summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-01-27 15:33:47 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-01-27 15:33:47 +0000
commit5a0527b02861fe34780020272bb44c050dca317b (patch)
tree61d52a240b20f70a20f2838bf1d4ac3786429669
parentd11b30e42fe228d638a0a07fb0a7899124d42a87 (diff)
downloadgnome-user-docs-5a0527b02861fe34780020272bb44c050dca317b.tar.gz
Update Ukrainian translation
-rw-r--r--gnome-help/uk/uk.po228
1 files changed, 171 insertions, 57 deletions
diff --git a/gnome-help/uk/uk.po b/gnome-help/uk/uk.po
index fdc0b773..baa5f6b5 100644
--- a/gnome-help/uk/uk.po
+++ b/gnome-help/uk/uk.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2020 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-22 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-23 18:18+0200\n"
-"Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-27 17:33+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -7447,10 +7447,14 @@ msgstr "Перейдіть до іншої теки, куди ви хочете
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
+#| msgid ""
+#| "Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
+#| "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be "
+#| "taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgid ""
-"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or "
-"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken "
-"out of its original folder and moved to the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of "
+"its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші і виберіть пункт <gui>Вставити</gui>, щоб "
"завершити пересування файла, або натисніть комбінацію клавіш "
@@ -12479,7 +12483,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
-#: C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12490,7 +12494,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
-#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr ""
"Натисніть пункт <gui>Миша та сенсорний пристрій</gui>, щоб відкрити панель."
@@ -13049,6 +13053,7 @@ msgstr "Вмикання натиску для клацання"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+#: C/mouse-touchpad-click.page:179
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
"is set to on."
@@ -13121,11 +13126,66 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
+#| msgid "Two finger scroll"
+msgid "Edge scroll"
+msgstr "Гортання на краю"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154
+msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
+msgstr ""
+"Скористайтеся гортанням на краю, якщо ви хочете гортати лише одним пальцем."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:156
+msgid ""
+"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors "
+"for edge scrolling. Typically, the vertical scroll sensor is on a touchpad's "
+"right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge."
+msgstr ""
+"У специфікації вашої сенсорної панелі має бути вказано точне розташування"
+" сенсорів на краю гортання. Типово, вертикальний датчик гортання розташовано"
+" на правому краю сенсорної панелі. Горизонтальний датчик розташовано на"
+" нижньому краю сенсорної панелі."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+msgid ""
+"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of "
+"the touchpad. To scroll horizontally, drag your finger across the bottom "
+"edge of the touchpad."
+msgstr ""
+"Для гортання у вертикальному напрямку проведіть вашим пальцем вгору і вниз"
+" на правому краю сенсорної панелі. Для гортання у горизонтальному напрямку"
+" проведіть вашим пальцем уздовж нижнього краю сенсорної панелі."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:166
+#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Гортання на краю працює не на усіх сенсорних панелях."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:170
+#| msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgid "Enable Edge Scrolling"
+msgstr "Вмикання гортання на краю"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:183
+#| msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Встановіть для перемикача <gui>Гортання на краю</gui> стан "
+"«увімкнено»."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:189
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Природне гортання"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:191
msgid ""
"You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
"touchpad."
@@ -13134,7 +13194,7 @@ msgstr ""
"перетягуєте їх на фізичному аркуші паперу."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:203
msgid ""
"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
"switch is set to on."
@@ -13143,13 +13203,13 @@ msgstr ""
"gui> має бути переведено у стан «увімкнено»."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:168
+#: C/mouse-touchpad-click.page:207
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr ""
"Встановіть для перемикача <gui>Природне гортання</gui> стан «увімкнено»."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:173
+#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Цю можливість також називають <em>обернене гортання</em>."
@@ -19361,14 +19421,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
+#| msgid ""
+#| "<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+#| "maximizes battery life. It may enable some power saving options and "
+#| "prevent them from being switched off."
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
-"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
-"them from being switched off."
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options, such as "
+"aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off."
msgstr ""
"<gui>Заощадження енергії</gui>: знижена швидкодія і споживання енергії. "
"Використання цього варіанта робить довшим період роботи від акумуляторів. "
-"Вмикає деякі параметри заощадження енергії і запобігає їхньому вимиканню."
+"Вмикає деякі параметри заощадження енергії, зокрема агресивне притлумлення"
+" екрана, і запобігає їхньому вимиканню."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
@@ -19667,6 +19732,17 @@ msgstr ""
"Перемкніть пункт <gui>Притлумлювати яскравість екрана</gui> у розділі "
"<gui>Параметри заощадження енергії</gui> у стан «вимкнено»."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:60
+msgid ""
+"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the "
+"“Power Saver” power mode. If you donʼt want the screen to dim at all, select "
+"the “Balanced” power mode instead."
+msgstr ""
+"Яскравість екрана буде завжди притлумлено, і притлумлення буде агресивнішим,"
+" якщо вибрати режим живлення «Заощадження енергії». Якщо ви не хочете, щоб"
+" яскравість притлумлювалася, виберіть режим живлення «Збалансований»."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -21626,9 +21702,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:45
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Screen</gui>."
@@ -21638,7 +21711,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:61 C/session-screenlocks.page:50
-#| msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
msgid "Click on <gui>Screen</gui> to open the panel."
msgstr "Натисніть пункт <gui>Екран</gui>, щоб відкрити панель."
@@ -21655,19 +21727,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock "
+#| "Screen</gui> off. For further notification settings, refer to <link xref="
+#| "\"shell-notifications\"/>."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
"email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
-"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to "
+"off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
"notifications\"/>."
msgstr ""
"Програми можуть показувати сповіщення, які буде видно на екрані блокування. "
"Це зручно, наприклад, якщо ви хочете бачити дані щодо надходження пошти без "
"розблокування екрана. Якщо ви не хочете, щоб хтось бачив ці сповіщення, "
-"встановіть для перемикача <gui>Показувати сповіщення на екрані блокування</"
-"gui> у стан «вимкнено». Докладніший опис параметрів сповіщень наведено у "
+"встановіть для перемикача <gui>Сповіщення на екрані блокування</gui> у стан"
+" «вимкнено». Докладніший опис параметрів сповіщень наведено у "
"розділі <link xref=\"shell-notifications\"/>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -23841,17 +23920,23 @@ msgstr "Годинник, календар, зустрічі і сповіщен
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
+#| "full calendar application directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+"can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></"
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
"Клацніть на годиннику на верхній панелі, щоб переглянути поточну дату, "
"календар на місяць, писок ваших записів зустрічей та нові сповіщення. Ви "
"також можете відкрити календар натисканням комбінації клавіш "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. Безпосередньо з меню ви "
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>. Безпосередньо з меню ви "
"можете отримати доступ до параметрів дати і часу і відкрити повноцінну "
"програму для керування календарем."
@@ -26985,57 +27070,68 @@ msgstr ""
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Як і де допомогти зі перекладом цих матеріалів."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:24
+msgid "Zaria"
+msgstr "Zaria"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Участь з метою удосконалення перекладів"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
-"are welcome to participate."
-msgstr ""
-"Перекладом довідки до GNOME переймається спільнота добровольців з усього "
-"світу. Ми будемо раді вашій участі у ній."
-
-#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
+#| "\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and "
+"there are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
+"Переклад довідки до GNOME виконує міжнародна спільнота охочих, маємо ще <"
+"link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/"
"\">багато мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
-msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n."
-"gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give "
-"you the ability to upload new translations."
-msgstr ""
-"Щоб почати перекладати, вам слід <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"register/\">створити обліковий запис</link> і долучитися до <link href="
+#: C/translate.page:38
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
+#| "org/register/\">create an account</link> and join the <link href="
+#| "\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
+#| "language. This will give you the ability to upload new translations."
+msgid ""
+"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create "
+"an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/"
+"\">translation team</link> for your language. This will give you the ability "
+"to upload new translations."
+msgstr ""
+"Щоб почати перекладати, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\""
+">створіть обліковий запис</link> і долучитися до <link href="
"\"https://l10n.gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. "
"Після цього ви зможете вивантажувати нові переклади."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
+#: C/translate.page:44
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
-"<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel are "
-"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
-"timezone differences."
+"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/"
+"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix room. See the <link xref="
+"\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. If "
+"you prefer, there is also an IRC channel, #i18n, on the <link xref=\"help-irc"
+"\">GNOME IRC server</link>. As the people in these rooms are located across "
+"the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""
-"Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою каналу #i18n на "
-"<link xref=\"help-irc\">сервері IRC GNOME</link>. Учасники каналу живуть у "
-"різних кінцях світу, тому, можливо, відповідь надійде не одразу — це "
-"результат того, що люди мешкають у різних часових поясах."
+"Зв'яжіться із іншими перекладачами GNOME за допомогою кімнати <link"
+" href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> Matrix."
+" Щоб дізнатися більше, зверніться до сторінки <link xref=\"help-matrix\""
+">Довідка щодо Matrix</link>. Якщо хочете, є канал IRC, #i18n, на <link"
+" xref=\"help-irc\">сервері IRC GNOME</link>. Оскільки учасники кімнат"
+" мешкають у різних частинах світу, відповідь на ваші питання може надійти не"
+" одразу."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
+#: C/translate.page:47
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
@@ -28512,6 +28608,24 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
msgstr "Графічний планшет Wacom"
#~ msgid ""
+#~ "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You "
+#~ "are welcome to participate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Перекладом довідки до GNOME переймається спільнота добровольців з усього "
+#~ "світу. Ми будемо раді вашій участі у ній."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the "
+#~ "<link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. People on the channel "
+#~ "are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+#~ "result of timezone differences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою каналу #i18n "
+#~ "на <link xref=\"help-irc\">сервері IRC GNOME</link>. Учасники каналу "
+#~ "живуть у різних кінцях світу, тому, можливо, відповідь надійде не одразу "
+#~ "— це результат того, що люди мешкають у різних часових поясах."
+
+#~ msgid ""
#~ "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the "
#~ "menu will expand."
#~ msgstr ""