +"key><key>Delete</key></keyseq>, tai päätteestä, tiedostoa ei voi palauttaa " +"tällä tavalla, vaan se on mahdollisesti poistettu pysyvästi." -#: C/files-recover.page:35(page/p) msgid "" "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to " "recover files that were permanently deleted. They are generally not very " @@ -4602,16 +4119,17 @@ msgid "" "probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover " "it." msgstr "" +"Jos tiedosto on kokonaan poistettu, sen palauttamista varten on saatavilla " +"useita palautusohjelmia. Ne eivät normaalisti kuitenkaan ole kovin " +"helppokäyttöisiä. Jos poistit vahingossa tiedoston kokonaan, lienee parasta " +"kysyä neuvoa sen palauttamisesta keskustelupalstalla." -#: C/files-removedrive.page:12(info/desc) msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device." msgstr "Poista tai irrota USB-muistitikku, CD, DVD tai muu laite." -#: C/files-removedrive.page:16(page/title) msgid "Safely remove an external drive" msgstr "Poista ulkoinen asema turvallisesti" -#: C/files-removedrive.page:18(page/p) msgid "" "When you use external storage devices like USB flash drives, you should " "safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you " @@ -4620,18 +4138,23 @@ msgid "" "optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc " "from your computer." msgstr "" +"Kun käytät ulkoisia tallennusvälineitä, kuten USB-muistitikkuja, sinun " +"kannattaisi poistaa ne turvallisesti järjestelmästä ennen niiden " +"irrottamista. Jos vain irrotat laitteen ja joku ohjelma käyttää sitä yhä, " +"tiedostoja voi kadota tai vaurioitua. Kun käytät optista levyä kuten CD:tä " +"tai DVD:tä, voit käyttää samoja ohjeita levyn poistamiseen tietokoneesta." -#: C/files-removedrive.page:26(item/p) msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>." msgstr "" -#: C/files-removedrive.page:27(item/p) msgid "" "Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to " "the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device." msgstr "" +"Paikallista laite sivupaneelista. Laitteen nimen vieressä pitäisi olla pieni " +"irrotuskuvake. Napsauta kyseistä kuvaketta poistaaksesi laitteen " +"turvallisesti." -#: C/files-removedrive.page:32(page/p) msgid "" "Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</" "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically " @@ -4639,7 +4162,6 @@ msgid "" "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>." msgstr "" -#: C/files-removedrive.page:37(page/p) msgid "" "If any of the files on the device are open and in use by an application, you " "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a " @@ -4648,14 +4170,15 @@ msgid "" "will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)." msgstr "" -#: C/files-removedrive.page:43(page/p) msgid "" "You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without " "closing the files. This can cause errors in applications that have those " "files open." msgstr "" +"Voit myös valita <gui>Irrota joka tapauksessa</gui> poistaaksesi laitteen " +"vaikka sen tiedostoja on vielä käytössä. Tämä voi aiheuttaa ongelmia " +"ohjelmille, jotka käyttivät laitteen tiedostoja." -#: C/files-removedrive.page:47(page/p) msgid "" "If you can't close one of the files, for example if the application using " "the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is " @@ -4663,38 +4186,40 @@ msgid "" "entire locked up application to close, which could close other files you " "have open with that application." msgstr "" +"Jos et pysty sulkemaan yhtä tiedostoa (esimerkiksi jos tiedostoa käyttävä " +"ohjelma on lukittautunut), voit painaa hiiren oikeaa nappia <gui>Asema on " +"kiireinen</gui> -ikkunassa ja valita <gui>Lopeta prosessi</gui>. Tämä " +"pakottaa ohjelman sulkeutumaan ja sulkee kaikki ohjelman avoimet tiedostot." -#: C/files-rename.page:7(info/desc) msgid "Change file or folder name." -msgstr "" +msgstr "Muuta tiedoston tai kansion nimeä." -#: C/files-rename.page:21(page/title) msgid "Rename a file or folder" msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen" -#: C/files-rename.page:23(page/p) #, fuzzy #| msgid "Rename a file or folder" msgid "You can change the name of a file or folder." msgstr "Nimeä tiedosto tai kansio uudelleen" -#: C/files-rename.page:25(item/p) msgid "" "Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the " "file and press <key>F2</key>." msgstr "" +"Napsauta hiiren oikealla painikkeella tiedostoa tai kansiota ja valitse " +"<gui>Nimeä uudelleen</gui>, vaihtoehtoisesti napsauta tiedostoa tai kansiota " +"kerran ja paina <key>F2</key>." -#: C/files-rename.page:27(item/p) msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>." -msgstr "" +msgstr "Kirjoita uusi nimi ja paina <key>Enter</key>." -#: C/files-rename.page:30(page/p) msgid "" "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-" "basic\">properties</link> window." msgstr "" +"Voit myös nimetä tiedoston uudelleen käyttäen <link xref=\"nautilus-file-" +"properties-basic\">Ominaisuudet</link>-ikkunaa." -#: C/files-rename.page:33(page/p) msgid "" "When you rename a file, only the first part of the name of the file is " "selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension " @@ -4703,11 +4228,9 @@ msgid "" "change the extension as well, select the entire file name and change it." msgstr "" -#: C/files-rename.page:36(section/title) msgid "Valid characters for file names" -msgstr "" +msgstr "Kelvolliset merkit tiedostojen nimissä" -#: C/files-rename.page:37(section/p) msgid "" "You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file " "names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more " @@ -4718,97 +4241,108 @@ msgid "" "key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></" "key>, <key>/</key>." msgstr "" +"Voit käyttää mitä tahansa muuta merkkiä, kuin <key>/</key>-merkkiä " +"(kenoviiva) tiedostojen nimissä. Jotkut laitteet käyttävät " +"<em>tiedostojärjestelmiä</em>, joilla on suuremmat rajoitukset " +"tiedostonimiin. Esimerkiksi USB-muistitikut usein alustetaan käyttäen " +"<em>FAT31</em>-tiedostojärjestelmää. Näillä laitteilla tai jos aiot jakaa " +"tiedostoja toista käyttöjärjestelmää käyttävien henkilöiden kanssa, sinun " +"kannattaa välttää seuraavia merkkejä: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</" +"key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></" +"key>, <key>/</key>." -#: C/files-rename.page:46(note/p) msgid "" "If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will " "be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>." msgstr "" +"Jos nimeät tiedoston alkavaksi pisteellä (<key>.</key>), siitä tehdään <link " +"xref=\"files-hidden\">piilotiedosto</link>." -#: C/files-rename.page:52(section/title) C/hardware.page:39(section/title) -#: C/mouse.page:34(section/title) msgid "Common problems" -msgstr "" +msgstr "Yleisiä ongelmia" -#: C/files-rename.page:55(item/title) msgid "The name is already used" -msgstr "" +msgstr "Nimi on jo käytössä" -#: C/files-rename.page:56(item/p) msgid "" "You can't have two files or folders with the same name in the same folder. " "If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you " "are working in, the file manager will not allow it. Use a different name." msgstr "" +"Samassa kansiossa ei voi olla kahta samannimistä tiedostoa tai kansiota. Jos " +"yrität nimetä tiedostoa uudelleen ja nimi on jo käytössä samassa kansiossa, " +"tiedostojenhallinta ei salli nimetä tiedostoa uudelleen. Käytä eri nimeä." -#: C/files-rename.page:59(item/p) msgid "" "File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> " "and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's " "not always a good idea." msgstr "" +"Isoilla ja pienillä kirjaimilla on eroa tiedostojen sekä kansioiden nimissä. " +"Esimerkiksi <file>Tiedosto.txt</file> ja <file>tiedosto.txt</file> ovat eri " +"nimiä. Tämä on sallittua, vaikka se ei välttämättä olekaan aina hyvä idea." -#: C/files-rename.page:64(item/title) msgid "The file name is too long" -msgstr "" +msgstr "Tiedoston nimi on liian pitkä" -#: C/files-rename.page:65(item/p) msgid "" "On some file systems, file names can have no more than 255 characters in " "their names. Use a shorter name." msgstr "" +"Jotkin tiedostojärjestelmät sallivat korkeintaan 255 merkkiä tiedoston tai " +"kansion nimessä. Käytä lyhyempää nimeä." -#: C/files-rename.page:68(item/title) msgid "The option to rename is grayed out" -msgstr "" +msgstr "Nimeä uudelleen... -valinta on harmaana" -#: C/files-rename.page:69(item/p) msgid "" "If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the " "file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a " "file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-" "properties-permissions\"/>." msgstr "" +"Jos <gui>Nimeä uudelleen</gui> -teksti on harmaana, sinulla ei ole " +"tarvittavia oikeuksia nimen muuttamiseksi. Lue <link xref=\"nautilus-file-" +"properties-permissions\"/>." -#: C/files-search.page:10(info/desc) msgid "" "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use." msgstr "" "Etsi tiedostoja tiedostonimen ja tyypin perusteella. Tallenna hakusi " "myöhempää käyttöä varten." -#: C/files-search.page:23(page/title) msgid "Search for files" msgstr "Etsi tiedostoista" -#: C/files-search.page:25(page/p) msgid "" "You can search for files based on their name or file type directly within " "the file manager. You can even save common searches, and they will appear as " "special folders in your home folder." msgstr "" +"Voit etsiä tiedostoja niiden nimellä tai tiedostotyyppiä käyttäen suoraan " +"tiedostonhallinasta. Voit halutessasi tallentaa usein käytettyjä hakuehtoja, " +"jolloin ne näkyvät erikoiskansioina kotikansiossasi." -#: C/files-search.page:30(links/title) msgid "Other search applications" -msgstr "" +msgstr "Muut etsintäohjelmat" -#: C/files-search.page:36(steps/title) msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Etsi" -#: C/files-search.page:39(item/p) msgid "" "If you know the files you want are under a particular folder, go to that " "folder." msgstr "" +"Jos tiedät tiedostojen sijaitsevan tietyssä kansiossa, siirry kyseiseen " +"kansioon." -#: C/files-search.page:41(item/p) msgid "" "Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>F</key></keyseq>." msgstr "" +"Napsauta työkalupalkista <gui>Etsi</gui> tai paina näppäinyhdistelmää " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>." -#: C/files-search.page:43(item/p) msgid "" "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. " "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type " @@ -4816,70 +4350,70 @@ msgid "" "of case." msgstr "" -#: C/files-search.page:47(item/p) msgid "" "You can narrow your results by location and file type. Click the <gui>+</" "gui> button to set more search criteria." msgstr "" -#: C/files-search.page:50(item/p) msgid "" "Select <gui>Location</gui> from the drop-down list to narrow the search " "results by a starting parent location." msgstr "" -#: C/files-search.page:52(item/p) msgid "" "Select <gui>File Type</gui> from the drop-down list to narrow the search " "results based on file type." msgstr "" -#: C/files-search.page:55(item/p) msgid "" "Click the <gui>-</gui> button next to any search option to remove that " "option and widen the search results." msgstr "" -#: C/files-search.page:57(item/p) msgid "" "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the " "search results, just as you would from any folder in the file manager." msgstr "" +"Voit avata, kopioida, poistaa tai työskennellä hakutuloksina näkyvien " +"tiedostojen kanssa aivan kuten minkä tahansa muun tiedostonhallinnassa " +"näkyvän kansion tapauksessa." -#: C/files-search.page:60(item/p) msgid "" "Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return " "to the folder." msgstr "" +"Napsauta <gui>Etsi</gui> työkalupalkissa uudelleen poistuaksesi hausta ja " +"palataksesi kansioon." -#: C/files-search.page:64(page/p) msgid "" "If you perform certain searches often, you can save them to access them " "quickly." msgstr "" +"Jos suoritat tiettyjä hakuja usein, voit tallentaa ne nopeuttaaksesi " +"kyseisten hakujen tuloksiin pääsyä." -#: C/files-search.page:68(steps/title) msgid "Save a search" -msgstr "" +msgstr "Tallenna haku" -#: C/files-search.page:69(item/p) msgid "Start a search as above." -msgstr "" +msgstr "Käynnistä haku kuten yllä." -#: C/files-search.page:70(item/p) msgid "" "When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</" "gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>." msgstr "" +"Kun olet tyytyväinen hakuehtoihin, napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</" +"gui><gui>Tallenna haku nimellä</gui></guiseq>." -#: C/files-search.page:72(item/p) msgid "" "Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a " "different folder to save the search in. When you view that folder, you will " "see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it." msgstr "" +"Anna haulle nimi ja paina <gui>Tallenna</gui>. Jos haluat, voit valita " +"tallennuskansioksi jonkun muun sijainnin. Kun selaat kansiota, näet " +"tallennetun haun kansiona, jonka kuvakkeessa on suurennuslasi." -#: C/files-search.page:78(page/p) msgid "" "To remove the search file when you are done with it, simply <link xref=" "\"files-delete\">delete</link> the search as you would any other file. When " @@ -4887,7 +4421,6 @@ msgid "" "matched." msgstr "" -#: C/files-select.page:12(info/desc) msgid "" "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files " "which have similar names." @@ -4895,11 +4428,9 @@ msgstr "" "Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita " "tiedostoja, joilla on samankaltaisia nimiä." -#: C/files-select.page:16(page/title) msgid "Select files by pattern" msgstr "Valitse tiedostot lausekkeen mukaan" -#: C/files-select.page:18(page/p) msgid "" "You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press " "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select " @@ -4907,116 +4438,127 @@ msgid "" "file names plus wild card characters. There are two wild card characters " "available:" msgstr "" +"Voit valita tiedostoja käyttäen lauseketta, joka löytyy tiedostonimestä. " +"Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> avataksesi <gui>Valitse " +"täsmäävät kohteet</gui> -ikkunan. Kirjoita lauseke käyttäen tiedostojen " +"nimien yhteisiä osia ja jokerimerkkejä. Käytettävissä on kaksi jokerimerkkiä:" -#: C/files-select.page:25(item/p) msgid "" "<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at " "all." -msgstr "" +msgstr "<file>*</file> vastaa mitä tahansa merkkien määrää (myös tyhjää!)." -#: C/files-select.page:27(item/p) msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character." -msgstr "" +msgstr "<file>?</file> vastaa tarkalleen yhtä mitä tahansa merkkiä." -#: C/files-select.page:30(page/p) msgid "For example:" -msgstr "" +msgstr "Esimerkiksi:" -#: C/files-select.page:33(item/p) msgid "" "If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all " "have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the " "pattern" msgstr "" +"Jos sinulla on OpenDocument-tekstitiedosto, PDF-tiedosto ja kuva, jolla on " +"sama perusnimi <file>Lasku</gui>, valitse ne kaikki lausekkeella" -#: C/files-select.page:36(example/p) msgid "<file>Invoice.*</file>" -msgstr "" +msgstr "<file>Lasku.*</file>" -#: C/files-select.page:38(item/p) msgid "" "If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, " "<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them " "all with the pattern" msgstr "" +"Jos sinulla on kuvia, joiden nimet ovat <file>Loma-001.jpg</file>, " +"<file>Loma-002.jpg</file> ja <file>Loma-003.jpg</file>, voit valita ne " +"lausekkeella" -#: C/files-select.page:41(example/p) msgid "<file>Vacation-???.jpg</file>" -msgstr "" +msgstr "<file>Loma-???.jpg</file>" -#: C/files-select.page:43(item/p) msgid "" "If you have photos as before, but you've edited some of them and added " "<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've " "edited, select the edited photos with" msgstr "" +"Jos sinulla on kuvia (kuten edellä) mutta olet muokannut osaa niistä ja " +"lisännyt <file>-muokattu</file> tiedoston nimen loppuun, voit valita kuvat " +"lausekkeella" -#: C/files-select.page:46(example/p) msgid "<file>Vacation-???-edited.jpg</file>" -msgstr "" +msgstr "<file>Loma-???-muokattu.jpg</file>" -#: C/files-share.page:11(info/desc) msgid "" "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager." msgstr "" +"Siirrä tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi " +"tiedostonhallinnasta." -#: C/files-share.page:21(page/title) msgid "Share and transfer files" msgstr "Jaa ja siirrä tiedostoja" -#: C/files-share.page:29(page/p) msgid "" "You can easily share files with your contacts or transfer them to external " "devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly " "from the file manager." msgstr "" +"Voit helposti jakaa tiedostojasi ystäviesi kanssa, siirtää niitä " +"siirrettäville laitteille tai <link xref=\"nautilus-connect" +"\">verkkokansioihin</link> suoraan tiedostonhallinnasta." -#: C/files-share.page:36(item/p) msgid "Locate the file you want to transfer." -msgstr "" +msgstr "Paikallista tiedosto, jonka haluat lähettää." -#: C/files-share.page:37(item/p) msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>." msgstr "" +"Napsauta tiedostoa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse <gui>Lähetä</gui>." -#: C/files-share.page:38(item/p) msgid "" "The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the " "file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more " "information." msgstr "" +"<gui>Lähetä</gui>-ikkuna avautuu. Valitse tiedoston kohde ja napsauta " +"<gui>Lähetä</gui>. Katso tiedostojen kohdelista alempaa." -#: C/files-share.page:44(note/p) msgid "" "You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down " "<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files " "automatically packed into a tar or zip archive." msgstr "" +"Voit lähettää useita tiedostoja kerralla. Valitse useita tiedostoja pitäen " +"<key>Ctrl</key> pohjassa ja napsauta mitä tahansa valittua tiedostoa hiiren " +"oikealla näppäimellä. Voit automaattisesti pakata tiedostot tar- tai zip-" +"arkistoon." -#: C/files-share.page:50(list/title) msgid "Destinations" -msgstr "" +msgstr "Kohteet" -#: C/files-share.page:51(item/p) msgid "" "To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email " "address." msgstr "" +"Lähettääksesi tiedoston sähköpostilla, valitse <gui>Sähköposti</gui> ja anna " +"vastaanottajan sähköpostiosoite." -#: C/files-share.page:53(item/p) msgid "" "To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant " "Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant " "messaging application may need to be started for this to work." msgstr "" +"Lähettääksesi tiedoston pikaviestimen yhteystietolistalla olevalle " +"henkilölle, valitse <gui>Pikaviesti</gui> ja aseta vastaanottaja avautuvasta " +"pudotusvalikosta. Pikaviestiohjelman täytyy ehkä olla käynnissä, jotta tämä " +"ominaisuus toimisi." -#: C/files-share.page:57(item/p) msgid "" "To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See " "<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more." msgstr "" +"Kirjoittaaksesi tiedoston CD:lle tai DVD:lle, valitse <gui>CD/DVD-luonti</" +"gui>. Lue <link xref=\"files-disc-write\"/> oppiaksesi lisää." -#: C/files-share.page:59(item/p) msgid "" "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)" "</gui> and select the device to send the file to. You will only see devices " @@ -5024,29 +4566,31 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: C/files-share.page:63(item/p) msgid "" "To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload " "it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</" "gui>, then select the device or server you want to copy the file to." msgstr "" +"Kopioidaksesi tiedoston siirrettävälle laitteelle, kuten USB-muistitikulle " +"tai ladataksesi sen palvelimelle, johon olet yhdistänyt, valitse " +"<guI>Irrottavat levyt ja levyjaot</gui> ja valitse haluamasi laite tai " +"palvelin." -#: C/files-sort.page:7(info/desc) msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed." -msgstr "" +msgstr "Järjestä tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan." -#: C/files-sort.page:17(page/title) msgid "Sort files and folders" msgstr "Lajittele tiedostot ja kansiot" -#: C/files-sort.page:23(page/p) msgid "" "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting " "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a " "list of common ways to sort files." msgstr "" +"Voit järjestää tiedostoja kansiossa monella tapaa, esimerkiksi päiväyksen " +"tai koon mukaan. Katso <link xref=\"#ways\"/> alta lista yleisistä tavoista " +"järjestää tiedostoja." -#: C/files-sort.page:25(page/p) msgid "" "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that " "folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, " @@ -5054,63 +4598,76 @@ msgid "" "\"nautilus-views\"/> for information on how to change the default sort order." msgstr "" -#: C/files-sort.page:30(page/p) msgid "" "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you " "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu." msgstr "" +"Tapa, jolla voit järjestää tiedostoja riippuu käyttämästäsi " +"<em>kansionäkymästä</em>. Voit vaihtaa nykyistä näkymää <gui>Näytä</gui>-" +"valikosta." -#: C/files-sort.page:34(section/title) msgid "Icon view" -msgstr "" +msgstr "Kuvakenäkymä" -#: C/files-sort.page:35(section/p) msgid "" "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder " "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, " "use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu." msgstr "" +"Järjestääksesi tiedostoja eri tavalla, napsauta kansiossa tyhjää tilaa " +"hiiren oikealla näppäimellä ja valitse valinta <gui>Järjestä</gui>-valikosta." -#: C/files-sort.page:36(section/p) msgid "" "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange " "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical " "order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options." msgstr "" +"Esimerkiksi, jos valitset <gui>Järjestä nimen mukaan</gui> <gui>Järjestä</" +"gui>-valikosta, tiedostot järjestetään aakkosjärjestykseen niiden nimen " +"mukaan. Lue <link xref=\"#ways\"/> oppiaksesi muista vaihtoehdoista." -#: C/files-sort.page:37(section/p) msgid "" "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> " "from the <gui>Arrange Items</gui> menu." msgstr "" +"Voit järjestää tiedostot käänteiseen järjestykseen valitsemalla " +"<gui>Käänteinen järjestys</gui> <gui>Järjestä</gui>-valikosta." -#: C/files-sort.page:38(section/p) msgid "" "For complete control over the order and position of files in the folder, " "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange " "Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by " "dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view." msgstr "" +"Voit muuttaa tiedostojen järjestystä kansiossa napsauttamalla hiiren " +"oikealla painikkeella kansionäkymän tyhjää aluetta ja valitsemalla " +"<guiseq><gui>Järjestä</gui><gui>Käsin</gui></guiseq>. Tämän jälkeen voit " +"järjestää tiedostot hiirellä vetämällä kansion sisällä. Käsin järjestäminen " +"toimii ainoastaan näkymätilan ollessa \"Kuvakkeet\"." -#: C/files-sort.page:39(section/p) msgid "" "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu " "arranges the files so they take up as little space as possible. This is " "useful if you want to have lots of files visible at once in a folder." msgstr "" +"<gui>Tiivis</gui>-valinta <gui>Järjestä</gui>-valikossa näyttää tiedostot " +"siten, että kuvakkeet käyttävät mahdollisimman vähän tilaa. Tämä on " +"erityisen hyödyllistä silloin, kun halutaan nähdä kerralla mahdollisimman " +"monta tiedostoa kansiossa." -#: C/files-sort.page:43(section/title) msgid "List view" -msgstr "" +msgstr "Luettelonäkymä" -#: C/files-sort.page:44(section/p) msgid "" "To sort files in a different order, click one of the column headings in the " "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click " "the column heading again to sort in the reverse order." msgstr "" +"Järjestä tiedostot eri järjestykseen napsauttamalla sarakkeen otsikkoa " +"tiedostohallinnan luettelonäkymässä. Esimerkiksi napsauttamalla <gui>Tyyppi</" +"gui>-otsikkoa tiedostot järjestetään tiedostotyypin mukaan. Napsauttamalla " +"uudelleen sarakkeen otsikkoa muuttuu järjestys vastakkaiseksi." -#: C/files-sort.page:45(section/p) msgid "" "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those " "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> " @@ -5118,174 +4675,168 @@ msgid "" "sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions " "of available columns." msgstr "" +"Luettelonäkymässä voit lisätä näytettävien sarakkeiden määrää uusilla " +"ominaisuuksilla ja järjestää tiedostoja näiden mukaan. Mene " +"<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näkyvät sarakkeet</gui></guiseq> ja valitse " +"haluamasi sarakkeet. Tämän jälkeen pystyt järjestämään kansioita näiden " +"sarakkeiden tietojen pohjalta. Lue <link xref=\"nautilus-list\"/> saadaksesi " +"tietoa saatavilla olevista sarakkeista." -#: C/files-sort.page:49(section/title) msgid "Compact view" -msgstr "" +msgstr "Tiivis näkymä" -#: C/files-sort.page:50(section/p) msgid "" "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in " "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the " "files anywhere you want; they are always organized as a list in this view." msgstr "" +"Voit järjestää tiedostoja Tiiviissä näkymässä samalla tavalla kuin " +"Kuvakenäkymässä. Ainoa ero on, ettet voi asettaa tiedostoja haluamaasi " +"kohtaan käsin; ne on aina järjestetty luetteloksi." -#: C/files-sort.page:54(section/title) msgid "Ways of sorting files" -msgstr "" +msgstr "Tiedostojen lajittelutapoja" -#: C/files-sort.page:57(item/title) msgid "By Name" -msgstr "" +msgstr "Nimen mukaan" -#: C/files-sort.page:58(item/p) msgid "Sorts alphabetically by the name of the file." -msgstr "" +msgstr "Aakkosellinen järjestys tiedoston nimen mukaan." -#: C/files-sort.page:61(item/title) msgid "By Size" -msgstr "" +msgstr "Koon mukaan" -#: C/files-sort.page:62(item/p) msgid "" "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from " "smallest to largest by default." msgstr "" +"Tiedoston koon mukainen järjestys (kuinka paljon tilaa tiedosto vie " +"kiintolevyltä). Oletuksena nouseva järjestys." -#: C/files-sort.page:65(item/title) msgid "By Type" -msgstr "" +msgstr "Tyypin mukaan" -#: C/files-sort.page:66(item/p) msgid "" "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped " "together, then sorted by name." msgstr "" +"Aakkostaa tiedostotyypin mukaan. Samaa tyyppiä olevat tiedostot ryhmitellään " +"nimen mukaan aakkosjärjestykseen." -#: C/files-sort.page:69(item/title) msgid "By Modification Date" -msgstr "" +msgstr "Muokkauspäivämäärän mukaan" -#: C/files-sort.page:70(item/p) msgid "" "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest " "to newest by default." msgstr "" +"Järjestää tiedostot viimeisen muokkausajankohdan mukaan, oletuksena laskeva " +"järjestys." -#: C/files-templates.page:7(info/desc) msgid "Quickly create new documents from custom file templates." -msgstr "" +msgstr "Luo nopeasti uusia tiedostoja omavalintaisista asiakirjamalleista" -#: C/files-templates.page:10(credit/name) -#: C/printing-inklevel.page:13(credit/name) msgid "Anita Reitere" -msgstr "" +msgstr "Anita Reitere" -#: C/files-templates.page:16(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Create folders and documents" msgid "Templates for commonly-used document types" -msgstr "Kansioiden ja asiakirjojen luonti" +msgstr "Asiakirjamalleja yleisille tiedostotyypeille" -#: C/files-templates.page:18(page/p) msgid "" "If you often create documents based on the same content, you might benefit " "from using file templates. A file template can be a document of any type " "with the formatting or content you would like to reuse. For example, you " "could create a template document with your letterhead." msgstr "" +"Jos luot usein samaan sisältöön perustuvia asiakirjoja, voit hyötyä " +"asiakirjamallien käytöstä. Asiakirjamalli voidaan luoda kaikenlaisista " +"asiakirjoista käyttäen asettelua ja sisältöä, jota haluat käyttää uudelleen. " +"Esimerkiksi voit luoda asiakirjamallin, josta löytyy usein käyttämäsi " +"ylätunniste." -#: C/files-templates.page:24(steps/title) msgid "Make a new template" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi asiakirjamalli" -#: C/files-templates.page:25(item/p) msgid "" "Create a document that you are going to use as a template. For example, you " "could make your letterhead in a word processing application." msgstr "" +"Luo asiakirja, jota tulet käyttämään asiakirjamallina. Voit esimerkiksi " +"luoda asiakirjapohjan tekstinkäsittelyohjelmaan." -#: C/files-templates.page:26(item/p) msgid "" "Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder " "in your <file>Home</file> folder. If the <file>Templates</file> folder " "doesn't exist, you will need to create it first." msgstr "" +"Tallenna asiakirjapohja <file>Kotikansion</file> alikansioon <file>Mallit</" +"file>. Tarvittaessa luo <file>Mallit</file>-kansio." -#: C/files-templates.page:30(steps/title) msgid "Use a template to create a document" -msgstr "" +msgstr "Käytä asiakirjamallia asiakirjan luontiin" -#: C/files-templates.page:31(item/p) msgid "Open the folder where you want to place the new document." -msgstr "" +msgstr "Avaa kansio, jonne haluat tallentaa uuden asiakirjan." -#: C/files-templates.page:32(item/p) msgid "" "Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui " "style=\"menuitem\">Create document</gui>. The names of available templates " "will be listed in the submenu." msgstr "" +"Napsauta kansiossa tyhjää kohtaa hiiren oikealla näppäimellä ja valitse <gui " +"style=\"menuitem\">Luo asiakirja</gui>. Asiakirjamallit avautuvat " +"alavalikkoon." -#: C/files-templates.page:33(item/p) msgid "Enter a filename for the newly-created document." -msgstr "" +msgstr "Syötä uudelle asiakirjalle tiedostonimi." -#: C/files-templates.page:34(item/p) msgid "Double-click the file to open it and start editing." -msgstr "" +msgstr "Kaksoisnapsauta tiedostoa avataksesi sen ja aloita muokkaus." -#: C/files-tilde.page:7(info/desc) msgid "These are backup files. They are hidden by default." -msgstr "" +msgstr "Ne ovat varmuuskopiotiedostoja. Oletuksena ne on piilotettu." -#: C/files-tilde.page:16(page/title) msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?" msgstr "Miksi tiedoston nimen perässä on merkki \"~\"?" -#: C/files-tilde.page:19(note/p) msgid "" "Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example." "txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in " -"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is " -"normally safe to delete them, but there really is no need to." +"the <app>Gedit</app> text editor or other applications. It is normally safe " +"to delete them, but there really is no need." msgstr "" -#: C/files-tilde.page:21(note/p) msgid "" "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because " "you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> " "or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them " "again by repeating one of these steps." msgstr "" +"Oletuksena nämä tiedostot on piilotettu. Jos ne ovat näkyvissä, olet joko " +"valinnut <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq> " +"tai olet painanut <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Piilota " +"piilotiedostot toistamalla toinen edellä mainituista tavoista." -#: C/files-tilde.page:24(page/p) msgid "" "These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link " "xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files." msgstr "" +"Näitä tiedostoja kohdellaan samalla tavalla kuin muitakin piilotiedostoja. " +"Lue <link xref=\"files-hidden\"/> saadaksesi lisätietoa piilotiedostoista." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/files.page:27(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/nautilus.png' md5='cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195'" msgstr "" -#: C/files.page:14(info/title) -#| msgid "Files" msgctxt "link:trail" msgid "Files" msgstr "Tiedostot" -#: C/files.page:16(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" -#| "\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, " -#| "<link xref=\"files#removable\">removable drives</link>..." msgid "" "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete" "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link " @@ -5295,43 +4846,36 @@ msgstr "" "\">poistetut tiedostot</link>, <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiot</" "link>, <link xref=\"files#removable\">irrotettavat asemat</link>..." -#: C/files.page:25(page/title) msgid "Files, folders & search" msgstr "Tiedostot, kansiot ja etsiminen" -#: C/files.page:28(media/p) msgid "<app>Nautilus</app> file manager" msgstr "<app>Nautilus</app>-tiedostonhallinta" -#: C/files.page:32(links/title) msgid "Common tasks" msgstr "Yleiset tehtävät" -#: C/files.page:36(links/title) C/hardware.page:31(links/title) msgid "More topics" msgstr "Lisää aiheita" -#: C/files.page:40(section/title) msgid "Removable drives and external disks" msgstr "Irrotettavat asemat ja ulkoiset levyt" -#: C/files.page:45(section/title) msgid "Backing up" msgstr "Varmuuskopiointi" -#: C/files.page:50(section/title) msgid "Tips and questions" msgstr "Vinkit ja kysymykset" -#: C/get-involved.page:7(info/desc) msgid "How and where to report problems with these help topics." msgstr "Miten ja missä voi ilmoittaa näihin ohjeisiin liittyvistä ongelmista." -#: C/get-involved.page:16(page/title) -msgid "Participate to improve this guide." +msgid "Participate to improve this guide" +msgstr "" + +msgid "Report a bug or an improvement" msgstr "" -#: C/get-involved.page:17(page/p) msgid "" "This help system is created by a volunteer community. You are welcome to " "participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, " @@ -5340,14 +4884,12 @@ msgid "" "bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>." msgstr "" -#: C/get-involved.page:18(page/p) msgid "" "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail " "about its status. If you don't already have an account, click the <gui>New " "Account</gui> link to create one." msgstr "" -#: C/get-involved.page:21(page/p) msgid "" "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a " @@ -5357,7 +4899,6 @@ msgid "" "link> for the bug to see if something similar already exists." msgstr "" -#: C/get-involved.page:25(page/p) msgid "" "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " "you are filing a bug against this documentation you should choose the " @@ -5365,41 +4906,41 @@ msgid "" "bug pertains to, choose <gui>general</gui>." msgstr "" -#: C/get-involved.page:28(page/p) msgid "" "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, " "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the " "Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>." msgstr "" -#: C/get-involved.page:32(page/p) msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!" msgstr "" -#: C/hardware-auth.page:13(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "Contrast" +msgid "Contact us" +msgstr "Kontrasti" + +msgid "" +"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how " +"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> <link href=" +"\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\"/>." +msgstr "" + msgid "" "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards..." msgstr "" -#: C/hardware-auth.page:24(page/title) msgid "Fingerprints & smart cards" msgstr "" -#: C/hardware-cardreader.page:10(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Troubleshooting hardware problems" msgid "Troubleshoot media card readers" -msgstr "Laiteongelmien selvittäminen" +msgstr "Muistikortinlukijoiden ongelmien ratkaisuja." -#: C/hardware-cardreader.page:20(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Screen problems" msgid "Media card reader problems" -msgstr "Näyttöongelmat" +msgstr "Kortinlukijoiden ongelmat" -#: C/hardware-cardreader.page:22(page/p) msgid "" "Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage " "media cards. These should be automatically detected and <link xref=\"disk-" @@ -5407,7 +4948,6 @@ msgid "" "not:" msgstr "" -#: C/hardware-cardreader.page:28(item/p) msgid "" "Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they " "are upside down when correctly inserted. Also make sure that the card is " @@ -5416,7 +4956,6 @@ msgid "" "up against something solid, do not force it.)" msgstr "" -#: C/hardware-cardreader.page:36(item/p) msgid "" "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the " "inserted card appear in the <gui>Devices</gui> list in the left sidebar? " @@ -5424,23 +4963,33 @@ msgid "" "mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click " "<guiseq><gui>View</gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)" msgstr "" +"Avaa <app>Tiedostot</app> työpöydän <gui>Unity-valikosta</gui>. Näkyykö " +"asetettu kortti <gui>Laitteet</gui>-luettelossa vasemmassa sivupalkissa? " +"Joskus kortti ilmestyy listaan mutta sitä ei liitetä automaattisesi; tässä " +"tapauksessa liitä se napsauttamalla sitä. (Jos sivupalkkia ei näy, paina " +"<key>F9</key> tai valitse <guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Sivupaneeli</" +"gui><gui>Näytä sivupaneeli</gui></guiseq>.)" -#: C/hardware-cardreader.page:43(item/p) msgid "" "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</" "gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your card reader is correctly " "configured, the reader should come up as a drive when no card is present, " "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)." msgstr "" +"Jos korttisi ei näy sivupalkissa, mene <guiseq><gui>Siirry</" +"gui><gui>Tietokone</gui></guiseq>. Jos kortinlukijan asetukset ovat " +"kunnossa, sen tulisi näkyä asemana silloin, kun korttia ei ole asetettu ja " +"kun kortti on paikallaan, sen tulisi näkyä korttina (kuva alla)." -#: C/hardware-cardreader.page:49(item/p) msgid "" "If you see the card reader but not the card, the problem may be with the " "card itself. Try a different card or check the card on a different reader if " "possible." msgstr "" +"Jos näet kortinlukijan muttet korttia, ongelma voi olla kortti itse. Yritä " +"toista korttia tai testaa korttia toisella kortinlukijalla mahdollisuuksien " +"mukaan." -#: C/hardware-cardreader.page:54(page/p) msgid "" "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is " "possible that your card reader does not work with Linux due to driver " @@ -5450,38 +4999,41 @@ msgid "" "computer. USB external card readers are also available, and are far better " "supported by Linux." msgstr "" +"Jos <gui>Tietokone</gui>-kansiossa ei ole kortinlukijoita, on mahdollista, " +"että korttisi ei toimi Linuxissa ajuriongelmien vuoksi. Tämä on " +"todennäköisempää, jos kortinlukija on sisäinen (tietokoneen sisällä eikä " +"ulkopuolella). Paras ratkaisu on yhdistää laite (kamera, matkapuhelin, jne.) " +"suoraan tietokoneen USB-porttiin. USB:hen kytkettäviä ulkoisia " +"kortinlukijoita on myös saatavilla ja niitä tuetaan huomattavasti paremmin " +"Linuxissa." -#: C/hardware-driver.page:8(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "A hardware/device driver is something that allows your computer to use " -#| "devices that are attached to it." msgid "" "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are " "attached to it." msgstr "" -"Laitteiston ja laitteiden ajureiden avulla tietokone voi käyttää siihen " -"kytkettyjä laitteita." +"Laitteistoajuri mahdollistaa tietokoneeseesi liitettyjen laitteiden " +"käyttämisen." -#: C/hardware-driver.page:18(page/title) msgid "What is a driver?" msgstr "Mikä ajuri on?" -#: C/hardware-driver.page:20(page/p) msgid "" "Devices are the physical \"parts\" of your computer. They may be " "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like " "graphics and audio cards." msgstr "" +"Laitteet ovat tietokoneesi fyysisiä osia. Ne voivat olla <em>ulkoisia</em> " +"kuten tulostimet ja näytöt tai <em>sisäisiä</em> kuten näytönohjain ja " +"äänikortti." -#: C/hardware-driver.page:22(page/p) msgid "" "In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know " "how to communicate with them. This is done by a piece of software called a " "<em>device driver</em>." msgstr "" +"Jotta tietokoneesi voi käyttää näitä laitteita, sen täytyy tietää, miten " +"niiden kanssa kommunikoidaan. Tämä hoituu <em>laiteajureiden</em> avulla." -#: C/hardware-driver.page:24(page/p) msgid "" "When you attach a device to your computer, you must have the correct driver " "installed for that device to work. For example, if you plug in a printer but " @@ -5489,48 +5041,48 @@ msgid "" "Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any " "other model." msgstr "" +"Kun liität laitteen tietokoneeseesi, sinulla täytyy olla oikeat ajurit " +"asennettua, jotta laite toimii. Esimerkiksi, jos kiinnität tulostimen " +"koneeseen mutta sillä ei ole toimivia ajureita, et pysty käyttämään sitä. " +"Yleensä jokainen laitemalli tarvitsee omat ajurinsa eikä toisten mallien " +"ajurit toimi sen kanssa." -#: C/hardware-driver.page:26(page/p) msgid "" "On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so " "everything should work when you plug it in. However, the drivers may need to " "be installed manually or may not be available at all." msgstr "" +"Suurin osa ajureista on Linuxissa asennettu valmiiksi, joten kaiken tulisi " +"toimia kytkiessäsi sen. Jotkut ajurit täytyy kuitenkin asentaa manuaalisesti " +"tai niitä ei ehkä ole ollenkaan saatavilla." -#: C/hardware-driver.page:28(page/p) msgid "" "In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-" "functional. For example, you might find that your printer can't do double-" "sided printing, but is otherwise completely functional." msgstr "" +"Lisäksi, jotkut olemassa olevat ajurit ovat keskeneräisiä tai osittain " +"toimimattomia. Esimerkiksi, tulostimesi ei välttämättä pysty tulostamaan " +"kaksipuolisia tulosteita mutta muuten kaikki toimii normaalisti." -#: C/hardware-problems-graphics.page:12(info/desc) msgid "Troubleshoot screen and graphics problems." msgstr "Näytön ja graafisten ongelmien ongelmanratkaisu" -#: C/hardware-problems-graphics.page:18(page/title) msgid "Screen problems" msgstr "Näyttöongelmat" -#: C/hardware-problems-graphics.page:20(page/p) msgid "" "Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or " "configuration. Which of the topics below best describes the problem you are " "experiencing?" msgstr "" +"Useimmat näyttöä koskevat ongelmat johtuvat grafiikka-ajureista tai " +"määritetyistä asetuksista. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten ongelmaasi?" -#: C/hardware.page:13(info/title) -#| msgid "Hardware" msgctxt "link:trail" msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" -#: C/hardware.page:15(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" -#| "\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#power" -#| "\">power settings</link>, <link xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</" -#| "link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</link>..." msgid "" "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref=" "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, " @@ -5538,50 +5090,67 @@ msgid "" "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>..." msgstr "" "<link xref=\"hardware#problems\">Laitteisto-ongelmat</link>, <link xref=" -"\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power" -"\">virransäästö</link>, <link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, " -"<link xref=\"hardware#disk\">levyt</link>..." +"\"printing\">tulostimet</link>, <link xref=\"power\">virransäästö</link>, " +"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth" +"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">levyt</link>..." -#: C/hardware.page:26(page/title) msgid "Hardware & drivers" msgstr "Laitteisto ja ajurit" -#: C/hardware.page:36(info/title) -#| msgid "Problems" msgctxt "link:trail" msgid "Problems" msgstr "Ongelmat" -#: C/hardware.page:37(info/title) -#| msgid "Screen problems" msgctxt "link" msgid "Hardware problems" msgstr "Laiteongelmat" -#: C/keyboard-cursor-blink.page:10(info/desc) -msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." +msgid "Request support by e-mail." +msgstr "" + +msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "" -#: C/keyboard-cursor-blink.page:23(page/title) +#, fuzzy +#| msgid "Navigating Lists" +msgid "Mailing list" +msgstr "Luetteloissa siirtyminen" + +msgid "" +"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the " +"GNOME mailing lists. Almost each GNOME application has its own mailing list. " +"The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://mail." +"gnome.org/mailman/listinfo\"/>." +msgstr "" + +msgid "" +"You may need to register to the mailing-list before being able to send an " +"email to it." +msgstr "" + +msgid "" +"The default language used on mailing lists is English. There are user " +"mailing lists for other languages. For example, <sys>gnome-de</sys> for " +"German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile." +msgstr "" + +msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks." +msgstr "Aseta kirjoituskohta vilkkumaan ja säädä vilkkumisen nopeutta." + msgid "Make the keyboard cursor blink" msgstr "Aseta näppäimistön kohdistin vilkkumaan" -#: C/keyboard-cursor-blink.page:25(page/p) msgid "" "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can " "make it blink to make it easier to locate." msgstr "" -#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(item/p) -#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(item/p) msgid "Open <gui>Keyboard</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab." msgstr "" -#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(item/p) msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>." msgstr "Valitse <gui>Kohdistin vilkkuu tekstikentässä</gui>." -#: C/keyboard-cursor-blink.page:32(item/p) msgid "" "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks." msgstr "Käytä <gui>Nopeussäädintä</gui> säätämään kursorin vilkkumisnopeutta." @@ -5590,22 +5159,18 @@ msgstr "Käytä <gui>Nopeussäädintä</gui> säätämään kursorin vilkkumisno #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/keyboard-layouts.page:40(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/input-keyboard-symbolic.png' " "md5='a7012df37a910526fe4a95f43dd19b12'" msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:15(info/desc) msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language." -msgstr "" +msgstr "Tee näppäimistöstäsi käytettävä myös muun kirjoitusasun kielellä." -#: C/keyboard-layouts.page:19(page/title) msgid "Use alternate keyboard layouts" -msgstr "" +msgstr "Käytä vaihtoehtoisia näppäimistöasetteluja" -#: C/keyboard-layouts.page:21(page/p) msgid "" "Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. " "Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such " @@ -5614,19 +5179,21 @@ msgid "" "printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple " "languages." msgstr "" +"Näppäimistöillä on satoja eri näppäinasetteluja eri kielille. Jopa samalle " +"kielelle on usein useita näppäinasetteluja, kuten Dvorak-asettelu " +"englannille. Voit säätää näppäimistösi käyttäytymään kuin näppäimistö eri " +"asettelulla vaikka näppäimiin painetut kirjaimet ja merkit ovat aivan jotain " +"muuta. Tämä on käytännöllistä, jos vaihdat usein eri kielien välillä." -#: C/keyboard-layouts.page:30(item/p) msgid "" "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Layouts</gui> tab." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:31(item/p) msgid "" "Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>. " "You can add at most four layouts." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:39(note/p) msgid "" "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and " "clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png" @@ -5634,16 +5201,14 @@ msgid "" "<gui>Preview</gui> in the pop-up window when adding a layout." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:44(page/p) msgid "" "When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the " -"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short " +"keyboard layout icon on the top bar. The top bar will display a short " "identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard " "English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to " "use from the menu." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:50(page/p) msgid "" "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the " "same layout or to set a different layout for each window. Using a different " @@ -5651,8 +5216,12 @@ msgid "" "in another language in a word processor window. Your keyboard selection will " "be remembered for each window as you switch between windows." msgstr "" +"Kun käytät useita eri asetteluja, voit määrittää kaikkien ikkunoiden " +"käyttävän samaa asettelua tai ikkunoille erilliset asettelut. Eri " +"asettelujen käyttö ikkunoittain on hyödyllistä, jos kirjoitat esimerkiksi " +"eri kielellä tekstinkäsittelyohjelmaan kuin pikaviestimeen. Valitsemasi " +"ikkunakohtainen asettelu pysyy, vaikka vaihdat ikkunoiden välillä." -#: C/keyboard-layouts.page:56(page/p) msgid "" "By default, new windows will use the default keyboard layout. You can " "instead choose to have them use the layout of the window you were last " @@ -5661,63 +5230,79 @@ msgid "" "list." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:74(note/title) #, fuzzy #| msgid "setting icons options" msgid "Custom options" msgstr "kuvakevalintojen tekeminen" -#: C/keyboard-layouts.page:75(note/p) msgid "" "You may want to add certain symbols to specific keys or adjust custom option " "and behaviors. You can do this by clicking <gui>Options</gui>." msgstr "" -#: C/keyboard-layouts.page:84(section/title) #, fuzzy #| msgid "Change the time and date" msgid "Change the system keyboard" msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa" -#: C/keyboard-layouts.page:86(note/p) msgid "" -"Currently, the <gui>Copy Settings</gui> button on the <gui>System</gui> tab " -"does not set the system keyboard layouts." +"When you change your keyboard layout, you only change it for your account " +"after you log in. You can also change the <em>system layouts</em>, the " +"keyboard layouts used in places like the login screen." msgstr "" -#: C/keyboard-osk.page:11(credit/name) -msgid "Jeremy Bicha" +msgid "Change your keyboard layout, as described above." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>." +msgid "Select the <gui>System</gui> tab." +msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>." + +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Printers</gui>." +msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>." +msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." + +msgid "" +"<link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> are " +"required. Enter your password, or the password for the requested " +"administrator account." msgstr "" -#: C/keyboard-osk.page:15(info/desc) +msgid "The layouts are shown next to the <gui>Input source</gui> label." +msgstr "" + +msgid "" +"If you use multiple layouts, the login screen will present the keyboard " +"layout menu on the top bar." +msgstr "" + +msgid "Jeremy Bicha" +msgstr "Jeremy Bicha" + msgid "Use an on-screen keyboard to enter text without using a keyboard." msgstr "" -#: C/keyboard-osk.page:19(page/title) -#| msgid "On-screen keyboard" msgid "Use a screen keyboard" msgstr "Näppäimistö näytöllä" -#: C/keyboard-osk.page:21(page/p) msgid "" "If you don't have a keyboard attached to your computer or prefer not to use " "it, you can turn on the <em>screen keyboard</em> to enter text." msgstr "" -#: C/keyboard-osk.page:27(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." msgid "Switch <gui>Screen keyboard</gui> on." msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>." -#: C/keyboard-osk.page:30(page/p) msgid "" "Click the <gui>123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols " "are available if you then click the <gui>{#*</gui> button. To return to the " "alphabet keyboard, click the <gui>Abc</gui> button." msgstr "" -#: C/keyboard-osk.page:34(page/p) msgid "" "If the screen keyboard gets in your way, click the <gui>keyboard</gui> " "button next to the tray button to hide the keyboard. To make the keyboard " @@ -5725,25 +5310,28 @@ msgid "" "click the keyboard tray item." msgstr "" -#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(info/desc) msgid "" "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the " "delay and speed of repeat keys." msgstr "" +"Kytke kirjaimien toistaminen pidettäessä näppäin pohjassa pois päältä tai " +"säädä toistonäppäimien viivettä ja nopeutta." -#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(page/title) msgid "Turn off repeated key presses" -msgstr "" +msgstr "Kytke toistuva näppäinpainallus pois päältä" -#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(page/p) msgid "" "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol " "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking " "your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change " "how long it takes before key presses start repeating." msgstr "" +"Kun pidät näppäimistön näppäintä pohjassa, normaalisti kirjainta tai " +"symbolia tulee lisää niin kauan kunnes vapautat näppäimen. Jos sinulle on " +"vaikeaa nostaa näppäin nopeasti pois näppäimeltä sen painamisen jälkeen, " +"voit poistaa tämän ominaisuuden käytöstä tai muuttaa toistumisen aloittavaa " +"viivettä." -#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(item/p) msgid "" "Turn off <gui>Key presses repeat when key is held down</gui> to disable " "repeated keys entirely. Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to " @@ -5751,7 +5339,6 @@ msgid "" "adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat." msgstr "" -#: C/keyboard.page:11(info/desc) msgid "" "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref=" "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility" @@ -5761,93 +5348,85 @@ msgstr "" "\"keyboard-cursor-blink\">osoitin vilkkumaan</link>, <link xref=" "\"a11y#mobility\">esteettömyys</link>..." -#: C/keyboard.page:25(page/title) msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" -#: C/keyboard.page:28(links/title) C/prefs-language.page:22(page/title) msgid "Language & region" msgstr "Kieli ja alue" -#: C/look-background.page:9(info/desc) -msgid "How to set an image as your desktop background." +msgid "Set an image, color, or gradient as your desktop background." msgstr "" -#: C/look-background.page:16(credit/name) msgid "April Gonzales" -msgstr "" +msgstr "April Gonzales" -#: C/look-background.page:30(page/title) msgid "Change the desktop background" -msgstr "" +msgstr "Vaihda työpöydän taustaa" -#: C/look-background.page:32(page/p) msgid "" -"You can change the image used on your desktop background, or set it to a " +"You can change the image used for your desktop background, or set it to a " "simple color or gradient." msgstr "" -#: C/look-background.page:37(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click <gui>Printers</gui>." -msgid "Click <gui>Background</gui>." +msgid "Open <gui>Background</gui>." msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." -#: C/look-background.page:38(item/p) msgid "" "Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref=" "\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your " "entire desktop." msgstr "" +"Valitse kuva tai väri. Muutokset toteutetaan välittömästi. <link xref=" +"\"shell-workspaces-switch\">Vaihda tyhjään työtilaan</link> nähdäksesi koko " +"työpöydän ilman ikkunoita." -#: C/look-background.page:43(page/p) msgid "There are three choices in the drop-down list on the left." -msgstr "" +msgstr "Vasemmalla olevassa pudotusvalikossa on kolme valintaa." -#: C/look-background.page:46(item/p) msgid "" "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background " "images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and " "allow a background color to show through. For these wallpapers, there will " -"be a color selector button in the bottom right." +"be a color selector button in the bottom-right corner." msgstr "" -#: C/look-background.page:50(item/p) msgid "" "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your " "Pictures folder. Most photo management applications store photos there." msgstr "" +"Valitse <gui>Kuvat-kansio</gui> käyttääksesi kotikansion alla olevassa Kuvat-" +"kansiossa olevia kuvia taustakuvana. Useimmat valokuvien hallintaan " +"tarkoitetut sovellukset tallentavat kuvat tähän kansioon." -#: C/look-background.page:53(item/p) msgid "" -"You can also select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat " -"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom " -"right corner." +"Select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat color or a " +"linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom-right " +"corner." msgstr "" -#: C/look-background.page:58(page/p) msgid "" "You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</" "gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures " "Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking " -"the <gui>-</gui> button." +"the <gui>-</gui> button. Removing a picture from the list will not delete " +"the original file." msgstr "" -#: C/look-display-fuzzy.page:8(info/desc) msgid "The screen resolution may be set incorrectly." -msgstr "" +msgstr "Näytön resoluutio on saatettu asettaa virheellisesti." -#: C/look-display-fuzzy.page:24(page/title) msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?" -msgstr "" +msgstr "Miksi näytöllä olevat kohteet näyttävät sumeilta tai kulmikkailta?" -#: C/look-display-fuzzy.page:26(page/p) msgid "" "This can happen because the display resolution that you have set it is not " "the right one for your screen." msgstr "" +"Tämä voi johtua siitä, ettei asetettu näytön tarkkuus, eli resoluutio, ole " +"näytöllesi sopivin." -#: C/look-display-fuzzy.page:28(page/p) msgid "" "To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System " "Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try " @@ -5855,11 +5434,9 @@ msgid "" "screen look better." msgstr "" -#: C/look-display-fuzzy.page:38(section/title) msgid "When multiple displays are connected" -msgstr "" +msgstr "Useiden näyttöjen ollessa yhdistettynä" -#: C/look-display-fuzzy.page:40(section/p) msgid "" "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal " "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. " @@ -5867,7 +5444,6 @@ msgid "" "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy." msgstr "" -#: C/look-display-fuzzy.page:42(section/p) msgid "" "You can set it so that the two displays have different resolutions, but you " "won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In " @@ -5876,11 +5452,9 @@ msgid "" "window on both screens at once." msgstr "" -#: C/look-display-fuzzy.page:44(section/p) msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:" msgstr "" -#: C/look-display-fuzzy.page:48(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " @@ -5892,26 +5466,23 @@ msgstr "" "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." -#: C/look-display-fuzzy.page:52(item/p) msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>." -msgstr "" +msgstr "Poista valinta <gui>Peilaa näytöt</gui>." -#: C/look-display-fuzzy.page:56(item/p) msgid "" "Select each display in turn from the gray box at the top of the " "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that " "display looks right." msgstr "" -#: C/look-resolution.page:10(info/desc) msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)." -msgstr "" +msgstr "Vaihda näytön tarkuutta ja suuntaa (kiertoa)." -#: C/look-resolution.page:22(page/title) -msgid "Change the size/rotation of the screen" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Change text size on the screen" +msgid "Change the size or rotation of the screen" +msgstr "Muuta tekstin kokoa näytöllä" -#: C/look-resolution.page:24(page/p) msgid "" "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by " "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things " @@ -5919,78 +5490,59 @@ msgid "" "<em>rotation</em>." msgstr "" -#: C/look-resolution.page:26(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>." +msgid "Open <gui>Displays</gui>." +msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>." + msgid "" -"To change either of these options, click on your name on the top bar and " -"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open " -"<gui>Displays</gui>." +"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have " +"different settings on display. Select a display in the preview area." +msgstr "" + +msgid "Select your desired resolution and rotation." +msgstr "" + +msgid "" +"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 30 seconds " +"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new " +"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy " +"with the new settings, click <gui>Keep This Configuration</gui>." msgstr "" -#: C/look-resolution.page:29(note/p) msgid "" "When you use another display, like a projector, it should be detected " "automatically so you can change its settings in the same way as your usual " "display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>." msgstr "" -#: C/look-resolution.page:33(section/title) msgid "Resolution" msgstr "Tarkkuus" -#: C/look-resolution.page:34(section/p) msgid "" "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " -"direction that can be displayed." +"direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</" +"em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16:9 " +"aspect ratio, while traditional displays use 4:3. If you choose a resolution " +"that does not match the aspect ratio of your display, the screen will be " +"letterboxed to avoid distortion." msgstr "" -#: C/look-resolution.page:35(section/p) msgid "" -"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. " -"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may " -"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." +"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-" +"down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link " +"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>." msgstr "" -#: C/look-resolution.page:37(section/p) -msgid "" -"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait " -"for a minute and the settings will be returned to their previous values. " -"Otherwise, click <gui>Keep This Configuration</gui> in the window that " -"appears." -msgstr "" - -#: C/look-resolution.page:41(section/title) msgid "Rotation" -msgstr "" +msgstr "Kierto" -#: C/look-resolution.page:42(section/p) msgid "" -"There are some laptops that can rotate physically their screens in many " -"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You " -"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu." -msgstr "" - -#: C/look-resolution.page:44(section/p) -msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>." -msgstr "" - -#: C/mailing-list.page:7(info/desc) -msgid "Send us an e-mail." +"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It " +"is useful to be able to change the display rotation. You can choose the " +"rotation you want for your display from <gui>Rotation</gui> drop-down list." msgstr "" -#: C/mailing-list.page:16(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Navigating Lists" -msgid "Mailing list" -msgstr "Luetteloissa siirtyminen" - -#: C/mailing-list.page:17(page/p) -msgid "" -"You can send an email to the GNOME docs mailing list to learn more about how " -"to get involved with the documentation team. <em>e-mail</em> gnome-doc-" -"list@gnome.org" -msgstr "" - -#: C/media.page:13(info/desc) msgid "" "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music" "\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link " @@ -6000,29 +5552,21 @@ msgstr "" "\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">valokuvien muokkaaminen</link>, " "<link xref=\"media#videos\">videoiden toistaminen</link>..." -#: C/media.page:22(page/title) msgid "Sound, video & pictures" msgstr "Ääni, video ja kuvat" -#: C/media.page:26(info/title) -#| msgid "Sound" msgctxt "sort" msgid "Sound" msgstr "Ääni" -#: C/media.page:27(info/title) -#| msgid "Sound" msgctxt "link:trail" msgid "Sound" msgstr "Ääni" -#: C/media.page:28(info/title) -#| msgid "Sound" msgctxt "link:topic" msgid "Sound" msgstr "Ääni" -#: C/media.page:29(info/desc) msgid "" "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers" "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</" @@ -6032,87 +5576,173 @@ msgstr "" "usespeakers\">kaiuttimet ja kuulokkeet</link>, <link xref=\"sound-usemic" "\">mikrofonit</link>..." -#: C/media.page:36(section/title) msgid "Basic sound" msgstr "Perusasiat äänestä" -#: C/media.page:40(info/title) -#| msgid "Music and players" msgctxt "link" msgid "Music and players" msgstr "Musiikki ja soittimet" -#: C/media.page:41(section/title) msgid "Music and portable audio players" msgstr "Musiikki ja kannettavat soittimet" -#: C/media.page:45(info/title) -#| msgid "Photos" msgctxt "link" msgid "Photos" msgstr "Valokuvat" -#: C/media.page:46(section/title) msgid "Photos and digital cameras" msgstr "Valokuvat ja digikamerat" -#: C/media.page:50(info/title) -#| msgid "Videos" msgctxt "link" msgid "Videos" msgstr "Videot" -#: C/media.page:51(section/title) msgid "Videos and video cameras" msgstr "Videot ja videokamerat" -#: C/more-help.page:18(info/desc) +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/monitors-dual.webm' " +"md5='f69ea3240e641fda241ad1a57eeb5acf'" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "Set up a local printer" +msgid "Set up dual monitors" +msgstr "Paikallisen tulostimen määrittäminen" + +msgid "Connect an external monitor to your laptop" +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgctxt "link" +#| msgid "Videos" +msgid "Video Demo" +msgstr "Videot" + +#, fuzzy +#| msgid "daemon" +msgid "Demo" +msgstr "taustaprosessi" + +msgid "" +"Type <input>displays</input> in the Activities overview to open the " +"<gui>Displays</gui> settings." +msgstr "" + +msgid "" +"Click on the image of the monitor you would like to activate or deactivate, " +"then switch it <gui>ON/OFF</gui>." +msgstr "" + +msgid "" +"The monitor with the top bar is the main monitor. To change which monitor is " +"\"main\", click onthe top bar and drag it over to the monitor you want to " +"set as the \"main\" monitor." +msgstr "" + +msgid "" +"To change the \"position\" of a monitor, click on it and drag it to the " +"desired position." +msgstr "" + +msgid "" +"If you would like both monitors to display the same content, check the " +"<gui>Mirror displays</gui> box." +msgstr "" + +msgid "" +"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click " +"<gui>Keep this configuration</gui>." +msgstr "" + +msgid "" +"To close the <gui>Displays Settings</gui> click on the <gui>x</gui> in the " +"top corner." +msgstr "" + +msgid "Steps to setup an external monitor" +msgstr "" + +msgid "" +"To set up an external monitor with your laptop, connect the monitor to your " +"laptop. If your system doesn't recognise it immediately, or you would like " +"to adjust the settings:" +msgstr "" + +msgid "" +"Type <input>displays</input> in the <link xref=\"shell-" +"introduction#activities\">Activities</link> overview to open the " +"<gui>Displays Settings</gui>." +msgstr "" + +msgid "" +"The monitor with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> is the " +"main monitor. To change which monitor is \"main\", click onthe top bar and " +"drag it over to the monitor you want to set as the \"main\" monitor." +msgstr "" + +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" +#| "wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-" +#| "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</" +#| "link>..." msgid "" "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref=" -"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"mailing-list" -"\">e-mail</link>" +"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-" +"list\">Mailing-list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>" msgstr "" +"<link xref=\"net-findip\">IP-osoitteen selvittäminen</link>, <link xref=" +"\"net-wireless-wepwpa\">WEP- ja WPA-turvallisuus</link>, <link xref=\"net-" +"macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy" +"\">välityspalvelimet</link>..." -#: C/more-help.page:22(page/title) msgid "Get more help" msgstr "Lue lisää ohjeita" -#: C/mouse-disabletouchpad.page:11(info/desc) msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks." msgstr "" +"Poista kosketyslevy käytöstä kirjoituksen ajaksi estääksesi tahattomat " +"napsautukset" -#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(page/title) msgid "Disable touchpad while typing" -msgstr "" +msgstr "Poista kosketuslevy käytöstä kirjoitettaessa" -#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(page/p) msgid "" "Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while " "typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can " "disable the touchpad while you type. It will only work again a short time " "after your last key stroke." msgstr "" +"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyt sijaitsevat usein juuri siinä " +"kohdassa, jossa käsiä lepuutetaan kirjoittaessa. Tämän takia kosketuslevy " +"saattaa tulkita osuman siihen napsautukseksi. Voit kuitenkin poistaa " +"kosketuslevyn käytöstä kirjoituksen ajaksi. Se toimii jälleen pienen viiveen " +"kuluttua lopetettuasi kirjoittamisen." -#: C/mouse-disabletouchpad.page:29(item/p) msgid "" -"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab." +"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. " +"The touchpad tab will only be available if your computer has a touchpad." msgstr "" -#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(item/p) msgid "Select <gui>Disable touchpad while typing</gui>." msgstr "" -#: C/mouse-doubleclick.page:11(info/desc) msgid "" "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to " "double-click." msgstr "" +"Määritä kuinka nopeasti hiiren painiketta on napsautettava toistamiseen, " +"jotta se rekisteröidään kaksoisnapsautukseksi." -#: C/mouse-doubleclick.page:25(page/title) msgid "Adjust the double-click speed" -msgstr "" +msgstr "Määritä kaksoisnapsautuksen nopeus" -#: C/mouse-doubleclick.page:27(page/p) msgid "" "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly " "enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two " @@ -6120,7 +5750,6 @@ msgid "" "mouse button quickly, you should increase the timeout." msgstr "" -#: C/mouse-doubleclick.page:35(item/p) msgid "" "Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider " "to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to " @@ -6128,7 +5757,6 @@ msgid "" "give it an ear-to-ear grin." msgstr "" -#: C/mouse-doubleclick.page:41(page/p) msgid "" "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you " "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try " @@ -6137,22 +5765,17 @@ msgid "" "if it still has the same problem." msgstr "" -#: C/mouse-doubleclick.page:48(note/p) C/mouse-drag-threshold.page:37(note/p) -#: C/mouse-lefthanded.page:33(note/p) msgid "" "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other " "pointing device." msgstr "" -#: C/mouse-drag-threshold.page:15(info/desc) msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging." msgstr "" -#: C/mouse-drag-threshold.page:20(page/title) msgid "Adjust the mouse drag threshold" msgstr "" -#: C/mouse-drag-threshold.page:22(page/p) msgid "" "When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little " "between the time you press the mouse button and the time you release it. For " @@ -6161,84 +5784,92 @@ msgid "" "click. You can control the minimum distance required to start dragging." msgstr "" -#: C/mouse-drag-threshold.page:32(item/p) msgid "" "Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a " "value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the " "titlebar to test the current value." msgstr "" -#: C/mouse-lefthanded.page:9(info/desc) msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings." -msgstr "" +msgstr "Vaihda hiiren vasemman ja oikean näppäimen paikkaa hiiriasetuksista." -#: C/mouse-lefthanded.page:22(page/title) msgid "Use your mouse left-handed" -msgstr "" +msgstr "Käytä hiirtä vasenkätisen asetuksin" -#: C/mouse-lefthanded.page:24(page/p) msgid "" "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or " "touchpad to make it more comfortable for left-handed use." msgstr "" +"Voit vaihtaa hiiren (tai kosketuslevyn) vasemman ja oikean näppäimen " +"paikkaa, jolloin hiirtä voi käyttää myös vasenkätisenä." -#: C/mouse-lefthanded.page:30(item/p) #, fuzzy #| msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>." msgid "Select <gui>Left-handed</gui>." msgstr "Tuo <gui>Käynnistin</gui> esiin." -#: C/mouse-middleclick.page:6(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Use the middle mouse button to paste text or open tabs." msgid "" "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and " "more." msgstr "" -"Käytä hiiren keskimmäistä painiketta tekstin liittämiseen tai välilehtien " -"avaamiseen." +"Hiiren keskimmäistä painiketta voi käyttää mm. sovellusten ja välilehtien " +"avaamiseen sekä tekstin liittämiseen." -#: C/mouse-middleclick.page:24(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Middle click" msgid "Middle-click" -msgstr "Hiiren keskipainike" +msgstr "Hiiren keskimmäisen painikkeen napsautus" -#: C/mouse-middleclick.page:26(page/p) msgid "" "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a " "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to " "middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the " "left and right mouse buttons at the same time to middle-click." msgstr "" +"Useimmat hiiret ja kosketyslevyt sisältävät keskimmäisen painikkeen. " +"Vieritysrullalla varustetuissa hiirissä on yleensä mahdollista painaa " +"vieritysrulla pohjaan, jolloin painallus luetaan keskimmäisen painikkeen " +"napsautukseksi. Jos hiiressäsi ei ole vieritysrullaa, voit painaa vasemman " +"ja oikean painikkeen pohjaan samanaikaisesti napsauttaaksesi keskimmäistä " +"painiketta." -#: C/mouse-middleclick.page:32(page/p) msgid "" "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers " "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click" "\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work." msgstr "" +"Monikosketusta tukevilla kosketuslevyillä keskipainikkeen painalluksen voi " +"tehdä napsauttamalla levyä kolmella sormella. <link xref=\"mouse-touchpad-" +"click\">Kosketuslevyn hiirinapsautukset</link> pitää kuitenkin ottaa " +"käyttöön toiminnon käyttämiseksi." -#: C/mouse-middleclick.page:37(page/p) msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts." -msgstr "" +msgstr "Monet sovellukset hyödyntävät hiiren keskipainiketta." -#: C/mouse-middleclick.page:40(item/p) msgid "" "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called " "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to " "where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at " "the mouse position." msgstr "" +"Yksi toiminnoista on tekstin liittäminen leikepöydältä. Maalaa teksti, " +"napsauta aluetta johon sen haluat liittää ja paina keskipainiketta. Valittu " +"teksti liitettiin osoittimen kohtaan." -#: C/mouse-middleclick.page:44(item/p) msgid "" "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the " "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This " "quick method of pasting only works with the middle mouse button." msgstr "" +"Tekstin liittäminen keskipainikkeella on erillinen toiminto normaalista " +"leikepöydästä. Tekstin kopioiminen ja liittäminen tällä tavalla ei kopioi " +"tekstiä leikepöydälle. Keskipainikkeen painaminen ja <keyseq><key>Ctrl</" +"key><key>C ja V</key></keyseq> ovat siis kaksi erillistä toimintoa." + +msgid "" +"On scrollbars and sliders, a regular click in the empty space moves by a set " +"amount (such as one page) in the direction you clicked. You can also middle-" +"click in the empty space to move to exactly the location you clicked." +msgstr "" -#: C/mouse-middleclick.page:49(item/p) msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for " "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-" @@ -6246,7 +5877,6 @@ msgid "" "applications overview." msgstr "" -#: C/mouse-middleclick.page:54(item/p) msgid "" "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle " "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will " @@ -6256,55 +5886,57 @@ msgid "" "used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</" "key>." msgstr "" +"Useimmat WWW-selaimet avaavat linkin uuteen välilehteen napsauttaessa sitä " +"keskipainikkeella." -#: C/mouse-middleclick.page:61(item/p) msgid "" "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a " "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web " "browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you " "had double-clicked." msgstr "" +"Tiedostonhallinnassa keskipainikkeella on kaksi tehtävää. Kansiota " +"napsauttaessa kansio aukeaa uuteen välilehteen. Mitä tahansa tiedostoa " +"napsauttaessa keskipainikkeen painallus vastaa normaalia tiedoston " +"avaamista, eli kaksoispainallusta. Tiedoston napsautus keskipainikkeella " +"siis avaa sen." -#: C/mouse-middleclick.page:67(page/p) msgid "" "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for " "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or " "<em>middle mouse button</em>." msgstr "" +"Joillakin muilla sovelluksilla voi olla vielä lisäksi omia toimintojaan " +"keskipainikkeelle sovelluskohtaisesti. Lisätietoja saat sovelluksen ohjeesta." -#: C/mouse-mousekeys.page:11(info/desc) msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the keypad." msgstr "" -#: C/mouse-mousekeys.page:24(page/title) msgid "Click and move mouse pointer using the keypad" msgstr "" -#: C/mouse-mousekeys.page:26(page/p) msgid "" "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can " "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This " "feature is called <em>mouse keys</em>." msgstr "" -#: C/mouse-mousekeys.page:33(item/p) msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on." -msgstr "" +msgstr "Aseta <gui>Hiirinäppäimet</gui> päälle." -#: C/mouse-mousekeys.page:35(item/p) msgid "" "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to " "move the mouse pointer using the keypad." msgstr "" +"Varmista, että <key>Num Lock</key> on pois päältä. Voit nyt ohjata hiiren " +"osoitinta näppäimistöä käyttäen." -#: C/mouse-mousekeys.page:43(note/p) msgid "" "You can quickly turn mouse keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-" "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse " "Keys</gui>." msgstr "" -#: C/mouse-mousekeys.page:47(page/p) msgid "" "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged " "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a " @@ -6313,7 +5945,6 @@ msgid "" "feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads." msgstr "" -#: C/mouse-mousekeys.page:55(page/p) msgid "" "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing " "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will " @@ -6321,7 +5952,6 @@ msgid "" "or quickly press it twice to double-click." msgstr "" -#: C/mouse-mousekeys.page:62(page/p) msgid "" "Most keyboards have a special key which allows you to right-click; it is " "often near to the space bar. Note, however, that this key responds to where " @@ -6330,38 +5960,34 @@ msgid "" "<key>5</key> or the left mouse button." msgstr "" -#: C/mouse-mousekeys.page:70(page/p) msgid "" "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, " "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad " "when <key>Num Lock</key> is turned on, though." msgstr "" -#: C/mouse-mousekeys.page:77(note/p) msgid "" "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not " "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(info/desc) msgid "How to check your mouse if it is not working." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:18(page/title) -msgid "Mouse pointer not moving" -msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Mouse Pointers" +msgid "Mouse pointer is not moving" +msgstr "Hiiriosoittimet" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:23(section/title) msgid "Check that the mouse is plugged in" -msgstr "" +msgstr "Varmista, että hiiri on liitetty tietokoneeseen" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:24(section/p) msgid "" "If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your " "computer." msgstr "" +"Jos hiiressäsi on johto, varmista että se on kunnolla kiinni tietokoneessa." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:28(section/p) msgid "" "If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a " "different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector " @@ -6370,27 +5996,19 @@ msgid "" "if it was not plugged in." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:38(section/title) msgid "Check that the mouse was recognized by your computer" -msgstr "" +msgstr "Varmista, että tietokone on tunnistanut hiiren" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:41(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>." -msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." - -#: C/mouse-problem-notmoving.page:45(item/p) -msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open." +msgid "" +"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> " +"overview." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:49(item/p) msgid "" -"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | " -"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>." +"In the terminal window, type <cmd>xsetpointer -l | grep Pointer</cmd>, " +"exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:55(item/p) msgid "" "A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the " "items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the " @@ -6398,38 +6016,33 @@ msgid "" "of it." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:60(item/p) msgid "" "If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>" "[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your " "computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. " "In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in" -"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>." +"\">plugged in</link> and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:65(section/p) msgid "" "If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some " "extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model " "of your mouse." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:71(section/p) msgid "" "It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support " "from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been " "detected properly." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:87(section/title) msgid "Check that the mouse actually works" -msgstr "" +msgstr "Varmista, ettei hiiri ole rikki" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:88(section/p) msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works." msgstr "" +"Liitä hiiri toiseen tietokoneeseen ja varmista, että hiiri toimii siinä." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:92(section/p) msgid "" "If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of " "the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that " @@ -6437,39 +6050,46 @@ msgid "" "broken." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:99(section/title) msgid "Checking wireless mice" +msgstr "Langattoman hiiren tarkistaminen" + +msgid "" +"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of " +"the mouse to turn the mouse off completely, so you can move it from place to " +"place without it constantly waking up." +msgstr "" + +msgid "" +"If you are using a Bluetooth, make sure you have actually paired the mouse " +"with your computer. See <link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:103(item/p) msgid "" "Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go " -"to sleep to save power, so might not respond until you click a button." +"to sleep to save power, so might not respond until you click a button. See " +"<link xref=\"mouse-wakeup\"/>." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:109(item/p) msgid "Check that the battery of the mouse is charged." -msgstr "" +msgstr "Varmista, että hiiren akku/paristot on ladattu." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:114(item/p) msgid "" "Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer." -msgstr "" +msgstr "Varmista, että vastaanotin on kunnolla kiinnitetty tietokoneeseen." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:119(item/p) msgid "" "If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make " "sure that they are both set to the same channel." msgstr "" +"Jos hiiri ja vastaanotin on mahdollista asettaa eri taajuuksille, varmista " +"että ne kummatkin käyttävät samaa taajuutta." -#: C/mouse-problem-notmoving.page:125(item/p) msgid "" "You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a " "connection. The instruction manual of your mouse should have more details if " "this is the case." msgstr "" -#: C/mouse-problem-notmoving.page:133(section/p) msgid "" "Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them " "into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, " @@ -6477,99 +6097,87 @@ msgid "" "depend on the make or model of your mouse." msgstr "" -#: C/mouse-sensitivity.page:10(info/desc) msgid "" "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad." -msgstr "" +msgstr "Muuta hiiren osoittimen nopeutta, kun käytät hiirtä tai kosketuslevyä." -#: C/mouse-sensitivity.page:28(page/title) msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad" -msgstr "" +msgstr "Muuta hiiren ja kosketuslevyn nopeutta" -#: C/mouse-sensitivity.page:30(page/p) msgid "" "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your " "touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these " "devices." msgstr "" +"Jos osoittimesi liikkuu liian nopeasti tai hitaasti hiirtä tai kosketuslevyä " +"käyttäessäsi, voit kokeilla muuttaa osoittimen herkkyyttä ja kiihtyvyyttä." -#: C/mouse-sensitivity.page:36(item/p) #, fuzzy #| msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>." msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>." msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>." -#: C/mouse-sensitivity.page:37(item/p) msgid "" "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until " "the pointer motion is comfortable for you." msgstr "" -#: C/mouse-sensitivity.page:41(page/p) msgid "" "Sensitivity is how much your pointer initially moves when you move your " "mouse." msgstr "" -#: C/mouse-sensitivity.page:43(page/p) msgid "" "The farther you move your mouse, the faster and faster the pointer moves " "relative to your movement. This helps you get the pointer across the screen " "without lifting your hand, while still letting you point and click " "accurately. Acceleration controls this behavior." msgstr "" +"Mitä kauemmas liikutat hiirtä, sitä nopeammin osoitin reagoi hiiren " +"liikkeisiin. Tämä auttaa hiiren liikuttamista näytön puolelta toiselle ilman " +"hiiren nostelua ja siirtelyä, mutta säilyttää hiiren tarkkuuden. Tämän " +"asetuksen ohjaamiseen käytetään <gui>Kiihtyvyyttä</gui>." -#: C/mouse-sensitivity.page:49(note/p) msgid "" "You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and " "touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device " "aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the " "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs." msgstr "" +"Voit valita herkkyyden ja kiihtyvyyden erikseen sekä hiirelle että " +"kosketuslevylle. Jotkin asetukset ovat parempia vain toiselle laitteelle. " +"Säädä säätimet eri kohtiin sekä <gui>Hiiri</gui>- että <gui>Ohjaintaso</gui>-" +"välilehdillä." -#: C/mouse-touchpad-click.page:7(info/desc) msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:18(page/title) msgid "Click or scroll with the touchpad" -msgstr "" +msgstr "Napsauta tai vieritä kosketuslevyä käyttäen" -#: C/mouse-touchpad-click.page:20(page/p) msgid "" "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, " "without separate hardware buttons." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:25(item/p) -msgid "" -"Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Touchpad</gui> tab. " -"The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad." -msgstr "" - -#: C/mouse-touchpad-click.page:30(page/p) msgid "" "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable " "mouse clicks with the touchpad</gui>." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:34(item/p) msgid "To click, tap on the touchpad." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:35(item/p) #, fuzzy #| msgid "double-click behavior" msgid "To double-click, tap twice." msgstr "kaksoisnapsautuksen toiminta" -#: C/mouse-touchpad-click.page:36(item/p) msgid "" "To drag an item, double-tap but don't lift your finger after the second tap. " "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:38(item/p) msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two " "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-" @@ -6577,26 +6185,22 @@ msgid "" "without a second mouse button." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:42(item/p) msgid "" "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick" "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:47(note/p) msgid "" "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are " "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may " "think they're a single finger." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:51(page/p) msgid "" "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or " "using two fingers." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:54(page/p) msgid "" "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using " "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up " @@ -6605,7 +6209,6 @@ msgid "" "left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:61(page/p) msgid "" "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll " "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one " @@ -6617,35 +6220,37 @@ msgid "" "touchpad." msgstr "" -#: C/mouse-touchpad-click.page:71(note/p) msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads." -msgstr "" +msgstr "Kahden sormen vieritys ei välttämättä toimi kaikilla kosketuslevyillä." -#: C/mouse-wakeup.page:7(info/desc) msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds." msgstr "" -#: C/mouse-wakeup.page:16(page/title) msgid "Mouse has a delay before it will work" -msgstr "" +msgstr "Hiiren toimintaa edeltää viive" -#: C/mouse-wakeup.page:18(page/p) msgid "" "Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to " "\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not " "in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can " "click on a mouse button or wiggle the mouse." msgstr "" +"Sekä langattomien ja optisten hiirien että kannettavien kosketuslevyjen " +"pitää ehkä \"herätä\", ennen kuin ne alkavat toimia. Ne asetetaan usein " +"automaattisesti virransäästötilaan, kun niitä ei käytetä. Herätä hiiri tai " +"ohjauslevy painamalla hiiren painiketta tai heiluttamalla hiirtä." -#: C/mouse-wakeup.page:21(page/p) msgid "" "Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they " "will start working. This is to prevent you from accidentally touching the " "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad" "\"/> for details." msgstr "" +"Kannettavien tietokoneiden kosketuslevyissä on joskus viive kirjoittamisen " +"jälkeen, ennen kuin kosketuslevy alkaa toimia. Tämän tarkoituksena on estää " +"kirjoittaessa vahingossa koskettamasta kosketuslevyä. Lue lisää <link xref=" +"\"mouse-disabletouchpad\"/>." -#: C/mouse.page:7(info/desc) msgid "" "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-" "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" @@ -6655,38 +6260,30 @@ msgstr "" "sensitivity\">nopeus ja herkkyys</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click" "\">kosketuslevyn vierittäminen ja napsauttaminen</link>..." -#: C/mouse.page:20(page/title) msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" -#: C/mouse.page:31(info/title) msgctxt "link" msgid "Common mouse problems" -msgstr "" +msgstr "Yleisiä ongelmia hiiren kanssa" -#: C/mouse.page:32(info/title) -#| msgid "Screen problems" msgctxt "link:trail" msgid "Common problems" msgstr "Yleisiä ongelmia" -#: C/mouse.page:39(info/title) #, fuzzy #| msgid "Mouse Actions" msgctxt "link" msgid "Mouse tips" msgstr "Hiiritoiminnot" -#: C/mouse.page:40(info/title) msgctxt "link:trail" msgid "Tips" -msgstr "" +msgstr "Vinkit" -#: C/mouse.page:42(section/title) msgid "Tips" -msgstr "" +msgstr "Vinkit" -#: C/music-cantplay-drm.page:13(info/desc) msgid "" "Support for that file format might not be installed or the songs could be " "\"copy protected\"." @@ -6694,18 +6291,18 @@ msgstr "" "Kyseiselle tiedostomuodolle ei ehkä ole asennettu tarvittavaa " "tukiohjelmistoa tai kappale voi olla \"kopiointisuojattu\"." -#: C/music-cantplay-drm.page:17(page/title) msgid "I can't play the songs I bought from an online music store" msgstr "En voi kuunnella nettimusiikkikaupasta ostamiani kappaleita" -#: C/music-cantplay-drm.page:19(page/p) msgid "" "If you downloaded some music from an online store you may find that it won't " "play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS " "computer and then copied it over." msgstr "" +"Verkkokaupoista ostettu musiikki ei välttämättä toimi Ubuntussa, etenkin jos " +"ostit musiikin Windowsilla tai Macilla ja kopioit sen jälkeen musiikin " +"Ubuntuun." -#: C/music-cantplay-drm.page:21(page/p) msgid "" "This could be because the music is in a format that is not recognized by " "your computer. To be able to play a song you need to have support for the " @@ -6715,8 +6312,15 @@ msgid "" "The message should also provide instructions for how to install support for " "that format so that you can play it." msgstr "" +"Tämä voi johtua siitä, että musiikki on sellaisessa tiedostomuodossa, jota " +"tietokoneesi ei pysty toistamaan. Tämä korjaantuu yleensä helposti sillä, " +"että asennetaan tuki puuttuvalle tiedostomuodolle - yleisimmin MP3-" +"tiedostoille. Jos et ole asentanut tukea tiedostomuodolle (esimerkiksi MP3-" +"tiedostot eivät toimi, ellet valinnut niiden tuen asentamista " +"asennusohjelmassa tai asentanut jälkikäteen), sinun pitäisi saada asiasta " +"huomauttava ilmoitus, kun yrität soittaa kappaletta. Ilmoituksessa on " +"yleensä myös puuttuvan tuen asennusohjeet." -#: C/music-cantplay-drm.page:23(page/p) msgid "" "If you do have support installed for the song's audio format but still can't " "play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being " @@ -6728,24 +6332,23 @@ msgid "" "on Linux." msgstr "" -#: C/music-cantplay-drm.page:25(page/p) msgid "" "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/" "drm\">Electronic Frontier Foundation</link>." msgstr "" +"Lisätietoja digitaalisesta käyttöoikeuksien hallinnasta on tarjolla <link " +"href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundationin " +"sivustolla</link>." -#: C/music-player-ipodtransfer.page:13(info/desc) msgid "" "Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward." msgstr "" "Käytä musiikkisoitinta musiikin turvalliseen kopioimiseen ja poistamiseen " "iPodista." -#: C/music-player-ipodtransfer.page:17(page/title) msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it" msgstr "iPodiin kopioimani kappaleet eivät näy siinä" -#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(page/p) msgid "" "When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music " "player application and also in the file manager (the <app>Files</app> " @@ -6756,15 +6359,17 @@ msgid "" "applications know how to get to but the file manager does not." msgstr "" -#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(page/p) msgid "" "You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you " "unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref=" "\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all " "of the songs have been copied across properly." msgstr "" +"Odota kunnes kappaleet on varmasti kopioitu kokonaan, ennen kuin irrotat " +"iPodin tietokoneesta. Ennen irrottamista muista myös <link xref=\"files-" +"removedrive\">poistaa laite turvallisesti</link>. Näin varmistutaan, että " +"kaikki kappaleet on kopioitu oikein." -#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(page/p) msgid "" "A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the " "music player application you're using does not support converting the songs " @@ -6777,18 +6382,15 @@ msgid "" "software installer for an appropriate codec." msgstr "" -#: C/music-player-newipod.page:13(info/desc) msgid "" "Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can " "use them." msgstr "" "Uudet iPodit pitää aktivoida iTunes-ohjelmalla ennen kuin niitä voi käyttää." -#: C/music-player-newipod.page:17(page/title) msgid "My new iPod won't work" msgstr "Uusi iPodini ei toimi" -#: C/music-player-newipod.page:19(page/p) msgid "" "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, " "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. " @@ -6796,7 +6398,6 @@ msgid "" "app> software, which only runs on Windows and Mac OS." msgstr "" -#: C/music-player-newipod.page:21(page/p) msgid "" "To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it " "in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the " @@ -6804,13 +6405,13 @@ msgid "" "or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux." msgstr "" -#: C/music-player-newipod.page:23(page/p) msgid "" "Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it " "into a Linux computer." msgstr "" +"Kun aktivointi on suoritettu, iPod toimii normaalisti kytkiessäsi sen Linux-" +"tietokoneeseen." -#: C/music-player-notrecognized.page:14(info/desc) msgid "" "Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's " "an audio player." @@ -6818,18 +6419,18 @@ msgstr "" "Luo <input>.is_audio_player</input> -tiedosto jolla kerrot tietokoneellesi " "että kyseessä on musiikkisoitin." -#: C/music-player-notrecognized.page:18(page/title) msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?" msgstr "Miksi tietokoneeseen kytkemääni musiikkisoitinta ei tunnisteta?" -#: C/music-player-notrecognized.page:20(page/p) msgid "" "If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you " "can't see it in your music organizer application, it may not have been " "properly recognized as an audio player." msgstr "" +"Jos musiikkisoittimesi (esim. MP3-soitin) on kytketty tietokoneeseen, mutta " +"et näe sitä musiikkisovelluksessa, soitinta ei välttämättä ole tunnistettu " +"musiikkisoittimeksi." -#: C/music-player-notrecognized.page:22(page/p) msgid "" "Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't " "help, open the File Manager. You should see the player listed under " @@ -6841,7 +6442,6 @@ msgid "" "device as an audio player." msgstr "" -#: C/music-player-notrecognized.page:24(page/p) msgid "" "Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-" "click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This " @@ -6849,14 +6449,15 @@ msgid "" "organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it." msgstr "" -#: C/music-player-notrecognized.page:27(note/p) msgid "" "These instructions won't work for iPods and some other audio players. They " "should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it " "should say in its manual if it is." msgstr "" +"Nämä ohjeet eivät toimi iPodin ja joidenkin muiden musiikkisoittimien " +"kanssa. Ohjeet pätevät, kunhan soitin on <em>USB-massamuistina</em>. Tästä " +"on yleensä maininta laitteen käyttöohjeessa tai valmistajan verkkosivustolla." -#: C/music-player-notrecognized.page:31(note/p) msgid "" "When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>." "is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name " @@ -6865,17 +6466,14 @@ msgid "" "guiseq>." msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:8(info/desc) msgid "" "Single-click to open files, run or view executable text files, and specify " "trash behavior." msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:22(page/title) msgid "File manager behavior preferences" -msgstr "" +msgstr "Tiedostonhallinnan toiminnan asetukset" -#: C/nautilus-behavior.page:23(page/p) msgid "" "You can control whether you single-click or double-click files, whether " "folders are opened in new windows, how executable text files are handled, " @@ -6883,19 +6481,15 @@ msgid "" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab." msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:30(section/title) msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "Toiminta" -#: C/nautilus-behavior.page:33(item/title) msgid "<gui>Single click to open items</gui>" msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:34(item/title) msgid "<gui>Double click to open items</gui>" msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:35(item/p) msgid "" "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can " "instead choose to have files and folders open when you click on them once. " @@ -6903,11 +6497,9 @@ msgid "" "while clicking to select one or more files." msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:41(item/title) msgid "<gui>Open each folder in its own window</gui>" msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:42(item/p) msgid "" "When you open a folder in the file manager, it will normally open in the " "same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New " @@ -6916,11 +6508,9 @@ msgid "" "own window by default." msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:52(section/title) msgid "Executable text files" -msgstr "" +msgstr "Suoritettavat tekstitiedostot" -#: C/nautilus-behavior.page:53(section/p) msgid "" "An executable text file is a file that contains a program that you can run " "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file " @@ -6929,7 +6519,6 @@ msgid "" "py and .pl, respectively." msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:54(section/p) msgid "" "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, " "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each " @@ -6937,107 +6526,95 @@ msgid "" "you wish to run or view the selected text file." msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:61(info/title) -#, fuzzy -#| msgid "File manager preferences" msgctxt "link" msgid "File manager trash preferences" -msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" +msgstr "Tiedostonhallinnan roskakorin ominaisuudet" -#: C/nautilus-behavior.page:63(section/title) msgid "Trash" msgstr "Roskakori" -#: C/nautilus-behavior.page:67(item/title) msgid "<gui>Ask before emptying the Trash or deleting files</gui>" msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:68(item/p) msgid "" "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will " "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete " "files." msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:71(item/title) msgid "<gui>Include a delete command that bypasses Trash</gui>" msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:72(item/p) msgid "" "Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the " "<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click " "on an item in the <app>Files</app> application." msgstr "" -#: C/nautilus-behavior.page:74(note/p) msgid "" "Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash " "altogether. The item is removed from the system completely. There is no way " "to recover the deleted item." msgstr "" +"Tiedoston poistaminen käyttämällä <gui>Poista</gui>-vaihtoehtoa ohittaa " +"roskakorin käytön. Kohde poistetaan järjestelmänlaajuisesti, ja sen " +"palauttaminen ei ole mahdollista." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(info/desc) msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager." msgstr "Lisää, poista ja nimeä kirjanmerkit tiedostonhallinnassa." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:16(page/title) msgid "Edit folder bookmarks" msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen" -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17(page/p) msgid "" "Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file " "manager." msgstr "" +"Kirjanmerkit löytyvät tiedostonhallinnan <gui>Kirjanmerkit</gui>-valikosta." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(steps/title) msgid "Delete a bookmark:" -msgstr "" +msgstr "Poista kirjanmerkki:" -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20(item/p) -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33(item/p) msgid "" "Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>." msgstr "" +"Napsauta <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui></" +"guiseq>." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(item/p) msgid "" "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to " "delete and click <gui>Remove</gui>." msgstr "" +"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka " +"haluat poistaa, ja napsauta <gui>Poista</gui>." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(item/p) msgid "Click <gui>Close</gui>." -msgstr "" +msgstr "Napsauta <gui>Sulje</gui>." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26(steps/title) msgid "Add a bookmark:" -msgstr "" +msgstr "Lisää kirjanmerkki:" -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27(item/p) msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark." -msgstr "" +msgstr "Avaa kansio tai sijainti, jonka haluat lisätä kirjanmerkiksi." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(item/p) msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>." msgstr "" +"Valitse <guiseq><gui>Kirjanmerkit</gui><gui>Lisää kirjanmerkki</gui></" +"guiseq>." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32(steps/title) msgid "Rename a bookmark" -msgstr "" +msgstr "Nimeä kirjanmerkki uudelleen" -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(item/p) msgid "" "In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to " "rename." msgstr "" +"Valitse <gui>Muokkaa kirjanmerkkejä</gui> -ikkunassa se kirjanmerkki, jonka " +"haluat nimetä uudelleen." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(item/p) msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark." -msgstr "" +msgstr "Kirjoita <gui>Nimi</gui>-kenttään kirjanmerkin uusi nimi." -#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(note/p) msgid "" "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two " "different folders in two different locations, but which each have the same " @@ -7046,25 +6623,27 @@ msgid "" "than the name of the folder it points to." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:12(info/desc) msgid "" "View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or " "WebDAV." msgstr "" +"Katsele ja muokkaa toisella tietokoneella olevia tiedostoja FTP:n, SSH:n, " +"Windows-levyjaon tai WebDAVin kautta." -#: C/nautilus-connect.page:22(page/title) msgid "Browse files on a server or network share" -msgstr "" +msgstr "Selaa palvelimen verkkojaon tiedostoja" -#: C/nautilus-connect.page:24(page/p) msgid "" "You can connect to a server or network share to browse and view files on " "that server, exactly as if they were on your own computer. This is a " "convenient way to download or upload files on the internet, or to share " "files with other people on your local network." msgstr "" +"Voit yhdistää palvelimeen tai levyjakoon selataksesi kohteessa olevia " +"tiedostoja aivan kuin ne olisivat omalla tietokoneellasi. Tämä on kätevä " +"tapa lähettää tiedostoja tai ladata tiedostoja internetistä tai " +"paikallisesta verkosta." -#: C/nautilus-connect.page:30(page/p) msgid "" "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from " "the <gui>Activities</gui> overview. Then, click <gui>Browse Network</gui> in " @@ -7075,24 +6654,22 @@ msgid "" "can manually connect to a server by typing in its internet/network address." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:41(steps/title) msgid "Connect to a file server" -msgstr "" +msgstr "Yhdistä tiedostopalvelimeen" -#: C/nautilus-connect.page:42(item/p) msgid "" "In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui> <gui>Connect to Server</" "gui></guiseq>." msgstr "" +"Avaa tiedostonhallinta ja valitse <guiseq><gui>Tiedosto</gui> <gui>Yhdistä " +"palvelimeen...</gui></guiseq>" -#: C/nautilus-connect.page:44(item/p) msgid "" "Enter the server address, select the type of server, and enter any " "additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details " "on server types are <link xref=\"#types\">listed below</link>." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:47(item/p) msgid "" "For servers on the internet, you can usually use the domain name (e.g. " "<sys>ftp.example.com</sys>). For computers on your local network, however, " @@ -7100,47 +6677,47 @@ msgid "" "address</link>." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:52(item/p) msgid "" "A new window will open showing you the files on the server. You can browse " "the files just as you would for those on your own computer." msgstr "" +"Uusi ikkuna aukeaa, ja siinä näkyy palvelimella olevat tiedostot. Voit " +"selata tiedostoja aivan kuten ne omalla koneellasi olevia tiedostoja." -#: C/nautilus-connect.page:54(item/p) msgid "" "The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in " "the future" msgstr "" +"Palvelin lisätään myös sivupaneeliin, jolloin se on nopeasti käytettävissä " +"myöhemmin." -#: C/nautilus-connect.page:60(section/title) -msgid "Different types of server" -msgstr "" +msgid "Different types of servers" +msgstr "Erilaiset palvelimet" -#: C/nautilus-connect.page:62(section/p) msgid "" "You can connect to different types of servers. Some servers are public, and " "allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user " "name and password." msgstr "" +"Voit yhdistää erilaisiin palvelimiin. Jotkin palvelimet ovat julkisia, " +"jolloin kuka tahansa voi yhdistää niihin. Toiset palvelimet vaativat " +"kirjautumista käyttäjätunnusta ja salasanaa käyttäen." -#: C/nautilus-connect.page:65(section/p) msgid "" "You may not have permissions to perform certain actions on files on a " "server. For example, on public FTP sites, you will probably not be able to " "delete files." msgstr "" +"Sinulla ei välttämättä ole riittäviä oikeuksia tiettyjen tiedostoihin " +"liittyvien asioiden tekemiseksi. Esimerkiksi julkisilla FTP-palvelimilla et " +"mitä luultavimmin pysty poistamaan tiedostoja." -#: C/nautilus-connect.page:70(terms/title) -#, fuzzy -#| msgid "Types of Windows" -msgid "Types of server" -msgstr "Ikkunatyypit" +msgid "Types of servers" +msgstr "Palvelintyyppejä" -#: C/nautilus-connect.page:72(item/title) msgid "SSH" msgstr "SSH" -#: C/nautilus-connect.page:73(item/p) msgid "" "If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect " "using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they " @@ -7148,37 +6725,33 @@ msgid "" "use a secure shell key to log in, leave the password field blank." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:83(item/p) msgid "" "When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted " "so that other users on your network can't see it." msgstr "" +"Kun käytät SSH:ta, kaikki tiedot (mukaan lukien salasanasi) salataan, " +"eivätkä muut verkkoa käyttävät näe lähettämiäsi tai vastaanottamiasi tietoja." -#: C/nautilus-connect.page:87(item/title) msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (sisään kirjautumisen vaativa)" -#: C/nautilus-connect.page:88(item/p) msgid "" -"FTP is a popular way of exchanging files on the Internet. Because data is " -"not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " +"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not " +"encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some " "servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or " "download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and " "upload files." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:95(item/title) msgid "Public FTP" msgstr "Julkinen FTP" -#: C/nautilus-connect.page:96(item/p) msgid "" "Sites that allow you to download files will sometimes provide public or " "anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, " "and will usually not allow you to delete or upload files." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:100(item/p) msgid "" "Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and " "password, or with a public user name using your email address as the " @@ -7186,11 +6759,9 @@ msgid "" "use the credentials specified by the FTP site." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:107(item/title) msgid "Windows share" msgstr "Windows-jako" -#: C/nautilus-connect.page:108(item/p) msgid "" "Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local " "area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into " @@ -7199,11 +6770,9 @@ msgid "" "share from the file manager." msgstr "" -#: C/nautilus-connect.page:115(item/title) msgid "WebDAV and Secure WebDAV" -msgstr "" +msgstr "WebDAV ja salattu WebDAV" -#: C/nautilus-connect.page:116(item/p) msgid "" "Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to " "share files on a local network and to store files on the internet. If the " @@ -7216,22 +6785,20 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/nautilus-display.page:31(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/nautilus-icons.png' " "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" msgstr "" +"external ref='figures/nautilus-icons.png' " +"md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'" -#: C/nautilus-display.page:8(info/desc) msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager." msgstr "" -#: C/nautilus-display.page:21(page/title) msgid "File manager display preferences" msgstr "" -#: C/nautilus-display.page:23(page/p) msgid "" "You can control various aspects of how the file manager displays files, " "including captions under icons and how dates are formatted. In any file " @@ -7239,15 +6806,12 @@ msgid "" "and select the <gui>Display</gui> tab." msgstr "" -#: C/nautilus-display.page:29(section/title) msgid "Icon captions" msgstr "" -#: C/nautilus-display.page:32(media/p) msgid "File manager icons with captions" msgstr "" -#: C/nautilus-display.page:34(section/p) msgid "" "When you use icon view, you can choose to have extra information about files " "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for " @@ -7255,7 +6819,6 @@ msgid "" "modified." msgstr "" -#: C/nautilus-display.page:38(section/p) msgid "" "As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file " "manager will display more and more information in captions. You can choose " @@ -7263,25 +6826,21 @@ msgid "" "zoom levels. The last will only be shown at very large sizes." msgstr "" -#: C/nautilus-display.page:42(section/p) msgid "" "The information you can show in icon captions is the same as the columns you " "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more " "information." msgstr "" -#: C/nautilus-display.page:45(note/p) msgid "" "If you have a file manager window open, you may have to reload for icon " "caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</" "gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>." msgstr "" -#: C/nautilus-display.page:51(section/title) msgid "Date format" -msgstr "" +msgstr "Päiväyksen muoto" -#: C/nautilus-display.page:52(section/p) msgid "" "Access and modification times for files can be displayed in icon captions or " "in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you " @@ -7292,24 +6851,22 @@ msgid "" "showing the current date and time in that format." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(info/desc) msgid "" "View basic file information, set permissions, and choose default " "applications." msgstr "" +"Tarkista tiedoston perusominaisuudet, aseta oikeudet ja valitse " +"oletussovellukset." -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(page/title) msgid "File properties" msgstr "Tiedostojen ominaisuudet" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:27(page/p) msgid "" "To view information about a file or folder, right-click it and select " "<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press " "<keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:31(page/p) msgid "" "The file properties window shows you information like the type of file, the " "size of the file, and when you last modified it. If you need this " @@ -7318,7 +6875,6 @@ msgid "" "\">icon captions</link>." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37(page/p) msgid "" "The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There " "are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions" @@ -7328,46 +6884,36 @@ msgid "" "dimensions, duration, and codec." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(section/title) msgid "Basic properties" -msgstr "" +msgstr "Perusominaisuudet" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:48(title/gui) -#: C/nautilus-list.page:30(title/gui) C/net-firewall-ports.page:28(td/p) msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:49(item/p) msgid "" "You can rename the file by changing this field. You can also rename a file " "outside the properties window. See <link xref=\"files-rename\"/>." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(title/gui) -#: C/nautilus-list.page:39(title/gui) msgid "Type" msgstr "Tyyppi" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(item/p) msgid "" "This helps you identify the type of the file, such as PDF document, " "OpenDocument Text, or JPEG image. The file type determines which " -"applications can open the file, amongst other things. For example, you can't " +"applications can open the file, among other things. For example, you can't " "open a picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more " "information on this." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:60(item/p) msgid "" "The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a " "standard way that computers use to refer to the file type." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:65(item/title) msgid "Contents" -msgstr "" +msgstr "Sisältö" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66(item/p) msgid "" "This field is displayed if you are looking at the properties of a folder " "rather than a file. It helps you see the number of items in the folder. If " @@ -7376,12 +6922,9 @@ msgid "" "the folder is empty, the contents will display <gui>nothing</gui>." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:70(item/title) -#: C/nautilus-list.page:34(title/gui) msgid "Size" msgstr "Koko" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71(item/p) msgid "" "This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The " "size of a file tells you how much disk space it takes up. This is also an " @@ -7389,19 +6932,15 @@ msgid "" "(big files take longer to send/receive)." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72(item/p) msgid "" "Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, " "the size in bytes will also be given in parentheses. Technically, 1 KB is " "1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:76(item/title) -#: C/nautilus-list.page:58(title/gui) msgid "Location" msgstr "Sijainti" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(item/p) msgid "" "The location of each file on your computer is given by its <em>absolute " "path</em>. This is a unique \"address\" of the file on your computer, made " @@ -7410,11 +6949,9 @@ msgid "" "folder, its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:81(item/title) msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Asema" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82(item/p) msgid "" "The file system or device that the file is stored on. This shows you where " "the file is physically stored, for example if it is on the hard disk or on a " @@ -7424,59 +6961,48 @@ msgid "" "<gui>Volume</gui> too." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92(item/title) msgid "Free Space" -msgstr "" +msgstr "Vapaa tila" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93(item/p) msgid "" "This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which " "is available on the disk that the folder is on. This is useful for checking " "if the hard disk is full." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(item/title) msgid "Accessed" -msgstr "" +msgstr "Avattu" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:101(item/p) msgid "The date and time when the file was last opened." -msgstr "" +msgstr "Päivä ja kellonaika, jolloin tiedosto viimeksi avattiin." -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:105(item/title) msgid "Modified" -msgstr "" +msgstr "Muokattu" -#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(item/p) msgid "The date and time when the file was last changed and saved." msgstr "" +"Päivä ja kellonaika, jolloin tiedostoa viimeksi muokattiin ja tallennettiin." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(info/desc) msgid "Control who can view and edit your files and folders." msgstr "Hallitse, ketkä voivat nähdä ja muokata tiedostojasi ja kansioitasi." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(page/title) msgid "Set file permissions" msgstr "Määritä tiedoston käyttöoikeudet" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:27(page/p) msgid "" "You can use file permissions to control who can view and edit files that you " "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select " "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:31(page/p) msgid "" "See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details " "on the types of permissions you can set." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(section/title) msgid "Files" msgstr "Tiedostot" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:37(section/p) msgid "" "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all " "other users of the system. For your files, you are the owner, and you can " @@ -7484,7 +7010,6 @@ msgid "" "only if you don't want to accidentally change it." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:42(section/p) msgid "" "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is " "common for each user to have their own group, and group permissions are not " @@ -7495,13 +7020,11 @@ msgid "" "to." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50(section/p) msgid "" "You can also set the permissions for users other than the owner and those in " "the file's group." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:53(section/p) msgid "" "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow " "executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, " @@ -7510,64 +7033,60 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61(section/title) -#: C/nautilus-preview.page:55(title/gui) msgid "Folders" msgstr "Kansiot" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:62(section/p) msgid "" "You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. " "See the details of file permissions above for an explanation of owners, " "groups, and other users." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:65(section/p) msgid "" "The permissions you can set for a folder are different from those you can " "set for a file." msgstr "" +"Kansioille asetettavat oikeudet eroavat tiedostoille annettavista " +"oikeuksista." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69(title/gui) msgid "None" msgstr "Ei mitään" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:70(item/p) msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder." -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä ei näe edes kansion sisältöä." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:74(title/gui) msgid "List files only" msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:75(item/p) msgid "" "The user will be able to see what files are in the folder, but will not be " "able to open, create, or delete files." msgstr "" +"Käyttäjä näkee kansion sisällön, mutta ei voi avata, luoda tai poistaa " +"tiedostoja." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:79(title/gui) msgid "Access files" msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:80(item/p) msgid "" "The user will be able to open files in the folder (provided they have " "permission to do so on the particular file), but will not be able to create " "new files or delete files." msgstr "" +"Käyttäjä voi avata kansiossa olevia tiedostoja (olettaen että tiedoston " +"käyttöoikeudet niin sallivat), mutta käyttäjä ei voi luoda tai poistaa " +"tiedostoja." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:85(title/gui) msgid "Create and delete files" msgstr "Luo ja poista tiedostoja" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:86(item/p) msgid "" "The user will have full access to the directory, including opening, " "creating, and deleting files." msgstr "" +"Käyttäjällä on täydet oikeudet kansioon, eli tiedostoja on mahdollista " +"avata, luoda ja poistaa." -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:91(section/p) msgid "" "You can also quickly set the file permissions for all the files in the " "folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the " @@ -7576,7 +7095,6 @@ msgid "" "horizontal line across it)." msgstr "" -#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:96(section/p) msgid "" "If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file " "manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained " @@ -7586,187 +7104,167 @@ msgid "" "files in subfolders as well, to any depth." msgstr "" -#: C/nautilus-list.page:7(info/desc) msgid "Control what information is displayed in columns in list view." msgstr "" -#: C/nautilus-list.page:19(page/title) msgid "File manager list columns preferences" -msgstr "" +msgstr "Tiedostonhallinnan luettelosarakkeiden asetukset" -#: C/nautilus-list.page:21(page/p) msgid "" "There are 12 columns of information that you can display in the file " "manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" "guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns " "will be visible." msgstr "" +"Tiedostonhallinnassa voidaan näyttää Luettelo-näkymässä tietoja 12 " +"sarakkeessa. Voit valita haluamasi näytettävät tiedot napsauttamalla " +"tiedostonhallinnassa <guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> " +"ja vaihtamalla <gui>Luettelon sarakkeet</gui> -välilehteen." -#: C/nautilus-list.page:24(note/p) msgid "" "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the " "order in which the selected columns will appear." msgstr "" +"Voit vaihtaa sarakkeiden järjestystä napsauttamalla <gui>Siirrä ylös</gui> " +"ja <gui>Siirrä alas</gui> -painikkeita (luettelon ensimmäinen vastaa " +"ensimmäistä saraketta)." -#: C/nautilus-list.page:31(item/p) msgid "The name of folders and files in the folder being viewed." -msgstr "" +msgstr "Tiedoston tai kansion nimi." -#: C/nautilus-list.page:35(item/p) msgid "" "The size of a folder is given as the number of items contained in the " "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB." msgstr "" +"Tiedostojen kohdalla näytetään tiedoston koko (esim. mega- tai kilotavuina) " +"ja kansioiden yhteydessä sen sisältämien kohteiden lukumäärä." -#: C/nautilus-list.page:40(item/p) msgid "" "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 " "audio, and more." msgstr "" +"Kansion kohdalla lukee vain \"kansio\", tiedostossa ilmoitetaan " +"tiedostomuoto, kuten PDF-asiakirja, JPEG-kuvat, MP3-musiikkitiedostot ja " +"muut vastaavat." -#: C/nautilus-list.page:43(title/gui) msgid "Date Modified" msgstr "Muokkauspäivä" -#: C/nautilus-list.page:44(item/p) msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified." -msgstr "" +msgstr "Tiedoston viimeisin muokkauspäivämäärä ja -aika." -#: C/nautilus-list.page:48(title/gui) msgid "Date Accessed" msgstr "Käyttöpäivä" -#: C/nautilus-list.page:49(item/p) msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed." -msgstr "" +msgstr "Tiedoston viimeisin käyttöpäivämäärä ja -aika." -#: C/nautilus-list.page:52(title/gui) msgid "Group" msgstr "Ryhmä" -#: C/nautilus-list.page:53(item/p) msgid "" "The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their " "own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users " "might be in groups according to department or project." msgstr "" -#: C/nautilus-list.page:59(item/p) msgid "The path to the location of the file." -msgstr "" +msgstr "Tiedoston sijainnin polku." -#: C/nautilus-list.page:62(title/gui) msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tyyppi" -#: C/nautilus-list.page:63(item/p) msgid "Displays the MIME type of the item." -msgstr "" +msgstr "Näyttää kohteen MIME-tyypin." -#: C/nautilus-list.page:67(title/gui) msgid "Permissions" msgstr "Käyttöoikeudet" -#: C/nautilus-list.page:68(item/p) msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>" -msgstr "" +msgstr "Näyttää tiedoston oikeudet, esim. <gui>drwxrw-r--</gui>" -#: C/nautilus-list.page:71(item/p) msgid "" "The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means " "regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)." msgstr "" +"Ensimmäinen merkki <gui>-</gui> kuvaa tiedoston tyyppiä. <gui>-</gui> kuvaa " +"tavallista tiedostoa ja <gui>d</gui> kuvaa hakemistoa (kansiota)." -#: C/nautilus-list.page:74(item/p) msgid "" "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user " "who owns the file." msgstr "" +"Seuraavat kolme merkkiä <gui>rwx</gui> kuvaavat tiedoston omistajan " +"oikeuksia." -#: C/nautilus-list.page:77(item/p) msgid "" "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the " "group that owns the file." msgstr "" +"Seuraavat kolme merkkiä <gui>rw-</gui> kuvaavat tiedoston omistavan ryhmän " +"oikeuksia tiedostoon." -#: C/nautilus-list.page:80(item/p) msgid "" "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions " "for all other users on the system." msgstr "" +"Viimeiset kolme merkkiä <gui>r--</gui> kuvaavat kaikkien järjestelmän " +"(muiden) käyttäjien oikeuksia tiedostoon." -#: C/nautilus-list.page:83(item/p) msgid "Each character has the following meanings:" -msgstr "" +msgstr "Jokaisella merkillä on oma tarkoituksensa:" -#: C/nautilus-list.page:87(item/p) msgid "r : Read permission." -msgstr "" +msgstr "r : lukuoikeus (read)." -#: C/nautilus-list.page:88(item/p) msgid "w : Write permission." -msgstr "" +msgstr "w : kirjoitusoikeus (write)." -#: C/nautilus-list.page:89(item/p) msgid "x : Execute permission." -msgstr "" +msgstr "x : suoritusoikeus (execute)." -#: C/nautilus-list.page:90(item/p) msgid "- : No permission." -msgstr "" +msgstr "- : ei oikeuksia." -#: C/nautilus-list.page:95(title/gui) msgid "Octal Permissions" msgstr "Oikeudet oktaalilukuna" -#: C/nautilus-list.page:96(item/p) msgid "" "Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for " "folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents " "user class, group class and other users respectively." msgstr "" -#: C/nautilus-list.page:98(item/p) msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits." msgstr "" -#: C/nautilus-list.page:99(item/p) msgid "Write adds 2 to the total." msgstr "" -#: C/nautilus-list.page:100(item/p) msgid "Execute adds 1 to the total." msgstr "" -#: C/nautilus-list.page:104(title/gui) msgid "Owner" msgstr "Omistaja" -#: C/nautilus-list.page:105(item/p) msgid "The name of the user the folder or file is owned by." -msgstr "" +msgstr "Käyttäjän tunnus, joka omistaa kansion tai tiedoston." -#: C/nautilus-list.page:109(title/gui) msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-konteksti" -#: C/nautilus-list.page:110(item/p) msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable." msgstr "" -#: C/nautilus-prefs.page:15(page/title) msgid "File manager preferences" msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset" -#: C/nautilus-preview.page:8(info/desc) msgid "Control when thumbnails and previews are used for files." -msgstr "" +msgstr "Valitse, milloin tiedostoista näytetään esikatselukuvat." -#: C/nautilus-preview.page:21(page/title) msgid "File manager preview preferences" msgstr "Tiedostojen esikatselun asetukset" -#: C/nautilus-preview.page:23(page/p) msgid "" "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. " "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can " @@ -7775,7 +7273,6 @@ msgid "" "<gui>Preview</gui> tab." msgstr "" -#: C/nautilus-preview.page:29(page/p) msgid "" "By default, all previews are only done for local files on your computer or " "connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect" @@ -7785,11 +7282,9 @@ msgid "" "options to <gui>Always</gui>." msgstr "" -#: C/nautilus-preview.page:38(title/gui) msgid "Text Files" msgstr "Tekstitiedostot" -#: C/nautilus-preview.page:39(item/p) msgid "" "The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. " "The file manager automatically extracts the first few lines of text from the " @@ -7797,11 +7292,9 @@ msgid "" "it on only for files on your computer and local external drives." msgstr "" -#: C/nautilus-preview.page:46(title/gui) msgid "Other Previewable Files" -msgstr "" +msgstr "Muut esikatseltavat tiedostot" -#: C/nautilus-preview.page:47(item/p) msgid "" "The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF " "files, and various other file types. Applications with custom file types can " @@ -7811,7 +7304,6 @@ msgid "" "below a certain file size." msgstr "" -#: C/nautilus-preview.page:56(item/p) msgid "" "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</" "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, " @@ -7821,16 +7313,15 @@ msgid "" "on only for files on your computer and local external drives." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:8(info/desc) msgid "" "Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager." msgstr "" +"Valitse tiedostoille oletusnäkymä, lajittelujärjestys ja kohteiden koko " +"(pikkukuvien) tiedostonhallinnan kansioissa." -#: C/nautilus-views.page:25(page/title) msgid "File manager views preferences" -msgstr "" +msgstr "Tiedostonhallinnan näkymien asetukset" -#: C/nautilus-views.page:26(page/p) msgid "" "You can control the default view for new folders, how files and folders are " "sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and " @@ -7838,16 +7329,18 @@ msgid "" "click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the " "<gui>Views</gui> tab." msgstr "" +"Voit valita tilanteeseesi parhaiten sopivan tavan järjestää tiedostot, kuten " +"missä järjestyksessä tiedostot ovat, kuvakkeiden kokoa ja minkälaisessa " +"näkymässä ne näytetään. Missä vain tiedostonhallinnassa napsauta " +"<guiseq><gui>Muokkaa</gui><gui>Asetukset</gui></guiseq> ja tarvittaessa " +"valitse <gui>Näkymät</gui>-välilehti." -#: C/nautilus-views.page:33(section/title) msgid "Default view" -msgstr "" +msgstr "Oletusnäkymä" -#: C/nautilus-views.page:36(title/gui) msgid "View new folders using" msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:37(item/p) msgid "" "By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for " "each folder as you browse, and the file manager will remember which view you " @@ -7855,17 +7348,14 @@ msgid "" "can use these views by default." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:41(item/p) msgid "" "Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by " "clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:45(title/gui) msgid "Arrange items" -msgstr "" +msgstr "Järjestä kohteet" -#: C/nautilus-views.page:46(item/p) msgid "" "You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when " "they were last modified, when they were last accessed, or when they were " @@ -7876,17 +7366,14 @@ msgid "" "manager will remember your preferred sorting technique for each folder." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:53(item/p) msgid "" "Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change " "the default order used in new folders." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:57(title/gui) msgid "Sort folders before files" -msgstr "" +msgstr "Järjestä kansiot ennen tiedostoja" -#: C/nautilus-views.page:58(item/p) msgid "" "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and " "files will each be arranged according to the selected sort order. If you " @@ -7894,11 +7381,9 @@ msgid "" "according to the sort order, deselect this option." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:64(title/gui) msgid "Show hidden and backup files" msgstr "Näytä piilo- ja varmuuskopiotiedostot" -#: C/nautilus-views.page:65(item/p) msgid "" "The file manager does not display hidden files or folders by default. See " "<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show " @@ -7907,16 +7392,12 @@ msgid "" "open file manager window, select this option." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:76(section/title) msgid "Icon view defaults" msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:79(title/gui) C/nautilus-views.page:102(title/gui) -#: C/nautilus-views.page:124(title/gui) msgid "Default zoom level" -msgstr "" +msgstr "Oletusmittakaava" -#: C/nautilus-views.page:80(item/p) msgid "" "You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do " "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file " @@ -7924,28 +7405,23 @@ msgid "" "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:84(item/p) msgid "" "In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See " "<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:88(title/gui) msgid "Text beside icons" msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä" -#: C/nautilus-views.page:89(item/p) msgid "" "Selecting this option will place folder and file names to the right of " "icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you " "to see more information at once." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:98(section/title) msgid "Compact view defaults" msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:103(item/p) msgid "" "You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can " "do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file " @@ -7953,11 +7429,9 @@ msgid "" "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:109(title/gui) msgid "All columns have the same width" -msgstr "" +msgstr "Kaikilla sarakkeilla on sama leveys" -#: C/nautilus-views.page:110(item/p) msgid "" "By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit " "the names of the items in that column. Selecting this option will make all " @@ -7966,11 +7440,9 @@ msgid "" "the end." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:121(section/title) msgid "List view defaults" msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:125(item/p) msgid "" "You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do " "this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file " @@ -7978,11 +7450,9 @@ msgid "" "use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option." msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:135(section/title) msgid "Tree view defaults" msgstr "" -#: C/nautilus-views.page:136(section/p) msgid "" "You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By " @@ -7990,19 +7460,16 @@ msgid "" "the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off." msgstr "" -#: C/net-adhoc.page:18(info/desc) msgid "" "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to you and your " "network connections." msgstr "" -#: C/net-adhoc.page:24(page/title) #, fuzzy #| msgid "Connect to a wireless network" msgid "Create a wireless hotspot" msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen" -#: C/net-adhoc.page:26(page/p) msgid "" "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices " "to connect to you without a separate network, and allows you to share an " @@ -8010,9 +7477,6 @@ msgid "" "network or over the cellular network." msgstr "" -#: C/net-adhoc.page:42(item/p) C/net-manual.page:27(item/p) -#: C/net-vpn-connect.page:33(item/p) C/net-wireless-airplane.page:24(item/p) -#: C/net-wireless-hidden.page:25(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " @@ -8023,17 +7487,14 @@ msgstr "" "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." -#: C/net-adhoc.page:43(item/p) msgid "Select <gui>Wireless</gui> on the left." msgstr "" -#: C/net-adhoc.page:44(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." msgid "Click the <gui>Use as Hotspot</gui> button." msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>." -#: C/net-adhoc.page:45(item/p) msgid "" "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you " "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can only " @@ -8041,30 +7502,21 @@ msgid "" "to confirm." msgstr "" -#: C/net-adhoc.page:51(page/p) msgid "" "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The " "network name will be based on the name of your computer. Other devices will " "need this information to connect to the hotspot you've just created." msgstr "" -#: C/net-antivirus.page:10(info/desc) msgid "" "There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software." msgstr "" "Linux-koneille on olemassa vain muutamia viruksia, joten et todennäköisesti " "tarvitse virustorjuntaohjelmistoa." -#: C/net-antivirus.page:20(page/title) msgid "Do I need anti-virus software?" msgstr "Tarvitsenko virustentorjuntaohjelman?" -#: C/net-antivirus.page:22(page/p) -#| msgid "" -#| "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to " -#| "having anti-virus software running on your computer. Anti-virus software " -#| "runs in the background, constantly checking for computer viruses which " -#| "might find their way onto your computer and cause problems." msgid "" "If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having " "anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the " @@ -8076,14 +7528,6 @@ msgstr "" "toimii taustalla, joka vahtii tietokonetta jatkuvasi virusten varalta, jotka " "saattaisivat löytää tiensä tietokoneeseen ja aiheuttaa ongelmia." -#: C/net-antivirus.page:24(page/p) -#| msgid "" -#| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably do not need to " -#| "use it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that " -#| "this is because Linux is not as widely used as other operating systems, " -#| "so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically " -#| "more secure, and security problems which viruses could make use of are " -#| "fixed very quickly." msgid "" "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use " "it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is " @@ -8099,10 +7543,6 @@ msgstr "" "väittävät, että Linux on luonnostaan turvallisempi, ja tietoturvaongelmilta " "joita virukset hyödyntävät ovat korjataan hyvin nopeasti." -#: C/net-antivirus.page:26(page/p) -#| msgid "" -#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you do not need to " -#| "worry about them at the moment." msgid "" "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to " "worry about them at the moment." @@ -8110,13 +7550,6 @@ msgstr "" "Oli syy mikä tahansa, ovat Linux-virukset niin harvinaisia, että sinun ei " "tarvitse huolehtia niistä tällä hetkellä." -#: C/net-antivirus.page:28(page/p) -#| msgid "" -#| "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in " -#| "files that you are passing between yourself and people using Windows and " -#| "Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the " -#| "<app>Ubuntu Software Center</app> where a number of applications are " -#| "available." msgid "" "If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files " "that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, " @@ -8126,38 +7559,29 @@ msgstr "" "Jos kuitenkin olet erityisen varovainen virusten suhteen tai haluat " "tarkistaa tiedostosi virusten varalta, joita käytät Linuxin lisäksi " "Windowsissa tai Macissa, voit asentaa virustentorjuntaohjelmiston. Tarkista " -"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta - " -"useita sovelluksia on saatavilla." +"niiden saatavuus sovelluksien asennusohjelmalla tai etsi verkosta - useita " +"sovelluksia on saatavilla." -#: C/net-browser.page:10(info/desc) +#, fuzzy #| msgid "" #| "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, " -#| "<link xref=\"net-install-flash\">install flash</link>, <link xref=\"net-" -#| "install-java-plugin\">install the java plugin</link>..." +#| "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-" +#| "install-flash\">install Moonlight</link>..." msgid "" "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link " "xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>, <link xref=\"net-install-" -"flash\">install Moonlight</link>..." +"moonlight\">install Moonlight</link>..." msgstr "" "<link xref=\"net-default-browser\">Vaihda oletusselainta</link>, <link xref=" -"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-flash" -"plugin\">asenna Moonlight</link>..." +"\"net-install-flash\">asenna Flash</link>, <link xref=\"net-install-" +"flashplugin\">asenna Moonlight</link>..." -#: C/net-browser.page:17(credit/name) C/net-email.page:15(credit/name) -#: C/net-general.page:18(credit/name) C/net-problem.page:16(credit/name) -#: C/net-security.page:16(credit/name) C/net-wired.page:16(credit/name) -#: C/net-wireless.page:20(credit/name) msgid "The Ubuntu Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Ubuntun dokumentointitiimi" -#: C/net-browser.page:22(page/title) msgid "Web Browsers" msgstr "Selaimet" -#: C/net-default-browser.page:14(info/desc) -#| msgid "" -#| "Change the default web browser by going to <gui>Preferred Applications</" -#| "gui> in the <gui>System Settings</gui>." msgid "" "Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the " "<gui>System Settings</gui>." @@ -8165,16 +7589,9 @@ msgstr "" "Vaihda oletusselaintasi valitsemalla <gui>Järjestelmäasetukset</gui> ja " "sitten <gui>Järjestelmätiedot</gui>." -#: C/net-default-browser.page:18(page/title) msgid "Change which web browser websites are opened in" msgstr "" -#: C/net-default-browser.page:20(page/p) -#| msgid "" -#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser " -#| "will automatically open up to that page. If you have more than one " -#| "browser installed, however, the page may not open up in your preferred " -#| "web browser. To fix this, change the default web browser:" msgid "" "When you click a link to a web page in any application, a web browser will " "automatically open up to that page. If you have more than one browser " @@ -8186,28 +7603,18 @@ msgstr "" "ehkä aukea suosikkiselaimeesi. Voit korjata tämän vaihtamalla " "oletusselaintasi:" -#: C/net-default-browser.page:28(item/p) C/net-default-email.page:28(item/p) msgid "" "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from " "the list on the left side of the window." msgstr "" +"Avaa <gui>Järjestelmätiedot</gui> ja valitse <gui>Oletussovellukset</gui>." -#: C/net-default-browser.page:32(item/p) -#| msgid "" -#| "Choose the default web browser by changing the <gui>Web Browser</gui> " -#| "option." msgid "" "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing " "the <gui>Web</gui> option." msgstr "" "Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Verkko</gui>-kohdasta." -#: C/net-default-browser.page:36(page/p) -#| msgid "" -#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it is " -#| "not the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</" -#| "gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the " -#| "default browser." msgid "" "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not " "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> " @@ -8216,13 +7623,9 @@ msgid "" msgstr "" "Kun yrität tämän jälkeen avata toista selainta, se todennäköisesti " "ilmoittaa, ettei ole enää oletusselain. Jos se kysyy haluatko vaihtaa sen " -"oletusselaimeksi, napsauta <gui>Peru</gui> (tai jokin vastaava) jotta se " -"ei asettaisi itseään (takaisin) oletusselaimeksi." +"oletusselaimeksi, napsauta <gui>Peru</gui> (tai jokin vastaava) jotta se ei " +"asettaisi itseään (takaisin) oletusselaimeksi." -#: C/net-default-email.page:14(info/desc) -#| msgid "" -#| "Change the default email client by going to <gui>Preferred Applications</" -#| "gui> in the <gui>System Settings</gui>." msgid "" "Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the " "<gui>System Settings</gui>." @@ -8230,11 +7633,9 @@ msgstr "" "Vaihda oletussähköpostiohjelmaasi valitsemalla <gui>Järjestelmäasetukset</" "gui> ja sitten <gui>Järjestelmätiedot</gui>." -#: C/net-default-email.page:18(page/title) msgid "Change which mail application is used to write emails" msgstr "Vaihda sähköpostiohjelmaa" -#: C/net-default-email.page:20(page/p) msgid "" "When you click a button or link to send a new email (for example, in your " "word processing application), your default mail application will open up " @@ -8242,56 +7643,51 @@ msgid "" "application installed, however, the wrong mail application might open up. " "You can fix this by changing which one is the default email application:" msgstr "" +"Kun napsautat uuden sähköpostiviestin luomiseen johtavaa painiketta tai " +"linkkiä (esimerkiksi selaimessa tai tekstinkäsittelyohjelmassa), uuden " +"sähköpostiviestin kirjoittamiseen tarkoitettu ikkuna aukeaa " +"oletussähköpostiohjelmassasi. Jos tietokoneeseen on asennettu useampi kuin " +"yksi sähköpostiohjelma, saattaa aukeava sähköpostiohjelma olla se mitä et " +"ole tottunut käyttämään. Voit korjata tämän vaihtamalla järjestelmän " +"oletussähköpostiohjelmaa:" -#: C/net-default-email.page:32(item/p) -#| msgid "" -#| "Choose the default web browser by changing the <gui>Web Browser</gui> " -#| "option." msgid "" "Choose which email client you would like to be used by default by changing " "the <gui>Mail</gui> option." msgstr "" "Vaihda oletusselainta valitsemalla suosikkisi <gui>Sähköposti</gui>-kohdasta." -#: C/net-editcon.page:19(info/desc) #, fuzzy #| msgid "Learn how to change wireless connection options." msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean." msgstr "Opi kuinka vaihtaa langattoman yhteyden asetuksia." -#: C/net-editcon.page:26(page/title) msgid "Edit a wireless connection" msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia" -#: C/net-editcon.page:32(page/p) msgid "" "This topic describes all of the options that are available when you edit a " "wireless network connection. To edit a connection, select it in the " "<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:37(note/p) msgid "" "Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, " "so you probably don't need to change any of them. Many of the options here " "are provided to give you greater control over more advanced networks." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:41(section/title) msgid "Available to all users / Connect automatically" -msgstr "" +msgstr "Saatavilla kaikille käyttäjille / Yhdistä automaattisesti" -#: C/net-editcon.page:44(title/gui) msgid "Connect automatically" -msgstr "" +msgstr "Yhdistä automaattisesti" -#: C/net-editcon.page:45(item/p) msgid "" "Check this option if you would like the computer to try to connect to this " "wireless network whenever it is in range." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:46(item/p) msgid "" "If several networks which are set to connect automatically are in range, the " "computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab " @@ -8299,11 +7695,9 @@ msgid "" "available network to connect to a different one that has just come in range." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:50(title/gui) msgid "Available to all users" msgstr "Saatavilla kaikille käyttäjille" -#: C/net-editcon.page:51(item/p) msgid "" "Check this if you would like all of the users on the computer to have access " "to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-" @@ -8313,22 +7707,18 @@ msgid "" "password themselves." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:52(item/p) msgid "" "If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain" "\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You " "may be asked to enter your admin password." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:58(section/title) msgid "Wireless" msgstr "Langaton" -#: C/net-editcon.page:61(title/gui) msgid "SSID" -msgstr "" +msgstr "SSID" -#: C/net-editcon.page:62(item/p) msgid "" "This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise " "known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you " @@ -8336,11 +7726,9 @@ msgid "" "settings of your wireless router or base station)." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:66(title/gui) msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Tila" -#: C/net-editcon.page:67(item/p) msgid "" "Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</" "gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base " @@ -8350,7 +7738,6 @@ msgid "" "\">set-up your own ad-hoc network</link> though." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:68(item/p) msgid "" "If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</" "gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band " @@ -8362,11 +7749,9 @@ msgid "" "you can change which channel you are using too." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:72(title/gui) msgid "BSSID" msgstr "BSSID" -#: C/net-editcon.page:73(item/p) msgid "" "This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is " "the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a " @@ -8376,11 +7761,9 @@ msgid "" "but it will have a BSSID." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:77(title/gui) msgid "Device MAC address" -msgstr "" +msgstr "Laitteen MAC-osoite" -#: C/net-editcon.page:78(item/p) msgid "" "A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which " "identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an " @@ -8388,15 +7771,12 @@ msgid "" "network has a unique MAC address which was given to it in the factory." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:79(item/p) msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card." -msgstr "" +msgstr "Tätä valintaa voi käyttää verkkokortin MAC-osoitteen vaihtamiseksi." -#: C/net-editcon.page:83(title/gui) msgid "Cloned MAC address" msgstr "" -#: C/net-editcon.page:84(item/p) msgid "" "Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC " "address. This is useful if you have a device or service which will only " @@ -8406,11 +7786,9 @@ msgid "" "address rather than its real one." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:88(title/gui) msgid "MTU" msgstr "MTU" -#: C/net-editcon.page:89(item/p) msgid "" "This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the " "maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When " @@ -8420,15 +7798,12 @@ msgid "" "connection is. In general, you should not need to change this setting." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:96(section/title) msgid "Wireless Security" -msgstr "" +msgstr "Langaton tietoturva" -#: C/net-editcon.page:99(title/gui) C/sharing-desktop.page:44(section/title) msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" -#: C/net-editcon.page:100(item/p) msgid "" "This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. " "Encrypted connections help protect your wireless connection from being " @@ -8436,7 +7811,6 @@ msgid "" "you're visiting and so on." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:101(item/p) msgid "" "Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported " "by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a " @@ -8446,26 +7820,21 @@ msgid "" "encryption." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:107(section/title) msgid "IPv4 Settings" msgstr "IPv4-asetukset" -#: C/net-editcon.page:116(section/p) msgid "" "Use this tab to define information like the IP address of your computer and " "which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see " "different ways of getting/setting that information." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:117(section/p) msgid "The following methods are available:" msgstr "" -#: C/net-editcon.page:120(title/gui) msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automaattinen (DHCP)" -#: C/net-editcon.page:121(item/p) msgid "" "Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP " "server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) " @@ -8474,32 +7843,26 @@ msgid "" "be assigned the correct settings. Most networks use DHCP." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:125(title/gui) msgid "Automatic (DHCP) addresses only" msgstr "Vain automaattiset osoitteet (DHCP)" -#: C/net-editcon.page:126(item/p) msgid "" "If you choose this setting, your computer will get its IP address from a " "DHCP server, but you will have to manually define other details (like which " "DNS server to use)." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:130(title/gui) msgid "Manual" msgstr "Manuaalinen" -#: C/net-editcon.page:131(item/p) msgid "" "Choose this option if you would like to define all of the network settings " "yourself, including which IP address the computer should use." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:135(title/gui) msgid "Link-Local Only" msgstr "Vain linkkiyhteys" -#: C/net-editcon.page:136(item/p) msgid "" "<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network " "without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other " @@ -8509,11 +7872,9 @@ msgid "" "so they communicate with each other." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:140(title/gui) msgid "Disabled" msgstr "Poissa käytöstä" -#: C/net-editcon.page:141(item/p) msgid "" "This option will disable the network connection and prevent you from " "connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated " @@ -8521,37 +7882,37 @@ msgid "" "you have one enabled, you may wish to set the other to disabled." msgstr "" -#: C/net-editcon.page:148(section/title) msgid "IPv6 Settings" msgstr "IPv6-asetukset" -#: C/net-editcon.page:153(section/p) msgid "" "This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer " "IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular " "at the moment." msgstr "" -#: C/net-email-virus.page:16(info/desc) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other " +#| "people you email." msgid "" -"Viruses are unlikely to infect your Linux computer but could infect other " +"Viruses are unlikely to infect your computer but could infect computers of " "people you email." msgstr "" "On epätodennäköistä että virukset voisivat saastuttaa Linux-tietokoneesi, " "mutta ne voivat kuitenkin levitä kauttasi muille ihmisille." -#: C/net-email-virus.page:20(page/title) msgid "Do I need to scan my emails for viruses?" msgstr "Pitääkö minun skannata sähköpostit virusten varalta?" -#: C/net-email-virus.page:22(page/p) msgid "" "Viruses are programs which cause problems if they manage to find their way " "onto your computer. A common way of them getting onto your computer is " "through email messages." msgstr "" +"Virukset ovat ohjelmia, jotka aiheuttavat ongelmia tietokoneelle " +"päästessään. Virukset leviävät yleisesti esimerkiksi sähköpostin kautta." -#: C/net-email-virus.page:24(page/p) msgid "" "Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are " "<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or " @@ -8560,7 +7921,6 @@ msgid "" "to scan your email for viruses." msgstr "" -#: C/net-email-virus.page:26(page/p) msgid "" "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to " "forward a virus from one person to another. For example, if one of your " @@ -8571,67 +7931,68 @@ msgid "" "unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus " "software of their own anyway." msgstr "" +"Saatat kaikesta huolimatta haluta tarkistaa vastaanottamasi sähköpostit " +"virusten varalta, varsinkin jos tapanasi on välittää vastaanottamiasi " +"viestejä. Jos esimerkiksi Windowsia käyttävä ystäväsi lähettää sinulle " +"viruksella varustetun sähköpostin, ja välität sen toiselle Windowsia " +"käyttävälle ystävällesi, saatat olla välikätenä viruksen leviämisessä. Voit " +"siis halutessasi asentaa virustorjuntaohjelmiston, mutta se saattaa olla " +"ylireagointia, sillä muita käyttöjärjestelmiä käyttävät ihmiset ovat yleensä " +"varustautuneet virustorjuntaohjelmistolla." -#: C/net-email.page:10(info/desc) msgid "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>" msgstr "" +"<link xref=\"net-default-email\">Oletussähköpostisovelluksen valinta</link>" -#: C/net-email.page:19(credit/name) C/net-general.page:22(credit/name) -#| msgid "GNOME Documentation Project" msgid "The GNOME Documentation Project" msgstr "Gnomen dokumentointiprojekti" -#: C/net-email.page:23(page/title) msgid "Email & email software" msgstr "Sähköposti ja sähköpostiohjelmat" -#: C/net-findip.page:19(info/desc) msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems." msgstr "" +"Oman IP-osoitteen tietäminen on hyödyllistä verkko-ongelmia selvittäessä." -#: C/net-findip.page:23(page/title) msgid "Find your IP address" msgstr "IP-osoitteen selvittäminen" -#: C/net-findip.page:25(page/p) msgid "" "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your " "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</" "em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network " "and an IP address for your computer on the internet." msgstr "" +"IP-osoitteen tietäminen auttaa verkkoyhteyteen liittyvien ongelmien " +"ratkaisemisessa. Yllätykseksesi tietokoneella voi olla <em>kaksi</em> IP-" +"osoitetta: sisäverkon osoite ja Internetiin näkyvä osoite." -#: C/net-findip.page:27(page/p) msgid "Find your internal IP address:" -msgstr "" +msgstr "Sisäverkon IP-osoitteen selvittäminen:" -#: C/net-findip.page:30(item/p) msgid "" "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " "from the list on the left, depending on which network connection you want to " "find the IP address for." msgstr "" -#: C/net-findip.page:31(item/p) msgid "" "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>." -msgstr "" +msgstr "Sisäinen IP-osoitteesi näkyy kohdassa <gui>IP-osoite</gui>." -#: C/net-findip.page:34(page/p) msgid "Find your external, internet IP address:" -msgstr "" +msgstr "Ulkoisen, Internetissä näkyvän IP-osoitteen selvittäminen:" -#: C/net-findip.page:36(item/p) msgid "" "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</" "link>." msgstr "" +"Mene osoitteeseen <link href=\"http://whatismyipaddress.com/" +"\">whatismyipaddress.com</link>." -#: C/net-findip.page:37(item/p) msgid "The site will display your external IP address for you." msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:7(info/desc) #, fuzzy #| msgid "You can control what programs are accessible by the network." msgid "" @@ -8639,20 +8000,17 @@ msgid "" "your computer secure." msgstr "Hallitse mitkä ohjelmat saavat käyttää Internet-yhteyttä." -#: C/net-firewall-on-off.page:17(page/title) #, fuzzy #| msgid "Enabling and blocking firewall access" msgid "Enable or block firewall access" msgstr "Salli ja estä ohjelmien yhteydet palomuurin läpi" -#: C/net-firewall-on-off.page:25(page/p) msgid "" "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to " "block programs from being accessed by other people on the internet or your " "network. This helps to keep your computer secure." msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:26(page/p) msgid "" "Many applications can provide network services. For instance, you can share " "files or let someone view your desktop remotely. Depending on how your " @@ -8660,44 +8018,38 @@ msgid "" "services to work as intended." msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:27(page/p) msgid "" "Each program that provides network services uses a specific <em>network " "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you " "may need to \"open\" its assigned port on the firewall:" msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:31(item/p) msgid "" "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start " "your firewall application. You may need to install a firewall manager " -"youself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." +"yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)." msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:34(item/p) msgid "" "Open or disable the port for your network service, depending on whether you " "want people to be able to access it or not. Which port you need to change " "will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>." msgstr "" -#: C/net-firewall-on-off.page:37(item/p) msgid "" "Save or apply the changes, following any additional instructions given by " "the firewall tool." msgstr "" -#: C/net-firewall-ports.page:9(info/desc) msgid "" "You need to specify the right network port to enable/disable network access " "for a program with your firewall." msgstr "" +"Määritä oikea tietoliikenneportti palomuuriin käyttämiäsi sovelluksia varten." -#: C/net-firewall-ports.page:18(page/title) msgid "Commonly-used network ports" -msgstr "" +msgstr "Yleisesti käytetyt verkkoportit" -#: C/net-firewall-ports.page:19(page/p) msgid "" "This is a list of network ports commonly used by applications which provide " "network services, like file sharing or remote desktop viewing. You can " @@ -8705,113 +8057,102 @@ msgid "" "allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in " "use, so this table isn't complete." msgstr "" +"Alla on lueteltuna sovellukset, jotka käyttävät Internet-yhteyttä sekä " +"niiden käyttämät portit. Voit <link xref=\"net-firewall-on-off\">estää tai " +"sallia</link> näiden sovellusten käyttää yhteyttä järjestelmän palomuurilla. " +"Oikeasti portteja on tuhansia, joten tämä taulukko ei todellakaan kata " +"kaikkia, mutta kuitenkin yleisimmät ja tärkeimmät." -#: C/net-firewall-ports.page:25(td/p) msgid "Port" msgstr "Portti" -#: C/net-firewall-ports.page:31(td/p) msgid "Description" msgstr "Kuvaus" -#: C/net-firewall-ports.page:38(td/p) msgid "5353/udp" -msgstr "" +msgstr "5353/udp" -#: C/net-firewall-ports.page:41(td/p) msgid "mDNS, Avahi" -msgstr "" +msgstr "mDNS, Avahi" -#: C/net-firewall-ports.page:44(td/p) msgid "" "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, " "without you having to specify the details manually." msgstr "" +"Mahdollistaa järjestelmien löytää toisensa, ja kertomaan toisilleen " +"automaattisesti tarjoamansa palvelut." -#: C/net-firewall-ports.page:49(td/p) msgid "631/udp" -msgstr "" +msgstr "631/udp" -#: C/net-firewall-ports.page:52(td/p) C/net-firewall-ports.page:63(td/p) -#: C/printing.page:27(page/title) msgid "Printing" msgstr "Tulostaminen" -#: C/net-firewall-ports.page:55(td/p) msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network." -msgstr "" +msgstr "Sallii tulostustöiden lähetyksen tulostimelle verkon yli." -#: C/net-firewall-ports.page:60(td/p) msgid "631/tcp" -msgstr "" +msgstr "631/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:66(td/p) msgid "Allows you to share your printer with other people over the network." -msgstr "" +msgstr "Sallii tulostimen jaon muita käyttäjiä varten verkon yli." -#: C/net-firewall-ports.page:71(td/p) msgid "5298/tcp" -msgstr "" +msgstr "5298/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:74(td/p) msgid "Presence" -msgstr "" +msgstr "Tilan tiedotus" -#: C/net-firewall-ports.page:77(td/p) msgid "" "Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the " "network, such as \"online\" or \"busy\"." msgstr "" +"Sallii pikaviestintilasi esittämisen verkossa muille käyttäjille " +"(esimerkiksi \"Tavoitettavissa\" tai \"Varattu\")." -#: C/net-firewall-ports.page:82(td/p) msgid "5900/tcp" -msgstr "" +msgstr "5900/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:85(td/p) msgid "Remote desktop" -msgstr "" +msgstr "Etätyöpöytä" -#: C/net-firewall-ports.page:88(td/p) msgid "" "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide " "remote assistance." -msgstr "" +msgstr "Sallii työpöytäsi jaon verkon kautta etäyhteyttä varten." -#: C/net-firewall-ports.page:93(td/p) msgid "3689/tcp" -msgstr "" +msgstr "3689/tcp" -#: C/net-firewall-ports.page:96(td/p) msgid "Music sharing (DAAP)" -msgstr "" +msgstr "Musiikkijako (DAAP)" -#: C/net-firewall-ports.page:99(td/p) msgid "Allows you to share your music library with others on your network." -msgstr "" +msgstr "Sallii musiikkikirjaston jaon verkon kautta." -#: C/net-fixed-ip-address.page:14(info/desc) msgid "" "Using a static IP address can make it easier to administer some network " "services." msgstr "" -#: C/net-fixed-ip-address.page:18(page/title) msgid "Create a connection with a fixed IP address" msgstr "Luo yhteys käyttämällä kiinteää IP-osoitetta" -#: C/net-fixed-ip-address.page:20(page/p) msgid "" "Most networks will automatically assign an IP address and other details to " "your computer when you connect to the network. These details can change " "periodically, but you might want to have a fixed IP address for the computer " "so you always know what its address is (for example, if it is a file server)." msgstr "" +"Useimmat langalliset verkot osaavat antaa tietokoneelle yhteyden " +"muodostamiseen tarvittavat tiedot (kuten IP-osoitteen) automaattisesti. Nämä " +"tiedot voivat muuttua silloin tällöin, mutta haluat mahdollisesti käyttää " +"kiinteää IP-osoitetta, jolloin se on aina tiedossasi (tämä voi olla " +"hyödyllistä esimerkiksi tiedostopalvelinta käytettäessä)." -#: C/net-fixed-ip-address.page:21(page/p) msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:" -msgstr "" +msgstr "Määritä tietokoneellesi kiinteä (staattinen) IP-osoite:" -#: C/net-fixed-ip-address.page:24(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select " @@ -8823,25 +8164,25 @@ msgstr "" "Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>yläpaneelin</gui> oikeassa " "kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>." -#: C/net-fixed-ip-address.page:25(item/p) msgid "" "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or " "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Configure</gui>." msgstr "" -#: C/net-fixed-ip-address.page:26(item/p) msgid "" "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> " "to <em>Manual</em>." msgstr "" +"Vaihda <gui>IPv4-asetukset</gui>-välilehdelle ja vaihda <gui>Menetelmä</gui>-" +"kohtaan <em>Manuaalinen</em>." -#: C/net-fixed-ip-address.page:27(item/p) msgid "" "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or " "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>." msgstr "" +"Jos yhteyden tietoja ei <gui>Osoitteet</gui>-listalla tai haluat määrittää " +"uuden yhteyden, napsauta <gui>Lisää</gui>." -#: C/net-fixed-ip-address.page:28(item/p) msgid "" "Enter the <em>IP Address</em>, <em>Netmask</em>, and <em>Gateway</em> " "information into the appropriate boxes. How you choose these will depend on " @@ -8849,7 +8190,6 @@ msgid "" "and netmasks are valid for a given network." msgstr "" -#: C/net-fixed-ip-address.page:29(item/p) msgid "" "If necessary, enter a <em>Domain Name Server</em> address into the <gui>DNS " "servers</gui> box. This is the IP address of a server which looks up domain " @@ -8857,13 +8197,11 @@ msgid "" "servers." msgstr "" -#: C/net-fixed-ip-address.page:30(item/p) msgid "" "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP " "address." msgstr "" -#: C/net-general.page:10(info/desc) msgid "" "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-" "wireless-wepwpa\">WEP & WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress" @@ -8874,14 +8212,9 @@ msgstr "" "macaddress\">MAC-osoitteet</link>, <link xref=\"net-proxy" "\">välityspalvelimet</link>..." -#: C/net-general.page:28(page/title) msgid "Networking terms & tips" msgstr "Verkkojen nimikkeet ja vinkit" -#: C/net-install-flash.page:14(info/desc) -#| msgid "" -#| "You may need to install <app>Flash</app> to be able to view websites like " -#| "YouTube, which display videos and interactive web pages using Flash." msgid "" "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, " "which display videos and interactive web pages." @@ -8890,25 +8223,18 @@ msgstr "" "sisältöä (kuten YouTube), jonka avulla selain näyttää videoita ja " "vuorovaikutteista sisältöä." -#: C/net-install-flash.page:18(page/title) msgid "Install the Flash plug-in" msgstr "Asenna Flash-lisäosa" -#: C/net-install-flash.page:20(page/p) -#| msgid "" -#| "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows " -#| "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " -#| "websites will not work without Flash." msgid "" "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you " "to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some " "websites won't work without Flash." msgstr "" -"<app>Flash</app> on <em>liitännäinen</em> jonka avulla selaimesi osaa näyttää sen " -"avulla toimivia videoita sekä joidenkin sivustojen interaktiivisia osia. " -"Jotkin sivustot eivät toimi ilman Flashia." +"<app>Flash</app> on <em>liitännäinen</em> jonka avulla selaimesi osaa " +"näyttää sen avulla toimivia videoita sekä joidenkin sivustojen " +"interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivät toimi ilman Flashia." -#: C/net-install-flash.page:27(page/p) msgid "" "If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling " "you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free " @@ -8917,26 +8243,18 @@ msgid "" "software installer (package manager) too." msgstr "" -#: C/net-install-flash.page:30(steps/title) msgid "If Flash is available from the software installer:" msgstr "" -#: C/net-install-flash.page:32(item/p) msgid "" "Open the software installer application and search for <input>flash</input>." msgstr "" -#: C/net-install-flash.page:35(item/p) msgid "" "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> " "or similar and click to install it." msgstr "" -#: C/net-install-flash.page:38(item/p) -#| msgid "" -#| "If you have any web browser windows open, close them and then re-open " -#| "them. The web browser should detect that Flash is installed when you open " -#| "it again, and you should now be able to view websites using Flash." msgid "" "If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. " "The web browser should realize that Flash is installed when you open it " @@ -8947,63 +8265,60 @@ msgstr "" "uudelleen, ja sinun pitäisi nyt pystyä käyttämään joitakin Flash-pohjaisia " "sivustoja." -#: C/net-install-flash.page:43(steps/title) msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:" msgstr "" -#: C/net-install-flash.page:45(item/p) msgid "" "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player " "download website</link>. Your browser and operating system should be " "automatically detected." msgstr "" -#: C/net-install-flash.page:48(item/p) msgid "" "Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the " "type of software installer that works for your Linux distribution. If you " "don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option." msgstr "" -#: C/net-install-flash.page:51(item/p) msgid "" "Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/" "productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to " "learn how to install it for your web browser." msgstr "" -#: C/net-install-flash.page:56(section/title) msgid "Open-source alternatives to Flash" -msgstr "" +msgstr "Avoimen lähdekoodin vaihtoehdot Flashille" -#: C/net-install-flash.page:57(section/p) msgid "" "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These " "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by " "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not " "being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)." msgstr "" +"Flashille on saatavilla myös kourallinen avoimia vaihtoehtoja. Ne toimivat " +"jopa alkuperäistä Flashia paremmin joissakin tapauksissa (esim. " +"äänentoistossa), mutta joissakin taas huonommin (yleensä monimutkaiset Flash-" +"rakennelmat toimivat huonosti tai ei lainkaan)." -#: C/net-install-flash.page:58(section/p) msgid "" "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash " "player, or if you would like to use as much open-source software as possible " "on your computer. Here are a few of the options:" msgstr "" +"Kannattaa kokeilla jotakin näistä vaihtoehtoisista ohjelmistoista, jos olet " +"tyytymätön Flashin toimintaan tai haluat käyttää niin paljon avoimen " +"lähdekoodin ohjelmistoja tietokoneessasi kuin mahdollista. Tässä on muutamia " +"suosittuja vaihtoehtoja:" -#: C/net-install-flash.page:60(item/p) msgid "Gnash" msgstr "Gnash" -#: C/net-install-flash.page:61(item/p) msgid "LightSpark" msgstr "LightSpark" -#: C/net-install-flash.page:62(item/p) msgid "SWFdec (no longer being updated)" msgstr "" -#: C/net-install-moonlight.page:14(info/desc) msgid "" "Some websites use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in " "lets you view these pages." @@ -9011,15 +8326,9 @@ msgstr "" "Jotkut sivustot käyttävät Silverlightia sivujen tiettyjen osien " "näyttämiseen. Moonlight-lisäosan avulla voit katsella näitä sivuja." -#: C/net-install-moonlight.page:18(page/title) msgid "Install the Silverlight plug-in" msgstr "Asenna Silverlight-lisäosa" -#: C/net-install-moonlight.page:25(page/p) -#| msgid "" -#| "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which " -#| "allows you to watch videos and use interactive web pages on some " -#| "websites. Some websites will not work correctly without Silverlight." msgid "" "<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which " "allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. " @@ -9029,13 +8338,6 @@ msgstr "" "näyttää sen avulla toimivia videoita sekä joidenkin sivustojen " "interaktiivisia osia. Jotkin sivustot eivät toimi ilman Silverlightia." -#: C/net-install-moonlight.page:27(page/p) -#| msgid "" -#| "If you view a Silverlight-enabled website but do not have the plug-in " -#| "installed, you will probably see a message telling you so. This message " -#| "should have instructions telling you how to get the plug-in, but these " -#| "instructions might not be suitable for your web browser or for your " -#| "version of Linux." msgid "" "If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in " "installed, you will probably see a message telling you so. This message " @@ -9047,12 +8349,6 @@ msgstr "" "ohjeet Silverlightin asentamiseen, mutta ne eivät yleensä toimi joko " "selaimesi tai Linuxin kanssa." -#: C/net-install-moonlight.page:29(page/p) -#| msgid "" -#| "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the " -#| "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version " -#| "of Silverlight which runs on Linux. Moonlight is not installed by default " -#| "in Ubuntu." msgid "" "If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the " "<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of " @@ -9063,57 +8359,53 @@ msgstr "" "lähdekoodin versio Silverlightista joka toimii myös Linuxissa. Moonlightia " "ei ole oletuksena asennettu Ubuntuun." -#: C/net-install-moonlight.page:31(page/p) msgid "" "Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using " "their software installer; just open the installer and search for " "<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>." msgstr "" -#: C/net-install-moonlight.page:33(page/p) msgid "" "If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the " "<link href=\"http://www.go-mono.com/moonlight/\">Moonlight website</link> " "for more information and installation instructions." msgstr "" -#: C/net-macaddress.page:18(info/desc) msgid "The unique code assigned to network hardware." -msgstr "" +msgstr "Verkkolaittelle määritetty yksilöllinen tunniste." -#: C/net-macaddress.page:22(page/title) msgid "What is a MAC address?" -msgstr "" +msgstr "Mikä MAC-osoite on?" -#: C/net-macaddress.page:24(page/p) msgid "" "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the " "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an " "ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and " "each code is intended to be unique to a particular device." msgstr "" +"<em>MAC-osoite</em> on yksilöllinen koodi, jonka valmistaja on määrittänyt " +"tietylle verkkolaitteiden ryhmälle (kuten langattomalle verkkokortille tai " +"Ethernet-kortille). <em>MAC</em> on lyhenne sanoista <em>Media Access " +"Control</em>, ja jokainen koodi on laitekohtainen." -#: C/net-macaddress.page:26(page/p) msgid "" "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a " "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address." msgstr "" +"MAC-osoitteessa on kuusi kahden merkin sarjaa kaksoispisteellä eroteltuna " +"(esimerkiksi <code>00:1B:44:11:3A:B7</code>)." -#: C/net-macaddress.page:28(page/p) msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:" -msgstr "" +msgstr "Tietokoneen MAC-osoitteen selvittäminen:" -#: C/net-macaddress.page:31(item/p) msgid "" "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " "from the list on the left (depending on which device you want to check)." msgstr "" -#: C/net-macaddress.page:32(item/p) msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>." -msgstr "" +msgstr "MAC-osoite lukee kohdassa <gui>Fyysinen osoite</gui>." -#: C/net-macaddress.page:35(page/p) msgid "" "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" " "a MAC address</link>. For example, some internet service providers may " @@ -9122,12 +8414,16 @@ msgid "" "service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC " "address." msgstr "" +"Käytännössä voit joutua <link xref=\"net-editcon\">muuttamaan tai " +"\"väärentämään\" MAC-osoitteen</link>. Esimerkiksi jotkut Internet-" +"palveluntarjoajat voivat vaatia tiettyä MAC-osoitetta palvelujensa " +"käyttämiseen. Jos verkkokortti lakkaa toimimasta, ja joudut vaihtamaan " +"verkkokortin, palvelu ei toimi enää. Tällöin sinun pitäisi väärentää MAC-" +"osoite." -#: C/net-manual.page:19(page/title) msgid "Manually set network settings" msgstr "Määritä verkon asetukset manuaalisesti" -#: C/net-manual.page:21(page/p) msgid "" "If your network doesn't automatically assign network settings to your " "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic " @@ -9135,30 +8431,33 @@ msgid "" "need to ask your network administrator or look at the settings of your " "router or switch." msgstr "" +"Jos tietokone ei osaa määrittää langattoman verkon asetuksia itse " +"automaattisesti, sinun pitää tehdä ne itse käsin. Tämä ohje olettaa, että " +"tiedät jo valmiiksi verkkosi tiedot. Jos et tiedä, kannattaa tiedustella " +"niitä verkkosi ylläpitäjältä (esimerkiksi operaattorilta) tai tutkailla " +"reitittimen tai langattoman tukiaseman tietoja (niiden kyljessä on usein " +"lappu, jossa tiedot mainitaan)." -#: C/net-manual.page:23(page/p) msgid "To manually set your network settings:" -msgstr "" +msgstr "Verkon asetusten määrittäminen itse:" -#: C/net-manual.page:31(item/p) msgid "" "Find the network connection that you want to setup manually. For example, if " "you plug in to the network with a cable, look at <gui>Wired</gui>." msgstr "" -#: C/net-manual.page:35(item/p) msgid "" "Click the connection you want to edit to select it, then click " "<gui>Configure</gui>." msgstr "" -#: C/net-manual.page:39(item/p) msgid "" "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to " "<gui>Manual</gui>." msgstr "" +"Siirry <gui>IPv4-asetukset</gui>-välilehdelle ja vaihda <gui>Menetelmä</gui>-" +"kohtaan <em>Manuaalinen</em>." -#: C/net-manual.page:43(item/p) msgid "" "Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> " "and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of " @@ -9166,89 +8465,89 @@ msgid "" "after typing each address." msgstr "" -#: C/net-manual.page:44(item/p) msgid "" "These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four " "numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)." msgstr "" -#: C/net-manual.page:48(item/p) msgid "" "Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the " "corresponding field, separated by commas." msgstr "" -#: C/net-manual.page:52(item/p) msgid "" "Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the " "network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by " "trying to visit a website or look at shared files on the network, for " "example." msgstr "" +"Napsauta lopuksi <gui>Tallenna</gui>. Jos yhteys ei muodostu " +"automaattisesti, muodosta se verkkovalikon kautta. Kokeile verkkoyhteyden " +"toimivuutta esimerkiksi avaamalla jokin nettisivu." -#: C/net-othersconnect.page:15(info/desc) msgid "" "You can save settings (like the password) for a network connection so that " "everyone who uses the computer will be able to connect to it." msgstr "" -#: C/net-othersconnect.page:19(page/title) msgid "Other users can't connect to the internet" -msgstr "" +msgstr "Muut käyttäjät eivät voi yhdistää internetiin" -#: C/net-othersconnect.page:27(page/p) msgid "" "If you have set up a network connection but other users on your computer " "can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when " "they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they " "may not be entering the right wireless security password." msgstr "" +"Jos olet jo tehnyt verkon asetukset ja pystyt käyttämään sitä, mutta muut " +"tietokoneen käyttäjät eivät, se johtuu mahdollisesti siitä, että he eivät " +"ole syöttäneet verkon asetuksia oikein (esimerkiksi langattoman verkon " +"tapauksessa salasana voi olla väärin kirjoitettu)." -#: C/net-othersconnect.page:29(page/p) msgid "" "You can make it so that everyone can share the settings for a network " "connection once you have set it up. This means that you only need to set it " "up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it " "without being asked any questions. To do this:" msgstr "" +"Voit halutessasi valita verkon kaikkien käyttäjien käytettäväksi, jolloin " +"kaikki tietokoneen käyttäjät voivat käyttää verkkoa kun olet määrittänyt " +"sen. Verkko tarvitsee siis määrittää yhdelle tietokoneelle vain kerran, ja " +"kaikki sen käyttäjät voivat hyödyntää sitä ilman mitään asetusten " +"säätämistä. Toimi näin:" -#: C/net-othersconnect.page:37(item/p) msgid "" "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " "from the list on the left (depending on which network connection you want to " "change)." msgstr "" -#: C/net-othersconnect.page:41(item/p) msgid "" "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you " "want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>." msgstr "" -#: C/net-othersconnect.page:45(item/p) msgid "" "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will " "have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref=" "\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this." msgstr "" -#: C/net-othersconnect.page:49(item/p) msgid "" "Other users of the computer will now be able to use this connection without " "entering any further details." msgstr "" +"Muut tietokoneen käyttäjät voivat nyt käyttää tätä verkkoa ilman " +"minkäännäköistä asetusten määrittämistä." -#: C/net-otherscontrol.page:15(info/desc) msgid "" "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the " "network connection settings." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:19(page/title) msgid "Other users can't control the network connections" -msgstr "" +msgstr "Muut käyttäjät eivät voi hallita verkkoyhteyksiä" -#: C/net-otherscontrol.page:27(page/p) msgid "" "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, " "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. " @@ -9257,14 +8556,12 @@ msgid "" "administrative rights</link> are allowed to change its settings." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:29(page/p) msgid "" "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are " "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the " "connection." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:31(page/p) msgid "" "If other users really need to be able to change the connection themselves, " "make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on " @@ -9273,36 +8570,30 @@ msgid "" "the connection." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:34(steps/title) msgid "Make it so that the connection isn't shared any more" -msgstr "" +msgstr "Poista käytöstä yhteyden jakaminen" -#: C/net-otherscontrol.page:40(item/p) msgid "" "Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> " "from the list on the left, depending on which connection you want to change." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:44(item/p) msgid "" "From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you " "want everyone to be able to manage/edit themselves and then click " "<gui>Options</gui>." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:48(item/p) msgid "" "You will have to enter your admin password to change the connection. Only " "admin users can do this." msgstr "" -#: C/net-otherscontrol.page:52(item/p) msgid "" "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other " "users of the computer will now be able to manage the connection themselves." msgstr "" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(info/desc) msgid "" "Double-check the password, try using the pass key instead of the password, " "turn the wireless card off and on again..." @@ -9310,33 +8601,33 @@ msgstr "" "Tarkista salasanan oikeinkirjoitus, yritä käyttää salausavainta salasanan " "sijaan, käynnistä langaton kortti uudelleen..." -#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(page/title) msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect" msgstr "Olen kirjoittanut salasanan oikein, mutta yhteydenmuodostus ei onnistu" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(page/p) msgid "" "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa" "\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a " "wireless network, try some of the following:" msgstr "" +"Jos olet varma, että kirjoitit <link xref=\"net-wireless-wepwpa" +"\">langattoman verkon salasanan</link> oikein, mutta et siltikään pysty " +"yhdistämään langattomaan verkkoon, kokeile jotain seuraavista:" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(item/p) msgid "Double-check that you have the right password" -msgstr "" +msgstr "Varmista, että kirjoittamasi salasana oli oikein" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(item/p) msgid "" "Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-" "case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters " "wrong." msgstr "" +"Salasanoissa välitetään Ubuntussa <em>aina</em> isoista ja pienistä " +"kirjaimista, joten tarkista aivan ensimmäisenä näiden merkkien " +"oikeinkirjoitus." -#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(item/p) msgid "Try the hex or ASCII pass key" msgstr "" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(item/p) msgid "" "The password you enter can also be represented in a different way - as a " "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a " @@ -9348,22 +8639,23 @@ msgid "" "connection)." msgstr "" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(item/p) msgid "Try turning your wireless card off and then on again" -msgstr "" +msgstr "Kytke langaton verkkoyhteys pois päältä ja sitten takaisin päälle" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(item/p) msgid "" "Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means " "they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - " "see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information." msgstr "" +"Joskus langattomat verkkokortit jumiutuvat tai kohtaavat ongelman, josta ne " +"eivät voi enää palautua. Kokeile kytkeä langaton verkkolaite tietokoneestasi " +"ensin pois päältä ja sitten nollaamalla se (jos se ei ole mahdollista, " +"käynnistä se). Lisätietoja saat ohjeesta <link xref=\"net-wireless-" +"troubleshooting\"/>." -#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(item/p) msgid "Check that you're using the right type of wireless security" -msgstr "" +msgstr "Tarkista, että käytät oikeatyyppistä verkon salaustekniikkaa" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(item/p) msgid "" "When prompted for your wireless security password, you can choose which type " "of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by " @@ -9371,12 +8663,15 @@ msgid "" "sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, " "use trial and error to go through the different options." msgstr "" +"Kun Ubuntu kysyy sinulta verkon salasanaa, voit valita myös verkon " +"salaustyypin. Varmista että valitsemasi salaustyyppi on langattoman " +"tukiaseman tukema. Tämän asetuksen pitäisi olla oletuksena oikea, mutta " +"joskus se ei ole jostakin syystä. Jos et tiedä verkkosi salaustyyppiä, " +"kannattaa kokeilla eri vaihtoehtoja ja testata niiden toimivuutta." -#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(item/p) msgid "Check that your wireless card is properly supported" -msgstr "" +msgstr "Varmista, että langaton verkkokorttisi on kunnolla tuettu" -#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(item/p) msgid "" "Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless " "connection, but they can't connect to a network because their drivers lack " @@ -9385,8 +8680,13 @@ msgid "" "<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for " "more information." msgstr "" +"Joitain langattomia verkkokortteja ei tueta kovin hyvin. Ne näkyvät " +"langattomien verkkojen listalla, mutta niillä verkkoyhteyden muodostaminen " +"epäonnistuu yleensä ajureiden puutteiden vuoksi. Tarkista vaihtoehtoisten " +"ajureiden saatavuus tai halutessasi voit tehdä joitain ylimääräisiä ja " +"teknisempiä tehtäviä (kuten eri <em>laiteohjelmistojen</em> asennusta). Saat " +"lisätietoja ohjeaiheesta <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/>." -#: C/net-problem.page:10(info/desc) msgid "" "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless " "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Finding your wifi " @@ -9396,21 +8696,19 @@ msgstr "" "ongelmanratkaisu</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Langattoman " "lähiverkon löytäminen</link>..." -#: C/net-problem.page:21(page/title) msgid "Network problems" msgstr "Yhteysongelmat" -#: C/net-proxy.page:14(info/desc) msgid "" "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security " "purposes." msgstr "" +"Välityspalvelin, eli proxy, suodattaa verkkosivuja yleensä hallinta- ja " +"turvallisuussyistä." -#: C/net-proxy.page:18(page/title) msgid "What is a proxy?" -msgstr "" +msgstr "Mikä välityspalvelin on?" -#: C/net-proxy.page:29(page/p) msgid "" "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly " "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites " @@ -9418,7 +8716,6 @@ msgid "" "or to do security checks on websites." msgstr "" -#: C/net-proxy.page:31(page/p) msgid "" "When you go to a website, the text and images on that website pass through " "the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the " @@ -9426,7 +8723,6 @@ msgid "" "show you a different page, for example." msgstr "" -#: C/net-proxy.page:33(page/p) msgid "" "An example of where proxies are commonly used is in universities. When a " "student connects to the university's wireless network and tries to visit a " @@ -9437,19 +8733,15 @@ msgid "" "who are not authorized from using the connection." msgstr "" -#: C/net-security-tips.page:10(info/desc) msgid "General tips to keep in mind when using the internet" -msgstr "" +msgstr "Yleisiä neuvoja internetin käyttöön" -#: C/net-security-tips.page:15(credit/name) msgid "Steven Richards" -msgstr "" +msgstr "Steven Richards" -#: C/net-security-tips.page:21(page/title) msgid "Staying safe on the internet" -msgstr "" +msgstr "Internet ja turvassa pysyminen" -#: C/net-security-tips.page:23(page/p) msgid "" "A reason why you may be using Linux is for the robust security that it is " "known for. One reason Linux is relatively safe from malware and viruses is " @@ -9458,63 +8750,79 @@ msgid "" "Linux is also very secure due to its open source nature which allows experts " "to modify and enhance the security features included with each distribution." msgstr "" +"Yksi syy, miksi käytössäsi on Linux, saattaa olla sen hyvä maine tietoturvan " +"osalta. Linux on pysynyt osittain turvassa nykyisten suhteellisen vähäisten " +"käyttäjämäärien seurauksena. Virukset on usein kohdennettu suosituimpiin " +"järjestelmiin, kuten Windowsiin. Linux on turvallinen myös sen avoimen " +"lähdekoodin mallin johdosta; asiantuntijat voivat muokata ja parantaa " +"tietoturvaominaisuuksia." -#: C/net-security-tips.page:29(page/p) msgid "" "Despite the measures taken to ensure your installation of Linux is secure, " "there are always vulnerabilities. As an average user on the internet you are " "still susceptible to:" msgstr "" +"Linux-asennuksesi turvallisuudesta huolimatta ohjelmistoissa on aina vikoja. " +"Internet-käyttäjänä olet myös kohteena seuraaville uhkille:" -#: C/net-security-tips.page:33(item/p) msgid "" "Phishing Scams (Sites that try to obtain sensitive information through " "deception)" msgstr "" -#: C/net-security-tips.page:34(item/p) msgid "<link xref=\"net-email-virus\">Forwarding malicious emails</link>" msgstr "" +"<link xref=\"net-email-virus\">Haitallisten sähköpostiviestien välittäminen</" +"link>" -#: C/net-security-tips.page:35(item/p) msgid "" "<link xref=\"net-antivirus\">Applications with malicious intents (Viruses)</" "link>" msgstr "" +"<link xref=\"net-antivirus\">Paha-aikeiset ohjelmat (eli virukset)</link>" -#: C/net-security-tips.page:36(item/p) msgid "" "<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Unwarranted remote/local network access</" "link>" msgstr "" +"<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">Langattomien verkkojen salaustekniikat</" +"link>" -#: C/net-security-tips.page:39(page/p) msgid "To stay safe from malicious exploits, keep in mind the following tips:" -msgstr "" +msgstr "Edistä tietoturvaasi pitämällä nämä asiat mielessä:" -#: C/net-security-tips.page:42(item/p) msgid "" "Do not open emails, attachments, or links that were sent from people you do " "not know." msgstr "" +"Älä avaa sähköpostiviestejä, liitetiedostoja tai linkkejä, jotka on " +"lähetetty tuntemattomien ihmisten toimesta." -#: C/net-security-tips.page:43(item/p) msgid "" "If a website's offer is too good to be true or asks for sensitive " "information that seems unnecessary, then think twice about what you are " "submitting and the potential consequences if that information is compromised " "by identity thieves or other criminals." msgstr "" +"Jos esimerkiksi verkkokaupan tarjous on liian hyvää ollakseen totta tai se " +"pyytää arkaluonteisia tietoja, mieti kahdesti ennen kuin lähetät mitään " +"arkaluonteista (esimerkiksi luottokorttitietoja) ja voivatko lähettämäsi " +"tiedot mahdollisesti päätyä rikollisten käsiin (onko yhteys salattu?)." -#: C/net-security-tips.page:46(item/p) msgid "" "Be careful in providing any application root level permissions, especially " "ones that you have not used before or apps that are not well-known. " "Providing anyone/anything with root level permissions puts your computer at " "high risk to exploitation." msgstr "" +"Anna tiedostoille oikeus muokata järjestelmää vain, jos tiedät sovelluksen " +"tekijän ja mitä se tekee järjestelmällesi. Ole erityisen varovainen " +"<app>Ubuntun Sovellusvalikoiman</app> ulkopuolelta ladattujen ja sinulle " +"ennestään tuntemattomien sovellusten kanssa. Pääkäyttäjän oikeuksien " +"myöntäminen altistaa tietokoneen <em>aina</em> tietoturvauhkille, sillä " +"silloin sovelluksella on oikeus muokata järjestelmää. Ubuntun " +"Sovellusvalikoimasta sovellusten lataaminen on kuitenkin turvallista." -#: C/net-security-tips.page:49(item/p) msgid "" "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having " "<app>SSH</app> or <app>VNC</app> running can be useful but also leaves your " @@ -9522,8 +8830,12 @@ msgid "" "xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer " "from intrusion." msgstr "" +"Pidä auki vain niitä verkkoyhteyksiä, joita oikeasti tarvitset. <app>SSH</" +"app> tai <app>VNC</app> -yhteydet voivat olla hyödyllisiä, mutta ilman " +"asianmukaisia suojauksia altistavat myös hyökkäyksille. Harkitse " +"tarvittaessa tietokoneesi suojaamista <link xref=\"net-firewall-on-off" +"\">palomuurilla</link>." -#: C/net-security.page:10(info/desc) msgid "" "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-" "firewall-on-off\">basic firewalls</link>..." @@ -9531,27 +8843,22 @@ msgstr "" "<link xref=\"net-antivirus\">Virustentorjuntaohjelmat</link>, <link xref=" "\"net-firewall-on-off\">tavalliset palomuurit</link>..." -#: C/net-security.page:21(page/title) msgid "Keeping safe on the internet" msgstr "Tietoturva" -#: C/net-slow.page:14(info/desc) msgid "" "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it " "could be a busy time of day." msgstr "" -#: C/net-slow.page:18(page/title) msgid "The internet seems slow" -msgstr "" +msgstr "Internet vaikuttaa hitaalta" -#: C/net-slow.page:20(page/p) msgid "" "If you are using the internet and it seems slow, there are a number of " "things could be causing the slow down." msgstr "" -#: C/net-slow.page:22(page/p) msgid "" "A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-" "opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. " @@ -9559,11 +8866,9 @@ msgid "" "slowly.)" msgstr "" -#: C/net-slow.page:26(item/p) msgid "Busy time of day" -msgstr "" +msgstr "Kiireinen aika päivästä" -#: C/net-slow.page:27(item/p) msgid "" "Internet service providers commonly set-up internet connections so that they " "are shared between several households. Even though you connect separately, " @@ -9574,45 +8879,51 @@ msgid "" "this at times when your neighbors are probably on the internet (in the " "evenings, for example)." msgstr "" +"Internet-yhteyden tarjoavat operaattorit käyttävät yleensä samaa verkkoa " +"muutamalle taloudelle. Vaikka kytkisit yhteyden puhelinlinjaan tai " +"laajakaistaan, yhteys voidaan itse asiassa jakaa vaikkapa naapurisi kanssa. " +"Jos koko katusi käyttää Internet-yhteyttä samaan aikaan, saatat huomata " +"yhteysnopeutesi laskevan." -#: C/net-slow.page:31(item/p) msgid "Downloading lots of things at once" -msgstr "" +msgstr "Useiden kohteiden samanaikainen lataaminen" -#: C/net-slow.page:32(item/p) msgid "" "If you or someone else using your internet connection are downloading " "several files at once, or watching videos, the internet connection might not " "be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower." msgstr "" +"Jos sinä (tai esim. joku muu taloudessanne) latailee suurehkoja tiedostoja " +"tai vaikkapa katselee HD-videota Internetistä, yhteysnopeus ei välttämättä " +"pysy tarpeidenne perässä, ja nopeus laskee. Yhteys voi tuntua tällaisissa " +"tapauksissa hitaalta." -#: C/net-slow.page:36(item/p) msgid "Unreliable connection" -msgstr "" +msgstr "Epäluotettava yhteys" -#: C/net-slow.page:37(item/p) msgid "" "Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or " "those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference " "center, the internet connection might be too busy or simply unreliable." msgstr "" +"Jotkut Internet-yhteydet ovat epäluotettavia, etenkin määräaikaisissa " +"sopimuksissa ja alueilla, joissa yhteydelle on paljon kysyntää. Jos olet " +"esimerkiksi ruuhkaisessa kahvilassa tai konferenssikeskuksessa, yhteys " +"saattaa olla vain täynnä, eli se ei pysty tarjoamaan enää uusille laitteille " +"yhteyttä." -#: C/net-slow.page:41(item/p) msgid "Low wireless connection signal" -msgstr "" +msgstr "Langattoman yhteyden heikko signaali" -#: C/net-slow.page:42(item/p) msgid "" "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network " "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the " "internet may seem slow because you don't have a very strong signal." msgstr "" -#: C/net-slow.page:46(item/p) msgid "Using a slower mobile internet connection" -msgstr "" +msgstr "Hitaan mobiililaajakaistan käyttäminen" -#: C/net-slow.page:47(item/p) msgid "" "If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, " "you may have moved into an area where signal reception is poor. When this " @@ -9621,11 +8932,9 @@ msgid "" "connection like GPRS." msgstr "" -#: C/net-slow.page:51(item/p) msgid "Web browser has a problem" -msgstr "" +msgstr "Nettiselaimessa on ongelmia" -#: C/net-slow.page:52(item/p) msgid "" "Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This " "could be for any number of reasons - you could have visited a website which " @@ -9633,18 +8942,22 @@ msgid "" "long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then " "opening the browser again to see if this makes a difference." msgstr "" +"Joissakin selaimissa voi olla teknisiä ongelmia (bugeja), jonka takia sivut " +"latautuvat hitaasti. Tähän voi olla monia syitä: olet ehkä esimerkiksi " +"vieraillut sivulla, joka rasittaa kohtuuttomasti selainta tai pitänyt " +"selainta auki yhtäjaksoisesti pitkään. Kokeile sulkea kaikki selainikkunat " +"ja avata ne sitten uudelleen, ja kokeile paraniko yhteysnopeus yhtään. Jos " +"ei, kannattaa kokeilla toistuuko ongelma muilla selaimilla " +"(Sovellusvalikoimasta ladattavissa muun muassa Chromium)." -#: C/net-vpn-connect.page:15(info/desc) msgid "" "VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to " "set-up a VPN connection." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:19(page/title) msgid "Connect to a VPN" msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:21(page/p) msgid "" "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a " "local network over the internet. For example, say you want to connect to the " @@ -9657,7 +8970,6 @@ msgid "" "without logging in." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:23(page/p) msgid "" "There are a number of different types of VPN. You may have to install some " "extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out " @@ -9667,7 +8979,6 @@ msgid "" "with your VPN (if there is one) and install it." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:26(note/p) msgid "" "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will " "probably have to download and install some client software from the company " @@ -9675,27 +8986,22 @@ msgid "" "different instructions to get that working." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:29(page/p) msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:" msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:37(item/p) msgid "" "In the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add a new " "connection." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:41(item/p) msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:45(item/p) msgid "" "Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering " "details like your username and password as you go." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:49(item/p) msgid "" "When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top " "bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just " @@ -9703,7 +9009,6 @@ msgid "" "change as it tries to connect." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:53(item/p) msgid "" "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to " "double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the " @@ -9711,41 +9016,41 @@ msgid "" "<gui>VPN</gui> tab." msgstr "" -#: C/net-vpn-connect.page:57(item/p) msgid "" "To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click " "<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection." msgstr "" -#: C/net-what-is-ip-address.page:14(info/desc) msgid "An IP Address is like a phone number for your computer." -msgstr "" +msgstr "IP-osoite on tavallaan tietokoneesi \"puhelinnumero\"." -#: C/net-what-is-ip-address.page:18(page/title) msgid "What is an IP address?" -msgstr "" +msgstr "Mikä IP-osoite on?" -#: C/net-what-is-ip-address.page:20(page/p) msgid "" "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each " "device that is connected to a network (such as the internet) has one." msgstr "" -#: C/net-what-is-ip-address.page:22(page/p) msgid "" "An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique " "set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. " "Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your " "computer so that it can send and receive data with other computers." msgstr "" +"IP-osoite vastaa hieman puhelinnumeroa. Puhelinnumerosi on yksilöllinen " +"numerosarja, jonka avulla ihmisten puhelut voidaan ohjata puhelimeesi. IP-" +"osoite on vastaavasti tietokoneesi verkossa yksilöivä numerosarja, jonka " +"avulla tietokoneen on mahdollista lähettää ja vastaanottaa tietoa muiden " +"tietokoneiden kanssa." -#: C/net-what-is-ip-address.page:24(page/p) msgid "" "Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated " "by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address." msgstr "" +"Nykyään useimmat IP-osoitteet koostuvat neljästä pisteillä erotelluista " +"numerosarjoista (esimerkiksi <code>192.168.1.42</code>)." -#: C/net-what-is-ip-address.page:26(note/p) msgid "" "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP " "addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a " @@ -9755,7 +9060,6 @@ msgid "" "administering a server." msgstr "" -#: C/net-wired-connect.page:14(info/desc) msgid "" "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " "network cable." @@ -9763,18 +9067,15 @@ msgstr "" "Yleensä kiinteän verkon määrittämiseen riittää pelkkä johdon kytkeminen " "koneeseen." -#: C/net-wired-connect.page:18(page/title) msgid "Connect to a wired (Ethernet) network" msgstr "Yhdistä kiinteään (Ethernet) verkkoon" -#: C/net-wired-connect.page:20(page/p) msgid "" "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a " "network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a " "few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected." msgstr "" -#: C/net-wired-connect.page:22(page/p) msgid "" "If this does not happen, you should first of all make sure that your network " "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the " @@ -9783,39 +9084,39 @@ msgid "" "on the network setup you have)." msgstr "" -#: C/net-wired-connect.page:25(note/p) msgid "" "You can't plug one computer directly into another one with a network cable " "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you " "should plug them both into a network hub, router or switch." msgstr "" +"Jos haluat Internet-yhteyden kahdelle tietokoneelle, et voi tehdä sitä " +"kytkemällä verkkoa oikein ensin ensimmäiseen koneeseen, ja vetämällä siitä " +"sitten Ethernet-kaapelin toiseen (ainakaan ilman asetusten muokkaamista). " +"Kytke kaksi konetta edellä mainitulla tavalla reitittimeen tai " +"verkkopistokerasiaan." -#: C/net-wired-connect.page:28(page/p) msgid "" "If you are still not connected, your network may not support automatic setup " "(DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure it " "manually</link>." msgstr "" -#: C/net-wired.page:10(info/desc) msgid "" "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link " "xref=\"net-fixed-ip-address\">fixed IP addresses</link>..." msgstr "" +"<link xref=\"net-wired-connect\">Kiinteät (langalliset) verkkoyhteydet</" +"link>, <link xref=\"net-fixed-ip-address\">kiinteät IP-osoitteet</link>..." -#: C/net-wired.page:21(page/title) msgid "Wired Networking" msgstr "Kiinteät verkkoyhteydet" -#: C/net-wireless-airplane.page:14(info/desc) msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON." msgstr "" -#: C/net-wireless-airplane.page:18(page/title) msgid "Turn off wireless (airplane mode)" msgstr "Katkaise langaton yhteys (lentokonetila)" -#: C/net-wireless-airplane.page:20(page/p) msgid "" "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless " "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may " @@ -9823,76 +9124,78 @@ msgid "" "power, for example). To do this:" msgstr "" -#: C/net-wireless-airplane.page:27(item/p) msgid "" "Switch <gui>Airplane Mode</gui> on. This will turn off your wireless " "connection until you switch off airplane mode again." msgstr "" -#: C/net-wireless-airplane.page:31(note/p) msgid "" "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and " "Bluetooth connections." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:17(info/desc) msgid "Get on the internet - wirelessly." msgstr "Pääsysi internetiin - langattomasti." -#: C/net-wireless-connect.page:21(page/title) msgid "Connect to a wireless network" msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen" -#: C/net-wireless-connect.page:23(page/p) msgid "" "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless " "network that is within range to get access to the internet, view shared " "files on the network, and so on." msgstr "" +"Jos tietokoneessasi on langaton verkkokortti, voit selata Internetiä, jakaa " +"tiedostoja ja tehdä paljon muuta langattomasti, jos olet jonkin langattoman " +"verkon katealueella." -#: C/net-wireless-connect.page:27(item/p) msgid "" "Click on the network icon on the top bar and click the name of the network " "you want to connect to." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:28(item/p) msgid "" "If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> " "to see if the network is further down the list. If you still don't see the " -"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden" -"\">might be hidden</link>." +"network, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-" +"hidden\">might be hidden</link>." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:30(item/p) msgid "" "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa" "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click " "<gui>Connect</gui>." msgstr "" +"Jos verkko on suojattu salasanalla (katso myös <link xref=\"net-wireless-" +"wepwpa\">verkkojen salaukset</link>), kirjoita se pyydettäessä ja napsauta " +"<gui>Yhdistä</gui>." -#: C/net-wireless-connect.page:31(item/p) msgid "" "If you do not know the key, it may be written on the underside of the " "wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have " "to ask the person who administers the wireless network." msgstr "" +"Jos et tiedä salasanaa, se voi löytyä esimerkiksi langattoman tukiaseman " +"(reitittimen) kyljessä, laitteen käyttöohjeessa tai operaattorin " +"toimittamassa oheismateriaalissa. Jos et löydä salasanaa näistä, sitä " +"kannattaa kysyä verkon ylläpitäjältä (esimerkiksi operaattorilta)." -#: C/net-wireless-connect.page:32(item/p) msgid "" "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect " "to the network." msgstr "" +"Verkkovalikon kuvake muuttuu, kun tietokone yrittää ottaa yhteyden verkkoon." -#: C/net-wireless-connect.page:34(item/p) msgid "" "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several " "bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If " "there aren't many bars, the connection is weak and might not be very " "reliable." msgstr "" +"Jos yhteydenmuodostus onnistuu, kuvake muuttuu pisteeksi, jonka päällä on " +"aaltomaisia kaaria. Mitä useampi kaari, sitä vahvempi signaali. Jos kaaria " +"on vain muutama, signaali on heikko ja voi katkeilla." -#: C/net-wireless-connect.page:38(page/p) msgid "" "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-" "noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just " @@ -9903,7 +9206,6 @@ msgid "" "wireless-troubleshooting\"/> for more help." msgstr "" -#: C/net-wireless-connect.page:40(page/p) msgid "" "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that " "you have a faster internet connection, or that you will have faster download " @@ -9912,19 +9214,21 @@ msgid "" "the two connections are actually different, and so will run at different " "speeds." msgstr "" +"Vahvempi signaali ei suoraan tarkoita Internet-yhteyden nopeutumista, eli " +"nopeampia latausnopeuksia. Langaton lähiverkko yhdistää tietokoneen " +"<em>Internet-yhteyden tarjoavaan laitteeseen</em> (kuten reitittimeen tai " +"modeemiin), jotka ovat jo itsessään kaksi täysin erilaista tapaa tuottaa " +"Internet-yhteys, ja joilla on erilaiset yhteysnopeudet." -#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(info/desc) msgid "" "You might have low signal, or the network might not be letting you connect " "properly." msgstr "" "Signaali saattaa olla heikko tai verkkoa ei ole ehkä yhdistetty oikein." -#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(page/title) msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?" msgstr "Miksi langaton yhteys katkeaa?" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(page/p) msgid "" "You may find that you have been disconnected from a wireless network even " "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to " @@ -9933,11 +9237,9 @@ msgid "" "annoying, especially if you were using the internet at the time." msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(section/title) msgid "Weak wireless signal" -msgstr "" +msgstr "Heikko langaton signaali" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(section/p) msgid "" "A common reason for being disconnected from a wireless network is that you " "have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too " @@ -9945,18 +9247,22 @@ msgid "" "enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you " "and the base station can also weaken the signal." msgstr "" +"Yleisin syy yhteyden katkeamiseen on heikko signaali. Langattomilla " +"tukiasemilla on tietty kantomatka, ja jos olet sen ulkopuolella, signaali ei " +"ole ehkä tarpeeksi vahva tiedon siirtämisen. Seinät ja muut esteet " +"tukiaseman ja tietokoneen välissä voivat heikentää signaalia merkittävästi." -#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(section/p) msgid "" "The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. " "If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station." msgstr "" +"Verkkovalikon kuvake oikealla yläpaneelissa ilmaisee signaalin vahvuuden. " +"Jos verkkopalkkeja on vähän, yritä siirtyä mahdollisuuksien mukaan " +"lähemmäksi langatonta tukiasemaa." -#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(section/title) msgid "Network connection not being established properly" -msgstr "" +msgstr "Verkkoyhteys ei muodostu kunnolla" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(section/p) msgid "" "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you " "have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon " @@ -9966,18 +9272,18 @@ msgid "" "was disconnected." msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(section/p) msgid "" "A possible reason for this is that you entered the wrong wireless " "passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because " "the network requires a username to log in, for example)." msgstr "" +"Mahdollisia syitä tähän on muun muassa virheellinen salasana tai " +"tietokonettasi ei sallittu käyttämään verkkoa (tämä taas voi johtua " +"esimerkiksi siitä, että verkko vaatii rekisteröitymisen)." -#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(section/title) msgid "Unreliable wireless hardware/drivers" -msgstr "" +msgstr "Langaton laite on epävakaa tai sen ajurit ovat huonot" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(section/p) msgid "" "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks " "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into " @@ -9987,80 +9293,92 @@ msgid "" "very regularly, you may want to consider getting some different hardware." msgstr "" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(section/title) msgid "Busy wireless networks" -msgstr "" +msgstr "Ruuhkaiset langattomat verkot" -#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(section/p) msgid "" "Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for " "example) often have many computers trying to connect to them at once. " "Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of " "the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected." msgstr "" +"Langattomia verkkoja vilkkaissa paikoissa (esimerkiksi kahviloissa ja " +"yliopistoissa) käyttää yleensä monta tietokonetta samaan aikaan. Joskus " +"tällaiset verkot voivat ruuhkautua, eivätkä kykene enää tarjoamaan yhteyttä " +"kaikille tietokoneille. Joidenkin tietokoneiden yhteys saattaa siis katketa " +"yhtäkkiä." -#: C/net-wireless-find.page:16(info/desc) msgid "" "The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless " "networks nearby, or you might be out of range." msgstr "" +"Langaton verkkolaite saattaa olla pois päältä tai epäkunnossa, lähistöllä " +"saattaa olla liikaa verkkoja tai saatat olla liian kaukana haluamastasi " +"tukiasemasta." -#: C/net-wireless-find.page:20(page/title) msgid "I can't see my wireless network in the list" -msgstr "" +msgstr "En näe langatonta verkkoani listalla" -#: C/net-wireless-find.page:22(page/p) msgid "" "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless " "network on the list of networks which appears when you click the network " "icon on the top bar." msgstr "" +"Langattoman verkon puuttumiseen yläpaneelin kautta avattavasta " +"verkkovalikosta on monia mahdollisia syitä. Tässä muutamia:" -#: C/net-wireless-find.page:26(item/p) msgid "" "If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned " "off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working " "properly</link>. Make sure it is turned on." msgstr "" +"Jos listalla ei ole yhtään verkkoa, langaton verkkokortti voi olla pois " +"päältä tai <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">tai ei välttämättä " +"toimi oikein</link>. Varmista että WLAN-vastaanotin on päällä. Tämä tehdään " +"yleensä laitteessa olevasta painikkeesta." -#: C/net-wireless-find.page:30(item/p) msgid "" "If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking " "for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at " "the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover " "your mouse over it to display the rest of the wireless networks." msgstr "" +"Jos ympärilläsi on paljon langattomia verkkoja, etsimäsi ei ehkä mahdu " +"ensimmäiselle sivulle. Jos näin on, tutkaile listaa joka avautuu viedessäsi " +"hiiren oikealle osoittavan nuolen päälle ja valitse langaton verkkosi " +"listasta." -#: C/net-wireless-find.page:34(item/p) msgid "" "You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless " "base station/router and see if the network appears in the list after a while." msgstr "" +"Saatat olla verkon kantomatkan ulottumattomissa. Siirry lähemmäksi " +"tukiasemaa ja tarkista hetken kuluttua, ilmestyykö verkon nimi luetteloon." -#: C/net-wireless-find.page:38(item/p) msgid "" "The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned " "on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so " "and then check if the network has appeared in the list." msgstr "" +"Langattomien verkkojen saatavuuden päivittäminen vie jonkin aikaa. Jos " +"tietokone on juuri käynnistetty tai siirretty toiseen paikkaan, odota hetki " +"ja tarkista tilanne uudelleen." -#: C/net-wireless-find.page:42(item/p) msgid "" "The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden" "\">connect in a different way</link> if it is a hidden network." msgstr "" +"Verkko saattaa olla piilotettu. Piilotettuun verkkoon <link xref=\"net-" +"wireless-hidden\">yhdistetään eri tavalla</link>." -#: C/net-wireless-hidden.page:15(info/desc) msgid "" "Open <gui>Network Settings</gui> and connect to an <gui>Other</gui> wireless " "network." msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:19(page/title) msgid "Connect to a hidden wireless network" msgstr "Yhdistä piilotettuun verkkoon" -#: C/net-wireless-hidden.page:21(page/p) msgid "" "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden " "networks won't show up in the list of networks that are displayed when you " @@ -10068,22 +9386,18 @@ msgid "" "any other computer). To connect to a hidden wireless network:" msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:28(item/p) msgid "Select <gui>Wireless</gui> from the list on the left." msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:31(item/p) msgid "" "Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list." msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:34(item/p) msgid "" "In the window that appears, type the network name, choose the type of " "wireless security, and click <gui>Connect</gui>." msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:38(page/p) msgid "" "You may have to check the settings of the wireless base station or router to " "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> " @@ -10091,48 +9405,34 @@ msgid "" "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>." msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:40(page/p) msgid "" "You should also check the wireless base station's security settings. Look " "for terms like WEP and WPA." msgstr "" -#: C/net-wireless-hidden.page:43(note/p) msgid "" "You may think that hiding your wireless network will improve security by " "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this " "is not the case; the network is slightly harder to find but it is still " "detectable." msgstr "" +"Jotkut kuvittelevat, että verkon asettaminen piilotetuksi lisää sen " +"turvallisuutta. Käytännössä näin kuitenkin on vain harvoin." -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:8(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:9(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:9(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:9(credit/name) -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:11(credit/name) msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(info/desc) msgid "" "Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so " "you may need to find a better one." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:20(page/title) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:21(page/title) -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:21(page/title) -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:23(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Wireless Networking" msgid "Wireless network troubleshooter" -msgstr "Langattomat verkkoyhteydet" +msgstr "Langattoman verkon vianselvitys" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:21(page/subtitle) msgid "Make sure that working device drivers are installed" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(page/p) msgid "" "In this step you can check to see if you can get working device drivers for " "your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which " @@ -10142,26 +9442,24 @@ msgid "" "the wireless adapter which do work. Try some of the options below:" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(item/p) msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:30(item/p) msgid "" "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have " "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get " "the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your " -"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href=" -"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if " -"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use " -"some of the information there to get your wireless drivers working." +"distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/" +"WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"http://" +"linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en." +"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) and see if your make " +"and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the " +"information there to get your wireless drivers working." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34(item/p) msgid "Look for restricted (binary) drivers" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:35(item/p) msgid "" "Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</" "em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers " @@ -10172,18 +9470,15 @@ msgid "" "drivers." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(item/p) msgid "" "Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers " "for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find " "any wireless drivers for you." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:40(item/p) msgid "Use the Windows drivers for your adapter" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:41(item/p) msgid "" "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system " "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because " @@ -10192,11 +9487,11 @@ msgid "" "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful " "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for " "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more " -"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not " +"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/" +"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not " "all wireless drivers can be used through NDISwrapper." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45(page/p) msgid "" "If none of these options work, you may want to try a different wireless " "adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often " @@ -10204,44 +9499,37 @@ msgid "" "adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(info/desc) msgid "" "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been " "recognized properly by the computer." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:21(page/title) #, fuzzy #| msgid "Edit a wireless connection" msgid "Wireless connection troubleshooter" msgstr "Muokkaa langattoman yhteyden asetuksia" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:22(page/subtitle) msgid "Check that the wireless adapter was recognized" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(page/p) msgid "" "Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not " "have been recognized as a network device by the computer. In this step, you " "will check whether the device was recognized properly." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:28(item/p) msgid "" "Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press " "<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install " "the <app>lshw</app> program on your computer." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:31(item/p) msgid "" "Look through the information that appeared and find the <em>Wireless " "interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you " "should see something similar (but not identical) to this:" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(item/code) #, no-wrap msgid "" "*-network\n" @@ -10250,13 +9538,11 @@ msgid "" " vendor: Intel Corporation" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:38(item/p) msgid "" "If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-" "troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:39(item/p) msgid "" "If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will " "depend on the type of device that you use. Refer to the section below that " @@ -10265,22 +9551,18 @@ msgid "" "xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:44(section/title) msgid "PCI (internal) wireless adapter" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45(section/p) msgid "" "Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops " "made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was " "recognized:" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(item/p) msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(item/p) msgid "" "Look through the list of devices that is shown and find any that are marked " "<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several " @@ -10290,13 +9572,10 @@ msgid "" "entry might look like:" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:50(item/code) #, no-wrap msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(item/p) -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(item/p) msgid "" "If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=" "\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. " @@ -10304,11 +9583,9 @@ msgid "" "\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:57(section/title) msgid "USB wireless adapter" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:58(section/p) msgid "" "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less " "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB " @@ -10318,11 +9595,9 @@ msgid "" "recognized:" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(item/p) msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(item/p) msgid "" "Look through the list of devices that is shown and find any that seem to " "refer to a wireless or network device. The one corresponding to your " @@ -10331,56 +9606,46 @@ msgid "" "the entry might look like:" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63(item/code) #, no-wrap msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(section/title) msgid "Checking for a PCMCIA device" -msgstr "" +msgstr "PCMCIA-laitteiden tarkistaminen" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71(section/p) msgid "" "PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the " "side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To " "check if your PCMCIA adapter was recognized:" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(item/p) msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(item/p) msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:76(item/code) #, no-wrap msgid "tail -f /var/log/messages" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(item/p) msgid "" "This will display a list of messages related to your computer's hardware, " "and will automatically update if anything to do with your hardware changes." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(item/p) msgid "" "Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in " "the Terminal window. The changes should include some information about your " "wireless adapter. Look through them and see if you can identify it." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:80(item/p) msgid "" "To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the " "Terminal if you like." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(item/p) msgid "" "If you found any information about your wireless adapter, proceed to the " "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers " @@ -10388,11 +9653,9 @@ msgid "" "see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(section/title) msgid "Wireless adapter was not recognized" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(section/p) msgid "" "If your wireless adapter was not recognized, it might not be working " "properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check " @@ -10400,24 +9663,20 @@ msgid "" "distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(section/p) msgid "" "To get specific help, look at the support options on your distribution's " "website. These might include mailing lists and web chats where you can ask " "about your wireless adapter, for example." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(info/desc) msgid "" "You may need details such as the model number of your wireless adapter in " "subsequent troubleshooting steps." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:22(page/subtitle) msgid "Gather information about your network hardware" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(page/p) msgid "" "In this step, you will collect information about your wireless network " "device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model " @@ -10427,39 +9686,33 @@ msgid "" "following items, if you still have them:" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(item/p) msgid "" "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the " "user guide for your router)" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(item/p) msgid "" "The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only " "contains Windows drivers)" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:34(item/p) msgid "" "The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and " "router. This information can usually be found on the underside/reverse of " "the device." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:37(item/p) msgid "" "Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network " "devices or their packaging. These can be especially helpful, so look " "carefully." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(item/p) msgid "" "Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its " "\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44(page/p) msgid "" "If possible, try to get access to an alternative working internet connection " "so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your " @@ -10467,22 +9720,18 @@ msgid "" "of providing this, but only plug it in when you need to.)" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(page/p) msgid "" "Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(info/desc) msgid "" "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next " "few troubleshooting steps." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:22(page/subtitle) msgid "Perform an initial connection check" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(page/p) msgid "" "In this step you will check some basic information about your wireless " "network connection. This is to make sure that your networking problem isn't " @@ -10490,38 +9739,32 @@ msgid "" "turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(item/p) msgid "" "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet " "connection." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(item/p) msgid "" "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA " "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into " "the proper slot on your computer." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(item/p) msgid "" "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the " "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless " "switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:37(item/p) msgid "" "Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. " "You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane " "Mode is not switched on</link>." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(item/p) msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(item/p) msgid "" "This will display information about your network hardware and connection " "status. Look down the list of information and see if there is a section " @@ -10531,7 +9774,6 @@ msgid "" "is working and connected to your wireless router." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:45(page/p) msgid "" "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access " "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet " @@ -10540,72 +9782,58 @@ msgid "" "contact your ISP for support." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(page/p) msgid "" "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were " "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next " "portion of the troubleshooting guide." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(info/desc) -#| msgid "Resolve problems with wireless connections" msgid "Identify and fix problems with wireless connections" msgstr "Ratkaise langattoman yhteyden ongelmia" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(page/p) msgid "" "This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix " "wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some " "reason, try following the instructions here." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(page/p) msgid "" "We will proceed through the following steps to get your computer connected " "to the internet:" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(item/p) msgid "Performing an initial check" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(item/p) msgid "Gathering information about your hardware" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(item/p) msgid "Checking your hardware" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(item/p) msgid "Attempting to create a connection to your wireless router" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(item/p) msgid "Performing a check of your modem and router" msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(page/p) msgid "" "To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the " "page. This link, and others like it on following pages, will take you " "through each step in the guide." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(note/title) #, fuzzy #| msgid "Using the Main Menubar" msgid "Using the command line" msgstr "Päävalikkopalkin käyttö" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:39(note/p) msgid "" "Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the " "<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in " "the <gui>Activities</gui> overview." msgstr "" -#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(note/p) msgid "" "If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide " "will direct you at each step. All you need to remember is that commands are " @@ -10613,15 +9841,12 @@ msgid "" "and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it." msgstr "" -#: C/net-wireless-wepwpa.page:14(info/desc) msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks." -msgstr "" +msgstr "WEP ja WPA ovat tapoja salata langatonta verkkoliikennettä." -#: C/net-wireless-wepwpa.page:18(page/title) msgid "What do WEP and WPA mean?" -msgstr "" +msgstr "Mitä WEP ja WPA tarkoittavat?" -#: C/net-wireless-wepwpa.page:20(page/p) msgid "" "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used " "to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network " @@ -10630,8 +9855,13 @@ msgid "" "Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is " "the second version of the WPA standard." msgstr "" +"WEP ja WPA (nykyisin käytössä on myös WPA2) ovat langattoman verkon " +"salaustekniikoita. Salaaminen estää verkon luvattoman käytön, jotta kukaan " +"ei voisi \"salakuunnella\" yhteyttä ja/tai tarkastella, millä sivuilla olet " +"vieraillut. WEP on lyhenne sanoista <em>Wired Equivalent Privacy</em> ja WPA " +"taas sanoista <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 on WPA:n " +"kehittyneempi ja uudempi versio." -#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(page/p) msgid "" "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is " "the least secure of these standards, and you should not use it if you can " @@ -10639,8 +9869,13 @@ msgid "" "router support WPA2, that is what you should use when setting up your " "wireless network." msgstr "" +"Näistä suojauksista edes <em>jonkun</em> käyttäminen on parempi kuin ei " +"mitään, mutta näistä standardeista vähiten suositeltavin on WEP heikomman " +"turvallisuutensa takia, joten sitä kannattaa mahdollisuuksien mukaan " +"välttää. Näistä kolmesta turvallisin on WPA2. Jos tietokoneesi langaton " +"verkkolaite ja langaton tukiasema tukevat tätä standardia, sitä kannattaa " +"ehdottomasti käyttää piilotettuun verkkoon yhdistämisessä." -#: C/net-wireless.page:12(info/desc) msgid "" "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-" "wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-editcon\">Edit " @@ -10652,17 +9887,9 @@ msgstr "" "xref=\"net-editcon\">Yhteysasetusten muokkaaminen</link>, <link xref=\"net-" "wireless-disconnecting\">Yhteyden katkaiseminen</link>..." -#: C/net-wireless.page:25(page/title) msgid "Wireless Networking" msgstr "Langattomat verkkoyhteydet" -#: C/net.page:16(info/desc) -#| msgid "" -#| "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired" -#| "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, " -#| "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email" -#| "\">email accounts</link>, <link xref=\"net-chat\">instant messaging</" -#| "link>..." msgid "" "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</" "link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref=" @@ -10670,37 +9897,31 @@ msgid "" "accounts</link>..." msgstr "" "<link xref=\"net-wireless\">Langattomat lähiverkot</link>, <link xref=\"net-" -"wired\">kiinteät yhteydet</link>, <link xref=\"net-problem" -"\">yhteysongelmat</link>, <link xref=\"net-browser\">WWW-selaaminen</link>, " -"<link xref=\"net-email\">sähköpostitilit</link>..." +"wired\">kiinteät yhteydet</link>, <link xref=\"net-problem\">yhteysongelmat</" +"link>, <link xref=\"net-browser\">WWW-selaaminen</link>, <link xref=\"net-" +"email\">sähköpostitilit</link>..." -#: C/net.page:41(page/title) msgid "Networking, web, email & chat" msgstr "Verkot, internet, sähköposti ja keskustelut" -#: C/power-batterybroken.page:12(info/desc) -#| msgid "" -#| "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old." msgid "" "Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to " "hold charge." -msgstr "Akku ei luultavasti ole rikki; todennäköisemmin se on vain liian vanha säilyttämään latausta." +msgstr "" +"Akku ei luultavasti ole rikki; todennäköisemmin se on vain liian vanha " +"säilyttämään latausta." -#: C/power-batterybroken.page:22(page/title) msgid "An error reports my battery has low capacity" -msgstr "" +msgstr "Virheilmoitus väittää akun kapasiteetin olevan vähissä" -#: C/power-batterybroken.page:29(page/p) msgid "When you first log in, you might see a message that says:" -msgstr "" +msgstr "Kun kirjaudut sisään, saatat nähdä seuraavan viestin:" -#: C/power-batterybroken.page:31(example/p) msgid "" "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that " "it may be old or broken." msgstr "" -#: C/power-batterybroken.page:34(page/p) msgid "" "This message is displayed when the computer detects that your battery is not " "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your " @@ -10708,7 +9929,6 @@ msgid "" "computer or hardware." msgstr "" -#: C/power-batterybroken.page:36(page/p) msgid "" "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a " "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a " @@ -10716,22 +9936,18 @@ msgid "" "shown when this happens." msgstr "" -#: C/power-batterybroken.page:38(page/p) msgid "" "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of " "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your " "battery may be broken and you might need to seek a replacement." msgstr "" -#: C/power-batteryestimate.page:10(info/desc) msgid "The battery life that is displayed is only an estimate." -msgstr "" +msgstr "Akun kestoa esittävä aika on vain arvio." -#: C/power-batteryestimate.page:24(page/title) msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true" -msgstr "" +msgstr "Kone väittää akkua riittävän X minuutiksi, mutta se ei ole totta" -#: C/power-batteryestimate.page:26(page/p) msgid "" "When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time " "remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</" @@ -10739,7 +9955,6 @@ msgid "" "estimated. The estimates should get better over time, though." msgstr "" -#: C/power-batteryestimate.page:28(page/p) msgid "" "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be " "taken into account. One is the amount of power currently being used by the " @@ -10749,43 +9964,39 @@ msgid "" "example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict." msgstr "" -#: C/power-batteryestimate.page:30(page/p) msgid "" "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge " "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery " "discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made." msgstr "" -#: C/power-batteryestimate.page:32(page/p) msgid "" "As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge " "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They " "will never be completely accurate, though." msgstr "" -#: C/power-batteryestimate.page:35(note/p) msgid "" "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of " "days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to " "make a sensible estimate." msgstr "" +"Jos virranhallinta ehdottaa jotain täysin naurettavaa arvoa (kuten satoja " +"päiviä!), virranhallinta ei mitä luultavimmin saa tarpeeksi tietoa akun " +"tilasta järkevän arvion tekemiseksi." -#: C/power-batteryestimate.page:36(note/p) msgid "" "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug " "it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the " "data it needs." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:10(info/desc) msgid "Tips to reduce your computer's power consumption." -msgstr "" +msgstr "Vinkkejä tietokoneen virrankäytön vähentämiseksi" -#: C/power-batterylife.page:24(page/title) msgid "Use less power and improve battery life" -msgstr "" +msgstr "Käytä vähemmän virtaa ja säästä siten akkua" -#: C/power-batterylife.page:26(page/p) msgid "" "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving " "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you " @@ -10793,25 +10004,21 @@ msgid "" "can run on battery power." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:30(section/title) msgid "General tips" -msgstr "" +msgstr "Yleisiä neuvoja" -#: C/power-batterylife.page:33(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are " "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it " "can be woken up very quickly." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:36(item/p) msgid "" "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some " "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out " "faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:39(item/p) msgid "" "Use the Power Management preferences to change your power settings. There " "are a number of options that will help to save power: you can <link xref=" @@ -10822,54 +10029,51 @@ msgid "" "used it for a certain period of time." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:42(item/p) msgid "" "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not " "using them." msgstr "" +"Sammuta ulkoiset laitteet (esimerkiksi tulostin tai kuvanlukija), kun et " +"tarvitse niitä." -#: C/power-batterylife.page:48(section/title) msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries" -msgstr "" +msgstr "Kannettavat, miniläppärit ja muut akkua käyttävät laitteet" -#: C/power-batterylife.page:52(item/p) msgid "" "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; " "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power " "consumption." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:53(item/p) msgid "" "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you " "can use to reduce the brightness." msgstr "" +"Useimpien kannettavien näppäimistöissä on valoisuuden säätöä varten omat " +"näppäimet (tai pikanäppäimet)." -#: C/power-batterylife.page:56(item/p) msgid "" "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the " "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, " "which takes quite a bit of power." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:57(item/p) msgid "" "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, " "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can " "turn it on again when you need it." msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:63(section/title) msgid "More advanced tips" msgstr "" -#: C/power-batterylife.page:67(item/p) msgid "" "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use " "more power when they have more work to do." msgstr "" +"Vähennä taustalla pyörivien tehtävien määrää. Tietokoneet käyttävät sitä " +"enemmän virtaa, mitä enemmän tehtäviä niillä on hoidettavana." -#: C/power-batterylife.page:68(item/p) msgid "" "Most of your running applications do very little when you're not actively " "using them. However, applications that frequently grab data from the " @@ -10877,56 +10081,48 @@ msgid "" "your power consumption." msgstr "" -#: C/power-batteryoptimal.page:10(info/desc) msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\"" msgstr "" -#: C/power-batteryoptimal.page:24(page/title) msgid "Get the most out of your laptop battery" -msgstr "" +msgstr "Hyödynnä akkusi täysimittaisesti" -#: C/power-batteryoptimal.page:26(page/p) msgid "" "As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity " "gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong " "their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference." msgstr "" -#: C/power-batteryoptimal.page:30(item/p) msgid "" "Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> " "the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged " "is more efficient." msgstr "" -#: C/power-batteryoptimal.page:33(item/p) msgid "" "Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let " "the battery get any warmer than it has to." msgstr "" -#: C/power-batteryoptimal.page:36(item/p) msgid "" "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage " "in buying a replacement battery at the same time as you get the original " "battery - always buy replacements when you need them." msgstr "" -#: C/power-batteryoptimal.page:41(note/p) msgid "" "This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which " "are the most common type. Other types of battery may behave differently." msgstr "" -#: C/power-batteryslow.page:7(info/desc) msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery." msgstr "" +"Jotkin kannettavat hidastuvat tarkoituksellisesti, kun ne toimivat akun " +"varassa." -#: C/power-batteryslow.page:19(page/title) msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?" -msgstr "" +msgstr "Miksi tietokoneeni on hidas akkukäytössä?" -#: C/power-batteryslow.page:21(page/p) msgid "" "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in " "order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower " @@ -10934,21 +10130,17 @@ msgid "" "should last longer." msgstr "" -#: C/power-batteryslow.page:23(page/p) msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>." msgstr "" -#: C/power-batterywindows.page:8(info/desc) msgid "" "Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the " "cause of this problem." msgstr "" -#: C/power-batterywindows.page:21(page/title) msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?" -msgstr "" +msgstr "Miksi akkua tuntuu olevan vähemmän kuin Windowsissa tai Mac OS X:ssä?" -#: C/power-batterywindows.page:23(page/p) msgid "" "Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux " "than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that " @@ -10958,7 +10150,6 @@ msgid "" "them in Linux is difficult." msgstr "" -#: C/power-batterywindows.page:25(page/p) msgid "" "Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself " "without knowing exactly what they are. You may find that using some <link " @@ -10967,7 +10158,6 @@ msgid "" "processor</link>, you might find that changing its settings is also useful." msgstr "" -#: C/power-batterywindows.page:27(page/p) msgid "" "Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating " "battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual " @@ -10976,7 +10166,6 @@ msgid "" "information." msgstr "" -#: C/power-brighter.page:12(info/desc) msgid "" "Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to " "change the brightness." @@ -10984,11 +10173,9 @@ msgstr "" "Kannettavissa ja pöytäkoneiden näytöissä on usein omat painikkeet, joilla " "voit muuttaa kirkkautta." -#: C/power-brighter.page:21(page/title) msgid "How can I make the screen brighter?" msgstr "Kuinka saan näytön kirkkaammaksi?" -#: C/power-brighter.page:23(page/p) msgid "" "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness " "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are " @@ -10999,14 +10186,12 @@ msgid "" "and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it." msgstr "" -#: C/power-brighter.page:25(page/p) msgid "" "You can also change the brightness by clicking your name on the top bar, " "selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> " "preferences." msgstr "" -#: C/power-brighter.page:27(page/p) msgid "" "If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the " "monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very " @@ -11015,7 +10200,6 @@ msgid "" "menus." msgstr "" -#: C/power-brighter.page:29(page/p) msgid "" "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not " "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</" @@ -11023,16 +10207,13 @@ msgid "" "monitor or in one of its menus, although not all monitors have them." msgstr "" -#: C/power-closelid.page:10(info/desc) msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power." msgstr "" "Kannettavat siirtyvät valmiustilaan sulkiessasi kannen virran säästämiseksi." -#: C/power-closelid.page:19(page/title) msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?" msgstr "Miksi tietokoneeni sammuu, kun suljen kannen?" -#: C/power-closelid.page:21(page/p) msgid "" "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> " "in order to save power. This means that the computer is not actually turned " @@ -11041,7 +10222,6 @@ msgid "" "doesn't work, press the power button." msgstr "" -#: C/power-closelid.page:23(page/p) msgid "" "Some computers are unable to suspend properly, normally because their " "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux " @@ -11051,69 +10231,44 @@ msgid "" "prevent the computer from trying to suspend when you close the lid." msgstr "" -#: C/power-closelid.page:26(section/title) msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed" -msgstr "" +msgstr "Estä tietokonetta siirtymästä valmiustilaan, kun kansi suljetaan" -#: C/power-closelid.page:27(section/p) msgid "" "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can " "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the " "screen, rather than suspend, when the lid is closed:" msgstr "" -#: C/power-closelid.page:29(note/p) msgid "" "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if " "they are left running with the lid closed, especially if they are in a " "confined place like a backpack." msgstr "" -#: C/power-closelid.page:35(item/p) -msgid "" -"Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> " -"overview." -msgstr "" - -#: C/power-closelid.page:38(item/p) msgid "" "To change the setting used when running on battery power, type this command " "and press <key>Enter</key>:" msgstr "" -#: C/power-closelid.page:39(item/screen) -#, no-wrap -msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank" -msgstr "" - -#: C/power-closelid.page:42(item/p) msgid "" "To change the setting used when running on AC power, type this command and " "press <key>Enter</key>:" msgstr "" -#: C/power-closelid.page:43(item/screen) -#, no-wrap -msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank" -msgstr "" - -#: C/power-closelid.page:46(section/p) msgid "" "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" " "which causes the computer to do nothing." msgstr "" -#: C/power-constantfan.page:9(info/desc) msgid "" "Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running " "hot." msgstr "" -#: C/power-constantfan.page:19(page/title) msgid "The laptop fan is always running" -msgstr "" +msgstr "Kannettavan tuuletin pyörii jatkuvasti" -#: C/power-constantfan.page:21(page/p) msgid "" "If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the " "hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported " @@ -11122,7 +10277,6 @@ msgid "" "at all) and so the fans just run at full speed all of the time." msgstr "" -#: C/power-constantfan.page:23(page/p) msgid "" "If this is the case, you may be able to change some settings or install " "extra software that allows full control of the fan. For example, <link href=" @@ -11133,7 +10287,6 @@ msgid "" "computer." msgstr "" -#: C/power-constantfan.page:25(page/p) msgid "" "It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does " "not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to " @@ -11143,17 +10296,16 @@ msgid "" "laptop which may help." msgstr "" -#: C/power-hotcomputer.page:9(info/desc) msgid "" "Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which " "can be damaging." msgstr "" +"Tietokoneet lämpeävät yleensä käytön aikana, mutta jos tietokone " +"ylikuumenee, se voi olla vaarallista." -#: C/power-hotcomputer.page:18(page/title) msgid "My computer gets really hot" -msgstr "" +msgstr "Tietokoneeni muuttuu hyvin lämpimäksi" -#: C/power-hotcomputer.page:20(page/p) msgid "" "Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is " "normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, " @@ -11161,7 +10313,6 @@ msgid "" "which can potentially cause damage." msgstr "" -#: C/power-hotcomputer.page:22(page/p) msgid "" "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. " "It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and " @@ -11173,7 +10324,6 @@ msgid "" "cooling." msgstr "" -#: C/power-hotcomputer.page:24(page/p) msgid "" "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have " "insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans " @@ -11184,7 +10334,6 @@ msgid "" "air fast enough." msgstr "" -#: C/power-hotcomputer.page:26(page/p) msgid "" "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There " "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might " @@ -11194,23 +10343,26 @@ msgid "" "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap." msgstr "" -#: C/power-hotcomputer.page:28(page/p) msgid "" "Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in " "order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting " "down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will " "probably need to get it repaired." msgstr "" +"Useimmat nykyaikaiset tietokoneet sammuttavat itsensä, jos ne kuumenevat " +"liikaa. Näin pyritään estämään kuumuudesta johtuvien vaurioiden syntyminen. " +"Jos tietokoneesi sammuu jatkuvasti itsestään, se voi johtua " +"ylikuumentumisesta. Mikäli tietokoneesi ylikuumenee, toimita tietokone " +"huoltoon tai yritä korjata ongelma lisäämällä tietokoneeseen tuulettimia." -#: C/power-lowpower.page:8(info/desc) msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it." -msgstr "" +msgstr "Jos sallit akun tyhjentyä täysin, akku kärsii siitä." -#: C/power-lowpower.page:17(page/title) msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?" msgstr "" +"Miksi tietokone sammui tai siirtyi lepotilaan, kun akun varaustaso oli 10 " +"prosenttia?" -#: C/power-lowpower.page:19(page/p) msgid "" "When the charge level of the battery gets too low, your computer will " "automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents " @@ -11220,7 +10372,6 @@ msgid "" "properly either." msgstr "" -#: C/power-lowpower.page:21(page/p) msgid "" "You can change what happens when the battery level gets too low by clicking " "your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, " @@ -11230,7 +10381,6 @@ msgid "" "documents <em>will not</em> be saved before the computer turns off." msgstr "" -#: C/power-lowpower.page:23(page/p) msgid "" "Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the " "applications and documents you had open when you turn on the computer again. " @@ -11239,17 +10389,18 @@ msgid "" "\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though." msgstr "" -#: C/power-nowireless.page:11(info/desc) msgid "" "Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to " "sleep and don't wake up again properly." msgstr "" +"Joillain langattomilla laitteilla saattaa olla ongelmia valmius- tai " +"lepotilasta palatessa." -#: C/power-nowireless.page:20(page/title) msgid "I have no wireless network when I wake up my computer" msgstr "" +"Tietokoneen langaton verkkoyhteys ei toimi lepo- tai valmiustilasta " +"palauttamisen jälkeen" -#: C/power-nowireless.page:22(page/p) msgid "" "If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you " "may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake " @@ -11258,8 +10409,12 @@ msgid "" "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the " "computer wakes up." msgstr "" +"Jos olet asettanut tietokoneen valmius- tai lepotilaan, langaton lähiverkko " +"ei ehkä toimi näistä tiloista palauttamisen jälkeen. Tämä johtuu siitä, että " +"langattoman verkkokortin <link xref=\"hardware-driver\">ajurit</link> eivät " +"tue välttämättä täydellisesti virransäästöominaisuuksia. Teknisesti tämä " +"tarkoittaa sitä, että langaton verkkokortti ei käynnisty oikein." -#: C/power-nowireless.page:24(page/p) msgid "" "If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. " "If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on " @@ -11269,24 +10424,31 @@ msgid "" "unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-" "checking it." msgstr "" +"Kohdatessasi kyseisen ongelman, kannattaa kytkeä langaton verkko ensin pois " +"päältä ja sitten takaisin päälle. Jos kannettavassasi on fyysinen painike " +"langattomalle verkolle, kokeile kytkeä verkko sen kautta pois päältä ja " +"takaisin päälle, ja katso auttaako se (painikkeessa on yleensä " +"satelliittiantennin tai radioaaltojen kuva). Jos tämä ei auta, voit myös " +"kokeilla poistaa valinnan <gui>verkkovalikon</gui> kohdasta <gui>Ota " +"langaton käyttöön</gui>, ja sitten valitsemalla sen uudelleen." -#: C/power-nowireless.page:26(page/p) msgid "" "If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless " "working again." msgstr "" +"Jos tämäkään ei vielä auttanut, tietokoneen uudelleenkäynnistyksen jälkeen " +"kaiken pitäisi olla jälleen kunnossa." -#: C/power-othercountry.page:7(info/desc) msgid "" "Your computer will work, but you might need a different power cable or a " "travel adapter." msgstr "" +"Tietokoneesi toimii, mutta saatat tarvita erilaisen virtajohdon tai matka-" +"adapterin." -#: C/power-othercountry.page:22(page/title) msgid "Will my computer work with a different country's power supply?" -msgstr "" +msgstr "Toimiiko tietokoneeni eri maan sähköverkossa?" -#: C/power-othercountry.page:24(page/p) msgid "" "Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V " "or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer " @@ -11294,7 +10456,6 @@ msgid "" "appropriate power adapter. You may also need to flip a switch." msgstr "" -#: C/power-othercountry.page:26(page/p) msgid "" "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for " "your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for " @@ -11302,7 +10463,6 @@ msgid "" "existing one into a standard travel adapter will suffice." msgstr "" -#: C/power-othercountry.page:28(page/p) msgid "" "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different " "plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change " @@ -11313,21 +10473,17 @@ msgid "" "\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to." msgstr "" -#: C/power-othercountry.page:31(note/p) msgid "" "Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch " "everything off first if you can." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:10(info/desc) msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate." msgstr "Jotkin tietokoneet eivät tue valmius- ja lepotiloja." -#: C/power-suspendfail.page:20(page/title) msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?" msgstr "Miksi tietokoneeni ei suostu palaamaan valmius- tai lepotilasta?" -#: C/power-suspendfail.page:27(page/p) msgid "" "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to " "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you " @@ -11335,43 +10491,40 @@ msgid "" "by your hardware." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:30(section/title) msgid "My computer is asleep and won't wake up" -msgstr "" +msgstr "TIetokoneeni ei herää valmius- tai lepotilasta" -#: C/power-suspendfail.page:31(section/p) msgid "" "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or " "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your " "password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold " "it in; just press it once)." msgstr "" +"Jos asetat tietokoneen valmiustilaan ja napsautat hiiren painiketta, koneen " +"pitäisi palata valmiustilasta ja tietokoneen kysyä salasanaa. Jos tietokone " +"ei kuitenkaan palaudu, paina kerran tietokoneen virtapainiketta (älä pidä " +"pohjassa)." -#: C/power-suspendfail.page:32(section/p) msgid "" "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is " "switched on and try pressing a key on the keyboard again." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:33(section/p) msgid "" -"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-" -"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be " -"able to turn on the computer again, though." +"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for " +"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then " +"be able to turn on the computer again, though." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:34(section/p) msgid "" "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend " "feature may not work with your hardware." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:38(section/title) msgid "" "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again" msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:39(section/p) msgid "" "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your " "documents or applications are open, it probably failed to hibernate " @@ -11382,7 +10535,6 @@ msgid "" "instead of hibernating." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:41(section/p) msgid "" "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because " "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem " @@ -11390,14 +10542,17 @@ msgid "" "hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, " "it's probably a problem with your computer's drivers." msgstr "" +"On myös mahdollista, ettei tietokone kykene siirtyä lepotilaan, koska jokin " +"tietty osa ei tue lepotilaa kunnolla. Tämä voi johtua esimerkiksi " +"huonolaatuisista ajureista. Voit yrittää asettaa tietokoneen lepotilaan " +"uudelleen, mutta jos ongelma toistuu, vika lienee järjestelmän käyttämissä " +"ajureissa." -#: C/power-suspendfail.page:45(section/title) msgid "" "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my " "computer" msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:46(section/p) msgid "" "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up " "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other " @@ -11405,8 +10560,12 @@ msgid "" "doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-" "driver\">problem with the driver</link> and not the device itself." msgstr "" +"Jos asetat tietokoneen valmius- tai lepotilaan ja sitten jatkat tietokoneen " +"käyttöä, tietokoneen internetyhteys, hiiri tai jokin muu laite ei " +"välttämättä toimi kunnolla. Tämä saattaa johtua siitä, ettei jokin laite tue " +"kunnolla valmius- tai lepotilasta palutumista. Kyseessä on <link xref=" +"\"hardware-driver\">ajuriongelma</link>, ei ongelma laitteessa." -#: C/power-suspendfail.page:47(section/p) msgid "" "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In " "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB " @@ -11414,24 +10573,21 @@ msgid "" "works." msgstr "" -#: C/power-suspendfail.page:48(section/p) msgid "" "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may " "need to restart your computer for the device to start working again." msgstr "" -#: C/power-suspendhibernate.page:8(info/desc) msgid "" "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely " "switches off the power." msgstr "" +"Valmiustila asettaa koneen nukuksiin, lepotila tallentaa tietokoneen tilan " +"ja sammuttaa virran kokonaan." -#: C/power-suspendhibernate.page:19(page/title) -#| msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?" msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?" msgstr "Mitä tapahtuu kun asetan tietokoneen valmius- tai lepotilaan?" -#: C/power-suspendhibernate.page:35(page/p) msgid "" "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your " "applications and documents remain open, but the screen and other parts of " @@ -11440,8 +10596,13 @@ msgid "" "up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try " "pressing the power button." msgstr "" +"Kun asetat tietokoneen <em>valmiustilaan</em>, se käyttää erittäin vähän " +"virtaa. Kaikki avoinna olevat sovellukset ja asiakirjat pysyvät avoinna, " +"mutta näyttö ja mahdollisimman moni tietokoneen osista kytketään pois " +"päältä. Tietokone on silti päällä, ja se käyttää jonkin verran virtaa. Voit " +"palata valmiustilasta liikkuttamalla hiirtä tai painamalla tietokoneen " +"virtapainiketta." -#: C/power-suspendhibernate.page:37(page/p) msgid "" "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and " "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer " @@ -11449,70 +10610,76 @@ msgid "" "down, but your applications and documents will still be open when you switch " "on the computer again." msgstr "" +"Kun asetat tietokoneen <em>lepotilaan</em>, kaikki avoinna olevat " +"sovellukset ja asiakirjat pysyvät avoinna. Tietokone sammuu kokonaan, eikä " +"se käytä lainkaan virtaa. Lepotila vastaa tietokoneen sammuttamista sillä " +"erolla, että kone käynnistyy nopeammin ja sovellukset sekä asiakirjat " +"pysyvät avoinna." -#: C/power-suspendhibernate.page:39(page/p) msgid "" "Some computers have problems with hardware support which mean that they " "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate " "properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your " "computer to see if it does work." msgstr "" +"Joidenkin tietokoneiden laitteisto-ongelmista johtuen <link xref=\"power-" +"suspendfail\">valmius- tai lepotila ei välttämättä toimi oikein</link>. " +"Kannattaa siis kokeilla, miten oma tietokone toimii valmius- ja lepotiloissa." -#: C/power-suspendhibernate.page:42(note/title) msgid "Always save your work before suspending/hibernating" -msgstr "" +msgstr "Tallenna aina työsi, ennen kuin siirryt valmius- tai lepotilaan" -#: C/power-suspendhibernate.page:43(note/p) msgid "" "You should save all of your work before suspending or hibernating the " "computer, just in case something goes wrong and your open applications and " "documents can't be recovered when you switch on the computer again." msgstr "" +"Tallenna kaikki työsi varmuuden varalta, ennen kuin asetat tietokoneen " +"valmius- tai lepotilaan. Näin työsi säilyvät, vaikka tietokone ei syystä tai " +"toisesta käynnistyisi oikein." -#: C/power-whydim.page:10(info/desc) msgid "" "When your laptop is running on battery, the screen will dim when the " "computer is idle in order to save power." msgstr "" +"Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään tietokoneen ollessa " +"vailla käyttöä virran säästämiseksi." -#: C/power-whydim.page:19(page/title) msgid "Why does my screen go dim after a while?" -msgstr "" +msgstr "Miksi näyttö himmenee itsestään?" -#: C/power-whydim.page:25(page/p) msgid "" "When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when " "the computer is idle in order to save power. When you start using the " "computer again, the screen will brighten." msgstr "" +"Kun tietokone toimii akun varassa, näyttö himmennetään koneen ollessa " +"käyttämättä virran säästämiseksi. Kun alat taas käyttää tietokonetta, " +"himmennys poistuu." -#: C/power-whydim.page:27(page/p) msgid "You can stop the screen from dimming itself:" -msgstr "" +msgstr "Voit estää näyttöä himmentymästä:" -#: C/power-whydim.page:34(item/p) msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>." msgstr "" -#: C/power-willnotturnon.page:10(info/desc) msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons." msgstr "" +"Irrallaan olevat johdot tai laitteisto-ongelmat ovat mahdollisia syitä." -#: C/power-willnotturnon.page:19(page/title) msgid "My computer will not turn on" -msgstr "" +msgstr "Tietokone ei käynnisty" -#: C/power-willnotturnon.page:21(page/p) msgid "" "There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic " "gives a brief overview of some of the possible reasons." msgstr "" +"Se, ettei tietokone käynnisty, voi johtua monesta eri syystä. Seuravaaksi " +"käsitellään yleisimpiä mahdollisia syitä." -#: C/power-willnotturnon.page:31(section/title) msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable" -msgstr "" +msgstr "Tietokoneen johdot eivät ole kunnolla kiinni tai akku on loppu" -#: C/power-willnotturnon.page:32(section/p) msgid "" "Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and " "the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in " @@ -11520,24 +10687,29 @@ msgid "" "case it has run out of battery). You may also want to check that the battery " "is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)." msgstr "" +"Varmista, että tietokoneeseen kytketyt kaapelit on kunnolla kiinnitetty. " +"Varmista, että virtalähteen katkaisin ei ole pois päältä. Tarkista, että " +"näytön kaapelit on kytketty kunnolla ja että näyttö on päällä. Jos " +"käytössäsi on kannettava tietokone, liitä siihen virtakaapeli siltä varalta, " +"että akku on loppu. Voit kokeilla myös poistaa akun kannettavasta ja " +"käynnistää koneen pelkän virtakaapelin ollessa kiinni." -#: C/power-willnotturnon.page:36(section/title) msgid "Problem with the computer hardware" -msgstr "" +msgstr "Ongelma tietokoneen osan kanssa" -#: C/power-willnotturnon.page:37(section/p) msgid "" "A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the " "case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a " "broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/" "RAM) and a faulty motherboard." msgstr "" +"Tietokoneessa oleva osa saattaa olla rikki. Jos tämä on syy, tietokone " +"tulisi korjata. Yleisiä vikoja ovat rikkoutuneet virtalähteet, väärin " +"asetetut osat (esimerkiksi muistikammat) ja vialliset emolevyt." -#: C/power-willnotturnon.page:41(section/title) msgid "The computer beeps and then switches off" -msgstr "" +msgstr "Tietokone piippaa ja sammuu sen jälkeen" -#: C/power-willnotturnon.page:42(section/p) msgid "" "If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off " "(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. " @@ -11548,27 +10720,24 @@ msgid "" "for repairs." msgstr "" -#: C/power-willnotturnon.page:46(section/title) msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen" -msgstr "" +msgstr "Tietokoneen tuulettimet pyörivät, mutta näytöllä ei näy mitään" -#: C/power-willnotturnon.page:47(section/p) msgid "" "The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on." msgstr "" +"Varmista ensin, että näytön johdot on kiinnitetty oikein ja että näyttö on " +"päällä." -#: C/power-willnotturnon.page:48(section/p) msgid "" "This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on " "when you press the power button, but other essential parts of the computer " "might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs." msgstr "" -#: C/power.page:11(credit/name) msgid "Natalia Ruz" -msgstr "" +msgstr "Natalia Ruz" -#: C/power.page:16(info/desc) msgid "" "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-" "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen " @@ -11578,29 +10747,19 @@ msgstr "" "batterylife\">virransäästö</link>, <link xref=\"power-whydim\">näytön " "himmentäminen</link>..." -#: C/power.page:24(page/title) -#| msgid "Power and batteries" msgid "Power & battery" msgstr "Virransäästö ja akku" -#: C/power.page:32(section/title) msgid "Battery settings" -msgstr "" +msgstr "Akkuasetukset" -#: C/power.page:37(info/title) -#, fuzzy -#| msgid "Printer problems" msgctxt "link" msgid "Power problems" -msgstr "Tulostinongelmat" +msgstr "Virranhallinnan ja akun ongelmat" -#: C/power.page:39(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "Troubleshooting Skype - for advanced users" msgid "Troubleshoot problems with power and batteries." -msgstr "Skypen ongelmanratkaisu - edistyneille käyttäjille (englanninkielinen)" +msgstr "Ratkaise virranhallintaan ja akkukäyttöön liittyviä ongelmia." -#: C/prefs-display.page:13(info/desc) msgid "" "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-" "resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen" @@ -11610,11 +10769,9 @@ msgstr "" "resolution\">koko ja asento</link>, <link xref=\"display-dimscreen" "\">kirkkaus</link>..." -#: C/prefs-display.page:22(page/title) msgid "Display & screen" msgstr "Näyttö" -#: C/prefs-language.page:13(info/desc) #, fuzzy #| msgid "" #| "<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref=" @@ -11627,13 +10784,10 @@ msgstr "" "<link xref=\"session-language\">Vaihda kieltä</link>, <link xref=\"keyboard-" "layouts\">näppäimistöasettelu</link>..." -#: C/prefs.page:7(info/title) -#| msgid "Settings" msgctxt "link:trail" msgid "Settings" msgstr "Asetukset" -#: C/prefs.page:14(info/desc) msgid "" "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, " "<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language" @@ -11644,76 +10798,62 @@ msgstr "" "language\">kielet</link>, <link xref=\"user-accounts\">käyttäjätilit</" "link>..." -#: C/prefs.page:24(page/title) msgid "User & system settings" msgstr "Käyttäjän ja järjestelmän asetukset" -#: C/printing-2sided.page:8(info/desc) msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet." msgstr "" +"Tulosta paperin molemmille puolille tai tulosta useita sivuja paperia kohden." -#: C/printing-2sided.page:23(page/title) msgid "Print two-sided and multi-page layouts" -msgstr "" +msgstr "Tulosta kaksipuolisesti ja useita sivuja paperille" -#: C/printing-2sided.page:25(page/p) msgid "To print on both sides of each sheet of paper:" msgstr "" -#: C/printing-2sided.page:29(item/p) C/printing-booklet-duplex.page:35(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:32(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:73(item/p) -#: C/printing-order.page:32(item/p) C/printing-order.page:50(item/p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -msgstr "" +msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>." -#: C/printing-2sided.page:32(item/p) msgid "" "Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option " "from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list. If the option is disabled, two-" "sided printing is not available for your printer." msgstr "" -#: C/printing-2sided.page:35(item/p) msgid "" "Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to " "experiment with your printer to see how it works." msgstr "" +"Tulostimet käsittelevät kaksipuolista tulostamisia eri tavoin. Kokeile, " +"miten oma tulostimesi toimii." -#: C/printing-2sided.page:39(item/p) msgid "" "You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper " "too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this." msgstr "" -#: C/printing-2sided.page:44(note/p) msgid "" "The availability of these options may depend on the type of printer you " "have, as well as the application you are using. This option may not always " "be available." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:8(info/desc) msgid "" "Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size " "paper." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:20(page/title) #, fuzzy #| msgid "Edit folder bookmarks" msgid "Print folded booklets" msgstr "Kansiokirjanmerkkien muokkaaminen" -#: C/printing-booklet-duplex.page:22(page/p) msgid "" "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing " "pages of a document in a special order and changing a couple of printing " "options." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:26(page/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:22(note/p) msgid "" "These instructions are for printing a booklet from a PDF document. If you " "want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export " @@ -11721,154 +10861,114 @@ msgid "" "to add up to 3 blank pages." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:32(page/p) msgid "To print a booklet:" msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:38(item/p) msgid "" "Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</" "gui>." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:42(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:39(item/p) msgid "" "Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, " "and a multiple of 4):" msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:44(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(item/p) msgid "" -"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-" -"9, n-10, 11, 12, n-11..." +"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, " +"n-9, n-10, 11, 12, n-11..." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:46(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:48(note/p) -#| msgid "applets" msgid "Examples:" msgstr "Esimerkkejä:" -#: C/printing-booklet-duplex.page:48(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:49(note/p) msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,3</input>" msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:49(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(note/p) msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>" msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:50(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(note/p) msgid "" "20 page booklet: Type " "<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>" msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:54(item/p) msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:55(item/p) msgid "" "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short " "Edge (Flip)</gui>." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:57(item/p) #, fuzzy #| msgid "In the Hardware section, click <gui>Mouse</gui>." msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>." msgstr "Laitteisto-osiossa valitse <gui>Hiiri</gui>." -#: C/printing-booklet-duplex.page:58(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:62(item/p) msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>." msgstr "" -#: C/printing-booklet-duplex.page:61(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:80(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgid "Click <gui>Print</gui>." msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(page/title) msgid "Print a booklet on a single-sided printer" msgstr "" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(page/p) msgid "To print:" msgstr "" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:35(item/p) #, fuzzy #| msgid "Open the <gui>Trash</gui>." msgid "Choose the <gui>General</gui> tab." msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:36(item/p) msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>." msgstr "" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:44(item/p) msgid "...until you have typed all of the pages." msgstr "" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(note/p) msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>" msgstr "" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(note/p) msgid "" "16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>" msgstr "" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:58(item/p) -#: C/printing-booklet-singlesided.page:76(item/p) #, fuzzy #| msgid "Open the <gui>Trash</gui>." msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab." msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>." -#: C/printing-booklet-singlesided.page:59(item/p) msgid "" "Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One " "Sided</gui>." msgstr "" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:61(item/p) msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>." msgstr "" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(item/p) msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>." msgstr "" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(item/p) msgid "" "When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in " "the printer." msgstr "" -#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(item/p) msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>." msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:8(info/desc) msgid "" "How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper." msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:19(page/title) msgid "Print a booklet" msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:21(page/p) msgid "" "You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a " "<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. " @@ -11876,64 +10976,53 @@ msgid "" "16,...)." msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:25(page/p) msgid "" "If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, " "add the required number of blank pages at the end of the document before " "exporting to PDF." msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:28(page/p) msgid "" "If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you " "should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a " "multiple of 4. To do so, you can:" msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:34(item/p) msgid "" "Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank " "pages needed." msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:38(item/p) msgid "Export the blank pages to a PDF." msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:41(item/p) msgid "" "Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, " "placing the blank pages at the end." msgstr "" -#: C/printing-booklet.page:46(page/p) msgid "" "Select the type of printer you will be using for printing from the list " "below:" msgstr "" -#: C/printing-cancel-job.page:8(info/desc) msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue." -msgstr "" +msgstr "Peru odottava tulostustyö ja poista se jonosta." -#: C/printing-cancel-job.page:23(page/title) msgid "Cancel a print job" -msgstr "" +msgstr "Peru tulostustyö" -#: C/printing-cancel-job.page:25(page/p) msgid "" "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the " "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on " "the top bar and then click <gui>Cancel</gui>." msgstr "" -#: C/printing-cancel-job.page:29(page/p) msgid "" "If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the " "<gui>Cancel</gui> button on your printer." msgstr "" -#: C/printing-cancel-job.page:32(page/p) msgid "" "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages " "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The " @@ -11942,90 +11031,79 @@ msgid "" "and then on again." msgstr "" -#: C/printing-cancel-job.page:39(note/p) msgid "" "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though " "- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should " "probably just leave it where it is." msgstr "" +"Ole varovainen, ettet vahingoita tulostinta paperia poistaessa. Jos paperi " +"ei tunnu irtoavan helpolla, voi olla parempi antaa sen olla ja pyytää apua." -#: C/printing-differentsize.page:7(info/desc) msgid "Print a document on a different paper size or orientation." -msgstr "" +msgstr "Tulosta asiakirja eri paperikoossa tai eri suunnassa." -#: C/printing-differentsize.page:25(page/title) msgid "Change the paper size when printing" -msgstr "" +msgstr "Vaihda tulostuksessa käytettävän paperin kokoa" -#: C/printing-differentsize.page:27(page/p) msgid "" "If you want to change the paper size of your document (for example, print a " "US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the " "document." msgstr "" -#: C/printing-differentsize.page:32(item/p) C/printing-select.page:24(item/p) msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>" -msgstr "" +msgstr "Napsauta <guiseq><gui>Tiedosto</gui><gui>Tulosta</gui></guiseq>" -#: C/printing-differentsize.page:33(item/p) msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab." -msgstr "" +msgstr "Valitse <gui>Sivun ominaisuudet</gui> -välilehti." -#: C/printing-differentsize.page:34(item/p) msgid "" "Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the " "drop-down list." msgstr "" -#: C/printing-differentsize.page:36(item/p) msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print." -msgstr "" +msgstr "Napsauta <gui>Tulosta</gui> ja nyt asiakirjasi pitäisi tulostua." -#: C/printing-differentsize.page:39(page/p) msgid "" "You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different " "orientation:" msgstr "" -#: C/printing-differentsize.page:43(p/gui) msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Pystysuunta" -#: C/printing-differentsize.page:44(p/gui) msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Vaakasuunta" -#: C/printing-differentsize.page:45(p/gui) msgid "Reverse portrait" -msgstr "" +msgstr "Käänteinen pystysuunta" -#: C/printing-differentsize.page:46(p/gui) msgid "Reverse landscape" -msgstr "" +msgstr "Käänteinen vaakasuunta" -#: C/printing-envelopes.page:8(info/desc) msgid "" "Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen " "the correct paper size." msgstr "" +"Varmista, että kirje tai tarra-arki on suunnattu oikein päin, ja että " +"valittuna on oikea paperikoko." -#: C/printing-envelopes.page:24(page/title) msgid "Print envelopes and labels" -msgstr "" +msgstr "Tulosta kirjekuoria ja etikettejä" -#: C/printing-envelopes.page:26(page/p) msgid "" "Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of " "labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for " "example." msgstr "" +"Useimmat tulostimet mahdollistavat suoraan kirjekuoreen tai tarraetiketeille " +"tulostamisen. Tästä on paljon hyötyä, jos olet aikeissa lähettää esimerkiksi " +"lukuisia kutsuja." -#: C/printing-envelopes.page:31(section/title) msgid "Printing onto envelopes" -msgstr "" +msgstr "Kirjekuoriin tulostaminen" -#: C/printing-envelopes.page:33(section/p) msgid "" "There are two things you need to check when trying to print onto an " "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. " @@ -12036,7 +11114,6 @@ msgid "" "what size they are; most envelopes come in standard sizes." msgstr "" -#: C/printing-envelopes.page:41(section/p) msgid "" "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right " "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or " @@ -12044,42 +11121,37 @@ msgid "" "which way is the right way up." msgstr "" -#: C/printing-envelopes.page:47(note/p) msgid "" "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially " "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts " "envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope in." msgstr "" -#: C/printing-inklevel.page:8(info/desc) msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges." msgstr "" -#: C/printing-inklevel.page:19(page/title) msgid "How can I check my printer's ink/toner levels?" -msgstr "" +msgstr "Kuinka tarkistan tulostimen värin/musteen määrän?" -#: C/printing-inklevel.page:21(page/p) msgid "" "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the " "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications " "installed on your computer." msgstr "" -#: C/printing-inklevel.page:25(page/p) msgid "" "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other " "information." msgstr "" +"Joissain tulostimissa on oma näyttö, jonka kautta on mahdollista tarkistaa " +"musteen määrä ja muita tietoja." -#: C/printing-inklevel.page:28(page/p) msgid "" "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP " "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply " "proprietary drivers with similar features." msgstr "" -#: C/printing-inklevel.page:32(page/p) msgid "" "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink " "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon " @@ -12088,46 +11160,42 @@ msgid "" "levels application for Epson and some other printers is <app>mktink</app>." msgstr "" -#: C/printing-inklevel.page:39(page/p) msgid "" "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not " "designed to report their ink levels." msgstr "" +"Jotkin tulostimet eivät toimi kunnolla Linuxilla, ja osa tulostimista ei " +"anna millään käyttöjärjestelmällä tietoja musteen määrästä." -#: C/printing-order.page:8(info/desc) msgid "Collate and reverse the print order." -msgstr "" +msgstr "Kokoa sivut ja muuta tulostusjärjestystä." -#: C/printing-order.page:23(page/title) msgid "Make pages print in a different order" -msgstr "" +msgstr "Aseta sivut tulostumaan haluamassasi järjestyksessä" -#: C/printing-order.page:26(section/title) msgid "Reverse" -msgstr "" +msgstr "Käänteinen" -#: C/printing-order.page:27(section/p) msgid "" "Printers usually print the first page first, and the last page last, so the " "pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can " "reverse this printing order." msgstr "" +"Yleensä tulostimet tulostavat ensimmäisen sivun ensin ja viimeisen sivun " +"lopuksi. Tällöin sivut saattavat tulostua päinvastaiseen järjestykseen, kuin " +"mitä oli tarkoitus tulostaa. Voit kuitenkin vaihtaa tulostusjärjestystä." -#: C/printing-order.page:30(section/p) msgid "To reverse the order:" -msgstr "" +msgstr "Vaihtaaksesi järjestystä:" -#: C/printing-order.page:33(item/p) msgid "" "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, " "check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on." msgstr "" -#: C/printing-order.page:40(section/title) msgid "Collate" -msgstr "" +msgstr "Kokoa" -#: C/printing-order.page:43(section/p) msgid "" "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will " "be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one " @@ -12136,39 +11204,35 @@ msgid "" "instead." msgstr "" -#: C/printing-order.page:48(section/p) msgid "To Collate:" -msgstr "" +msgstr "Kootaksesi:" -#: C/printing-order.page:51(item/p) msgid "" "In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> " "check <gui>Collate</gui>." msgstr "" -#: C/printing-paperjam.page:8(info/desc) msgid "" "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that " "you have." msgstr "Paperitukoksen poistaminen riippuu tulostinmerkistä ja -mallistasi." -#: C/printing-paperjam.page:20(page/title) msgid "Clearing a paper jam" msgstr "Paperitukoksen poistaminen" -#: C/printing-paperjam.page:22(page/p) msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed." -msgstr "" +msgstr "Toisinaan tulostimet syöttävät paperin väärin ja siten jumittuvat." -#: C/printing-paperjam.page:24(page/p) msgid "" "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on " "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's " "panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the " "jammed paper out of the printer's feeding mechanism." msgstr "" +"Yleensä tulostimen käyttöohje opastaa, kuinka toimia paperin jumittuessa. " +"Tyypillisesti tulostimen jokin paneeli tulee avata, etsiä paperitukos ja " +"sitten kevyesti (ennen kaikkea varovasti!) poistaa jumittunut paperi." -#: C/printing-paperjam.page:29(page/p) msgid "" "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's " "<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you " @@ -12180,272 +11244,223 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/printing-select.page:35(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/printing-select.png' " "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" msgstr "" +"external ref='figures/printing-select.png' " +"md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'" -#: C/printing-select.page:7(info/desc) msgid "Print only specific pages, or only a range of pages." -msgstr "" +msgstr "Tulosta vain tietyt sivut tai sivualue." -#: C/printing-select.page:18(page/title) msgid "Print only certain pages" -msgstr "" +msgstr "Tulosta vain tietyt sivut" -#: C/printing-select.page:20(page/p) msgid "To only print certain pages from the document:" -msgstr "" +msgstr "Vain tiettyjen asiankirjan sivujen tulostaminen:" -#: C/printing-select.page:25(item/p) msgid "" "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose " "<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section." msgstr "" +"Valitse <gui>Tulosta</gui>-ikkunan <gui>Yleiset</gui>-välilehdellä <gui>Alue " +"ja kopiot</gui>-kohdasta valinta <gui>Sivut</gui>." -#: C/printing-select.page:27(item/p) msgid "" "Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated " "by commas. Use a dash to denote a range of pages." msgstr "" +"Kirjoita haluamasi sivut pilkuin eroteltuna tekstikenttään. Valitse useamman " +"sivun sivualue käyttämällä viivaa \"-\"." -#: C/printing-select.page:32(note/p) msgid "" "For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, " "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed." msgstr "" +"Kun kirjoitat \"1,3,5-7,9\" <gui>Sivut</gui>-kenttään, tulostetaan sivut " +"1,3,5,6,7 ja 9." -#: C/printing-setup-default-printer.page:8(info/desc) msgid "Pick the printer that you use most often." msgstr "Valitse tulostin, jota käytät eniten." -#: C/printing-setup-default-printer.page:23(page/title) msgid "Set the default printer" msgstr "Oletustulostimen määrittäminen" -#: C/printing-setup-default-printer.page:24(page/p) msgid "" "If you have more than one printer available, you can select which will be " "your default printer. You may want to pick the printer you use most often." msgstr "" +"Jos käytettävissä on enemmän kuin yksi tulostin, voit valita mitä tulostinta " +"käytetään oletuksena. Useimmiten käytetty tulostin on parasta asettaa " +"oletukseksi." -#: C/printing-setup-default-printer.page:27(note/p) msgid "" "You need administrative privileges on the system to set the default printer." msgstr "" -#: C/printing-setup-default-printer.page:36(item/p) -#: C/printing-setup.page:60(item/p) msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." -#: C/printing-setup-default-printer.page:39(item/p) msgid "" "Select your desired default printer from the list of available printers." msgstr "" -#: C/printing-setup-default-printer.page:42(item/p) -#: C/printing-setup.page:61(item/p) msgid "" "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your " "password." msgstr "" -#: C/printing-setup-default-printer.page:46(item/p) msgid "Select the <gui>Default</gui> option." msgstr "" -#: C/printing-setup-default-printer.page:50(page/p) msgid "" "When you print in an application, the default printer is automatically used, " "unless you choose a different printer for that specific output." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:8(info/desc) msgid "Set up a printer that is connected to your computer." msgstr "Määritä tietokoneeseen kytketyn tulostimen asetukset." -#: C/printing-setup.page:31(page/title) msgid "Set up a local printer" msgstr "Paikallisen tulostimen määrittäminen" -#: C/printing-setup.page:32(page/p) msgid "" "Your system can recognize many types of printers automatically once they're " "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to " "your computer." msgstr "" +"TIetokoneesi kykenee tunnistamaan useita erilaisia tulostimia, kun tulostin " +"kytketään tietokoneeseen. Useimmat tulostimet yhdistetään tietokoneeseen USB-" +"johdon avulla." -#: C/printing-setup.page:42(item/p) msgid "Make sure the printer is turned on." -msgstr "" +msgstr "Varmista että tulostin on päällä." -#: C/printing-setup.page:44(item/p) msgid "" "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see " "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be " "asked to authenticate to install them." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:48(item/p) msgid "" "A message will appear when the system is finished installing the printer. " "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Configure</" "gui> to make additional changes in the printer setup." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:54(page/p) msgid "" "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer " "settings." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:64(item/p) msgid "Click the <gui>+</gui> button." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:65(item/p) msgid "" "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new " "printer on the right. Click <gui>Add</gui>." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:69(page/p) msgid "" "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to " "install print drivers." msgstr "" -#: C/printing-setup.page:77(page/p) msgid "" "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-" "default-printer\">change your default printer</link>." msgstr "" -#: C/printing-streaks.page:8(info/desc) msgid "" "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels " "or clean the print head." msgstr "" -#: C/printing-streaks.page:21(page/title) msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?" msgstr "" -#: C/printing-streaks.page:29(page/p) msgid "" "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be " "there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with " "the printer or a low ink/toner supply." msgstr "" -#: C/printing-streaks.page:35(item/p) msgid "Fading text or images" -msgstr "" +msgstr "Haalistuva teksti tai kuva" -#: C/printing-streaks.page:36(item/p) msgid "" "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy " "a new cartridge if necessary." msgstr "" -#: C/printing-streaks.page:41(item/p) msgid "Streaks and lines" -msgstr "" +msgstr "Raidat ja viivat" -#: C/printing-streaks.page:42(item/p) msgid "" "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially " "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for " "instructions)." msgstr "" -#: C/printing-streaks.page:48(item/p) msgid "Wrong colors" -msgstr "" +msgstr "Väärät värit" -#: C/printing-streaks.page:49(item/p) msgid "" "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/" "toner supply and buy a new cartridge if necessary." msgstr "" -#: C/printing-streaks.page:54(item/p) msgid "Jagged lines, or lines aren't straight" -msgstr "" +msgstr "Epätasaiset viivat" -#: C/printing-streaks.page:55(item/p) msgid "" "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may " "need to align the print head. See the printer's instruction manual for " "details on how to do this." msgstr "" -#: C/printing.page:15(info/desc) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-" -#| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen " -#| "dimming</link>..." msgid "" "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order" "\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and " "multi-page</link>..." msgstr "" -"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Valmiustila</link>, <link xref=\"power-" -"batterylife\">virransäästö</link>, <link xref=\"power-whydim\">näytön " -"himmentäminen</link>..." +"<link xref=\"printing-setup\">Paikallisasennus</link>, <link xref=\"printing-" +"order\">järjestys ja koonta</link>, <link xref=\"printing-2sided" +"\">kaksipuolisuus ja useat sivut</link>..." -#: C/printing.page:36(info/title) -#| msgid "Setup" msgctxt "link:trail" msgid "Setup" msgstr "Asennus" -#: C/printing.page:38(section/title) msgid "Set up a printer" -msgstr "" +msgstr "Tulostimen asennus" -#: C/printing.page:43(info/title) -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard layouts" msgctxt "link:trail" msgid "Sizes and layouts" -msgstr "Näppäimistöasettelut" +msgstr "Koot ja asettelut" -#: C/printing.page:45(section/title) msgid "Different paper sizes and layouts" -msgstr "" +msgstr "Paperin eri koot ja asettelut" -#: C/printing.page:51(info/desc) msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..." msgstr "" "Havaitsemattomat tulostimet, tukokset, vääriltä näyttävät tulosteet ..." -#: C/printing.page:53(section/title) msgid "Printer problems" msgstr "Tulostinongelmat" -#: C/screen-shot-record.page:9(info/desc) #, fuzzy #| msgid "To take a picture of what's on your screen:" msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen." msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:" -#: C/screen-shot-record.page:19(page/title) #, fuzzy #| msgid "Screensaver Preferences" msgid "Screenshots and screencasts" msgstr "Näytönsäästäjän asetukset" -#: C/screen-shot-record.page:21(page/p) -#| msgid "" -#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>). This is " -#| "useful if you want to show someone how to do something on the computer, " -#| "for example; screenshots are just normal picture files, so you can email " -#| "them and share them on the web." msgid "" "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a " "video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is " @@ -12454,38 +11469,27 @@ msgid "" "you can email them and share them on the web." msgstr "" "Voit ottaa kuvan näytöstäsi (<em>kuvankaappaus, kuvakaappaus, screenshot</" -"em>) tai nauhoittaa videon näytön tapahtumista (<em>screencast</em>). Se on hyödyllinen ominaisuus, kun haluat esimerkiksi näyttää jollekin " -"miten jokin asia tehdään. Kuvankaappaukset ovat normaalia kuvia, joten voit " -"vaikkapa lähettää niitä muille sähköpostilla tai jakaa ne internetissä." +"em>) tai nauhoittaa videon näytön tapahtumista (<em>screencast</em>). Se on " +"hyödyllinen ominaisuus, kun haluat esimerkiksi näyttää jollekin miten jokin " +"asia tehdään. Kuvankaappaukset ovat normaalia kuvia, joten voit vaikkapa " +"lähettää niitä muille sähköpostilla tai jakaa ne internetissä." -#: C/screen-shot-record.page:28(section/title) msgid "Take a screenshot" msgstr "Ota kuvanOta kuvakaappaus" -#: C/screen-shot-record.page:29(section/p) msgid "To take a picture of what's on your screen:" msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:" -#: C/screen-shot-record.page:32(item/p) -#| msgid "" -#| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool." msgid "" "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> " "tool." msgstr "" -"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -niminen sovellus." +"Avaa <gui>Toiminnot</gui>-yleiskuva, avaa <app>Ota kuvakaappaus</app> -" +"niminen sovellus." -#: C/screen-shot-record.page:37(item/p) -#| msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of." msgid "In the window that appears, choose what to capture." msgstr "Auenneessa ikkunassa valitse minkälaisen kuvan haluat ottaa." -#: C/screen-shot-record.page:38(item/p) -#| msgid "" -#| "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole " -#| "desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab " -#| "the current window</gui>), or you can select an area of the screen by " -#| "dragging a box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)." msgid "" "You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole " "desktop</gui>), the window that you're currently using (<gui>Grab the " @@ -12497,11 +11501,9 @@ msgstr "" "vapaasti liikuteltavan ja venyteltävän laatikon avulla (<gui>Valitse " "kaapattava alue</gui>)." -#: C/screen-shot-record.page:45(item/p) msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>." msgstr "Napsauta <gui>Ota kuvakaappaus</gui>." -#: C/screen-shot-record.page:46(item/p) msgid "" "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into " "a cross. Click and drag the area you want for the screenshot." @@ -12510,7 +11512,6 @@ msgstr "" "ristin muotoiseksi. Napsauta jotakin kaapattavan alueen kulmaa ja vedä " "haluamasi alue. Poistu kaappaustilasta painamalla <key>Esc</key>." -#: C/screen-shot-record.page:51(item/p) msgid "" "The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save " "the screenshot and click <gui>Save</gui>." @@ -12518,24 +11519,19 @@ msgstr "" "<gui>Tallenna kuvakaappaus</gui> ikkuna avautuu. Valitse kuvankaappaukselle " "nimi ja tallennuskohde ja sitten napsauta <gui>Tallenna</gui>." -#: C/screen-shot-record.page:57(note/p) msgid "" "You can also drag and drop the screenshot image into another application, to " "paste it there, or to <app>files</app> to save it in a folder." msgstr "" -#: C/screen-shot-record.page:66(section/title) -#| msgid "Take a screenshot" msgid "Make a screencast" msgstr "Ota työpöytävideo" -#: C/screen-shot-record.page:67(section/p) #, fuzzy #| msgid "To take a picture of what's on your screen:" msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:" msgstr "Kuvan ottaminen näytölläsi olevasta sisällöstä:" -#: C/screen-shot-record.page:71(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple " @@ -12547,19 +11543,16 @@ msgstr "" "Painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> voit valita useita " "tiedostoja, joilla on samankaltaisia nimiä." -#: C/screen-shot-record.page:73(item/p) msgid "" "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the " "recording is in progress." msgstr "" -#: C/screen-shot-record.page:78(item/p) msgid "" "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</" "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording." msgstr "" -#: C/screen-shot-record.page:84(item/p) msgid "" "In your Home folder, a file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be " "saved, where %d is the date, %u is a string of letters that makes the file " @@ -12567,68 +11560,53 @@ msgid "" "is made within a single session." msgstr "" -#: C/screen-shot-record.page:91(item/p) msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:8(info/desc) msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:24(page/title) msgid "Log in with a fingerprint" msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:25(page/p) msgid "" "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your " "fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to " "perform these steps." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:28(page/p) msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:30(note/p) msgid "" "If your finger is too dry, you may have difficulty registering your " "fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a " "clean, lint-free cloth, and retry." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:36(item/p) C/user-add.page:43(item/p) -#: C/user-addguest.page:38(item/p) C/user-admin-change.page:32(item/p) -#: C/user-changepassword.page:52(item/p) C/user-changepicture.page:29(item/p) -#: C/user-delete.page:31(item/p) msgid "" "Click your name on the top bar, then click the picture next to your name to " "open the <gui>User Accounts</gui> window." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:40(item/p) msgid "" "Unlock your account using the <gui>Unlock</gui> button in the top-right " "corner of the <gui>User Accounts</gui> tool." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:44(item/p) msgid "Enter your password at the prompt." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:47(item/p) msgid "" "Select the <gui>Disabled</gui> option next to <gui>Fingerprint Login</gui>." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:50(item/p) msgid "" "Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose " "your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then " "select <gui>Forward</gui>." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:55(item/p) msgid "" "Swipe the finger you selected three times at a <em>moderate speed</em> over " "your fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your " @@ -12637,43 +11615,36 @@ msgid "" "you will see the message <gui>Done!</gui>" msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:62(item/p) msgid "" "Select <gui>Forward</gui>. You will see a confirmation message that your " "fingerprint was saved successfully. Select <gui>Close</gui> to finish." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:66(page/p) msgid "" "Now check that your new fingerprint login works. If you register a " "fingerprint, you still have the option to log in with your password." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:70(item/p) msgid "" "Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-" "hand corner and then select <gui>Log Out...</gui>." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:74(item/p) msgid "" "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm. " "The login screen appears." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:78(item/p) msgid "" "At the login screen, select your user name from the list. The password entry " "form will appear." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:82(item/p) msgid "" "Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of " "your name." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:85(note/p) msgid "" "The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer " "runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in " @@ -12681,39 +11652,32 @@ msgid "" "button and return to the previous step." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:92(item/p) msgid "" "Swipe the finger you registered at a <em>moderate</em> speed over your " "fingerprint scanner. You will be logged in." msgstr "" -#: C/session-fingerprint.page:96(page/p) msgid "" "If you previously created a login keyring, it is secured by your password. " "To unlock it, enter your password." msgstr "" -#: C/session-formats.page:17(info/desc) msgid "" "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement." msgstr "" -#: C/session-formats.page:23(page/title) msgid "Change date and measurement formats" msgstr "" -#: C/session-formats.page:31(page/p) msgid "" "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, " "currency, and measurement to match the local customs of your region." msgstr "" -#: C/session-formats.page:36(item/p) msgid "" "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Formats</gui> tab." msgstr "" -#: C/session-formats.page:37(item/p) msgid "" "Select the region that most closely matches the formats you'd like to use. " "By default, the list only shows regions that use the language set on the " @@ -12721,7 +11685,6 @@ msgid "" "available regions." msgstr "" -#: C/session-formats.page:41(item/p) C/session-language.page:43(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "You have to log out and back in for language changes to take effect. " @@ -12735,7 +11698,6 @@ msgstr "" "napsauttamalla kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse <gui>Kirjaudu " "ulos...</gui>." -#: C/session-formats.page:46(page/p) msgid "" "After you've selected a region, the area to the right of the list shows " "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown " @@ -12743,52 +11705,28 @@ msgid "" "calendars." msgstr "" -#: C/session-formats.page:56(section/title) #, fuzzy #| msgid "Change the time and date" msgid "Change the system formats" msgstr "Muuta päivämäärää ja aikaa" -#: C/session-formats.page:58(section/p) msgid "" "When you change your region for formats, you only change it for your account " "after you log in. You can also change the <em>system formats</em>, the " "formats used in places like the login screen." msgstr "" -#: C/session-formats.page:63(item/p) msgid "Change your formats, as described above." msgstr "" -#: C/session-formats.page:64(item/p) C/session-language.page:64(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>." -msgid "Select the <gui>System</gui> tab." -msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>." - -#: C/session-formats.page:65(item/p) C/session-language.page:65(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Printers</gui>." -msgid "Click <gui>Copy Settings</gui>." -msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." - -#: C/session-formats.page:66(item/p) C/session-language.page:66(item/p) -msgid "" -"Administrative privileges are required. Enter your password, or the password " -"for the administrator you are prompted for." -msgstr "" - -#: C/session-language.page:8(info/desc) msgid "Switch to a different language for user interface and help text." -msgstr "" +msgstr "Vaihda käyttöliittymän ja ohjeiden kieltä." -#: C/session-language.page:24(page/title) #, fuzzy #| msgid "Change language" msgid "Change which language you use" msgstr "Vaihda kieli" -#: C/session-language.page:32(page/p) msgid "" "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, " "provided you have the proper language packs installed on your computer." @@ -12796,22 +11734,19 @@ msgstr "" "Voit käyttää tietokonettasi ja sovelluksiasi kymmenillä eri kielillä, jos " "olet asentanut kielipaketit tietokoneeseen." -#: C/session-language.page:37(item/p) #, fuzzy #| msgid "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab." msgid "" "Open <gui>Region and Language</gui> and select the <gui>Language</gui> tab." msgstr "Valitse haluamasi kieli Kieli-välilehdellä." -#: C/session-language.page:38(item/p) msgid "" -"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some " -"translations may be incomplete, and certain applications may not support " -"your language at all. Any untranslated text will appear in the language in " -"which the software was originally developed, usually American English." +"Select your desired language. Some translations may be incomplete, and " +"certain applications may not support your language at all. Any untranslated " +"text will appear in the language in which the software was originally " +"developed, usually American English." msgstr "" -#: C/session-language.page:48(page/p) msgid "" "There are some special folders in your home folder where applications can " "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard " @@ -12826,34 +11761,29 @@ msgstr "" "vaihtaa näiden kansioiden nimet omalle kielellesi. Jos aiot käyttää kieltä " "jatkossa, sinun kannattaa päivittää kansioiden nimet." -#: C/session-language.page:56(section/title) #, fuzzy #| msgid "Change language" msgid "Change the system language" msgstr "Vaihda kieli" -#: C/session-language.page:58(section/p) msgid "" "When you change your language, you only change it for your account after you " "log in. You can also change the <em>system language</em>, the language used " "in places like the login screen." msgstr "" -#: C/session-language.page:63(item/p) msgid "Change your language, as described above." msgstr "" -#: C/session-screenlocks.page:9(info/desc) msgid "" "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> " "settings." msgstr "" +"Vaihda automaattisen lukitukseen kuluvaa aikaa <gui>Näytön</gui> asetuksista." -#: C/session-screenlocks.page:20(page/title) msgid "The screen locks itself too quickly" -msgstr "" +msgstr "Näyttö lukitsee itsensä liian nopeasti" -#: C/session-screenlocks.page:22(page/p) msgid "" "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically " "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This " @@ -12862,86 +11792,74 @@ msgid "" "too quickly." msgstr "" -#: C/session-screenlocks.page:28(page/p) msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:" msgstr "" -#: C/session-screenlocks.page:33(item/p) msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list." msgstr "" +"Valitse haluamasi lukitusviive kohdasta <gui>Lukitse näyttö tietyn ajan " +"jälkeen</gui>." -#: C/session-screenlocks.page:37(note/p) msgid "" "If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch " "<gui>Lock</gui> off." msgstr "" +"Jos et halua näytön lukitsevan ollenkaan itseään, aseta kohta <gui>Lukitse</" +"gui> pois päältä." -#: C/sharing.page:8(info/desc) msgid "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"sharing-desktop\">Työpöydän etäkäyttö</link>" -#: C/sharing.page:13(credit/name) C/sharing-desktop.page:10(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/sharing.page:20(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "starting" msgid "Sharing" -msgstr "käynnistäminen" +msgstr "Jakaminen" -#: C/sharing-desktop.page:14(info/desc) msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC." -msgstr "" +msgstr "Päästä muut katsomaan ja käyttämään työpöytääsi VNC-yhteydellä." -#: C/sharing-desktop.page:18(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "large print desktop" msgid "Share your desktop" -msgstr "suurikokoisen kirjoituksen työpöytä" +msgstr "Jaa työpöytäsi" -#: C/sharing-desktop.page:20(page/p) msgid "" "You can let other people view and control your desktop from another computer " "with a desktop viewing application. Configure <app>Desktop Sharing</app> to " "allow others to access your desktop and set the security preferences." msgstr "" +"Muut henkilöt voivat tarkkailla ja käyttää tietokonettasi toiselta " +"tietokoneelta etätyöpöydän hallintaohjelmalla. Määritä <app>Työpöydän " +"jakaminen</app> -sovelluksen asetukset, jonka jälkeen työpöydän jakaminen on " +"turvallista ja vaivatonta." -#: C/sharing-desktop.page:26(item/p) msgid "" "In the <gui>Activities overview</gui>, click <gui>Applications</gui> and " "open <app>Desktop Sharing</app>." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:30(item/p) msgid "" -"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow " -"other users to view your desktop</gui> option. This means that other people " -"will be able to attempt to connect to your computer." +"To let others view your desktop, select <gui>Allow other users to view your " +"desktop</gui>. This means that other people will be able to attempt to " +"connect to your computer and view what's on your screen." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:35(item/p) msgid "" -"To let others view or interact with your desktop, enable the <gui>Allow " -"other users to control your desktop</gui> option. This may allow the other " -"person to be able to move your mouse, run applications and browse files on " -"your computer, depending on the security settings which you are currently " -"using." +"To let others interact with your desktop, select <gui>Allow other users to " +"control your desktop</gui>. This may allow the other person to move your " +"mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the " +"security settings which you are currently using." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:46(section/p) msgid "" "It is important that you consider the full extent of what each security " "option means before changing it." msgstr "" +"Ennen asetuksen muuttamista kannattaa miettiä, miten valinta vaikuttaa " +"tietoturvaan." -#: C/sharing-desktop.page:50(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "Configuration Source" msgid "Confirm access to your machine" -msgstr "Asetuslähde" +msgstr "Vahvista pääsy koneellesi" -#: C/sharing-desktop.page:51(item/p) msgid "" "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your " "desktop, select <gui>You must confirm each access to this machine</gui>. If " @@ -12949,36 +11867,28 @@ msgid "" "someone to connect to your computer." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:56(note/p) -#, fuzzy -#| msgid "This option is only available for DocBook documentation." msgid "This option is enabled by default." -msgstr "Tämä valinta on saatavilla vain DocBook-ohjeille." +msgstr "Tämä valinta on oletuksena käytössä." -#: C/sharing-desktop.page:60(item/title) -#, fuzzy -#| msgid "Enable border" msgid "Enable password" -msgstr "Ota reuna käyttöön" +msgstr "Vaadi salasana" -#: C/sharing-desktop.page:61(item/p) msgid "" "To require other people to use a password when connecting to your desktop, " "select <gui>Require the user to enter this password</gui>. If you do not use " "this option, anyone can attempt to view your desktop." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:65(note/p) msgid "" "This option is disabled by default, but you should enable it and set a " "secure password." msgstr "" +"Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä, mutta on erittäin suositeltavaa " +"ottaa tämä käyttöön ja valita turvallinen salasana." -#: C/sharing-desktop.page:70(item/title) msgid "Allow access to your desktop over the Internet" -msgstr "" +msgstr "Salli pääsy työpöydällesi internetin kautta" -#: C/sharing-desktop.page:71(item/p) msgid "" "If your router supports UPnP Internet Gateway Device Protocol and it is " "enabled, you can allow other people who are not on your local network to " @@ -12987,40 +11897,35 @@ msgid "" "your router manually." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:77(note/p) msgid "This option is disabled by default." -msgstr "" +msgstr "Tämä valinta on oletuksena pois käytöstä." -#: C/sharing-desktop.page:84(section/title) msgid "Show notification area icon" -msgstr "" +msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake" -#: C/sharing-desktop.page:85(section/p) msgid "" "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to " "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be " "visible regardless of whether someone is viewing your desktop or not." msgstr "" -#: C/sharing-desktop.page:89(note/p) msgid "" "If this option is disabled, it is possible for someone to connect to your " "desktop without your knowledge, depending on the security settings." msgstr "" +"Jos tämä asetus ei ole käytössä, joku voi mahdollisesti käyttää " +"tietokonettasi ilman että saisit tietää asiasta." -#: C/shell-apps-favorites.page:10(info/desc) #, fuzzy #| msgid "Add, move, or remove frequently-used program icons on the launcher." msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash." msgstr "Lisää, siirrä tai poista sovelluksia Käynnistimessä." -#: C/shell-apps-favorites.page:22(page/title) #, fuzzy #| msgid "Pin your favorite apps to the launcher" msgid "Pin your favorite apps to the dash" msgstr "Kiinnitä suosikkisovelluksesi Käynnistimeen" -#: C/shell-apps-favorites.page:24(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</" @@ -13032,7 +11937,6 @@ msgstr "" "Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> " "helppoa ja nopeaa käyttöä varten:" -#: C/shell-apps-favorites.page:26(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</" @@ -13042,7 +11946,6 @@ msgstr "" "Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> " "helppoa ja nopeaa käyttöä varten:" -#: C/shell-apps-favorites.page:28(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To remove an application icon from the launcher, right click on the " @@ -13056,11 +11959,9 @@ msgstr "" "painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnitä " "Käynnistimeen</gui>." -#: C/shell-apps-favorites.page:29(item/p) msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash." msgstr "" -#: C/shell-apps-favorites.page:33(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To remove an application icon from the launcher, right click on the " @@ -13073,16 +11974,12 @@ msgstr "" "painikkeella ja sitten poistamalla valinnan kohdasta <gui>Kiinnitä " "Käynnistimeen</gui>." -#: C/shell-apps-open.page:10(info/desc) msgid "Launch apps from the activities overview." msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta." -#: C/shell-apps-open.page:20(page/title) -#| msgid "for applications" msgid "Start applications" msgstr "Sovelluksien käynnistäminen" -#: C/shell-apps-open.page:30(page/p) msgid "" "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left " "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you " @@ -13090,20 +11987,17 @@ msgid "" "pressing the <link xref=\"windows-key\">windows key</link>.)" msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:35(page/p) msgid "" "There are several ways of opening an application once you're in the " "activities overview:" msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:41(item/p) msgid "" "Start typing the name of an application - searching begins instantly. (If " "this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen and " "start typing.) Click the application's icon to start it." msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:47(item/p) msgid "" "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a " "list of the applications you can run. You can filter them by type using the " @@ -13111,20 +12005,17 @@ msgid "" "Click the application's icon to start it." msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:54(item/p) msgid "" "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of " "icons on the left-hand side of the activities overview. Click one of these " "to start the corresponding application." msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:57(item/p) msgid "" "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=" "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself." msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:62(item/p) msgid "" "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces" "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash (or from the list of " @@ -13132,25 +12023,21 @@ msgid "" "side of the screen. The application will open in the chosen workspace." msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:72(note/title) msgid "Quickly running a command" msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:73(note/p) msgid "" "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</" "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press " "<key>Enter</key>." msgstr "" -#: C/shell-apps-open.page:76(note/p) msgid "" "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</" "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). " "The name of the app is the command to launch the program." msgstr "" -#: C/shell-exit.page:10(info/desc) msgid "" "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and " "so on." @@ -13158,11 +12045,9 @@ msgstr "" "Opi kuinka poistua käyttäjätililtä kirjautumalla ulos, vaihtamalla käyttäjää " "ja niin edelleen." -#: C/shell-exit.page:24(page/title) msgid "Log out, power off, switch users" msgstr "Uloskirjautuminen, sammuttaminen ja käyttäjän vaihtaminen" -#: C/shell-exit.page:32(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it " @@ -13175,11 +12060,9 @@ msgstr "" "valmiustilaan (virran säästämiseksi), tai jättää sen päälle ja kirjautua " "ulos." -#: C/shell-exit.page:36(section/title) msgid "Log out or switch users" msgstr "Ulos kirjautuminen tai käyttäjän vaihtaminen" -#: C/shell-exit.page:37(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To let other users use your computer, you can either log out, or leave " @@ -13197,7 +12080,6 @@ msgstr "" "käyttäjää, kaikki sovellusten pysyvät käynnissä, ja kaikki työsi ovat " "samassa vaiheessa kun kirjaudut takaisin sisään." -#: C/shell-exit.page:41(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To log out or switch users, click the <link xref=\"unity-appmenu-intro" @@ -13211,11 +12093,9 @@ msgstr "" "intro\">järjestelmävalikkoa</link> näytön oikeassa yläkulmassa ja " "valitsemalla haluamasi vaihtoehto." -#: C/shell-exit.page:49(section/title) msgid "Lock the screen" msgstr "Näytön lukitseminen" -#: C/shell-exit.page:50(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you're leaving your computer for a short time, you should lock your " @@ -13236,7 +12116,6 @@ msgstr "" "salasanasi. Jos et lukitse näyttöä, se lukitaan automaattisesti määritetyn " "ajan kuluttua." -#: C/shell-exit.page:56(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel " @@ -13248,7 +12127,6 @@ msgstr "" "Lukitse näyttö napsauttamalla ensin <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja " "valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>." -#: C/shell-exit.page:59(section/p) msgid "" "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by " "clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back " @@ -13258,13 +12136,11 @@ msgstr "" "sisään napsauttamalla <gui>Vaihda käyttäjää</gui>. Voit taas jatkaa " "työskentelyä, kun he ovat lopettaneet omansa." -#: C/shell-exit.page:68(section/title) #, fuzzy #| msgid "Sound" msgid "Suspend" msgstr "Ääni" -#: C/shell-exit.page:70(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To save power, suspend your computer when you aren't using it. This saves " @@ -13283,7 +12159,6 @@ msgstr "" "tietokoneen toiminnoista. Lepotila kuluttaa kuitenkin jonkin verran sähköä, " "mutta kulutus on hyvin alhainen verrattuna koneen päällä pitämiseen." -#: C/shell-exit.page:76(section/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel " @@ -13295,22 +12170,19 @@ msgstr "" "Lukitse näyttö napsauttamalla ensin <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja " "valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>." -#: C/shell-exit.page:87(section/title) #, fuzzy #| msgid "Suspend, shut down, or restart." -msgid "Shut down or restart" +msgid "Power off or restart" msgstr "Valmiustila, sammuta tai käynnistä uudelleen." -#: C/shell-exit.page:89(section/p) msgid "" "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first " "log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</" "gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click " "the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or " -"<gui>Shut Down</gui>." +"<gui>Power Off</gui>." msgstr "" -#: C/shell-exit.page:95(section/p) msgid "" "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or " "restart the computer, because this will end their sessions. If you are an " @@ -13320,19 +12192,17 @@ msgstr "" "käynnistää tietokonetta uudelleen. Pääkäyttäjät voivat mahdollisesti " "sammuttaa tietokoneen salasanallaan." -#: C/shell-exit.page:101(note/p) msgid "" -"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging " +"If you need to power off or restart quickly, you can do it without logging " "out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. " "The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select " -"this to shut down or restart." +"this to power off or restart." msgstr "" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:34(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-top-bar.png' " @@ -13343,7 +12213,6 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:50(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-activities.png' " @@ -13354,7 +12223,6 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:62(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-dash.png' md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'" @@ -13364,24 +12232,19 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-introduction.page:114(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-exit.png' md5='063a422823690656133c36c0f5ced14f'" msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:9(info/desc) msgid "" "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities " "overview." msgstr "Johdanto työpöytään, yläpalkkiin sekä toimintoihin." -#: C/shell-introduction.page:22(page/title) -#| msgid "Introduction to GConf" msgid "Introduction to GNOME" msgstr "Johdanto Gnomeen" -#: C/shell-introduction.page:29(page/p) msgid "" "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out " "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you " @@ -13392,11 +12255,9 @@ msgstr "" "sekä auttamaan asioiden valmiiksi saamisessa. Kun kirjaudut sisään " "ensimmäisen kerran, näet tyhjän työpöydän ja yläpalkin." -#: C/shell-introduction.page:35(media/p) msgid "GNOME shell top bar" msgstr "Gnome-käyttöliittymän yläpalkki" -#: C/shell-introduction.page:38(page/p) msgid "" "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar " "and appointments, and system properties like sound, networking, and power. " @@ -13404,16 +12265,12 @@ msgid "" "profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:47(section/title) -#: C/shell-terminology.page:26(item/title) msgid "Activities overview" msgstr "Toiminnot-yleiskuva" -#: C/shell-introduction.page:51(media/p) msgid "Activities button" msgstr "Toiminnot-painike" -#: C/shell-introduction.page:54(section/p) msgid "" "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> " "button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can " @@ -13422,12 +12279,9 @@ msgid "" "also just start typing to search your applications, files, and folders." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:63(media/p) -#| msgid "The Dash" msgid "The dash" msgstr "Kojelauta" -#: C/shell-introduction.page:66(section/p) msgid "" "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows " "you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to " @@ -13435,14 +12289,12 @@ msgid "" "icon will bring up the most recently used window." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:71(section/p) msgid "" "To pick a window in a running application, or to open a new window, right-" "click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, " "or onto any workspace thumbnail on the right." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:75(section/p) msgid "" "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. " "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. " @@ -13450,7 +12302,6 @@ msgid "" "use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:80(section/p) msgid "" "Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows " "you all the applications installed on your computer. Click any application " @@ -13460,24 +12311,19 @@ msgid "" "running, so you can access them quickly." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:88(item/p) -#| msgid "Learn more about starting applications." msgid "" "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>" -msgstr "<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisää sovellusten käynnistämisestä.</link>" +msgstr "" +"<link xref=\"shell-apps-open\">Lue lisää sovellusten käynnistämisestä.</link>" -#: C/shell-introduction.page:89(item/p) -#| msgid "Learn more about windows and workspaces." msgid "" "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>" msgstr "" "<link xref=\"shell-windows\">Lue lisää ikkunoista ja työtiloista.</link>" -#: C/shell-introduction.page:94(section/title) msgid "Clock, calendar & appointments" msgstr "Kello, kalenteri ja tapaamiset" -#: C/shell-introduction.page:100(section/p) msgid "" "Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a " "month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can " @@ -13485,24 +12331,18 @@ msgid "" "app> calendar directly from the menu." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:106(item/p) msgid "" "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments." "</link>" msgstr "" -"<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisää kalenterista ja tapaamisista." -"</link>" +"<link xref=\"clock-calendar\">Lue lisää kalenterista ja tapaamisista.</link>" -#: C/shell-introduction.page:111(section/title) msgid "You and your computer" msgstr "Sinä ja tietokoneesi" -#: C/shell-introduction.page:115(media/p) -#| msgid "Me menu" msgid "User menu" msgstr "Käyttäjävalikko" -#: C/shell-introduction.page:118(section/p) msgid "" "Click your name in the top-right corner to manage your profile and your " "computer." @@ -13510,20 +12350,17 @@ msgstr "" "Napsauta oikeassa yläkulmassa olevaa nimeäsi hallitaksesi profiiliasi sekä " "tietokonetta." -#: C/shell-introduction.page:121(section/p) msgid "" "You can quickly set your availability directly from the menu. When you use " "the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your " "status for your contacts to see." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:144(section/p) msgid "" "The menu also allows you to edit your personal information and change the " "system settings." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:147(section/p) msgid "" "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other " "people from using it. You can quickly switch users without logging out " @@ -13531,75 +12368,57 @@ msgid "" "or power off the computer from the menu." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:153(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and " "turning off your computer.</link>" msgstr "" -"<link xref=\"shell-exit\">Lue lisää käyttäjien vaihtamisesta, ulos kirjautumisesta sekä tietokoneen " -"sammuttamisesta.</link>" +"<link xref=\"shell-exit\">Lue lisää käyttäjien vaihtamisesta, ulos " +"kirjautumisesta sekä tietokoneen sammuttamisesta.</link>" -#: C/shell-introduction.page:159(section/title) -#| msgid "Message icon" msgid "Message Tray" msgstr "Viestialue" -#: C/shell-introduction.page:160(section/p) msgid "" "The message tray can be brought into view by moving your mouse into the " "bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you " "are ready to view them." msgstr "" -#: C/shell-introduction.page:165(item/p) msgid "" "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the " "message tray.</link>" msgstr "" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:11(info/desc) #, fuzzy #| msgid "Getting around the desktop using the keyboard." msgid "Get around the desktop using the keyboard." msgstr "Työpöydän osien välillä liikkuminen näppäimistö käyttämällä." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:27(page/title) #, fuzzy #| msgid "keyboard shortcut" msgid "Useful keyboard shortcuts" msgstr "pikanäppäin" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:30(table/title) msgid "Getting around the desktop" msgstr "Siirtyminen työpöydän eri osien välillä" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32(td/p) msgid "" "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key" "\">windows key</link>" msgstr "" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(td/p) msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop." msgstr "" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37(td/p) msgid "Pop up command window (for quickly running commands)" msgstr "" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:41(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</" "link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order." @@ -13608,50 +12427,43 @@ msgstr "" "välillä..</link> Vaihda selausjärjestystä pitämällä <key>Shift</key> -" "näppäintä pohjassa." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45(td/p) #, fuzzy #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>" msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:46(td/p) msgid "" "Switch between windows from the same application, or from the selected " "application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(td/p) msgid "" "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key " "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</" "key> plus whatever key is above <key>Tab</key>." msgstr "" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(td/p) #, fuzzy #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>" msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(td/p) msgid "" "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, " "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, " "applications list, and search field." msgstr "" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(td/p) #, fuzzy #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up/Down</key></keyseq>" msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(td/p) msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces.</link>" msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Vaihda työtilojen välillä.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:69(td/p) #, fuzzy #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "" @@ -13659,112 +12471,79 @@ msgid "" "keyseq>" msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Move the current window to a different workspace." msgid "" "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a " "different workspace.</link>" -msgstr "Siirrä auki oleva ikkuna toiseen työtilaan." +msgstr "" +"<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Siirrä nykyinen ikkuna eri " +"työtilaan.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" -msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(td/p) msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>" -msgstr "" +msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lukitse näyttö.</link>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:79(table/title) msgid "Common editing shortcuts" msgstr "Yleiset tekstinmuokkaamiseen liittyvät pikanäppäimet" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(td/p) msgid "Select all text or items in a list." msgstr "Valitse nykyisen alueen kaikki kohteet." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" -msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(td/p) msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard." msgstr "" "Leikkaa (poista) valittuna oleva teksti tai kohteet ja kopioi se " "leikepöydälle." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" -msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(td/p) msgid "Copy selected text or items to the clipboard." msgstr "Kopioi valittu teksti tai kohteet leikepöydälle." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" -msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94(td/p) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Liitä leikepöydän sisältö." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(td/p) -#, fuzzy -#| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" -msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(td/p) msgid "Undo the last action." msgstr "Peru viimeisin toiminto." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103(table/title) msgid "Capturing from the screen" msgstr "Kuvankaappaukset" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(td/p) msgid "<key>Print</key>" msgstr "" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(td/p) msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>" msgstr "" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109(td/p) #, fuzzy #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>" msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</" "link>" msgstr "" -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113(td/p) #, fuzzy #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114(td/p) msgid "" "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast " "recording.</link>" @@ -13774,57 +12553,47 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-notifications.page:34(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-notification.png' " "md5='d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7'" msgstr "" -#: C/shell-notifications.page:9(info/desc) msgid "" "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events " "happen." msgstr "" -#: C/shell-notifications.page:15(credit/name) msgid "Marina Zhurakhinskaya" msgstr "" -#: C/shell-notifications.page:22(page/title) msgid "Notifications and the message tray" msgstr "" -#: C/shell-notifications.page:25(section/title) #, fuzzy #| msgid "What is a driver?" msgid "What is a notification?" msgstr "Mikä ajuri on?" -#: C/shell-notifications.page:26(section/p) msgid "" "If an application or a system component wants to get your attention, a " "notification will be shown at the bottom of the screen." msgstr "" -#: C/shell-notifications.page:28(section/p) msgid "" "For example, if you get a new chat message, new updates are available for " "your computer, or your computer’s battery is low, you will get a " "notification informing you." msgstr "" -#: C/shell-notifications.page:31(section/p) msgid "" "To minimize distraction, the notification will first appear as a single " "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content." msgstr "" -#: C/shell-notifications.page:39(section/title) msgid "The message tray" msgstr "Viestialue" -#: C/shell-notifications.page:40(section/p) msgid "" "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it " "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom " @@ -13832,7 +12601,6 @@ msgid "" "not acted upon or that permanently reside in it." msgstr "" -#: C/shell-notifications.page:44(section/p) msgid "" "You can view the notifications by clicking on the message tray items. These " "are usually messages sent by applications. However, chat notifications are " @@ -13840,106 +12608,102 @@ msgid "" "sent you the chat messages." msgstr "" -#: C/shell-notifications.page:48(section/p) msgid "The message tray is always visible in the activities overview." msgstr "" -#: C/shell-notifications.page:50(note/p) msgid "" "If the <link xref=\"keyboard-osk\">screen keyboard</link> is open, you'll " "need to click the <gui>tray button</gui> to show the message tray." msgstr "" -#: C/shell-overview.page:9(info/title) -#| msgid "Overview" +#, fuzzy +#| msgid "Notifications" +msgid "Hiding notifications" +msgstr "Ilmoitukset" + +msgid "" +"If you're working on something and don't want to be bothered, you can switch " +"off notifications. Just click your name on the top bar and change the " +"<gui>Notifications</gui> toggle to <gui>OFF</gui>." +msgstr "" + +msgid "" +"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the " +"screen. Very important notifications, such as when your battery is " +"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in " +"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and " +"they will be shown to you when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again." +msgstr "" + msgctxt "link:trail" msgid "Overview" msgstr "Yleiskuvaus" -#: C/shell-overview.page:11(info/desc) msgid "An overview of the different parts of the desktop." msgstr "Yleiskuvaus työpöydän eri osista." -#: C/shell-overview.page:21(page/title) msgid "Overview of the desktop" msgstr "Työpöydän yleiskuvaus" -#: C/shell-overview.page:26(section/title) msgid "The Desktop" msgstr "Työpöytä" -#: C/shell-overview.page:30(section/title) msgid "Applications and windows" msgstr "Sovellukset ja ikkunat" -#: C/shell-overview.page:34(section/title) msgid "Files and folders" msgstr "Tiedostot ja kansiot" -#: C/shell-session-status.page:10(info/desc) -msgid "Change your chat status and hide notifications." +msgid "Change your chat status." msgstr "" -#: C/shell-session-status.page:22(page/title) msgid "Change your availability" msgstr "" -#: C/shell-session-status.page:32(page/p) msgid "" "If you're working on something and don't want to be bothered, you can change " "your status to <gui>Unavailable</gui>. Just click your name on the top bar " -"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>." +"and select <gui>Available</gui> to toggle it to <gui>Unavailable</gui>. If " +"you use GNOME's built-in instant messaging features, this will change your " +"availability to your chat contacts, so they know not to disturb you." msgstr "" -#: C/shell-session-status.page:36(page/p) -msgid "" -"When you're marked unavailable, most notifications will not pop up at the " -"bottom of the screen. Very important notifications, such as when your " -"battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be " -"available in the messaging tray when you move your mouse to the bottom right " -"corner, and they will be shown to you when you mark yourself available again." -msgstr "" - -#: C/shell-session-status.page:43(page/p) +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To lock your screen, click the <gui>session menu</gui> in the top panel " +#| "and select <gui>Lock Screen</gui>." msgid "" -"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also " -"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb " -"you." +"To switch your availability back on, click your name on the top bar and " +"select <gui>Unavailable</gui> to toggle it to <gui>Available</gui>" msgstr "" +"Lukitse näyttö napsauttamalla ensin <gui>järjestelmävalikkoa</gui> ja " +"valitsemalla sitten <gui>Lukitse näyttö</gui>." -#: C/shell-terminology.page:8(info/desc) #, fuzzy #| msgid "An overview of the different parts of the desktop." msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop." msgstr "Yleiskuvaus työpöydän eri osista." -#: C/shell-terminology.page:20(page/title) msgid "Activities, dash, top bar... What are they?" msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:27(item/p) msgid "" "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you " "click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen." msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:32(item/title) msgid "Alt-Tab window switcher" msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:33(item/p) msgid "" "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a " "<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications " "you have currently open." msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:39(item/title) -#| msgid "The Dash" msgid "Dash" msgstr "Kojelauta" -#: C/shell-terminology.page:40(item/p) msgid "" "The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on " "the left-hand side of the activities overview. Applications that are " @@ -13947,22 +12711,17 @@ msgid "" "the <em>dock</em>." msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:47(item/title) msgid "Hot corner" msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:48(item/p) msgid "" "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When " "you move the pointer to this corner, the activities overview opens." msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:53(item/title) -#| msgid "Location" msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" -#: C/shell-terminology.page:54(item/p) msgid "" "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, " "telling you that something just happened. For example, when someone chatting " @@ -13971,7 +12730,6 @@ msgid "" "tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray." msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:63(item/p) msgid "" "The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, " "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. " @@ -13979,59 +12737,46 @@ msgid "" "Settings</gui> to access them." msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:70(item/title) -#| msgid "Toolbar" msgid "Top bar" msgstr "Yläpalkki" -#: C/shell-terminology.page:71(item/p) msgid "" "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. " "The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your " "username is on the other." msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:77(item/title) -#| msgid "workspace" msgid "Workspace" msgstr "Työtila" -#: C/shell-terminology.page:78(item/p) msgid "" "You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient " "way of grouping and separating windows." msgstr "" -#: C/shell-terminology.page:83(item/title) C/shell-workspaces.page:26(media/p) -#| msgid "workspaces" msgid "Workspace selector" msgstr "Työtilan valinta" -#: C/shell-terminology.page:84(item/p) msgid "" "The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on " "the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities " "overview." msgstr "" -#: C/shell-windows-lost.page:10(info/desc) msgid "Check the activities overview or other workspaces." msgstr "" -#: C/shell-windows-lost.page:20(page/title) #, fuzzy #| msgid "Find a lost file" msgid "Find a lost window" msgstr "Löydä kadonnut tiedosto" -#: C/shell-windows-lost.page:21(page/p) msgid "" "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is " "easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</" "link>:" msgstr "" -#: C/shell-windows-lost.page:26(item/p) msgid "" "Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is " "selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-" @@ -14039,26 +12784,22 @@ msgid "" "thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window, or" msgstr "" -#: C/shell-windows-lost.page:32(item/p) msgid "" "Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology" "\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to " "find your window, or" msgstr "" -#: C/shell-windows-lost.page:37(item/p) msgid "" "Right-click on the application in the dash and its open windows will be " "listed. Click on the window in the list to switch to it." msgstr "" -#: C/shell-windows-lost.page:42(page/p) #, fuzzy #| msgid "Using the Dash and the Launcher" msgid "Using the window switcher:" msgstr "Kojelauta ja käynnistin" -#: C/shell-windows-lost.page:45(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window " "switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</" @@ -14066,178 +12807,145 @@ msgid "" "key></keyseq> to cycle backwards." msgstr "" -#: C/shell-windows-lost.page:51(item/p) msgid "" "If an application has multiple open windows, hold down <key>Alt</key> and " "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them." msgstr "" -#: C/shell-windows-maximize.page:10(info/desc) msgid "Double-click on the title bar." msgstr "" -#: C/shell-windows-maximize.page:23(page/title) msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window" msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)" -#: C/shell-windows-maximize.page:25(page/p) #, fuzzy #| msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window" msgid "To maximize or unmaximize a window:" msgstr "Ikkunan piilottaminen ja suurentaminen (palauttaminen)" -#: C/shell-windows-maximize.page:27(item/p) msgid "Double-click on the title bar of the window." msgstr "" -#: C/shell-windows-maximize.page:30(page/p) msgid "Alternatively, to maximize a window:" msgstr "" -#: C/shell-windows-maximize.page:33(item/p) msgid "" "Click on the title bar of an application and drag it to the top of the " "screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire " "screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window." msgstr "" -#: C/shell-windows-maximize.page:38(page/p) #, fuzzy #| msgid "Restore a maximized window to its original size." msgid "To restore the window to its original size:" msgstr "Palauttaa suurennetun ikkunan alkuperäiseen kokoonsa." -#: C/shell-windows-maximize.page:41(item/p) msgid "" "Click on the title bar of the application, and drag it down from the top " "bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to " "an unmaximized state." msgstr "" -#: C/shell-windows-maximize.page:47(note/p) msgid "" "Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow " "you to move the window. Some people may find this easier than clicking on " "the title bar of an application." msgstr "" -#: C/shell-windows-maximize.page:50(note/p) msgid "" "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</" "key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</" "key>." msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:9(info/desc) msgid "Restore, resize, arrange and hide." msgstr "Palauta, muuta kokoa, järjestä ja piilota." -#: C/shell-windows-states.page:21(page/title) #, fuzzy #| msgid "Window operations and modes" msgid "Window operations" msgstr "Ikkunoiden toiminnot ja tilat" -#: C/shell-windows-states.page:28(page/p) msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow." msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:36(section/title) msgid "Minimize, restore and close" -msgstr "" +msgstr "Pienennä, palauta ja sulje" -#: C/shell-windows-states.page:38(section/p) #, fuzzy #| msgid "Minimize the window." msgid "To minimize or hide a window:" msgstr "Pienentää ikkunan." -#: C/shell-windows-states.page:41(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " "menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left " "corner." msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:47(section/p) #, fuzzy #| msgid "Close the window." msgid "To restore the window:" msgstr "Sulkee ikkunan." -#: C/shell-windows-states.page:50(item/p) msgid "" "Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</" "link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the " "window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:56(section/p) msgid "To close the window:" -msgstr "" +msgstr "Sulkeaksesi ikkunan:" -#: C/shell-windows-states.page:59(item/p) msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or" msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:62(item/p) msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or" -msgstr "" +msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq> tai" -#: C/shell-windows-states.page:65(item/p) msgid "" "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window " "menu. Then press <key>c</key>." msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:73(section/title) #, fuzzy #| msgid "size" msgid "Resize" msgstr "koko" -#: C/shell-windows-states.page:76(note/p) msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>." msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:78(section/p) msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:" msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:81(item/p) msgid "" "Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a " "'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction." msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:85(section/p) msgid "To resize only in the horizontal direction:" msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:88(item/p) msgid "" "Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a " "'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally." msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:92(section/p) msgid "To resize only in the vertical direction:" msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:95(item/p) msgid "" "Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes " "into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to " "resize the window vertically." msgstr "" -#: C/shell-windows-states.page:105(section/title) #, fuzzy #| msgid "Windows and workspaces" msgid "Arranging windows in your workspace" msgstr "Ikkunat ja työtilat" -#: C/shell-windows-states.page:107(section/p) msgid "" "Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward " "the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left " @@ -14246,28 +12954,23 @@ msgid "" "side and releasing." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:11(info/desc) msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -#: C/shell-windows-switching.page:21(page/title) msgid "Switch between windows" msgstr "Vaihtele ikkunoiden välillä" -#: C/shell-windows-switching.page:27(page/p) msgid "" "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching " "between tasks a single-step process and provides a full picture of which " "applications are running." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:31(page/p) #, fuzzy #| msgid "workspace" msgid "From a workspace:" msgstr "työtila" -#: C/shell-windows-switching.page:34(item/p) #, fuzzy #| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." msgid "" @@ -14275,20 +12978,17 @@ msgid "" "<gui>window switcher</gui>." msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." -#: C/shell-windows-switching.page:36(item/p) msgid "" "Release <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the " "switcher." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:38(item/p) msgid "" "Otherwise, still holding down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> " "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</" "key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:44(note/p) msgid "" "Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of " "applications with multiple windows pop down as you click through. Hold down " @@ -14296,30 +12996,25 @@ msgid "" "step through the list." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:51(note/p) msgid "" "In the window switcher, applications from different workspaces are divided " "by vertical separators." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:56(item/p) msgid "" "You can also move between the application icons in the window switcher with " "the <key>→</key> or <key>←</key> keys, or select one by clicking it with the " "mouse." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:59(item/p) msgid "" "Previews of applications with a single window can be displayed with the " "<key>↓</key> key." msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:63(page/p) msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:" msgstr "" -#: C/shell-windows-switching.page:65(item/p) msgid "" "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and " "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-" @@ -14327,25 +13022,21 @@ msgid "" "view the open windows on each workspace." msgstr "" -#: C/shell-windows-tiled.page:10(info/desc) #, fuzzy #| msgid "Maximize the window." msgid "\"Maximize\" two windows side by side." msgstr "Suurentaa ikkunan." -#: C/shell-windows-tiled.page:23(page/title) #, fuzzy #| msgid "windows" msgid "Tiled windows" msgstr "ikkunat" -#: C/shell-windows-tiled.page:24(page/p) msgid "" "Your workflow may require two windows arranged side by side for comparison " "purposes. To fill the screen with two vertically-tiled windows:" msgstr "" -#: C/shell-windows-tiled.page:27(item/p) msgid "" "Click on the <gui>title bar</gui> of a window and drag it toward the left " "edge of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> touches the edge, the " @@ -14353,32 +13044,23 @@ msgid "" "the window will fill the left half of the screen." msgstr "" -#: C/shell-windows-tiled.page:30(item/p) msgid "" "Drag another window to the right side: when the right half of the screen is " "highlighted, release. Each of the two windows fills half the screen." msgstr "" -#: C/shell-windows-tiled.page:36(note/p) msgid "" "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move " "the window. Some people may find this easier than needing to click in the " "<gui>title bar</gui> of an application." msgstr "" -#: C/shell-windows.page:10(info/desc) msgid "Move and organize your windows." msgstr "Ikkunoiden siirtäminen ja järjestely." -#: C/shell-windows.page:22(page/title) msgid "Windows and workspaces" msgstr "Ikkunat ja työtilat" -#: C/shell-windows.page:24(page/p) -#| msgid "" -#| "Like other desktops, Unity uses windows to display your running " -#| "applications. Using both the <gui>dash</gui> and the <gui>launcher</gui>, " -#| "you can launch new applications and control which window is active." msgid "" "Like other desktops, Gnome uses windows to display your running " "applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, " @@ -14388,7 +13070,6 @@ msgstr "" "ikkunoissa. Käyttämällä sekä <gui>yleiskuvaa</gui> että <gui>kojelautaa</" "gui>, voit käynnistää uusia sovelluksia ja hallita jo auki olevia ikkunoita." -#: C/shell-windows.page:26(page/p) msgid "" "In addition to windows, you can also group your applications together within " "workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn " @@ -14398,15 +13079,12 @@ msgstr "" "Tutustu ominaisuuksiin tarkemmin lukemalla alapuolelta löytyviä ikkuna- ja " "työtila-ohjeaiheita." -#: C/shell-windows.page:49(section/title) msgid "Working with windows" msgstr "Ikkunoiden kanssa työskentely" -#: C/shell-windows.page:53(section/title) msgid "Working with workspaces" msgstr "Työtilojen kanssa työskentely" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(info/desc) #, fuzzy #| msgid "" #| "Open the workspace switcher and drag the window to a different workspace." @@ -14414,30 +13092,24 @@ msgid "" "Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace." msgstr "Avaa Työtilanvaihdin ja vedä ikkuna toiseen työtilaan." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:25(page/title) #, fuzzy #| msgid "Move windows to a different workspace" msgid "Move a window to a different workspace" msgstr "Ikkunoiden siirtäminen toiseen työtilaan" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:27(page/p) -#: C/shell-workspaces-switch.page:28(item/title) #, fuzzy #| msgid "Configuring the Mouse" msgid "Using the mouse:" msgstr "Hiiren asetukset" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31(item/p) msgid "" "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and " "make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view." msgstr "" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35(item/p) msgid "Click and drag the window toward the right of the screen." msgstr "" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:38(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">launcher</" @@ -14448,25 +13120,22 @@ msgstr "" "Sovelluksen lisääminen <link xref=\"shell-terminology\">Käynnistimeen</link> " "helppoa ja nopeaa käyttöä varten:" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:41(item/p) msgid "" "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the " "window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom " "of the <gui>workspace selector</gui>." msgstr "" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:47(page/p) -#: C/shell-workspaces-switch.page:36(item/title) #, fuzzy #| msgid "Using the Main Menubar" msgid "Using the keyboard:" msgstr "Päävalikkopalkin käyttö" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50(item/p) -msgid "Click on the window to make it <em>live</em>." +msgid "" +"Cycle through the windows by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></" +"keyseq> and <key>↓</key> to select the window you want to move." msgstr "" -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left " @@ -14481,7 +13150,6 @@ msgstr "" "nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä " "työtilasta." -#: C/shell-workspaces-movewindow.page:57(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left " @@ -14496,15 +13164,12 @@ msgstr "" "nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä " "työtilasta." -#: C/shell-workspaces-switch.page:11(info/desc) msgid "Use the workspace selector in the Activities overview." msgstr "" -#: C/shell-workspaces-switch.page:24(page/title) msgid "Switch between workspaces" msgstr "Vaihtele työtilojen välillä" -#: C/shell-workspaces-switch.page:29(item/p) msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link " "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of " @@ -14512,7 +13177,6 @@ msgid "" "thumbnail to activate the workspace." msgstr "" -#: C/shell-workspaces-switch.page:40(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left " @@ -14526,7 +13190,6 @@ msgstr "" "nuoli</keycap></keycombo> vaihtaaksesi työtilaan vasemmalla nykyisestä " "työtilasta." -#: C/shell-workspaces-switch.page:45(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>left " @@ -14544,29 +13207,24 @@ msgstr "" #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/shell-workspaces.page:25(media) msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/shell-workspaces.png' " "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'" msgstr "" -#: C/shell-workspaces.page:9(info/desc) msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop." msgstr "Työtilojen avulla voit ryhmitellä avoinna olevia ikkunoita." -#: C/shell-workspaces.page:22(page/title) msgid "What is a workspace, and how will it help me?" msgstr "Mikä ihmeen työtila, ja miten voin hyödyntää sitä?" -#: C/shell-workspaces.page:29(page/p) msgid "" "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create " "many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to " "reduce clutter and make the desktop easier to navigate." msgstr "" -#: C/shell-workspaces.page:33(page/p) msgid "" "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have " "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one " @@ -14574,13 +13232,11 @@ msgid "" "manager could be on a third workspace." msgstr "" -#: C/shell-workspaces.page:38(page/p) #, fuzzy #| msgid "Adding Workspaces" msgid "Using workspaces:" msgstr "Työtilojen lisääminen" -#: C/shell-workspaces.page:42(item/p) msgid "" "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most " "side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, " @@ -14588,7 +13244,6 @@ msgid "" "\">workspace selector</link>." msgstr "" -#: C/shell-workspaces.page:45(item/p) msgid "" "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto " "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains " @@ -14596,17 +13251,14 @@ msgid "" "it." msgstr "" -#: C/shell-workspaces.page:50(item/p) msgid "" "To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other " "workspaces." msgstr "" -#: C/shell-workspaces.page:55(page/p) msgid "There is always at least one workspace." msgstr "" -#: C/sound-alert.page:14(info/desc) msgid "" "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable " "alert sounds." @@ -14614,103 +13266,97 @@ msgstr "" "Valitse hälytysääni ilmoituksille, määritä hälytysäänen voimakkuus tai kytke " "se pois päälle." -#: C/sound-alert.page:19(page/title) msgid "Choose or disable the alert sound" msgstr "Valitse tai kytke hälytysääni pois päältä" -#: C/sound-alert.page:21(page/p) msgid "" "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages " "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert " "volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely." msgstr "" +"Tietokone toistaa tietyn äänimerkin tietyissä tilanteissa, kuten " +"ilmoituksissa. Voit halutessasi valita äänimerkin muutamasta vaihtoehdosta, " +"säätää sen äänenvoimakkuutta tai poistaa sen kokonaan käytöstä." -#: C/sound-alert.page:28(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgid "Click <gui>Sound</gui>." msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." -#: C/sound-alert.page:29(item/p) msgid "" "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will " "play when you click on it so you can hear how it sounds." msgstr "" -#: C/sound-alert.page:33(page/p) msgid "" "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume " "of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or " "other sound files." msgstr "" -#: C/sound-alert.page:37(page/p) msgid "" "To disable alert sounds entirely, select <gui>Mute</gui> on the <gui>Sound " "Effects</gui> tab." msgstr "" -#: C/sound-broken.page:10(info/desc) msgid "" "Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality." msgstr "" "Ääneen liittyvien ongelmien kuten äänen puuttumisen tai huonon laadun " "ongelmanratkaisu." -#: C/sound-broken.page:20(page/title) -#, fuzzy -#| msgid "Screen problems" msgid "Sound problems" -msgstr "Näyttöongelmat" +msgstr "Ääniongelmat" -#: C/sound-broken.page:27(page/p) msgid "" "There are a number of ways for sound playback to break on your computer. " "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?" msgstr "" +"Ääniongelmat voivat johtua monista eri syistä. Mikä seuraavista kuvaa " +"parhaiten ongelmaasi?" -#: C/sound-crackle.page:8(info/desc) msgid "Check your audio cables and sound card drivers." -msgstr "" +msgstr "Tarkista äänikaapelit ja äänikortin ajurit." -#: C/sound-crackle.page:20(page/title) msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing" -msgstr "" +msgstr "Kuulen rätinää tai surinaa, kun ääntä toistetaan" -#: C/sound-crackle.page:22(page/p) msgid "" "If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, " "you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem " "with the drivers for the sound card." msgstr "" +"Jos kuulet rasahtavan tai surisevan äänen tietokoneesi toistaessa ääntä, " +"ongelma voi johtua äänikaapeleista tai -liittimistä, tai äänikortin " +"ajureista." -#: C/sound-crackle.page:28(item/p) msgid "Check that the speakers are plugged in correctly." -msgstr "" +msgstr "Varmista, että kaiuttimet on kytketty kunnolla" -#: C/sound-crackle.page:29(item/p) msgid "" "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the " "wrong socket, you might hear a buzzing sound." msgstr "" +"Jos kaiuttimet on liitetty tietokoneeseen huolimattomasti tai väärään " +"liittimeen, niistä saattaa kuulua surisevaa ääntä." -#: C/sound-crackle.page:34(item/p) msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged." -msgstr "" +msgstr "Varmista, ettei kaiuttimien/kuulokkeiden johto ole rikki." -#: C/sound-crackle.page:35(item/p) msgid "" "Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the " "cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD " "player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may " "need to replace the cable or headphones." msgstr "" +"Äänikaapelit- ja liittimet kuluvat ajan myötä. Yritä liittää kaapeli tai " +"kuulokkeet toiseen äänilähteeseen (esimerkiksi MP3-tai CD-soittimeen) ja " +"tarkista, onko äänessä vielä ongelmia. Jos on, saattaa olla tarpeen hankkia " +"uusi kaapeli tai kuulokkeet." -#: C/sound-crackle.page:42(item/p) msgid "Check if the sound drivers aren't very good." -msgstr "" +msgstr "Tarkista äänikortin ajureiden laatu." -#: C/sound-crackle.page:43(item/p) msgid "" "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very " "good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for " @@ -14718,46 +13364,42 @@ msgid "" "\"Linux\", to see if other people are having the same problem." msgstr "" -#: C/sound-crackle.page:47(item/p) msgid "" "You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your " "sound card." msgstr "" -#: C/sound-nosound.page:8(info/desc) msgid "" "Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the " "sound card is detected." msgstr "" +"Tarkista, että ääntä ei ole vaimennettu, johdot on kytketty oikein ja " +"äänikorttisi on tunnistettu." -#: C/sound-nosound.page:21(page/title) msgid "I can't hear any sounds on the computer" -msgstr "" +msgstr "Tietokoneesta ei kuulu mitään ääniä" -#: C/sound-nosound.page:23(page/p) msgid "" "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to " "play music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the " "problem." msgstr "" -#: C/sound-nosound.page:27(section/title) msgid "Make sure that the sound is not muted" -msgstr "" +msgstr "Varmista, ettei ääntä ole vaimennettu" -#: C/sound-nosound.page:28(section/p) msgid "" "Click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and make sure " "that the sound is not muted or turned right down." msgstr "" -#: C/sound-nosound.page:30(section/p) msgid "" "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that " "key to see if it unmutes the sound." msgstr "" +"Joissain näppäimistöissä on Vaimenna-näppäin. Paina kyseistä näppäintä, jos " +"näppäimistössäsi on sellainen, ja äänen pitäisi palautua." -#: C/sound-nosound.page:32(section/p) msgid "" "You should also check that you haven't muted the application that you're " "using to play sound (e.g. your music player or movie player). The " @@ -14767,19 +13409,23 @@ msgid "" "<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted." msgstr "" -#: C/sound-nosound.page:41(section/title) msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly" msgstr "" +"Tarkista, että kaiuttimien johdot ovat kunnossa ja että kaiuttimet ovat " +"päällä" -#: C/sound-nosound.page:42(section/p) msgid "" "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on " "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is " "securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the " "computer. This socket is usually light green in color." msgstr "" +"Jos käytät ulkoisia kaiuttimia, varmista, että ne ovat päällä ja " +"äänenvoimakkuus sopivalla tasolla. Varmista myös, että kaiuttimien johto on " +"huolellisesti kytketty \"ulostulo\" -ääniliittimeen tietokoneen taka- tai " +"etuosassa. Yleensä tämä liitin on vihreä (sisääntulo eli mikrofoni on " +"yleensä vaaleanpunainen)." -#: C/sound-nosound.page:47(section/p) msgid "" "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the " "speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may " @@ -14788,25 +13434,30 @@ msgid "" "see if that works." msgstr "" -#: C/sound-nosound.page:53(section/p) msgid "" "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the " "back of the speakers. Some speakers have more than one input too." msgstr "" +"Viimeinen ratkaisu on tarkistaa, että kaiuttimien johto on kunnolla kiinni " +"kaiuttimien päässä. Vaikka kaiuttimen johto on yleensä integroitu " +"kaiuttimiin, tarkista, ettei se ole irronnut. Joissakin kaiuttimissa on myös " +"useampi äänilähtö, joten jos kaiuttimissa on useampia liittimiä, kokeile " +"niitä kaikkia." -#: C/sound-nosound.page:58(section/title) msgid "Check that the right sound device is selected" -msgstr "" +msgstr "Varmista että oikea äänilaite on valittu" -#: C/sound-nosound.page:59(section/p) msgid "" "Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are " "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you " "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to " "choose the right one." msgstr "" +"Joillain tietokoneilla on asennettu useita \"äänilaitteita\". Vain osa " +"näistä laitteista pystynee toistamaan ääntä, joten varmista, että käytössä " +"oleva äänilaite kykenee toistamaan ääntä. Tämä saattaa edellyttää kokeiluja " +"ja johtojen vaihtelua." -#: C/sound-nosound.page:65(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " @@ -14817,44 +13468,47 @@ msgstr "" "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." -#: C/sound-nosound.page:68(item/p) msgid "" "In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> " "tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can " "return to the default selections if changing them doesn't work)." msgstr "" +"Kun <gui>Ääni</gui>-ikkuna avautuu, vaihda <gui>Hardware</gui>-välilehdelle. " +"Merkitse muistiin, mikä laite ja profiili on käytössä (jotta voisit " +"palauttaa asetukset ennalleen, jos uudet eivät mahdollisesti toimi)." -#: C/sound-nosound.page:73(item/p) msgid "" "For the selected device, try changing the profile—play a sound after you " "change the profile to see if it works. You might need to go through the list " "and try each profile." msgstr "" +"Kokeile vaihtaa valitut laitteen profiilia - testaa äänen toimivuus tämän " +"jälkeen toistamalla jokin ääni. Joudut ehkä kokeilemaan kaikkia listan " +"vaihtoehtoja." -#: C/sound-nosound.page:78(item/p) msgid "" "If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other " "devices that are listed." msgstr "" +"Jos äänet eivät vieläkään toimi, tee sama kaikille listan äänilaitteille." -#: C/sound-nosound.page:82(item/p) msgid "" "Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab." msgstr "" -#: C/sound-nosound.page:88(section/title) msgid "Check that the sound card was detected properly" -msgstr "" +msgstr "Varmista että äänikortti on havaittu" -#: C/sound-nosound.page:89(section/p) msgid "" "Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, " "your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason " "for the card not being detected properly is that the drivers for the card " "are not installed." msgstr "" +"Äänikorttiasi ei ole välttämättä havaittu. Jos näin on käynyt, tietokone " +"luulee, että ääntä ei ole mahdollista toista. Mahdollinen syy on, että " +"äänikortin ajureita ei ole asennettu." -#: C/sound-nosound.page:95(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Go to the <gui>dash</gui> and open the <app>Take Screenshot</app> tool." @@ -14863,23 +13517,23 @@ msgstr "" "Avaa <gui>kojelauta</gui>, etsi <app>Ota kuvakaappaus</app> niminen sovellus " "ja avaa se." -#: C/sound-nosound.page:98(item/p) msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" +msgstr "Kirjoita <cmd>aplay -l</cmd> ja paina <key>Enter</key>." -#: C/sound-nosound.page:101(item/p) msgid "" "A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware " "devices</gui>, your sound card has not been detected." msgstr "" +"Kaikki laitteet näytetään. Jos listalla ei ole <gui>äänentoistolaitteistoja</" +"gui>, äänikorttiasi ei ole havaittu." -#: C/sound-nosound.page:106(section/p) msgid "" "If your sound card is not detected, you may need to manually install the " "drivers for it. How you do this will depend on the card you have." msgstr "" +"Jos äänikorttiasi ei ole havaittu, voi ajureiden asennus manuaalisesti olla " +"tarpeen. Ajureiden asennukseen liittyvät ohjeet riippuvat äänikortistasi." -#: C/sound-nosound.page:109(section/p) msgid "" "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command " "in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-" @@ -14891,29 +13545,28 @@ msgid "" "detailed information." msgstr "" -#: C/sound-nosound.page:118(section/p) msgid "" "You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask " "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for " "instructions." msgstr "" -#: C/sound-nosound.page:121(section/p) msgid "" "If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new " "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the " "computer and external USB sound cards." msgstr "" +"Jos et löydä äänikortillesi ajureita, joudut todennäköisesti ostamaan uuden " +"äänikortin. Saatavilla on sekä tietokoneen sisään asennettavia (jotka " +"soveltuvat siis harvoin kannettaviin) että ulkoisia USB-kaapelilla " +"kytkettäviä äänikortteja." -#: C/sound-usemic.page:14(info/desc) msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device." msgstr "Käytä analogista tai USB-mikrofonia ja valitse se oletuslaitteeksi." -#: C/sound-usemic.page:18(page/title) msgid "Use a different microphone" msgstr "Käytä eri mikrofonia" -#: C/sound-usemic.page:20(page/p) msgid "" "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with " "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia " @@ -14922,7 +13575,6 @@ msgid "" "quality." msgstr "" -#: C/sound-usemic.page:26(page/p) msgid "" "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate " "adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for " @@ -14932,54 +13584,47 @@ msgid "" "default input device." msgstr "" -#: C/sound-usemic.page:33(page/p) msgid "" "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. " "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify " "which microphone to use by default." msgstr "" +"Jos sinulla on USB-mikrofoni, kiinnitä se tietokoneesi USB-porttiin. USB-" +"mikrofonit näkyvät erillisinä äänilaitteina, joten oletusmikrofonin määritys " +"ääniasetuksista voi olla tarpeen." -#: C/sound-usemic.page:38(steps/title) -#: C/sound-usespeakers.page:46(steps/title) msgid "Select a default audio input device" -msgstr "" +msgstr "Valitse oletuksena käytettävä äänen tallennuslaite" -#: C/sound-usemic.page:40(item/p) msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Input</gui> tab." msgstr "" -#: C/sound-usemic.page:41(item/p) msgid "" "Select the device in the list of devices. The input level indicator should " "respond when you speak." msgstr "" -#: C/sound-usemic.page:45(page/p) msgid "" "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the " "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes " "\"input.\"" msgstr "" -#: C/sound-usespeakers.page:15(info/desc) msgid "" "Connect speakers or headphones and select a default audio output device." msgstr "" "Yhdistä kaiuttimet tai kuulokkeet tietokoneeseen ja aseta ne " "oletustoistolaitteiksi." -#: C/sound-usespeakers.page:19(page/title) msgid "Use different speakers or headphones" msgstr "Käytä eri kaiuttimia tai kuulokkeita" -#: C/sound-usespeakers.page:21(page/p) msgid "" "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers " "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) " "plug or with USB." msgstr "" -#: C/sound-usespeakers.page:25(page/p) msgid "" "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate " "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for " @@ -14989,52 +13634,39 @@ msgid "" "default device." msgstr "" -#: C/sound-usespeakers.page:31(page/p) msgid "" "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually " "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure " "which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound " -"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</" +"settings. Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</" "gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select " "your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. " "In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will " "speak its position only to the channel corresponding to that speaker." msgstr "" -#: C/sound-usespeakers.page:40(page/p) msgid "" "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a " "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate " "audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default." msgstr "" -#: C/sound-usespeakers.page:47(item/p) C/tips-specialchars.page:57(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " -#| "Settings</gui>." -msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>." -msgstr "" -"Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " -"<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." - -#: C/sound-usespeakers.page:48(item/p) msgid "Open <gui>Sound</gui> and select the <gui>Output</gui> tab." msgstr "" -#: C/sound-usespeakers.page:49(item/p) #, fuzzy #| msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices." msgid "Select the device in the list of devices." msgstr "Laitteen poistaminen Bluetooth-laitteiden luettelosta." -#: C/sound-usespeakers.page:52(page/p) msgid "" "If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the " "<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles." msgstr "" +"Jos haluamasi laite ei löydy <gui>Ulostulo</gui>-välilehdeltä, siirry " +"<gui>Laitteisto</gui>-välilehdelle ja tarkista, että laitteesi löytyy " +"luettelosta ja sen kohdalla lukee \"ulostulo\"." -#: C/sound-volume.page:19(info/desc) msgid "" "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each " "application." @@ -15042,11 +13674,9 @@ msgstr "" "Aseta tietokoneen äänenvoimakkuus ja määritä jokaiselle sovellukselle " "äänenvoimakkuus erikseen." -#: C/sound-volume.page:24(page/title) msgid "Change the sound volume" msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta" -#: C/sound-volume.page:26(page/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To change the sound volume, click the <gui>sound menu</gui> on the " @@ -15062,7 +13692,6 @@ msgstr "" "Voit myös hiljentää äänet kokonaan painamalla <gui>Vaimenna</gui> ja " "palauttaa ne napsauttamalla <gui>Palauta äänet</gui>." -#: C/sound-volume.page:30(page/p) msgid "" "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look " "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near " @@ -15070,26 +13699,30 @@ msgid "" "\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them." msgstr "" -#: C/sound-volume.page:35(page/p) msgid "" "Of course, if you have external speakers, you can also change the volume " "using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a " "volume control too." msgstr "" +"Jos käytössä on kaiuttimet, voit toki muuttaa niiden äänenvoimakkuutta itse " +"kaiuttimista tai vahvistimesta. Myös jotkin kuulokkeet sisältävät säätimen " +"äänenvoimakkuudelle." -#: C/sound-volume.page:40(section/title) msgid "Changing the sound volume for individual applications" -msgstr "" +msgstr "Äänenvoimakkuuden asettaminen sovelluskohtaisesti" -#: C/sound-volume.page:41(section/p) msgid "" "You can change the volume for one application, but leave the volume for " "others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing " "the web, for example. You might want to turn off the volume in the web " "browser so sounds from websites don't interrupt the music." msgstr "" +"Voit säätää ääntä toistavien tai nauhoittavien toiston (tai nauhoituksen) " +"voimakkuutta sovelluskohtaisesti. Tämä on käytännöllistä esimerkiksi silloin " +"kun kuuntelet musiikkia ja katsot Internetistä videota samaan aikaan. " +"Halutessasi voit myös kytkeä vaikkapa selaimen äänet kokonaan pois, jolloin " +"kuulet vain musiikkisoittimen äänen." -#: C/sound-volume.page:45(section/p) msgid "" "Some applications have volume controls in their main windows. If your " "application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, " @@ -15098,15 +13731,18 @@ msgid "" "there." msgstr "" -#: C/sound-volume.page:49(section/p) msgid "" "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application " "is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that " "lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its " "volume." msgstr "" +"Vain sovellukset, jotka juuri sillä kyseisellä hetkellä toistavat tai " +"nauhoittavat ääntä, esitetään. Jos ääntä soittava/nauhoittava sovellus ei " +"löydy listasta, se ei välttämättä tue sen äänenvoimakkuuden säätämistä " +"järjestelmän kautta. Tällöin et voi muuttaa sen äänenvoimakkuutta, ellei " +"itse sovelluksesta löydy tukea tälle toiminnolle." -#: C/tips-specialchars.page:15(info/desc) msgid "" "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, " "mathematical symbols, and dingbats." @@ -15114,44 +13750,42 @@ msgstr "" "Kirjoita erikoismerkkejä, joita ei löydy näppäimistöstäsi, kuten " "ulkomaalaisia aakkosia, matemaattisia symboleja ja muita erikoismerkkejä." -#: C/tips-specialchars.page:20(page/title) msgid "Enter special characters" msgstr "Erikoismerkkien käyttäminen" -#: C/tips-specialchars.page:29(page/p) msgid "" "You can enter and view thousands of characters from most of the world's " "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some " "different ways you can enter special characters." msgstr "" +"Voit kirjoittaa tai katsella tuhansilla eri merkeillä, joita esiintyy " +"maailman eri kirjoitusjärjestelmissä. Myös niillä, joita ei näppäimistöstäsi " +"löydy. Tämä sivu kuvaa eri tapoja erikoismerkkien käyttöön." -#: C/tips-specialchars.page:34(links/title) msgid "Methods to enter characters" -msgstr "" +msgstr "Merkkien kirjoitustapoja" -#: C/tips-specialchars.page:38(section/title) msgid "Character map" -msgstr "" +msgstr "Merkkikartta" -#: C/tips-specialchars.page:39(section/p) msgid "" "GNOME comes with a character map application that allows you to browse all " "the characters in Unicode. Use the character map to find the character you " "want, and then copy and paste it to wherever you need it." msgstr "" +"Merkkikartan avulla voit selata Unicode-järjestelmän kaikkia merkkejä. Etsi " +"haluamasi merkki käyttäen merkkikarttaa, sitten kopioi ja liitä se toiseen " +"sovellukseen." -#: C/tips-specialchars.page:42(section/p) msgid "" "You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. " "For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:" "gucharmap\">Character Map Manual</link>." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:48(section/title) msgid "Compose key" msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:49(section/p) msgid "" "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a " "row to get a special character. For example, to type the accented letter " @@ -15159,27 +13793,22 @@ msgid "" "key>." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:53(section/p) msgid "" "Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of " "the existing keys on your keyboard as a compose key." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:56(steps/title) msgid "Define a compose key" msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:59(item/p) #, fuzzy #| msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgid "Click <gui>Region and Language</gui>." msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." -#: C/tips-specialchars.page:60(item/p) msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:62(item/p) msgid "" "Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or " "keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like " @@ -15188,46 +13817,38 @@ msgid "" "work for their original purpose." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:69(section/p) msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:" msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:72(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute " "accent over that letter, such as <em>é</em>." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:74(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to " "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:77(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut " "over that letter, such as <em>ë</em>." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:79(item/p) msgid "" "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron " "over that letter, such as <em>ē</em>." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:82(section/p) msgid "" "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/" "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on " "Wikipedia</link>." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:88(section/title) msgid "Code points" msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:89(section/p) msgid "" "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the " "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-" @@ -15237,7 +13858,6 @@ msgid "" "after <gui>U+</gui>." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:95(section/p) msgid "" "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and " "<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code " @@ -15247,11 +13867,9 @@ msgid "" "them quickly." msgstr "" -#: C/tips-specialchars.page:104(section/title) msgid "Keyboard layouts" msgstr "Näppäimistöasettelut" -#: C/tips-specialchars.page:105(section/p) msgid "" "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, " "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch " @@ -15259,7 +13877,6 @@ msgid "" "how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>." msgstr "" -#: C/tips.page:12(info/desc) msgid "" "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref=" "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..." @@ -15267,17 +13884,54 @@ msgstr "" "<link xref=\"tips-specialchars\">Erikoismerkit</link>, <link xref=\"mouse-" "middleclick\">keskimmäisen painikkeen oikotiet</link>..." -#: C/tips.page:16(page/title) msgid "Tips & tricks" msgstr "Niksit ja vinkit" -#: C/user-accounts.page:7(info/title) -#| msgid "User" +#, fuzzy +#| msgid "How and where to report problems with these help topics." +msgid "How and where to help translate these topics." +msgstr "Miten ja missä voi ilmoittaa näihin ohjeisiin liittyvistä ongelmista." + +msgid "2011" +msgstr "2011" + +msgid "Participate to improve translaions" +msgstr "" + +msgid "" +"The <app>GNOME help</app> documentation is being translated by a world-wide " +"volunteer community. You are welcome to participate." +msgstr "" + +msgid "" +"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many " +"languages</link> for which translations are still needed." +msgstr "" + +msgid "" +"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org" +"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/" +"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " +"ability to upload new translations." +msgstr "" + +msgid "" +"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat." +"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the " +"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +"result of timezone differences." +msgstr "" + +msgid "" +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " +"list</link>." +msgstr "" + msgctxt "link:trail" msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" -#: C/user-accounts.page:8(info/desc) #, fuzzy #| msgid "" #| "<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"shell-guest-" @@ -15292,72 +13946,69 @@ msgstr "" "session\">vieraskäyttäjä</link>, <link xref=\"user-changepassword\">vaihda " "salasana</link>, <link xref=\"user-admin-change\">pääkäyttäjät</link>..." -#: C/user-accounts.page:23(page/title) msgid "User accounts" msgstr "Käyttäjätilit" -#: C/user-accounts.page:25(page/p) msgid "" "Each person that uses the computer should have a different user account. " "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their " "own settings. It's also more secure. You can only access a different user " "account if you know the password." msgstr "" +"Jokaisen tulisi käyttää tietokonetta omalla käyttäjätunnuksellaan. " +"Ensinnäkin se on tietoturvan puolesta suositeltavaa; tiedostosi kuuluvat " +"sinulle, ei muille käyttäjille. Lisäksi esimerkiksi kaikilla voi olla omat " +"työpöytäasetukset. Voit vaihtaa eri käyttäjätilien välillä, kunhan vain " +"tiedät salasanan." -#: C/user-accounts.page:32(info/title) -#, fuzzy -#| msgid "User accounts" msgctxt "link:trail" msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" -#: C/user-accounts.page:34(section/title) msgid "Manage user accounts" -msgstr "" +msgstr "Hallitse käyttäjätilejä" -#: C/user-accounts.page:38(section/title) msgid "Passwords" msgstr "Salasanat" -#: C/user-accounts.page:43(info/title) -#, fuzzy -#| msgid "User privileges" msgctxt "link:trail" msgid "Privileges" -msgstr "Käyttäjäoikeudet" +msgstr "Oikeudet" -#: C/user-accounts.page:45(section/title) msgid "User privileges" msgstr "Käyttäjäoikeudet" -#: C/user-add.page:8(info/desc) msgid "Add new users so that other people can log in to the computer." msgstr "" +"Lisää uusia käyttäjiä, jotta myös muut ihmiset voivat käyttää tietokonetta." -#: C/user-add.page:22(page/title) msgid "Add a new user account" -msgstr "" +msgstr "Lisää uusi käyttäjätili" -#: C/user-add.page:38(page/p) msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to " "each person in your household or company. Every user has their own home " "folder, documents, and settings." msgstr "" +"Voit lisätä useita käyttäjiä tietokoneellesi. Anna jokaiselle " +"perheenjäsenellesi tai työkaverillesi oma tili. Näin jokaisella henkilöllä " +"on oma kotikansio sekä omat tiedostot ja asetukset." -#: C/user-add.page:45(item/p) C/user-addguest.page:40(item/p) msgid "" "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to " "make changes. You must be an administrative user to add user accounts." msgstr "" +"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta yläreunasta ja anna " +"salasanasi. Käyttäjätililläsi tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit " +"lisätä käyttäjiä." -#: C/user-add.page:48(item/p) C/user-addguest.page:43(item/p) msgid "" "In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a " "new user account." msgstr "" +"Lisää uusi käyttäjä napsauttamalla vasemmalla olevan käyttäjälistan " +"alareunasta <gui>+</gui>-painiketta." -#: C/user-add.page:50(item/p) msgid "" "If you want the new user to have administrative access to the computer, " "select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. " @@ -15365,20 +14016,18 @@ msgid "" "drivers, and change the date and time." msgstr "" -#: C/user-add.page:54(item/p) msgid "" "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically " "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if " "you like." msgstr "" +"Anna uuden käyttäjän koko nimi. Käyttäjätunnus luodaan automaattisesti nimen " +"perusteella. Voit halutessasi muuttaa käyttäjätunnuksen nimeä, jos koko " +"nimeen perustuva oletus ei miellytä." -#: C/user-add.page:57(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done." -msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." +msgstr "Napsauta <gui>Luo</gui>-painiketta, kun kaikki on valmista." -#: C/user-add.page:58(item/p) msgid "" "The account is initially disabled until you choose what to do about the " "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click <gui>Account disabled</" @@ -15387,27 +14036,29 @@ msgid "" "have the user set their password the first time they log in." msgstr "" -#: C/user-add.page:63(item/p) msgid "" "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their " "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> " "fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>." msgstr "" +"Jos valitsit <gui>Aseta salasana nyt</gui>, pyydä tilin käyttäjää " +"kirjoittamaan haluamansa salasanan <gui>Uusi salasana</gui> -kenttään ja " +"vahvistamaan se <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttään. Lue myös aihe <link " +"xref=\"user-goodpassword\"/>." -#: C/user-add.page:66(item/p) C/user-changepassword.page:59(item/p) msgid "" "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to " "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for " "others to guess, but they can be hard to remember, so be careful." msgstr "" +"Voit halutessasi napsauttaa <gui>Uusi salasana</gui> -kentän viereistä " +"painiketta, josta löytyy järjestelmän ehdotuksia satunnaisesti luoduista " +"salasanoista. Nämä salasanat ovat vaikeasti arvattavia, mutta saattavat olla " +"myös vaikeasti muistettavia, joten harkitse niiden käyttöä tarkkaan." -#: C/user-add.page:70(item/p) C/user-changepassword.page:63(item/p) -#, fuzzy -#| msgid "Click <gui>Printers</gui>." msgid "Click <gui>Change</gui>." -msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." +msgstr "Napsauta <gui>Vaihda</gui>." -#: C/user-add.page:73(note/p) C/user-addguest.page:56(note/p) msgid "" "Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to " "the user's name on the right to set an image for the account. This image " @@ -15415,17 +14066,14 @@ msgid "" "use, or you can select your own or take a picture with your webcam." msgstr "" -#: C/user-addguest.page:7(info/desc) msgid "" "Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a " "password." msgstr "" -#: C/user-addguest.page:28(page/title) msgid "Add a guest user account" msgstr "" -#: C/user-addguest.page:30(page/p) msgid "" "You can create a user account for guests, people who will only use the " "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the " @@ -15433,11 +14081,9 @@ msgid "" "change your settings, or install software." msgstr "" -#: C/user-addguest.page:36(steps/title) msgid "Create a guest user account:" msgstr "" -#: C/user-addguest.page:45(item/p) msgid "" "Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the " "guest account administrative access. Then give the account a name like " @@ -15446,7 +14092,6 @@ msgid "" "can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done." msgstr "" -#: C/user-addguest.page:50(item/p) msgid "" "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, " "click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You " @@ -15454,17 +14099,16 @@ msgid "" "gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>." msgstr "" -#: C/user-admin-change.page:10(info/desc) msgid "" "You can change which users are allowed to make changes to the system by " "giving them administrative privileges." msgstr "" +"Voit antaa haluamillesi käyttäjille ylläpitäjän oikeudet, jolloin he voivat " +"tehdä muutoksia järjestelmän keskeisimpiin osiin." -#: C/user-admin-change.page:23(page/title) msgid "Change who has administrative privileges" -msgstr "" +msgstr "Valitse ne tilit, joilla on pääkäyttäjäoikeudet" -#: C/user-admin-change.page:25(page/p) msgid "" "Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to " "important parts of the system. You can change which users have admin " @@ -15472,18 +14116,18 @@ msgid "" "secure and preventing potentially damaging unauthorized changes." msgstr "" -#: C/user-admin-change.page:37(item/p) msgid "" "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account " "settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges " "yourself.)" msgstr "" +"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja anna salasanasi, jotta voit tehdä " +"muutoksia käyttäjätileihin. Sinulla tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit " +"antaa myös muille käyttäjille ylläpitäjän oikeudet." -#: C/user-admin-change.page:43(item/p) msgid "Select the user whose privileges you want to change." msgstr "" -#: C/user-admin-change.page:46(item/p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select " @@ -15495,34 +14139,32 @@ msgstr "" "Napsauta virtapainikkeen kuvaketta aivan <gui>yläpaneelin</gui> oikeassa " "kulmassa ja valitse <gui>System Settings</gui>." -#: C/user-admin-change.page:52(item/p) msgid "" "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when " "they next log in." msgstr "" +"Sulje Käyttäjätilit-ikkuna. Käyttäjän oikeudet muuttuvat seuraavan " +"sisäänkirjautumisen yhteydessä." -#: C/user-admin-change.page:58(note/p) msgid "" "The first user account on the system is usually the one that has admin " "privileges. This is the user account that was created when you first " "installed the system." msgstr "" -#: C/user-admin-change.page:61(note/p) msgid "" "It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges " "on one system." msgstr "" -#: C/user-admin-explain.page:8(info/desc) msgid "You need admin privileges to change important parts of your system." msgstr "" +"Tarvitset pääkäyttäjäoikeuksia järjestelmän keskeisten asetusten " +"muuttamiseen." -#: C/user-admin-explain.page:20(page/title) msgid "How do administrative privileges work?" -msgstr "" +msgstr "Kuinka pääkäyttäjäoikeudet toimivat?" -#: C/user-admin-explain.page:22(page/p) msgid "" "As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a " "number of files which are needed by the system for it to work properly. If " @@ -15532,7 +14174,6 @@ msgid "" "also protected." msgstr "" -#: C/user-admin-explain.page:29(page/p) msgid "" "The way that they are protected is by only allowing users with " "<em>administrative privileges</em> to change the files or use the " @@ -15540,7 +14181,6 @@ msgid "" "or use these applications, so by default you do not have admin privileges." msgstr "" -#: C/user-admin-explain.page:34(page/p) msgid "" "Sometimes you need to use these applications, so you may be able to " "temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an " @@ -15551,7 +14191,6 @@ msgid "" "be taken away again." msgstr "" -#: C/user-admin-explain.page:42(page/p) msgid "" "Admin privileges are associated with your user account. Some users are " "allowed to have admin privileges and some are not. Without admin privileges " @@ -15561,17 +14200,14 @@ msgid "" "important file and break something." msgstr "" -#: C/user-admin-explain.page:49(page/p) msgid "" "In summary, admin privileges allow you to change important parts of your " "system when you need to, but prevent you from doing it accidentally." msgstr "" -#: C/user-admin-explain.page:53(note/title) msgid "What does \"super user\" mean?" -msgstr "" +msgstr "Miten pääkäyttäjä eroaa muista käyttäjistä?" -#: C/user-admin-explain.page:54(note/p) msgid "" "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This " "is simply because that user has more privileges than normal users. You might " @@ -15579,18 +14215,15 @@ msgid "" "are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges." msgstr "" -#: C/user-admin-explain.page:61(section/title) msgid "Why are admin privileges useful?" -msgstr "" +msgstr "Mitä hyötyä ylläpitäjän oikeuksista on?" -#: C/user-admin-explain.page:62(section/p) msgid "" "Requiring users to have admin privileges before important system changes are " "made is useful because it helps to prevent your system from being broken, " "intentionally or unintentionally." msgstr "" -#: C/user-admin-explain.page:65(section/p) msgid "" "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change " "an important file, or run an application which changes something important " @@ -15598,7 +14231,6 @@ msgid "" "reduces the risk of these mistakes happening." msgstr "" -#: C/user-admin-explain.page:69(section/p) msgid "" "Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This " "prevents other users from messing with the computer and doing things like " @@ -15607,88 +14239,84 @@ msgid "" "standpoint." msgstr "" -#: C/user-admin-problems.page:8(info/desc) msgid "" "You can only do some things, like installing applications, if you have admin " "privileges." msgstr "" +"Voit tehdä tiettyjä toimenpiteitä, kuten asentaa sovelluksia, vain jos " +"sinulla on pääkäyttäjän oikeudet." -#: C/user-admin-problems.page:20(page/title) msgid "Problems caused by administrative restrictions" -msgstr "" +msgstr "Pääkäyttäjäoikeuksien puuttumisesta koituvat rajoitteet" -#: C/user-admin-problems.page:22(page/p) msgid "" "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-" "explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require admin " "privileges in order to work, such as:" msgstr "" -#: C/user-admin-problems.page:28(item/p) #, fuzzy #| msgid "Connect to a wireless network" msgid "Connecting to networks or wireless networks" msgstr "Langattomaan verkkoon yhdistäminen" -#: C/user-admin-problems.page:31(item/p) msgid "" "Viewing the contents of a removable disk connected to the computer, or the " "contents of a different disk partition (e.g. a Windows partition)" msgstr "" -#: C/user-admin-problems.page:35(item/p) msgid "Installing new applications" -msgstr "" +msgstr "Uusien sovellusten asennus" -#: C/user-admin-problems.page:39(page/p) msgid "" "You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</" "link>." msgstr "" +"Voit halutessasi <link xref=\"user-admin-change\">valita tilit, joilla on " +"pääkäyttäjän oikeudet</link>." -#: C/user-changepassword.page:9(info/desc) msgid "" "Keep your account secure by changing your password often in your account " "settings." -msgstr "" +msgstr "Pidä tunnuksesi turvassa vaihtamalla salasanasi säännöllisesti." -#: C/user-changepassword.page:22(page/title) msgid "Change your password" -msgstr "" +msgstr "Vaihda salasanasi" -#: C/user-changepassword.page:49(page/p) msgid "" "It is a good idea to change your password from time to time, especially if " "you think someone else knows what your password is." msgstr "" +"Salasanan vaihtaminen säännöllisesti on hyvä idea. Vaihda salasanasi heti, " +"jos luulet toisen henkilön tietävän salasanasi." -#: C/user-changepassword.page:54(item/p) msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>." -msgstr "" +msgstr "Napsauta <gui>Salasana</gui>-tekstin vieressä olevaa tekstikenttää." -#: C/user-changepassword.page:55(note/p) msgid "" "The label should look like a series of dots or boxes if you already have a " "password set." msgstr "" +"Tekstikentän tulisi näyttää mustilta palloilta tai laatikoilta, jos sinulle " +"on jo asetettu salasana." -#: C/user-changepassword.page:57(item/p) msgid "" "Enter your current password, then a new password. Enter your new password " "again in the <gui>Confirm password</gui> field." msgstr "" +"Anna nykyinen salasanasi ja uusi salasanasi. Kirjoita uusi salasana " +"uudelleen <gui>Vahvista salasana</gui> -kenttään." -#: C/user-changepassword.page:66(page/p) msgid "" "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</" "link>. This will help to keep your user account safe." msgstr "" +"Varmista, että käytät <link xref=\"user-goodpassword\">hyvää salasanaa</" +"link>. Näin tunnuksesi pysyy varmemmin turvattuna." -#: C/user-changepassword.page:70(section/title) msgid "Change the keyring password" msgstr "" -#: C/user-changepassword.page:72(section/p) msgid "" "If you change your login password, it may become out of sync with the " "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember " @@ -15698,57 +14326,60 @@ msgid "" "keyring password (to match your login password):" msgstr "" -#: C/user-changepassword.page:82(item/p) msgid "" "Open the <app>Passwords and Keys</app> application from the <gui>Activities</" "gui> overview." msgstr "" -#: C/user-changepassword.page:84(item/p) msgid "" "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. " "Select <gui>Change Password</gui>." msgstr "" +"<gui>Salasanat</gui>-välilehdellä napsauta hiiren kakkospainikkeella " +"(yleensä oikealla painikkeella) <gui>Salasanat: login</gui>. Valitse sen " +"jälkeen <gui>Vaihda salasana</gui>." -#: C/user-changepassword.page:86(item/p) msgid "" "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</" "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again." msgstr "" +"Kirjoita <gui>Vanha salasana</gui>si, sen jälkeen uusi <gui>Salasana</gui>, " +"ja viimeisenä <gui>Vahvista</gui> uusi salasanasi syöttämällä se uudestaan." -#: C/user-changepassword.page:88(item/p) msgid "Click <gui>OK</gui>." -msgstr "" +msgstr "Napsauta <gui>OK</gui>." -#: C/user-changepicture.page:7(info/desc) msgid "Add your photo to the login and user screens." msgstr "" -#: C/user-changepicture.page:21(page/title) msgid "Change your login screen photo" -msgstr "" +msgstr "Vaihda sisäänkirjautumisruudussa käytettävä kuva" -#: C/user-changepicture.page:23(page/p) msgid "" "When you log in or switch users, you will see a list of users with their " "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your " "own. You can even take a new login photo with your webcam." msgstr "" +"Sisäänkirjautumis- ja käyttäjänvaihtonäkymässä on lista käyttäjistä heidän " +"kuvillaan varustettuna. Voit vaihtaa kuvan johonkin Ubuntun kehittäjien " +"valitsemista valmiista kuvista tai käyttää omaa kuvaasi. Voit jopa ottaa " +"kuvan verkkokamerallasi." -#: C/user-changepicture.page:31(item/p) msgid "" "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with " "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for " "yourself." msgstr "" +"Napsauta nimesi vasemmalla puolella olevaa kuvaa. Kuvalista aukeaa. Jos " +"jokin kuva on mieluinen, napsauta sitä valitaksesi kyseisen kuvan." -#: C/user-changepicture.page:35(item/p) msgid "" "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click " "<gui>Browse for more pictures</gui>." msgstr "" +"Jos haluat käyttää tietokoneella jo olevaa kuvaa, napsauta <gui>Valitse muu " +"kuva...</gui>" -#: C/user-changepicture.page:37(item/p) msgid "" "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking " "<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square " @@ -15757,32 +14388,32 @@ msgid "" "to give up." msgstr "" -#: C/user-delete.page:7(info/desc) msgid "Remove users that no longer use your computer." -msgstr "" +msgstr "Poista tarpeettomat käyttäjät." -#: C/user-delete.page:24(page/title) msgid "Delete a user account" -msgstr "" +msgstr "Poista käyttäjätili" -#: C/user-delete.page:26(page/p) msgid "" "You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-" "add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can " "delete that user's account." msgstr "" +"Voit lisätä tietokoneelle useita eri käyttäjätilejä. Lisätietoja löytyy " +"ohjeesta <link xref=\"user-add\"/>. Jos jollekin käyttäjätilille ei ole enää " +"tarvetta, voit poistaa sen." -#: C/user-delete.page:33(item/p) msgid "" "Click <gui>Unlock</gui> in the top right corner and type your password to " "make changes. You must be an administrative user to delete user accounts." msgstr "" +"Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ikkunan oikeasta yläreunasta ja anna " +"salasanasi. Käyttäjätililläsi tulee olla ylläpito-oikeudet, jotta voit " +"poistaa käyttäjiä." -#: C/user-delete.page:36(item/p) msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button." -msgstr "" +msgstr "Valitse käyttäjä, jonka haluat poistaa ja napsauta <gui>-</gui>." -#: C/user-delete.page:37(item/p) msgid "" "Each user has their own home folder for their files and settings. You can " "choose to keep or delete the user's home folder. Click <gui>Delete Files</" @@ -15791,112 +14422,128 @@ msgid "" "want to back up the files to an external drive or CD before deleting them." msgstr "" -#: C/user-goodpassword.page:8(info/desc) msgid "Use longer, more complicated passwords." -msgstr "" +msgstr "Käytä pitkiä ja monimutkaisia salasanoja." -#: C/user-goodpassword.page:26(page/title) msgid "Choose a secure password" -msgstr "" +msgstr "Valitse turvallinen salasana" -#: C/user-goodpassword.page:29(note/p) msgid "" "Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for " "others (including computer programs) to guess." msgstr "" +"Tee salasanoista sellaisia, että ne ovat sinulle helposti muistettavia, " +"mutta muille (mukaan lukien tietokoneille) vaikeasti arvattavia." -#: C/user-goodpassword.page:34(page/p) msgid "" "Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your " "password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your " "personal information." msgstr "" +"Hyvän salasanan valinta auttaa pitämään tietokoneen turvassa. Jos salasanasi " +"on helppo arvata, joku saattaa selvittää sen ja saa näin pääsyn " +"henkilökohtaisiin tietoihisi." -#: C/user-goodpassword.page:37(page/p) msgid "" "People could even use computers to systematically try to guess your " "password, so even one that would be difficult for a human to guess might be " "extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for " "choosing a good password:" msgstr "" +"Ihmiset käyttävät usein tietokoneita avuksi salasanoja murtaessa. Ihmiselle " +"vaikeasti arvattava salasana saattaa murtua nopeasti, kun yksi tai useampi " +"tietokone yrittää selvittää sitä. Seuraavassa muutamia vinkkejä hyvän " +"salasanan valintaan:" -#: C/user-goodpassword.page:44(item/p) msgid "" "Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and " "spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are " "more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would " "have to check when trying to guess yours." msgstr "" +"Käytä isoja ja pieniä kirjaimia, numeroita, välilyöntejä sekä muita merkkejä " +"salasanassa. Mitä enemmän erilaisia merkkejä salasana sisältää, sitä " +"vaikeammin se on arvattavissa." -#: C/user-goodpassword.page:49(note/p) msgid "" "A good method for choosing a password is to take the first letter of each " "word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a " "movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of " "Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd." msgstr "" +"Yksi hyvä tapa muodostaa salasana on ottaa esimerkiksi jonkin tietyn lauseen " +"sanoista ensimmäiset kirjaimet. Lauseesta \"Syyskuun viimeinen päivä on " +"Suomessa usein sateinen\" saisi muodostettua esimerkiksi salasanan \"SvpoSuS" +"\"." -#: C/user-goodpassword.page:56(item/p) msgid "" "Make your password as long as possible. The more characters it contains, the " "longer it should take for a person or computer to guess it." msgstr "" +"Tee salasanasta mahdollisimman pitkä. Mitä enemmän merkkejä se sisältää, " +"sitä enemmän salasanan arvaamiseen kuluu aikaa." -#: C/user-goodpassword.page:60(item/p) msgid "" "Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. " "Password crackers will try these first. The most common password is " "\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!" msgstr "" +"Älä käytä mitään sanakirjoista löytyviä sanoja. Pahaa tarkoittavat yrittävät " +"näitä sanoja ensimmäisinä. Kaikkein yleisin salasana on \"password" +"\" (salasana), tällaiset salasanat on helposti arvattavissa!" -#: C/user-goodpassword.page:65(item/p) msgid "" "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or " "any family member's name." msgstr "" +"Älä käytä henkilökohtaisia tietoja, kuten syntymäpäiviä, rekisterinumeroita " +"tai perheenjäsenten nimiä." -#: C/user-goodpassword.page:69(item/p) msgid "Do not use any nouns." -msgstr "" +msgstr "Älä käytä substantiiveja salasanassasi." -#: C/user-goodpassword.page:72(item/p) msgid "" "Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of " "someone being able to make out what you have typed if they happen to be " "watching you." msgstr "" +"Valitse salasana, joka on nopeasti kirjoitettavissa. Näin muut eivät ehdi " +"katsoa sivusta, kun kirjoitat salasanaasi." -#: C/user-goodpassword.page:76(note/p) msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!" msgstr "" +"Älä koskaan kirjoita salasanojasi muistiin sellaisenaan. Joku saattaa nähdä " +"salasanasi." -#: C/user-goodpassword.page:80(item/p) msgid "Use different passwords for different things." -msgstr "" +msgstr "Käytä eri salasanoja eri järjestelmissä ja palveluissa." -#: C/user-goodpassword.page:84(item/p) msgid "Use different passwords for different accounts." -msgstr "" +msgstr "Käytä eri salasanoja kaikissa tileissäsi." -#: C/user-goodpassword.page:85(item/p) msgid "" "If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it " "will be able to access all of your accounts immediately." msgstr "" +"Jos käytät samaa salasanaa kaikkiin käyttäjätunnuksiisi, ja joku arvaa " +"salasanasi, hänellä on pääsy kaikkiin käyttämiisi järjestelmiin ja " +"palveluihin." -#: C/user-goodpassword.page:87(item/p) msgid "" "It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as " "secure as using a different passwords for everything, it may be easier to " "use the same one for things that don't matter (like websites), and different " "ones for important things (like your online banking account and your email)." msgstr "" +"Useiden salasanojen muistaminen voi tuottaa hankaluuksia. Vaikka yleensä " +"suositellaan käytettäväksi eri salasanoja eri palveluissa ja järjestelmissä, " +"voi toisinaan olla helpompaa käyttää samaa salasanaa vähemmän " +"merkityksellisille asioille (esimerkiksi keskustelupalstat) ja yksilöllisiä " +"salasanoja tärkeille asioille (esimerkiksi verkkopankkiin ja sähköpostiin)." -#: C/user-goodpassword.page:94(item/p) msgid "Change your passwords regularly." -msgstr "" +msgstr "Vaihda salasanasi säännöllisesti." -#: C/video-dvd.page:8(info/desc) msgid "" "You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong " "region." @@ -15904,22 +14551,18 @@ msgstr "" "Et ole ehkä asentanut vaadittavia tiedostomuotoja, tai DVD voi olla väärästä " "sijainnista." -#: C/video-dvd.page:21(page/title) msgid "Why won't DVDs play?" msgstr "Miksi DVD:t eivät toimi?" -#: C/video-dvd.page:23(page/p) msgid "" "If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have " "the right DVD <em>codecs</em> installed, or the DVD might be from a " "different <em>region</em>." msgstr "" -#: C/video-dvd.page:28(section/title) msgid "Installing the right codecs for DVD playback" -msgstr "" +msgstr "DVD-toistoon vaadittavan purkuohjelmiston asentaminen" -#: C/video-dvd.page:29(section/p) msgid "" "In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. " "A codec is a piece of software that allows applications to read a video or " @@ -15930,7 +14573,6 @@ msgid "" "<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</app>." msgstr "" -#: C/video-dvd.page:37(section/p) msgid "" "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This " "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them " @@ -15940,11 +14582,9 @@ msgid "" "It works with Linux and should be legal to use in all countries." msgstr "" -#: C/video-dvd.page:46(section/title) msgid "Checking the DVD region" -msgstr "" +msgstr "DVD-aluekoodin tarkistaminen" -#: C/video-dvd.page:47(section/p) msgid "" "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the " "world they are allowed to be played. If the region of your computer's DVD " @@ -15953,7 +14593,6 @@ msgid "" "will only be allowed to play DVDs from North America." msgstr "" -#: C/video-dvd.page:53(section/p) msgid "" "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it " "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To " @@ -15961,21 +14600,19 @@ msgid "" "linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>." msgstr "" -#: C/video-sending.page:7(info/desc) msgid "Check that they have the right video codecs installed." msgstr "Tarkista, että he ovat asentaneet vaadittavat tiedostomuodot." -#: C/video-sending.page:17(page/title) msgid "Other people can't play the videos I made" msgstr "Muut henkilöt eivät voi katsella tekemiäni videoita" -#: C/video-sending.page:19(page/p) msgid "" "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using " "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video." msgstr "" +"Jos teit videon Linux-tietokoneella ja lähetit sen Windows- tai Mac OS X -" +"käyttäjälle, vastaanottajalla saattaa ilmetä ongelmia videoa toistaessa." -#: C/video-sending.page:22(page/p) msgid "" "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right " "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows " @@ -15984,17 +14621,14 @@ msgid "" "You can check which format your video is by doing:" msgstr "" -#: C/video-sending.page:30(item/p) msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>." msgstr "" -#: C/video-sending.page:31(item/p) msgid "" "Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is " "listed under <gui>Video</gui>." msgstr "" -#: C/video-sending.page:35(page/p) msgid "" "Ask the person having problems with playback if they have the right codec " "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the " @@ -16004,8 +14638,15 @@ msgid "" "player\". You will often be able to download the right codec for free if " "it's not installed." msgstr "" +"Varmista videon toistoa yrittävältä henkilöltä, että tarvittavat " +"purkuohjelmat on asennettu. Toisinaan saattaa olla tarpeen hakea " +"internetistä apua purkuohjelman ja käytettävän videosovelluksen nimellä. Jos " +"videossa on käytössä esimerkiksi <em>Theora</em>-videomuoto ja käytössä on " +"Windows Media Player, haku ehdoilla \"theora windows media player\" löytänee " +"tarvittavan purkuophjelman. Jos oikea purkuohjelma puuttuu, tarvittavan " +"purkuohjelman lataus on lähes aina ilmaista ja asennus pakollista videon " +"toistamiseksi." -#: C/video-sending.page:42(page/p) msgid "" "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan." "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well " @@ -16015,7 +14656,6 @@ msgid "" "the software installer application to see what's available." msgstr "" -#: C/video-sending.page:50(note/p) msgid "" "There are a few other problems which might prevent someone from playing your " "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes " @@ -16023,20 +14663,22 @@ msgid "" "their video playback application, or the video may not have been created " "properly (there could have been some errors when you saved the video)." msgstr "" +"On olemassa myös muutama muu ongelma, joista johtuen videoiden katselu ei " +"ole mahdollista. Video voi olla vaurioitunut lähetysvaiheessa (joskus suuret " +"tiedostot eivät kopioidu kunnolla), vastapuolella voi olla ongelmia oman " +"videotoistoon käytettävän ohjelman kanssa tai videota ei ole luotu oikealla " +"tavalla (videon tallennusprosessissa on saattanut tapahtua virheitä)." -#: C/windows-key.page:6(info/desc) msgid "" "The windows key opens the activities overview. You can usually find it next " "to the <key>Alt</key> key on your keyboard." msgstr "" -#: C/windows-key.page:17(page/title) #, fuzzy #| msgid "What is the \"meta\" key?" msgid "What is the \"windows\" key?" msgstr "Mikä on \"super-näppäin\"?" -#: C/windows-key.page:19(page/p) msgid "" "When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is " "displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your " @@ -16044,12 +14686,61 @@ msgid "" "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key." msgstr "" -#: C/windows-key.page:25(note/p) msgid "" "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your " "keyboard. The <key>Cmd</key> (Command) key can be used instead." msgstr "" +#, fuzzy +#| msgid "Launch apps from the activities overview." +msgid "To change which key is used to display the activities overview:" +msgstr "Käynnistä sovelluksia toimintojen yleiskuvasta." + +#, fuzzy +#| msgid "Click <gui>Printers</gui>." +msgid "Click <gui>Keyboard</gui>." +msgstr "Napsauta <gui>Printers</gui>." + +#, fuzzy +#| msgid "Open the <gui>Trash</gui>." +msgid "Click the <gui>Shortcuts</gui> tab." +msgstr "Avaa <gui>Roskakorin</gui>." + +msgid "" +"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the " +"activities overview</gui> on the right." +msgstr "" + +msgid "Click the current shortcut definition on the far right." +msgstr "" + +msgid "Hold down the desired key combination." +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " +#~| "Settings</gui>." +#~ msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " +#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." + +#, fuzzy +#~| msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." +#~ msgid "Press <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>." +#~ msgstr "Paina vain <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " +#~| "Settings</gui>." +#~ msgid "" +#~ "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " +#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." + #~ msgid "gnome-doc-list@gnome.org" #~ msgstr "gnome-doc-list@gnome.org" @@ -16125,9 +14816,6 @@ msgstr "" #~ msgid "jwcampbell@gmail.com" #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com" -#~ msgid "2011" -#~ msgstr "2011" - #~ msgid "Go" #~ msgstr "Siirry" @@ -17079,9 +15767,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Change the default web browser" #~ msgstr "Vaihda oletusselainta" -#~ msgid "Video calls" -#~ msgstr "Videopuhelut" - #~ msgid "" #~ "You can make video calls from Ubuntu without installing any additional " #~ "software using <app>Empathy</app> - via the <em>Google Talk</em>, <em>MSN " @@ -21535,9 +20220,6 @@ msgstr "" #~ "ympärillä ja lopetetaan kun sopiva määrä kohteita on suorakulmion sisällä " #~ "valittuna." -#~ msgid "Mouse Pointers" -#~ msgstr "Hiiriosoittimet" - #~ msgid "Pointers" #~ msgstr "Osoittimet" @@ -22453,9 +21135,6 @@ msgstr "" #~ msgid "GConf daemon" #~ msgstr "GConf-taustaprosessi" -#~ msgid "daemon" -#~ msgstr "taustaprosessi" - #~ msgid "gconftool-2 --shutdown" #~ msgstr "gconftool-2 --shutdown" @@ -23382,13 +22061,13 @@ msgstr "" #~ "If you need large print, read about <link linkend=\"themes-4\">Choosing " #~ "Themes</link> and <link linkend=\"themes-10\">Customizing Fonts</link>." #~ msgstr "" -#~ "Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend=\"themes-4" -#~ "\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend=\"themes-10" -#~ "\">Kirjasimien mukauttaminen</link>." +#~ "Jos tarvitse suurta tekstiä, lue kappaleita <link linkend=" +#~ "\"themes-4\">Teemojen valitseminen</link> ja <link linkend=" +#~ "\"themes-10\">Kirjasimien mukauttaminen</link>." #~ msgid "" -#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=\"ats-2" -#~ "\">Magnifier</link> section." +#~ "To have some or all of the screen magnified, see the <link linkend=" +#~ "\"ats-2\">Magnifier</link> section." #~ msgstr "" #~ "Näyttääksesi osan näytöstä tai koko näytön suurennettuna, katso kappale " #~ "<link linkend=\"ats-2\">Suurennuslasi</link>." @@ -23424,8 +22103,8 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you tend to press keys multiple times (normally causing inadvertant " -#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=\"dtconfig-" -#~ "14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." +#~ "extra keys), see the Bounce Keys portion of the <link linkend=" +#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> section." #~ msgstr "" #~ "Jos painat usein näppäimiä monta kertaa (aiheuttaen tarkoituksettomia " #~ "lisäpainalluksia), katso Kimmonäppäimet-osiota kappaleessa <link linkend=" @@ -23433,9 +22112,9 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "For further mouse- or pointer-based accessibility support, see the <link " -#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=\"dtconfig-14" -#~ "\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These tools supply " -#~ "several accessibility aids for pointer devices and keyboards." +#~ "linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> and <link linkend=" +#~ "\"dtconfig-14\">Configuring an Accessible Keyboard</link> sections. These " +#~ "tools supply several accessibility aids for pointer devices and keyboards." #~ msgstr "" #~ "Lisätietoja hiiri- tai osoitinpohjaisista esteettömyystoiminnoista on " #~ "tarjolla kappaleissa <link linkend=\"mousetweaks\">MouseTweaks</link> ja " @@ -25593,9 +24272,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Väriasetukset" -#~ msgid "Contrast" -#~ msgstr "Kontrasti" - #~ msgid "Choose from the following options:" #~ msgstr "Valitaksesi seuraavista valinnoista:" @@ -26451,3 +25127,2738 @@ msgstr "" #~ msgid "Assistive Tools" #~ msgstr "Esteettömyystyökalut" + +#~ msgid "" +#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top bar</gui> and select " +#~ "<gui>System Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse " +#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui>" + +#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>." +#~ msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui>." + +#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab." +#~ msgstr "Valitse <gui>Kirjoittaminen</gui>-välilehti." + +#~ msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>." +#~ msgstr "Valitse <gui>Käytä näppäimistön esteettömyysasetuksia</gui>." + +#~ msgid "Open <gui>Universal Access</gui>." +#~ msgstr "Avaa <gui>Esteettömyys</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse " +#~ "pointer over them (hover click). This is useful if you find it difficult " +#~ "to move the mouse and click the mouse button at the same time. When hover " +#~ "click is turned on you can move your mouse pointer over a button, let go " +#~ "of the mouse and then wait for a while before the button will be clicked " +#~ "for you." +#~ msgstr "" +#~ "Voit määrittää, että painiketta napsautetaan, kun pidät hiiren osoitinta " +#~ "tarpeeksi kauan sen yllä (napsautus kohdistamalla). Tämä on hyödyllistä, " +#~ "jos sinun on vaikea liikuttaa hiirtä ja painaa hiiren näppäintä samaan " +#~ "aikaan. Kun napsautus kohdistamalla on käytössä, voit siirtää hiiren " +#~ "osoittimen painikkeen päälle, päästää irti hiirestä ja odottaa, kunnes " +#~ "painiketta napsautetaan puolestasi." + +#~ msgid "" +#~ "Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, " +#~ "not just on buttons." +#~ msgstr "" +#~ "Kohdistus napsauttamalla toimii missä tahansa käyttöliittymän osassa, ei " +#~ "vain painikkeiden kohdalla." + +#~ msgid "Change how long to wait before the button is clicked" +#~ msgstr "Vaihda kuinka kauan pitää odottaa, kunnes painiketta voi painaa" + +#~ msgid "" +#~ "You can change how long the delay should be between hovering the mouse " +#~ "pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to " +#~ "the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the " +#~ "<gui>Delay</gui> in the <gui>Hover Click</gui> section." +#~ msgstr "" +#~ "Voit vaihtaa kohdistuksen ja napsautuksen rekisteröinnin välillä olevaa " +#~ "viivettä. Aseta haluamasi viive siirtymällä <gui>Osoittaminen ja " +#~ "napsauttaminen</gui> -välilehdelle (katso edellä) ja vaihtamalla " +#~ "<gui>Napsautus kohdistamalla</gui> -kohdan valintaa <gui>Viive</gui>." + +#~ msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering" +#~ msgstr "Muuta, kuinka paljon hiiri voi liikkua kohdistaessa" + +#~ msgid "" +#~ "You can change how much the pointer is allowed to move but still be " +#~ "considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing " +#~ "and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</" +#~ "gui> in the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will " +#~ "allow the pointer to move quite a lot but will still register the click." +#~ msgstr "" +#~ "Voit määrittää miten paljon hiiri saa liikkua, jotta se katsottaisiin " +#~ "\"tarpeeksi liikkumattomaksi\" ja napsautus silti tapahtuisi. Siirry " +#~ "<gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -välilehdelle (katso edellä) ja " +#~ "muuta kohtaa <gui>Liikkeen kynnysarvo</gui>; suuri kynnysarvo antaa " +#~ "osoittimen liikkua kohtalaisen paljon rekisteröiden silti painalluksen." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-" +#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-" +#~ "accessibility.png' md5='633f61ae9f7f16b1fe2a09947d930427'" + +#~ msgid "" +#~ "The <em>universal access menu</em> allows quick access to turn on or off " +#~ "various accessibility settings." +#~ msgstr "" +#~ "<em>Esteettömyysvalikko</em> sisältää useita esteettömyysasetuksia, jotka " +#~ "on mahdollista ottaa nopeasti käyttöön tai poistaa käytöstä." + +#~ msgid "" +#~ "Click the icon at the very right of the <gui>panel</gui> and select " +#~ "<gui>System Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse " +#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui>" + +#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>." +#~ msgstr "Napsauta <gui>Esteettömyys</gui>." + +#~ msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab." +#~ msgstr "Valitse <gui>Osoittaminen ja napsauttaminen</gui> -välilehti." + +#~ msgid "-- The Ubuntu documentation team" +#~ msgstr "-- Ubuntun dokumentointi- ja käännöstiimi" + +#~ msgid "" +#~ "<app>Synaptic Package Manager</app> is more powerful and can do some " +#~ "software management tasks which <app>Ubuntu Software Center</app> cannot. " +#~ "Synaptic's interface is more complicated and does not support newer " +#~ "Software Center features like ratings and reviews and thus is not " +#~ "recommended for use by those new to Ubuntu." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Synaptic-pakettienhallinta</app> on tehokas työkalu, jolla on " +#~ "mahdollista hallita ohjelmistoja monipuolisemmin kuin <app>Ubuntun " +#~ "sovellusvalikoimalla</app>. Synapticin käyttöliittymä on kuitenkin " +#~ "monimutkaisempi eikä se tue kaikkia uusia ominaisuuksia, kuten " +#~ "esimerkiksi ohjelmistojen arvioimista. Synapticia ei siten suositella " +#~ "uusille Ubuntu-käyttäjille." + +#~ msgid "Open the <em>Dash</em> by pressing the <key>meta</key> key." +#~ msgstr "Avaa <em>Unity-valikko</em> painamalla <key>Super</key>-näppäintä." + +#~ msgid "" +#~ "Search for <app>Synaptic</app> from the <gui>search bar</gui> at the top " +#~ "of the <em>Dash</em>." +#~ msgstr "Kirjoita <gui>hakukenttään</gui> <app>Synaptic</app>." + +#~ msgid "" +#~ "When the <app>Synaptic</app> application appears in the list, click on it " +#~ "to open it. This will launch the application. If prompted to do so, enter " +#~ "your password." +#~ msgstr "" +#~ "Kun <app>Synaptic-pakettienhallinta</app> ilmestyy listalle, käynnistä se " +#~ "napsauttamalla sen kuvaketta. Anna kysyttäessä salasanasi." + +#~ msgid "" +#~ "When <app>Synaptic</app> opens, click <gui>Search</gui> to search for an " +#~ "application, or click <gui>Sections</gui> and look through the categories " +#~ "to find one." +#~ msgstr "" +#~ "Voit etsiä ohjelmia napsauttamalla <gui>Etsi</gui>-painiketta tai selata " +#~ "niitä <gui>Ryhmät</gui>-listauksen alta löytyvistä luokista." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click the application that you want to install and select <gui>Mark " +#~ "for Installation</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta sovellusta, jonka haluat asentaa, hiiren oikealla painikkeella " +#~ "ja valitse <gui>Merkitse asennettavaksi</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "If you are asked if you would like to mark additional changes, click " +#~ "<gui>Mark</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelma pyytää vahvistamaan vaaditut lisämuutokset, napsauta " +#~ "<gui>Merkitse</gui>-painiketta." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window " +#~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and " +#~ "installed." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <gui>Toteuta</gui>-painiketta ja tämän jälkeen uudelleen " +#~ "<gui>Toteuta</gui>-painiketta aukeavasta ikkunasta. Valitsemasi ohjelmat " +#~ "ladataan ja asennetaan." + +#~ msgid "" +#~ "For more information about using <app>Synaptic</app>, consult the <link " +#~ "href=\"ghelp:synaptic\">Synaptic Manual</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Lisätietoja <app>Synaptic</app>ista on tarjolla <link href=\"ghelp:" +#~ "synaptic\">Synapticin ohjekirjassa</link>." + +#~ msgid "" +#~ "The Ubuntu development team has chosen a default set of applications that " +#~ "we think makes Ubuntu very useful for most day-to-day tasks. However, you " +#~ "will certainly want to install more software to make Ubuntu more useful " +#~ "to you." +#~ msgstr "" +#~ "Ubuntun kehittäjät ovat valinneet oletussovellukset, joiden uskotaan " +#~ "olevan hyödyllisiä mahdollisimman monelle. Siitä huolimatta haluat " +#~ "varmasti asentaa lisää sovelluksia, joiden avulla Ubuntun käytöstä tulee " +#~ "aiempaa monipuolisempaa." + +#~ msgid "" +#~ "Unless you are installing software from a local source, make sure that " +#~ "you have a working Internet connection." +#~ msgstr "" +#~ "Jos et asenna paikallisesta sijainnista, varmista että käytössäsi on " +#~ "Internet-yhteys." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or " +#~ "search for Software Center in the search bar of the <app>Dash</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa käynnistimestä <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se " +#~ "<app>Unity-valikolla</app>." + +#~ msgid "" +#~ "When the Software Center launches, search for an application, or select a " +#~ "category and find an application from the list." +#~ msgstr "" +#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, etsi sovellusta esimerkiksi nimellä tai " +#~ "selaa eri luokkia." + +#~ msgid "" +#~ "Select the application that you are interested in and click <gui>Install</" +#~ "gui>." +#~ msgstr "Valitse asennettava sovellus ja napsauta <gui>Asenna</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that the " +#~ "installation will begin." +#~ msgstr "" +#~ "Sinulta kysytään salasanaasi. Kirjoita se (sama salasana, jota käytät " +#~ "kirjautumiseen), jonka jälkeen tietokone asentaa sovelluksen." + +#~ msgid "" +#~ "For more information about using the <app>Ubuntu Software Center</app>, " +#~ "consult the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center " +#~ "Manual</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Lisätietoja <app>Ubuntun sovellusvalikoimasta</app> on saatavilla <link " +#~ "href=\"ghelp:software-center\">Ubuntun sovellusvalikoiman ohjeesta</link>." + +#~ msgid "Add PPAs to help test pre-release or specialty software." +#~ msgstr "Hanki lisäsovelluksia lisäämällä PPA-ohjelmalähteitä." + +#~ msgid "Add a Personal Package Archive (PPA)" +#~ msgstr "Lisää PPA-ohjelmalähde" + +#~ msgid "" +#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> are software repositories " +#~ "designed for Ubuntu users and are easier to install than other third-" +#~ "party repositories." +#~ msgstr "" +#~ "<em>Personal Package Archives (PPAs)</em> -ohjelmalähteet ovat Ubuntun " +#~ "käyttäjille suunniteltuja, joten ne on helpompi ottaa käyttöön kuin muut " +#~ "kolmansien osapuolten ohjelmistolähteet." + +#~ msgid "" +#~ "On the PPA's overview page, look for the heading that reads <gui>Adding " +#~ "this PPA to your system</gui>. Make a note of the PPA's location, which " +#~ "should look similar to: <code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>." +#~ msgstr "" +#~ "PPA-ohjelmalähteen etusivulla on kohta <gui>Adding this PPA to your " +#~ "system</gui>. Tämän otsikon alta löytyy PPA:n polku, joka on muotoa " +#~ "<code>ppa:mozillateam/firefox-stable</code>." + +#~ msgid "" +#~ "When the Software Center launches, click <guiseq><gui>Edit></" +#~ "gui><gui>Software Sources</gui></guiseq>" +#~ msgstr "" +#~ "Kun Sovellusvalikoima avautuu, napsauta <guiseq><gui>Muokkaa></" +#~ "gui><gui>Ohjelmalähteet...</gui></guiseq>" + +#~ msgid "" +#~ "You will be asked to enter your password. Once you have done that, switch " +#~ "to the <gui>Other Software</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "Sinua pyydetään syöttämään salasana. Syötettyäsi salasanan siirry " +#~ "<gui>Muut ohjelmistot</gui> -välilehdelle." + +#~ msgid "Click <gui>Add</gui> and enter the <code>ppa:</code> location." +#~ msgstr "Napsauta <gui>Lisää</gui> ja anna <code>ppa:</code>-sijainti." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. " +#~ "Ubuntu Software Center will then check your software sources for new " +#~ "updates." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <gui>Lisää lähde</gui> ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. " +#~ "Ubuntun sovellusvalikoima tarkistaa nyt ohjelmalähteet uusien ohjelmien " +#~ "varalta." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <app>Software Center</app> icon in the <gui>Launcher</gui>, " +#~ "or open the <gui>Dash</gui>, and search for <app>Software Center</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> -kuvaketta " +#~ "<gui>käynnistimestä</gui> tai avaa <gui>Unity-valikko</gui> ja etsi " +#~ "hakusanalla <app>sovellusvalikoima</app>." + +#~ msgid "" +#~ "When the <app>Software Center</app> opens, click on <gui>Installed " +#~ "Software</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Kun <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> avautuu, napsauta " +#~ "<gui>Asennetut</gui>-painiketta." + +#~ msgid "" +#~ "In the <em>Installed Software</em> section, find the application that you " +#~ "want to remove by finding it in the list or by searching for it." +#~ msgstr "" +#~ "Etsi sovellus <em>Asennetut</em>-näkymästä tai kirjoittamalla kyseisen " +#~ "sovelluksen nimi." + +#~ msgid "Select the application and click <gui>Remove</gui>." +#~ msgstr "Valitse sovellus ja napsauta <gui>Poista</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "If the application that you want to remove is not available in the " +#~ "<app>Ubuntu Software Center</app>, use <link xref=\"addremove-install-" +#~ "synaptic\">Synaptic </link> to remove it instead." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat poistaa ohjelman jota ei löydy <app>Ubuntun " +#~ "sovellusvalikoimasta</app>, käytä <link xref=\"addremove-install-synaptic" +#~ "\">Synaptic-pakettienhallintaa</link> sen poistamiseen." + +#~ msgid "" +#~ "Software is available from third-party sources, as well as from the " +#~ "default Ubuntu software repositories. If you want to install software " +#~ "from a third-party software repository, you must add it to Ubuntu's list " +#~ "of available repositories." +#~ msgstr "" +#~ "Ohjelmia on saatavilla kolmansien osapuolten ohjelmalähteistä (myös " +#~ "<em>ohjelmistolähde</em) aivan kuten myös Ubuntun omista " +#~ "ohjelmalähteistä. Jos haluat asentaa jotain kolmansien osapuolten " +#~ "ohjelmalähteistä, sinun tulee saattaa kyseiset ohjelmalähteet Ubuntun " +#~ "tietoon." + +#~ msgid "Install other repositories" +#~ msgstr "Asenna muita ohjelmalähteitä" + +#~ msgid "" +#~ "Click on the <app>Ubuntu Software Center</app> icon in the Launcher, or " +#~ "search for Ubuntu Software Center in the search bar of the <app>Dash</" +#~ "app>." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa käynnistimestä <app>Ubuntun sovellusvalikoima</app> tai etsi se " +#~ "<app>Unity-valikosta</app>." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Add</gui> and enter the APT line for the repository. This " +#~ "should be available from the website of the repository, and should look " +#~ "similar to:" +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <gui>LIsää</gui> ja syötä ohjelmalähteen APT-rivi. APT-rivin " +#~ "pitäisi olla näkyvissä ohjelmiston verkkosivustolla. APT-rivin pitäisi " +#~ "vaikuttaa samankaltaiselta kuin alla:" + +#~ msgid "" +#~ "The Canonical Partner repository offers some proprietary applications " +#~ "that don't cost any money to use but are closed source. They include " +#~ "software like <app>Skype</app>, <app>Adobe Reader</app> and <app>Adobe " +#~ "Flash Plugin</app>. Software in this repository will appear in Ubuntu " +#~ "Software Center search results but won't be installable until this " +#~ "repository is enabled." +#~ msgstr "" +#~ "Canonicalin kumppaneiden ohjelmalähde tarjoaa suljettuja sovelluksia, " +#~ "jotka ovat ilmaisia mutta niiden lähdekoodi on suljettua. Näihin " +#~ "ohjelmistoihin lukeutuvat esimerkiksi <app>Skype</app>, <app>Adobe " +#~ "Reader</app> ja <app>Adobe Flash -liitännäinen</app>. Tässä " +#~ "ohjelmistolähteessä olevat ohjelmistot näkyvät hakutuloksissa, mutta " +#~ "eivät ole asennettavissa, ennen kuin kumppaneiden ohjelmistolähde on " +#~ "otettu käyttöön." + +#~ msgid "" +#~ "To enable the repository, follow the steps above to open the <gui>Other " +#~ "Software</gui> tab in <app>Software Sources</app>. If you see the " +#~ "<gui>Canonical Partners</gui> repository in the list, make sure it is " +#~ "checked then close the Software Sources window. If you don't see it, " +#~ "click <gui>Add</gui> and enter:" +#~ msgstr "" +#~ "Ota ohjelmalähde käyttöön seuraamalla yllä olevia ohjeita: avaa <gui>Muut " +#~ "ohjelmistot</gui> -välilehti <app>Ohjelmalähteet</app>-ikkunassa. Jos " +#~ "näet <gui>Canonicalin kumppanit</gui> -ohjelmalähteen listassa, varmista " +#~ "että se on valittu ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. Jos et löydä " +#~ "edellä mainittua ohjelmalähdettä, kirjoita:" + +#~ msgid "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>" +#~ msgstr "<code>deb http://archive.canonical.com/ubuntu natty partner</code>" + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Add Source</gui> then close the Software Sources window. Wait " +#~ "a moment for Ubuntu Software Center to download the repository " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <gui>Lisää lähde</gui> ja sulje sitten Ohjelmalähteet-ikkuna. " +#~ "Odota hetki, kun Ubuntun sovellusvalikoima päivittää ohjelmalähteiden " +#~ "tiedot." + +#~ msgid "" +#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, " +#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from " +#~ "backup." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostot, jotka olet kopioinut CD:ltä, DVD:ltä tai muulta siirrettävältä " +#~ "tallennuslaitteelta, koska niiden uudelleenkopioiminen on nopeampaa kuin " +#~ "palauttaminen varmuuskopiosta." + +#~ msgid "" +#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be " +#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make " +#~ "utility. Just ensure the source is backed up." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostot, jotka ovat helposti uudelleenluotavissa. Esimerkiksi, PDF:t, " +#~ "jotka voidaan luoda TeX-tiedostoista tai objektitiedostot, jotka on luotu " +#~ "Make-ominaisuudella. Varmista kuitenkin, että lähde on varmuuskopioitu." + +#~ msgid "" +#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can " +#~ "restore from a recent backup (if you have one)." +#~ msgstr "" +#~ "Jos jotain meni pieleen ja kadotit tiedostoja sekä asiakirjoja, voit " +#~ "palauttaa ne äskettäisestä varmuuskopiosta (jos sinulla on sellainen)." + +#~ msgid "" +#~ "If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to " +#~ "perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your " +#~ "data from backup too. See the help for Déjà Dup for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Jos käytit <app>Déjà Dup</app> (tai jotain muuta varmuuskopio-ohjelmaa) " +#~ "varmuuskopiointiin, sinun kannattaa käyttää <app>Déjà Dup</app>ia " +#~ "palauttaaksesi tiedostosi varmuuskopiosta. Tutustu Déjà Dupin ohjeisiin " +#~ "saadaksesi lisää tietoa." + +#~ msgid "Your personal files and settings" +#~ msgstr "Henkilökohtaiset tiedostosi ja asetukset" + +#~ msgid "" +#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a " +#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for " +#~ "important files." +#~ msgstr "" +#~ "Jos et pysty kopioimaan kaikkea <cmd>/home</cmd> -kansiosta, alla on " +#~ "lista alikansioista, joista kannattaa etsiä tärkeitä tiedostoja." + +#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>" +#~ msgstr "" +#~ "<cmd>~/</cmd> esittää kotikansiotasi <cmd>/home/käyttäjätunnuksesi</cmd>" + +#~ msgid "" +#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/" +#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, and others" +#~ msgstr "" +#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Työpöytä</cmd>, <cmd>~/Asiakirjat</cmd>, <cmd>~/" +#~ "Kuvat</cmd>, <cmd>~/Musiikki</cmd>, <cmd>Videot</cmd> ja muut" + +#~ msgid "Contain files you actively created." +#~ msgstr "Sisältää tiedostoja, joita olet käyttänyt." + +#~ msgid "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>" +#~ msgstr "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.local</cmd>" + +#~ msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications." +#~ msgstr "Sisältää työpöytäsi ja joidenkin ohjelmien asetuksia." + +#~ msgid "" +#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder." +#~ msgstr "" +#~ "<cmd>/etc</cmd> - sijaitsee tiedostojärjestelmän juuressa (kotikansiosi " +#~ "ulkopuolella)." + +#~ msgid "" +#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your " +#~ "Home folder." +#~ msgstr "" +#~ "Järjestelmäasetuksesi. Yleisesti ottaen kotikansion ulkopuolelle ei ole " +#~ "tarvetta mennä." + +#~ msgid "Installed software (and everything else)." +#~ msgstr "Asennetut sovellukset (ja kaikki muu)." + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's " +#~ "Bluetooth device." +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Kytke päälle</link> tietokoneesi " +#~ "Bluetooth-sovitin." + +#~ msgid "" +#~ "A message appears when the connection successfully completes. If the " +#~ "device offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) " +#~ "on a mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select " +#~ "<gui>Close</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Viesti ilmestyy, kun yhteys on valmis. Jos laite tarjoaa muita " +#~ "ominaisuuksia, kuten Personal Area Networking (PAN, likiverkko) " +#~ "matkapuhelimessa, voit ottaa ne käyttöön ruksaamalla ruudut. Sitten " +#~ "valitse <gui>Sulje</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove " +#~ "the connection:" +#~ msgstr "" +#~ "Jos et halua enää ottaa yhteyttä tiettyyn Bluetooth-laitteeseen, voit " +#~ "poistaa kyseisen yhteyden:" + +#~ msgid "" +#~ "Click the <gui>Bluetooth menu</gui> in the <gui>top panel</gui>, and " +#~ "choose <gui>Preferences</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <gui>Bluetooth-valikko</gui> <gui>yläpaneelista</gui> ja napsauta " +#~ "<gui>Asetukset</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device" +#~ "\">create a connection</link> to the Bluetooth device." +#~ msgstr "" +#~ "Jos et ole jo luonut yhteyttä, <link xref=\"bluetooth-connect-device" +#~ "\">luo yhteys</link> Bluetooth-laitteeseen." + +#~ msgid "" +#~ "You can limit the list to only specific device types using the " +#~ "<gui>Device type</gui> drop-down control. You can also filter the list by " +#~ "whether the devices are paired and whether they are trusted." +#~ msgstr "" +#~ "Voit rajoittaa listaa vain tietyntyyppisiin laitteisiin käyttämällä " +#~ "<gui>Laitetyyppi</gui>-pudotusvalikkoa. Voit myös suodattaa listaa " +#~ "laitteiden ominaisuuksien mukaan." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-" +#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-" +#~ "active.svg' md5='265f0461c4f337cfe7f9ebc04b98a58f'" + +#~ msgid "" +#~ "You can turn Bluetooth on to send and receive files, but turn it off to " +#~ "conserve power." +#~ msgstr "" +#~ "Voit kytkeä Bluetoothin päälle lähettääksesi tai vastaanottaaksesi " +#~ "tiedostoja, mutta jos Bluetoothille ei ole käyttöä, kannattaa se kytkeä " +#~ "pois käytöstä virransäästön vuoksi." + +#~ msgid "" +#~ "If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the " +#~ "first time, click the <gui>Visible</gui> button to make sure it is " +#~ "checked. This allows your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> " +#~ "devices. Uncheck <gui>Visible</gui> when you are done to increase " +#~ "security." +#~ msgstr "" +#~ "Jos yhdistät toiseen <app>Bluetooth</app>-laitteeseen ensimmäistä kertaa, " +#~ "napsauta<gui>Näkyvä</gui>-nappia varmistaaksesi, että se on valittu. Tämä " +#~ "antaa toisten <app>Bluetooth</app>-laitteiden havaita sinun laitteesi. " +#~ "Poista valinta <gui>Näkyvä</gui>-kohdasta, kun olet valmis turvallisuuden " +#~ "lisäämiseksi." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Turn Off Bluetooth</gui> to disable Bluetooth if you are not " +#~ "using it." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <gui>Kytke Bluetooth pois päältä</gui>, jos Bluetoothille ei ole " +#~ "käyttöä." + +#~ msgid "" +#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock in " +#~ "the panel, if you're using a mail and calendar application called " +#~ "<app>Evolution</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Voit järjestää kalenterisi tapahtumia napsauttamalla kelloa " +#~ "yläpaneelissa, jos käytät <app>Evolution</app>-nimistä sähköposti- ja " +#~ "kalenterisovellusta." + +#~ msgid "" +#~ "If you have already set up Evolution, click the clock on the top bar and " +#~ "then click the <gui>Add Event</gui> to start adding appointments. As " +#~ "appointments are added, they will appear below the calendar when you " +#~ "click on the clock." +#~ msgstr "" +#~ "Jos olet jo aloittanut Evolutionin käytön, voit lisätä uuden tapahtuman " +#~ "napsauta kelloa yläpaneelissa ja valitsemalla <gui>Lisää tapahtuma</gui>. " +#~ "Kun tapahtumia lisätään, ne näkyvät <gui>kellovalikossa</gui> olevan " +#~ "kalenterin alapuolella." + +#~ msgid "Turn off Evolution calendar integration" +#~ msgstr "Kytke Evolution-kalenterin integraatio pois päältä" + +#~ msgid "You can also turn off this feature if you like." +#~ msgstr "Voit myös halutessasi poistaa tämän ominaisuuden käytöstä." + +#~ msgid "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta kelloa ja valitse <gui>Ajan ja päiväyksen asetukset...</gui>." + +#~ msgid "Now, switch to the <gui>Clock</gui> tab." +#~ msgstr "Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti." + +#~ msgid "Uncheck <gui>Coming events from Evolution Calendar</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Poista valinta kohdasta <gui>Tulevat tapahtumat Evolutionin kalenterista</" +#~ "gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Choose to show additional information such as the date or day of the week." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse näytettäväksi kellon yhteydessä lisätietoja, kuten päivämäärä ja " +#~ "viikonpäivä." + +#~ msgid "Change how much information is shown in the clock" +#~ msgstr "Määritä, paljonko kellossa näytetään tietoja" + +#~ msgid "" +#~ "By default, Ubuntu only shows the time in the clock. You can set the " +#~ "clock to show additional information if you choose." +#~ msgstr "" +#~ "Oletuksena Ubuntu näyttää vain kellonajan kellossa. Voit halutessasi " +#~ "asettaa kellon näyttämään lisätietoja." + +#~ msgid "" +#~ "Click on the clock and select <gui>Time & Date Settings</gui>. Switch " +#~ "to the <gui>Clock</gui> tab. Select the time and date options you want to " +#~ "display." +#~ msgstr "" +#~ "Paina kelloa ja valitse <gui>Ajan ja päivän asetukset</gui>. Vaihda " +#~ "<gui>Kello</gui>-välilehteen ja valitse haluamasi aika- ja päiväasetukset." + +#~ msgid "" +#~ "You can also turn the clock off entirely by unchecking <gui>Show a clock " +#~ "in the menu bar</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Voit myös poistaa kellon näkyvistä poistamalla valinnan kohdasta " +#~ "<gui>Näytä kello paneelissa</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You can also change the clock's date format to match the preferred " +#~ "standard for your location." +#~ msgstr "" +#~ "Voit myös vaihtaa kellon päiväyksen näyttötapaa vastaamaan asuinpaikkasi " +#~ "muotoilua." + +#~ msgid "" +#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System " +#~ "Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta yläpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse " +#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." + +#~ msgid "Switch to the <gui>Regional Formats</gui> tab." +#~ msgstr "Valitse <gui>Alueelliset muotoilut</gui> -välilehti." + +#~ msgid "" +#~ "You will need to log out and log back in for this change to take effect." +#~ msgstr "Muutokset astuvat voimaan, kun kirjaudut sisään uudelleen." + +#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen." +#~ msgstr "Päivitä paneelissa näytettävä aika tai päivämäärä." + +#~ msgid "" +#~ "Click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to change " +#~ "the system time zone by clicking on the map or entering your city into " +#~ "the <gui>Location</gui> box." +#~ msgstr "" +#~ "Paina <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi, jotta pystyt " +#~ "muuttamaan järjestelmän aikavyöhykettä painamalla karttaa tai " +#~ "kirjoittamalla kaupungin nimen <gui>Sijainti</gui>-laatikkoon" + +#~ msgid "Show other timezones" +#~ msgstr "Näytä muita aikavyöhykkeitä" + +#~ msgid "" +#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, " +#~ "you can add additional timezones to the clock menu. These additional " +#~ "cities will show up below the calendar when you click on the clock." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat tietää, mikä kellonaika eri kaupungeissa ympäri maailmaa on, " +#~ "voit lisätä useita aikavyöhykkeitä kellovalikkoon. Lisäämäsi kaupunkit " +#~ "näkyvät kalenterin alapuolella, kun napsautat kellovalikon auki." + +#~ msgid "" +#~ "Switch to the <gui>Clock</gui> tab and select <gui>Time in other " +#~ "locations</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <gui>Kello</gui>-välilehti ja napsauta valintaa <gui>Aika muissa " +#~ "sijainneissa</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>+</gui> to add a location." +#~ msgstr "Napsauta <gui>+</gui> lisätäksesi sijainnin." + +#~ msgid "" +#~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a " +#~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list." +#~ msgstr "" +#~ "Täytä Sijainti-ruutu haluamasi kaupungin nimellä. Odota hetki ja lista " +#~ "mahdollisista kaupungeista ilmestyy." + +#~ msgid "" +#~ "Select the city you want and the current time in that location will fill " +#~ "in automatically." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse haluamasi sijainti, jolloin nykyinen aika kyseisessä sijainnissa " +#~ "täytetään automaattisesti." + +#~ msgid "" +#~ "You can also drag and drop the cities in this <gui>Locations</gui> window " +#~ "to change the order in which they will show up in the clock menu." +#~ msgstr "" +#~ "Voit myös vetää <gui>Sijainnit</gui>-ikkunassa sijainteja sellaiseen " +#~ "järjestykseen, missä haluat niiden näkyvän kellovalikossa." + +#~ msgid "" +#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <link xref=\"unity-" +#~ "dash-intro\">dash</link> and open the <app>Disk Utility</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Testaa kiintolevysi suorituskyky avaamalla <link xref=\"unity-dash-intro" +#~ "\">Unity-valikko</link> ja etsimällä <app>Levytyökalu</app>." + +#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:" +#~ msgstr "Testin suorittaminen <gui>Levytyökalulla</gui>:" + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write " +#~ "Benchmark</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <gui>Aloita pelkän lukemisen suorituskykymittaus</gui> tai " +#~ "<gui>Aloita lukemisen ja kirjoituksen suorituskykymittaus</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "When the test is finished, the results will appear on the graph. These " +#~ "results tell you how fast files were read or written, and how long it " +#~ "took. The time is measured in Milliseconds (ms) and data transfer speed " +#~ "is measured in Megabytes per Second (MB/s)." +#~ msgstr "" +#~ "Kun testi on valmis, tulokset esitetään kuvaajana. Tulokset kertovat, " +#~ "miten nopeasti tiedostoja luettiin tai kirjoitettiin ja kuinka kauan se " +#~ "kesti. Aikaa mitataan millisekunteina (ms) ja tiedonsiirtonopeutta " +#~ "mitataan megatavuina sekunnissa (Mt/s)." + +#~ msgid "Minimum Read Rate in Megabytes per Second" +#~ msgstr "Pienin lukunopeus megatavuina sekunnissa" + +#~ msgid "Maximum Read Rate in Megabytes per Second" +#~ msgstr "Suurin lukunopeus megatavuina sekunnissa" + +#~ msgid "Average Read Rate in Megabytes per Second" +#~ msgstr "Keskimääräinen lukunopeus megatavuina sekunnissa" + +#~ msgid "Last Benchmark in Seconds" +#~ msgstr "Viimeisimmän mittauksen kesto" + +#~ msgid "Minimum Write Rate in Megabytes per Second" +#~ msgstr "Pienin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa" + +#~ msgid "Maximum Write Rate in Megabytes per Second" +#~ msgstr "Suurin kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa" + +#~ msgid "Average Write Rate in Megabytes per Second" +#~ msgstr "Keskimääräinen kirjoitusnopeus megatavuina sekunnissa" + +#~ msgid "Average Access Time in Milliseconds" +#~ msgstr "Keskimääräinen hakuaika millisekunteina" + +#~ msgid "" +#~ "Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the <gui>Dash</" +#~ "gui>." +#~ msgstr "Avaa <app>Levynkäytön analysointi</app> <gui>Unity-valikosta</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to " +#~ "<gui>View as Treemap Chart</gui>)." +#~ msgstr "" +#~ "(Voit napsauttaa <gui>Näytä ympyräkaaviona</gui> näyttötavan " +#~ "vaihtamiseksi <gui>Puukartaksi</gui>)." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is " +#~ "left inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if " +#~ "you want to check how much disk space is left inside the '/' (Root) " +#~ "folder. In both cases, the location of the files and other options like " +#~ "Usage, Size and Contents will be presented. You can change the order of " +#~ "the details and view the files in order of file size." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat tarkistaa kuinka paljon kotikansiossasi on tilaa jäljellä, " +#~ "napsauta <gui>Kartoita kotikansio</gui>. Jos haluat taas tarkistaa \"/\"-" +#~ "kansion (tiedostojärjestelmän) tilankäytön, napsauta <gui>Kartoita " +#~ "tiedostojärjestelmä</gui>. Molemmissa näytetään tiedostojen sijainti ja " +#~ "muut tiedot kuten käyttö, koko ja sisältö. Voit vaihtaa lisätietojen " +#~ "järjestystä ja järjestää listaa eri ominaisuuksien mukaan." + +#~ msgid "Connor Imes" +#~ msgstr "Connor Imes" + +#~ msgid "Enable a second display device, like another monitor or a projector." +#~ msgstr "Käytä toista näyttölaitetta, kuten toista näyttöä tai videotykkiä." + +#~ msgid "" +#~ "Having a second monitor is great for multitasking or for sharing your " +#~ "desktop on a second display, like a projector. Setting it up is quick and " +#~ "easy to do by following these simple steps." +#~ msgstr "" +#~ "Toinen näyttö kätevä useiden ikkunoiden ollessa auki, tai kun halutaan " +#~ "esittää eri kuvaa eri näyttölaitteilla. Toisen näytön käyttöönotto on " +#~ "helppoa ja nopeaa seuraavia ohjeita seuraten." + +#~ msgid "" +#~ "Only certain computers are capable of supporting two displays. Make sure " +#~ "you have proper outputs on your video card, and that your card is able to " +#~ "support this feature." +#~ msgstr "" +#~ "Vain tietyt tietokoneet tukevat kahta näyttöä. Varmista, että " +#~ "tietokoneessasi on ulostuloon vaadittavat liitännät, ja että tietokoneen " +#~ "näytönohjain tukee vähintään kahden näytön toimintaa." + +#~ msgid "" +#~ "First ensure that the second monitor is attached to your video card and " +#~ "is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Varmista ensin, että toinen näyttö on päällä ja kytketty tietokoneesi " +#~ "näytönohjaimeen." + +#~ msgid "" +#~ "Click the icon at the very right of the <gui>top panel</gui> and select " +#~ "<gui>System Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <gui>yläpaneelin</gui> oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse " +#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Click the rectangle that says your monitor's name, such as XYZ Brand 23. " +#~ "To enable it, change the setting at the top of the dialog from <gui>Off</" +#~ "gui> to <gui>On</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta suorakulmiota, joka sisältää näyttösi nimen, kuten XYZ malli 23. " +#~ "Ottaaksesi sen käyttöön, vaihda asetus <gui>Pois päältä</gui> asetukseksi " +#~ "<gui>Päällä</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select the appropriate resolution that your monitor supports, refresh " +#~ "rate, and rotation (if necessary). If you are unsure which settings to " +#~ "use, then refer to your monitor's manual." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse näytöllesi ja sen tukema tarkkuus, virkistystaajuus ja kierto " +#~ "(jos tarvetta). Jos et ole varma, mitä asetuksia tulisi käyttää, etsi " +#~ "tietoa näytön käyttöohjeesta." + +#~ msgid "" +#~ "If the monitor's virtual location does not match its actual location, " +#~ "drag the monitor's rectangle around to the appropriate location." +#~ msgstr "" +#~ "Jos näytön virtuaalinen sijainti ei vastaa todellista sijaintia, raahaa " +#~ "näytön suorakulmio oikeaan kohtaan." + +#~ msgid "" +#~ "By default, different images are displayed on each monitor. To enable the " +#~ "same image across both monitors, check the box entitled <gui>Same image " +#~ "in all monitors</gui> and then click <gui>Apply</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Oletuksena eri näytöissä näytettään eri kuva. Asettaaksesi saman kuvan " +#~ "molempiin näyttöihin, valitse <gui>Sama kuva kaikissa näytöissä</gui> ja " +#~ "paina <gui>Toteuta</gui>-nappia." + +#~ msgid "" +#~ "You also have the option to create a shortcut to the <gui>Monitors</gui> " +#~ "application by enabling <gui>Show monitors in panel</gui>, which will " +#~ "then place itself in the panel." +#~ msgstr "" +#~ "Voit myös luoda oikotien <gui>Näytöt</gui>-sovelmaan ottamalla <gui>Näytä " +#~ "näytöt paneelissa</gui> -asetuksen käyttöön. Tämä asetus lisää kuvakkeen " +#~ "paneeliin." + +#~ msgid "" +#~ "To lock your screen immediately, click the icon at the very right of the " +#~ "<gui>top bar</gui> and select <gui>Lock Screen</gui>, or just press " +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Lukitse näyttö välittömästi napsauttamalla <gui>yläpaneelin</gui> " +#~ "oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitsemalla <gui>Lukitse näyttö</gui>, " +#~ "tai paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>L</key></keyseq>." + +#~ msgid "What is Unity 2D?" +#~ msgstr "Mikä Unity 2D on?" + +#~ msgid "" +#~ "One particular difference is that the Alt-Tab window switcher in Unity 2D " +#~ "is much more basic compared to the version in regular Unity. Some of the " +#~ "other differences are so minor that you may not be able to tell which " +#~ "version you are running. Running Unity 2D doesn't affect which " +#~ "applications you can run - it only changes the way that the desktop looks." +#~ msgstr "" +#~ "Yksi selvä ero on, että Alt-Tab-ikkunanvaihtaja Unity 2D:ssä on paljon " +#~ "pelkistetympi tavalliseen Unityyn verrattuna. Jotkut erot ovat pieniä, " +#~ "etkä välttämättä pysty erottamaan, kumpaa Unity-versiota käytät. Unity 2D:" +#~ "n käyttö ei vaikuta suoritettaviin sovelluksiin - muutos vaikuttaa vain " +#~ "työpöydän ulkoasuun." + +#~ msgid "" +#~ "Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select " +#~ "how media should be handled</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <gui>Erilliset tallennusvälineet</gui> ja vaihda asetuksia " +#~ "<gui>Valitse kuinka mediaa käsitellään</gui> -osion alta." + +#~ msgid "" +#~ "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:" +#~ msgstr "" +#~ "Tietyn sovelluksen avaamisen sijaan myös seuraavat toiminnot ovat " +#~ "mahdollisia:" + +#~ msgid "" +#~ "The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</" +#~ "gui>)" +#~ msgstr "" +#~ "Laitteen sisältö näytetään tiedostonhallinnassa (valitse <gui>Avaa " +#~ "kansio</gui>)" + +#~ msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)" +#~ msgstr "" +#~ "Esitetään kysymys, mitä seuraavaksi tehdään (valitse <gui>Kysy mitä " +#~ "tehdään</gui>)" + +#~ msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)." +#~ msgstr "Mitään toimintoa ei suoriteta (valitse <gui>Älä tee mitään</gui>)." + +#~ msgid "" +#~ "The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if " +#~ "the computer detects that there is software on a disk that you inserted, " +#~ "it can try to automatically run the software if you like. This is good if " +#~ "you have an application installed on a CD and want it to start when the " +#~ "disc is inserted (for example, a slideshow)." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>Ohjelmisto</gui>-vaihtoehto eroaa hieman muista - jos kone " +#~ "havaitsee, että syöttämällesi levylle on asennettu ohjelmisto, voit " +#~ "yrittää käynnistää tämän ohjelman halutessasi automaattisesti. Tämä on " +#~ "hyvä, jos olet asentanut ohjelman CD:lle ja haluat sen käynnistyvän levyn " +#~ "käynnistyksen yhteydessä (esimerkiksi diaesitys)" + +#~ msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically" +#~ msgstr "Älä avaa <em>mitään</em> sovelluksia automaattisesti" + +#~ msgid "" +#~ "Search for files and folders in the <gui>dash</gui> the same way you " +#~ "would <link xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">search for " +#~ "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Files and " +#~ "Folders</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Etsi tiedostoja <gui>Unity-valikolla</gui> samalla tavalla kuin <link " +#~ "xref=\"unity-dash-intro#dash-global-search\">etsisit sovelluksia</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Another way to open the file manager is to select the <app>Home Folder</" +#~ "app> shortcut in the launcher." +#~ msgstr "" +#~ "Yksi tapa käynnistää tiedostonhallinta on napsauttaa käynnistimessä " +#~ "olevaa <app>kotikansion</app> kuvaketta." + +#~ msgid "" +#~ "As an example, copying files can be useful when creating a folder which " +#~ "contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref=" +#~ "\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk." +#~ msgstr "" +#~ "Tiedostojen kopiointi on kätevää, kun on esimerkiksi tarkoitus sijoittaa " +#~ "useampi eri sijainnissa oleva tiedosto yhteen sijaintiin ulkoiselle " +#~ "kiintolevylle <link xref=\"files#backup\">varmuuskopiointia</link> varten." + +#~ msgid "" +#~ "Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference " +#~ "device, such as a USB storage device, however. You can override this:" +#~ msgstr "" +#~ "Raahaaminen <em>kopioi ne</em>, jos kohde on eri laitteella, kuten USB-" +#~ "muistitikulla. Voit ohittaa tämän:" + +#~ msgid "" +#~ "To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while " +#~ "dragging." +#~ msgstr "" +#~ "Pakottaaksesi tiedoston siirron, pidä pohjassa <key>Ctrl</key> kun " +#~ "raahaat tiedostoa." + +#~ msgid "Why can't I copy/move a file?" +#~ msgstr "Miksi en voi kopioida tai siirtää tiedostoa?" + +#~ msgid "For more advanced CD/DVD burning projects, try <app>Brasero</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Monimutkaisempia CD-/DVD-kirjoitusprojekteja varten voit käyttää " +#~ "<app>Braseroa</app>." + +#~ msgid "" +#~ "For help with using Brasero, read the <link href=\"ghelp:brasero\">user " +#~ "guide</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Ohjeita Braseron käyttöön on tarjolla <link href=\"ghelp:brasero" +#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <gui>launcher</gui> and then click the <app>Trash</app> shortcut " +#~ "which is the shortcut at the bottom of the launcher." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <gui>käynnistin</gui> ja napsauta <app>Roskakorin</app> kuvaketta " +#~ "(kuvake käynnistimen alimmaisena)." + +#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>." +#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>." + +#~ msgid "<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link>" +#~ msgstr "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link>." + +#~ msgid "" +#~ "You can narrow your results by selecting a different starting folder in " +#~ "<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File " +#~ "Type</gui> from the drop-down list to narrow your results based on file " +#~ "type. Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want " +#~ "to narrow based on location and file type. When you make changes, click " +#~ "<gui>Reload</gui> to search again." +#~ msgstr "" +#~ "Voit rajata tuloksia valitsemalla eri aloituskansion <gui>Sijainti</" +#~ "gui>listasta. Tai klikkaa <gui>Sijainti</gui> ja valitse " +#~ "<gui>Tiedostotyyppi</gui> aukenevasta pudotusvalikosta rajataksesi " +#~ "hakutuloksia tiedostotyypin mukaan. Klikkaa <gui>+</gui>-nappia " +#~ "lisätäksesi useamman suodattimen (esimerkiksi jos haluat rajata tuloksia " +#~ "sijainnin ja tiedostotyypin mukaan samanaikaisesti). Kun teet muutoksen, " +#~ "paina <gui>Lataa uudestaan</gui> suorittaaksesi uuden haun uusituilla " +#~ "hakuparametreilla." + +#~ msgid "" +#~ "To file a bug, press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> and " +#~ "type <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Press <gui>Enter</gui> to " +#~ "begin the bug collection process." +#~ msgstr "" +#~ "Tee vikailmoitus painamalla <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> " +#~ "ja kirjoittamalla <input>ubuntu-bug ubuntu-docs</input>. Paina " +#~ "<gui>Enter</gui> luodaksesi vikailmoituksen (ns. bugiraportin)." + +#~ msgid "" +#~ "See the <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntu bug reporting " +#~ "instructions</link> for more information about how to file your bug." +#~ msgstr "" +#~ "Tutustu <link xref=\"ubuntu-report-bug\">Ubuntun vikailmoitusohjeisiin</" +#~ "link> saadaksesi lisätietoja, kuinka tehdä hyvä vikailmoitus." + +#~ msgid "Thanks for helping make the Ubuntu Help better!" +#~ msgstr "Kiitos kiinnostuksestasi Ubuntun ohjeiden parantamista kohtaan!" + +#~ msgid "Proprietary device drivers are not freely available or open source." +#~ msgstr "" +#~ "Suljetut ajurit eivät ole vapaasti saatavilla tai avointa lähdekoodia." + +#~ msgid "What are proprietary drivers?" +#~ msgstr "Mitä suljetut ajurit ovat?" + +#~ msgid "" +#~ "Most of the devices (hardware) attached to your computer should function " +#~ "properly in Ubuntu. These devices are likely to have open source drivers, " +#~ "which means that the drivers can be modified by the Ubuntu developers and " +#~ "problems with them can be fixed." +#~ msgstr "" +#~ "Suurin osa koneeseesi kiinnitettävistä laitteista tulisi toimia " +#~ "moitteetta Ubuntulla. Näillä laitteilla on luultavasti avoimeen " +#~ "lähdekoodiin perustuvat ajurit, mikä tarkoittaa, että Ubuntun kehittäjät " +#~ "voivat muokata ja korjata ajureissa esiintyviä ongelmia." + +#~ msgid "" +#~ "Some hardware does not have open source drivers, usually because the " +#~ "hardware manufacturer has not released details of their hardware which " +#~ "would make it possible to create such a driver. These devices may have " +#~ "limited functionality or may not work at all." +#~ msgstr "" +#~ "Joillain laitteilla ei ole avoimen lähdekoodin ajureita. Yleensä " +#~ "laitevalmistaja ei ole julkaissut laitteistonsa yksityiskohtia, joka " +#~ "mahdollistaisi ajureiden luomisen ko. laitteelle. Näillä laitteilla " +#~ "toiminta voi olla rajoittunutta tai ne eivät välttämättä toimi ollenkaan." + +#~ msgid "" +#~ "If a proprietary driver is available for a certain device, you can " +#~ "install it in order to allow your device to function properly, or to add " +#~ "new features. For example, installing a proprietary driver for certain " +#~ "graphics cards may allow you to use more advanced visual effects." +#~ msgstr "" +#~ "Jos jollekin laitteelle on saatavilla suljettu ajuri, voit asentaa sen " +#~ "saadaksesi laitteen toimimaan kunnolla tai hankkia sen avulla " +#~ "lisäominaisuuksia. Esimerkiksi asentamalla joidenkin näytönohjainten " +#~ "suljetut ajurit saatat saada käyttöösi paremmat visuaaliset efektit kuin " +#~ "avoimen lähdekoodin ajureilla." + +#~ msgid "" +#~ "Many computers do not need proprietary drivers at all because the open " +#~ "source drivers fully support the hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Useat tietokoneet eivät tarvitse suljettuja ajureita ollenkaan, koska " +#~ "avoimen lähdekoodin ajurit tukevat laitteistoa täysin." + +#~ msgid "" +#~ "Most problems with proprietary drivers cannot be fixed by Ubuntu " +#~ "developers." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmat suljettujen ajureiden ongelmista eivät ole Ubuntu-kehittäjien " +#~ "korjattavissa." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'" +#~ msgstr "external ref='figures/hardware-cardreader.png' md5='__failed__'" + +#~ msgid "" +#~ "In the depicted <gui>Computer</gui> window, a correctly-configured card " +#~ "reader is represented by three drives: <gui>CompactFlash</gui>, " +#~ "<gui>SmartMedia</gui>, and <gui>Secure Digital</gui>. Only the SD card is " +#~ "mounted, and is visible in the left column (where it says <em>31 MB F...</" +#~ "em>)." +#~ msgstr "" +#~ "Kuvassa <gui>Tietokone</gui>-näkymässä käytössä oleva kortinlukija on " +#~ "esitetty kolmena asemana: <gui>CompactFlash</gui>, <gui>SmartMedia</gui> " +#~ "ja <gui>Secure Digital</gui>. Vain SD-kortti on liitetty, mikä näkyy " +#~ "vasemmassa paneelissa (missä sanotaan <rm>31 MB F...</em>)." + +#~ msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device." +#~ msgstr "Selvitä Bluetooth-laitteiden mahdolliset ongelmat." + +#~ msgid "" +#~ "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring " +#~ "files. Which of the topics below best describes the problem you are " +#~ "experiencing?" +#~ msgstr "" +#~ "Bluetooth-laitteiden kanssa voi toisinaan olla yhdistämiseen tai " +#~ "tiedostonsiirtoon liittyviä ongelmia. Mikä seuraavista kuvaa parhaiten " +#~ "ongelmaasi?" + +#~ msgctxt "link" +#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide" +#~ msgstr "Ubuntun työpöytäopas" + +#~ msgctxt "text" +#~ msgid "Ubuntu Desktop Guide" +#~ msgstr "Ubuntun työpöytäopas" + +#~ msgid "" +#~ "Click the icon at the far right of the top panel and select <gui>System " +#~ "Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta kuvaketta oikeassa yläkulmassa ja valitse " +#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Right click on the desktop and select <gui>Change Desktop Background</" +#~ "gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta hiiren oikealla työpöytää ja valitse <gui>Muuta työpöydän " +#~ "taustaa</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional " +#~ "background images that ship with Ubuntu. With the exception of the Ubuntu " +#~ "wallpaper, all of the default wallpaper choices were created by winners " +#~ "of a Community Wallpaper Contest." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <gui>Taustakuvat</gui> käyttääksesi Ubuntun mukana tulleita " +#~ "tasokkaita taustakuvia. Ubuntun oletustaustakuvaa lukuun ottamatta kaikki " +#~ "tässä kohdassa valittavissa olevat taustakuvat on yhteisön tekemiä, " +#~ "kilpailun kautta valittuja taustakuvia." + +#~ msgid "" +#~ "Click the icon at the very right of the panel and select <gui>System " +#~ "Settings</gui>. Open <gui>Displays</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta yläpaneelin oikeanpuoleisinta kuvaketta ja valitse " +#~ "<gui>Järjestelmäasetukset...</gui> Avaa <gui>Näytöt</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each " +#~ "direction that can be displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Resoluutio eli näytön tarkkuus ilmaisee pikselien (näytöllä olevien " +#~ "kuvapisteiden) määrän vaaka- ja pystysuunnassa." + +#~ msgctxt "link" +#~ msgid "Tips" +#~ msgstr "Vinkit" + +#~ msgid "" +#~ "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab and select <gui>Disable touchpad " +#~ "while typing</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Vaihda <gui>Ohjaintaso</gui>-välilehdelle ja valitse <gui>Poista " +#~ "ohjaintaso käytöstä kirjoittaessa</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings " +#~ "will affect both your mouse and touchpad." +#~ msgstr "" +#~ "Siirry <gui>Hiiri</gui>-välilehdelle ja valitse <gui>Vasenkätinen</gui>. " +#~ "Tämä asetus vaikuttaa sekä hiireen että mahdolliseen kosketuslevyyn." + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the " +#~ "<app>Terminal</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> <app>Pääte</" +#~ "app>." + +#~ msgid "Switch to the <gui>Touchpad</gui> tab." +#~ msgstr "Siirry <gui>Kosketuslevy</gui>-välilehdelle." + +#~ msgid "" +#~ "To browse files over the network, first <link xref=\"files-browse\">open " +#~ "the file manager</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"files-browse\">Avaa tiedostonhallinta</link> selataksesi " +#~ "verkossa olevia tiedostoja." + +#~ msgid "" +#~ "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless " +#~ "network." +#~ msgstr "" +#~ "Voit yhdistää tietokoneita toisiinsa luomalla langattoman " +#~ "<em>tilapäisverkon</em>." + +#~ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection" +#~ msgstr "Yhdistä suoraan toiseen koneeseen langattomalla yhteydellä" + +#~ msgid "" +#~ "On one of the computers, click the <gui>network menu</gui> on the top " +#~ "panel and select <gui>Edit Connections</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Jollain tietokoneella napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> yläpaneelista ja " +#~ "valitse <gui>Muokkaa yhteyksiä...</gui>" + +#~ msgid "Securing an ad-hoc network" +#~ msgstr "Tilapäisverkon turvaaminen" + +#~ msgid "To add a password:" +#~ msgstr "Lisää salasana seuraavasti:" + +#~ msgid "" +#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and click <gui>Edit " +#~ "Connections</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <gui>verkkovalikko</gui> yläpaneelista ja napsauta <gui>Muokkaa " +#~ "yhteyksiä...</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "With the <app>Empathy</app> application, you can chat with people online " +#~ "and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live " +#~ "and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also " +#~ "have audio or video calls." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Empathyn</app> avulla voit lähetellä pikaviestejä ystävillesi ja " +#~ "työtovereillesi, joilla on Google Talk, AIM, Windows Live tai joku muu " +#~ "monien tukemiemme palveluiden tileistä. Mikrofonin ja nettikameran avulla " +#~ "voit soittaa palvelun tuen mukaan myös video- ja äänipuheluja." + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is installed by default in Ubuntu. Start <app>Empathy Instant " +#~ "Messaging</app> from the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link>, the " +#~ "<link xref=\"unity-launcher-intro\">launcher</link> or choose <gui>Chat</" +#~ "gui> from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Messaging Menu</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy tulee oletusarvoisesti Ubuntun mukana. Käynnistä <app>Empathy-" +#~ "pikaviestin</app> <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikosta</link> " +#~ "tai <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimestä</link>. Voit myös " +#~ "valita <gui>Keskustelut</gui> <link xref=\"unity-appmenu-intro" +#~ "\">viestintävalikosta</link>." + +#~ msgid "" +#~ "You can change your instant messaging status (Available, Away, Busy etc) " +#~ "from the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">Me Menu</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Voit vaihtaa pikaviestinpalveluiden paikallaolotilaasi (Tavoitettavissa, " +#~ "Poissa, Varattu jne...) <link xref=\"unity-appmenu-intro" +#~ "\">viestintävalikosta</link>." + +#~ msgid "" +#~ "For help with using Empathy, read the <link href=\"ghelp:empathy" +#~ "\">Empathy manual</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Lisäohjeita Empathyn käyttöön on tarjolla <link href=\"ghelp:empathy" +#~ "\">sovelluksen omassa ohjeessa</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Skype uses decentralized peer-to-peer technologies, so your calls do not " +#~ "go through a central server, but through distributed servers and other " +#~ "users." +#~ msgstr "" +#~ "Skype käyttää hajautusteknologiaa, joten puhelusi eivät kulje yleisen " +#~ "keskuspalvelimen kautta, vaan hajautettujen palvelinten ja toisten " +#~ "käyttäjien välityksellä." + +#~ msgid "Additional resources for help with <app>Skype</app>" +#~ msgstr "Lisäohjeita <app>Skypen</app> käyttöön" + +#~ msgid "" +#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> How " +#~ "to record Skype conversations </link>" +#~ msgstr "" +#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeRecordingHowto\"> " +#~ "Skype-puheluiden nauhoitus </link>" + +#~ msgid "" +#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> " +#~ "Troubleshooting Skype - for advanced users </link>" +#~ msgstr "" +#~ "<link href=\"https://help.ubuntu.com/community/SkypeTroubleshooting\"> " +#~ "Skype-ongelmien ratkonta - edistyneille käyttäjille </link>" + +#~ msgid "" +#~ "Post to <em>Twitter</em>, <em>Facebook</em> and other social networking " +#~ "sites directly from your desktop" +#~ msgstr "" +#~ "Päivitä tilasti <em>Twitteriin</em>, <em>Facebookiin</em> ja muihin " +#~ "sosiaalisiin verkkoihin suoraan työpöydältäsi." + +#~ msgid "" +#~ "With Ubuntu you can post to your favorite social networking sites from " +#~ "your desktop. Ubuntu uses the <app>Gwibber</app> application to allow you " +#~ "to organize your social networking sites in one place, and to post " +#~ "updates from the <gui>Me Menu</gui> without opening any website." +#~ msgstr "" +#~ "Ubuntussa voit päivittää sosiaalisten verkostojen tilasi suoraan " +#~ "työpöydältäsi. Ubuntun mukana tulee nimittäin <app>Gwibber</app>-niminen " +#~ "sovellus, joka kokoaa sosiaalisen elämäsi yhteen paikkaan, ja " +#~ "mahdollistaa tilan päivittämisen samaan aikaan kaikkiin palveluihin " +#~ "suoraan <gui>viestintävalikosta</gui>." + +#~ msgid "To set up your social networking accounts:" +#~ msgstr "Sosiaalisten verkostojen asetusten määrittäminen:" + +#~ msgid "" +#~ "You can now view your social networking messages from the <link xref=" +#~ "\"unity-appmenu-intro\"> Messaging menu</link> on the right hand side of " +#~ "the top bar, in the <gui>Broadcast</gui> section. Click on any of the " +#~ "items in that section to open <gui>Gwibber</gui> and to read or post " +#~ "messages to your social network." +#~ msgstr "" +#~ "Näet nyt sosaalisen toimintasi suoraan yläpaneelin <link xref=\"unity-" +#~ "appmenu-intro\">viestintävalikosta</link> <guii>Sosiaaliset verkot</gui> -" +#~ "kohdassa. Voit päivittää tilasi kaikkiin haluamiisi palveluihin kerralla " +#~ "napsauttamalla <gui>Päivitä tila</gui>. Muista painikkeista pääset " +#~ "suoraan <gui>Gwibberin</gui> eri osioihin." + +#~ msgid "" +#~ "You can download a PDF guide to using <app>Gwibber</app> <link href=\" " +#~ "http://gwibber.com/docs/user-guide/current/" +#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\"> from the Gwibber website</" +#~ "link>." +#~ msgstr "" +#~ "Voit ladata englanninkielisen PDF-käyttöohjeen <app>Gwibberin</app> " +#~ "käyttöön <link href=\" http://gwibber.com/docs/user-guide/current/" +#~ "master_social_networking_with_gwibber.pdf\">Gwibberin www-sivuilta</link>." + +#~ msgid "What applications can I use to make video calls?" +#~ msgstr "Millä sovelluksilla voin soittaa videopuheluita?" + +#~ msgid "<app>Skype</app>" +#~ msgstr "<app>Skype</app>" + +#~ msgid "<app>Ekiga</app>" +#~ msgstr "<app>Ekiga</app>" + +#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>." +#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestä</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Ubuntu comes equipped with the <app>Uncomplicated Firewall</app> " +#~ "(<app>ufw</app>) but the firewall is not enabled by default. Because " +#~ "Ubuntu does not have any open network services (except for basic network " +#~ "infrastructure) in the default installation, a firewall is not needed to " +#~ "block incoming attempted malicious connections." +#~ msgstr "" +#~ "Ubuntu sisältää oletuksena palomuurin nimeltä <app>Uncomplicated " +#~ "Firewall</app> (<app>ufw</app>), mutta se ei ole oletuksena käytössä. " +#~ "Tämä johtuu siitä, ettei Ubuntussa ole oletuksena perusverkkopalveluita " +#~ "lukuun ottamatta yhtäkään avointa porttia." + +#~ msgid "" +#~ "For more information about how to use ufw, see the <link href=\"https://" +#~ "wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">online documentation</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Lisätietoja ufw:n käytöstä on tarjolla englanninkielisessä <link href=" +#~ "\"https://wiki.ubuntu.com/UncomplicatedFirewall\">verkko-ohjeessa</link>." + +#~ msgid "Turn the firewall on or off" +#~ msgstr "Aseta palomuuri päälle tai pois päältä" + +#~ msgid "" +#~ "To turn on the firewall, enter <cmd>sudo ufw enable</cmd> in a terminal. " +#~ "To turn off ufw, enter <cmd>sudo ufw disable</cmd>." +#~ msgstr "" +#~ "Ota palomuuri käyttöön kirjoittamalla <app>Päätteeseen</app> komento " +#~ "<cmd>sudo ufw enable</cmd>. Palomuurin saa pois päältä kirjoittamalla " +#~ "<app>Päätteeseen</app> <cmd>sudo ufw disable</cmd>." + +#~ msgid "Allow or block specific network activity" +#~ msgstr "Salli tai estä tietyt verkkotoiminnot" + +#~ msgid "" +#~ "Many programs are built to offer network services. For instance, you can " +#~ "share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on " +#~ "which additional programs you install, you may need to adjust the " +#~ "firewall to allow these services to work as intended. UfW comes with a " +#~ "number of rules already pre-configured. For instance, to allow <app>SSH</" +#~ "app> connections, enter <cmd>sudo ufw allow ssh</cmd> in a terminal. To " +#~ "block ssh, enter <cmd>sudo ufw block ssh</cmd>." +#~ msgstr "" +#~ "Monet ohjelmat sisältävät oletuksena verkkopalveluita. Voit esimerkiksi " +#~ "jakaa sisältöä tai sallia työpöydän etäkäytön. Riippuen asentamistasi " +#~ "sovelluksista, sinun voi olla tarpeen määrittää tiettyjä " +#~ "palomuurisääntöjä. UfW sisältää lukuisia ennalta määriteltyjä " +#~ "palomuurisääntöjä. Esimerkiksi <app>SSH</app>-yhteyksien salliminen " +#~ "onnistuu kirjoittamalla Päätteeseen komento <cmd>sudo ufw allow ssh</" +#~ "cmd>. Vastaavasti SSH-yhteydet saa estettyä kirjoittamalla Päätteeseen " +#~ "<cmd>sudo ufw block ssh</cmd>." + +#~ msgid "" +#~ "To check the current status of ufw, enter <cmd>sudo ufw status</cmd> in a " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat tarkistaa ufw:n nykyisen tilan, kirjoita Päätteeseen <cmd>sudo " +#~ "ufw status</cmd>." + +#~ msgid "Use ufw without a terminal" +#~ msgstr "Käytä ufw-palomuuria ilman päätettä" + +#~ msgid "" +#~ "You can also install <app>gufw</app> if you prefer to set up the firewall " +#~ "without using a terminal. To install, click <link href=\"apt:gufw\">this " +#~ "link</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat käyttää palomuuria graafisella käyttöliittymällä, asenna gufw-" +#~ "niminen sovellus. Asenna gufw napsauttamalla tästä." + +#~ msgid "" +#~ "You can launch this program by searching for <app>Firewall Configuration</" +#~ "app> in the <gui>Dash</gui>. The program does not need to be kept open " +#~ "for the firewall to work." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistä ohjelma etsimällä <app>palomuurin asetukset</app> <gui>Unity-" +#~ "valikosta</gui>. Gufw:n ei tarvitse olla jatkuvasti käynnissä, sillä " +#~ "palomuuri on aktiivinen myös ilman graafista käyttöliittymää." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the top panel and select <gui>Edit " +#~ "Connections</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <gui>verkkovalikkoa</gui> yläpaneelista ja valitse <gui>Muokkaa " +#~ "yhteyksiä...</gui>" + +#~ msgid "Click <gui>Save</gui>." +#~ msgstr "Napsauta <gui>Tallenna</gui>." + +#~ msgid "Close the network settings window." +#~ msgstr "Sulje ikkuna." + +#~ msgid "How to install Flash" +#~ msgstr "Kuinka Flash asennetaan" + +#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>" +#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-gnash\">Gnash</link>" + +#~ msgid "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>" +#~ msgstr "<link href=\"apt:browser-plugin-lightspark\">LightSpark</link>" + +#~ msgid "Select <gui>Connection Information</gui>." +#~ msgstr "Valitse <gui>Tietoja yhteydestä</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "<em>Mobile Broadband</em> refers to any kind of high speed Internet " +#~ "connection which is provided by an external device such as a 3G USB stick " +#~ "or mobile phone with built-in HSPA/UMTS/GPRS data connection. Some " +#~ "laptops have recently been produced with mobile broadband devices already " +#~ "inside them." +#~ msgstr "" +#~ "<em>Mobiililaajakaistalla</em> tarkoitetaan laitetta, jolla tietokone " +#~ "voidaan yhdistää Internetiin. Näitä ovat muun muassa \"mokkulat\" tai 3G- " +#~ "tai 4G-yhteydellä varustetut matkapuhelimet. Joissain tietokoneissa voi " +#~ "myös olla sisäänrakennettu 3G-sovitin, ja tällöin laitteessa on yleensä " +#~ "SIM-korttipaikka." + +#~ msgid "" +#~ "The <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard will open " +#~ "automatically when you connect the device." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja ilmestyy " +#~ "automaattisesti, kun kytket laitteen." + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Forward</gui> and enter your details, including the country " +#~ "where your Mobile Broadband device was issued, the network provider and " +#~ "type of connection (for example, <em>Contract</em> or <em>pre-pay</em>)." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <gui>Eteenpäin</gui> ja anna tarvittavat tiedot, eli maa, " +#~ "operaattori ja liittymän tyyppi (jälkikäteen laskutettava tai " +#~ "esimaksettu)." + +#~ msgid "Give your connection a name and click <gui>Apply</gui>." +#~ msgstr "Anna yhteydelle nimi ja napsauta <gui>Toteuta</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Your connection is now ready to use. To connect, click the <gui>network " +#~ "menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and select your new connection." +#~ msgstr "" +#~ "Yhteys on valmis käytettäväksi. Muodosta yhteys siihen napsauttamalla " +#~ "<gui>yläpaneelin</gui> <gui>verkkovalikosta</gui> yhteyden nimeä." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">network menu</link> in the " +#~ "top panel and select <gui>Edit Connections...</gui>" +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <link xref=\"unity-appmenu-intro\">verkkovalikosta</link> " +#~ "<gui>Muokkaa yhteyksiä...</gui>" + +#~ msgid "Swith to the <gui>Mobile Broadband</gui> tab." +#~ msgstr "Siirry <gui>Mobiililaajakaista</gui>-välilehdelle." + +#~ msgid "" +#~ "This should open the <gui>New Mobile Broadband Connection</gui> wizard. " +#~ "Enter your details as described above." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>Uusi mobiililaajakaistayhteys</gui> -avustaja aukeaa. Anna tiedot " +#~ "yllä olevien ohjeiden mukaan." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Type <input>nm-" +#~ "applet</input>" +#~ msgstr "" +#~ "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> ja kirjoita <input>nm-" +#~ "applet</input>" + +#~ msgid "There's no network menu in the top panel" +#~ msgstr "Yläpaneelissa ei ole verkkovalikkoa" + +#~ msgid "" +#~ "If the network menu has disappeared from the top panel, your <app>Network " +#~ "Manager</app> may not be running. To start it up again:" +#~ msgstr "" +#~ "Jos verkkokuvake on kadonnut yläpaneelista, <app>Verkon hallinta</app> -" +#~ "sovellus ei mitä luultavimmin ole käytössä. Käynnistä se seuraavasti:" + +#~ msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" +#~ msgstr "Paina <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>" + +#~ msgid "Type <input>nm-applet</input> and press <gui>Enter</gui>." +#~ msgstr "Kirjoita <input>nm-applet</input> ja paina <gui>Enter</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "The <gui>Wireless Network Authentication</gui> box may pop up. Enter your " +#~ "password in the appropriate box and click <gui>Connect</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Esiin saattaa tulla <gui>Wireless Network Authentication</gui> -ikkuna. " +#~ "Kirjoita salasanasi (olettaen että olet pääkäyttäjä) sille varattuun " +#~ "kenttään ja napsauta sitten <gui>Yhdistä</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "If this doesn't work, there could be a problem with the Network Manager. " +#~ "To see if this is the case, go to the <link xref=\"unity-dash-intro" +#~ "\">dash</link> and open the Terminal. Type <cmd>nm-applet</cmd> and press " +#~ "<key>Enter</key> and see if the network menu appears. If it doesn't, you " +#~ "should see some error messages appear in the Terminal. These should tell " +#~ "you what is going wrong, but they may be quite technical in nature. If " +#~ "so, ask for help on a support forum and quote these error messages." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tämä ei auta, ongelma on Verkkoyhteyksien hallinnassa. Jos ongelma ei " +#~ "siis ratkennut, avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> " +#~ "ja avaa <app>Pääte</app>. Kirjoita avautuvaan ikkunaan <cmd>nm-applet</" +#~ "cmd> ja paina sitten <key>Enter</key>. Tarkista, ilmestyikö verkkovalikko " +#~ "yläpaneeliin. Jos ei, Päätteen pitäisi antaa jonkinlainen virheilmoitus. " +#~ "Nämä tiedot kertovat todennäköisesti ongelman aiheuttajan, mutta ovat " +#~ "todennäköisesti liian teknisiä ymmärrettäväksi. Jos et ymmärrä " +#~ "virheilmoitusta, kopioi ne ja lähetä ne ja tapauksen tiedot " +#~ "tukifoorumeillemme (http://forum.ubuntu-fi.org)." + +#~ msgid "Make your network connection available to all users." +#~ msgstr "Aseta verkkoyhteys kaikkien käyttäjien käytettäväksi." + +#~ msgid "" +#~ "Find the connection you want everyone to be able to use. You will " +#~ "probably need to switch to the <gui>Wireless</gui> tab. Select the " +#~ "network name and then click <gui>Edit</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Etsi yhteys, jonka käytön haluat sallia suoraan kaikille käyttäjille. " +#~ "Sinun pitää ehkä vaihtaa <gui>Langaton</gui>-välilehdelle. Valitse verkko " +#~ "ja napsauta sitten oikeasta reunasta <gui>Muokkaa...</gui>" + +#~ msgid "Connect to a private local network over the internet." +#~ msgstr "Yhdistä virtuaaliseen yksityisverkkoon internetin kautta." + +#~ msgid "Virtual Private Networks (VPNs)" +#~ msgstr "Virtuaaliset yksityisverkot (VPN-verkot)" + +#~ msgid "" +#~ "To turn wireless back on, click the <gui>network menu</gui> on the top " +#~ "panel and select <gui>Enable Wireless</gui> so that it has a checkmark in " +#~ "front of it." +#~ msgstr "" +#~ "Takaisin päälle kytkeminen tapahtuu siis valitsemalla <gui>Ota langaton " +#~ "käyttöön</gui> uudelleen <gui>verkkovalikosta</gui> (niin että sen edessä " +#~ "on valintamerkki)." + +#~ msgid "" +#~ "Your laptop may still be broadcasting if you have not turned off <link " +#~ "xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Bluetooth</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Muista myös katkaista kannettavan tietokoneesi <link xref=\"bluetooth-" +#~ "turn-on-off\">Bluetooth-yhteys</link>." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that " +#~ "it is turned on." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tietokoneessasi on kytkinpainike langatonta yhteyttä varten, varmista " +#~ "että se on päällä." + +#~ msgid "Select the name of your wireless network." +#~ msgstr "Napsauta langattoman verkkosi nimeä." + +#~ msgid "" +#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can " +#~ "sometimes be problems." +#~ msgstr "" +#~ "Yleensä langattomiin verkkoihin yhdistäminen on helppoa ja nopeaa, mutta " +#~ "toisinaan saatat kohdata ongelmia." + +#~ msgid "" +#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of " +#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See " +#~ "Also\" links at the bottom of this page." +#~ msgstr "" +#~ "Jos koet ongelmia Internet-yhteyden luomisessa, lue alla olevat verkkoon " +#~ "yhdistämiseen liittyvät ohjeaiheet \"Katso myös\" -otsikon alta." + +#~ msgid "" +#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with " +#~ "accessing a wireless network." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän ohjeen on tarkoitus auttaa ratkaisemaan langattoman verkon käyttöön " +#~ "liittyviä ongelmia." + +#~ msgid "" +#~ "Due to the technical nature of troubleshooting network problems, this " +#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a " +#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do " +#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step." +#~ msgstr "" +#~ "Verkko-ongelmien teknisen luonteen vuoksi tämä ohje vaatii ajoittain " +#~ "<app>Päätteen</app> käyttöä. Älä kuitenkaan pelästy, sillä ohje johdattaa " +#~ "kohta kohdalta oppaan läpi kertoen jatkuvasti, mitä ollaan tekemässä." + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perform an " +#~ "initial check</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-initial-check\">Perusasioiden " +#~ "tarkistus/link>" + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Gather " +#~ "information about your hardware</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-info\">Laitteistoon " +#~ "liittyvien tietojen keräys</link>" + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Check your " +#~ "hardware</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-hardware-check\">Laitteiston " +#~ "tarkistus</link>" + +#~ msgid "Check your device drivers" +#~ msgstr "Laiteajurien tarkistus" + +#~ msgid "Find additional Linux drivers" +#~ msgstr "Etsi Linux-ajureita" + +#~ msgid "Search your card manufacturer's website for a Linux driver." +#~ msgstr "Etsi valmistajan verkkosivustolta Linux-ajureita." + +#~ msgid "Use Ndiswrapper for cards without a Linux driver" +#~ msgstr "" +#~ "Käytä Ndiswrapper-nimistä ohjelmaa niiden laitteiden kanssa, joille ei " +#~ "ole Linux-ajureita." + +#~ msgid "" +#~ "If you find your card does not have a Linux driver you could try " +#~ "<app>ndiswrapper</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Jos verkkokortillesi ei ole soveltuvaa ajuria, voit yrittää yhteyttä " +#~ "<app>ndiswrapper</app>-ohjelman avulla." + +#~ msgid "" +#~ "Check the <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/" +#~ "\">device database</link> to see if your card is supported by ndiswrapper." +#~ msgstr "" +#~ "Tarkista <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/" +#~ "\">laitekanta</link> nähdäksesi, onko verkkolaitteesi tuettu." + +#~ msgid "Let's see if your computer recognizes your wireless adapter." +#~ msgstr "Varmista, että tietokoneesi tunnistaa langattoman verkkolaitteen." + +#~ msgid "" +#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</" +#~ "cmd>." +#~ msgstr "Avaa <app>pääte</app> ja kirjoita <cmd>sudo lshw -C network</cmd>." + +#~ msgid "" +#~ "*-network\n" +#~ " description: Wireless interface\n" +#~ " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" +#~ " vendor: Intel Corporation\n" +#~ " physical id: 0\n" +#~ " bus info: pci@0000:03:00.0\n" +#~ " logical name: wlan0\n" +#~ " version: 02\n" +#~ " serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n" +#~ " width: 32 bits\n" +#~ " clock: 33MHz\n" +#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet " +#~ "physical wireless\n" +#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 " +#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n" +#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes " +#~ "multicast=yes\n" +#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n" +#~ " resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff" +#~ msgstr "" +#~ "*-network\n" +#~ " description: Wireless interface\n" +#~ " product: PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection\n" +#~ " vendor: Intel Corporation\n" +#~ " physical id: 0\n" +#~ " bus info: pci@0000:03:00.0\n" +#~ " logical name: wlan0\n" +#~ " version: 02\n" +#~ " serial: 00:1b:77:11:5a:a7\n" +#~ " width: 32 bits\n" +#~ " clock: 33MHz\n" +#~ " capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet " +#~ "physical wireless\n" +#~ " configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 " +#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686\n" +#~ " firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes " +#~ "multicast=yes\n" +#~ " wireless=IEEE 802.11abg\n" +#~ " resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff" + +#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device" +#~ msgstr "PCI-laitteen (sisäisen laitteen) tarkistaminen" + +#~ msgid "Checking for a USB device" +#~ msgstr "USB-laitteen tarkistaminen" + +#~ msgid "" +#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the " +#~ "following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Tarkistaaksesi tunnistaako tietokoneesi PCMCIA-sovittimesi, suorita " +#~ "seuraavat toimenpiteet:" + +#~ msgid "" +#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following " +#~ "command:" +#~ msgstr "Kun olet työpöydällä, avaa pääte ja kirjoita seuraava komento:" + +#~ msgid "" +#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), " +#~ "and enter the following command:" +#~ msgstr "Avaa <app>Pääte</app> ja kirjoita seuraava komento:" + +#~ msgid "<cmd>nm-tool</cmd>" +#~ msgstr "<cmd>nm-tool</cmd>" + +#~ msgid "" +#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option." +#~ msgstr "Poista verkot joita et käytä yhteysasetuksista." + +#~ msgid "My computer connects to the wrong network" +#~ msgstr "Tietokoneeni yhdistyy väärään verkkoon" + +#~ msgid "" +#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your " +#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you " +#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong " +#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), " +#~ "do the following:" +#~ msgstr "" +#~ "Kun käynnistät tietokoneen tai siirrät sen toiseen paikkaan, Ubuntu " +#~ "yrittää automaattisesti löytää tunnettuja (aikaisemmin käytettyjä) " +#~ "langattomia verkkoja ja yhdistää niihin. Jos Ubuntu yhdistää sinut joka " +#~ "kerta verkkoon, jota et halua käyttää, toimi näin:" + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you " +#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to." +#~ msgstr "" +#~ "Vaihda <gui>Langaton</gui>-välilehdelle ja etsi verkko, jota <em>et " +#~ "halua</em> käyttää Internet-yhteyden muodostamiseen." + +#~ msgid "" +#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your " +#~ "computer won't try to connect to that network any more." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta verkkoa kerran ja napsauta oikeasta reunasta <gui>Poista</gui>. " +#~ "Ubuntu ei enää yritä muodostaa yhteyttä tähän verkkoon." + +#~ msgid "" +#~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply " +#~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click " +#~ "the network menu on the top panel - just as you would connect to any " +#~ "other wireless network." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat myöhemmin vielä yhdistää tähän juuri poistamaasi verkkoon, " +#~ "valitse se vain uudestaan verkkovalikon luettelosta (joka siis avataan " +#~ "yläpaneelista) - ihan niin kuin yhdistäisit mihin tahansa verkkoon." + +#~ msgid "" +#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-" +#~ "action blank" +#~ msgstr "" +#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-" +#~ "action blank" + +#~ msgid "" +#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action " +#~ "blank" +#~ msgstr "" +#~ "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action " +#~ "blank" + +#~ msgid "" +#~ "Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for " +#~ "the option to change this." +#~ msgstr "" +#~ "Muuta tätä asetusta valitsemalla <guiseq><gui>Järjestelmäasetukset</" +#~ "gui><gui>Virransäästö</gui><gui>Lisäasetukset</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the " +#~ "far right of the top panel and select <gui>Printers</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">järjestelmävalikko</link> " +#~ "yläpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <link xref=\"unity-appmenu-intro\">system menu</link> at the " +#~ "far right of the top panel and and select <gui>Printers</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <link xref=\"unity-appmenu-intro\">järjestelmävalikko</link> " +#~ "yläpaneelin oikeasta reunasta ja valitse <gui>Tulostimet</gui>." + +#~ msgid "Click <gui>Forward</gui> and wait while it searches for drivers." +#~ msgstr "Napsauta <gui>Seuraava</gui> ja odota, kun ajureita etsitään." + +#~ msgid "" +#~ "You can customize the printer's name, description, and location if you " +#~ "like. When finished, click <gui>Apply</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Voit halutessasi muuttaa tulostimen nimeä, kuvausta ja sijaintia. Kun " +#~ "kaikki on valmista, napsauta <gui>Toteuta</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You can now print a test page or click <gui>Cancel</gui> to skip that " +#~ "step." +#~ msgstr "" +#~ "Voit nyt tulostaa testisivun tai napsauttaa <gui>Peru</gui> ohittaaksesi " +#~ "tämän vaiheen." + +#~ msgid "" +#~ "A new web browser tab will open to continue processing the bug data. " +#~ "Ubuntu uses the website <app>Launchpad</app> to manage its bug reports. " +#~ "If you do not have a Launchpad account, you will need to register for one " +#~ "to file a bug and receive email updates about its status. You can do this " +#~ "by clicking <gui>Create a new account</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Uusi selainikkuna aukeaa; se käsittelee vikailmoitukseen liittyviä " +#~ "tietoja. Ubuntu käyttää <app>Launchpad</app>-sivustoa vikailmoituksien " +#~ "hallintaan. Jos sinulla ei vielä ole Launchpad-tiliä, sinun tulee luoda " +#~ "sellainen ilmoittaaksesi ongelmista. Voit luoda tunnuksen napsauttamalla " +#~ "<gui>Create a new account</gui> -linkkiä." + +#~ msgid "" +#~ "After clicking <gui>Next</gui> Launchpad will search for similar bugs in " +#~ "case the bug you are reporting has already been reported. If the bug has " +#~ "already been reported, you can mark that bug as also affecting you. You " +#~ "can also subscribe to the bug report to receive updates about progress " +#~ "with fixing it. If the bug has not already been reported, click <gui>No, " +#~ "I need to report a new bug</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Kun napsautat <gui>Seuraava</gui>, Launchpad etsii samankaltaisia " +#~ "vikailmoituksia sen varalta, että joku toinen olisi jo ennen sinua " +#~ "ilmoittanut samasta ongelmasta. Jos viasta on jo aiemmin ilmoitettu, voit " +#~ "valita ongelman koskevan myös sinua. Voit myös tilata vikailmoitukseen " +#~ "liittyvät muutosilmoitukset sähköpostitse. Jos vastaavanlaista ongelmaa " +#~ "ei löydy, napsauta <gui>No, I need to report a new bug</gui> -linkkiä." + +#~ msgid "" +#~ "Fill in the description field with as much information as you can. It's " +#~ "important that you specify three things:" +#~ msgstr "" +#~ "Täytä kuvauskenttään niin paljon asiallista tietoa kuin mahdollista. On " +#~ "tärkeää, että ilmoitat seuraavat kolme asiaa:" + +#~ msgid "What you expected to happen" +#~ msgstr "Mitä oletit tapahtuvan" + +#~ msgid "What actually happened" +#~ msgstr "Mitä lopulta oikeasti tapahtui" + +#~ msgid "" +#~ "If possible, a minimal series of steps necessary to make it happen, where " +#~ "step 1 is \"start the program\"" +#~ msgstr "" +#~ "Jos mahdollista, lyhyt vaiheittainen ohje, kuinka toistaa ongelma. Aloita " +#~ "esimerkiksi seuraavasti: \"1. Käynnistä sovellus\"." + +#~ msgid "Click <gui>Language Support</gui>." +#~ msgstr "Napsauta <gui>Kieliasetukset</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Drag the " +#~ "language to the top of the list." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse ensisijainen käyttökielesi <gui>Kieli</gui>-välilehdellä. Vedä " +#~ "kielet haluamaasi järjestykseen niin, että suosikkisi on ylimpänä." + +#~ msgid "" +#~ "When you log in to your computer, a short login sound is played. The " +#~ "exotic-sounding theme was inspired by the African origins of the word " +#~ "<em>Ubuntu</em>. You can easily disable it for yourself or for all users " +#~ "of your computer." +#~ msgstr "" +#~ "Sisäänkirjautuessa kuulet lyhyen kirjautumismusiikin. Eksoottiselta " +#~ "kuulostavan musiikin inspiraation lähteenä on toiminut afrikkalaiseen " +#~ "kieleen perustuva sana, <em>Ubuntu</em>. Sen saa halutessaan helposti " +#~ "pois päältä." + +#~ msgid "Uncheck the <gui>GNOME Login Sound</gui> option." +#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>GNOME Login Sound</gui>." + +#~ msgid "Disable the login sound for all users" +#~ msgstr "Poista sisäänkirjautumisääni kaikilta käyttäjiltä" + +#~ msgid "" +#~ "Click <gui>Unlock</gui> and enter your password into the popup " +#~ "authentication window." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <gui>Avaa lukitus</gui> ja kirjoita salasanasi aukeavaan " +#~ "ikkunaan." + +#~ msgid "Uncheck the <gui>Play login sound</gui> option." +#~ msgstr "Poista valinta kohdasta <gui>Soita kirjautumisääni</gui>." + +#~ msgid "Security security" +#~ msgstr "Tietoturva ja vielä kerran tietoturva" + +#~ msgid "" +#~ "Drag the application's icon from the <link xref=\"shell-terminology" +#~ "\">dash</link> onto the launcher." +#~ msgstr "" +#~ "Vedä sovelluksen kuvake <link xref=\"shell-terminology\">Unity-valikosta</" +#~ "link> käynnistimeen." + +#~ msgid "" +#~ "Alternatively, when an application is running, select the <gui>Keep in " +#~ "launcher</gui> item in the application's <gui>Quick List</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Kun sovellus on käynnissä, napsauta sen kuvaketta hiiren " +#~ "kakkospainikkeella (yleensä oikea painike) ja valitse <gui>Kiinnitä " +#~ "käynnistimeen</gui>." + +#~ msgid "Suspend, shut down, or restart." +#~ msgstr "Valmiustila, sammutus tai uudelleenkäynnistys." + +#~ msgid "Temporary session with restricted privileges" +#~ msgstr "Väliaikainen istunto rajoitetuin oikeuksin" + +#~ msgid "" +#~ "Once in a while a friend, family member, or colleague may want to borrow " +#~ "your computer. The Ubuntu <app>Guest Session</app> feature provides a " +#~ "convenient way, with a high level of security, to lend your computer to " +#~ "someone else. The feature is available to any regular user when logged in." +#~ msgstr "" +#~ "Toisinaan ystävä, perheenjäsen tai työkaveri saattaa haluta käyttää " +#~ "tietokonettasi. Ubuntun <app>Vierasistunto</app> mahdollistaa tietokoneen " +#~ "lainaamisen toisen käyttöön turvallisesti. Tämä ominaisuus on " +#~ "käytettävissä aina riippumatta siitä, kuka on koneelle kirjautuneena." + +#~ msgid "" +#~ "To launch a guest session, click your name in the <gui>menu bar</gui> and " +#~ "select <gui>Guest Session</gui>. This will lock the screen for your own " +#~ "session and start the guest session. A guest cannot view the home folders " +#~ "of other users, and by default any saved data or changed settings will be " +#~ "removed/reset at logout. It means that each session starts with a fresh " +#~ "environment, unaffected by what previous guests did." +#~ msgstr "" +#~ "Aloita vierasistunto napsauttamalla nimeäsi <gui>yläpaneelissa</gui> ja " +#~ "valitsemalla <gui>Vierasistunto</gui>. Tämä lukitsee oman istuntosi " +#~ "(käyttäjätilisi) ja aloittaa vierasistunnon. Vieras ei voi käyttää muiden " +#~ "käyttäjien kotikansiota ja oletuksena kaikki tallennetut tiedostot ja " +#~ "muutokset poistetaan/palautetaan oletuksiksi uloskirjautumisen " +#~ "yhteydessä. Jokaisella kerralla käyttäjätili on siis siisti ja raikas, " +#~ "sillä siellä ei ole mitään edellisen käyttäjän jäljiltä." + +#~ msgid "" +#~ "The tutorial <link href=\"http://ubuntuforums.org/showthread.php?" +#~ "t=1566078\">Customize Guest Session</link> shows some ways to customize " +#~ "the appearance and behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Löydät lisätietoja vierasistunnon muokkaamisesta omien mieltymystesi " +#~ "mukaan englanninkielisestä oppaasta <link href=\"http://ubuntuforums.org/" +#~ "showthread.php?t=1566078\">Customize Guest Session</link>." + +#~ msgid "Reveal the <gui>launcher</gui>." +#~ msgstr "Tuo esiin <gui>käynnistimen</gui>." + +#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>1</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>1</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>2</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>2</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>A</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>F</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F</key></keyseq>" + +#~ msgid "Open the <gui>Files and folders lens</gui>." +#~ msgstr "Avaa <gui>Tiedostot ja kansiot -valikon</gui>." + +#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>T</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>T</key></keyseq>" + +#~ msgid "<key>Alt</key>" +#~ msgstr "<key>Alt</key>" + +#~ msgid "" +#~ "Reveal the <gui>Application Menu</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</" +#~ "key></keyseq> opens the <gui>File</gui> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <gui>Sovellukset-valikon</gui>. <keyseq><key>Alt</key><key>F</key></" +#~ "keyseq> avaa <gui>Tiedostot-valikon</gui>. Toimii vain perinteisellä " +#~ "Gnome-työpöydällä." + +#~ msgid "<key>F10</key>" +#~ msgstr "<key>F10</key>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>D</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>D</key></keyseq>" + +#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>S</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "Activate the workspace switcher. Zoom out on all <link xref=\"shell-" +#~ "workspaces\">workspaces</link>." +#~ msgstr "Avaa työtilanvaihtimen ja sen ollessa jo auki poistuu siitä." + +#~ msgid "<keyseq><key>Meta</key><key>W</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>W</key></keyseq>" + +#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from all workspaces." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa Ikkunat-näkymän. Näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat kaikista " +#~ "työtiloista." + +#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" +#~ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq>" + +#~ msgid "Activate \"Expo\" mode. Show all windows from current workspace." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa Ikkunat-näkymän. Näyttää kaikki avoinna olevat ikkunat nykyisestä " +#~ "työtilasta." + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Arrow keys</key></keyseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>nuolinäppäimet</key></keyseq>" + +#~ msgid "" +#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems." +#~ msgstr "" +#~ "Ikkunat toimivat hyvin samankaltaisesti kuten muissa käyttöjärjestelmissä." + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Pienennä" + +#~ msgid "" +#~ "Applications that are running have a small white triangle arrow on the " +#~ "left. Click on a running application icon to switch to it." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnissä olevien sovellusten kuvakkeiden vasemmalla puolella on pieni " +#~ "valkoinen kolmio. Vaihda toiseen sovellukseen napsauttamalla sen " +#~ "kuvaketta." + +#~ msgid "" +#~ "If a running application has multiple windows open, there will be " +#~ "multiple white arrows on the left. Click the application icon a second " +#~ "time to show all open windows zoomed out. Click the window you want to " +#~ "switch to." +#~ msgstr "" +#~ "Jos samasta ohjelmasta on avattu useampi ikkuna, kolmioita näytetään " +#~ "saman verran kuin ikkunoita on auki. Napsauta sovelluksen kuvaketta, " +#~ "jolloin avautuu Ikkunat-näkymä, jossa näytetään kaikki ohjelman " +#~ "ikkunoiden pikkukuvat." + +#~ msgid "" +#~ "You can continue pressing <key>Tab</key> as many times as you need to " +#~ "reach the window you want." +#~ msgstr "" +#~ "Paina <key>Sarkain</key>-näppäintä niin monta kertaa, kunnes pääset " +#~ "haluamasi sovelluksen kohdalle." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq> to show all open " +#~ "windows zoomed out." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta <keyseq><key>Windows</key><key>W</key></keyseq>, jolloin kaikki " +#~ "avoinna olevat ikkunasi ilmestyvät esiin samaan tapaan, jolla näytetään " +#~ "saman ohjelman avoinna olevat ikkunat." + +#~ msgid "Click the window you want to switch to." +#~ msgstr "Napsauta ikkunaa, johon haluat vaihtaa." + +#~ msgid "You can move a window between workspaces:" +#~ msgstr "Voit siirtää ikkunoita työtilojen välillä:" + +#~ msgid "" +#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click " +#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom." +#~ msgstr "" +#~ "Siirry <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimeen</link> ja " +#~ "napsauta <gui>Työtilanvaihdinta</gui> käynnistimen alaosasta." + +#~ msgid "Drag the window to the workspace you choose." +#~ msgstr "Vedä ikkuna haluamaasi työtilaan." + +#~ msgid "" +#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the " +#~ "keyboard:" +#~ msgstr "" +#~ "Ikkunoita voi siirrellä työtiloista toiseen myös nopeammin näppäimistöllä:" + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> →</key></" +#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the right of the current " +#~ "workspace." +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan oikealle puolelle " +#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> →</" +#~ "key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ←</key></" +#~ "keyseq> to move the window to the workspace to the left of the current " +#~ "workspace." +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä käytössä oleva ikkuna nykyisen työtilan vasemmalle puolelle " +#~ "painamalla <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ←</" +#~ "key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click " +#~ "the <gui>workspace switcher</gui> icon near the bottom. By default, " +#~ "Ubuntu shows 4 workspaces, arranged in 2 rows and 2 columns. You can " +#~ "change the number of workspaces easily:" +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <gui>Työtilanvaihdin</gui> napsauttamalla kuvaketta <link xref=" +#~ "\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> alaosasta. Oletuksena Ubuntu " +#~ "näyttää neljä työtilaa järjestettynä kahteen riviin ja sarakkeeseen. Voit " +#~ "muuttaa työtilojen määrää helposti:" + +#~ msgid "" +#~ "To change the number of rows, type the following command, changing the " +#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Muuta rivien määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero " +#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>." + +#~ msgid "" +#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/" +#~ "vsize 2</code>" +#~ msgstr "" +#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/" +#~ "vsize 2</code>" + +#~ msgid "" +#~ "To change the number of columns, type the following command, changing the " +#~ "final number to the number you wish. Press <key>Enter</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Muuta sarakkeiden määrää seuraavalla komennolla. Vaihda viimeinen numero " +#~ "haluamaasi lukuun. Paina sitten <key>Enter</key>." + +#~ msgid "" +#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/" +#~ "hsize 2</code>" +#~ msgstr "" +#~ "<code>gconftool-2 --type=int --set /apps/compiz-1/general/screen0/options/" +#~ "hsize 2</code>" + +#~ msgid "" +#~ "Open the <link xref=\"unity-launcher-intro\">Launcher</link> and click " +#~ "the <gui>workspace switcher</gui> button near the bottom. Double-click on " +#~ "any window or workspace to switch to it, or press the workspace switcher " +#~ "button again to return to your previous workspace." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <link xref=\"unity-launcher-intro\">käynnistimen</link> alaosasta " +#~ "<gui>Työtilanvaihdin</gui>. Vaihda toiseen työtilaan napsauttamalla sitä " +#~ "ja palaa edelliseen napsauttamalla Työtilanvaihdinta uudelleen ja " +#~ "kaksoisnapsauttamalla haluamaasi työtilaa." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move " +#~ "to a workspace which is to the right of the current workspace." +#~ msgstr "" +#~ "Siirry nykyisen tilan oikealle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move " +#~ "to a workspace which is to the left of the current workspace." +#~ msgstr "" +#~ "Siirry nykyisen tilan vasemmalle puolelle painamalla <keyseq><key>Ctrl</" +#~ "key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Click the <gui>sound menu</gui> in the <gui>top panel</gui> and click " +#~ "<gui>Sound Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <gui>äänivalikko</gui> <gui>yläpaneelista</gui> ja napsauta sitten " +#~ "<gui>Ääniasetukset...</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Go to the <link xref=\"unity-dash-intro\">dash</link> and open the " +#~ "Terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Avaa <link xref=\"unity-dash-intro\">Unity-valikko</link> ja sitten " +#~ "<app>Pääte</app>." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-" +#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-" +#~ "messages.svg' md5='c7753a983bb72624bf340e2b3336973e'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100." +#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100." +#~ "svg' md5='695cb299a2941423020d12dedfdb2254'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-" +#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-" +#~ "offline.svg' md5='2cdffddec0853f7f7538b9e4a6116039'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-" +#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-" +#~ "high-panel.svg' md5='571b59734272f80a40e8d2e9a8d4256e'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-" +#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-" +#~ "panel.svg' md5='73b5dcfbdeb7a0de65083c570afed1f9'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-" +#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-" +#~ "panel.svg' md5='5b9f7ec215446c7f2eb43a66392aea85'" + +#~ msgid "" +#~ "<em>Messaging menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/" +#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg" +#~ "\">Message icon</media>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Viestintävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/" +#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/indicator-messages.svg" +#~ "\">Viestintäkuvake</media>" + +#~ msgid "" +#~ "<em>Battery menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/" +#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Battery icon</" +#~ "media>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Akkuvalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/" +#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/battery-100.svg\">Akkukuvake</" +#~ "media>" + +#~ msgid "" +#~ "<em>Bluetooth menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/" +#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg" +#~ "\">Bluetooth icon</media>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Bluetooth-valikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=" +#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/bluetooth-active.svg" +#~ "\">Bluetooth-kuvake</media>" + +#~ msgid "" +#~ "<em>Network menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/" +#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Offline " +#~ "network icon</media>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Verkkovalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/" +#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/network-offline.svg\">Verkko " +#~ "yhteydettömässä tilassa -kuvake</media>" + +#~ msgid "" +#~ "<em>Sound menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/" +#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg" +#~ "\">Volume icon</media>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Äänivalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/" +#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/24/audio-volume-high-panel.svg" +#~ "\">Äänikuvake</media>" + +#~ msgid "" +#~ "Set the <link xref=\"sound-volume\">volume</link>, configure sound <link " +#~ "xref=\"media\">settings</link>, and control media players like " +#~ "<app>Banshee</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Aseta <link xref=\"sound-volume\">äänenvoimakkuus</link>, muokkaa <link " +#~ "xref=\"media\">ääniasetuksia</link> ja ohjaa mediasoittimia kuten " +#~ "<app>Banshee</app>." + +#~ msgid "<em>Clock</em>" +#~ msgstr "<em>Kello</em>" + +#~ msgid "Access the current time and date." +#~ msgstr "Tietokoneen nykyinen aika ja päivä." + +#~ msgid "" +#~ "<em>User menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/" +#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg\">User " +#~ "offline icon</media>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Käyttäjävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/" +#~ "usr/share/icons/ubuntu-mono-light/stock/22/stock_person-panel.svg" +#~ "\">Käyttäjä poissa linjoilta -kuvake</media>" + +#~ msgid "" +#~ "Change your password, language settings or login picture. Quickly switch " +#~ "between user accounts without logging out." +#~ msgstr "" +#~ "Vaihda salasanasi, kieliasetuksiasi tai kirjautumiskuvasi. Vaihda " +#~ "nopeasti käyttäjätilien välillä kirjautumatta ulos." + +#~ msgid "" +#~ "<em>System menu</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=\"/usr/" +#~ "share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg\">Power " +#~ "cog icon</media>" +#~ msgstr "" +#~ "<em>Järjestelmävalikko</em> <media type=\"image\" mime=\"image/svg\" src=" +#~ "\"/usr/share/icons/ubuntu-mono-light/status/22/system-devices-panel.svg" +#~ "\">Järjestelmävalikon kuvake</media>" + +#~ msgid "" +#~ "Some of the icons used by the indicator menus change according to the " +#~ "status of the application." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin ilmaisinvalikoissa käytettävät kuvakkeet vaihtuvat riippuen " +#~ "sovellusten tilasta." + +#~ msgid "" +#~ "Click the buttons in the row at the bottom of the dash to switch between " +#~ "<gui>lenses</gui>. Lenses allow you to focus the Dash results and exclude " +#~ "results from other lenses." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta Unity-valikon alarivissä olevia painikkeita vaihtaaksesi " +#~ "<gui>linssien</gui> välillä. Linssit mahdollistavat hakuominaisuuksien " +#~ "tarkentamisen ja muiden linssien hakutulosten huomiotta jättämisen." + +#~ msgid "The final lens shows songs and albums you've recently listened to." +#~ msgstr "" +#~ "Viimeinen näkymä näyttää kappaleet ja levyt, joita olet äskettäin " +#~ "kuunnellut." + +#~ msgid "" +#~ "To return to the main dash view, just click the first icon in the row, " +#~ "the Home button." +#~ msgstr "" +#~ "Palaa Unity-valikon päänäkymään napsauttamalla alarivin ensimmäistä " +#~ "kuvaketta eli Koti-painiketta." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/unity-overview.png' " +#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/unity-overview.png' " +#~ "md5='f1d99c0b3e9d08710bc70404876b9f69'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' " +#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' " +#~ "md5='0a9eb565e2b8a3c7a5b1569fe892294e'" + +#~ msgid "" +#~ "Install the <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">CompizConfig " +#~ "Settings Manager (ccsm)</link> application from the <app>Software Center</" +#~ "app>." +#~ msgstr "" +#~ "Asenna <link href=\"apt:compizconfig-settings-manager\">Compiz-asetusten " +#~ "hallinta (ccsm)</link> <app>Sovellusvalikoimasta</app>." + +#~ msgid "" +#~ "If you need assistance with installing the application, consult the <link " +#~ "xref=\"addremove-install\"> software installation help</link>, or review " +#~ "the <link href=\"ghelp:software-center\">Ubuntu Software Center Manual</" +#~ "link>." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tarvitset apua sovelluksen asentamisessa, lue <link xref=\"addremove-" +#~ "install\">ohjelmistojen asennusohje</link> ja/tai <link href=\"ghelp:" +#~ "software-center\">Ubuntun Sovellusvalikoiman Ohje</link>." + +#~ msgid "" +#~ "After you have installed the program, click the power icon at the very " +#~ "right of the <gui>panel</gui> and select <gui>System Settings</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Kun asennus on valmistunut, napsauta virtapainikkeen kuvaketta " +#~ "<gui>yläpaneelin</gui> aivan oikeasta reunasta ja valitse sitten " +#~ "<gui>Järjestelmäasetukset</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "In the <gui>Desktop</gui> section of the <app>CompizConfig Settings " +#~ "Manager</app>, click <gui>Ubuntu Unity Plugin</gui>, and select the " +#~ "<gui>Experimental</gui> tab." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Compiz-asetustenhallinnan</app> osiossa <gui>Työpöytä</gui> napsauta " +#~ "<gui>Ubuntu Unity Plugin</gui> ja vaihda <gui>Experimental</gui>-" +#~ "välilehdelle." + +#~ msgid "" +#~ "Move the <gui>Launcher icon size</gui> slider to increase or decrease the " +#~ "size of the <gui>Launcher</gui> icons." +#~ msgstr "" +#~ "Pienennä <gui>käynnistimen</gui> kuvakkeiden kokoa siirtämällä " +#~ "<gui>Käynnistimen kuvakkeiden koko</gui> -liukusäädintä." + +#~ msgid "" +#~ "Your changes to the size of the icons will be applied immediately. Click " +#~ "the <gui>Back</gui> and <gui> Close</gui> buttons to exit the " +#~ "<app>CompizConfig Settings Manager</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Tekemäsi muutokset tulevat käyttöön saman tien. Sulje lopuksi " +#~ "<app>CompizConfig-asetustenhalinta</app> napsauttamalla vasemmasta " +#~ "alanurkasta ensin <gui>Takaisin</gui> ja sitten <gui>Sulje</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Move your mouse pointer to the left side of the screen and <em>push</em> " +#~ "the pointer against the edge of the screen. The Launcher will appear " +#~ "after a brief delay." +#~ msgstr "" +#~ "Siirrä hiiren osoitin näytön vasempaan laitaan. Käynnistin ilmestyy esiin." + +#~ msgid "" +#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the " +#~ "option next to <gui>Account type</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse käyttäjä, jonka oikeuksia haluat muuttaa ja napsauta <gui>Tilin " +#~ "tyyppi</gui> -kentän vieressä olevaa tekstiä." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to " +#~ "perform administrative tasks, like installing new applications." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <gui>Ylläpitäjä</gui>, jos haluat sallia käyttäjän pystyvän tehdä " +#~ "ylläpito-oikeuksia vaativia toimia, kuten sovellusasennuksia." + +#~ msgid "" +#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to " +#~ "perform admin tasks." +#~ msgstr "" +#~ "Valitse <gui>Normaali</gui>, jos haluat estää käyttäjää tekemästä " +#~ "ylläpito-oikeuksia vaativia toimia." + +#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password" +#~ msgstr "Radikaalimpia toimia salasanan nollaamiseen." + +#~ msgid "I forgot my password!" +#~ msgstr "Unohdin salasanani!" + +#~ msgid "" +#~ "It is important to choose not only <link xref=\"user-goodpassword\">a " +#~ "good and secure password</link>, but also one that you can remember. If " +#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you " +#~ "can follow the following steps to reset it." +#~ msgstr "" +#~ "Pelkästään <link xref=\"user-goodpassword\">hyvän ja turvallisen " +#~ "salasanan</link> valinta ei riitä, salasanan tulisi olla myös helposti " +#~ "muistettavissa. Jos olet unohtanut käyttäjätilisi salasanan, seuraa " +#~ "seuraavia ohjeita nollataksesi salasanasi." + +#~ msgid "" +#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a " +#~ "forgotten password." +#~ msgstr "" +#~ "Jos käytössäsi on salattu kotikansio, unohtuneen salasanan palauttaminen " +#~ "ei ole mahdollista." + +#~ msgid "" +#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-" +#~ "changepassword\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat pelkästään vaihtaa salasanasi, lue <link xref=\"user-" +#~ "changepassword\"/>." + +#~ msgid "Reset password using Grub" +#~ msgstr "Palauta salasana Grubin avulla" + +#~ msgid "" +#~ "Restart your computer, and hold down <key>Shift</key> during bootup to " +#~ "get into the Grub menu." +#~ msgstr "" +#~ "Käynnistä tietokoneesi uudelleen ja pidä käynnistyksen yhteydessä " +#~ "<key>Shift</key>-näppäintä pohjassa päästäksesi Grub-käynnistysvalikkoon." + +#~ msgid "" +#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which " +#~ "operating system to boot into, the Grub menu should appear without the " +#~ "need to hold down <key>Shift</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Jos tietokoneelle on asennettu useampi käyttöjärjestelmä, joka valitaan " +#~ "käynnistyksen yhteydessä, Grub-valikon pitäisi avautua vaikket " +#~ "pitäisikään <key>Shift</key>-näppäintä pohjassa." + +#~ msgid "" +#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot " +#~ "choose to boot into recovery mode, you can <link xref=\"user-" +#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</" +#~ "link>." +#~ msgstr "" +#~ "Jos et jostain syystä voi avata Grub-käynnistysvalikkoa ja et voi tämän " +#~ "takia käynnistää järjestelmää palautustilassa, voit <link xref=\"user-" +#~ "forgottenpassword#live-cd\">palauttaa salasanasi live-CD:llä</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Press the down arrow on your keyboard to highlight the line that ends " +#~ "with the words 'recovery mode', then press <key>Enter</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Korosta vaihtoehto \"palautustila\", \"recovery mode\" tai jokin muu " +#~ "vastaava liikkumalla sen kohdalle nuolinäppäimillä. Paina tämän jälkeen " +#~ "<key>Enter</key>." + +#~ msgid "" +#~ "Your computer will now begin the boot process. After a few moments, a " +#~ "<gui>Recovery Menu</gui> will appear. Use your down arrow key to " +#~ "highlight <gui>root</gui> and press <key>Enter</key>." +#~ msgstr "" +#~ "Tietokoneesi käynnistyy nyt palautustilassa. Pienen hetken kuluttua " +#~ "<gui>palautusvalikko</gui> tulee esiin. Paina alas-nuolinäppäintä niin " +#~ "monta kertaa, että kohta <gui>root</gui> korostuu ja lopuksi paina " +#~ "<key>Enter</key>." + +#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:" +#~ msgstr "Merkin <cmd>#</cmd> kohdalla kirjoita:" + +#~ msgid "" +#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the " +#~ "username of the account you're changing the password for." +#~ msgstr "" +#~ "<cmd>passwd <var>käyttäjänimi</var></cmd>, missä <var>käyttäjänimi</var> " +#~ "on se käyttäjänimi, jonka salasanan haluat vaihtaa." + +#~ msgid "" +#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new " +#~ "password." +#~ msgstr "Sinua pyydetään antamaan ja vahvistamaan uusi UNIX-salasana." + +#~ msgid "Then type:" +#~ msgstr "Tämän jälkeen kirjoita:" + +#~ msgid "# <cmd>reboot</cmd>" +#~ msgstr "# <cmd>reboot</cmd>" + +#~ msgid "" +#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your " +#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all " +#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no " +#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring" +#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one." +#~ msgstr "" +#~ "Onnistuneen sisäänkirjautumisen jälkeen et voi käyttää vanhaa " +#~ "salausavainta (koska et muista sen käyttämiseen vaadittavaa vanhaa " +#~ "salasanaa). Tämän takia langattomille verkoille, Facebook-tileille jne. " +#~ "tallennettuja salasanoja ei voi enää käyttää. Sinun pitäisi siis <link " +#~ "xref=\"#delete-keyring\">poistaa vanha salausavain</link> ja tehdä uusi." + +#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB" +#~ msgstr "Palauta salasana Live-CD:n tai USB:n avulla" + +#~ msgid "Boot the Live CD or USB." +#~ msgstr "Käynnistä Live-CD:ltä tai -USB:ltä." + +#~ msgid "Mount your drive." +#~ msgstr "Liitä asemasi." + +#~ msgid "" +#~ "Type <cmd>gksu nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide " +#~ "privileges." +#~ msgstr "" +#~ "Kirjoita <cmd>gksu nautilus</cmd> käynnistääksesi tiedostonhallinnan " +#~ "pääkäyttäjän oikeuksin." + +#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Napsauta hiiren oikealla tyhjää tilaa ja valitse avautuvasta valikosta " +#~ "<gui>Liitä</gui>." + +#~ msgid "username:$1$2abCd0E or" +#~ msgstr "käyttäjätunnus:$1$2abCd0E tai" + +#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::" +#~ msgstr "käyttäjätunnus:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::" + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click " +#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)" +#~ msgstr "" +#~ "Paina <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> (tai napsauta " +#~ "<guiseq><gui>Näytä</gui><gui>Näytä piilotiedostot</gui></guiseq>.)" + +#~ msgid "Double click on the folder .gnome2" +#~ msgstr "Kaksoisnapsauta kansiota .gnome2" + +#~ msgid "" +#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless " +#~ "networks password." +#~ msgstr "" +#~ "Kun käynnistät tietokoneen uudelleen ja kirjaudut sisään, sinua pyydetään " +#~ "antamaan langattoman verkon salasana." + +#~ msgid "" +#~ "If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to " +#~ "play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often " +#~ "possible to change the region used by your DVD player, but you can only " +#~ "do this a few times before it locks into one region permanently." +#~ msgstr "" +#~ "Jos DVD-aseman ja toistettavan levyn aluekoodit eivät ole samat, et pysty " +#~ "toistamaan levyä. Monet DVD-asemat kuitenkin mahdollistavat aluekoodin " +#~ "vaihtamisen muutaman kerran, mutta lopulta aseman aluekoodia ei enää " +#~ "pysty vaihtamaan." + +#~ msgid "" +#~ "To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href=" +#~ "\"apt:regionset\">regionset</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Vaihda DVD-asemasi aluekoodia ohjelmalla nimeltä <link href=\"apt:" +#~ "regionset\">regionset</link>." + +#~ msgid "" +#~ "DVD support cannot be provided by default in Ubuntu due to legal and " +#~ "technical restrictions. Most commercial DVDs are encrypted and so require " +#~ "the use of decryption software in order to play them." +#~ msgstr "" +#~ "DVD-tukea ei voida toimittaa Ubuntun mukana oikeudellisten ja teknisten " +#~ "rajoitusten vuoksi. Useimmat kaupalliset DVD-levyt ovat salattuja ja " +#~ "vaativat salauksenpurkuohjelmiston niiden toistamiseksi." + +#~ msgid "Use Fluendo to legally play DVDs" +#~ msgstr "Fluendon käyttäminen lailliseen DVD-levyjen toistoon" + +#~ msgid "" +#~ "You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from " +#~ "<link href=\"apt:fluendo-dvd\">Fluendo</link>. It works with Linux and " +#~ "should be legal to use in all countries." +#~ msgstr "" +#~ "Voit ostaa kaupallisen DVD-levyjen salauksenpurkuohjelmiston <link href=" +#~ "\"apt:fluendo-dvd\">Fluendolta</link>. Se toimii normaalisti Linuxin " +#~ "kanssa ja sen pitäisi olla laillinen kaikissa maissa." + +#~ msgid "Use alternative decryption software" +#~ msgstr "Käytä vaihtoehtoisia purkuohjelmia" + +#~ msgid "" +#~ "Install <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:" +#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-" +#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link>, and <link href=\"apt:" +#~ "gstreamer0.10-plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Asenna <link href=\"apt:libdvdnav4\">libdvdnav4</link>, <link href=\"apt:" +#~ "libdvdread4\">libdvdread4</link>, <link href=\"apt:gstreamer0.10-plugins-" +#~ "bad\">gstreamer0.10-plugins-bad</link> ja <link href=\"apt:gstreamer0.10-" +#~ "plugins-ugly\">gstreamer0.10-plugins-ugly</link>." + +#~ msgid "" +#~ "If you would like to play encrypted DVDs (see the legal note above), open " +#~ "the Dash and launch a <app>Terminal</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Jos haluat toistaa salausta käyttäviä DVD-levyjä (oikeudellinen huomautus " +#~ "yläpuolella), avaa Dash, etsi <app>Pääte</app> ja avaa se." + +#~ msgid "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>" +#~ msgstr "<code>sudo /usr/share/doc/libdvdread4/install-css.sh</code>" + +#~ msgid "" +#~ "You can check which format your video is in by finding it in the <link " +#~ "xref=\"files-browse\">file manager</link>, right-clicking it and " +#~ "selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and " +#~ "look at which <gui>codec</gui> is listed under <gui>Video</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Voit tarkistaa videon tiedostomuodon <link xref=\"files-browse" +#~ "\">tiedostonhallintaa</link> käyttäen. Napsauta videotiedostoa hiiren " +#~ "oikealla painikkeella ja valitse avautuvasta valikosta <gui>Ominaisuudet</" +#~ "gui>. Siirry <gui>Ääni/video</gui>-välilehdelle ja tarkista videon muoto " +#~ "kohdasta <gui>koodekki</gui>." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-" +#~ "accessibility.png' md5='__failed__'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='/usr/share/icons/gnome/22x22/apps/preferences-desktop-" +#~ "accessibility.png' md5='__failed__'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' " +#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/unity-launcher.png' " +#~ "md5='c65f8149edc18bfcc7422103cd4957fa'" + +#~ msgid "" +#~ "The <em>Dash</em> is designed to make it easier to find, open and use " +#~ "applications, files, and music. For example, if you type the word " +#~ "\"document\" into the <em>Search Bar</em>, the Dash will show you " +#~ "applications that help you write and edit documents. It will also show " +#~ "you relevant folders and documents that you have been working on recently." +#~ msgstr "" +#~ "<em>Dash</em> on suunniteltu helpottamaan tiedostojen ja sovellusten " +#~ "löytämistä sekä avaamista. Jos esimerkiksi kirjoitat \"asiakirja\" " +#~ "<em>hakupalkkiin</em>, Dash näyttää asiakirjojen kirjoittamiseen ja " +#~ "muokkaukseen tarkoitetut sovellukset. Dash näyttää myös hakuehtoon " +#~ "liittyvät tiedostot ja kansiot, joita olet aiemmin käyttänyt." |