diff options
author | Jorge Toledo <jorge@lacajita.es> | 2021-09-10 11:58:43 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-09-10 11:58:43 +0000 |
commit | 7e2fecc1fd692978155e3e373032b6bbfa9a1819 (patch) | |
tree | ecd1f4261b8e9c1419e7ed9787bae5f71fcb249c /gnome-help/es | |
parent | e6c13ad3c24986372b3478e2015de237714353f2 (diff) | |
download | gnome-user-docs-7e2fecc1fd692978155e3e373032b6bbfa9a1819.tar.gz |
Update Spanish translation
Diffstat (limited to 'gnome-help/es')
-rw-r--r-- | gnome-help/es/es.po | 112 |
1 files changed, 34 insertions, 78 deletions
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po index 5a68c95f..825a1240 100644 --- a/gnome-help/es/es.po +++ b/gnome-help/es/es.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-08 16:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-08 22:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-09 09:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-10 11:09+0200\n" "Last-Translator: Jorge Toledo <jorge@lacajita.es>\n" "Language-Team: Spanish; Castilian <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: es\n" @@ -5127,10 +5127,6 @@ msgstr "Pulse <gui style=\"button\">+</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:47 -#| msgid "" -#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " -#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the " -#| "type of detail." msgid "" "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their " "information. Press the drop down box next to each field to choose the type " @@ -5152,7 +5148,6 @@ msgstr "Para añadir más detalles pulse la opción <_:media-1/>." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:55 -#| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes." msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact." msgstr "Pulse <gui style=\"button\">Añadir</gui> para guardar el contacto." @@ -5169,7 +5164,6 @@ msgstr "Seleccione el contacto de su lista de contactos." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:66 -#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection." msgid "" "Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner." msgstr "" @@ -5178,8 +5172,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-add-remove.page:69 -#| msgid "" -#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact." msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact." msgstr "" "Pulse la opción <gui style=\"button\">Eliminar</gui> para eliminar el " @@ -5237,10 +5229,6 @@ msgstr "correo electrónico" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-connect.page:47 -#| msgid "" -#| "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For " -#| "example, to email your contact, press the button next the contact’s email " -#| "address." msgid "" "Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. " "For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to " @@ -5293,9 +5281,6 @@ msgstr "ver más" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:50 -#| msgid "" -#| "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " -#| "<gui style=\"button\">Edit</gui>." msgid "" "Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and " "select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>." @@ -5310,10 +5295,6 @@ msgstr "Editar los detalles del contacto." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-edit-details.page:57 -#| msgid "" -#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, " -#| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that " -#| "you want to add." msgid "" "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just " "fill in the details on the next empty field of the type (phone number, " @@ -5408,15 +5389,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:73 -#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact." msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts." msgstr "Seleccione el contacto que quiere desenlazar en su lista de contactos." #. (itstool) path: item/p #: C/contacts-link-unlink.page:76 -#| msgid "" -#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " -#| "<app>Contacts</app>." msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>." msgstr "" "Pulse <_:media-1/> en la esquina superior derecha de <app>Contactos</app>." @@ -5520,12 +5497,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:44 -#| msgid "" -#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, " -#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from " -#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you " -#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to " -#| "view and edit contacts in other address books." msgid "" "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they " "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list " @@ -5547,11 +5518,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/contacts-setup.page:51 -#| msgid "" -#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button" -#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " -#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address " -#| "Book</gui>." msgid "" "If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button" "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up " @@ -5622,11 +5588,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-benchmark.page:59 -#| msgid "" -#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read " -#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative " -#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password " -#| "for the requested administrator account." msgid "" "Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from " "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> " @@ -5687,9 +5648,6 @@ msgstr "Rafael Fontenelle" #. (itstool) path: info/desc #: C/disk-capacity.page:27 -#| msgid "" -#| "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check " -#| "space and capacity." msgid "" "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or " "<gui>Usage</gui> to check space and capacity." @@ -5702,9 +5660,9 @@ msgstr "" msgid "Check how much disk space is left" msgstr "Comprobar cuánto espacio de disco hay disponible" +# El módulo correspondiente está traducido como "Uso de GNOME". #. (itstool) path: page/p #: C/disk-capacity.page:34 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" #| "app> or <app>System Monitor</app>." @@ -5712,8 +5670,8 @@ msgid "" "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</" "app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>." msgstr "" -"Puede comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el " -"<app>Analizador de uso del disco</app> y el <app>Monitor del sistema</app>." +"Puede comprobar cuánto espacio de disco libre queda con el <app>Analizador " +"de uso del disco</app>, el <app>Monitor del sistema</app> o <app>Uso</app>." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:38 @@ -5742,7 +5700,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:50 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the " #| "usage for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</" @@ -5754,8 +5711,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pulse uno de los elementos en la lista para ver un resumen detallado del uso " "de cada elemento. Pulse el botón del menú y elija <gui>Analizar carpeta…</" -"gui> o <gui>Analizar carpeta remota…</gui> para analizar una ubicación " -"diferente." +"gui> para analizar una ubicación diferente." #. (itstool) path: section/p #: C/disk-capacity.page:55 @@ -5766,7 +5722,7 @@ msgid "" "app></link>." msgstr "" "La información se muestra según la <gui>Carpeta</gui>, el <gui>Tamaño</gui>, " -"y el <gui>Contenido</gui> y cuándo se <gui>Modificaron</gui> los datos " +"el <gui>Contenido</gui> y cuándo se <gui>Modificaron</gui> los datos por " "última vez. Puede consultar más detalles en el <link href=\"help:baobab" "\"><app>Analizador de uso del disco</app></link>." @@ -5818,7 +5774,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:88 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</" #| "gui> overview." @@ -5826,8 +5781,7 @@ msgid "" "Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> " "overview." msgstr "" -"Abra la aplicación <app>Monitor del sistema</app> desde la vista de " -"<gui>Actividades</gui>." +"Abra la aplicación <app>Uso</app> desde la vista de <gui>Actividades</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-capacity.page:92 @@ -5836,6 +5790,9 @@ msgid "" "<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating " "System</gui> and common user’s directories." msgstr "" +"Seleccione la pestaña <gui>Almacenamiento</gui> para ver el espacio total " +"<gui>Usado</gui> y <gui>Disponible</gui> del sistema, así como el usado por " +"el <gui>Sistema operativo</gui> y las carpetas de usuario comunes." #. (itstool) path: note/p #: C/disk-capacity.page:99 @@ -5843,6 +5800,8 @@ msgid "" "Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by " "checking the box next to the directory name." msgstr "" +"Puede liberarse espacio en disco de las carpetas de usuario y sus " +"subcarpetas activando la casilla junto al nombre de la carpeta." #. (itstool) path: section/title #: C/disk-capacity.page:106 @@ -6045,7 +6004,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu " #| "button. Then click <gui>Format…</gui>." @@ -6054,7 +6012,7 @@ msgid "" "button. Then click <gui>Format Partition…</gui>." msgstr "" "En la barra de herramientas, debajo de la sección <gui>Volúmenes</gui>, " -"pulse el icono de la rueda dentada. Después pulse <gui>Formatear…</gui>." +"pulse botón de menú. Después pulse <gui>Formatear partición…</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:48 @@ -6067,7 +6025,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:50 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux " #| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, " @@ -6081,12 +6038,11 @@ msgid "" msgstr "" "Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS así como en GNU/Linux, " "seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</" -"gui> puede ser una mejor opción. Se mostrará una pequeña descripción de los " -"<gui>tipos de sistema de archivo</gui> como una etiqueta." +"gui> puede ser una mejor opción. Se mostrará una pequeña descripción del " +"tipo de sistema de archivos como una etiqueta." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:56 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a " #| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" @@ -6096,9 +6052,9 @@ msgid "" "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</" "gui> to wipe the disk." msgstr "" -"Asigne un nombre al disco y pulse <gui>Formatear…</gui> para continuar y " +"Asigne un nombre al disco y pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar y " "mostrar una ventana de confirmación. Compruebe los detalles con cuidado y " -"pulse <gui>Formatear</gui> para vaciar el disco." +"pulse <gui>Formatear</gui> para limpiar el disco." #. (itstool) path: item/p #: C/disk-format.page:61 @@ -6610,6 +6566,8 @@ msgstr "Discos" #: C/disk.page:16 msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used." msgstr "" +"Compruebe el espacio en disco y controle cómo se asigna y usa el espacio en " +"disco." #. (itstool) path: page/title #: C/disk.page:21 @@ -6670,7 +6628,6 @@ msgstr "Pulse en <gui>Energía</gui> para abrir el panel." #. (itstool) path: item/p #: C/display-blank.page:49 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</" #| "gui> to set the time until the screen blanks, or disable the blanking " @@ -6681,8 +6638,8 @@ msgid "" "blanking completely." msgstr "" "Use la lista desplegable <gui>Apagar la pantalla</gui> en <gui>Ahorro de " -"energía</gui> para establecer el tiempo de apagado de la pantalla, o para " -"desactivarlo completamente." +"energía</gui> para establecer el tiempo hasta el apagado de la pantalla o " +"para desactivarlo completamente." #. (itstool) path: note/p #: C/display-blank.page:56 @@ -6743,7 +6700,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/display-brightness.page:63 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If your computer features an integrated light sensor, the screen " #| "brightness will automatically be adjusted for you. You can disable " @@ -6753,9 +6709,9 @@ msgid "" "will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref=" "\"power-autobrightness\"/>." msgstr "" -"Si su equipo integra un sensor de luz, el brillo de la pantalla se ajustará " -"automáticamente. Puede desactivar el brillo automático de la pantalla en el " -"panel de <gui>Energía</gui>." +"Si su equipo integra un sensor de luz integrado, el brillo de la pantalla se " +"ajustará automáticamente. Para más información, vea <link xref=\"power-" +"autobrightness\"/>." #. (itstool) path: page/p #: C/display-brightness.page:68 @@ -6958,10 +6914,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:41 -#, fuzzy #| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings." msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings." -msgstr "Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> para abrir la configuración." +msgstr "" +"Pulse en <gui>Luz nocturna</gui> en la barra superior para abrir la " +"configuración." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:44 @@ -6970,7 +6927,6 @@ msgstr "Asegúrese de que la <gui>Luz nocturna</gui> está activada." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the " #| "sunset and sunrise times for your location. Press the <gui>Manual</gui> " @@ -6980,9 +6936,10 @@ msgid "" "screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select " "<gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule." msgstr "" -"Pulse <gui>Desde el amanecer hasta la puesta de sol</gui> para que el color " -"de la pantalla siga las horas de puesta y salida del sol para su ubicación. " -"Pulse el botón <gui>Manual</gui> para establecer un horario personalizado." +"En <gui>Programar</gui>, seleccione <gui>Desde la puesta de sol hasta el " +"amanecer</gui> para que el color de la pantalla siga las horas de puesta y " +"salida del sol para su ubicación. Pulse el botón <gui>Programación manual</" +"gui> para establecer un horario personalizado." #. (itstool) path: item/p #: C/display-night-light.page:52 @@ -7050,7 +7007,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:53 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> " #| "overview and start typing <gui>Details</gui>." @@ -7059,7 +7015,7 @@ msgid "" "overview and start typing <gui>Removable Media</gui>." msgstr "" "Abra la vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</" -"gui> y empiece a escribir <gui>Detalles</gui>." +"gui> y empiece a escribir <gui>Soportes extraíbles</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/files-autorun.page:57 @@ -27093,7 +27049,7 @@ msgid "" "are welcome to participate." msgstr "" "La ayuda de GNOME la traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. " -"Si quiere participar, es bienvenido/a ." +"Si quiere participar, es bienvenido/a." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:33 |