summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2023-02-28 06:25:39 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-02-28 06:25:39 +0000
commit544c4dad685fd4d973c2c214704157996e580a2c (patch)
tree97b7f72b2c3fd688d03517f5e09010063be96d23
parent0bada02ee99decc3f49d7d6e5d2d2c8f5b107b9b (diff)
downloadgnome-user-docs-544c4dad685fd4d973c2c214704157996e580a2c.tar.gz
Update Galician translation
-rw-r--r--gnome-help/gl/gl.po12631
1 files changed, 6077 insertions, 6554 deletions
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 26857287..c506ec17 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -4,8 +4,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-02-25 12:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-02-25 22:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-26 17:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-02-28 07:23+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <fran.dieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
@@ -50,16 +50,16 @@ msgstr "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011-2023"
#: C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20 C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25 C/mouse-touchpad-click.page:22
#: C/mouse-wakeup.page:17 C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15 C/nautilus-display.page:14
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24
-#: C/nautilus-prefs.page:8 C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12
-#: C/prefs-display.page:11 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
-#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16
-#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
-#: C/sound-volume.page:16 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9
-#: C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:17 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:16 C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
+#: C/nautilus-preview.page:14 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:14 C/net-macaddress.page:14
+#: C/net-wireless-adhoc.page:19 C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:11
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28 C/privacy-purge.page:26
+#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:20 C/session-formats.page:16 C/session-language.page:19
+#: C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
+#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:13 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13 C/sound-volume.page:16
+#: C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16 C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22
+#: C/user-add.page:17 C/user-changepicture.page:18 C/user-delete.page:23
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"
@@ -73,25 +73,23 @@ msgstr "Shaun McCance"
#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15 C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17
#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16
-#: C/power-batteryestimate.page:22 C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18
-#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
-#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18 C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:25 C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
+#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13
+#: C/printing-setup.page:16 C/printing.page:12 C/sound-volume.page:12 C/user-goodpassword.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28 C/a11y-font-size.page:23
-#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26
-#: C/a11y-stickykeys.page:28 C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
-#: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
+#: C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18 C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19 C/accounts-provider-not-available.page:17
+#: C/accounts-remove.page:15 C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18 C/backup-how.page:20
+#: C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20 C/bluetooth-connect-device.page:33
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:22 C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26 C/bluetooth-visibility.page:21 C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21
+#: C/clock-timezone.page:21 C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20 C/color-calibrate-scanner.page:22
#: C/color-calibrate-screen.page:21 C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17 C/contacts-edit-details.page:21
#: C/contacts-link-unlink.page:20 C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
@@ -100,35 +98,32 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/files-copy.page:23 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13 C/files-hidden.page:19
#: C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25
#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18 C/files.page:20
-#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
-#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23 C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:22 C/media.page:16 C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24
-#: C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23 C/nautilus-behavior.page:24
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:18
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22 C/nautilus-preview.page:18
-#: C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19 C/net-email.page:19
-#: C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21
-#: C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
+#: C/hardware-cardreader.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:15
+#: C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27 C/keyboard-shortcuts-set.page:15 C/keyboard.page:23
+#: C/look-background.page:33 C/look-display-fuzzy.page:26 C/look-resolution.page:22 C/media.page:16
+#: C/mouse-doubleclick.page:25 C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22 C/mouse-mousekeys.page:25
+#: C/mouse-sensitivity.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17 C/nautilus-connect.page:19
+#: C/nautilus-display.page:18 C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:22
+#: C/nautilus-preview.page:18 C/nautilus-views.page:21 C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:22 C/net-fixed-ip-address.page:26 C/net-macaddress.page:22
+#: C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20 C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19
+#: C/net-proxy.page:27 C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17 C/net-wired-connect.page:18
#: C/net-wireless-adhoc.page:23 C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:23
-#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14
-#: C/power-autosuspend.page:15 C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33
-#: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25
-#: C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
-#: C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17 C/prefs-display.page:15
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
-#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
-#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
-#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
-#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
-#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:21
-#: C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 C/user-autologin.page:19
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22 C/power-autobrightness.page:14 C/power-autosuspend.page:15
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:33 C/power-batteryslow.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:26 C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26 C/power-percentage.page:15
+#: C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15 C/power-whydim.page:19 C/power-wireless.page:16 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:15 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:32
+#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
+#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20 C/session-language.page:27
+#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-notifications.page:18 C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21
+#: C/sound-alert.page:17 C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:20 C/tips-specialchars.page:20 C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16
+#: C/user-add.page:21 C/user-admin-change.page:22 C/user-admin-explain.page:21 C/user-autologin.page:19
#: C/user-changepassword.page:19 C/user-changepicture.page:26 C/user-delete.page:27 C/user-goodpassword.page:25
#: C/video-dvd.page:21 C/video-sending.page:17 C/wacom-left-handed.page:13 C/wacom-map-buttons.page:13
#: C/wacom-mode.page:13 C/wacom-multi-monitor.page:13 C/wacom-stylus.page:13 C/wacom.page:21
@@ -137,13 +132,12 @@ msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32 C/a11y-font-size.page:27
-#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30
-#: C/a11y-stickykeys.page:32 C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30
-#: C/bluetooth-send-file.page:31 C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25 C/color-assignprofiles.page:24
-#: C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
+#: C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22 C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19 C/accounts-whyadd.page:22
+#: C/bluetooth-connect-device.page:37 C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:26 C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26 C/color-calibrate-screen.page:25
+#: C/color-howtoimport.page:24 C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19 C/contacts-add-remove.page:23
#: C/contacts-connect.page:22 C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28 C/display-brightness.page:36
#: C/display-dual-monitors.page:21 C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
@@ -157,12 +151,11 @@ msgstr "Michael Hill"
#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22 C/power-suspendfail.page:20
#: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:29
#: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:14
-#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19
-#: C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24
-#: C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18 C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23 C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31
-#: C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:18
+#: C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32 C/shell-introduction.page:28 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
+#: C/shell-notifications.page:22 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:21 C/sound-usemic.page:20
+#: C/sound-usespeakers.page:21 C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:25 C/user-admin-change.page:18
+#: C/user-admin-explain.page:17 C/user-admin-problems.page:22 C/user-autologin.page:14 C/user-changepassword.page:23
+#: C/user-changepicture.page:22 C/user-delete.page:31 C/video-dvd.page:17 C/wacom-multi-monitor.page:18
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -180,24 +173,23 @@ msgstr "Activar o rexeite de teclas"
#: C/a11y-bouncekeys.page:41
msgid ""
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly repeated. For example, if you have hand "
-"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
-"on bounce keys."
+"tremors which cause you to press a key multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
msgstr ""
-"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por exemplo, "
-"se ten tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería "
-"activar o rexeite de teclas."
+"Active o <em>rexeite de teclas</em> para ignorar as pulsacións de teclas repetidas rapidamente. Por exemplo, se "
+"ten tremores de mans que poden facer que pulse varias veces cando só quere pulsar unha, entón debería activar o "
+"rexeite de teclas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54 C/clock-set.page:38
#: C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40 C/color-calibrate-scanner.page:55
#: C/color-calibrate-screen.page:50 C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54
-#: C/keyboard-osk.page:50 C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/net-findip.page:50
-#: C/net-findip.page:78 C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
-#: C/tips-specialchars.page:86
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48 C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:64 C/net-findip.page:50 C/net-findip.page:78
+#: C/net-manual.page:41 C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130 C/tips-specialchars.page:86
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Settings</"
+"gui>."
msgstr ""
"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir "
"<gui>Preferencias</gui>."
@@ -206,10 +198,9 @@ msgstr ""
#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58 C/clock-set.page:42
#: C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44 C/color-calibrate-scanner.page:59
#: C/color-calibrate-screen.page:54 C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58
-#: C/keyboard-osk.page:54 C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 C/net-findip.page:54
-#: C/net-findip.page:82 C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134
-#: C/tips-specialchars.page:90
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52 C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:68 C/net-findip.page:54 C/net-findip.page:82
+#: C/net-manual.page:45 C/shell-notifications.page:98 C/shell-notifications.page:134 C/tips-specialchars.page:90
msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
msgstr "Prema en <gui>Preferencias</gui>."
@@ -237,27 +228,26 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o rexeite de teclas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top "
+"bar and selecting <gui>Bounce Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar o rexeite de teclas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Rexeite de teclas</gui>. A tecla de "
-"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Accesibilidade</"
-"gui>."
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Accesibilidade</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:75
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another "
-"key press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you "
-"want the computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the "
-"previous key press."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys waits before it registers another key "
+"press after you pressed the key for the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want the "
+"computer to make a sound each time it ignores a key press because it happened too soon after the previous key "
+"press."
msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas "
-"antes de rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao "
-"rexeitar unha tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a "
-"pulsación produciuse demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para cambiar o tempo que debe esperar o rexeite de teclas antes "
+"de rexistrar outra tecla premida despois da premida no primeiro lugar. Seleccione <gui>Pitar ao rexeitar unha "
+"tecla</gui> se quere que o equipo emita un son cada vez que ignora unha tecla porque a pulsación produciuse "
+"demasiado pronto despois da pulsación da tecla anterior."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/a11y-braille.page:20 C/a11y-screen-reader.page:19
@@ -277,12 +267,12 @@ msgstr "Ler a pantalla en Braille"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:30
msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. Depending "
-"on how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a refreshable Braille display. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode mostrar a interface de usuario nunha pantalla Braille "
-"actualizábel. Dependendo de como teña instalado o seu sistema, pode non ter Orca instalado. Se non é así, "
-"installe Orca primeiro."
+"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode mostrar a interface de usuario nunha pantalla Braille actualizábel. "
+"Dependendo de como teña instalado o seu sistema, pode non ter Orca instalado. Se non é así, installe Orca "
+"primeiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -298,8 +288,7 @@ msgstr "Visite a <link href=\"help:orca\">axuda de Orca</link> para obter máis
#: C/a11y-contrast.page:30
msgid "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re easier to see."
msgstr ""
-"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis fáciles de "
-"ver."
+"Facer que as xanelas e os botóns da pantalla sexan máis (ou menos) vívidos, para que sexan máis fáciles de ver."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-contrast.page:34
@@ -312,13 +301,13 @@ msgid ""
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to see. This is not the same as "
"changing the brightness of the whole screen; only parts of the <em>user interface</em> will change."
msgstr ""
-"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo "
-"que cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
+"Pode axustar o contraste das xanelas e os botóns para que se vexan de forma máis doada. Isto non é o mesmo que "
+"cambiar o brillo de toda a pantalla; só cambiarán partes da <em>interface de usuario</em>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41
-#: C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
-#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41 C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42
+#: C/a11y-right-click.page:48 C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48 C/mouse-doubleclick.page:48
+#: C/mouse-mousekeys.page:48
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Accessibility</gui>."
@@ -345,18 +334,17 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o contraste alto"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the "
+"top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
-"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
+"Pode activar ou desactivar o contraste alto premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> "
+"desde a barra superior e seleccionando <gui>Contraste alto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
msgid "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by holding the mouse still."
msgstr ""
-"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer mantendo o rato "
-"quieto."
+"A <gui>pulsación ao pousarse</gui> (pulsación ao posicionar o punteiro) permítelle premer mantendo o rato quieto."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-dwellclick.page:40
@@ -367,25 +355,25 @@ msgstr "Simular o clic ao pasar por enriba"
#: C/a11y-dwellclick.page:42
msgid ""
"You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control or object on the screen. This is "
-"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called "
-"<gui>Hover Click</gui> or Dwell Click."
+"useful if you find it difficult to move the mouse and click at the same time. This feature is called <gui>Hover "
+"Click</gui> or Dwell Click."
msgstr ""
-"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na "
-"pantalla. É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic "
-"ao enfocar</gui> ou pulsación ao pousarse."
+"Pode premer ou arrastrar simplemente pousando o punteiro do seu rato sobre un control ou un obxecto na pantalla. "
+"É útil se ten dificultades para mover o rato e premer á vez. Este característica chámase <gui>clic ao enfocar</"
+"gui> ou pulsación ao pousarse."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:47
msgid ""
-"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+"When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over a control, let go of the mouse, and "
+"then wait for a while before the button will be clicked for you."
msgstr ""
-"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar "
-"o rato e agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente."
+"Cando a <gui>Clic ao enfocar</gui> está activada pode mover o punteiro do seu rato sobre un control, deixar o "
+"rato e agardar un pouco até que o botón se prema automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51
-#: C/mouse-doubleclick.page:52 C/mouse-mousekeys.page:57
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52 C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Accesibilidade</gui> para abrir o panel."
@@ -402,21 +390,21 @@ msgstr "Active <gui>Clic ao enfocar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:68
msgid ""
-"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this "
-"to choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</"
-"gui>, you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be "
-"automatically returned to clicking."
+"The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your other windows. You can use this to "
+"choose what sort of click should happen when you hover. For example, if you select <gui>Secondary Click</gui>, "
+"you will right-click when you hover. After you double-click, right-click, or drag, you will be automatically "
+"returned to clicking."
msgstr ""
-"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. "
-"Pode usala para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por "
-"exemplo, se selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito "
-"cando coloque o punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos."
+"Abrirase a xanela <gui>Tipo de pulsación ao pousarse</gui>, que estará enriba de todas as demais xanelas. Pode "
+"usala para elixir o tipo de pulsación que deberá aplicarse cando coloque o rato sobre un botón. Por exemplo, se "
+"selecciona <gui>Pulsación secundaria</gui>, o rato simulará unha pulsación co botón dereito cando coloque o "
+"punteiro sobre un botón durante uns poucos segundos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:74
msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it "
-"has fully changed color, the button will be clicked."
+"When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will gradually change color. When it has "
+"fully changed color, the button will be clicked."
msgstr ""
"Ao pasar o punteiro do rato sobre un botón e non moverse, pouco a pouco cambiará de cor. Unha vez totalmente "
"cambiado de cor, o botón premerase."
@@ -424,29 +412,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:78
msgid ""
-"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before "
-"clicking."
-msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até clicar."
+"Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the mouse pointer still before clicking."
+msgstr "Use o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto tempo debe manter o rato apuntando até clicar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:81
msgid ""
-"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a "
-"little bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
+"You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. The pointer is allowed to move a little "
+"bit and will still click after a while. If it moves too much, however, the click will not happen."
msgstr ""
"Non ten por que manter o rato perfectamente parado cando coloca o punteiro sobre un botón para premelo. O "
-"punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move "
-"demasiado, non se producirá a pulsación."
+"punteiro pódese mover un pouco e aínda así farase a pulsación pasado un tempo. En cambio se o move demasiado, non "
+"se producirá a pulsación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-dwellclick.page:85
msgid ""
-"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be "
-"considered to be hovering."
+"Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the pointer can move and still be considered to "
+"be hovering."
msgstr ""
-"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así "
-"consideralo como pousado."
+"Axuste a opción <gui>límite de movemento</gui> para cambiar canto pode moverse o punteiro e aínda así consideralo "
+"como pousado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-font-size.page:31
@@ -471,17 +457,17 @@ msgstr "Na sección <gui>Xeral</gui>, active <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:53
msgid ""
-"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
-"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
+"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
+"link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
-"link> na parte superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
+"Pode axustar de forma rápida o tamaño do texto premendo a <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> "
+"na parte superior do panel e seleccionando <gui>Texto grande</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
msgid ""
-"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"In many applications, you can increase the text size at any time by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
+"keyseq>. To reduce the text size, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -489,11 +475,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-font-size.page:63
msgid ""
-"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size "
-"bigger or smaller."
+"<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use <app>Tweaks</app> to make text size bigger or "
+"smaller."
msgstr ""
-"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o "
-"texto sexa máis grande ou máis pequeno."
+"<gui>Texto grande</gui> incrementará o texto en 1.2 veces. Pode usar <app>Axustes</app> para facer que o texto "
+"sexa máis grande ou máis pequeno."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-icon.page:21
@@ -508,11 +494,11 @@ msgstr "Atopar o menú de accesibilidade"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-icon.page:27
msgid ""
-"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find "
-"this menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the accessibility settings. You can find this "
+"menu by clicking the icon which looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
msgstr ""
-"O <em>menú de accesibilidade</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar este "
-"menú premendo sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
+"O <em>menú de accesibilidade</em> é onde pode activar varios axustes de accesibilidade. Pode atopar este menú "
+"premendo sobre a icona que parece un home rodeado cun círculo, na barra superior."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/a11y-icon.page:32
@@ -524,8 +510,8 @@ msgstr "O menú de accesibilidade pódese encontrar na barra superior."
msgid ""
"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the <gui>Accessibility</gui> settings panel:"
msgstr ""
-"Se non ve o menú de menú de accesibilidade, pode activalo desde o panel de preferencias de "
-"<gui>Accesibilidade</gui>:"
+"Se non ve o menú de menú de accesibilidade, pode activalo desde o panel de preferencias de <gui>Accesibilidade</"
+"gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-icon.page:48
@@ -536,18 +522,17 @@ msgstr "Active <gui>Mostrar sempre o menú de accesibilidade</gui>."
#: C/a11y-icon.page:53
msgid ""
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath "
-"the <gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys "
-"on the keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to "
-"open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to "
-"toggle the selected item."
+"key><key>Tab</key></keyseq> to move the keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+"<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is selected. Use the arrow keys on the "
+"keyboard to move the white line under the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected "
+"item."
msgstr ""
-"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo "
-"o botón de <gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use os "
-"cursores para mover a liña branca cara abaixo no menú de accesibilidade e prema <key>Intro</key> para "
-"abrilo. Pode usas as frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o "
-"elemento seleccionado."
+"Para acceder a este menú use o teclado no lugar do rato, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> para mover o foco do teclado na barra superior. Aparecerá unha liña branca baixo o botón de "
+"<gui>Actividades</gui> — isto diralle que o elemento da barra superior está seleccionado. Use os cursores para "
+"mover a liña branca cara abaixo no menú de accesibilidade e prema <key>Intro</key> para abrilo. Pode usas as "
+"frechas para seleccionar os elementos do menú. Prema <key>Intro</key>para trocar o elemento seleccionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-mag.page:30
@@ -562,12 +547,11 @@ msgstr "Ampliar o área da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:35
msgid ""
-"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. "
-"This feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the "
-"screen."
+"Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size\">text size</link>. This "
+"feature is like having a magnifying glass, allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
msgstr ""
-"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. "
-"Esta característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
+"Magnificar a pantalla non é simplemente aumentar o <link xref=\"a11y-font-size\">tamaño do texto</link>. Esta "
+"característica é como ter unha lupa que pode mover aumentando partes da pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-mag.page:49
@@ -591,11 +575,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the "
+"top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
msgstr ""
-"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</"
-"link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
+"Pode activar a ampliación de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de accesibilidade</link> "
+"desde a barra superior e seleccionando <gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:73
@@ -603,8 +587,8 @@ msgid ""
"You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the position of the magnified view on the "
"screen. Adjust these in the <gui>Magnifier</gui> tab of the <gui>Zoom Options</gui> window."
msgstr ""
-"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. "
-"Pode axustalos na lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
+"Pode cambiar o factor de magnificación, o seguemento do rato e a posición a vista magnificada na pantalla. Pode "
+"axustalos na lapela <gui>Magnificador</gui> da xanela <gui>Opcións de ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:77
@@ -613,28 +597,26 @@ msgid ""
"length, color, and thickness in the <gui>Crosshairs</gui> tab of the <gui>Zoom</gui> settings window."
msgstr ""
"Para activar o punto de mira para axudarlle a atopar o rato ou punteiro da área táctil. Pode axustar a súa "
-"largura, cor e grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</"
-"gui>."
+"largura, cor e grosor desde a lapela <gui>Punto de mira</gui> da xanela de preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-mag.page:81
msgid ""
"You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust brightness, contrast and greyscale "
-"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree "
-"of photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color "
-"Effects</gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
+"options for the magnifier. The combination of these options is useful for people with low-vision, any degree of "
+"photophobia, or just for using the computer under adverse lighting conditions. Select the <gui>Color Effects</"
+"gui> tab in the <gui>Zoom</gui> settings window to enable and change these options."
msgstr ""
"Pode trocar a vídeo invertido ou <gui>Branco sobre negro</gui>, e axustar as opcións de brillo, contraste e "
"escala de grises do magnificador. A combinación destas opcións é útil para as persoas con visión reducida, "
-"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de "
-"iluminación. Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de "
-"preferencias de <gui>Ampliación</gui>."
+"calquera grao de fotofobia, ou simplemente para usar o seu computador baixo condicións adversas de iluminación. "
+"Pode activar e cambiar estas opcións desde a lapela <gui>Efectos de cor</gui> da xanela de preferencias de "
+"<gui>Ampliación</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y.page:26
msgid "Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, and mobility."
-msgstr ""
-"Use tecnoloxías de asistencia para axudarlle coas necesidades especiais de visión, escoita e mobilidade."
+msgstr "Use tecnoloxías de asistencia para axudarlle coas necesidades especiais de visión, escoita e mobilidade."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: table/title
@@ -646,9 +628,9 @@ msgstr "Accesibilidade"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y.page:33
msgid ""
-"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and "
-"to interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
-"access to many of the accessibility features."
+"The system includes assistive technologies to support users with various impairments and special needs, and to "
+"interact with common assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier access "
+"to many of the accessibility features."
msgstr ""
"O escritorio GNOME inclúe tecnoloxías de asistencia para axudarlle aos usuarios con diversas deficiencias e "
"necesidades especiais e para interactuar con dispositivos de asistencia comúns. Pode engadir un menú de "
@@ -707,9 +689,9 @@ msgstr "Uso do teclado"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15 C/contacts-connect.page:19
#: C/contacts-setup.page:19 C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18 C/keyboard-nav.page:25
-#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19
-#: C/shell-lockscreen.page:16 C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 C/wacom-left-handed.page:15
-#: C/wacom-map-buttons.page:15 C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
+#: C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:22 C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-map-buttons.page:15
+#: C/wacom-mode.page:15 C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15
msgid "2012"
msgstr "2012"
@@ -726,12 +708,12 @@ msgstr "Simular o clic dereito do rato"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:42
msgid ""
-"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move "
-"your fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
+"You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if you find it difficult to move your "
+"fingers individually on one hand, or if your pointing device only has a single button."
msgstr ""
-"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do "
-"rato durante un tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os "
-"dedos dunha man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
+"Pode facer que, no lugar de premer o botón dereito do rato, baste con manter pulsado o botón esquerdo do rato "
+"durante un tempo para realizar a mesma acción. Isto resulta útil se ten dificultades para mover os dedos dunha "
+"man de forma individual, ou se o seu dispositivo apuntador ten un só botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-right-click.page:59
@@ -744,26 +726,26 @@ msgid ""
"You can change how long you must hold down the left mouse button before it is registered as a right click by "
"changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
msgstr ""
-"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co "
-"botón dereito cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>."
+"Pode cambiar a duración da pulsación do botón esquerdo do rato antes de que se considere unha pulsación co botón "
+"dereito cambiando o <gui>atraso de aceptación</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:68
msgid ""
-"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally "
-"right-click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. "
-"Once it will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
+"To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse button where you would normally right-"
+"click, then release. The pointer fills with a different color as you hold down the left mouse button. Once it "
+"will change this color entirely, release the mouse button to right-click."
msgstr ""
"Para premer co botón dereito do rato usando unha unha pulsación secundaria simulada, manteña premido o botón "
-"esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha "
-"cor diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón "
-"para facer a pulsación dereita."
+"esquerdo do rato onde normalmente premería co botón dereito, despois sólteo. O punteiro encherase con unha cor "
+"diferente mentres mantén premido o botón esquerdo. Cando cambie a súa cor por completo, solte o botón para facer "
+"a pulsación dereita."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:73
msgid ""
-"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated "
-"secondary click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
+"Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. You can still use simulated secondary "
+"click as normal, even if you do not get visual feedback from the pointer."
msgstr ""
"Algúns punteiros especiais, como os punteiros de redimensionado, non cambian a súa cor. Pode usar o clic "
"secundario simulado como normalmente o fai, incluso se non ten un retorno visual do punteiro."
@@ -771,8 +753,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-right-click.page:77
msgid ""
-"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding "
-"down the <key>5</key> key on your keypad."
+"If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also allows you to right-click by holding down "
+"the <key>5</key> key on your keypad."
msgstr ""
"Se usa as <link xref=\"mouse-mousekeys\">Teclas do rato</link>, isto tamén lle permitirá facer clic dereito "
"premendo e mantendo a tecla <key>5</key> no seu teclado numérico."
@@ -780,14 +762,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-right-click.page:82
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this "
-"feature disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the "
-"button to right-click."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to right-click, even with this feature "
+"disabled. Long-press works slightly differently in the overview: you do not have to release the button to right-"
+"click."
msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha "
-"pulsación co botón dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de "
-"forma lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón "
-"para realizar a pulsación co botón dereito."
+"Na vista xeral de <gui>Actividades</gui> sempre pode realizar unha pulsación longa para executar unha pulsación "
+"co botón dereito, incluso se esta característica está desactivada. A pulsación longa funciona de forma "
+"lixeiramente diferente na vista xeral: non ten que liberar o botón para realizar a pulsación co botón para "
+"realizar a pulsación co botón dereito."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-screen-reader.page:23
@@ -802,11 +784,11 @@ msgstr "Ler a pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:29
msgid ""
-"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, "
-"you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
msgstr ""
-"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode ler a interface de usuario. Dependendo de como instalara o seu "
-"sistema, pode non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
+"O lector de pantalla <app>Orca</app> pode ler a interface de usuario. Dependendo de como instalara o seu sistema, "
+"pode non ter Orca instalado. Se non é así, instale Orca primeiro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-screen-reader.page:35
@@ -826,11 +808,11 @@ msgstr "Ou inicie <app>Orca</app> usando un rato e teclado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
-"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in "
-"the dialog."
+"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch <gui>Screen Reader</gui> on in the "
+"dialog."
msgstr ""
-"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de pantalla</"
-"gui> no diálogo."
+"Prema <gui>Lector de pantalla</gui> na sección <gui>Visión</gui> e logo active o <gui>Lector de pantalla</gui> no "
+"diálogo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/a11y-screen-reader.page:60
@@ -840,8 +822,8 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente o Lector de pantalla"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in "
-"the top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> in the "
+"top bar and selecting <gui>Screen Reader</gui>."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar de forma rápida o Lector de Pantalla desde a <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
"accesibilidade</link> na barra superior e seleccoine <gui>Lector de pantalla</gui>."
@@ -859,15 +841,15 @@ msgstr "Activar as teclas lentas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:42
msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter "
-"being displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little "
-"while before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if "
-"you find it difficult to press the right key on the keyboard first time."
+"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between pressing a key and that letter being "
+"displayed on the screen. This means that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a time when you type, or if you find "
+"it difficult to press the right key on the keyboard first time."
msgstr ""
-"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a "
-"visualización desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que "
-"desexa teclear antes de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez cando "
-"teclea, ou se lle resulta difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez."
+"Active as <em>teclas lentas</em> se quere que haxa un retardo entre a pulsación dunha tecla e a visualización "
+"desa letra na pantalla. Isto significa que terá que manter premida un pouco cada tecla que desexa teclear antes "
+"de que apareza. Use as teclas lentas se preme accidentalmente varias teclas á vez cando teclea, ou se lle resulta "
+"difícil premer a tecla axeitada no teclado a primeira vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-slowkeys.page:65
@@ -882,48 +864,46 @@ msgstr "Activar e desactivar rapidamente as teclas lentas"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:71
msgid ""
-"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this "
-"option is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off from the keyboard. When this option "
+"is selected, you can press and hold <key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar e desactivar as teclas lentas desde o teclado. "
-"Cando esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante oito "
-"segundos para activar ou desactivar as teclas lentas."
+"Seleccione <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar e desactivar as teclas lentas desde o teclado. Cando "
+"esta opción está seleccionada pode premer e manter premida a tecla <key>Maíus</key> durante oito segundos para "
+"activar ou desactivar as teclas lentas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
-"the top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
-"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the "
+"top bar and selecting <gui>Slow Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar os teclas lentas de forma rápida premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
-"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de "
-"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Accesibilidade</"
-"gui>."
+"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas lentas</gui>. A tecla de accesibilidade "
+"é visíbel cando unha ou máis configuracións se activen desde o panel de <gui>Accesibilidade</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:82
msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to "
-"register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down for it to register. "
+"See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for more info."
msgstr ""
-"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla "
-"para que se rexistre. Consulte <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> para obter máis información."
+"Use o deslizador <gui>Retardo de aceptación</gui> para controlar canto tempo debe manter premida a tecla para que "
+"se rexistre. Consulte <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-slowkeys.page:86
msgid ""
-"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key "
-"press is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
+"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key press is accepted, or when a key press "
+"is rejected because you didn’t hold the key down long enough."
msgstr ""
-"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar "
-"unha tecla porque non a mantivo premida suficiente tempo."
+"Pode facer que o seu equipo emita un son ao premer unha tecla, cando se acepta unha tecla ou ao rexeitar unha "
+"tecla porque non a mantivo premida suficiente tempo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-stickykeys.page:36
msgid "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all of the keys at once."
-msgstr ""
-"Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á vez."
+msgstr "Premer combinacións de teclas de forma seguida no lugar de ter que manter todas as teclas premidas á vez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-stickykeys.page:40
@@ -933,24 +913,21 @@ msgstr "Activar as teclas pegañentas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:42
msgid ""
-"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
-"all of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down "
-"both keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</"
-"key> to do the same."
+"<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down all "
+"of the keys at once. For example, the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"shortcut switches between windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both keys at the "
+"same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Super</key> and then <key>Tab</key> to do the same."
msgstr ""
-"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no lugar "
-"de ter que manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-"
-"key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas "
-"persistentes activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas "
-"persistentes, pode premer a tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo "
-"resultado."
+"As <em>teclas persistentes</em> permítenlle premer combinacións de teclas preméndoas tecla a tecla, no lugar de "
+"ter que manter premidas todas as teclas á vez. Por exemplo, a combinación <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> serve para pasar dunha xanela a outra. Sen as teclas persistentes "
+"activadas tería que manter premida ámbalas dúas teclas ao mesmo tempo; coas teclas persistentes, pode premer a "
+"tecla <key>Super</key>, soltala e logo premer <key>Tab</key> para obter o mesmo resultado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
msgid "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down several keys at once."
-msgstr ""
-"Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á vez."
+msgstr "Pode querer activar as teclas persistentes se atopa dificultade para manter premidas varias teclas á vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-stickykeys.page:68
@@ -968,43 +945,43 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and off from the keyboard. When this "
"option is selected, you can press <key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
msgstr ""
-"Active <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar ou desactivar as teclas persistentes usando o "
-"teclado. Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para "
-"activar ou desactivar as teclas persistentes."
+"Active <gui>Activar desde o teclado</gui> para activar ou desactivar as teclas persistentes usando o teclado. "
+"Cando esta opción está seleccionada pode premer a tecla <key>Maiús</key> inco veces seguidas para activar ou "
+"desactivar as teclas persistentes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-stickykeys.page:78
msgid ""
-"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> "
-"on the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more "
-"settings have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
+"the top bar and selecting <gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+"have been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
"Tamén pode activar e desactivar as teclas persistentes premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
"accesibilidade</link> desde a barra superior e seleccionando <gui>Teclas persistentes</gui>. A icona de "
-"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis preferencias foron activadas desde o panel de "
-"<gui>Accesibilidade</gui>."
+"accesibilidade é visíbel cando unha ou máis preferencias foron activadas desde o panel de <gui>Accesibilidade</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:85
msgid ""
-"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a "
-"keyboard shortcut in the normal way."
+"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off temporarily to let you enter a keyboard "
+"shortcut in the normal way."
msgstr ""
-"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para "
-"introducir un atallo de teclado da forma habitual."
+"Se preme dúas teclas á vez, pode facer que as teclas persistentes se desactiven temporalmente para introducir un "
+"atallo de teclado da forma habitual."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:88
msgid ""
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> and <key>Tab</key> simultaneously, "
-"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> "
-"wait if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
+"sticky keys would not wait for you to press another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait "
+"if you only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some keyboard shortcuts "
"simultaneously (for example, keys that are close together), but not others."
msgstr ""
"Por exemplo, se activa as teclas persistentes pero preme <key>Super</key> e <key>Tab</key> á vez, as teclas "
-"persistentes non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si "
-"podería</em> agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez (por "
-"exemplo, con teclas que estean xuntas), pero non outras."
+"persistentes non esperarán a que prema outra tecla se tiña esta opción activada. Pola contra, <em>si podería</em> "
+"agardar se só preme unha tecla. Isto é útil se pode premer algúns atallos de teclado á vez (por exemplo, con "
+"teclas que estean xuntas), pero non outras."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:95
@@ -1014,15 +991,15 @@ msgstr "Seleccione <gui>Desactivar se se premen as dúas teclas á vez</gui> par
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:98
msgid ""
-"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys "
-"turned on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, "
-"so the next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is "
-"pressed</gui> to enable this."
+"You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a keyboard shortcut with sticky keys turned "
+"on. This is useful if you want to know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the next "
+"key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep when a modifier key is pressed</gui> to "
+"enable this."
msgstr ""
"Pode facer que o seu computador emita un «pitido» cando empece a teclear un atallo de teclado coas teclas "
"persistentes activadas. Isto é útil se quere que as teclas persistentes agarden que se teclee un atallo de "
-"teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar "
-"cando se presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto."
+"teclado, de maneira que a seguinte pulsación interpretarase como parte dun atallo. Seleccione <gui>Pitar cando se "
+"presione unha tecla modificadora</gui> para activar isto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-visualalert.page:31
@@ -1037,13 +1014,13 @@ msgstr "Mostrar unha alerta visual na pantalla nos sons de alerta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:37
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard "
-"time hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash "
-"whenever the alert sound is played."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. If you have a hard time "
+"hearing these sounds, you can have either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
+"alert sound is played."
msgstr ""
-"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que "
-"é molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen "
-"cando unha alerta de son se reproduza."
+"O seu computador reproducirá unha alerta sonora simple para certos tipos de mensaxes e eventos. Se cree que é "
+"molesto escoitar estes sons, pode facer que tanto a pantalla completa como a xanela actual pestanexen cando unha "
+"alerta de son se reproduza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
@@ -1051,9 +1028,8 @@ msgid ""
"This can also be useful if you’re in an environment where you need your computer to be silent, such as in a "
"library. See <link xref=\"sound-alert\"/> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
-"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha "
-"biblioteca. Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as "
-"alertas visuais."
+"Isto pode ser útil se está nun ambiente onde precisa que o seu computador sexa silencioso, como nunha biblioteca. "
+"Vexa <link xref=\"sound-alert\"/> para aprender como silenciar as alertas de son e activar as alertas visuais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1073,23 +1049,22 @@ msgstr "Seleccione se quere que a pantalla enteira ou só o título da xanela ac
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</"
-"link> on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> "
+"on the top bar and selecting <gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
"Pode activar e desactivar rapidamente as alertas visuais premendo na <link xref=\"a11y-icon\">icona de "
"accesibilidade</link> na barra superior e seleccionando <gui>Alertas visuais</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11 C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
-#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
+#: C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:31
+#: C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26
+#: C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18 C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29
+#: C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21
+#: C/nautilus-connect.page:23 C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:31 C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:29 C/sharing-bluetooth.page:23
msgid "David King"
msgstr "David King"
@@ -1112,8 +1087,8 @@ msgstr "Sobre"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about.page:24
msgid ""
-"You can find out information about the hardware and OS on your system in the <app>About</app> window. Change "
-"the name used to identify your system on the network or with Bluetooth."
+"You can find out information about the hardware and OS on your system in the <app>About</app> window. Change the "
+"name used to identify your system on the network or with Bluetooth."
msgstr ""
"Podes atopar información sobre o hardware e o SO do teu sistema na xanela <app>Sobre</app>. Cambia o nome "
"utilizado para identificar o teu sistema na rede ou con Bluetooth."
@@ -1131,20 +1106,19 @@ msgstr "Descubra información sobre o hardware do seu sistema"
#. (itstool) path: page/p
#: C/about-hardware.page:23
msgid ""
-"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new software or hardware will be "
-"compatible with your system."
+"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new software or hardware will be compatible "
+"with your system."
msgstr ""
-"Saber que hardware está instalado pode axudarche a comprender se o novo software ou hardware será compatible "
-"co teu sistema."
+"Saber que hardware está instalado pode axudarche a comprender se o novo software ou hardware será compatible co "
+"teu sistema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28 C/gnome-version.page:26
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Sobre</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Sobre</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
@@ -1154,17 +1128,16 @@ msgstr "Preme <gui>Sobre</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hardware.page:35
msgid ""
-"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, <gui>Memory</gui>, <gui>Processor</"
-"gui> and so on."
+"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, <gui>Memory</gui>, <gui>Processor</gui> "
+"and so on."
msgstr ""
-"Mire a información que aparece en <gui>Modelo de hardware</gui>, <gui>Memoria</gui>, <gui>Procesador</gui>, "
-"etc."
+"Mire a información que aparece en <gui>Modelo de hardware</gui>, <gui>Memoria</gui>, <gui>Procesador</gui>, etc."
#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
msgid ""
-"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to the clipboard. This makes it "
-"easy to share information about your system with others."
+"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to the clipboard. This makes it easy to "
+"share information about your system with others."
msgstr ""
"A información pódese copiar de cada elemento seleccionándoo e despois copiando no portapapeis. Isto facilita "
"compartir información sobre o teu sistema con outras persoas."
@@ -1185,8 +1158,8 @@ msgid ""
"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your system on the network and when "
"pairing Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Ter un nome que sexa recoñecible de forma única fai que sexa máis doado identificar o teu sistema na rede e "
-"ao emparellar dispositivos Bluetooth."
+"Ter un nome que sexa recoñecible de forma única fai que sexa máis doado identificar o teu sistema na rede e ao "
+"emparellar dispositivos Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-hostname.page:35
@@ -1201,8 +1174,8 @@ msgstr "Escriba un nome para o seu sistema e prema en <gui style=\"button\">Reno
#. (itstool) path: note/p
#: C/about-hostname.page:44
msgid ""
-"Although the hostname is changed immediately after the system name has been changed, some running programs "
-"and services may have to be restarted for the change to take effect."
+"Although the hostname is changed immediately after the system name has been changed, some running programs and "
+"services may have to be restarted for the change to take effect."
msgstr ""
"Aínda que o nome do servidor se cambia inmediatamente despois de que o nome do sistema foi cambiado, algúns "
"programas e servizos en execución poden ter que reiniciarse para que o cambio teña efecto."
@@ -1229,11 +1202,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-os.page:35
msgid ""
-"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS Type</gui>, <gui>GNOME Version</"
-"gui> and so on."
+"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS Type</gui>, <gui>GNOME Version</gui> and "
+"so on."
msgstr ""
-"Mire a información que aparece en <gui>Nome do SO</gui>, <gui>Tipo de SO</gui>, <gui>Versión de GNOME</gui>, "
-"etc."
+"Mire a información que aparece en <gui>Nome do SO</gui>, <gui>Tipo de SO</gui>, <gui>Versión de GNOME</gui>, etc."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1244,29 +1216,28 @@ msgstr "Uns consellos sobre o uso da guía de axuda do escritorio."
#: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16 C/backup-how.page:16
#: C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18 C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12
#: C/backup-why.page:13 C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
-#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9
-#: C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16
-#: C/files-autorun.page:14 C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11
-#: C/keyboard-key-super.page:15 C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14
-#: C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9 C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16
-#: C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
-#: C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17 C/net-wireless-hidden.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19 C/net-wireless-troubleshooting.page:18
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:21
-#: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14 C/power-batterywindows.page:18
-#: C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14 C/power-lowpower.page:13
-#: C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16 C/power-suspend.page:14
-#: C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
+#: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9 C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9
+#: C/disk-repair.page:9 C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:14
+#: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13 C/files-search.page:17
+#: C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:15 C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:13 C/look-display-fuzzy.page:14 C/look-resolution.page:14 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16 C/net-wired-connect.page:14
+#: C/net-wireless-airplane.page:16 C/net-wireless-connect.page:19 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18 C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14 C/power-batteryestimate.page:18
+#: C/power-batterylife.page:21 C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17 C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18 C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:15 C/power-willnotturnon.page:14 C/printing-streaks.page:14
#: C/session-fingerprint.page:15 C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:15
-#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15
-#: C/shell-windows-lost.page:14 C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16
-#: C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13 C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14
-#: C/user-add.page:13 C/user-admin-change.page:14 C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18
-#: C/user-changepassword.page:15 C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 C/user-goodpassword.page:13
-#: C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:13
+#: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14 C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
+#: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12 C/shell-workspaces-movewindow.page:17
+#: C/shell-workspaces-switch.page:15 C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:12 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:13 C/user-admin-change.page:14
+#: C/user-admin-explain.page:13 C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:15
+#: C/user-changepicture.page:14 C/user-delete.page:19 C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13
+#: C/video-sending.page:13
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
@@ -1292,8 +1263,8 @@ msgid ""
"The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This means that you don’t need to skim "
"through an entire manual to find the answer to your questions."
msgstr ""
-"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que non "
-"terá que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta."
+"Esta guía está ordenada en pequenos puntos orientados en asuntos, mais non capítulos. Isto significa que non terá "
+"que ollar todo o manual para atopar a resposta a unha pregunta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:26
@@ -1301,9 +1272,9 @@ msgid ""
"Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some pages will direct you to related "
"topics. This makes it easy to find similar topics that might help you perform a certain task."
msgstr ""
-"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas "
-"levaralle directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden "
-"axudarlle a realizar unha determinada tarefa."
+"Os temas relacionados móstranse de forma conxunta. A ligazón «Ver tamén» ao final dalgunhas páxinas levaralle "
+"directamente aos temas relacionados. Isto fai máis doado atopar puntos similares que poden axudarlle a realizar "
+"unha determinada tarefa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:29
@@ -1317,24 +1288,24 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/about-this-guide.page:32
msgid ""
-"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of "
-"helpful information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you "
-"can check with your distribution’s support team."
+"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you with a comprehensive set of helpful "
+"information, we know we can’t answer all of your questions here. If you need more assistance, you can check with "
+"your distribution’s support team."
msgstr ""
"A guía está en constante mellora. Aínda que tentamos fornecerlle un conxunto de información de axuda "
-"comprensíbel, sabemos que non podemos responder a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis axuda, "
-"pode poñerse en contacto coa asistencia técnica da distribución."
+"comprensíbel, sabemos que non podemos responder a tódalas preguntas aquí. Seguiremos engadindo máis axuda, pode "
+"poñerse en contacto coa asistencia técnica da distribución."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21 C/bluetooth-remove-connection.page:17
-#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29
-#: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:24 C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17
-#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
-#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
-#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:29
+#: C/bluetooth-send-file.page:19 C/bluetooth-turn-on-off.page:18 C/clock-timezone.page:29 C/files-delete.page:23
+#: C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21 C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:18 C/net-fixed-ip-address.page:17 C/net-macaddress.page:18
+#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
+#: C/printing-name-location.page:21 C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20 C/privacy.page:18
+#: C/privacy-history-recent-off.page:18 C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:29
#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"
@@ -1351,10 +1322,9 @@ msgstr "2014"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:37
#: C/bluetooth-send-file.page:38 C/bluetooth-turn-on-off.page:38 C/bluetooth-visibility.page:33
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20
-#: C/nautilus-list.page:33 C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31
-#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28 C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:33
+#: C/net-wired-connect.page:20 C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27 C/net.page:18
+#: C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:31 C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:20
msgid "2015"
msgstr "2015"
@@ -1384,8 +1354,8 @@ msgstr "Engadir unha conta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:46
msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar "
-"and other related applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. Thus, your email client, calendar and "
+"other related applications will be set up for you."
msgstr ""
"Engadir unha conta axudaralle a ligar as súas contas en liña co seu escritorio. Polo tanto, o seu cliente de "
"correo-e, calendario e outras aplicacións relacionados estarán configurados."
@@ -1396,8 +1366,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Online "
"Accounts</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Contas en liña</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Contas en "
+"liña</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46 C/accounts-remove.page:61
@@ -1417,13 +1387,13 @@ msgstr "Seleccione o tipo de conta que quere engadir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:65
msgid ""
-"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, "
-"if you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to "
-"create a new account from the login dialog."
+"A small website window or dialog will open where you can enter your online account credentials. For example, if "
+"you are setting up a Google account, enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
msgstr ""
-"Abrirase unha pequena xanela ou diálogo do sitio web onde podes introducir as credenciais da túa conta en "
-"liña. Por exemplo, se está a configurar unha conta de Google, introduza o seu enderezo de correo electrónico "
-"e contrasinal. Algúns provedores permítenche crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
+"Abrirase unha pequena xanela ou diálogo do sitio web onde podes introducir as credenciais da túa conta en liña. "
+"Por exemplo, se está a configurar unha conta de Google, introduza o seu enderezo de correo electrónico e "
+"contrasinal. Algúns provedores permítenche crear unha nova conta desde o diálogo de inicio de sesión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:71
@@ -1431,14 +1401,14 @@ msgid ""
"If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to allow GNOME access to your online "
"account. Authorize access to continue."
msgstr ""
-"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas "
-"contas en liña. Autorice o acceso para continuar."
+"Se escribiu as súas credenciais correctamente preguntaráselle para permitirlle a GNOME acceder ás súas contas en "
+"liña. Autorice o acceso para continuar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:76
msgid ""
-"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-"
-"disable-service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
+"All services that are offered by an account provider will be enabled by default. <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">Switch</link> individual services to off to disable them."
msgstr ""
"Todos os servizos ofrecidos por un fornecedor de contas estarán activos por omisión, <link xref=\"accounts-"
"disable-service\">Desactíveos</link> de forma individual."
@@ -1446,8 +1416,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
-"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to "
-"allow. See <link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
+"After you have added accounts, applications can use those accounts for the services you have chosen to allow. See "
+"<link xref=\"accounts-disable-service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Despois de engadir as contas, as aplicacións poden usalas para os servizos que permitiu. Vexa <link "
"xref=\"accounts-disable-service\"/> para obter máis información sobre como controlar o acceso aos servizos."
@@ -1455,22 +1425,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-add.page:87
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-"
-"remove\"/> for more information."
+"Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove an "
+"account, you should also revoke that certificate in the online service. See <link xref=\"accounts-remove\"/> for "
+"more information."
msgstr ""
"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. Se "
-"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> "
-"para obter máis información."
+"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Vexa <link xref=\"accounts-remove\"/> para "
+"obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-disable-service.page:23
msgid ""
-"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control "
-"which of these services can be used by applications."
+"Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar and email). You can control which of "
+"these services can be used by applications."
msgstr ""
-"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo "
-"electrónico). Tamén pode controlar que servizos poden ser usados polas aplicacións."
+"Algunhas contas en liña poden usarse para acceder a múltiples servizos (como calendario e correo electrónico). "
+"Tamén pode controlar que servizos poden ser usados polas aplicacións."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-disable-service.page:28
@@ -1479,22 +1449,16 @@ msgstr "Controle que servizos en liña dunha conta poden usarse para acceder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. "
-#| "For example, Google accounts provide access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use "
-#| "your account for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for "
-#| "email but not chat if you have a different online account that you use for chat."
msgid ""
"Some types of online account providers allow you to access several services with the same user account. For "
-"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account "
-"for some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not "
-"calendar if you have a different online account that you use for calendar."
+"example, Google accounts provide access to calendar, email, and contacts. You may want to use your account for "
+"some services, but not others. For example, you may want to use your Google account for email but not calendar if "
+"you have a different online account that you use for calendar."
msgstr ""
-"Algúns tipos de conta en liña permítenlle acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por exemplo, "
-"as contas de Google fornecen acceso ao calendario, correo-e, contactos e chat. Pode querer usar a súa conta "
-"para algúns servizos e para outros non. Por exemplo, pode querer usar a súa conta de Google para correo-e "
-"pero non para chat, xa que ten unha conta en liña distinta para usala para chatear."
+"Algúns tipos de provedores de contas en liña permiten acceder a varios servizos coa mesma conta de usuario. Por "
+"exemplo, as contas de Google fornecen acceso a calendario, correo electrónico e contactos. Pode querer usar a súa "
+"conta para algúns servizos, pero non outros. Por exemplo, pode que queira usar a súa conta de Google para o "
+"correo electrónico pero non calendario se ten unha conta en liña diferente que usa para o calendario."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:37
@@ -1512,8 +1476,8 @@ msgid ""
"A list of services that are available with this account will be shown under <gui>Use for</gui>. See <link "
"xref=\"accounts-which-application\"/> to see which applications access which services."
msgstr ""
-"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. "
-"Vexa <link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos."
+"A lista dos servizos servizos dispoñíbeis con esta conta mostraranse baixo <gui>Usar esta conta para</gui>. Vexa "
+"<link xref=\"accounts-which-application\"/> para ver que aplicacións acceden a estos servizos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-disable-service.page:58
@@ -1526,14 +1490,13 @@ msgid ""
"Once a service has been disabled for an account, applications on your computer will not be able to use the "
"account to connect to that service any more."
msgstr ""
-"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do seu computador non poderán usar "
-"a conta para volver a conectarse a este servizo."
+"Unha vez que teña desactivado un servizo para unha conta, as aplicacións do seu computador non poderán usar a "
+"conta para volver a conectarse a este servizo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-disable-service.page:66
msgid ""
-"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it "
-"on."
+"To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online Accounts</gui> panel and switch it on."
msgstr "Para activar un servizo para teña desactivado, volva ao panel <gui>Contas en liña</gui> e actíveo."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -1556,24 +1519,24 @@ msgstr "Por que non parece o meu tipo de conta na lista?"
#: C/accounts-provider-not-available.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types "
-#| "that are listed are currently supported."
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to develop it. Only the account types that are "
+#| "listed are currently supported."
msgid ""
-"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are listed "
-"are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only the account types that are listed are "
+"currently supported."
msgstr ""
-"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de "
-"conta que están na lista."
+"Para ter compatibilidade coa súa conta favorita, alguén ten que desenvolvela. Só se admiten os tipos de conta que "
+"están na lista."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
"Se está interesado en engadir compatibilidade para outros servizos, contacte cos desenvolvedores na <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">plataforma de seguimento de "
-"erros</link>."
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">plataforma de seguimento de erros</"
+"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:35
@@ -1594,27 +1557,26 @@ msgstr "Pode eliminar unha conta en liña que xa non quere usar."
#: C/accounts-remove.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you "
-#| "remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that "
-#| "no other application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
+#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores instead of your password. If you remove "
+#| "an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+#| "application or website can connect to that service using the authorization for GNOME."
msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If "
-"you remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that "
-"no other application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
+"Many online services provide an authorization token which your desktop stores instead of your password. If you "
+"remove an account, you should also revoke that certificate in the online service. This will ensure that no other "
+"application or website can connect to that service using the authorization for your desktop."
msgstr ""
"Algúns servizos en liña fornecen un token de autorización que GNOME almacena no lugar do seu contrasinal. Se "
-"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra "
-"aplicación ou sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
+"eliminou unha conta terá que revocar o certificado no servizo en liña. Isto asegura que ningún outra aplicación "
+"ou sitio pode conectarse ao servizo usando a autorización de GNOME."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:50
msgid ""
-"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s "
-"website for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
+"How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your settings on the provider’s website "
+"for authorized or connected apps or sites. Look for an app called “GNOME” and remove it."
msgstr ""
"Como revocar a autorización dependerá do fornecedor do servizo. Comprobe as súas preferencias no sitio do "
-"fornecedor para autorizar ou conectar aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e "
-"elimíneo."
+"fornecedor para autorizar ou conectar aplicacións ou sitios. Olle por unha aplicación chamado «GNOME» e elimíneo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-remove.page:64
@@ -1634,8 +1596,8 @@ msgstr "Prema <gui>Quitar</gui> no diálogo de confirmación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
-"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service\">restrict "
+"the services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
"No lugar de retirar a conta completamente, é posíbel <link xref=\"accounts-disable-service\">restrinxir os "
"servizos</link> aos que accede o seu escritorio."
@@ -1656,8 +1618,7 @@ msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-which-application.page:29
msgid "Applications can use the accounts created in <app>Online Accounts</app> and the services they exploit."
-msgstr ""
-"As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> e os servizos que poden usar."
+msgstr "As aplicacións que poden usar as contas creadas en <app>Contas en liña</app> e os servizos que poden usar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-which-application.page:34
@@ -1667,14 +1628,13 @@ msgstr "Servizos en liña e aplicacións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-which-application.page:41
msgid ""
-"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available "
-"services that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers "
-"provide different services. This page lists the different services and some of the applications that are "
-"known to use them."
+"Once you have added an online account, any application can use that account for any of the available services "
+"that you have not <link xref=\"accounts-disable-service\">disabled</link>. Different providers provide different "
+"services. This page lists the different services and some of the applications that are known to use them."
msgstr ""
"En canto engada unha conta en liña, calquera aplicación poderá usar a conta para calquera dos servizos "
-"dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores "
-"fornecen distintos servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións que os usan."
+"dispoñíbeis que non <link xref=\"accounts-disable-service\">desactivara</link>. Diferentes fornecedores fornecen "
+"distintos servizos. Esta páxina mostra os distintos servizos e algúns das aplicacións que os usan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:49
@@ -1684,11 +1644,11 @@ msgstr "Calendario"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:50
msgid ""
-"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by "
-"applications like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
+"The Calendar service allows you to view, add, and edit events in an online calendar. It is used by applications "
+"like <app>Calendar</app>, <app>Evolution</app>, and <app>California</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por "
-"aplicacións como <app>Calendario</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
+"O servizo de Calendario permítelle ver, engadir e editar eventos nun calendario en liña. É usado por aplicacións "
+"como <app>Calendario</app>, <app>Evolution</app> e <app>California</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:56
@@ -1698,11 +1658,11 @@ msgstr "Conversas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:57
msgid ""
-"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by "
-"the <app>Empathy</app> application."
+"The Chat service allows you to chat with your contacts on popular instant messaging platforms. It is used by the "
+"<app>Empathy</app> application."
msgstr ""
-"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É "
-"usado pola aplicación <app>Empathy</app>."
+"O servizo de chat permítelle falar cos seus contactos en plataformas de mensaxaría instantánea populares. É usado "
+"pola aplicación <app>Empathy</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: page/title
@@ -1713,11 +1673,11 @@ msgstr "Contactos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:64
msgid ""
-"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is "
-"used by applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
+"The Contacts service allows you to see the published details of your contacts on various services. It is used by "
+"applications like <app>Contacts</app> and <app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado "
-"por aplicacións como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Contactos permítelle ver os detalles publicados dos seus contactos en varios servizos. É usado por "
+"aplicacións como <app>Contactos</app> e <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
@@ -1729,8 +1689,8 @@ msgstr "Ficheiros"
#: C/accounts-which-application.page:79
msgid ""
"The Files service adds a remote file location, as if you had added one using the <link xref=\"nautilus-"
-"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the "
-"file manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
+"connect\">Connect to Server</link> functionality in the file manager. You can access remote files using the file "
+"manager, as well as through file open and save dialogs in any application."
msgstr ""
"O servizo de Ficheiros engade unha localización de ficheiro remota, como se ten que engadir unha usando a "
"funcionalidade <link xref=\"nautilus-connect\">Conectarse ao servidor</link> nun xestor de ficheiros. Pode "
@@ -1748,8 +1708,8 @@ msgid ""
"The Mail service allows you to send and receive email through an email provider like Google. It is used by "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
-"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como "
-"Google. É usado por <app>Evolution</app>."
+"O servizo de Correo permítelle enviar e recibir correo electrónico mediante un fornecedor de correo como Google. "
+"É usado por <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/accounts-which-application.page:103
@@ -1759,8 +1719,8 @@ msgstr "Fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:104
msgid ""
-"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view "
-"your photos using the <app>Photos</app> application."
+"The Photos service allows you to view your online photos such as those you post on Facebook. You can view your "
+"photos using the <app>Photos</app> application."
msgstr ""
"O servizo de Fotos permítelle ver as súas fotos en liña como as enviadas a Facebook. Pode ver as súas fotos "
"usando a aplicación <app>Fotos</app>."
@@ -1773,13 +1733,13 @@ msgstr "Impresoras"
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-which-application.page:111
msgid ""
-"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any "
-"application. The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which "
-"you can download and print later."
+"The Printers service allows you to send a PDF copy to a provider from within the print dialog of any application. "
+"The provider might provide print services, or it might just serve as storage for the PDF, which you can download "
+"and print later."
msgstr ""
"O servizo de Impresoras permítelle enviar unha copia dun PDF a un fornecedor desde o diálogo de impresión de "
-"moitas aplicacións. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do "
-"PDF, que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
+"moitas aplicacións. O fornecedor pode fornecer servizos de impresión, ou pode servir como almacenamento do PDF, "
+"que pode descargalo e imprimilo máis tarde."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/accounts-whyadd.page:13
@@ -1800,22 +1760,22 @@ msgstr "Porque debería engadir unha conta?"
#: C/accounts-whyadd.page:34
msgid ""
"Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, chat, and e-mail straight to your "
-"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding "
-"accounts you can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. "
-"Just set up your online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services "
-"that you have added are ready to use."
+"desktop and makes the information of the services a seamless part of your user experience. By adding accounts you "
+"can easily keep in touch using services from different accounts, like chats, at the same time. Just set up your "
+"online accounts once and every time you start your computer all the accounts and services that you have added are "
+"ready to use."
msgstr ""
-"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no "
-"seu escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as "
-"súas contas pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, "
-"ao mesmo tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as "
-"súas contas e servizos estarán preparadas."
+"Engadir as súas contas permítelle acceder aos servizos como o calendario, o chat e o correo electrónico no seu "
+"escritorio e fai que a información dos servizos sexa parte da súa experiencia de usuario. Ao engadir as súas "
+"contas pode manterse en contacto de forma moi doada con contas de diferentes servizos, como conversas, ao mesmo "
+"tempo. Simplemente configure a súa conta unha vez e, cada vez que arrinque o computador todas as súas contas e "
+"servizos estarán preparadas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-whyadd.page:42
msgid ""
-"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which "
-"online services."
+"See <link xref=\"accounts-which-application\"/> for information on which applications can access which online "
+"services."
msgstr ""
"Para obter máis información sobre que aplicacións poden acceder aos servizos en liña, consulte <link "
"xref=\"accounts-which-application\"/>."
@@ -1834,12 +1794,12 @@ msgstr "Contas en liña"
#: C/accounts.page:25
msgid ""
"You can enter your login details for some online services, such as Google and Facebook, into the <app>Online "
-"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, "
-"and documents."
+"Accounts</app> window. This lets you use applications to access online services like email, calendars, chat, and "
+"documents."
msgstr ""
-"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na "
-"xanela das <app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo "
-"electrónico, calendarios, contas de chat e documentos."
+"Pode introducir os seus datos de inicio de sesión para algúns servizos en liña (como Google e Facebook) na xanela "
+"das <app>Contas en liña</app>. Isto permitiralle acceder aos servizos en liña como correo electrónico, "
+"calendarios, contas de chat e documentos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
@@ -1857,9 +1817,9 @@ msgid ""
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup was successful. If it didn’t work "
"properly, you could lose important data since some files could be missing from the backup."
msgstr ""
-"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou "
-"correctamente. Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar "
-"na súa copia de seguranza."
+"Despois de respaldar os seus ficheiros debería asegurarse de que a copia de seguranza se realizou correctamente. "
+"Se non fixo correctamente pode perder datos importantes, xa que algúns ficheiros poden faltar na súa copia de "
+"seguranza."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:31
@@ -1868,17 +1828,17 @@ msgid ""
"transferred correctly. However, if you are transferring data that is very important to you, you may want to "
"perform additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
msgstr ""
-"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que "
-"todos os datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes "
-"para vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos "
+"Ao usar <app>Ficheiros</app> para copiar ou mover ficheiros, o computador compróbaos para asegurarse de que todos "
+"os datos foron transferidos correctamente. Porén, se está transferindo datos que son moi importantes para "
+"vostede, debe levar a cabo comprobacións adicionais para confirmar que os seus datos foron transferidos "
"correctamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-check.page:37
msgid ""
-"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By "
-"checking to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can "
-"have extra confidence that the process was successful."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on the destination media. By checking "
+"to make sure that the files and folders you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
msgstr ""
"Pode facer unha comprobación mirando os ficheiros e cartafoles copiados no soporte de destino. Ao abrir e "
"comprobar os ficheiros copiados, poderá ver se os ficheiros comprobados se copiaron correctamente."
@@ -1887,12 +1847,12 @@ msgstr ""
#: C/backup-check.page:42
msgid ""
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may find it easier to use a dedicated "
-"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just "
-"copying and pasting files."
+"backup program, such as <app>Déjà Dup</app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+"and pasting files."
msgstr ""
-"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte "
-"máis doado usar un programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis "
-"potente e fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
+"Se observa que soe facer a miúdo copias de seguranza de grandes cantidades de datos, pode que lle resulte máis "
+"doado usar un programa específico de copias de seguraza, como <app>Déjà Dup</app>. Ese programa é máis potente e "
+"fiáble que simplemente copiar e pegar os ficheiros."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11 C/backup-thinkabout.page:14
@@ -1911,8 +1871,8 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
#: C/backup-frequency.page:22
msgid "Learn how often you should backup your important files to make sure that they are safe."
msgstr ""
-"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que "
-"están a bo recaudo."
+"Aprenda con que frecuencia debe crear unha copia de seguranza dos seus datos importantes e asegúrese de que están "
+"a bo recaudo."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-frequency.page:26
@@ -1922,12 +1882,12 @@ msgstr "Frecuencia das copias de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:28
msgid ""
-"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running "
-"a network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
+"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. For example, if you are running a "
+"network environment with critical data stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
msgstr ""
-"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está "
-"executando un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de "
-"seguranza cada noite poden non ser suficientes."
+"Cada canto tempo debe facer os respaldos dependerá do tipo de datos a respaldar. Por exemplo, se está executando "
+"un contorno de rede con datos críticos almacenados nos seus servidores, incluso as copias de seguranza cada noite "
+"poden non ser suficientes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-frequency.page:32
@@ -1964,26 +1924,25 @@ msgstr ""
#: C/backup-frequency.page:46
msgid ""
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more than the amount of time you are "
-"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too "
-"long for you, you should back up at least once per week."
+"willing to spend re-doing any lost work. For example, if spending a week re-writing lost documents is too long "
+"for you, you should back up at least once per week."
msgstr ""
-"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo "
-"que vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en "
-"reescribir os documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez á "
-"semana."
+"Como regra xeral, a cantidade de tempo entre cada respaldo non debería ser maior que a cantidade de tempo que "
+"vostede pode tardar en refacer calquera traballo perdido. Por exemplo, se tardar unha semana en reescribir os "
+"documentos perdidos é demasiado para vostede, debería facer unha copia de seguranza unha vez á semana."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-how.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to "
-#| "protect against loss."
+#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
+#| "against loss."
msgid ""
"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable files and settings to protect "
"against loss."
msgstr ""
-"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e da "
-"súa configuración para evitar perdas."
+"Use Déjà Dup (ou outra aplicación de copias de respaldo) para facer copias dos seus ficheiros valiosos e da súa "
+"configuración para evitar perdas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-how.page:35
@@ -1993,50 +1952,48 @@ msgstr "Como facer copias de respaldo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:37
msgid ""
-"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup "
-"process for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
+"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup application manage the backup process "
+"for you. A number of different backup applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
msgstr ""
-"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a unha "
-"aplicación de copias de seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións "
-"de copia de seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
+"A forma máis doada de facer copias de seguranza dos seus ficheiros e configuración é deixar a unha aplicación de "
+"copias de seguranza que xestione os procesos de respaldo. Hai un certo número de aplicacións de copia de "
+"seguranza, por exemplo <app>Déjà Dup</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:41
msgid ""
-"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, "
-"as well as how to restore your data."
+"The help for your chosen backup application will walk you through setting your preferences for the backup, as "
+"well as how to restore your data."
msgstr ""
-"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o "
-"seu respaldo, así como a forma de restarurar os seus datos."
+"A axuda para a aplicación de respaldo seleccionado por vostede guiaralle a través das preferencias para o seu "
+"respaldo, así como a forma de restarurar os seus datos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as "
-#| "an external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
-#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them "
-#| "from there."
+#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an "
+#| "external hard drive, another computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
+#| "there."
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an "
-"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
-"there."
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
msgstr ""
-"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como "
-"un disco duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-"
-"thinkabout\">ficheiros persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos "
-"desde alí."
+"Unha opción alternativa é <link xref=\"files-copy\">copiar os seus ficheiros</link> nun lugar seguro, como un "
+"disco duro externo, outro equipo da rede ou unha unidade USB. Os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros "
+"persoais</link> e opcións normalmente están no seu cartafol persoal, polo que cópieos desde alí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
msgid ""
-"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on "
-"your backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
+"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage device. If you have the room on your "
+"backup device, it is best to back up the entire Home folder with the following exceptions:"
msgstr ""
-"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se "
-"ten espazo dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol "
-"persoal coas seguintes excepcións:"
+"A cantidade de datos que pode respaldar está limitada polo tamaño do seu dispositivo de almacenamento. Se ten "
+"espazo dabondo no seu dispositivo de respaldos, é mellor facer unha copia de respaldo do seu cartafol persoal "
+"coas seguintes excepcións:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:54
@@ -2048,19 +2005,18 @@ msgstr "Ficheiros que xa foron respaldados nalgún outro lugar, como un CD, DVD
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:56
msgid ""
-"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the "
-"files that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the "
-"original source files."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, you do not have to back up the files "
+"that get produced when you compile your programs. Instead, just make sure that you back up the original source "
+"files."
msgstr ""
"Ficheiros que se poden recrear de forma sinxela. Por exemplo, se é un programado, non ten que que facer unha "
-"copia de respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha "
-"copia de respaldo dos ficheiros orixe."
+"copia de respaldo dos ficheiros que se producen ao compilar programas. No lugar, só asegúrese de facer unha copia "
+"de respaldo dos ficheiros orixe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-how.page:60
msgid "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/.local/share/Trash</file>."
-msgstr ""
-"Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en <file>~/.local/share/Trash</file>."
+msgstr "Calquera ficheiro no cartafol Lixo. O seu cartafol Lixo pode atoparse en <file>~/.local/share/Trash</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:7
@@ -2075,8 +2031,7 @@ msgstr "Restaurar unha copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
-"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the "
-"backup:"
+"If you lost or deleted some of your files, but you have a backup of them, you can restore them from the backup:"
msgstr ""
"Se perdeu ou eliminou alguns dos seus ficheiros pero ten un respaldo dos mesmos, pode restauralos desde o "
"respaldo:"
@@ -2084,8 +2039,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
-"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer "
-"on the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard drive, USB drive or another computer on "
+"the network, you can <link xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Se quere restaurar o seu respaldo desde un dispositivo como un disco duro externo, unha unidade USB ou outro "
"equipo da rede, pode <link xref=\"files-copy\">copialos</link> de novo ao seu equipo."
@@ -2093,20 +2048,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:32
msgid ""
-"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that "
-"you use the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it "
-"will provide specific instructions on how to restore your files."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>Déjà Dup</app>, it is recommended that you use "
+"the same application to restore your backup. Review the application help for your backup program: it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
msgstr ""
-"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o "
-"mesma aplicación para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos: "
-"forneceralle instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
+"Se creou o seu respaldo usando unha aplicación de respaldo como <app>Déjà Dup</app>, recoméndase que use o mesma "
+"aplicación para restaurar o seu respaldo. Revise a axuda da aplicación do seu programa de respaldos: forneceralle "
+"instrucións específicas sobre como restaurar os seus ficheiros."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-thinkabout.page:28
msgid "A list of folders where you can find documents, files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer "
-"respaldar."
+"Unha lista de cartafoles onde pode atopar documentos, ficheiros e configuracións que podería querer respaldar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-thinkabout.page:32
@@ -2117,12 +2071,11 @@ msgstr "Onde podo atopar os ficheiros aos que quero facerlles copia de seguranza
#: C/backup-thinkabout.page:34
msgid ""
"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult step when attempting to perform a "
-"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back "
-"up."
+"backup. Listed below are the most common locations of important files and settings that you may want to back up."
msgstr ""
-"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia "
-"de respaldo. A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que "
-"pode querer respaldar."
+"Decidir que ficheiros respaldar e sabe onde están é o paso máis dificil para tentar levar a cabo unha copia de "
+"respaldo. A continuación móstranse as localizacións máis comúns de ficheiros e axustes importantes que pode "
+"querer respaldar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:40
@@ -2135,24 +2088,22 @@ msgstr "Ficheiros persoais (documentos, música, fotos e vídeos)"
#. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
#: C/backup-thinkabout.page:43
msgid ""
-"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders "
-"such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
-"<file>Videos</file>."
+"These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). They could be in subfolders such as "
+"<file>Desktop</file>, <file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
msgstr ""
-"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles "
-"como <file>Escritorio</file>, <file>Documentos</file>, <file>Imaxes</file>, <file>Música</file> e "
-"<file>Vídeos</file>."
+"Xeralmente están almacenados no seu cartafol (<file>/home/oseu_nome</file>). Poden estar en subcartafoles como "
+"<file>Escritorio</file>, <file>Documentos</file>, <file>Imaxes</file>, <file>Música</file> e <file>Vídeos</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:48
msgid ""
-"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing "
-"up the entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the "
-"<app>Disk Usage Analyzer</app>."
+"If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, for example), consider backing up the "
+"entire Home folder. You can find out how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
msgstr ""
-"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), "
-"considere respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o "
-"seu cartafol persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
+"Se o medio que usa para os seus respaldos ten espazo dabondo (se é un disco duro externo, por exemplo), considere "
+"respaldar completamente o seu cartafol persoal. pode averiguar canto espazo de disco duro usa o seu cartafol "
+"persoal empregando o <app>Analizador de uso de disco</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:55
@@ -2162,15 +2113,14 @@ msgstr "Ficheiros ocultos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:56
msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</"
-"gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like "
-"any other file."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. To view hidden files, press the menu "
+"button in the top-right corner of the window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup location like any other file."
msgstr ""
-"De forma predeterminada ocúltase calquera cartafol ou ficheiro que comece por punto (.). Para ver ficheiros "
-"ocultos, prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela de <app>Ficheiros</app>e prema "
-"<gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode copialos a "
-"unha localización de respaldo como calquera outro tipo de ficheiro."
+"Calquera nome de ficheiro ou cartafol que comece cun punto (.) está oculto por defecto. Para ver ficheiros "
+"ocultos, prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela de <app>Ficheiros</app> e prema <gui>Mostrar "
+"ficheiros ocultos</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Podes copialos nun lugar de copia "
+"de seguranza como calquera outro ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:64
@@ -2180,20 +2130,20 @@ msgstr "Preferencias persoais (preferencias de escritorio, temas e preferencias
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:65
msgid ""
-"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information "
-"on hidden files)."
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home folder (see above for information on "
+"hidden files)."
msgstr ""
-"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol "
-"persoal (vexa máis arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
+"A maioría das aplicacións almacenan as súas preferencias en cartafoles ocultos dentro do seu cartafol persoal "
+"(vexa máis arriba para obter máis información sobre os ficheiros ocultos)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:67
msgid ""
-"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>."
-"local</file> in your Home folder."
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <file>.config</file> and <file>.local</"
+"file> in your Home folder."
msgstr ""
-"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles ocultos <file>.config</file> e "
-"<file>.local</file> no seu cartafol persoal."
+"A maioría das preferencias das súas aplicacións almacénanse en cartafoles ocultos <file>.config</file> e <file>."
+"local</file> no seu cartafol persoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:72
@@ -2203,15 +2153,15 @@ msgstr "Opcións do sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-thinkabout.page:73
msgid ""
-"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of "
-"locations that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you "
-"will not need to back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should "
-"back up the files for the services that it is running."
+"Settings for important parts of the system are not stored in your Home folder. There are a number of locations "
+"that they could be stored, but most are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you will not need to "
+"back up these files on a home computer. If you are running a server, however, you should back up the files for "
+"the services that it is running."
msgstr ""
-"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai "
-"certos lugares nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En "
-"xeral, non precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se "
-"trata dun servidor, debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución."
+"As preferencias para as partes importantes do seu sistema non se almacenan no seu cartafol persoal. Hai certos "
+"lugares nos cales poden almacenarse, porén a maioría deles están no cartafol <file>/etc</file>. En xeral, non "
+"precisa facer unha copia de respaldo destes ficheiros no seu computador persoal. Porén, se se trata dun servidor, "
+"debería crear unha copia de respaldo dos ficheiros dos servizos que estean en execución."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-what.page:26
@@ -2226,11 +2176,11 @@ msgstr "Formas de facer unha copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well "
-"as those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout\">most important files</link> as well as "
+"those that are difficult to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
-"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> "
-"así como os que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
+"A prioridade debe ser respaldar os seus <link xref=\"backup-thinkabout\">ficheiros máis importantes</link> así "
+"como os que non poida recrear con facilidade. Por exemplo, ordenado de maior a menor importancia:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:39
@@ -2240,8 +2190,8 @@ msgstr "Os seus ficheiros persoais"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:40
msgid ""
-"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or "
-"any other personal files that you would consider irreplaceable."
+"This may include documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, family photos, or any "
+"other personal files that you would consider irreplaceable."
msgstr ""
"Isto pode incluír documentos, follas de calculo, correo electrónico, apuntamentos no calendario, datos "
"financeiros, fotos familiares, calquera cousa que faga e que é importante para vostede."
@@ -2259,9 +2209,9 @@ msgid ""
"player, and your email program. These are replaceable, but may take a while to recreate."
msgstr ""
"Isto inclúe os cambios que fixeran nas cores, fondo, resolución de pantalla e preferencias do rato no seu "
-"escritorio. Isto inclúe as preferencias das aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o "
-"seu reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un "
-"bo rato volvelos a crear."
+"escritorio. Isto inclúe as preferencias das aplicacións, como as preferencias de <app>LibreOffice</app>, o seu "
+"reprodutor de música e o seu programa de correo electrónico. Estes pódense substituír pero pode levar un bo rato "
+"volvelos a crear."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:55
@@ -2275,9 +2225,9 @@ msgid ""
"system settings for some reason, or if you use your computer as a server, then you may wish to back up these "
"settings."
msgstr ""
-"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a "
-"súa configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer "
-"unha copia de seguranza desta configuración."
+"A maioría das persoas nunca cambian as preferencias que se crean durante a instalación. Se se personaliza a súa "
+"configuración do sistema, ou se usa o seu computador como un servidor, entón é posíbel que queira facer unha "
+"copia de seguranza desta configuración."
#. (itstool) path: item/title
#: C/backup-what.page:63
@@ -2287,22 +2237,21 @@ msgstr "Software instalado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-what.page:64
msgid ""
-"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling "
-"it."
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious computer problem by reinstalling it."
msgstr ""
-"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu "
-"computador, reinstalándoo."
+"O software que usa pode normalmente restaurarse de forma sinxela despois dun problema serio no seu computador, "
+"reinstalándoo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:69
msgid ""
-"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time "
-"investment to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want "
-"to use up disk space by having backups of them."
+"In general, you will want to back up files that are irreplaceable and files that require a great time investment "
+"to replace without a backup. If things are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
+"space by having backups of them."
msgstr ""
-"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que "
-"requiren investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de "
-"substituír, quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles."
+"En xeral, debe facer unha copia de respaldo dos ficheiros que son irremprazábeis e dos ficheiros que requiren "
+"investir bastante tempo para substituílos sen unha copia de seguranza. Se todo resulta fácil de substituír, "
+"quizais non desexe usar espazo en disco facendo copias de respaldo deles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-where.page:22
@@ -2317,21 +2266,21 @@ msgstr "Onde gardar a súa copia de seguranza"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:28
msgid ""
-"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard "
-"disk, for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be "
-"intact. For maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there "
-"is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"You should store backup copies of your files somewhere separate from your computer — on an external hard disk, "
+"for example. That way, if the computer breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
msgstr ""
"Debería gardar as copias de respaldo dos seus ficheiros nalgún sitio separado do seu equipo — nun disco duro "
-"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha "
-"máxima seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un "
-"roubo, as dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas."
+"externo, por exemplo. Desta maneira se o seu equipo rompe, a copia de seguranza estará intacta. Para unha máxima "
+"seguranza, non debería manter o respaldo no mesmo edificio que o seu equipo. Se hai un incendio ou un roubo, as "
+"dúas copias dos datos pódense perder se se manteñen xuntas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:35
msgid ""
-"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a "
-"device that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You need to store your backups on a device "
+"that has sufficient disk capacity for all of the backed-up files."
msgstr ""
"É importante seleccionar un <em>medio de respaldo</em> axeitado tamén. Debe almacer os seus respaldos nun "
"dispositivo que teña capacidade dabondo para tódolos ficheiros respaldados."
@@ -2374,8 +2323,8 @@ msgstr "CD ou DVD escribíbeis (pouca ou moita capacidade)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-where.page:60
msgid ""
-"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity "
-"depends on price)"
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, for example; capacity depends "
+"on price)"
msgstr ""
"Un servizo de copias de seguranza en liña (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\">Amazon S3</link>, por "
"exemplo. A capacidade dependerá do prezo)"
@@ -2383,11 +2332,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-where.page:66
msgid ""
-"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of every file on your system, also known as "
+"a <em>complete system backup</em>."
msgstr ""
-"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada "
-"ficheiro no seu sistema, tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
+"Algunhas destas opcións teñen suficiente capacidade de permitir facer unha copia de seguranza de cada ficheiro no "
+"seu sistema, tamén coñecido como <em>copia de seguranza completa do sistema</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/backup-why.page:7
@@ -2409,24 +2358,23 @@ msgstr "Facer unha copia de seguranza dos seus ficheiros importantes"
#: C/backup-why.page:24
msgid ""
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for safekeeping. This is done in case the "
-"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original "
-"data in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For "
-"example, you may use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+"original files become unusable due to loss or corruption. These copies can be used to restore the original data "
+"in the event of loss. Copies should be stored on a different device from the original files. For example, you may "
+"use a USB drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
msgstr ""
-"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para a "
-"súa custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou "
-"deterioro. Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían "
-"almacenarse nun dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un "
-"disco duro externo, un CD/DVD ou un servizo externo."
+"<em>Respaldar</em> os seus ficheiros significa, sen maís, facer unha copia de todos os seus ficheiros para a súa "
+"custodia. Isto faise en caso de que os ficheiros orixinais queden inutilizábeis en caso de perda ou deterioro. "
+"Esas copias poden usarse para restaurar os datos orixinais se se perderan. As copias deberían almacenarse nun "
+"dispositivo distinto ao dos ficheiros orixinais. Por exemplo, pode usar unha unidade USB, un disco duro externo, "
+"un CD/DVD ou un servizo externo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-why.page:31
msgid ""
-"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) "
-"encrypted."
+"The best way to back up your files is to do so regularly, keeping the copies off-site and (possibly) encrypted."
msgstr ""
-"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e "
-"cifradas (se é posíbel)."
+"A mellor maneira de respaldar os seus ficheiros é facelo regularmente e manter as copias fora do sitio e cifradas "
+"(se é posíbel)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth.page:25
@@ -2442,20 +2390,20 @@ msgstr "Bluetooth"
#: C/bluetooth.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-#| "computer. Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also "
-#| "use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-#| "computer to your cell phone."
+#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. "
+#| "Bluetooth is commonly used for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth "
+#| "to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your "
+#| "cell phone."
msgid ""
-"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your "
-"computer. Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also "
-"use Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your "
-"computer to your cell phone."
+"Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different types of devices to your computer. "
+"Bluetooth is commonly used for headsets and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such as from your computer to your cell "
+"phone."
msgstr ""
-"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu "
-"computador. O Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como "
-"micrófonos e teclados. Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros "
-"entre dispositivos</link>, como desde o seu computador ao seu teléfono móbil."
+"Bluetooth é un protocolo sen fíos que lle permite conectar diferentes tipos de dispositivos ao seu computador. O "
+"Bluetooth é usado comunmente con dispositivos mans libres e dispositivos de entrada como micrófonos e teclados. "
+"Tamén pode usar Bluetooth para <link xref=\"bluetooth-send-file\">enviar ficheiros entre dispositivos</link>, "
+"como desde o seu computador ao seu teléfono móbil."
#. (itstool) path: info/title
#: C/bluetooth.page:53
@@ -2488,21 +2436,21 @@ msgstr "Conectar o seu computador a outro dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
msgid ""
-"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to "
-"the device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
+"Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first need to connect your computer to the "
+"device. This is also called <em>pairing</em> the Bluetooth devices."
msgstr ""
-"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos "
-"ao equipo. A isto denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
+"Antes de poder usar un dispositivo Bluetooth como un rato ou uns auriculares, primeiro terá que conectalos ao "
+"equipo. A isto denomínaselle <em>emparellar</em> dispositivos Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54 C/bluetooth-send-file.page:59
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:61 C/sharing-bluetooth.page:41
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Bluetooth</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Bluetooth</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58 C/bluetooth-send-file.page:63
@@ -2513,17 +2461,17 @@ msgstr "Prema <gui>Bluetooth</gui> no lateral dereito."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:65
msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the "
-"switch on, your computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. With the panel open and the switch on, "
+"your computer will begin searching for devices."
msgstr ""
-"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar activo. Co panel aberto e "
-"o trocador activado, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
+"Asegúrese que Bluetooth está activado: o trocador da parte superior debería estar activo. Co panel aberto e o "
+"trocador activado, o seu computador comezará a buscar dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place "
-"it within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link> and place it "
+"within 5-10 meters (about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
"Faga que o outro dispositivo Bluetooth <link xref=\"bluetooth-visibility\">se poida descubrir ou que sexa "
"visíbel</link> e colóqueo a menos de 5-10 metros (menos de 16-33 pes) de seu computador."
@@ -2536,9 +2484,9 @@ msgstr "Prema no dispositivo desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. O panel p
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:79
msgid ""
-"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your "
-"computer screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</"
-"gui>), then click <gui>Confirm</gui> on the computer."
+"If required, confirm the PIN on your other device. The device should show you the PIN you see on your computer "
+"screen. Confirm the PIN on the device (you may need to click <gui>Pair</gui> or <gui>Confirm</gui>), then click "
+"<gui>Confirm</gui> on the computer."
msgstr ""
"Se é necesario, confirme o PIN no outro dispositivo. Agora, o dispositivo debería mostrarlle o PIN que ve na "
"pantalla do seu equipo Confirme o PIN no dispositivo (pode ter que premer <gui>Emparellar</gui> ou "
@@ -2547,31 +2495,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:83
msgid ""
-"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be "
-"completed. If that happens, return to the device list and start again."
+"You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will not be completed. "
+"If that happens, return to the device list and start again."
msgstr ""
-"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se "
-"completará. Se parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo."
+"Na maioría dos dispositivos, deberá completar a entrada en menos de 20 segundos, ou a conexión non se completará. "
+"Se parasa isto, volva á lista de dispositivos e comece de novo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:88
msgid "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a <gui>Connected</gui> status."
-msgstr ""
-"A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o estado <gui>Conectado</gui>."
+msgstr "A entrada para o dispositivo na lista de <gui>Dispositivos</gui> mostrará o estado <gui>Conectado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the "
-#| "device. It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see a panel specific to the device. It "
+#| "may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the device. "
-"It may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see a panel specific to the device. It "
+"may display additional options applicable to the type of device to which you are connecting."
msgstr ""
-"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico "
-"para o dispositivo. Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está "
-"conectado."
+"Para editar o dispitivo, prema sobre el desde a lista de <gui>Dispositivos</gui>. Verá un panel específico para o "
+"dispositivo. Podería mostrar opcións adicionais aplicábeis ao tipo de dispositivo ao que está conectado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:97
@@ -2587,8 +2533,8 @@ msgstr "A icona de Bluetooth na barra superior"
#: C/bluetooth-connect-device.page:105
msgid "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears in the system status area."
msgstr ""
-"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área de estado "
-"do sistema."
+"Cando un ou varios dispositivos Bluetooth están conectados, a icona de Bluetooth aparecerá no área de estado do "
+"sistema."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
@@ -2608,8 +2554,8 @@ msgstr "Instrucións emparellado para dispositivos específicos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
msgid ""
-"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make "
-"pairing possible. Here are details for a few common devices."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain enough information to make pairing "
+"possible. Here are details for a few common devices."
msgstr ""
"Incluso se consigue buscar no manual do dispositivo, pode que non conteña información dabondo para poder "
"emparellalo. Aquí atopará información para algúns dispositivos comúns."
@@ -2622,11 +2568,11 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 5"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
msgid ""
-"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the light bar is blinking to make it "
-"visible and pair it like any other Bluetooth device."
+"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the light bar is blinking to make it visible "
+"and pair it like any other Bluetooth device."
msgstr ""
-"Mantendo premido o botón <_:media-1/>, preme o botón <_:media-2/> ata que a barra luminosa pestanexe para "
-"facelo visible e vinculalo como calquera outro dispositivo Bluetooth."
+"Mantendo premido o botón <_:media-1/>, preme o botón <_:media-2/> ata que a barra luminosa pestanexe para facelo "
+"visible e vinculalo como calquera outro dispositivo Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2639,24 +2585,24 @@ msgid ""
"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad "
"visible and pair it like any other Bluetooth device."
msgstr ""
-"Usando a combinación de botóns <_:media-1/> e «Compartir» para vincular o mando tamén se pode usar para "
-"facer visible o mando e vinculalo como calquera outro dispositivo Bluetooth."
+"Usando a combinación de botóns <_:media-1/> e «Compartir» para vincular o mando tamén se pode usar para facer "
+"visible o mando e vinculalo como calquera outro dispositivo Bluetooth."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
-#| "opened, and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those "
-#| "joypads up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
+#| "Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, "
+#| "and Bluetooth turned on. After pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads up. "
+#| "Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
msgid ""
-"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
-"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
-"press the <_:media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over Bluetooth."
+"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
+"opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to press the "
+"<_:media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over Bluetooth."
msgstr ""
"Estes dispositivos usan «emparexado de cable». Conecte os mandos mediante USB mentres mantén aberto "
-"<gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os "
-"mandos. Desconécteos e prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth."
+"<gui>Preferencias de Bluetooth</gui>. Despois de premer o botón «PS», preguntaráselle se configurar os mandos. "
+"Desconécteos e prema o botón «PS» para usalos mediante Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
@@ -2666,12 +2612,12 @@ msgstr "Mandos de PlayStation 3"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:48
msgid ""
-"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> "
-"opened, and Bluetooth turned on. After pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set "
-"those joypads up. Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and "
+"Bluetooth turned on. After pressing the <_:media-1/> button, you will get asked whether to set those joypads up. "
+"Unplug them and <_:media-2/> button to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Eses dispositivos usan \"emparellamento de cables\". Conecte os mandos mediante USB coas <gui>Prerefencias "
-"de Bluetooth</gui> aberta e o Bluetooth activado. Despois de premer o botón <_:media-1/>, preguntaráseche se "
+"Eses dispositivos usan \"emparellamento de cables\". Conecte os mandos mediante USB coas <gui>Prerefencias de "
+"Bluetooth</gui> aberta e o Bluetooth activado. Despois de premer o botón <_:media-1/>, preguntaráseche se "
"configuras eses mandos de xogo. Desconéctaos e o botón <_:media-2/> para usalos por Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
@@ -2682,8 +2628,8 @@ msgstr "Control remoto de PlayStation 3 BD"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
msgid ""
-"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote "
-"in the devices list as usual."
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. You can then select the remote in the "
+"devices list as usual."
msgstr ""
"Manteña premidos os botóns \"Inicio\" e \"Intro\" ao mesmo tempo durante uns 5 segundos. Despois, pode "
"seleccionar o control remoto na lista de dispositivos como de costume."
@@ -2696,16 +2642,16 @@ msgstr "Mandos de Nintendo Wii e Wii U"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:62
msgid ""
-"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button "
-"combinations will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. "
-"Also note that some software like console emulators will want direct access to the remotes, and, in those "
-"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the pairing process. Other button combinations "
+"will not keep pairing information, so you would need to do it all over again in short order. Also note that some "
+"software like console emulators will want direct access to the remotes, and, in those cases, you should not set "
+"them up in the Bluetooth panel. Refer to the application’s manual for instructions."
msgstr ""
-"Use o botón vermello \"Sincronizar\" dentro do compartimento da batería para iniciar o proceso de "
-"sincronización. Outras combinacións de botóns non manterán a información de vinculación, polo que terías que "
-"facelo de novo en breve prazo. Teña en conta tamén que algúns programas como os emuladores de consola "
-"quererán acceso directo aos mandos a distancia e, neses casos, non debería configuralos no panel Bluetooth. "
-"Consulte o manual da aplicación para obter instrucións."
+"Use o botón vermello \"Sincronizar\" dentro do compartimento da batería para iniciar o proceso de sincronización. "
+"Outras combinacións de botóns non manterán a información de vinculación, polo que terías que facelo de novo en "
+"breve prazo. Teña en conta tamén que algúns programas como os emuladores de consola quererán acceso directo aos "
+"mandos a distancia e, neses casos, non debería configuralos no panel Bluetooth. Consulte o manual da aplicación "
+"para obter instrucións."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:70
@@ -2716,20 +2662,19 @@ msgstr "ION iCade"
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:71
msgid ""
"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing process. When the pairing "
-"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of the "
-"2 white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+"instructions appear, make sure to use only the cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 "
+"white buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
msgstr ""
-"Manteña premidos os 4 botóns inferiores e o botón branco superior para iniciar o proceso de vinculación. "
-"Cando aparezan as instrucións de vinculación, asegúrate de usar só as indicacións cardinais para introducir "
-"o código, seguidas de calquera dos dous botóns brancos situados ao extremo dereito do stick de arcade para "
-"confirmar."
+"Manteña premidos os 4 botóns inferiores e o botón branco superior para iniciar o proceso de vinculación. Cando "
+"aparezan as instrucións de vinculación, asegúrate de usar só as indicacións cardinais para introducir o código, "
+"seguidas de calquera dos dous botóns brancos situados ao extremo dereito do stick de arcade para confirmar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
msgid "The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might be disabled or blocked."
msgstr ""
-"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado "
-"o Bluteooth."
+"Pode que o adaptador estea apagado ou que non teña controladores, ou pode que teña desactivado ou bloqueado o "
+"Bluteooth."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
@@ -2742,8 +2687,7 @@ msgid ""
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a Bluetooth device, such as a phone or "
"headset."
msgstr ""
-"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou máns "
-"libres."
+"Hai varias razóns polas que non podería conectarse ao seu dispositivo Bluetooth, como un teléfono ou máns libres."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
@@ -2753,11 +2697,11 @@ msgstr "Conexión bloqueada ou non confiábel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections "
-"to be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to change a setting to allow connections to "
+"be made. Make sure that your device is set up to allow connections."
msgstr ""
-"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles cambie "
-"a configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
+"Algúns dispositivos Bluetooth bloquean as conexións de maneira predeterminada ou requiren que se lles cambie a "
+"configuración para permitir as conexións. Asegúrese de que o seu dispositivo permite as conexións."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
@@ -2769,13 +2713,13 @@ msgstr "Hardware Bluetooth non recoñecido"
msgid ""
"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the computer. This could be because <link "
"xref=\"hardware-driver\">drivers</link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
-"probably have to get a different Bluetooth adapter."
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will probably "
+"have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
-"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non "
-"teña instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns "
-"adaptadores Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores "
-"axeitados para eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
+"É posíbel que o seu equipo non recoñeza o seu adaptador ou dongle Bluetooth. Isto pode deberse a que non teña "
+"instalados os <link xref=\"hardware-driver\">controladores</link> para o seu adaptador. Algúns adaptadores "
+"Bluetooth non funciona con Linux, e por tanto non lle será posíbel conseguir os controladores axeitados para "
+"eles. En tal caso, probabelmente terá que conseguir outro adaptador Bluetooth diferente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2785,11 +2729,11 @@ msgstr "Adaptador non está acendido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
-"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
+"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth panel and check that it is not <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">disabled</link>."
msgstr ""
-"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está "
-"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
+"Asegúrese de que o seu adaptador Bluetooth está acendido. Abra o panel de Bluetooth e comprobe que non está <link "
+"xref=\"bluetooth-turn-on-off\">desactivado</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
@@ -2815,8 +2759,7 @@ msgstr "Non hai ningún adaptador no seu computador"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
msgid "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you want to use Bluetooth."
-msgstr ""
-"Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar Bluetooth."
+msgstr "Moitos computadores non teñen adaptadores de Bluetooth. Pode comprar un adaptador se quere usar Bluetooth."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
@@ -2831,13 +2774,13 @@ msgstr "Desconectar un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
msgid ""
-"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is "
-"useful if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer "
-"files to or from a device."
+"If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can remove the connection. This is useful "
+"if you no longer want to use a device like a mouse or headset, or if you no longer wish to transfer files to or "
+"from a device."
msgstr ""
-"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere "
-"volver a usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros "
-"a ou desde un dispositivo."
+"Se non quere volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth pode quitar a conexión. É útil se xa non quere volver "
+"a usar un dispositivo como un rato ou uns auriculares ou se xa non vai volver a transferir ficheiros a ou desde "
+"un dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
@@ -2850,15 +2793,15 @@ msgid ""
"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or to remove the device from the "
"<gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove Device</gui>."
msgstr ""
-"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> desactivada, ou quitar o dispositivo desde "
-"a lista de <gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
+"Na caixa de diálogo do dispositivo, troque a <gui>Conexión</gui> desactivada, ou quitar o dispositivo desde a "
+"lista de <gui>Dispositivos</gui>, prema <gui>Quitar dispositivo</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
msgid "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth device</link> later if desired."
msgstr ""
-"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis "
-"tarde se o desexa."
+"Pode <link xref=\"bluetooth-connect-device\">volver a conectarse a un dispositivo Bluetooth</link> máis tarde se "
+"o desexa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-send-file.page:43
@@ -2873,9 +2816,9 @@ msgstr "Enviar ficheiros a un dispositivo Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-send-file.page:48
msgid ""
-"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types "
-"of devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the "
-"Bluetooth settings window."
+"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile phones or other computers. Some types of "
+"devices do not allow the transfer of files, or specific types of files. You can send files using the Bluetooth "
+"settings window."
msgstr ""
"Pode enviar ficheiros aos dispositivos Bluetooth conectados, tales como algúns teléfonos móbiles ou outros "
"equipos. Algúns tipos de dispositivos non permiten a transferencia de ficheiros, ou tipos de ficheiros "
@@ -2894,12 +2837,11 @@ msgstr "Asegúrese que o Bluetooth está activado: o trocador da barra de títul
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:70
msgid ""
-"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not "
-"shown as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</"
-"link> to it."
+"In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the files. If the desired device is not shown "
+"as <gui>Connected</gui> in the list, you need to <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connect</link> to it."
msgstr ""
-"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o "
-"dispositivo desexado non se mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"Na lista de <gui>Dispositivos</gui>, seleccione o dispositivo ao que quere enviar ficheiros. Se o dispositivo "
+"desexado non se mostra como <gui>Conectado</gui> na lista, debe <link xref=\"bluetooth-connect-"
"device\">conectarse</link> a él."
#. (itstool) path: item/p
@@ -2920,8 +2862,7 @@ msgstr "Prema co botón dereito sobre o nome do ficheiro e seleccione <gui>Mover
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:81
msgid "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you select each file."
-msgstr ""
-"Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> ao seleccionar cada ficheiro."
+msgstr "Para enviar máis dun ficheiro nun cartafol, manteña pulsado <key>Ctrl</key> ao seleccionar cada ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:85
@@ -2929,8 +2870,8 @@ msgid ""
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept the file. The <gui>Bluetooth File "
"Transfer</gui> dialog will show the progress bar. Click <gui>Close</gui> when the transfer is complete."
msgstr ""
-"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. Aparecerá "
-"un diálogo de <gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
+"O propietario do dispositivo receptor normalmente ten que premer un botón para aceptar o ficheiro. Aparecerá un "
+"diálogo de <gui>Transferencia de ficheiros por Bluetooth</gui> que mostra unha barra de progreso. Prema "
"<gui>Pechar</gui> cando se complete a transferencia."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2960,13 +2901,13 @@ msgstr "Active o trocador na parte superior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:72
msgid ""
-"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a "
-"switch on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the "
-"<key>Fn</key> key."
+"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn Bluetooth on and off. Look for a switch "
+"on your computer or a key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of the <key>Fn</key> "
+"key."
msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o "
-"Bluetooth. Busque por un interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado "
-"normalmente é accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
+"Moitos portátiles teñen un interruptor físico ou unha combinación de teclas para acender ou apagar o Bluetooth. "
+"Busque por un interruptor no seu computador ou unha tecla no seu teclado. A tecla no teclado normalmente é "
+"accesíbel coa axuda dunha tecla <key>Fn</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:77
@@ -2974,10 +2915,9 @@ msgid "To turn Bluetooth off:"
msgstr "Para desactivar o Bluetooth:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52
-#: C/net-wireless-connect.page:39 C/net-wireless-hidden.page:40
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:80 C/net-mobile.page:49 C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:39
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+msgid "Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar."
msgstr ""
"Abrir o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> na parte dereita da barra superior."
@@ -2989,11 +2929,11 @@ msgstr "Seleccione <gui>Bluetooth <_:media-1/></gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90
msgid ""
-"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> "
-"panel is open."
+"Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long as the <gui>Bluetooth</gui> panel is "
+"open."
msgstr ""
-"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de <gui>Bluetooth</"
-"gui> está aberto."
+"O seu computador é <link xref=\"bluetooth-visibility\">visíbel</link> mentres o panel de <gui>Bluetooth</gui> "
+"está aberto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-visibility.page:38
@@ -3009,39 +2949,36 @@ msgstr "Que é a visibilidade de Bluetooth?"
#: C/bluetooth-visibility.page:43
msgid ""
"Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your computer when searching for Bluetooth "
-"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
-"advertise itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
+"devices. When Bluetooth is turned on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
+"itself to all other devices within range, allowing them to attempt to connect to your computer."
msgstr ""
-"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador "
-"ao buscar dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está "
-"aberto, o seu computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se "
-"intenten conectar ao seu computador."
+"A visibilidade de Bluetooth refírese simplemente a se outros dispositivos poden descubrir o seu computador ao "
+"buscar dispositivos Bluetooth. Cando Bluetooth está activado e o panel de <gui>Bluetooth</gui> está aberto, o seu "
+"computador informará ao resto de dispositivos que estean ao alcance, permitíndolles que se intenten conectar ao "
+"seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
msgid "You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
-msgstr ""
-"Pode <link xref=\"about-hostname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros dispositivos."
+msgstr "Pode <link xref=\"about-hostname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros dispositivos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:54
msgid ""
-"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer "
-"nor the device needs to be visible to communicate with each other."
+"After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a device</link>, neither your computer nor "
+"the device needs to be visible to communicate with each other."
msgstr ""
-"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador "
-"nin o dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí."
+"Despois de <link xref=\"bluetooth-connect-device\">conectarse a un dispositivo</link>, nin o seu computador nin o "
+"dispositivo precisan estar visíbeis para comunicarse entre sí."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:59
msgid ""
-"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a "
-"combination of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned "
-"on."
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by pressing a button, or a combination "
+"of buttons for a while, whether when they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
msgstr ""
-"Os dispositivos sen pantalla adoitan ter un modo de sincronización ao que se pode acceder premendo un botón "
-"ou unha combinación de botóns durante un tempo, xa sexa cando xa estean acendidos ou mentres se están "
-"acendendo."
+"Os dispositivos sen pantalla adoitan ter un modo de sincronización ao que se pode acceder premendo un botón ou "
+"unha combinación de botóns durante un tempo, xa sexa cando xa estean acendidos ou mentres se están acendendo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-visibility.page:63
@@ -3065,17 +3002,17 @@ msgstr "Apuntamentos no reloxo"
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:38
msgid ""
-"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the <app>Calendar</app>, or for you to have "
+"an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
msgstr ""
-"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou o <app>Calendario</app> , ou que conte con "
-"unha conta en liña configurada que admite <gui>Calendario</gui>."
+"Isto require que use o seu calendario de <app>Evolution</app> ou o <app>Calendario</app> , ou que conte con unha "
+"conta en liña configurada que admite <gui>Calendario</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-calendar.page:41
msgid ""
-"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you may "
-"need to install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by default. If yours does not, you may need "
+"to install it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
"A maioría das distribucións veñen con algún destes programas instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode "
"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
@@ -3107,8 +3044,7 @@ msgid ""
"<app>Evolution</app> calendar or to <app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
msgstr ""
"Os apuntamentos existentes mostraranse na parte esquerda do calendario. En canto engada un apuntamento ao "
-"calendario de <app>Evolution</app> ou no <app>Calendario</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do "
-"reloxo."
+"calendario de <app>Evolution</app> ou no <app>Calendario</app>, aparecerán na lista de apuntamentos do reloxo."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -3147,8 +3083,7 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:33
-msgid ""
-"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
+msgid "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong format, you can change them:"
msgstr ""
"Se a data e hora mostradas na barra superior son incorrectas, ou teñen o formato incorrecto, pode cambialas:"
@@ -3163,8 +3098,8 @@ msgid ""
"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your date and time should update "
"automatically if you have an internet connection. To update your date and time manually, set this to off."
msgstr ""
-"Se activou <gui>Data e hora automática</gui>, a súa data e hora debería actualizarse automaticamente se "
-"conta con conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente, desactíveo."
+"Se activou <gui>Data e hora automática</gui>, a súa data e hora debería actualizarse automaticamente se conta con "
+"conexión a internet. Para actualizar a súa data e hora manualmente, desactíveo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-set.page:53
@@ -3177,8 +3112,8 @@ msgid ""
"You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or <gui>AM/PM</gui> for <gui>Time "
"Format</gui>."
msgstr ""
-"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> "
-"para o <gui>Formato da hora</gui>."
+"Pode cambiar o formato da hora mostrada seleccionando os formatos <gui>24 horas</gui> ou <gui>AM/PM</gui> para o "
+"<gui>Formato da hora</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-set.page:61
@@ -3198,13 +3133,13 @@ msgstr "Cambiar a súa hora do sistema"
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:53
msgid ""
-"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically "
-"if you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> "
-"is enabled. To update your time zone manually, set this to off."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time zone should update automatically if "
+"you have an internet connection and the <link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is "
+"enabled. To update your time zone manually, set this to off."
msgstr ""
-"Se activou <gui>Fuso horario automático</gui>, o seu fuso horario debería actualizarse automaticamente se "
-"conta con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están "
-"activados. Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, desactíveo."
+"Se activou <gui>Fuso horario automático</gui>, o seu fuso horario debería actualizarse automaticamente se conta "
+"con conexión a internet e os <link xref=\"privacy-location\">servizos de localización</link> están activados. "
+"Para actualizar o seu fuso horario e hora manualmente, desactíveo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-timezone.page:60
@@ -3244,8 +3179,8 @@ msgstr "Isto require que <app>Reloxos</app> estea instalado no seu computador."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:30
msgid ""
-"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to "
-"install it using your distribution’s package manager."
+"Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If yours does not, you may need to install "
+"it using your distribution’s package manager."
msgstr ""
"A maioría das distribucións veñen con <app>Reloxos</app> instalado por omisión. Se a súa non o ten, pode "
"instalalo empregando o xestor de paquetes da súa distribución."
@@ -3263,8 +3198,7 @@ msgstr "Prema no reloxo desde a barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/clock-world.page:42
msgid "Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch <app>Clocks</app>."
-msgstr ""
-"Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial…</gui> debaixo do calendario par iniciar <app>Reloxos</app>."
+msgstr "Prema a ligazón <gui>Engadir reloxo mundial…</gui> debaixo do calendario par iniciar <app>Reloxos</app>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/clock-world.page:46
@@ -3298,8 +3232,8 @@ msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para rematar de engadir a c
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-world.page:68
msgid ""
-"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of "
-"<app>Clocks</app>."
+"Refer to the <link href=\"help:gnome-clocks\">Clocks Help</link> for more of the capabilities of <app>Clocks</"
+"app>."
msgstr ""
"Consulte a <link href=\"help:gnome-clocks\">Axuda de Reloxos</link> para obter maís información sobre as "
"capacidades de <app>Reloxos</app>."
@@ -3315,13 +3249,13 @@ msgid "Date &amp; time"
msgstr "Data e hora"
#. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14
-#: C/color-calibrate-printer.page:13 C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
-#: C/color-calibrationcharacterization.page:12 C/color-calibrationdevices.page:13
-#: C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11 C/color-notifications.page:14
-#: C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
-#: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11 C/color-whyimportant.page:11
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16 C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17 C/color-calibrationcharacterization.page:12
+#: C/color-calibrationdevices.page:13 C/color-calibrationtargets.page:12 C/color-canshareprofiles.page:11
+#: C/color-gettingprofiles.page:13 C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11 C/color-testing.page:15
+#: C/color-whatisprofile.page:10 C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
+#: C/color-whyimportant.page:11
msgid "Richard Hughes"
msgstr "Richard Hughes"
@@ -3394,24 +3328,23 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para confirmar a súa selección."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-assignprofiles.page:60
msgid ""
-"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm "
-"your selection."
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and press <gui>Enable</gui> to confirm your "
+"selection."
msgstr ""
-"Para cambiar o perfil usado, seleccione o perfil que desexa usar e prema <gui>Activar</gui> para confirmar a "
-"súa selección."
+"Para cambiar o perfil usado, seleccione o perfil que desexa usar e prema <gui>Activar</gui> para confirmar a súa "
+"selección."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:65
msgid ""
-"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> "
-"profile. The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen "
-"automatically. An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper "
-"and another plain paper."
+"Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile can be the <em>default</em> profile. "
+"The default profile is used when there is no extra information to allow the profile to be chosen automatically. "
+"An example of this automatic selection would be if one profile was created for glossy paper and another plain "
+"paper."
msgstr ""
-"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil <em>predeterminado</"
-"em>. O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil "
-"automaticamente. Un exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e outro "
-"para papel normal."
+"Cada dispositivo pode ter asignados varios perfiles, pero só un deles pode ser o perfil <em>predeterminado</em>. "
+"O perfil predeterminado úsase cando non hai información adicional que permita elixir o perfil automaticamente. Un "
+"exemplo de selección automática sería se se crease un perfil para papel satinado e outro para papel normal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-assignprofiles.page:71
@@ -3432,32 +3365,32 @@ msgstr "Como calibrar a cámara?"
#: C/color-calibrate-camera.page:22
msgid ""
"Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the desired lighting conditions. By "
-"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</"
-"gui> panel."
+"converting the RAW file to a TIFF file, it can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> "
+"panel."
msgstr ""
"Os dispositivos de cámara son calibrados tomando unha fotografía dun obxectivo nas condicións de iluminación "
-"desexadas. Ao converter o ficheiro RAW nun ficheiro TIFF, pódese usar para calibrar o dispositivo da cámara "
-"no panel <gui>Cor</gui>."
+"desexadas. Ao converter o ficheiro RAW nun ficheiro TIFF, pódese usar para calibrar o dispositivo da cámara no "
+"panel <gui>Cor</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-camera.page:28
msgid ""
-"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders "
-"are still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
+"You will need to crop the TIFF file so that just the target is visible. Ensure the white or black borders are "
+"still visible. Calibration will not work if the image is upside-down or is distorted by a large amount."
msgstr ""
-"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros "
-"aínda se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
+"Debe recortar o ficheiro TIFF para que só se vexa o obxectivo. Asegúrese de que os bordos brancos e negros aínda "
+"se ven. O calibrado non funcionará se a imaxe está do revés ou moi distorsionada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-camera.page:36
msgid ""
-"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. "
-"This means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and "
-"<em>cloudy</em> lighting conditions."
+"The resulting profile is only valid under the lighting condition that you acquired the original image from. This "
+"means you might need to profile several times for <em>studio</em>, <em>bright sunlight</em> and <em>cloudy</em> "
+"lighting conditions."
msgstr ""
-"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto "
-"significa que pode precisar perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar "
-"brillante</em> e <em>nubrado</em>."
+"O perfil resultante só é válido baixo as condicións de lus nas que se obtivo a imaxe orixinal. Isto significa que "
+"pode precisar perfilar varias veces para condicións de lus de <em>estudio</em>, <em>lus solar brillante</em> e "
+"<em>nubrado</em>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrate-printer.page:10
@@ -3487,23 +3420,23 @@ msgstr "Descargando un ficheiro de referencia de impresión desde unha empresa d
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:30
msgid ""
-"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or "
-"two different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send "
-"them back the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you "
-"back an accurate ICC profile."
+"Using a color company to generate a printer profile is usually the cheapest option if you only have one or two "
+"different paper types. By downloading the reference chart from the companies website you can then send them back "
+"the print in a padded envelope where they will scan the paper, generate the profile and email you back an "
+"accurate ICC profile."
msgstr ""
"Usar unha empresa de cor para xerar un perfil de impresora é a opción máis barata se ten un ou dous tipos de "
-"papel diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles "
-"a impresión nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
+"papel diferentes. Descargando o gráfico de referencia desde o sitio web da empresa, pode despois enviarlles a "
+"impresión nun sobre acolchado que eles analizaran, xerarán o perfil e enviaranlle un perfil ICC preciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-printer.page:38
msgid ""
-"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of "
-"ink sets or paper types."
+"Using an expensive device such as a ColorMunki works out cheaper only if you are profiling a large number of ink "
+"sets or paper types."
msgstr ""
-"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de "
-"tinta ou tipos de papeis."
+"Usar un dispositivo caro tal como ColorMunki só compensa se está perfilando un gran número de conxuntos de tinta "
+"ou tipos de papeis."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-printer.page:44
@@ -3547,8 +3480,7 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Calibrar…</gui> para iniciar o calibrado."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrate-scanner.page:74
-msgid ""
-"Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
+msgid "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not usually need to be recalibrated."
msgstr ""
"Os escáneres son incribelmente estábeis no tempo e temperatura polo que xeralmente non precisan recalibrarse."
@@ -3565,17 +3497,17 @@ msgstr "Como calibrar a miña pantalla?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:37
msgid ""
-"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are "
-"involved in digital photography, design or artwork."
+"You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is especially useful if you are involved "
+"in digital photography, design or artwork."
msgstr ""
-"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se "
-"vostede ten relación coa fotografía, deseño ou arte."
+"Pode calibrar a súa pantalla para que mostre cores de forma máis precisas. Isto é especialmente útil se vostede "
+"ten relación coa fotografía, deseño ou arte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:41
msgid ""
-"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile "
-"screens, but they work in slightly different ways."
+"You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both devices are used to profile screens, "
+"but they work in slightly different ways."
msgstr ""
"Precisará un colorímetro ou un espectómetro para facer isto. Ambos os dispositivos úsanse para pantallas de "
"perfís pero funcionan con lixeiras diferenzas."
@@ -3594,12 +3526,12 @@ msgstr "Seleccione a súa pantalla."
#: C/color-calibrate-screen.page:68
msgid ""
"Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in brightness approximately every 18 "
-"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] "
-"icon appears in the <gui>Color</gui> panel."
+"months, and will get yellower as it gets older. This means you should recalibrate your screen when the [!] icon "
+"appears in the <gui>Color</gui> panel."
msgstr ""
-"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo "
-"cada 18 meses e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa "
-"pantalla cando apareza a icona [!] no panel de <gui>Cor</gui>."
+"A pantallas cambia continuamente: a luz de fondo nunha pantalla TFT terá aproximadamente a metade e brillo cada "
+"18 meses e farase máis amarela segundo vaia envellecendo. O que significa que debería recalibrar a súa pantalla "
+"cando apareza a icona [!] no panel de <gui>Cor</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrate-screen.page:73
@@ -3619,13 +3551,11 @@ msgstr "Cal é a diferenza entre calibración e caracterización?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:19
msgid ""
-"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. "
-"Calibration is the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two "
-"mechanisms:"
+"Many people are initially confused about the difference between calibration and characterization. Calibration is "
+"the process of modifying the color behavior of a device. This is typically done using two mechanisms:"
msgstr ""
-"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é "
-"o proceso de modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous "
-"mecanismos:"
+"Ao principio moita xente está confundida coa diferenza entre calibración e caracterización. A calibración é o "
+"proceso de modificar o comportamente de cor dun dispositivo. Xeralmente realízase a través de dous mecanismos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:26
@@ -3640,53 +3570,53 @@ msgstr "Aplicando curvas ás súas canles de cor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:29
msgid ""
-"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this "
-"is used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in "
-"device or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
+"The idea of calibration is to put a device in a defined state with regard to its color response. Often this is "
+"used as a day to day means of maintaining reproducible behavior. Typically calibration will be stored in device "
+"or systems specific file formats that record the device settings or per-channel calibration curves."
msgstr ""
"A idea de calibración é a de poñer un dispositivo nun estado definido dependendo da súa resposta de cor. "
"Xeralmente úsase como un instrumento do día a día para manter un comportamento reproducíbel. Tipicamente, a "
-"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a "
-"configuración do dispositivo ou curvas de calibración por canle."
+"calibración almacénase en formatos de ficheiro específicos de dispositivo ou sistema que gardan a configuración "
+"do dispositivo ou curvas de calibración por canle."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:36
msgid ""
-"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. "
-"Typically the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in "
-"any way. It allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify "
-"color when combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a "
-"way of transferring color from one device representation to another be achieved."
+"Characterization (or profiling) is <em>recording</em> the way a device reproduces or responds to color. Typically "
+"the result is stored in a device ICC profile. Such a profile does not in itself modify color in any way. It "
+"allows a system such as a CMM (Color Management Module) or a color aware application to modify color when "
+"combined with another device profile. Only by knowing the characteristics of two devices, can a way of "
+"transferring color from one device representation to another be achieved."
msgstr ""
-"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á "
-"cor. Xeralmente o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a "
-"cor en ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management "
-"Module») ou a unha aplicación capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. "
-"Só sabendo as características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
+"A caracterización (ou perfilado) é <em>gravar</em> a forma na que un dispositivo reproduce ou responde á cor. "
+"Xeralmente o resultado almacénase nun perfíl ICC de dispositivo. Tal perfil non modifica por si mesmo a cor en "
+"ningunha medida. Permite ao sistema tal como o CMM (módulo de xestión de cor, «Color Management Module») ou a "
+"unha aplicación capaz de xestionar cor, modificar a cor ao combinarse con outro perfil de cor. Só sabendo as "
+"características de dous dispositivos se pode transferir a cor dun dispositivo a outro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:47
msgid ""
-"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of "
-"calibration as it was when it was characterized."
+"Note that a characterization (profile) will only be valid for a device if it’s in the same state of calibration "
+"as it was when it was characterized."
msgstr ""
-"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado "
-"de calibración no que estaba cando se caracterizou."
+"Teña en conta que unha caracterización (perfil) só será válida para un dispositivo se está no mesmo estado de "
+"calibración no que estaba cando se caracterizou."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-calibrationcharacterization.page:53
msgid ""
-"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information "
-"is stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. "
-"Although it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or "
-"do anything with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or "
-"do anything with the ICC characterization (profile) information."
+"In the case of display profiles there is some additional confusion because often the calibration information is "
+"stored in the profile for convenience. By convention it is stored in a tag called the <em>vcgt</em> tag. Although "
+"it is stored in the profile, none of the normal ICC based tools or applications are aware of it, or do anything "
+"with it. Similarly, typical display calibration tools and applications will not be aware of, or do anything with "
+"the ICC characterization (profile) information."
msgstr ""
-"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado "
-"almacénase no perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. "
-"Aínda que se almacena no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a teñen en "
-"conta. De igual forma, as ferramentas de calibrado e aplicacións típicos non son conscientes nin traballan "
-"coa información de caracterización (perfíl) ICC."
+"No caso de perfiles de pantalla existe certa confusión adicional xa que a información de calibrado almacénase no "
+"perfil de conveniencia. Por convenio, almacénase nunha etiqueta denominada <em>cvgt</em>. Aínda que se almacena "
+"no perfil, ningunha das ferramentas ou aplicacións normais baseadas en ICC a teñen en conta. De igual forma, as "
+"ferramentas de calibrado e aplicacións típicos non son conscientes nin traballan coa información de "
+"caracterización (perfíl) ICC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationdevices.page:10
@@ -3705,8 +3635,8 @@ msgid ""
"measuring instruments can be found at <link href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
"O sistema basease no sistema de xestión de cor Argyll para admitir os instrumentos de cor. Por iso, pode "
-"consultar a lista de instrumentos de medida compatibles na seguinte ligazón <link href=\"https://www."
-"argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
+"consultar a lista de instrumentos de medida compatibles na seguinte ligazón <link href=\"https://www.argyllcms."
+"com/doc/instruments.html\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -3765,19 +3695,17 @@ msgstr "IT8.7/2"
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:36
-msgid ""
-"You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
-msgstr ""
-"Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas en liña."
+msgid "You can purchase targets from well-known vendors like KODAK, X-Rite and LaserSoft in various online shops."
+msgstr "Pode comprar obxectivos de fabricantes de renome como KODAK, X'Rite e LaserSoft en diversas tendas en liña."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-calibrationtargets.page:40
msgid ""
-"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a "
-"very fair price."
+"Alternatively you can buy targets from <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> at a very "
+"fair price."
msgstr ""
-"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</"
-"link> a moi bo prezo."
+"De forma alternativa pode comprar obxectivos de <link href=\"http://www.targets.coloraid.de/\">Wolf Faust</link> "
+"a moi bo prezo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-canshareprofiles.page:8
@@ -3793,11 +3721,11 @@ msgstr "Podo compartir o meu perfil de cor?"
#: C/color-canshareprofiles.page:19
msgid ""
"Color profiles that you have created yourself are specific to the hardware and lighting conditions that you "
-"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different "
-"color profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
+"calibrated for. A display that has been powered for a few hundred hours is going to have a very different color "
+"profile to a similar display with the next serial number that has been lit for a thousand hours."
msgstr ""
-"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi diferente "
-"que un dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
+"Os perfiles de cor que creou vostede mesmo son específicos do hardware e das condicións de cor moi diferente que "
+"un dispositivo similar con un número de serie próximo, se esta última estivo acendida unhas mil horas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:26
@@ -3811,22 +3739,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-canshareprofiles.page:31
msgid ""
-"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, "
-"daylight bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you "
-"created in your own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
+"Similarly, unless everyone has recommended controlled lighting (no sunlight from windows, black walls, daylight "
+"bulbs etc.) in a room where viewing and editing images takes place, sharing a profile that you created in your "
+"own specific lighting conditions doesn’t make a lot of sense."
msgstr ""
-"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, "
-"paredes negras, bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que "
-"creou baixo as súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
+"De forma similar, a menos que todo o mundo teña o control de luz recomendado (sen luz solar de xanelas, paredes "
+"negras, bombillas de día, etc.) nunha habitación onde se editan imaxes, compartir un perfil que creou baixo as "
+"súas propias condicións de luz específicas non ten moito sentido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-canshareprofiles.page:40
msgid ""
-"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or "
-"that were created on your behalf."
+"You should carefully check the redistribution conditions for profiles downloaded from vendor websites or that "
+"were created on your behalf."
msgstr ""
-"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web "
-"dos fabricantes ou que se crearon no seu nome."
+"Debería comprobar coidadosamente as condicións de redistribución dos perfiles descargados das páxinas web dos "
+"fabricantes ou que se crearon no seu nome."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-gettingprofiles.page:10
@@ -3840,10 +3768,8 @@ msgstr "Onde podo conseguir perfiles de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:21
-msgid ""
-"The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
-msgstr ""
-"A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo inicial."
+msgid "The best way to get profiles is to generate them yourself, although this does require some initial outlay."
+msgstr "A mellor forma de obter perfiles é xerándoos vostede mesmo, aínda que isto require un traballo inicial."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:25
@@ -3851,15 +3777,15 @@ msgid ""
"Many manufacturers do try to provide color profiles for devices, although sometimes they are wrapped up in "
"<em>driver bundles</em> which you may need to download, extract and then search for the color profiles."
msgstr ""
-"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en "
-"<em>paquetes de controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
+"Moitos fabricantes fornecen perfiles de cor para os dispositivos, aínda que algunhas veces veñen en <em>paquetes "
+"de controladores</em> que pode precisar descargar e extraer para buscar os perfiles de cor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:31
msgid ""
-"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A "
-"good clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you "
-"bought the device then it’s likely dummy data generated that is useless."
+"Some manufacturers do not provide accurate profiles for the hardware and the profiles are best avoided. A good "
+"clue is to download the profile, and if the creation date is more than a year before the date you bought the "
+"device then it’s likely dummy data generated that is useless."
msgstr ""
"Algúns fabricantes non fornecen perfiles precisos para o hardware e é mellor evitar estes perfiles. Unha boa "
"suxestión é descargar o perfil e se a data de creación é maior que un ano antes da data na que comprou o "
@@ -3868,8 +3794,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-gettingprofiles.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse "
-"than useless."
+"See <link xref=\"color-why-calibrate\"/> for information on why vendor-supplied profiles are often worse than "
+"useless."
msgstr ""
"Para obter máis información sobre por que os perfiles fornecidos polos fabricantes son pero que inútiles, "
"consulte a <link xref=\"color-why-calibrate\"/>."
@@ -3887,11 +3813,11 @@ msgstr "Como importo os perfiles de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:35
msgid ""
-"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the "
-"file browser."
+"You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or <file>.ICM</file> file in the file "
+"browser."
msgstr ""
-"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <input>.ICC</input> ou <input>.ICM</"
-"input> no explorador de ficheiros."
+"Pode importar un perfíil de cor premendo dúas veces sobre o ficheiro <file>.ICC</file> ou <file>.ICM</file> no "
+"explorador de ficheiros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:38
@@ -3906,8 +3832,8 @@ msgstr "Seleccoine o seu dispositivo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-howtoimport.page:64
msgid ""
-"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for "
-"the average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
+"The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. These profiles are usually made for the "
+"average display, so may not be perfect for your specific one. For the best calibration, you should <link "
"xref=\"color-calibrate-screen\">create your own profile</link> using a colorimeter or a spectrophotometer."
msgstr ""
"O fabricante da súa pantalla pode fornecer un perfíl que pode usar. Estos perfiles normalmente fanse para a "
@@ -3927,19 +3853,19 @@ msgstr "Fáltalle información para a corrección de cor da pantalla completa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:18
msgid ""
-"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen "
-"color correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but "
-"you will not see all the colors of your screen change."
+"Unfortunately, many vendor-supplied ICC profiles do not include the information required for whole-screen color "
+"correction. These profiles can still be useful for applications that can do color compensation, but you will not "
+"see all the colors of your screen change."
msgstr ""
"Desafortunadamente moitos dos perfiles de cor ICC que fornecen os fabricantes, non inclúen a información "
-"requirida para unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles "
-"para aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
+"requirida para unha completa corrección da pantalla. Aínda así, estes perfiles poden seguir sendo útiles para "
+"aplicacións que realizan compensación do cor, pero non verá todas as cores do cambio da súa pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-missingvcgt.page:24
msgid ""
-"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will "
-"need to use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
+"In order to create a display profile, which includes both calibration and characterization data, you will need to "
+"use a special color measuring instruments called a colorimeter or a spectrometer."
msgstr ""
"Para crear un perfil de pantalla que inclúa datos tanto calibración como de caracerización, precisa usar "
"instrumentos especiais de medición de cor chamados colorímetro ou espectrómetro."
@@ -3958,39 +3884,39 @@ msgstr "Podo obter unha notificación cando o meu perfil de cor non é preciso?"
#: C/color-notifications.page:29
msgid ""
"You can be reminded to recalibrate your devices after a specific period of time. Unfortunately, it is not "
-"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate "
-"devices regularly."
+"possible to tell without recalibrating whether a device profile is accurate, so it is best to recalibrate devices "
+"regularly."
msgstr ""
"Podería ser recordado que ten que recalibrar os seus dispositivos despois dun período de tempo. "
-"Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor "
-"é recalibrar os dispositivos regularmente."
+"Desafortunadamente, isto non é posíbel dicir, sen recalibrar, se un dispositivo é preciso, polo que o mellor é "
+"recalibrar os dispositivos regularmente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:34
msgid ""
-"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile "
-"can make a huge difference to an end product."
+"Some companies have very specific calibration expiry policies for profiles, as an inaccurate color profile can "
+"make a huge difference to an end product."
msgstr ""
-"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa "
-"que perfiles de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
+"Algunhas empresas teñen unhas directivas moi específicas para a caducidade das calibracións dos perfís, xa que "
+"perfiles de cor imprecisos poden marcar unha diferenza enorme nun produto final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:38
msgid ""
-"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be "
-"shown in the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every "
-"time you log into your computer."
+"If you set the timeout policy and a profile is older than the policy then a red warning triangle will be shown in "
+"the <gui>Color</gui> panel next to the profile. A warning notification will also be shown every time you log into "
+"your computer."
msgstr ""
-"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón mostrarase "
-"un triángulo vermello de advertencia no panel de <gui>Cor</gui> xunto ao perfil. Tamén se mostrarán "
-"notificacións de advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
+"Se estabelece a directiva de tempo de caducidade e un perfil é máis antigo que a directiva, entón mostrarase un "
+"triángulo vermello de advertencia no panel de <gui>Cor</gui> xunto ao perfil. Tamén se mostrarán notificacións de "
+"advertencia cada vez que inicie a sesión no seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notifications.page:43
msgid "To set the policy for display and printer devices, you specify the maximum age of the profile in days:"
msgstr ""
-"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de "
-"aplicación da normativa, en días:"
+"Para estabelecer a normativa para dispositivos de pantalla e impresoras, especifique o tempo máximo de aplicación "
+"da normativa, en días:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-notspecifiededid.page:9
@@ -4006,16 +3932,14 @@ msgstr "Por que os perfiles de monitor predeterminados non teñen unha caducidad
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in "
-"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
-"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
-"correction."
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
+"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was capable "
+"of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color correction."
msgstr ""
-"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos <link "
-"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> na pantalla, "
-"almacenados no chip de memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores "
-"dispoñíbeis que o monitor é capaz de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis "
-"información de corrección de cor."
+"O perfil de cor predeterminado para cada monitor xérase automaticamente baseándose nos datos <link href=\"https://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> na pantalla, almacenados no chip de "
+"memoria dentro do monitor. Os datos EDID só lle dan unha instantánea das cores dispoñíbeis que o monitor é capaz "
+"de mostrar no momento da súa fabricación e non contén moita máis información de corrección de cor."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -4023,8 +3947,8 @@ msgid ""
"Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself would lead to more accurate color "
"correction."
msgstr ""
-"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de "
-"cor máis precisa."
+"Obter un perfil do fabricante do monitor ou crear un perfil vostede mesmo fará que obteña unha corección de cor "
+"máis precisa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-testing.page:29
@@ -4039,16 +3963,13 @@ msgstr "Como comprobo se a xestión de cor funciona correctamente?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:35
-msgid ""
-"The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
-msgstr ""
-"Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou moito."
+msgid "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to see if anything much has changed."
+msgstr "Os efectos dun perfil de cor son a veces sutiles e pode que sexan difíciles de ver, se non cambiou moito."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:38
msgid ""
-"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being "
-"applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear when the profiles are being applied:"
msgstr "O sistema ven con varios perfiles para probas que explica perfectamente como se aplican os perfiles:"
#. (itstool) path: item/title
@@ -4064,27 +3985,27 @@ msgstr "Isto cambiará a pantalla a azul e probará se as curvas de calibración
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:74
msgid ""
-"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is "
-"currently being used."
+"Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make a note of which profile is currently "
+"being used."
msgstr ""
-"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que "
-"está usándose actualmente."
+"Seelccione os dispositivos para os que quere engadir un perfíl. Pode desexar tomar unha nota do perfíl que está "
+"usándose actualmente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:78
msgid "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at the bottom of the list."
msgstr ""
-"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior "
-"da lista."
+"A premer <gui>Engadir perfil</gui> pode seleccionar un perfíl de proba que debería estar na parte inferior da "
+"lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/color-testing.page:85
msgid ""
-"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile "
-"that you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
+"To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</gui> panel, then select the profile that "
+"you were using before you tried one of the test profiles and press <gui>Enable</gui> to use it again."
msgstr ""
-"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o "
-"perfíl que estaba usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
+"Para volver ao seu perfíl anterior, seleccione a o dispositivo no panel <gui>Cor</gui>, logo seleccione o perfíl "
+"que estaba usando antes de probar o perfíl de proba e prema <gui>Activado</gui> para usalo de novo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-testing.page:93
@@ -4104,11 +4025,11 @@ msgstr "Que é un perfil de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:18
msgid ""
-"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space "
-"such as sRGB."
+"A color profile is a set of data that characterizes either a device such as a projector or a color space such as "
+"sRGB."
msgstr ""
-"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un "
-"espazo de cor, tal como sRGB."
+"Un perfil de cor é un conxunto de datos que caracteriza ou un dispositivo, tal como un proxector, ou un espazo de "
+"cor, tal como sRGB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:22
@@ -4122,22 +4043,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:27
msgid ""
-"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users "
-"see the same colors on different devices."
+"Color profiles can be embedded into images to specify the gamut range of the data. This ensures that users see "
+"the same colors on different devices."
msgstr ""
-"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura "
-"que o usuario ve as mesmas cores en diferentes dispositivos."
+"Os perfiles de cor pódense empotrar en imaxes para especificar o espectro do rango dos datos. Isto asegura que o "
+"usuario ve as mesmas cores en diferentes dispositivos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisprofile.page:32
msgid ""
-"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system "
-"is said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure "
-"that colors are not being lost or modified."
+"Every device that is processing color should have its own ICC profile and when this is achieved the system is "
+"said to have an <em>end-to-end color-managed workflow</em>. With this kind of workflow you can be sure that "
+"colors are not being lost or modified."
msgstr ""
-"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o "
-"sistema ten un <em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar "
-"seguro de que as cores non se perden nin modifican."
+"Cada dispositivo cuxo procesado de cor debe ter o seu propio perfil ICC e cando isto se logra díse que o sistema "
+"ten un <em>fluxo de traballo de cor de principio a fin</em>. Con este fluxo de traballo pode estar seguro de que "
+"as cores non se perden nin modifican."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-whatisspace.page:9
@@ -4151,8 +4072,7 @@ msgstr "Que é un espazo de cor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:20
-msgid ""
-"A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
+msgid "A color space is a defined range of colors. Well known color spaces include sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB."
msgstr ""
"Un espazo de cor é un rango de cores definido. Os espazos de cores ben documentados inclúen sRGB, AdobeRGB e "
"ProPhotoRGB."
@@ -4160,29 +4080,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:25
msgid ""
-"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE "
-"1931 chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in "
-"human vision there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space "
-"like RGB we represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a "
-"<em>triangle</em> of colors."
+"The human visual system is not a simple RGB sensor, but we can approximate how the eye responds with a CIE 1931 "
+"chromaticity diagram that shows the human visual response as a horse-shoe shape. You can see that in human vision "
+"there are many more shades of green detected than blue or red. With a trichromatic color space like RGB we "
+"represent the colors on the computer using three values, which restricts up to encoding a <em>triangle</em> of "
+"colors."
msgstr ""
-"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao "
-"diagrama de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver "
-"que na visión humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor "
-"tricomático como o RGB, represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar un "
-"<em>triángulo</em> de cores."
+"O sistema visual humano non é un sensor RGB simple pero se pode aproximar como responde o ollo humano ao diagrama "
+"de cromaticidade CIE 1931 que mostra a resposta visual humana cunha forma de ferradura. Pode ver que na visión "
+"humana detéctanse moitos máis tons de verde que de azul ou vermello. Cun espazo de cor tricomático como o RGB, "
+"represéntanse cores no equipo usando tres valores, o que se restrinxe a codificar un <em>triángulo</em> de cores."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-whatisspace.page:37
msgid ""
-"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, "
-"and real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can "
-"sometimes be misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
+"Using models such as a CIE 1931 chromaticity diagram is a huge simplification of the human visual system, and "
+"real gamuts are expressed as 3D hulls, rather than 2D projections. A 2D projection of a 3D shape can sometimes be "
+"misleading, so if you want to see the 3D hull, use the <code>gcm-viewer</code> application."
msgstr ""
"Usar modelos tales como o diagrama de cromaticidade CIE 1931 é unha enorme simplificación do sistema visual "
-"humano e as gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D "
-"pode levar a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a aplicación <code>gcm-viewer</"
-"code>."
+"humano e as gamas reais exprésanse en 3D, no lugar de en proxeccións 2D. Unha proxección 2D dunha forma 3D pode "
+"levar a confusións, de tal forma que se quere ver a presentación 3D use a aplicación <code>gcm-viewer</code>."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whatisspace.page:48
@@ -4193,76 +4111,75 @@ msgstr "sRGB, AdobeRGB e ProPhotoRGB representados por triángulos brancos"
#: C/color-whatisspace.page:52
msgid ""
"First, looking at sRGB, which is the smallest space and can encode the least number of colors. It is an "
-"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than "
-"this. sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications "
-"(including the Internet)."
+"approximation of a 10 year old CRT display, and so most modern monitors can easily display more colors than this. "
+"sRGB is a <em>least-common-denominator</em> standard and is used in a large number of applications (including the "
+"Internet)."
msgstr ""
-"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha "
-"aproximación dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar "
-"moitas máis cores que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número "
-"de aplicacións (incluíndo Internet)."
+"Primeiro, mire ao sRGB, que é o menor espazo e que pode codificar o menor número de cores. É unha aproximación "
+"dunha pantalla CRT de 10 anos de antigüidade e a maioría dos monitores modernos poden mostrar moitas máis cores "
+"que estas. sRGB é un estándar do <em>menor-denominador-común</em> e úsase nun gran número de aplicacións "
+"(incluíndo Internet)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:60
msgid ""
-"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means "
-"you can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped "
-"or the blacks crushed."
+"AdobeRGB is frequently used as an <em>editing space</em>. It can encode more colors than sRGB, which means you "
+"can change colors in a photograph without worrying too much that the most vivid colors are being clipped or the "
+"blacks crushed."
msgstr ""
"AdobeRGB úsase frecuentemente como un <em>espazo de edición</em>. Pode codificar máis cores que sRGB, o que "
-"significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou "
-"os negros se pisen."
+"significa que pode axustar as cores nunha fotografía sen preocuparse de que o brillo dos cores se corte ou os "
+"negros se pisen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:66
msgid ""
-"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly "
-"the whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
+"ProPhoto is the largest space available and is frequently used for document archival. It can encode nearly the "
+"whole range of colors detected by the human eye, and even encode colors that the eye cannot detect!"
msgstr ""
-"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case "
-"todo o rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
+"ProPHoto é o maior sitio dispoñíbel e úsase frecuentemente para arquivar documentos. Pode codificar case todo o "
+"rango de cores detectados polo ollo humano e incluso codificar que o ollo humano non pode detectar!"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:73
msgid ""
"Now, if ProPhoto is clearly better, why don’t we use it for everything? The answer is to do with "
-"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is "
-"going to have bigger steps between each value."
+"<em>quantization</em>. If you only have 8 bits (256 levels) to encode each channel, then a larger range is going "
+"to have bigger steps between each value."
msgstr ""
-"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa "
-"<em>cuantización</em>. Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango "
-"requerirá ter pasos máis grandes entre cada valor."
+"Agora, se ProPhoto é claramente mello, ¿por que non usalo para todo? A resposta ten que ver coa <em>cuantización</"
+"em>. Se só ten 8 bits (256 niveis) para codificar cada canle, entón un maior rango requerirá ter pasos máis "
+"grandes entre cada valor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:79
msgid ""
-"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this "
-"is a big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors "
-"will make untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
+"Bigger steps mean a larger error between the captured color and the stored color, and for some colors this is a "
+"big problem. It turns out that key colors, like skin colors are very important, and even small errors will make "
+"untrained viewers notice that something in a photograph looks wrong."
msgstr ""
-"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é "
-"un gran problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos "
-"erros farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
+"Pasos máis grandes significan un maior erro entre a cor capturada e a cor almacenado e para algúns cores é un "
+"gran problema. Resulta que as cores chave, como as cores da pel, son moi importantes e incluso pequenos erros "
+"farán que unha persoa non acostumada note que algo está mal na fotografía."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:86
msgid ""
-"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but "
-"this doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
+"Of course, using a 16 bit image is going to leave many more steps and a much smaller quantization error, but this "
+"doubles the size of each image file. Most content in existence today is 8bpp, i.e. 8 bits-per-pixel."
msgstr ""
-"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis "
-"pequeno, pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente "
-"hoxe en día ten 8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
+"Por suposto, usar 16 bits para a imaxe fará que haxa máis niveis e un erro de cuantización moito máis pequeno, "
+"pero isto multiplica por dous o tamaño de cada ficheiro de imaxe. A maioría do contido existente hoxe en día ten "
+"8bpp, é dicir, 8 bits por píxel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whatisspace.page:92
msgid ""
-"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a "
-"well known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
+"Color management is a process for converting from one color space to another, where a color space can be a well "
+"known defined space like sRGB, or a custom space such as your monitor or printer profile."
msgstr ""
-"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir "
-"ben nun espazo de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa "
-"impresora."
+"O proceso de xestión de cor para converter dun espazo de cor a outro, onde o espazo de cor pódese definir ben nun "
+"espazo de cor sRGB ou un espazo de cor personalizado tal como é o do perfil do seu monitor ou a súa impresora."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-why-calibrate.page:8
@@ -4277,11 +4194,11 @@ msgstr "Porque teño que facer unha calibración por min mesmo?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:19
msgid ""
-"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from "
-"the production line and average them together:"
+"Generic profiles are usually bad. When a manufacturer creates a new model, they just take a few items from the "
+"production line and average them together:"
msgstr ""
-"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman "
-"algúns elemento da liña de produción e miden a súa media:"
+"Xeralmente os perfiles xenéricos son malos. Cando un fabricante crea un modelo novo, simplemente toman algúns "
+"elemento da liña de produción e miden a súa media:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/color-why-calibrate.page:26
@@ -4291,19 +4208,19 @@ msgstr "Perfiles medios"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:29
msgid ""
-"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also "
-"more difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the "
-"characterization state and make the profile inaccurate."
+"Display panels differ quite a lot from unit to unit and change substantially as the display ages. It is also more "
+"difficult for printers, as just changing the type or weight of paper can invalidate the characterization state "
+"and make the profile inaccurate."
msgstr ""
-"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. Tamén "
-"é máis difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de "
+"As pantallas difiren bastante dunha unidade a outra e poden cambiar sustancialmente ao longo do tempo. Tamén é "
+"máis difícil para as impresoras, xa que o simple cambio de tipo ou peso do papel poden cambiar o estado de "
"caracterización e facer que o perfil non sexa preciso."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-why-calibrate.page:37
msgid ""
-"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by "
-"letting an external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
+"The best way of ensuring the profile you have is accurate is by doing the calibration yourself, or by letting an "
+"external company supply you with a profile based on your exact characterization state."
msgstr ""
"A mellor forma de asegurarse de que o perfil que ten é preciso é realizando a calibración vostede mesmo, ou "
"permitindo que unha empresa externa lle forneza un perfil baseado no seu estado de caracterización exacto."
@@ -4330,11 +4247,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:24
msgid ""
-"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in "
-"winter."
+"The need for color management is probably explained best with a photograph of a bird on a frosty day in winter."
msgstr ""
-"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío día de "
-"inverno."
+"A mellor maneira de explicar a necesidade de xestión de cor é cunha fotografía dun páxaro nun frío día de inverno."
#. (itstool) path: figure/desc
#: C/color-whyimportant.page:30
@@ -4364,71 +4279,69 @@ msgstr "Isto é o que o usuario ve ao imprimir nunha típica impresora de inxecc
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:54
msgid ""
-"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So "
-"while you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to "
-"reproduce it."
+"The basic problem we have here is that each device is capable of handling a different range of colors. So while "
+"you might be able to take a photo of electric blue, most printers are not going to be able to reproduce it."
msgstr ""
-"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que "
-"poida tomar unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
+"O problema básico é que cada dispositivo é capaz de manexar un rango diferente de cores. así que, aínda que poida "
+"tomar unha fotografía en azul eléctrico, a maioría das impresoras non poderán reproducila."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:60
msgid ""
"Most image devices capture in RGB (Red, Green, Blue) and have to convert to CMYK (Cyan, Magenta, Yellow, and "
-"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be "
-"as good as the paper color."
+"Black) to print. Another problem is that you can’t have <em>white</em> ink, and so the whiteness can only be as "
+"good as the paper color."
msgstr ""
-"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo "
-"e negro) para imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só "
-"poden ser tan bos como o sexa o papel."
+"A maioría dos dispositivos captura en RGB (vermello, verde, azul) o convérteo a CMYK (cian, maxenta, amarelo e "
+"negro) para imprimir. Outro problema é que non ten tinta <em>branca</em> de tal forma que os brancos só poden ser "
+"tan bos como o sexa o papel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:67
msgid ""
-"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% "
-"red is near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably "
-"something like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of "
-"distance, without the unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
+"Another problem is units. Without specifying the scale on which a color is measured, we don’t know if 100% red is "
+"near infrared or just the deepest red ink in the printer. What is 50% red on one display is probably something "
+"like 62% on another display. It’s like telling a person that you’ve just driven 7 units of distance, without the "
+"unit you don’t know if that’s 7 kilometers or 7 meters."
msgstr ""
-"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% "
-"vermello está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é "
-"50% vermello, probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de "
-"distancia, sen saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros."
+"Outro problema son as unidades. Sen especificar a escala na que un cor está medido, non se sabe se 100% vermello "
+"está cerca do infravermello ou é a cor máis vermella da tinta da impresora. O que nunha pantalla é 50% vermello, "
+"probabelmente sexa 62% noutra. É como contar a unha persoa que acaba de conducir 7 unidades de distancia, sen "
+"saber a unidade non pode saber se son 7 quilómetros ou 7 metros."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:77
msgid ""
"In color, we refer to the units as gamut. Gamut is essentially the range of colors that can be reproduced. A "
-"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, "
-"but a projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
+"device like a DSLR camera might have a very large gamut, being able to capture all the colors in a sunset, but a "
+"projector has a very small gamut and all the colors are going to look “washed out”."
msgstr ""
-"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode "
-"reproducir. Un dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de "
-"capturar todas as cores dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as "
-"cores están «lavadas»."
+"Na cor, refírese ás unidades como gama «gamut». Gamut é esencialmente o rango de cores que se pode reproducir. Un "
+"dispositivo como unha cámara réflex DSLR pode ter un rango moi grande, sendo capaz de capturar todas as cores "
+"dunha posta de sol, pero un proxector ten unha gama moi reducida e parecerá que as cores están «lavadas»."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:85
msgid ""
-"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other "
-"cases where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is "
-"going to look like."
+"In some cases we can <em>correct</em> the device output by altering the data we send to it, but in other cases "
+"where that’s not possible (you can’t print electric blue) we need to show the user what the result is going to "
+"look like."
msgstr ""
-"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao dispositivo, "
-"pero noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao "
-"usuario como será o resultado."
+"Nalgúns casos pódese <em>corrixir</em> a resposta do dispositivo alterando os datos enviados ao dispositivo, pero "
+"noutros casos onde isto non é posíbel (non pode imprimir un azul eléctrico) precísase mostrar ao usuario como "
+"será o resultado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-whyimportant.page:92
msgid ""
-"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth "
-"changes in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if "
-"you’re trying to print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
+"For photographs it makes sense to use the full tonal range of a color device, to be able to make smooth changes "
+"in color. For other graphics, you might want to match the color exactly, which is important if you’re trying to "
+"print a custom mug with the Red Hat logo that <em>has</em> to be the exact Red Hat Red."
msgstr ""
-"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios "
-"suaves na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é "
-"importante se está tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser "
-"o vermello exacto de Red Hat."
+"Para as fotografías, ten sentido usar toda a gama tonal dun dispositivo de cor, para poder facer cambios suaves "
+"na cor. Para outros gráficos, é posíbel que queira facer coincidir a cor exactamente, o cal é importante se está "
+"tratando de imprimir unha taza personalizada co logo de Red Hat que <em>ten</em> que ser o vermello exacto de Red "
+"Hat."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-add-remove.page:15
@@ -4465,11 +4378,11 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>."
#: C/contacts-add-remove.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop "
-#| "down box next to each field to chose the type of detail."
+#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Click on the drop down box "
+#| "next to each field to chose the type of detail."
msgid ""
-"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box "
-"next to each field to choose the type of detail."
+"In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their information. Press the drop down box next "
+"to each field to choose the type of detail."
msgstr ""
"Na xanela <gui>Novo contacto</gui>, escriba o nome do contacto e a información desexada. Prema na Caixa "
"despregábel para cada campo para seleccionar o tipo de información."
@@ -4515,8 +4428,8 @@ msgid ""
"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
"style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
-"Para quitar un ou varios contactos, comprobe as caixas ao carón dos contactos que quere eliminar e prema "
-"<gui style=\"button\">Eliminar</gui>."
+"Para quitar un ou varios contactos, comprobe as caixas ao carón dos contactos que quere eliminar e prema <gui "
+"style=\"button\">Eliminar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts.page:20
@@ -4529,8 +4442,8 @@ msgid ""
"Use <app>Contacts</app> to store, access or edit information for your contacts, locally or in your <link "
"xref=\"accounts\">Online Accounts</link>."
msgstr ""
-"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local "
-"ou nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en liña</link>."
+"Use <app>Contactos</app> para almacenar, acceder ou editar a información dos seus contactos, de forma local ou "
+"nas súas <link xref=\"accounts\">Contas en liña</link>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/contacts-connect.page:24
@@ -4560,8 +4473,8 @@ msgstr "correo electrónico"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
msgid ""
-"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
-"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, "
+"press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
msgstr ""
"Prema o botón correspondente ao <em>detalle</em> que quere utilizar. Por exemplo, para enviar un correo "
"electrónico ao seu contacto, preme o botón <_:media-1/> situado xunto ao enderezo de correo electrónico do "
@@ -4574,8 +4487,7 @@ msgstr "Iniciarase a aplicación correspondente usando os detalles do contacto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-connect.page:60
-msgid ""
-"If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it."
+msgid "If there is no available application for the detail that you wish to use, you will not be able to select it."
msgstr "Se non hai unha aplicación dispoñíbel para os detalles que quere usar, non poderá seleccionalo."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -4602,14 +4514,13 @@ msgstr "ver máis"
#: C/contacts-edit-details.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-"
-#| "right corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right "
+#| "corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgid ""
-"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Edit</"
-"gui>."
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
msgstr ""
-"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o botón do menú superior esquerda "
-"da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</gui>."
+"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o botón do menú superior esquerda da "
+"xanela e seleccione <gui>Barra lateral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:56
@@ -4620,14 +4531,14 @@ msgstr "Editar os detalles do contacto."
#: C/contacts-edit-details.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New "
-#| "Detail</gui> and select the field that you want to add."
+#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press <gui style=\"button\">New Detail</"
+#| "gui> and select the field that you want to add."
msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next "
-"empty field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just fill in the details on the next empty "
+"field of the type (phone number, email, etc.) you want to add."
msgstr ""
-"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema "
-"<gui style=\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
+"Para engadir un <gui>detalle</gui> como un novo número de teléfono ou enderezo de correo electrónico, prema <gui "
+"style=\"button\">Novo detalle</gui> e seleccione o campo que quere engadir."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-edit-details.page:61
@@ -4636,11 +4547,11 @@ msgstr ""
#| "Press the bottommost button to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> and "
#| "<gui>Birthday</gui>."
msgid ""
-"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like <gui>Website</"
-"gui> and <gui>Birthday</gui>."
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, revealing fields like <gui>Website</gui> "
+"and <gui>Birthday</gui>."
msgstr ""
-"Prema o botón de máis abaixxo para expandir as opcións dispoñíbeis, revelando campos como <gui>Sitio web</"
-"gui> e <gui>Cumpreanos</gui>."
+"Prema o botón de máis abaixxo para expandir as opcións dispoñíbeis, revelando campos como <gui>Sitio web</gui> e "
+"<gui>Cumpreanos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-edit-details.page:67
@@ -4665,13 +4576,12 @@ msgstr "Contido"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-link-unlink.page:44
msgid ""
-"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</"
-"app> entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in "
-"one place."
+"You can combine duplicate contacts from your local address book and online accounts into one <app>Contacts</app> "
+"entry. This feature helps you keep your address book organized, with all details about one contact in one place."
msgstr ""
"Pode combinar contactos duplicados desde o caderno de enderezos local e as contas en liña na entrada de "
-"<app>Contactos</app>. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos "
-"os detalles dun contacto no mesmo sitio."
+"<app>Contactos</app>. Esta característica axúdalle a manter a súa axenda de enderezos organizada, con todos os "
+"detalles dun contacto no mesmo sitio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:50
@@ -4683,8 +4593,7 @@ msgstr "Active o <em>modo de selección</em> premendo no botón de marca sobre a
msgid ""
"A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the contacts that you want to merge."
msgstr ""
-"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as caixas dos contactos que queira "
-"unir."
+"Aparecerá unha caixa de verificación ao carón de cada contacto. Marque as caixas dos contactos que queira unir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-link-unlink.page:58
@@ -4744,8 +4653,8 @@ msgstr "Os contactos que coincidan aparecerán na vista xeran no lugar da lista
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-search.page:45
msgid ""
-"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to "
-"select if they are not at the top."
+"Press <key>Enter</key> to select the contact at the top of the list or click the contact that you want to select "
+"if they are not at the top."
msgstr ""
"Prema <key>Intro</key> para seleccionar o contacto na parte superior da lista ou prema o contacto que quere "
"seleccionar se non están na parte superior."
@@ -4796,24 +4705,24 @@ msgstr ""
#: C/contacts-setup.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-#| "Address Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new "
-#| "contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-#| "contacts in other address books."
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local Address "
+#| "Book</gui>. Select an item from the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
+#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit contacts in other "
+#| "address books."
msgid ""
-"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local "
-"Address Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they are listed with <gui>Local Address "
+"Book</gui>. Select an item from the list and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
msgstr ""
"Se ten <link xref=\"accounts\">contas en liña</link> configuradas, mostraranse xunto á súa <gui>Axenda de "
"enderezos local</gui>. Seleccione un elemento desde a lista e prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui>. "
-"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar "
-"contactos noutros cadernos de enderezos."
+"Todos os contactos que cree gardaranse no caderno de enderezos que seleccione. Tamén pode ver e editar contactos "
+"noutros cadernos de enderezos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:48
msgid ""
-"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit "
-"and delete contacts in other address books."
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. You are also able to view, edit and "
+"delete contacts in other address books."
msgstr ""
"Todos os contactos novos que crees gardaranse na axenda de enderezos que elixas. Tamén podes ver, editar e "
"eliminar contactos noutras axendas de enderezos."
@@ -4823,16 +4732,15 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-#| "setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local "
-#| "Address Book</gui>."
+#| "setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the "
-"setup. If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. "
+"If you do not wish to set up online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
-"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para iniciar "
-"a configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda "
-"de enderezos local</gui>."
+"Se non ten ningunha conta en liña configurada, prema <gui style=\"button\">Contas en liña</gui> para iniciar a "
+"configuración. Se non desexa configurar unha conta en liña por agora, prema <gui style=\"button\">Axenda de "
+"enderezos local</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13 C/display-brightness.page:20
@@ -4874,22 +4782,22 @@ msgstr "Prema o botón de menú e seleccione <gui>Probar rendemento do unidade
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:55
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> "
-"parameters as desired."
+"Click <gui>Start Benchmark…</gui> and adjust the <gui>Transfer Rate</gui> and <gui>Access Time</gui> parameters "
+"as desired."
msgstr ""
-"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e "
-"<gui>Tempo de acceso</gui> como desexe."
+"Prema <gui>Iniciar proba de rendemento</gui> e axuste os parámetros <gui>Taxa de transferencia</gui> e <gui>Tempo "
+"de acceso</gui> como desexe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:59
msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
-"the requested administrator account."
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from the disk. <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for the "
+"requested administrator account."
msgstr ""
-"Faga clic en <gui>Iniciar proba de rendemento...</gui> para probar a rapidez con que se poden ler os datos "
-"do disco. Poden ser necesarios <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios administrativos</link>. Escriba "
-"o seu contrasinal ou o contrasinal da conta de administrador solicitada."
+"Faga clic en <gui>Iniciar proba de rendemento...</gui> para probar a rapidez con que se poden ler os datos do "
+"disco. Poden ser necesarios <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios administrativos</link>. Escriba o seu "
+"contrasinal ou o contrasinal da conta de administrador solicitada."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-benchmark.page:64
@@ -4897,33 +4805,32 @@ msgid ""
"If <gui>Perform write-benchmark</gui> is checked, the benchmark will test how fast data can be read from and "
"written to the disk. This will take longer to complete."
msgstr ""
-"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a "
-"rapidez de lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
+"Se está marcado <gui>Levar a cabo unha proba de rendemento</gui>, a proba de rendemento tamén probará a rapidez "
+"de lectura e escritura do disco . Aínda que tamén levará moito máis tempo rematala."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:71
msgid ""
-"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines "
-"indicate the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the "
-"bottom axis, representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, "
-"while the red line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted "
-"against percentage of the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
+"When the test is finished, the results will appear on the graph. The green points and connecting lines indicate "
+"the samples taken; these correspond to the right axis, showing access time, plotted against the bottom axis, "
+"representing percentage time elapsed during the benchmark. The blue line represents read rates, while the red "
+"line represents write rates; these are shown as access data rates on the left axis, plotted against percentage of "
+"the disk traveled, from the outside to the spindle, along the bottom axis."
msgstr ""
-"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan "
-"indican os exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados "
-"fronte ao eixo inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de "
-"lectura, mentres que a liña vermella representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso "
-"de datos no eixo esquerdo, fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo "
-"inferior."
+"Cando a proba remate, os resultados aparecerán no gráfico. Os puntos verdes e as liñas que se conectan indican os "
+"exemplos tomados; isto corresponde aos eixos vermellos, mostrando o tempo de acceso, mostrados fronte ao eixo "
+"inferior, que representa a porcentaxe de tempo gastada. A liña azul representa as taxas de lectura, mentres que a "
+"liña vermella representa as taxas de escritura; estas móstranse como taxas de acceso de datos no eixo esquerdo, "
+"fronte á porcentaxe de disco navegado, desde fóra até o eixo, máis aló do eixo inferior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-benchmark.page:80
msgid ""
-"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access "
-"time and time elapsed since the last benchmark test."
+"Below the graph, values are displayed for minimum, maximum and average read and write rates, average access time "
+"and time elapsed since the last benchmark test."
msgstr ""
-"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de "
-"acceso medio e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento."
+"Embaixo do gráfico, móstranse os valores de taxa de lectura e escritura mínima, máxima e media, o tempo de acceso "
+"medio e o tempo que pasou desde a última proba de rendemento."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:30
@@ -4933,11 +4840,10 @@ msgstr "Rafael Fontenelle"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-capacity.page:27
msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and "
-"capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or <gui>Usage</gui> to check space and capacity."
msgstr ""
-"Use <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> ou <gui>Uso</gui> para "
-"comprobar o espacio e capacidade."
+"Use <gui>Analizador de uso de disco</gui> ou o <gui>Monitor do sistema</gui> ou <gui>Uso</gui> para comprobar o "
+"espacio e capacidade."
#. (itstool) path: page/title
#: C/disk-capacity.page:32
@@ -4950,7 +4856,7 @@ msgid ""
"You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</app>, <app>System Monitor</app>, or "
"<app>Usage</app>."
msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>, "
+"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <app>Analizador de uso de disco</app>, "
"<app>Monitor do sistema</app>, ou <app>Uso</app>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -4961,17 +4867,16 @@ msgstr "Compróbeo co «Analizador de uso de disco»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:40
msgid "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage Analyzer</app>:"
-msgstr ""
-"Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <gui>Analizador de uso de disco</gui>:"
+msgstr "Comprobar o espazo de disco libre e a capacidade do disco usando o <app>Analizador de uso de disco</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:45
msgid ""
-"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list "
-"of file locations together with the usage and capacity of each."
+"Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. The window will display a list of "
+"file locations together with the usage and capacity of each."
msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A "
-"xanela mostrará a lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
+"Abra a aplicación <app>Analizador do uso de discos</app> desde a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. A xanela "
+"mostrará a lista de localizacións de ficheiros así como o uso e capacidade de cada unha."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:50
@@ -4980,22 +4885,22 @@ msgstr ""
#| "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
#| "button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or <gui>Scan Remote Folder…</gui> to scan a different location."
msgid ""
-"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu "
-"button, and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
+"Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage for that item. Click the menu button, "
+"and then <gui>Scan Folder…</gui> to scan a different location."
msgstr ""
-"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de "
-"menú, e logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha "
-"localización diferente."
+"Prema nun dos elementos da vista para ver un resumo detallao do uso para ese elemento. Prema no botón de menú, e "
+"logo <gui>Analizar cartafol…</gui> ou <gui>Analizar cartafol remoto…</gui> para analizar unha localización "
+"diferente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:55
msgid ""
-"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when "
-"the data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage "
-"Analyzer</app></link>."
+"The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Contents</gui> and when the "
+"data was last <gui>Modified</gui>. See more details in <link href=\"help:baobab\"><app>Disk Usage Analyzer</app></"
+"link>."
msgstr ""
-"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando "
-"foi a última <gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:"
+"A información móstrase segundo o <gui>Cartafol</gui>, o <gui>Tamaño</gui> e os <gui>Contidos</gui> e cando foi a "
+"última <gui>Modificación</gui> dos datos. Pode consultar máis información no <link href=\"help:"
"baobab\"><app>Analizador de uso do disco</app></link>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -5006,7 +4911,7 @@ msgstr "Compróbeo co Monitor do sistema"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:66
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</app>:"
-msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <gui>Monitor do sistema</gui>:"
+msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade co <app>Monitor do sistema</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:70
@@ -5016,12 +4921,11 @@ msgstr "Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui>Actividade
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:74
msgid ""
-"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information "
-"is displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and disk space usage. The information is "
+"displayed according to <gui>Total</gui>, <gui>Free</gui>, <gui>Available</gui> and <gui>Used</gui>."
msgstr ""
-"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. "
-"A información móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</"
-"gui>."
+"Para a lapela <gui>Sistema de ficheiros</gui> para ver as particións do sistema e o uso do espazo de disco. A "
+"información móstrase segundo o <gui>Total</gui>, <gui>Libre</gui>, <gui>Dispoñíbel</gui> e <gui>Usado</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:82
@@ -5031,7 +4935,7 @@ msgstr "Compróbeo co «Uso»"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-capacity.page:84
msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
-msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade con <gui>Uso</gui>:"
+msgstr "Comprobar o espazo libre do disco e a súa capacidade con <app>Uso</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:88
@@ -5041,21 +4945,20 @@ msgstr "Abra a aplicación <app>Uso</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:92
msgid ""
-"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk "
-"space, as well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> disk space, as "
+"well as the used by the <gui>Operating System</gui> and common user’s directories."
msgstr ""
-"Seleccione a lapela <gui>Almacenamento</gui> para ver o espazo de disco <gui>Utilizado</gui> e "
-"<gui>Dispoñíbel</gui> total do sistema, así como o usado polo <gui>Sistema operativo</gui > e directorios de "
-"usuarios comúns."
+"Seleccione a lapela <gui>Almacenamento</gui> para ver o espazo de disco <gui>Utilizado</gui> e <gui>Dispoñíbel</"
+"gui> total do sistema, así como o usado polo <gui>Sistema operativo</gui > e directorios de usuarios comúns."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-capacity.page:99
msgid ""
-"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the "
-"directory name."
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by checking the box next to the directory "
+"name."
msgstr ""
-"Pódese liberar espazo no disco dos directorios do usuario e dos seus subcartafoles marcando a caixa situada "
-"a carón do nome do directorio."
+"Pódese liberar espazo no disco dos directorios do usuario e dos seus subcartafoles marcando a caixa situada a "
+"carón do nome do directorio."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-capacity.page:106
@@ -5075,11 +4978,11 @@ msgstr "Eliminar ficheiros que non son importantes ou que non vai empregar máis
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-capacity.page:115
msgid ""
-"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and "
-"delete them from the hard drive."
+"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that you won’t need for a while and delete "
+"them from the hard drive."
msgstr ""
-"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar "
-"durante un tempo e elimíneos do disco duro."
+"Faga <link xref=\"backup-why\">copias de respaldo</link> dos ficheiros importantes que non vaia precisar durante "
+"un tempo e elimíneos do disco duro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-check.page:24
@@ -5099,14 +5002,14 @@ msgstr "Comprobar o disco duro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:32
msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and "
-"Reporting Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the "
-"disk is about to fail, helping you avoid loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting "
+"Technology), which continually checks the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
msgstr ""
"Os discos duros dispoñen dun verificador interno de saúde denominado <app>SMART</app> (Tecnoloxía de "
"automonitorización, análise e informe, «Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology»), o cal está "
-"continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto "
-"resulta útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
+"continuamente buscando posíbeis problemas e pode avisarlle cando o disco estea a punto de fallar. Isto resulta "
+"útil para evitar futuras perdas de datos importantes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:37
@@ -5130,11 +5033,11 @@ msgstr "Abra <app>Discos</app> desde a vista de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:47
msgid ""
-"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of "
-"the disk will be shown."
+"Select the disk you want to check from the list of storage devices on the left. Information and status of the "
+"disk will be shown."
msgstr ""
-"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a "
-"información e estado dos discos."
+"Seleccione o disco duro que quere probar desde a lista de dispositivos de almacenamento. Mostrarase a información "
+"e estado dos discos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:51
@@ -5142,14 +5045,14 @@ msgid ""
"Click the menu button and select <gui>SMART Data &amp; Self-Tests…</gui>. The <gui>Overall Assessment</gui> "
"should say “Disk is OK”."
msgstr ""
-"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración completatotal</"
-"gui> debería decir «O disco está ben»."
+"Prema no botón de menú e seleccoine <gui>Datos SMART e Autoproba…</gui>. A <gui>Valoración completatotal</gui> "
+"debería decir «O disco está ben»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-check.page:55
msgid ""
-"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</"
-"gui> button to run a self-test."
+"See more information under <gui>SMART Attributes</gui>, or click the <gui style=\"button\">Start Self-test</gui> "
+"button to run a self-test."
msgstr ""
"Vexa máis información baixo os <gui>Atributos de SMART</gui>, ou prema o botón <gui style=\"button\">Comezar "
"autoproba</gui> para executar unha autoproba."
@@ -5162,37 +5065,34 @@ msgstr "Que pasa se o disco non está san?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:67
msgid ""
-"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no "
-"cause for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to "
-"prevent data loss."
+"Even if the <gui>Overall Assessment</gui> indicates that the disk <em>isn’t</em> healthy, there may be no cause "
+"for alarm. However, it’s better to be prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+"loss."
msgstr ""
-"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por "
-"que ser motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de "
-"respaldo</link> para previr a perda de datos."
+"Incluso aínda que a <gui>Valoración completa</gui> indique que o disco <em>non está</em> san, non ten por que ser "
+"motivo de alarma. Porén, é mellor estar preparado con unha <link xref=\"backup-why\">copia de respaldo</link> "
+"para previr a perda de datos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:72
msgid ""
-"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
-"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-"
-"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
-"worse."
+"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected which "
+"mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely to see "
+"this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how\">backup your important "
+"files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets worse."
msgstr ""
-"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que "
-"significa que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de "
-"antigüidade, é probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link "
-"xref=\"backup-how\">facer unha copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade</link> e "
-"comprobar periodicamente o estado do disco para ver se empeora."
+"Se o estado dí «Pre-fail», o disco está razoabelmente san pero detectáronse signos de desgaste, o que significa "
+"que podería fallar nun futuro cercano. Se o seu disco duro (ou computador) ten uns cantos anos de antigüidade, é "
+"probábel que vexa esta mensaxe nalgunhas das comprobacións de saúde. Debería <link xref=\"backup-how\">facer unha "
+"copia de respaldo dos seus ficheiros importantes con regularidade</link> e comprobar periodicamente o estado do "
+"disco para ver se empeora."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-check.page:79
msgid ""
-"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or "
-"repair."
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a professional for further diagnosis or repair."
msgstr ""
-"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise ou "
-"reparación."
+"Se empeora, pode querer levar o computador ou o disco duro a un profesional para un mellor análise ou reparación."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-format.page:17
@@ -5209,8 +5109,8 @@ msgstr "Limpar todo nun disco extraíbel"
#: C/disk-format.page:24
msgid ""
"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard disk, you may sometimes wish to "
-"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this "
-"deletes all of the files on the disk and leaves it empty."
+"completely remove all of its files and folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk — this deletes "
+"all of the files on the disk and leaves it empty."
msgstr ""
"Se ten un disco extraíbel, como unha memoria USB ou un disco duro externo, é posíbel que queira eliminar por "
"completo todos os ficheiros que ten aí. Pode facer isto <em>formateando</em> o disco — isto elimina todos os "
@@ -5229,21 +5129,20 @@ msgstr "Seleccione o disco que quere limpar desde a lista de dispositivos de alm
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:39
msgid ""
-"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the "
-"other disk will be deleted!"
+"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong disk, all of the files on the other "
+"disk will be deleted!"
msgstr ""
-"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros "
-"no outro disco!"
+"Asegúrese de que seleccionou o disco correcto. Se elixe o disco equivocado, eliminaranse todos os ficheiros no "
+"outro disco!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</"
-#| "gui>."
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format…</gui>."
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format "
-"Partition…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Format Partition…"
+"</gui>."
msgstr ""
"Na barra de ferramentas debaixo da sección de <gui>Volumes</gui>, prema no botón de menú. Logo prema "
"<gui>Comprobar sistema de ficheiros…</gui>."
@@ -5257,16 +5156,16 @@ msgstr "Na xanela que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> de sistema de fiche
#: C/disk-format.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</"
-#| "gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
-#| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label."
+#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. If "
+#| "you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file "
+#| "system type</gui> will be presented as a label."
msgid ""
-"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. "
-"If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file "
-"system type will be presented as a label."
+"If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux computers, choose <gui>FAT</gui>. If you "
+"only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the file system type will "
+"be presented as a label."
msgstr ""
-"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se "
-"só quere usalo con Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos "
+"Se quere usar o disco en computadores Windows ou Mac OS así como en GNU/Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Se só "
+"quere usalo con Windows, <gui>NTFS</gui> pode ser a mellor opción. Mostrarase unha pequena descrición dos "
"<gui>tipos de sistema de ficheiro</gui> como unha etiqueta."
#. (itstool) path: item/p
@@ -5275,8 +5174,8 @@ msgid ""
"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a confirmation window. Check the details "
"carefully, and click <gui>Format</gui> to wipe the disk."
msgstr ""
-"Déalle un nome ao disco e faga clic en <gui>Seguinte</gui> para continuar e mostrar unha xanela de "
-"confirmación. Comprobe os detalles con coidado e prema en <gui>Formatar</gui> para borrar o disco."
+"Déalle un nome ao disco e faga clic en <gui>Seguinte</gui> para continuar e mostrar unha xanela de confirmación. "
+"Comprobe os detalles con coidado e prema en <gui>Formatar</gui> para borrar o disco."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-format.page:61
@@ -5284,8 +5183,8 @@ msgid ""
"Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the disk. It should now be blank and "
"ready to use again."
msgstr ""
-"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo "
-"para usarse de novo."
+"Unha vez que teña rematado o formatado, extraia con seguridade o disco. Agora debería estar baleiro e listo para "
+"usarse de novo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-format.page:67
@@ -5295,14 +5194,13 @@ msgstr "Formatar un disco non eliminará de forma segura os seus ficheiros"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-format.page:68
msgid ""
-"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear "
-"to have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need "
-"to securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. A formatted disk will not appear to "
+"have files on it, but it is possible that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such as <app>shred</app>."
msgstr ""
"Formatar un disco non é unha maneira completamente segura de limpar todos os seus datos. Un disco formatado "
-"parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. "
-"Se precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como "
-"<app>shred</app>."
+"parecerá que non contén ficheiros, pero é posíbel obter os ficheiros cun programa especial de recuperación. Se "
+"precisa eliminar os ficheiros con seguranza, deberá usar unha ferramenta de liña de ordes como <app>shred</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-partitions.page:15
@@ -5317,30 +5215,30 @@ msgstr "Xestionar os volumes e particións"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:22
msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a "
-"<em>part</em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer "
-"makes this storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted "
-"volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently "
-"mounted, you can read (and possibly write) files on it."
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard disk. It can also refer to a <em>part</"
+"em> of the storage on that device, because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</em>. Mounted volumes may be "
+"hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read (and "
+"possibly write) files on it."
msgstr ""
"A palabra <em>volume</em> úsase para describir un dispositivo de almacenamento, como un disco duro. Tamén se "
-"refire a <em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias "
-"áreas. O computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se "
-"denomina <em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e "
-"outros dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
+"refire a <em>parte</em> do almacenamento nese dispositivo, xa que pode dividir o dispositivo en varias áreas. O "
+"computador fai accesíbel este almacenamento a través da súa sistema de ficheiros nun proceso que se denomina "
+"<em>montaxe</em>. Os volumes que poden montar son discos duros, unidades USB, DVD-RW, tarxetas SD e outros "
+"dispositivos. Se un volume está montado, pode ler (e posibelmente escribir) ficheiros nel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-partitions.page:30
msgid ""
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not necessarily the same thing. A "
"“partition” refers to a <em>physical</em> area of storage on a single disk drive. Once a partition has been "
-"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes "
-"as the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
+"mounted, it can be referred to as a volume because you can access the files on it. You can think of volumes as "
+"the labeled, accessible “storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
msgstr ""
-"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» "
-"refírese a unha ou máis áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición "
-"se montou, pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao "
-"«cuarto trasteiro» funcional das particións e os dispositivos."
+"A miúdo, un volume montado chámase <em>partición</em>, aínda que non son idénticos. Unha «partición» refírese a "
+"unha ou máis áreas <em>físicas</em> de almacenamento nunha soa unidade. Unha vez que a partición se montou, "
+"pódeselle chamar un volume. Pode pensar en volumes como o etiquetado, «escaparates» accesíbeis ao «cuarto "
+"trasteiro» funcional das particións e os dispositivos."
#. (itstool) path: section/title
#: C/disk-partitions.page:38
@@ -5360,20 +5258,20 @@ msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e abra <app>Discos</app
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:48
msgid ""
-"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical "
-"devices. Click the device you want to inspect."
+"In the list of storage devices on the left, you will find hard disks, CD/DVD drives, and other physical devices. "
+"Click the device you want to inspect."
msgstr ""
-"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos "
-"físicos. Prema no dispositivo que quere inspeccionar."
+"Na lista de dispositivos da esquerda, atopara os discos duros, unidades de CD/DVD e outros dispositivos físicos. "
+"Prema no dispositivo que quere inspeccionar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:53
msgid ""
-"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
+"The right pane provides a visual breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It also "
+"contains a variety of tools used to manage these volumes."
msgstr ""
-"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. "
-"Tamén contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
+"O panel dereito fornece un desglose visual dos volumes e particións presentes no dispositivo seleccionado. Tamén "
+"contén unha variedade de ferramentas empregadas para manexar estes volumes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-partitions.page:56
@@ -5383,31 +5281,30 @@ msgstr "Teña coidado: é posíbel que borre completamente os datos do seu disco
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:61
msgid ""
-"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. "
-"The swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary "
-"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also "
-"be distributed among multiple partitions for security or convenience."
+"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a single <em>swap</em> partition. The "
+"swap partition is used by the operating system for memory management, and is rarely mounted. The primary "
+"partition contains your operating system, applications, settings, and personal files. These files can also be "
+"distributed among multiple partitions for security or convenience."
msgstr ""
"É moi probábel que o seu computador teña cando menos unha partición <em>primaria</em> e unha única partición "
-"<em>de intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, "
-"e móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicacións, configuracións e "
+"<em>de intercambio</em>. A partición de intercambio emprégaa o sistema operativo para a xestión de memoria, e "
+"móntase en raras ocasións. A partición primaria contén o sistema operativo, aplicacións, configuracións e "
"ficheiros persoais. Estes ficheiros pódense distribuír entre varias particións por seguranza ou comodidade."
#. (itstool) path: section/p
#: C/disk-partitions.page:68
msgid ""
-"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For "
-"this reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, "
-"select the partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click "
-"<gui>Edit Partition…</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may "
-"also contain a bootable volume."
+"One primary partition must contain information that your computer uses to start up, or <em>boot</em>. For this "
+"reason it is sometimes called a boot partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, select the "
+"partition and click the menu button in the toolbar underneath the partition list. Then, click <gui>Edit Partition…"
+"</gui> and look at its <gui>Flags</gui>. External media such as USB drives and CDs may also contain a bootable "
+"volume."
msgstr ""
-"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou "
-"<em>arrincar</em>. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para "
-"saber se un determinado volume é arrincábel, seleccione a partición e prema no botón de menú desde a barra "
-"de ferramentas baixo a lista de particións. Logo Logo prema en <gui>Editar partición…</gui> e olle as súas "
-"<gui>Bandeiras</gui>. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume "
-"arrincábel."
+"Unha partición primaria debe conter información que o seu computador precisa para iniciarse, ou <em>arrincar</"
+"em>. Por esta razón, a veces denomínaselle partición de arrinque, ou volume de arrinque. Para saber se un "
+"determinado volume é arrincábel, seleccione a partición e prema no botón de menú desde a barra de ferramentas "
+"baixo a lista de particións. Logo Logo prema en <gui>Editar partición…</gui> e olle as súas <gui>Bandeiras</"
+"gui>. Os medios externos, como as memorias USB ou os CD, tamén pode conter un volume arrincábel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-repair.page:15
@@ -5422,23 +5319,23 @@ msgstr "Reparar un sistema de ficheiros danado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:22
msgid ""
-"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. "
-"After such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to "
-"prevent future data loss."
+"Filesystems can be corrupted due to unexpected power loss, system crashes and unsafe removal of the drive. After "
+"such an incident it is recommended to <em>repair</em> or at least <em>check</em> the filesystem to prevent future "
+"data loss."
msgstr ""
"Os sistemas de ficheiros poden corromperse debido á perda de enerxía, fallos do sistema ou eliminación de "
-"dispositivos non seguras. Despois de ditos incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos "
-"<em>facer unha comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos futura."
+"dispositivos non seguras. Despois de ditos incidentes é recomendábel <em>reparalos</em> ou cando menos <em>facer "
+"unha comprobación</em> do sistema de ficheiros para evitar unha perda de datos futura."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-repair.page:26
msgid ""
-"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not "
-"report any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
+"Sometimes a repair is required in order to mount or modify a filesystem. Even if a <em>check</em> does not report "
+"any damage the filesystem might still be marked as ‘dirty’ internally and require a repair."
msgstr ""
"A veces requírese unha reparación para montar ou modificar un sistema de ficheiros. Incluso se a "
-"<em>comprobación</em> non informe de calquera dano no sistema de ficheiros podería marcarse internamente "
-"como «sucio» e requirir unha reparación."
+"<em>comprobación</em> non informe de calquera dano no sistema de ficheiros podería marcarse internamente como "
+"«sucio» e requirir unha reparación."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:31
@@ -5448,17 +5345,17 @@ msgstr "Comprobar se un sistema de ficheiros está danado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:36 C/disk-repair.page:79 C/disk-resize.page:37
msgid ""
-"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there "
-"is more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
+"Select the disk containing the filesystem in question from the list of storage devices on the left. If there is "
+"more than one volume on the disk, select the volume which contains the filesystem."
msgstr ""
-"Seleccione o disco que contén o sistema de ficheiros desde a lista de dispositivos de almacenamento á "
-"esquerda. Se non hai máis de un volume no disco, seleccione o volume que contén o sistema de ficheiros."
+"Seleccione o disco que contén o sistema de ficheiros desde a lista de dispositivos de almacenamento á esquerda. "
+"Se non hai máis de un volume no disco, seleccione o volume que contén o sistema de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:41
msgid ""
-"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check "
-"Filesystem…</gui>."
+"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Check Filesystem…"
+"</gui>."
msgstr ""
"Na barra de ferramentas debaixo da sección de <gui>Volumes</gui>, prema no botón de menú. Logo prema "
"<gui>Comprobar sistema de ficheiros…</gui>."
@@ -5466,11 +5363,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:45
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a check may take longer time. Confirm to start the action "
+"in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. "
-"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha comprobación pode levar unha boa miga. Confirme "
+"o inicio da acción no diálogo emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:47
@@ -5478,8 +5375,8 @@ msgid ""
"The action will not modify the filesystem but will unmount it if needed. Be patient while the filesystem is "
"checked."
msgstr ""
-"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é preciso. Teña paciencia mentres se "
-"comproba o sistema de ficheiros."
+"A acción non modificará o sistema de ficheiros pero desmontarao se é preciso. Teña paciencia mentres se comproba "
+"o sistema de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:51
@@ -5487,9 +5384,9 @@ msgid ""
"After completion you will be notified whether the filesystem is damaged. Note that in some cases even if the "
"filesystem is undamaged it still may need to be repaired to reset an internal ‘dirty’ marker."
msgstr ""
-"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está danado. Teña en conta que nalgúns "
-"casos incluso se o sistema de ficheiro non está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o "
-"marcador interno de «sucio»."
+"Despois de que se complete notificaráselle se o sistema de ficheiros está danado. Teña en conta que nalgúns casos "
+"incluso se o sistema de ficheiro non está danado é preciso facer unha reparación para retabelecer o marcador "
+"interno de «sucio»."
#. (itstool) path: note/title
#: C/disk-repair.page:58
@@ -5499,21 +5396,21 @@ msgstr "Posíbel perda de datos na reparación"
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:59
msgid ""
-"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can "
-"not be brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally "
-"the <em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts "
-"can be found."
+"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. In some cases these files can not be "
+"brought into a valid form again and will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these recovered file parts can be "
+"found."
msgstr ""
-"Se a estrutura do sistema de ficheiros está danada, pode afectar aos ficheiros almacenados nel. Nalgúns "
-"casos, estes ficheiros non poden volver a ser válidos e eliminaranse ou moveranse a un directorio especial. "
-"Normalmente é o cartafol <em>lost+found</em> no directorio de nivel superior do sistema de ficheiros onde se "
-"poden atopar estas partes de ficheiros recuperados."
+"Se a estrutura do sistema de ficheiros está danada, pode afectar aos ficheiros almacenados nel. Nalgúns casos, "
+"estes ficheiros non poden volver a ser válidos e eliminaranse ou moveranse a un directorio especial. Normalmente "
+"é o cartafol <em>lost+found</em> no directorio de nivel superior do sistema de ficheiros onde se poden atopar "
+"estas partes de ficheiros recuperados."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-repair.page:64
msgid ""
-"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image "
-"of the volume before repairing."
+"If the data is too valuable to be lost during this process, you are advised to back it up by saving an image of "
+"the volume before repairing."
msgstr ""
"Se os datos son demasiado valiosos para perderse durante este proceso, recoméndase que faga unha copia de "
"seguridade gardando unha imaxe do volume antes de reparalos."
@@ -5524,9 +5421,9 @@ msgid ""
"This image can be then processed with forensic analysis tools like <app>sleuthkit</app> to further recover "
"missing files and data parts which were not restored during the repair, and also previously removed files."
msgstr ""
-"Esta imaxe pódese procesar con ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app> para recuperar aínda "
-"máis os ficheiros e as partes de datos que faltan que non se restauraron durante a reparación, e tamén os "
-"ficheiros eliminados anteriormente."
+"Esta imaxe pódese procesar con ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app> para recuperar aínda máis "
+"os ficheiros e as partes de datos que faltan que non se restauraron durante a reparación, e tamén os ficheiros "
+"eliminados anteriormente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-repair.page:74
@@ -5539,17 +5436,17 @@ msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Repair "
"Filesystem…</gui>."
msgstr ""
-"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema "
-"<gui>Reparar sistema de ficheiros…</gui>."
+"Na barra de ferramentas debaixo da sección <gui>Volumes</gui>, prema o botón de menú. Logo prema <gui>Reparar "
+"sistema de ficheiros…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:88
msgid ""
-"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the "
-"action in the dialog that pops up."
+"Depending on how much data is stored in the filesystem a repair may take longer time. Confirm to start the action "
+"in the dialog that pops up."
msgstr ""
-"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. "
-"Confirme o inicio da acción no diálogo emerxente."
+"Dependendo de cantos datos se gardan no sistema de ficheiros unha reparación pode levar unha boa miga. Confirme o "
+"inicio da acción no diálogo emerxente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:90
@@ -5565,31 +5462,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:96
msgid ""
-"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of "
-"success it can be used again in the normal way."
+"After completion you will be notified whether the filesystem could be successfully repaired. In case of success "
+"it can be used again in the normal way."
msgstr ""
-"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá "
-"usalo de novo de forma normal."
+"Despois do completado notificado se o sistema de ficheiros foi reparado con éxito. En caso de éxito poderá usalo "
+"de novo de forma normal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:99
msgid ""
"If the filesystem could not be repaired, back it up by saving an image of the volume to be able to retrieve "
-"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools "
-"like <app>sleuthkit</app>."
+"important files later. This can be done by mounting the image read-only or using forensic analysis tools like "
+"<app>sleuthkit</app>."
msgstr ""
-"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume "
-"para poder recuperar ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura "
-"e usando ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
+"Se non se puido reparar o sistema de ficheiros, faga unha copia de seguranza gardando unha imaxe do volume para "
+"poder recuperar ficheiros importantes máis tarde. Isto pode facelo montando a imaxe en modo só lectura e usando "
+"ferramentas de análise forense como <app>sleuthkit</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new "
-"filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format\">formatted</link> with a new filesystem. "
+"All data will be discarded."
msgstr ""
-"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de "
-"ficheiros. Perderanse todos os datos."
+"Para usar o volume de novo debe <link xref=\"disk-format\">formatalo</link> con un novo sistema de ficheiros. "
+"Perderanse todos os datos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/disk-resize.page:15
@@ -5604,17 +5501,16 @@ msgstr "Axustar o tamaño dun sistema de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:21
msgid ""
-"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible "
-"while the filesystem is mounted."
+"A filesystem can be grown to make use of the free space after its partition. Often this is even possible while "
+"the filesystem is mounted."
msgstr ""
-"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto "
-"é posíbel incluso cando o sistema de ficheiros está montado."
+"Un sistema de ficheiros pode agrandarse para usar o espazo libre despois da súa partición. Normalmente isto é "
+"posíbel incluso cando o sistema de ficheiros está montado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:24
msgid ""
-"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space "
-"within it."
+"To make space for another partition after the filesystem, it can be shrunk according to the free space within it."
msgstr "Para usar outra partición despois do sistema de ficheiros, pode reducila segundo o espazo libre nela."
#. (itstool) path: page/p
@@ -5625,11 +5521,11 @@ msgstr "Non todos os sistemas de ficheiros aceptan o redimensionamento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/disk-resize.page:27
msgid ""
-"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a "
-"partition without a filesystem in the same way."
+"The partition size will be changed together with the filesystem size. It is also possible to resize a partition "
+"without a filesystem in the same way."
msgstr ""
-"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar "
-"unha partición sen un sistema de ficheiros da mesma maneira."
+"O tamaño da partición pode cambiarse xunto ao tamaño do sistema de ficheiros. Tamén é posíbel redimensionar unha "
+"partición sen un sistema de ficheiros da mesma maneira."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/disk-resize.page:32
@@ -5642,28 +5538,25 @@ msgid ""
"In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu button. Then click <gui>Resize "
"Filesystem…</gui> or <gui>Resize…</gui> if there is no filesystem."
msgstr ""
-"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema "
-"<gui>Redimensionar sistema de ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de "
-"ficheiros."
+"Na sección de volumes debaixo da sección <gui>Volumes</gui> prema o botón de menú. Logo prema <gui>Redimensionar "
+"sistema de ficheiros …</gui> ou <gui>Redimensionar…</gui> se non ten un sistema de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:47
msgid ""
-"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum "
-"size by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. "
-"Leave enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
+"A dialog will open where the new size can be chosen. The filesystem will be mounted to calculate the minimum size "
+"by the amount of current content. If shrinking is not supported the minimum size is the current size. Leave "
+"enough space within the filesystem when shrinking to ensure that it can work fast and reliably."
msgstr ""
-"Abrirase un diálogo onde se pode escoller o novo tamaño. O sistema de ficheiros montarase para calcular o "
-"tamaño mínimo pola cantidade de contido actual. Se non se admite a redución, o tamaño mínimo é o tamaño "
-"actual. Deixe espazo suficiente dentro do sistema de ficheiros cando se encolle para garantir que poida "
-"funcionar de forma rápida e fiable."
+"Abrirase un diálogo onde se pode escoller o novo tamaño. O sistema de ficheiros montarase para calcular o tamaño "
+"mínimo pola cantidade de contido actual. Se non se admite a redución, o tamaño mínimo é o tamaño actual. Deixe "
+"espazo suficiente dentro do sistema de ficheiros cando se encolle para garantir que poida funcionar de forma "
+"rápida e fiable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:52
-msgid ""
-"Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time."
-msgstr ""
-"O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten que mover a parte de encollido."
+msgid "Depending on how much data has to be moved from the shrunk part, the filesystem resize may take longer time."
+msgstr "O redimensionado levará máis tempo dependendo da cantidade de datos que ten que mover a parte de encollido."
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
@@ -5672,9 +5565,9 @@ msgid ""
"Therefore it is advised to back up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
-"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link xref=\"disk-repair\">reparado</"
-"link> do mesmo. Polo tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta "
-"acción non debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
+"O redimensionado do sistema de ficheiros automaticamente involucra o <link xref=\"disk-repair\">reparado</link> "
+"do mesmo. Polo tanto recomendámoslle facer un respaldo dos datos importantes antes de comezar. Esta acción non "
+"debe parala ou podería resultar nun sistema de ficheiros danado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:62
@@ -5684,18 +5577,18 @@ msgstr "Comfirme para comezar a acción premendo <gui style=\"button\">Redimensi
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:64
msgid ""
-"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while "
-"the filesystem is resized."
+"The action will unmount the filesystem if resizing a mounted filesystem is not supported. Be patient while the "
+"filesystem is resized."
msgstr ""
-"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros montado. "
-"Teña paciencia mentres o sistema de ficheiros se redimensiona."
+"A acción desmontará o sistema de ficheiros, non se admite o redimensionado dun sistema de ficheiros montado. Teña "
+"paciencia mentres o sistema de ficheiros se redimensiona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-resize.page:68
msgid "After completion of the needed resize and repair actions the filesystem is ready to be used again."
msgstr ""
-"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está "
-"listo para usarse de novo."
+"Despois de completar o redimensionamento necesario e as accións de reparación, o sistema de ficheiros está listo "
+"para usarse de novo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/disk.page:15
@@ -5715,9 +5608,9 @@ msgstr "Discos e almacenamento"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/display-blank.page:20 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19 C/gnome-version.page:9
-#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
-#: C/shell-notifications.page:27 C/translate.page:20
+#: C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25 C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18 C/shell-notifications.page:27
+#: C/translate.page:20
msgid "Petr Kovar"
msgstr "Petr Kovar"
@@ -5734,11 +5627,11 @@ msgstr "Estabelecer o tempo para apagar a pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-blank.page:36
msgid ""
-"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the "
-"blanking completely."
+"To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left idle. You can also disable the blanking "
+"completely."
msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador "
-"sen uso. Tamén pode desactivar esta característica por completo."
+"Para aforrar enerxía, pode axustar o tempo antes de que se apague a pantalla cando deixe o seu computador sen "
+"uso. Tamén pode desactivar esta característica por completo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/display-blank.page:40
@@ -5746,35 +5639,34 @@ msgid "To set the screen blanking time:"
msgstr "Para estabelecer o tempo para apagar a pantalla:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33
-#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
+#: C/display-blank.page:42 C/power-autobrightness.page:34 C/power-autosuspend.page:33 C/power-percentage.page:37
+#: C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32 C/power-whydim.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Power</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Enerxía</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Enerxía</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37
-#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
+#: C/display-blank.page:46 C/power-autobrightness.page:38 C/power-autosuspend.page:37 C/power-percentage.page:41
+#: C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:52
msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
msgstr "Prema <gui>Enerxía</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-blank.page:49
msgid ""
-"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until "
-"the screen blanks, or disable the blanking completely."
+"Use the <gui>Screen Blank</gui> drop-down list under <gui>Power Saving Options</gui> to set the time until the "
+"screen blanks, or disable the blanking completely."
msgstr ""
-"Use a lista despregable <gui>Pantalla en branco</gui> en <gui>Opcións de aforro de enerxía</gui> para "
-"definir o tempo ata que a pantalla quede en branco, ou desactivar completamente o baleiro."
+"Use a lista despregable <gui>Pantalla en branco</gui> en <gui>Opcións de aforro de enerxía</gui> para definir o "
+"tempo ata que a pantalla quede en branco, ou desactivar completamente o baleiro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-blank.page:56
msgid ""
-"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change "
-"this behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
+"When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself for security reasons. To change this "
+"behavior, see <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
msgstr ""
"Cando o seu computador non fai nada, a pantalla bloquearase automaticamente por razóns de seguridade. Para "
"cambiar este comportamento vexa <link xref=\"session-screenlocks\"/>."
@@ -5792,38 +5684,38 @@ msgstr "Estabelecer o brillo da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:48
msgid ""
-"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen "
-"more readable in bright light."
+"Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to save power or to make the screen more "
+"readable in bright light."
msgstr ""
-"Dependendo do seu hardware, pode cambiar o brillo da súa a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o "
-"brillo para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
+"Dependendo do seu hardware, pode cambiar o brillo da súa a pantalla para aforrar enerxía ou incrementar o brillo "
+"para facela máis lexíbel en condicións de moita luz ambiental."
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:51
msgid ""
-"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
-"gui> on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> "
+"on the right side of the top bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The change "
+"should take effect immediately."
msgstr ""
-"Para cambiar o brillo da pantalla, prema o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> "
-"na parte dereita da barra superior e mova o control deslizante de volume ao valor que queira usar. O cambio "
+"Para cambiar o brillo da pantalla, prema o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> na "
+"parte dereita da barra superior e mova o control deslizante de volume ao valor que queira usar. O cambio "
"aplicarase inmediatamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:57
msgid ""
-"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like "
-"the sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These often have a picture that looks like the "
+"sun. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
msgstr ""
-"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que "
-"parece un sol e están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</"
-"key> para usar estas teclas."
+"Moitos portátiles teñen teclados con teclas especiais para axustar o brillo. Estas teñen unha imaxe que parece un "
+"sol e están localizadas nas teclas de función na parte superior. Manteña premida a tecla <key>Fn</key> para usar "
+"estas teclas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-brightness.page:63
msgid ""
-"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted "
-"for you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
+"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness will automatically be adjusted for "
+"you. For more information, see <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Se o seu ordenador dispón dun sensor de luz integrado, o brillo da pantalla axustarase automaticamente. Para "
"obter máis información, consulte <link xref=\"power-autobrightness\"/>."
@@ -5831,11 +5723,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/display-brightness.page:68
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to "
-"save power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, you can also have the screen dim automatically to save "
+"power. For more information, see <link xref=\"power-whydim\"/>."
msgstr ""
-"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente "
-"para aforrar enerxía. Para obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
+"É posíbel configurar o brillo da súa pantalla, tamén pode facer que se escureza a pantalla automaticamente para "
+"aforrar enerxía. Para obter máis información vexa <link xref=\"power-whydim\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -5858,18 +5750,18 @@ msgid ""
"To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If your system does not recognize it "
"immediately, or you would like to adjust the settings:"
msgstr ""
-"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao seu ordenador. Se o seu sistema "
-"non a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:"
+"Para configurar unha pantalla externa ao seu portátil, conecte a pantalla ao seu ordenador. Se o seu sistema non "
+"a recoñece inmediatamente, ou se quere axustar a súa configuración:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:88 C/display-night-light.page:31 C/look-display-fuzzy.page:46
#: C/look-resolution.page:54
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Displays</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Pantallas</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Pantallas</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:92 C/display-night-light.page:35 C/look-display-fuzzy.page:50
@@ -5885,11 +5777,10 @@ msgstr "No diagrama de xestión de pantalla, arrastre as súas pantallas ás pos
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:98
msgid ""
-"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is "
-"active."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when the <gui>Displays</gui> panel is active."
msgstr ""
-"Os números nun diagrama móstranse na esquina superior esquerda de cada pantalla cando o panel "
-"<gui>Pantallas</gui>."
+"Os números nun diagrama móstranse na esquina superior esquerda de cada pantalla cando o panel <gui>Pantallas</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:103
@@ -5902,26 +5793,25 @@ msgid ""
"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link>, and where the "
"<gui>Activities</gui> overview is shown."
msgstr ""
-"Na parte superior esquerda da pantalla, prema o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</"
-"gui></link> e seleccione <gui>Vista de Actividades</gui>."
+"A pantalla principal é a que ten a <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link>, e onde se mostra a "
+"descrición xeral de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:112
msgid "Click on each monitor in the list and select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
msgstr ""
-"Faga clic en cada monitor da lista e seleccione a orientación, resolución ou escala e frecuencia de "
-"actualización."
+"Faga clic en cada monitor da lista e seleccione a orientación, resolución ou escala e frecuencia de actualización."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:116 C/look-resolution.page:69
msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if "
-"you cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are "
-"happy with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds before reverting back. That way, if you "
+"cannot see anything with the new settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
msgstr ""
-"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta "
-"forma, se non pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. "
-"Se está satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta configuración</gui>."
+"Prema <gui>Aplicar</gui>. A nova configuración aplicarase durante 20 segundos antes de reverterse. Desta forma, "
+"se non pode ver nada coa nova configuración a súa antiga configuración restaurarase automaticamente. Se está "
+"satisfeito coa nova configuración, prema <gui>Manter esta configuración</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:127
@@ -5937,14 +5827,12 @@ msgstr "Con dúas pantallas, estes son os modos dispoñíbeis:"
#: C/display-dual-monitors.page:130
msgid "<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from one display to another."
msgstr ""
-"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas poden pasarse dunha pantalla a "
-"outra."
+"<gui>Unir pantallas:</gui> os bordos das pantallas únense polo que as cousas poden pasarse dunha pantalla a outra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-dual-monitors.page:132
msgid ""
-"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for "
-"both."
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same resolution and orientation for both."
msgstr ""
"<gui>Espello:</gui> móstrase o mesmo contido en dúas pantallas, coa mesma resolución e orientación nas dúas."
@@ -5952,12 +5840,12 @@ msgstr ""
#: C/display-dual-monitors.page:135
msgid ""
"When only one display is needed, for example, an external monitor connected to a docked laptop with the lid "
-"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and "
-"turn the switch to off."
+"closed, the other monitor can be switched off. In the list, click on the monitor you want to disable, and turn "
+"the switch to off."
msgstr ""
-"Cando só se necesita unha pantalla, por exemplo, un monitor externo conectado a un portátil conectado coa "
-"tapa pechada, o outro monitor pódese apagar. Na lista, faga clic no monitor que queres desactivar e "
-"desactiva o interruptor."
+"Cando só se necesita unha pantalla, por exemplo, un monitor externo conectado a un portátil conectado coa tapa "
+"pechada, o outro monitor pódese apagar. Na lista, faga clic no monitor que queres desactivar e desactiva o "
+"interruptor."
#. (itstool) path: section/title
#: C/display-dual-monitors.page:144
@@ -6001,9 +5889,9 @@ msgid ""
"Light</gui> changes the color of your displays according to the time of day, making the color warmer in the "
"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
msgstr ""
-"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e fatiga visual cando escurece. "
-"<gui>Luz nocturna</gui> cambia de cor das súas pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente "
-"contra a noite. Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:"
+"O monitor dun computador emite luz azul que contribúe á perda de sono e fatiga visual cando escurece. <gui>Luz "
+"nocturna</gui> cambia de cor das súas pantallas segundo a hora do día, facendo o cor máis quente contra a noite. "
+"Para activar <gui>Luz ncturna</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:38
@@ -6017,17 +5905,14 @@ msgstr "Asegure que está activo <gui>Luz nocturna</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and sunrise times for your "
-#| "location. Press the <gui>Manual</gui> button to set the times to a custom schedule."
msgid ""
-"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset "
-"and sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a "
-"custom schedule."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the screen color follow the sunset and "
+"sunrise times for your location. Select <gui>Manual Schedule</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom "
+"schedule."
msgstr ""
-"Prema <gui>Amencer a solpor</gui> para facer que a cor da pantalla siga as horas de amencer e solpor da súa "
-"localización. Prema o botón <gui>Manual</gui> para estabelecer as horas a unha programación personalizada."
+"En <gui>Programar</gui>, selecciona <gui>Puesta do sol ao amencer</gui> para que a cor da pantalla siga as horas "
+"do solpor e do amencer da túa localización. Seleccione <gui>Programación manual</gui> para configurar os "
+"<gui>Horas</gui> nunha programación personalizada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:49
@@ -6040,14 +5925,13 @@ msgid ""
"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night Light</gui> is active. It can be "
"temporarily disabled from the system menu."
msgstr ""
-"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando <gui>Luz nocturna</gui> está activo. "
-"Pode desactivarse temporalmente desde o menú do sistema."
+"A <link xref=\"shell-introduction\">barra superior</link> mostra cando <gui>Luz nocturna</gui> está activo. Pode "
+"desactivarse temporalmente desde o menú do sistema."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-autorun.page:22 C/keyboard-cursor-blink.page:31 C/keyboard-repeat-keys.page:31
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22
-#: C/shell-windows-switching.page:20
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27 C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:30 C/look-resolution.page:26
+#: C/mouse-doubleclick.page:29 C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -6066,13 +5950,13 @@ msgstr "Abrir unha aplicación ao conectar un dispositivo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:39
msgid ""
-"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. "
-"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also "
-"turn this off, so that nothing happens when you plug something in."
+"You can have an application automatically start when you plug in a device or insert a disc or media card. For "
+"example, you might want your photo organizer to start when you plug in a digital camera. You can also turn this "
+"off, so that nothing happens when you plug something in."
msgstr ""
-"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode "
-"querer que se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para "
-"que non aconteza nada cando se conecta algo."
+"Pode facer que unha aplicación se inicie automaticamente ao conectar un dispositivo. Por exemplo, pode querer que "
+"se inicie o xestor de fotos cando conecta unha cámara dixital. Tamén pode desactivar isto para que non aconteza "
+"nada cando se conecta algo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-autorun.page:44
@@ -6082,11 +5966,11 @@ msgstr "Para decidir que aplicacións deben iniciarse ao conectar varios disposi
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:49
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Removable Media</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Removable "
+"Media</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir "
-"<gui>Soportes multimedia</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir <gui>Soportes "
+"multimedia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:53
@@ -6096,45 +5980,44 @@ msgstr "Prema <gui>Soporte removíbel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:56
msgid ""
-"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See "
-"below for a description of the different types of devices and media."
+"Find your desired device or media type, and then choose an application or action for that media type. See below "
+"for a description of the different types of devices and media."
msgstr ""
-"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para "
-"obter unha descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia."
+"Escolla unha aplicación ou acción para o dispositivo multimedia que quere. Consulte a continuación para obter "
+"unha descrición dos diferentes tipos de dispositivos multimedia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:59
msgid ""
-"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file "
-"manager, with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing "
-"will happen automatically."
+"Instead of starting an application, you can also set it so that the device will be shown in the file manager, "
+"with the <gui>Open folder</gui> option. When that happens, you will be asked what to do, or nothing will happen "
+"automatically."
msgstr ""
"No lugar de iniciar unha aplicación, tamén pode configurala para que o dispositivo se mostre no xestor de "
-"ficheiros, coa opción <gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera "
-"nada automaticamente."
+"ficheiros, coa opción <gui>Abrir cartafol</gui>. Cando isto pase, preguntaráselle que facer ou non sucedera nada "
+"automaticamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:65
msgid ""
-"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-"
-"book readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of "
-"device or media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> "
-"drop-down."
+"If you do not see the device or media type that you want to change in the list (such as Blu-ray discs or E-book "
+"readers), click <gui>Other Media…</gui> to see a more detailed list of devices. Select the type of device or "
+"media from the <gui>Type</gui> drop-down and the application or action from the <gui>Action</gui> drop-down."
msgstr ""
"Se non atopa na lista o tipo de dispositivo ou soporte que quere cambiar (como disco Blu-ray ou lectores de "
-"libros electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis "
-"detallada. Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e a aplicación "
-"ou acción da lista despregábel <gui>Acción</gui>."
+"libros electrónicos), prema en <gui>Outros soportes</gui> para obter unha lista de dispositivos máis detallada. "
+"Seleccione o tipo de dispositivo ou soporte da lista despregábel <gui>Tipo</gui> e a aplicación ou acción da "
+"lista despregábel <gui>Acción</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:74
msgid ""
-"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never "
-"prompt or start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
+"If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you plug in, select <gui>Never prompt or "
+"start programs on media insertion</gui> at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
msgstr ""
-"Se non quere que ningunha aplicación se abra automaticamente, sexa cal sexa o que conecte, seleccione "
-"<gui>Nunca solicite nin inicie programas na inserción de medios</gui> na parte inferior da xanela "
-"<gui>Soportes extraíbles</gui>."
+"Se non quere que ningunha aplicación se abra automaticamente, sexa cal sexa o que conecte, seleccione <gui>Nunca "
+"solicite nin inicie programas na inserción de medios</gui> na parte inferior da xanela <gui>Soportes extraíbles</"
+"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-autorun.page:80
@@ -6149,14 +6032,14 @@ msgstr "Discos de son"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:84
msgid ""
-"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-"
-"A), select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, "
-"the tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
+"Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), "
+"select how to open them under <gui>Other Media…</gui>. If you open an audio disc with the file manager, the "
+"tracks will appear as WAV files that you can play in any audio player application."
msgstr ""
-"Escolla a súa aplicación de música favorita ou o extractor de audio de CD para xestionar os CD de audio. Se "
-"usa DVD de audio (DVD-A), seleccione como abrilos en <gui>Outros medios...</gui>. Se abres un disco de audio "
-"co xestor de ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que podes reproducir en calquera aplicación "
-"de reprodutor de audio."
+"Escolla a súa aplicación de música favorita ou o extractor de audio de CD para xestionar os CD de audio. Se usa "
+"DVD de audio (DVD-A), seleccione como abrilos en <gui>Outros medios...</gui>. Se abres un disco de audio co "
+"xestor de ficheiros, as pistas aparecerán como ficheiros WAV que podes reproducir en calquera aplicación de "
+"reprodutor de audio."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:91
@@ -6167,18 +6050,17 @@ msgstr "Vídeos"
#: C/files-autorun.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to set "
-#| "an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video "
-#| "discs do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+#| "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media</gui> button to set an "
+#| "application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do "
+#| "not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgid ""
-"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set "
-"an application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs "
-"do not work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
+"Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the <gui>Other Media…</gui> button to set an "
+"application for Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), and super video CD (SVCD). If DVDs or other video discs do not "
+"work correctly when you insert them, see <link xref=\"video-dvd\"/>."
msgstr ""
-"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros "
-"soportes</gui> para configurar unha aplicación para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). "
-"Consulte a <link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao "
-"inserilos."
+"Seleccione a súa aplicación de vídeo preferida para xestionar DVD de vídeo. Use o botón <gui>Outros soportes</"
+"gui> para configurar unha aplicación para Blu-ray, HD-DVD, Vídeo CD (VCD) e Super Vídeo CD (SVCD). Consulte a "
+"<link xref=\"video-dvd\"/> se os DVD ou outros discos de vídeo non funcionan correctamente ao inserilos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:99
@@ -6188,11 +6070,11 @@ msgstr "Cegueira"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:100
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank "
-"Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-"
+"ray discs, and blank HD DVDs."
msgstr ""
-"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de gravación de discos para discos "
-"de CD, DVD, Blu-ray e HD DVD en branco."
+"Usar o botón <gui>Outros soportes</gui> para seleccionar unha aplicación de gravación de discos para discos de "
+"CD, DVD, Blu-ray e HD DVD en branco."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:105
@@ -6202,29 +6084,26 @@ msgstr "Cámaras e fotos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:106
msgid ""
-"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your "
-"digital camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can "
-"also simply browse your photos using the file manager."
+"Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application to run when you plug in your digital "
+"camera, or when you insert a media card from a camera, such as a CF, SD, MMC, or MS card. You can also simply "
+"browse your photos using the file manager."
msgstr ""
-"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de xestión de fotos para executar ao "
-"conectar a súa cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, "
-"SD, MMC ou MS. Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
+"Use o despregábel <gui>Fotos</gui> para seleccionar unha aplicación de xestión de fotos para executar ao conectar "
+"a súa cámara dixital ou ao inserir unha tarxeta multimedia dunha cámara, tales como tarxetas CF, SD, MMC ou MS. "
+"Tamén pode simplemente examinar as súas fotos usando o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:110
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-#| "might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called "
-#| "<file>PICTURES</file>."
+#| "Under <gui>Other Media</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might "
+#| "have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>PICTURES</file>."
msgid ""
-"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you "
-"might have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</"
-"file>."
+"Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak picture CDs, such as those you might "
+"have made in a store. These are regular data CDs with JPEG images in a folder called <file>Pictures</file>."
msgstr ""
-"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD de fotos Kodak, tales como "
-"aqueles que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado "
-"<file>PICTURES</file>."
+"En <gui>Outros soportes</gui> pode seleccionar unha aplicación para abrir CD de fotos Kodak, tales como aqueles "
+"que teña pedido pedir a unha tenda. Son CD normais como imaxes JPEG nun cartafol chamado <file>PICTURES</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:116
@@ -6234,8 +6113,8 @@ msgstr "Reproductores de música"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:117
msgid ""
-"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files "
-"yourself using the file manager."
+"Choose an application to manage the music library on your portable music player, or manage the files yourself "
+"using the file manager."
msgstr ""
"Seleccione unha aplicación para xestionar a biblioteca de música para o seu reprodutor de música portátil ou "
"xestione os ficheiros vostede mesmo usando o xestor de ficheiros."
@@ -6248,11 +6127,11 @@ msgstr "Lectores de libros electrónicos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-autorun.page:122
msgid ""
-"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, "
-"or manage the files yourself using the file manager."
+"Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage the books on your e-book reader, or "
+"manage the files yourself using the file manager."
msgstr ""
-"Use o botón <gui>Outros medios...</gui> para escoller unha aplicación para xestionar os libros no seu lector "
-"de libros electrónicos ou xestionar os ficheiros vostede mesmo mediante o xestor de ficheiros."
+"Use o botón <gui>Outros medios...</gui> para escoller unha aplicación para xestionar os libros no seu lector de "
+"libros electrónicos ou xestionar os ficheiros vostede mesmo mediante o xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:127
@@ -6263,12 +6142,12 @@ msgstr "Software"
#: C/files-autorun.page:128
msgid ""
"Some discs and removable media contain software that is supposed to be run automatically when the media is "
-"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is "
-"inserted. You will always be prompted for a confirmation before software is run."
+"inserted. Use the <gui>Software</gui> option to control what to do when media with autorun software is inserted. "
+"You will always be prompted for a confirmation before software is run."
msgstr ""
-"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o "
-"soporte. Use a opción <gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de "
-"execución automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
+"Algúns discos extraíbeis conteñen software que suponse que se debe executar automaticamente ao inserir o soporte. "
+"Use a opción <gui>Software</gui> para controlar o que facer ao inserir un soporte cun software de execución "
+"automática. Sempre se lle pedirá confirmación antes de executar o software."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-autorun.page:134
@@ -6288,9 +6167,9 @@ msgstr "Explorar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:51
msgid ""
-"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it "
-"to manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and on network shares."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on your computer. You can also use it to "
+"manage files on storage devices (like external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and on network shares."
msgstr ""
"Use a aplicación <app>Ficheiros</app> para navegar polos ficheiros do seu cartafol persoal, en dispositivos "
"externos, en <link xref=\"nautilus-connect\">servidores de ficheiros</link> e no sistema de ficheiros do seu "
@@ -6299,13 +6178,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the "
-"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+"gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Navegue polos ficheiros seleccionando a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito "
-"que vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>."
+"introduction#activities\">Actividades</gui>. Ou, busque cartafoles e dispositivos na vista do mesmo xeito que "
+"vostede <link xref=\"shell-apps-open\">busca por aplicacións</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
@@ -6316,55 +6195,46 @@ msgstr "Explorar o contido dos carafoles"
#: C/files-browse.page:65
msgid ""
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and double-click or <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-"
-"click a folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
-"window."
+"middleclick\">middle-click</link> any file to open it with the default application for that file. Middle-click a "
+"folder to open it in a new tab. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas "
-"veces ou <link xref=\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo coa "
-"aplicación predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. "
-"Tamén pode premer co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
+"No xestor de ficheiros, prema dúas veces sobre calquera cartafol para ver os seus contidos e prema dúas veces ou "
+"<link xref=\"mouse-middleclick\">clic co botón medio</link> sobre calquera ficheiro para abrilo coa aplicación "
+"predeterminada para dito ficheiro. Se usa o botón medio o cartafol abrirase nunha lapela nova. Tamén pode premer "
+"co botón dereito sobre el para abrilo nunha nova lapela ou nunha nova xanela."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</"
-"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
-"deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref=\"files-preview\">preview each file</link> "
+"by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
msgstr ""
-"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada "
-"ficheiro</link> rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto "
-"antes de abrilo, copialo ou eliminalo."
+"Ao examinar os ficheiros nun cartafol pode <link xref=\"files-preview\">previsualizar rapidamente cada ficheiro</"
+"link> rapidamente premendo a barra espaciadora para asegurarse de que ten o ficheiro correcto antes de abrilo, "
+"copialo ou eliminalo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
msgid ""
-"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including "
-"the parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-"
-"click any folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which folder you’re viewing, including the "
+"parent folders of the current folder. Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, or access its properties."
msgstr ""
-"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, "
-"incluíndo os cartafoles superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do "
-"seu sistema de ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co "
-"botón dereito sobre a barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas "
-"propiedades."
+"A <em>barra de ruta</em> sobre a lista de ficheiros e cartafoles móstralle o cartafol que está vendo, incluíndo "
+"os cartafoles superiores ate o seu cartafol persoal, a raíz do dispositivo extraíbel ou a raíz do seu sistema de "
+"ficheiros. Prema no cartafol superior na barra de ruta para ir a dito cartafol. Prema co botón dereito sobre a "
+"barra de ruta para abrilo nunha lapela ou xanela nova, ou para acceder ás súas propiedades."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:82
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start typing its name. A search box "
-#| "will appear at the top of the window and the first file which matches your search will be highlighted. "
-#| "Press the down arrow key, or scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
msgid ""
"If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, in or below the folder you are "
-"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files "
-"which match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
+"viewing, start typing its name. A <em>search bar</em> will appear at the top of the window and only files which "
+"match your search will be shown. Press <key>Esc</key> to cancel the search."
msgstr ""
-"Se quere saltar rapidamente a un ficheiro no cartafol que está vendo, empece a escribir o seu nome. "
-"Aparecerá unha caixa de busca na parte superior da xanela e realzarase o primeiro ficheiro que coincida coa "
-"súa busca. Prema a frecha «abaixo», ou desprácese co rato para saltar ao seguinte ficheiro que coincida coa "
-"súa busca."
+"Se quere <link xref=\"files-search\">buscar rapidamente un ficheiro</link>, dentro ou debaixo do cartafol que "
+"está a ver, comece a escribir o seu nome. Aparecerá unha <em>barra de busca</em> na parte superior da xanela e só "
+"se mostrarán os ficheiros que coincidan coa súa busca. Prema <key>Esc</key> para cancelar a busca."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:87
@@ -6372,19 +6242,18 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, click the "
#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-#| "Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. "
-#| "Use the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
+#| "Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and they will appear in the sidebar. Use "
+#| "the <gui>Bookmarks</gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
msgid ""
-"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link "
-"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in "
-"the sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the menu "
+"button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the sidebar."
msgstr ""
-"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, prema "
-"a frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda "
-"da xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que "
-"usa a miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou "
-"simplemente arrastre un cartafol á barra lateral."
+"Pode acceder a lugares comúns de forma rápida desde o panel lateral. Se non pode ver o panel lateral, prema a "
+"frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na esquina superior esquerda da "
+"xanela e seleccione <gui>Mostrar barra lateral</gui>. Tamén pode engadir marcadores aos cartafoles que usa a "
+"miúdo, desta forma aparecerán no panel lateral. Use o menú <gui>Marcadores</gui> para facer isto, ou simplemente "
+"arrastre un cartafol á barra lateral."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6404,31 +6273,30 @@ msgstr "Copiar ou mover ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:34
msgid ""
-"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the "
-"copy and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
+"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and dropping with the mouse, using the copy "
+"and paste commands, or by using keyboard shortcuts."
msgstr ""
-"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, "
-"usando as ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas."
+"É posíbel copiar ou mover un ficheiro ou cartafol nunha nova localización arrastrando e soltando co rato, usando "
+"as ordes de copiar e pegar, ou mediante combinacións de teclas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:38
msgid ""
-"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. "
-"Or, you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if "
-"you don’t like your changes)."
+"For example, you might want to copy a presentation onto a memory stick so you can take it to work with you. Or, "
+"you could make a back-up copy of a document before you make changes to it (and then use the old copy if you don’t "
+"like your changes)."
msgstr ""
-"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. "
-"Ou ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo "
-"empregar a copia antiga non lle gustan os cambios)."
+"Por exemplo, é posíbel que queira copiar unha presentación nunha tarxeta de memoria para traballar con ela. Ou "
+"ben, podería facer unha copia de seguranza dun documento antes de realizar cambios no mesmo (e logo empregar a "
+"copia antiga non lle gustan os cambios)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-copy.page:43
msgid ""
-"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same "
-"way."
+"These instructions apply to both files and folders. You copy and move files and folders in exactly the same way."
msgstr ""
-"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da "
-"mesma forma."
+"Estas instrucións aplícanse tanto aos ficheiros como aos cartafoles. Copia e move ficheiros e cartafoles da mesma "
+"forma."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:47
@@ -6457,15 +6325,13 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira poñer a copia do ficheiro."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
-#| "folder."
+#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgid ""
-"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Prema o botón de menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol "
-"orixinal e no outro cartafol."
+"Prema o botón de menú e seleccione <gui>Pegar</gui> para rematar a copia do ficheiro, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Agora debería haber unha copia do ficheiro no cartafol orixinal e no outro cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:60
@@ -6490,8 +6356,8 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
msgid ""
-"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
-"key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></"
+"keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
"Prema co botón dereito <gui>Pegar</gui> para rematar o movemento do elemento, ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>. O ficheiro sacarase do seu cartafol orixinal e movelo a outro cartafol."
@@ -6509,13 +6375,13 @@ msgstr "Abra o xestor de ficheiros e vaia ao cartafol que conteña o elemento qu
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:75
msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">New Window</"
-"gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, "
-"navigate to the folder where you want to move or copy the file."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">New Window</gui> "
+"(or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to "
+"the folder where you want to move or copy the file."
msgstr ""
-"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Nova "
-"xanela</gui> (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key ></keyseq>) para abrir unha segunda xanela. Na "
-"nova xanela, navegue ate o cartafol onde quere mover ou copiar o ficheiro."
+"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui style=\"menuitem\">Nova xanela</"
+"gui> (ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key ></keyseq>) para abrir unha segunda xanela. Na nova xanela, "
+"navegue ate o cartafol onde quere mover ou copiar o ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:81
@@ -6529,8 +6395,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:84
msgid ""
-"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because "
-"you’re dragging from one device to another."
+"For example, if you drag a file from a USB memory stick to your Home folder, it will be copied, because you’re "
+"dragging from one device to another."
msgstr ""
"Por exemplo, se arrastra un ficheiro dunha memoria USB ao seu cartafol persoal este copiarase porque esta "
"arrastrándoo desde un dispositivo a outro."
@@ -6538,18 +6404,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:86
msgid ""
-"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to "
-"be moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
+"You can force the file to be copied by holding down the <key>Ctrl</key> key while dragging, or force it to be "
+"moved by holding down the <key>Shift</key> key while dragging."
msgstr ""
-"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, "
-"ou forzar mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
+"Para forzar a que se copie o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres arrastra o ficheiro, ou "
+"forzar mover o ficheiro mantendo premida a tecla <key>Maiús</key> mentres arrastra o ficheiro."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-copy.page:93
msgid ""
-"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to prevent "
+"you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Non poderá copiar ou mover un ficheiro dun cartafol que é <em>só lectura</em>. Algúns cartafoles son de só "
"lectura para previr que faga cambios nos seus contidos. Pode cambiar que se poidan modificar elementos <link "
@@ -6569,20 +6435,19 @@ msgstr "Eliminar ficheiros e cartafoles"
#: C/files-delete.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to "
-#| "the <gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
-#| "recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide "
-#| "you need them, or if they were accidentally deleted."
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the "
+#| "<gui>Trash</gui> folder, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-"
+#| "recover\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original location if you decide you "
+#| "need them, or if they were accidentally deleted."
msgid ""
"If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you delete an item it is moved to the "
"<gui>Trash</gui>, where it is stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore "
"items</link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you need them, or if they were "
"accidentally deleted."
msgstr ""
-"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol "
-"<gui>Lixo</gui>, onde se garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</"
-"link> do <gui>lixo</gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos "
-"accidentalmente."
+"Se xa non quere un ficheiro ou cartafol, pode eliminalo. Cando elimina un elemento, móvese ao cartafol <gui>Lixo</"
+"gui>, onde se garda ate que o baleire. Pode <link xref=\"files-recover\">restaurar elementos</link> do <gui>lixo</"
+"gui> á súa localización orixinal se decide que os precisa, ou se eliminounos accidentalmente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-delete.page:49
@@ -6597,8 +6462,7 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar premendo sobre el unha vez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:52
msgid ""
-"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the "
-"sidebar."
+"Press <key>Delete</key> on your keyboard. Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
msgstr ""
"Prema <key>Supr</key> no seu teclado. Alternativamente, arrastre o elemento até o <gui>Lixo</gui> na barra "
"lateral."
@@ -6606,22 +6470,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:56
msgid ""
-"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. "
-"The <gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be "
-"restored to its original location."
+"The file will be moved to the trash, and you’ll be presented with an option to <gui>Undo</gui> the deletion. The "
+"<gui>Undo</gui> button will appear for a few seconds. If you select <gui>Undo</gui>, the file will be restored to "
+"its original location."
msgstr ""
"O ficheiro moverase á papeleira e presentarase unha opción para <gui>Desfacer</gui> a eliminación. O botón "
-"<gui>Desfacer</gui> aparecerá durante uns segundos. Se selecciona <gui>Desfacer</gui>, o ficheiro "
-"restaurarase á súa localización orixinal."
+"<gui>Desfacer</gui> aparecerá durante uns segundos. Se selecciona <gui>Desfacer</gui>, o ficheiro restaurarase á "
+"súa localización orixinal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-delete.page:61
msgid ""
-"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty "
-"the trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
+"To delete files permanently, and free up disk space on your computer, you need to empty the trash. To empty the "
+"trash, right-click <gui>Trash</gui> in the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>."
msgstr ""
-"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar "
-"o lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
+"Para eliminar ficheiros permanentemente e liberar espazo no computador, debe baleirar o lixo. Para baleirar o "
+"lixo, prema co botón dereito no <gui>Lixo</gui> na barra lateral e seleccione <gui>Baleirar lixo</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-delete.page:66
@@ -6646,7 +6510,7 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:73
msgid "Press and hold the <key>Shift</key> key, then press the <key>Delete</key> key on your keyboard."
-msgstr "Prema e manteña a tecla <gui>Maiús</gui> e logo prema a tecla <key>Suprimir</key> no seu teclado."
+msgstr "Prema e manteña a tecla <key>Maiús</key> e logo prema a tecla <key>Suprimir</key> no seu teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-delete.page:75
@@ -6656,13 +6520,13 @@ msgstr "Xa que non é posíbel desfacer isto, preguntaráselle se quere eliminar
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-delete.page:79
msgid ""
-"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other "
-"operating systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug "
-"the device back into your computer."
+"Deleted files on a <link xref=\"files#removable\">removable device </link> may not be visible on other operating "
+"systems, such Windows or Mac OS. The files are still there, and will be available when you plug the device back "
+"into your computer."
msgstr ""
-"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser "
-"visíbeis noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán "
-"dispoñíbeis cando conecte o dispositivo de novo no seu computador."
+"Os ficheiros eliminados nun <link xref=\"files#removable\">dispositivo extraíbel</link> poden non ser visíbeis "
+"noutros sistemas operativos, tales como Windows ou Mac OS. Os ficheiros seguen aí, e estarán dispoñíbeis cando "
+"conecte o dispositivo de novo no seu computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-disc-write.page:19
@@ -6677,8 +6541,7 @@ msgstr "Escribir ficheiro nun CD ou DVD"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-disc-write.page:25
msgid "You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, such as <app>Brasero</app>."
-msgstr ""
-"Pode poñer ficheiros nun disco en branco usando un aplicativo gravador de discos, como <app>Brasero</app>."
+msgstr "Pode poñer ficheiros nun disco en branco usando un aplicativo gravador de discos, como <app>Brasero</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-disc-write.page:29
@@ -6688,20 +6551,20 @@ msgstr "O disco non se gravou correctamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:31
msgid ""
-"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put "
-"onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be able to see the files you put onto the "
+"disc when you insert it into a computer."
msgstr ""
-"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando "
-"o introduza no seu computador."
+"A veces o computador non grava correctamente os datos e non poderá ver os ficheiros que puxo no disco cando o "
+"introduza no seu computador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-disc-write.page:35
msgid ""
-"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. "
-"Burning at slower speeds is more reliable."
+"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for example, 12x rather than 48x. Burning "
+"at slower speeds is more reliable."
msgstr ""
-"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no "
-"lugar de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel."
+"Neste caso, pode gravar de novo o disco usando unha velocidade de gravación máis lenta; por exemplo 12x no lugar "
+"de 48x. Gravar a velocidades máis lentas é máis fiábel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-hidden.page:29
@@ -6716,32 +6579,30 @@ msgstr "Agochar un ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:35
msgid ""
-"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a "
-"file is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
+"The <app>Files</app> file manager gives you the ability to hide and unhide files at your discretion. When a file "
+"is hidden, it is not displayed by the file manager, but it is still there in its folder."
msgstr ""
"O xestor de ficheiros <app>Ficheiros</app> ofrécelle a posibilidade de ocultar e mostrar ficheiros á súa "
-"elección. Cando un ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no "
-"cartafol."
+"elección. Cando un ficheiro está oculto, non se mostra no xestor de ficheiros, pero segue estando no cartafol."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-hidden.page:39
msgid ""
-"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its "
-"name. For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example."
-"txt</file>."
+"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a <file>.</file> at the beginning of its name. "
+"For example, to hide a file named <file>example.txt</file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
msgstr ""
"Para ocultar un ficheiro, <link xref=\"files-rename\">renoméeo</link> con un <file>.</file> ao inicio do seu "
-"nome. Por exemplo, para desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a "
-"<file>exemplo.txt</file>."
+"nome. Por exemplo, para desocultar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</file>, debe renomealo a <file>exemplo."
+"txt</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:45
msgid ""
-"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at "
-"the beginning of the folder’s name."
+"You can hide folders in the same way that you can hide files. Hide a folder by placing a <file>.</file> at the "
+"beginning of the folder’s name."
msgstr ""
-"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un <key>.</"
-"key> ao principio do nome do cartafol."
+"Pode ocultar cartafoles da mesma forma que pode ocultar ficheiros. Oculte un cartafol poñéndolle un <file>.</"
+"file> ao principio do nome do cartafol."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:50
@@ -6751,30 +6612,25 @@ msgstr "Mostrar tódolos ficheiros ocultos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:52
msgid ""
-"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either press the menu button in the "
-"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that "
-"are not hidden."
+"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either press the menu button in the top-"
+"right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are "
+"not hidden."
msgstr ""
-"Se quere ver todos os ficheiros ocultos nun cartafol, vai a ese cartafol e preme o botón de menú na esquina "
+"Se queres ver todos os ficheiros ocultos nun cartafol, vai a ese cartafol e preme o botón de menú na esquina "
"superior dereita da xanela e selecciona <gui style=\"menuitem\">Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verá todos os ficheiros ocultos, xunto cos ficheiros normais "
-"que non están ocultos."
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Verás todos os ficheiros ocultos, xunto cos ficheiros normais que "
+"non están ocultos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either press the menu button in the top-right corner of the window and switch off "
-"<gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either press the menu button in the top-right corner of the window and switch off <gui "
+"style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Para agochar eses ficheiros de novo, prema o botón de frecha cara <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
-"down.png\">abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou "
-"prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de novo."
+"Para ocultar estes ficheiros de novo, prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e desactiva "
+"<gui style=\"menuitem\">Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> de "
+"novo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:64
@@ -6784,34 +6640,34 @@ msgstr "Desocultar un ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:66
msgid ""
-"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the menu button in the top-right corner "
-"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</"
-"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
-"rename it to <file>example.txt</file>."
+"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the menu button in the top-right corner of "
+"the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Then, find the hidden file and rename it so that it does not have a <file>.</file> in front of its "
+"name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should rename it to <file>example.txt</"
+"file>."
msgstr ""
-"Para mostrar un ficheiro, vaia ao cartafol que contén o ficheiro oculto. Prema o botón de menú na esquina "
-"superior dereita da xanela e selecciona <gui style=\"menuitem\">Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Despois, busque o ficheiro oculto e renoméeo para que non teña "
-"un <file>.</file> diante do seu nome. Por exemplo, para mostrar un ficheiro chamado <file>.exemplo.txt</"
-"file>, debería renomealo a <file>exemplo.txt</file>."
+"Para mostrar un ficheiro, vai ao cartafol que contén o ficheiro oculto. Preme o botón de menú na esquina superior "
+"dereita da xanela e selecciona <gui style=\"menuitem\">Mostrar ficheiros ocultos</gui> ou prema "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Despois, busca o ficheiro oculto e renomealo para que non teña un "
+"<file>.</file> diante do seu nome. Por exemplo, para mostrar un ficheiro chamado <file>.example.txt</file>, debes "
+"renomealo a <file>example.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:73
msgid ""
-"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the top-right corner of the window "
-"and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-"key></keyseq> to hide any other hidden files again."
+"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the top-right corner of the window and "
+"switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> "
+"to hide any other hidden files again."
msgstr ""
-"Despois de renomear o ficheiro, pode premer o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e "
-"desactivar <gui style=\"menuitem\">Mostrar ficheiros ocultos</gui>, ou ben premer <keyseq><key> Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> para ocultar calquera outro ficheiro oculto de novo."
+"Despois de cambiar o nome do ficheiro, pode premer o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e "
+"desactivar <gui style=\"menuitem\">Amosar ficheiros ocultos</gui>, ou ben premer <keyseq><key> Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq> para ocultar calquera outro ficheiro oculto de novo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:78
msgid ""
-"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change "
-"this setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
+"By default, you will only see hidden files in the file manager until you close the file manager. To change this "
+"setting so that the file manager will always show hidden files, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
msgstr ""
"De maneira predeterminada, só verá os ficheiros no xestor de ficheiros até que o peche. Para cambiar esta "
"configuración e que o xestor de ficheiros mostre sempre os ficheiros ocultos, prema a <link xref=\"nautilus-"
@@ -6819,19 +6675,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-hidden.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most hidden files will have a <key>.</key> at the beginning of their name, but others might have a "
-#| "<key>~</key> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
-#| "tilde\"/> for more information."
msgid ""
-"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
-"tilde\"/> for more information."
+"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a <file>~</"
+"file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde\"/> for more "
+"information."
msgstr ""
-"A maioría dos ficheiros ocultos teñen un <key>.</key> ao principio do seu nome. Outros, pola contra, poden "
-"ter unha <key>~</key> ao final do seu nome. Estes son ficheiros de respaldo. Consulte a <link xref=\"files-"
-"tilde\"/> para obter máis información."
+"A maioría dos ficheiros ocultos terán un <file>.</file> ao principio do seu nome, pero outros poden ter un "
+"<file>~</file> ao final do seu nome. Estes ficheiros son ficheiros de copia de seguridade. Consulte <link "
+"xref=\"files-tilde\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -6860,48 +6711,44 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:46
msgid ""
-"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. "
-"Check the <file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
+"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically saved it to a common folder. Check the "
+"<file>Desktop</file> and <file>Downloads</file> folders in your home folder."
msgstr ""
-"Se acaba de descargar o ficheiro, o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol "
-"común. Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
+"Se acaba de descargar o ficheiro, o seu navegador web debería gardalo de forma automática nun cartafol común. "
+"Comprobe os cartafoles <file>Escritorio</file> e <file>Descargas</file> no seu cartafol persoal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:51
msgid ""
-"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it "
-"stays until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a "
-"deleted file."
+"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it gets moved to the trash, where it stays "
+"until you manually empty the trash. See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
msgstr ""
-"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde "
-"permanecerá até que baleire o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como "
-"recuperar un ficheiro eliminado."
+"É posíbel que eliminara o ficheiro accidentalmente. Cando elimina un ficheiro, móvese ao lixo, onde permanecerá "
+"até que baleire o lixo manualmente. Consulte a <link xref=\"files-recover\"/> para saber como recuperar un "
+"ficheiro eliminado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</"
-#| "file> or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" "
-#| "src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
+#| "You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or "
+#| "end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+#| "down.png\">down</media> button in the file manager toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui> to display "
+#| "them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgid ""
-"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> "
-"or end with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the "
-"<app>Files</app> toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> to learn more."
+"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files that start with a <file>.</file> or end "
+"with a <file>~</file> are hidden in the file manager. Click the view options button in the <app>Files</app> "
+"toolbar and enable <gui>Show Hidden Files</gui> to display them. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
msgstr ""
-"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por <file>.</"
-"file> ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione "
-"<gui>Mostrar os ficheiros ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis "
-"información."
+"Pode que cambiara o nome do ficheiro de forma que agora quede oculto. Os ficheiros que comezan por <file>.</file> "
+"ou que acaban en <file>~</file> están ocultos no xestor de ficheiros. Prema o botón <media type=\"image\" "
+"src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> na barra do xestor de ficheiros e seleccione <gui>Mostrar os ficheiros "
+"ocultos</gui>. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-open.page:23
msgid ""
-"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default "
-"too."
+"Open files using an application that isn’t the default one for that type of file. You can change the default too."
msgstr ""
"Abrir ficheiros usando unha aplicación que non é o predeterminado para dito tipo de ficheiro. Pode cambiar o "
"predeterminado tamén."
@@ -6915,48 +6762,47 @@ msgstr "Abrir ficheiros con outras aplicacións"
#: C/files-open.page:29
msgid ""
"When you double-click (or middle-click) a file in the file manager, it will be opened with the default "
-"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, "
-"or set the default application for all files of the same type."
+"application for that file type. You can open it in a different application, search online for applications, or "
+"set the default application for all files of the same type."
msgstr ""
-"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese coa aplicación predeterminado "
-"para ese tipo de ficheiros. Pode abrilo con unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou "
-"estabelecer a aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
+"Cando se preme dúas veces sobre un ficheiro no xestor de ficheiros, ábrese coa aplicación predeterminado para ese "
+"tipo de ficheiros. Pode abrilo con unha aplicación distinto, buscar aplicacións en liña, ou estabelecer a "
+"aplicación predeterminado para todos os ficheiros do mesmo tipo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the "
-#| "application you want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open "
-#| "With Other Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle "
-#| "the file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
+#| "To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you "
+#| "want from the top of the menu. If you don't see the application you want, click <gui>Open With Other "
+#| "Application</gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can handle the file. To look "
+#| "through all the applications on your computer, click <gui>Show other applications</gui>."
msgid ""
-"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application "
-"you want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
-"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. "
-"To look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
+"To open a file with an application other than the default, right-click the file and select the application you "
+"want from the top of the menu. If you do not see the application you want, select <gui>Open With Other "
+"Application</gui>. By default, the file manager only shows applications that are known to handle the file. To "
+"look through all the applications on your computer, click <gui>View All Applications</gui>."
msgstr ""
"Para abrir un ficheiro con unha aplicación distinto do predeterminado, prema no ficheiro e seleccione a "
-"aplicación que desexe na parte superior do menú. Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con "
-"outra aplicación</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as aplicacións que sabe "
-"que poden manexar o ficheiro. Para buscar todos as aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar "
-"outras aplicacións</gui>."
+"aplicación que desexe na parte superior do menú. Se non ve a aplicación que quere, prema en <gui>Abrir con outra "
+"aplicación</gui>. De maneira predeterminada, o xestor de ficheiros só mostra as aplicacións que sabe que poden "
+"manexar o ficheiro. Para buscar todos as aplicacións no seu computador, prema en <gui>Mostrar outras aplicacións</"
+"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-open.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-#| "<gui>Find applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing "
-#| "applications that are known to handle files of that type."
+#| "If you still can't find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find "
+#| "applications online</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are "
+#| "known to handle files of that type."
msgid ""
-"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking "
-"<gui>Find New Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications "
-"that are known to handle files of that type."
+"If you still cannot find the application you want, you can search for more applications by clicking <gui>Find New "
+"Applications</gui>. The file manager will search online for packages containing applications that are known to "
+"handle files of that type."
msgstr ""
-"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións premendo <gui>Buscar aplicacións en "
-"liña</gui>. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros "
-"deste tipo."
+"Se aínda non atopa a aplicación que quere, pode buscar máis aplicacións premendo <gui>Buscar aplicacións en liña</"
+"gui>. O xestor de ficheiros buscará en liña paquetes que conteñan aplicacións que manexen ficheiros deste tipo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-open.page:47
@@ -6966,19 +6812,19 @@ msgstr "Seleccione a localización onde gardar o ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:48
msgid ""
-"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to "
-"open your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your "
-"favorite music player to open when you double-click an MP3 file."
+"You can change the default application that is used to open files of a given type. This will allow you to open "
+"your preferred application when you double-click to open a file. For example, you might want your favorite music "
+"player to open when you double-click an MP3 file."
msgstr ""
-"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle "
-"abrir a súa aplicación preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que "
-"queira que se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
+"Pode cambiar a aplicación predeterminada usada para abrir os ficheiros dun certo tipo. Isto permitiralle abrir a "
+"súa aplicación preferida cando prema dúas veces sobre un ficheiro para abrilo. Por exemplo, pode que queira que "
+"se abra o seu reprodutor de música favorito ao premer dúas veces sobre un ficheiro MP3."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:54
msgid ""
-"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which "
-"application is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
+"Select a file of the type whose default application you want to change. For example, to change which application "
+"is used to open MP3 files, select a <file>.mp3</file> file."
msgstr ""
"Seleccione un ficheiro do tipo cuxa aplicación predeterminada desexa cambiar. Por exemplo, para cambiar a "
"aplicación usado para abrir ficheiros MP3, seleccione un ficheiro <file>.mp3</file>."
@@ -7001,23 +6847,21 @@ msgstr "Seleccione a apliciación que quere e prema <gui>Estabelecer como predet
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-open.page:61
msgid ""
-"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make "
-"the default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended "
-"Applications</gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting "
-"it from the list."
+"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want to use, but do not want to make the "
+"default, select that application and click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
+"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the file and selecting it from the list."
msgstr ""
-"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a veces, pero non quere convertelo "
-"no predeterminado, seleccione esa aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a "
-"<gui>Aplicacións recomendadas</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o botón dereito sobre "
-"o ficheiro e seleccionándoo da lista."
+"Se <gui>Outras aplicacións</gui> contén unha aplicación que desexa usar a veces, pero non quere convertelo no "
+"predeterminado, seleccione esa aplicación e prema en <gui>Engadir</gui>. Isto engadirao a <gui>Aplicacións "
+"recomendadas</gui>. A partir de entón poderá usar a aplicación usando o botón dereito sobre o ficheiro e "
+"seleccionándoo da lista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-open.page:68
-msgid ""
-"This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
+msgid "This changes the default application not just for the selected file, but for all files with the same type."
msgstr ""
-"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos "
-"ficheiros do mesmo tipo."
+"Isto cambia a aplicación predeterminada non só para o ficheiro seleccionado senón tamén para tódolos ficheiros do "
+"mesmo tipo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-preview.page:26
@@ -7044,22 +6888,21 @@ msgstr "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Instalar <app>Sushi</app
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:40
msgid ""
-"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press "
-"the space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the "
-"preview."
+"You can quickly preview files without opening them in a full-blown application. Select any file and press the "
+"space bar. The file will open in a simple preview window. Press the space bar again to dismiss the preview."
msgstr ""
-"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación completa. Seleccione un ficheiro e "
-"prema a barra espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra "
-"espaciadora de novo para pechar a vista previa."
+"Pode previsualizar ficheiros rapidamente sen abrilos nunha aplicación completa. Seleccione un ficheiro e prema a "
+"barra espaciadora. O ficheiro abrirase nunha xanela simple de vista previa. Prema a barra espaciadora de novo "
+"para pechar a vista previa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:44
msgid ""
-"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you "
-"can scroll through your documents or seek through your video and audio."
+"The built-in preview supports most file formats for documents, images, video, and audio. In the preview, you can "
+"scroll through your documents or seek through your video and audio."
msgstr ""
-"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista "
-"previa pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
+"A vista previa admite a maioría dos formatos de ficheiro para documentos, imaxes, vídeo e son. Na vista previa "
+"pode desprazarse polos seus documentos ou buscar a través dos seus vídeos e ficheiros de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-preview.page:48
@@ -7067,16 +6910,16 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "To view a preview full-screen, click the <media type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16."
#| "png\">fullscreen</media> button near the bottom, or press <key>f</key>. Click <media type=\"image\" "
-#| "src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-"
-#| "screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+#| "src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">fullscreen</media> or press <key>f</key> again to leave full-screen, or "
+#| "press the space bar to exit the preview completely."
msgid ""
-"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> "
-"again to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
+"To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press <key>F</key> or <key>F11</key> again "
+"to leave full-screen, or press the space bar to exit the preview completely."
msgstr ""
"Para ver unha vista previa a pantalla completa, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/view-"
"fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> na parte inferior ou prema <key>f</key>. Prema <media "
-"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> para saír do "
-"modo a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista previa."
+"type=\"image\" src=\"figures/view-fullscreen-16.png\">pantalla completa</media> ou <key>f</key> para saír do modo "
+"a pantalla completa, ou prema a barra espaciadora para saír por completo da vista previa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-recover.page:24
@@ -7091,11 +6934,10 @@ msgstr "Recuperar un ficheiro eliminado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:30
msgid ""
-"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and "
-"should be able to be restored."
+"If you delete a file with the file manager, the file is normally placed into the <gui>Trash</gui>, and should be "
+"able to be restored."
msgstr ""
-"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería poder "
-"recuperalo."
+"Se elimina un ficheiro co xestor de ficheiros, normalmente enviase ao <gui>Lixo</gui>, e debería poder recuperalo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-recover.page:34
@@ -7105,8 +6947,7 @@ msgstr "Para restaurar un ficheiro do lixo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:36
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</"
-"app>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <app>Files</app>."
msgstr "Comprobe a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Ficheiros</gui>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -7120,17 +6961,17 @@ msgid ""
"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press the menu button in the top-right "
"corner of the window and select <gui>Sidebar</gui>."
msgstr ""
-"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o botón do menú superior esquerda "
-"da xanela e seleccione <gui>Barra lateral</gui>."
+"Na barra lateral prema <gui>Lixo</gui> Se non o ve na barra lateral, prema o botón do menú superior esquerda da "
+"xanela e seleccione <gui>Barra lateral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
msgid ""
-"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From Trash</gui>. It will be restored to "
-"the folder from where it was deleted."
+"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From Trash</gui>. It will be restored to the "
+"folder from where it was deleted."
msgstr ""
-"Se o seu ficheiro eliminado está alí, faga clic nel e selecciona <gui>Restaurar do lixo</gui>. Restaurarase "
-"no cartafol de onde foi eliminado."
+"Se o seu ficheiro eliminado está alí, faga clic nel e selecciona <gui>Restaurar do lixo</gui>. Restaurarase no "
+"cartafol de onde foi eliminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
@@ -7140,25 +6981,23 @@ msgstr ""
#| "command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can't be "
#| "recovered from the <gui>Trash</gui>."
msgid ""
-"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the "
-"command line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be "
-"recovered from the <gui>Trash</gui>."
+"If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </key></keyseq>, or by using the command "
+"line, the file has been permanently deleted. Files that have been permanently deleted can’t be recovered from the "
+"<gui>Trash</gui>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema <key> x </"
-"key>."
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú da xanela. Logo prema <key> x </key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:59
msgid ""
-"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were "
-"permanently deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally "
-"permanently deleted a file, it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can "
-"recover it."
+"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to recover files that were permanently "
+"deleted. These tools are generally not very easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, "
+"it’s probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover it."
msgstr ""
-"Hai unha serie de ferramentas de recuperación dispoñibles que ás veces son capaces de recuperar ficheiros "
-"que foron eliminados permanentemente. Non obstante, estas ferramentas xeralmente non son moi fáciles de "
-"usar. Se eliminou accidentalmente un ficheiro permanentemente, probablemente sexa mellor pedir consello nun "
-"foro de asistencia para ver se pode recuperalo."
+"Hai unha serie de ferramentas de recuperación dispoñibles que ás veces son capaces de recuperar ficheiros que "
+"foron eliminados permanentemente. Non obstante, estas ferramentas xeralmente non son moi fáciles de usar. Se "
+"eliminou accidentalmente un ficheiro permanentemente, probablemente sexa mellor pedir consello nun foro de "
+"asistencia para ver se pode recuperalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-removedrive.page:28
@@ -7174,15 +7013,14 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
#: C/files-removedrive.page:33
msgid ""
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should safely remove them before unplugging "
-"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. "
-"This could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or "
-"DVD, you can use the same steps to eject the disc from your computer."
-msgstr ""
-"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con "
-"seguranza antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a "
-"aplicación aínda o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. "
-"Cando use un disco óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu "
-"computador."
+"them. If you just unplug a device, you run the risk of unplugging while an application is still using it. This "
+"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an optical disc like a CD or DVD, you can "
+"use the same steps to eject the disc from your computer."
+msgstr ""
+"Cando use dispositivos de almacenamento externo, como memorias USB ou similares, deberá extraelos con seguranza "
+"antes de desconectalos. Se simplemente desconecta o dispositivo, corre o risco de facelo cando a aplicación aínda "
+"o está usando. Isto podería provocar que algúns dos seus ficheiros se perdan ou se danen. Cando use un disco "
+"óptico como un CD ou DVD, poderá seguir estes mesmos pasos para expulsar o disco do seu computador."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-removedrive.page:41
@@ -7197,11 +7035,11 @@ msgstr "Desde a vista <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</g
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:47
msgid ""
-"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon "
-"to safely remove or eject the device."
+"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to the name. Click the eject icon to "
+"safely remove or eject the device."
msgstr ""
-"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. "
-"Prema a icona de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
+"Localizar o dispositivo na barra lateral. Debería ter unha icona de extracción pequena ao carón do nome. Prema a "
+"icona de extracción para quitar de forma segura ou extraer o dispositivo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:50 C/files-removedrive.page:67
@@ -7216,13 +7054,12 @@ msgstr "Extraer unha unidade externa de forma segura"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-removedrive.page:58
msgid ""
-"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely "
-"remove the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely "
-"remove the device:"
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you will not be able to safely remove "
+"the device. You will be prompted with a window telling you <gui>Volume is busy</gui>. To safely remove the device:"
msgstr ""
"Se algún dos ficheiros almacenados no dispositivo está aberto por calquera aplicación non poderá extraer o "
-"dispositivo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para "
-"extraer de forma segura o dispositivo:"
+"dispositivo con seguranza. Aparecerá unha xanela dicíndolle que <gui>O volume está ocupado</gui>. Para extraer de "
+"forma segura o dispositivo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-removedrive.page:63
@@ -7242,11 +7079,11 @@ msgstr "Prema a icona de extraer para retirar de forma segura ou extraer o dispo
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-removedrive.page:71
msgid ""
-"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause "
-"errors in applications that have those files open."
+"You can also choose <gui>Eject Anyway</gui> to remove the device without closing the files. This may cause errors "
+"in applications that have those files open."
msgstr ""
-"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os "
-"ficheiros. Isto pode causar erros en aplicacións que teñen ditos ficheiros abertos."
+"Tamén pode seleccionar <gui>Extraer de tódolos xeitos</gui> para extraer o dispositivo sen pechar os ficheiros. "
+"Isto pode causar erros en aplicacións que teñen ditos ficheiros abertos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-rename.page:35
@@ -7262,8 +7099,8 @@ msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
#: C/files-rename.page:40
msgid "As with other file managers, you can use <app>Files</app> to change the name of a file or folder."
msgstr ""
-"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> para cambiar o nome dun ficheiro "
-"ou dun cartafol."
+"Ao igual que con outros xestos de ficheiros, pode usar <app>Ficheiros</app> para cambiar o nome dun ficheiro ou "
+"dun cartafol."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-rename.page:44
@@ -7280,46 +7117,44 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:47
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <key>Renomear</key>."
+msgstr "Escriba o novo nome e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Renomear</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:51
-msgid ""
-"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
+msgid "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">properties</link> window."
msgstr ""
-"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic#rename\">propiedades</link>."
+"Tamén pode renomear un ficheiro desde a xanela de <link xref=\"nautilus-file-properties-basic\">propiedades</"
+"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-rename.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension "
-#| "(the part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</"
-#| "file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension "
-#| "as well, select the entire file name and change it."
+#| "When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the "
+#| "part after the \".\"). The extension normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
+#| "PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as well, select "
+#| "the entire file name and change it."
msgid ""
-"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the "
-"part after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, "
-"<file>file.pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change "
-"the extension as well, select the entire file name and change it."
+"When you rename a file, only the first part of the name of the file is selected, not the file extension (the part "
+"after the last <file>.</file>). The extension normally denotes what type of file it is (for example, <file>file."
+"pdf</file> is a PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to change the extension as "
+"well, select the entire file name and change it."
msgstr ""
-"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión "
-"(a parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro."
-"pdf</file> é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, "
-"seleccione o nome completo do ficheiro e cámbieo."
+"Cando cambia o nome dun ficheiro, só se selecciona a primeira parte do nome dese ficheiro, sen a extensión (a "
+"parte que vai detrás do «.»). A extensión normalmente representa o tipo de ficheiro (p.ex. <file>ficheiro.pdf</"
+"file> é un documento PDF), e normalmente non quererá cambiala. Se precisa cambiar a extensión tamén, seleccione o "
+"nome completo do ficheiro e cámbieo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:62
msgid ""
"If you renamed the wrong file, or named your file improperly, you can undo the rename. To revert the action, "
-"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
+"immediately click the menu button in the toolbar and select <gui>Undo Rename</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Z</key></keyseq>, to restore the former name."
msgstr ""
-"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o "
-"renomeado. Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e "
-"seleccione <gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para "
-"restaurar o nome."
+"Se lle cambia o nome de ficheiro incorrecto, ou asigna un nome equivocado ao nome, pode desfacer o renomeado. "
+"Para reverter esta acción inmediatamente, prema o botón de menú na barra de ferramentas e seleccione "
+"<gui>Desfacer renomeado</gui>, ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>, para restaurar o nome."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:70
@@ -7329,15 +7164,16 @@ msgstr "Caracteres válidos para os nomes de ficheiro"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-rename.page:72
msgid ""
-"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, "
-"use a <em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to "
-"avoid the following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</"
-"file>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
+"You can use any character except the <file>/</file> (slash) character in file names. Some devices, however, use a "
+"<em>file system</em> that has more restrictions on file names. Therefore, it is a best practice to avoid the "
+"following characters in your file names: <file>|</file>, <file>\\</file>, <file>?</file>, <file>*</file>, "
+"<file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</file>, <file>/</file>."
msgstr ""
-"Pode usar calquera carácter nos nomes de ficheiros, agás a barra inclinada <key>/</key>. Algúns "
-"dispositivos, porén, usan <em>sistemas de ficheiros</em> con máis restricións nos nomes de ficheiros. Polo "
-"que é recomendábel evitar os seguintes caracteres: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</key>, <key>*</key>, "
-"<key>&lt;</key>, <key>\"</key>, <key>&gt;</key>, <key>/</key>."
+"Podes usar calquera carácter excepto o carácter <file>/</file> (barra diagonal) nos nomes de ficheiros. Porén, "
+"algúns dispositivos usan un <em>sistema de ficheiros</em> que ten máis restricións sobre os nomes de ficheiros. "
+"Polo tanto, é recomendable evitar os seguintes caracteres nos nomes dos ficheiros: <file>|</file>, <file>\\</"
+"file>, <file>?</file>, <file>*</file> ficheiro>, <file>&lt;</file>, <file>\"</file>, <file>:</file>, <file>&gt;</"
+"file>, <file>/</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
@@ -7361,22 +7197,20 @@ msgstr "O nome xa está en uso"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:93
msgid ""
-"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a "
-"name that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
+"You cannot have two files or folders with the same name in the same folder. If you try to rename a file to a name "
+"that already exists in the folder you are working in, the file manager will not allow it."
msgstr ""
-"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un "
-"ficheiro tenta asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se "
-"llo permitirá."
+"Non pode ter dous ficheiros ou cartafoles co mesmo nome no mesmo cartafol. Se ao cambiar o nome a un ficheiro "
+"tenta asignarlle un que xa existe no cartafol onde está traballando, o xestor de ficheiros non se llo permitirá."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:96
msgid ""
-"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as "
-"<file>FILE.txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
+"File and folder names are case sensitive, so the file name <file>File.txt</file> is not the same as <file>FILE."
+"txt</file>. Using different file names like this is allowed, though it is not recommended."
msgstr ""
-"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non "
-"é o mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é "
-"recomendábel."
+"Os nomes de ficheiros e cartafoles son sensíbeis a maiúsculas, polo que o nome <file>Ficheiro.txt</file>non é o "
+"mesmo que <file>FICHEIRO.txt</file>. USar nomes diferentes como estes está permitido, pero non é recomendábel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:102
@@ -7386,14 +7220,13 @@ msgstr "O nome do ficheiro é demasiado largo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:103
msgid ""
-"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character "
-"limit includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/"
-"business-proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
+"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in their names. This 255 character limit "
+"includes both the file name and the path to the file (for example, <file>/home/wanda/Documents/work/business-"
+"proposals/…</file>), so you should avoid long file and folder names where possible."
msgstr ""
-"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de "
-"255 caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/"
-"traballo/propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando "
-"sexa posíbel."
+"Nalgúns sistemas de ficheiros, os nomes de ficheiros non poden ter máis de 255 caracteres. Este límite de 255 "
+"caracteres inclúe tanto o nome do ficheiro como a ruta do ficheiro (p.ex. <file>/home/galego/Documentos/traballo/"
+"propostas-traballo/… </file>), polo que debería evitar nomes longos en ficheiros e cartafoles cando sexa posíbel."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-rename.page:110
@@ -7403,14 +7236,14 @@ msgstr "A opción para renomear está en gris"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-rename.page:111
msgid ""
-"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution "
-"with renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the file. You should use caution with "
+"renaming such files, as renaming some protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Se a opción <gui>Renomear</gui> aparece en color gris, é que non ten os permisos necesarios para renomear o "
-"ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros "
-"protexidos pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> para obter máis información."
+"ficheiro. Debe ter coidado ao tratar de renomear estes ficheiros, xa que cambiar o nome a ficheiros protexidos "
+"pode causar problemas ou facer que o seu sistema se volva inestábel. Consulte a <link xref=\"nautilus-file-"
+"properties-permissions\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files-search.page:39
@@ -7450,8 +7283,8 @@ msgid ""
"Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview."
msgstr ""
-"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Actividades</gui>."
+"Abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:61
@@ -7462,47 +7295,47 @@ msgstr "Se sabe que os ficheiros que quere buscar están nun cartafol determinad
#: C/files-search.page:65
msgid ""
"Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be shown in the search bar. For "
-"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are "
-"matched regardless of case."
+"example, if you name all your invoices with the word “Invoice”, type <input>invoice</input>. Words are matched "
+"regardless of case."
msgstr ""
-"Escriba unha ou varias palabras que saiba que aparecen no nome do ficheiro. Por exemplo, se todas as súas "
-"facturas conteñen no seu nome a palabra «Factura», teclee <input>factura</input>. Prema <key>Intro</key>. "
-"Non fai falla ter en conta as maiúsculas e minúsculas."
+"Escribe unha palabra ou palabras que saibas que aparecen no nome do ficheiro e mostraranse na barra de busca. Por "
+"exemplo, se nomea todas as súas facturas coa palabra \"Factura\", escriba <input>factura</input>. As palabras "
+"coinciden independentemente do caso."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-search.page:70
msgid ""
-"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, "
-"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click the <_:media-1/> in the toolbar, or "
+"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
msgstr ""
-"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer en <_:media-1/> da "
-"barra de ferramentas ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
+"No lugar de escribir palabras directamente para mostrar a barra de busca, pode premer en <_:media-1/> da barra de "
+"ferramentas ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to "
-#| "only search for file names."
+#| "You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file's full text, or to only "
+#| "search for file names."
msgid ""
-"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only "
-"search for file names."
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search a file’s full text, or to only search "
+"for file names."
msgstr ""
-"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando "
-"só no nome dos ficheiros."
+"Pode reducir os resultados por data, tipo de ficheiro ou buscando no texto completo do ficheiro ou buscando só no "
+"nome dos ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, "
-#| "and choose from the available filters:"
+#| "To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager's <_:media-1/> icon, and "
+#| "choose from the available filters:"
msgid ""
"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file manager’s <_:media-1/> icon, and "
"choose from the available filters:"
msgstr ""
-"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor "
-"de usuarios e seleccione os filtros dispoñíbeis:"
+"Para aplicar os filtros, seleccione o botón do menú despregábel á esquerda da icona <_:media-1/> no xestor de "
+"usuarios e seleccione os filtros dispoñíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:86
@@ -7527,11 +7360,11 @@ msgstr "Para eliminar o filtro, seleccione <gui>X</gui> ao lado da etiqueta do f
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:102
msgid ""
-"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would "
-"from any folder in the file manager."
+"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the search results, just as you would from any "
+"folder in the file manager."
msgstr ""
-"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se "
-"estivera en calquera cartafol no xestor de ficheiros."
+"Pode abrir, copiar, eliminar ou traballar cos seus ficheiros desde os resultados de busca, igual como se estivera "
+"en calquera cartafol no xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:107
@@ -7546,17 +7379,16 @@ msgstr "Personalizar a busca de ficheiros"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:117
msgid ""
-"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> "
-"application. To customize which directories are searched:"
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in the <app>Files</app> application. To "
+"customize which directories are searched:"
msgstr ""
-"Pode querer que determinados directorios se inclúan ou se exclúan das buscas na aplicación <app>Ficheiros</"
-"app>. Para personalizar os cartafoles que se buscan:"
+"Pode querer que determinados directorios se inclúan ou se exclúan das buscas na aplicación <app>Ficheiros</app>. "
+"Para personalizar os cartafoles que se buscan:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:123
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Search</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Search</gui>."
msgstr ""
"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
"<gui>Busca</gui>."
@@ -7564,11 +7396,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:127
msgid ""
-"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the "
-"<gui>Search Settings</gui> panel."
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the results. This will open the <gui>Search "
+"Settings</gui> panel."
msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> entre os resultados. Isto abrirá o "
-"panel <gui>Preferencias de busca</gui>."
+"Seleccione <guiseq><gui>Preferencias</gui><gui>Buscar</gui></guiseq> entre os resultados. Isto abrirá o panel "
+"<gui>Preferencias de busca</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:131
@@ -7578,11 +7410,11 @@ msgstr "Prema o botón do <gui>Buscar localizacións</gui> na barra de cabeceira
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-search.page:135
msgid ""
-"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can "
-"toggle searches on each of the three tabs:"
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory searches on or off. You can toggle "
+"searches on each of the three tabs:"
msgstr ""
-"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas en cartafoles. Pode trocar as "
-"buscas para cada unha das tres etiquetas:"
+"Isto abrirá un panel de preferencias separado que lle permite trocar buscas en cartafoles. Pode trocar as buscas "
+"para cada unha das tres etiquetas:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:140
@@ -7591,16 +7423,13 @@ msgstr "<gui>Lugares</gui>: Mostra as localizacións comúns do cartafol persoal
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:143
-msgid ""
-"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application"
-msgstr ""
-"<gui>Marcadores</gui>: lista as localizacións do directorio que marcou na aplicación <app>Ficheiros</app>"
+msgid "<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in the <app>Files</app> application"
+msgstr "<gui>Marcadores</gui>: lista as localizacións do directorio que marcou na aplicación <app>Ficheiros</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-search.page:147
msgid "<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</gui> button."
-msgstr ""
-"<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen mediante o botón <gui>+</gui>."
+msgstr "<gui>Outros</gui>: Mostra as localizacións de directorios que se inclúen mediante o botón <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-select.page:18
@@ -7615,14 +7444,14 @@ msgstr "Seleccionar ficheiros por patróns"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-select.page:24
msgid ""
-"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</"
-"key></keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts "
-"of the file names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
+"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></"
+"keyseq> to bring up the <gui>Select Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the file "
+"names plus wild card characters. There are two wild card characters available:"
msgstr ""
-"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan "
-"con</gui>. Escriba un patrón que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen "
-"dous caracteres comodín dispoñíbeis:"
+"Pode seleccionar ficheiros dun cartafol en base a un patrón sobre o nome do ficheiro. Prema <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>S</key></keyseq> para abrir a xanela <gui>Seleccionar elementos que coincidan con</gui>. Escriba un "
+"patrón que teña partes comúns dos nomes de ficheiros e caracteres comodín. Existen dous caracteres comodín "
+"dispoñíbeis:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:31
@@ -7642,8 +7471,8 @@ msgstr "Por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:39
msgid ""
-"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name "
-"<file>Invoice</file>, select all three with the pattern"
+"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all have the same base name <file>Invoice</"
+"file>, select all three with the pattern"
msgstr ""
"Se ten un ficheiro de texto OpenDocument, un ficheiro PDF e unha imaxe que ten teñen o mesmo nome base "
"<file>Factura</file>, seleccione os tres co patrón"
@@ -7670,11 +7499,11 @@ msgstr "<file>Vacacións-???.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-select.page:49
msgid ""
-"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of "
-"the file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
+"If you have photos as before, but you have edited some of them and added <file>-edited</file> to the end of the "
+"file name of the photos you have edited, select the edited photos with"
msgstr ""
-"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao "
-"final do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
+"Se ten fotos como as anteriores pero que algunha delas foi editada e logo engadiu <file>-editada</file> ao final "
+"do nome do ficheiro da foto editada, seleccione as fotos editadas con"
#. (itstool) path: example/p
#: C/files-select.page:52
@@ -7695,8 +7524,8 @@ msgstr "Compartir ficheiro por correo electrónico"
#: C/files-share.page:42
msgid "You can easily share files with your contacts by email directly from the file manager."
msgstr ""
-"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o "
-"xestor de ficheiros."
+"Pode transferir de forma sinxela ficheiros cos seus contactos por correo electrónico directamente desde o xestor "
+"de ficheiros."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:46
@@ -7704,8 +7533,8 @@ msgid ""
"Before you begin, make sure <app>Evolution</app> or <app>Geary</app> is installed on your computer, and your "
"email account is configured."
msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e a "
-"súa conta de correo está configurada."
+"Antes de comezar, asegúrese de que <app>Evolution</app> ou <app>Geary</app> está instalado no seu equipo e a súa "
+"conta de correo está configurada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-share.page:51
@@ -7720,8 +7549,7 @@ msgstr "Seleccione o elemento que quere eliminar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:58
msgid ""
-"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file "
-"attached."
+"Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window will appear with the file attached."
msgstr ""
"Prema co botón dereito o ficheiro e seleccione <gui>Enviar a</gui>. A xanela <gui>Compoñer mensaxe</gui> "
"aparecerá co ficheiro anexado."
@@ -7729,20 +7557,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-share.page:61
msgid ""
-"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in "
-"the <gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
+"Click <gui>To</gui> to choose a contact, or enter an email address where you want to send the file. Fill in the "
+"<gui>Subject</gui> and the body of the message as required and click <gui>Send</gui>."
msgstr ""
-"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o "
-"ficheiro. Complete o <gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
+"Prema <gui>A</gui> para seleccionar un contacto ou escriba un enderezo de correo ao que quere enviar o ficheiro. "
+"Complete o <gui>Asunto</gui> e o corpo da mensaxe e prema <gui>Enviar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-share.page:67
msgid ""
-"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking "
-"the files, then right-click any selected file."
+"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down <key>Ctrl</key> while clicking the "
+"files, then right-click any selected file."
msgstr ""
-"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> "
-"mentres clica nos ficheiros, e prema co botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
+"Pode enviar varios ficheiros á vez. Seleccione varios ficheiros mantendo premida a tecla <key>Ctrl</key> mentres "
+"clica nos ficheiros, e prema co botón dereito sobre calquera ficheiro seleccionado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-sort.page:27
@@ -7757,9 +7585,9 @@ msgstr "Ordenar ficheiros e cartafoles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-sort.page:36
msgid ""
-"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. "
-"See <link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/"
-"> for information on how to change the default sort order."
+"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting them in order of date or file size. See "
+"<link xref=\"#ways\"/> below for a list of common ways to sort files. See <link xref=\"nautilus-views\"/> for "
+"information on how to change the default sort order."
msgstr ""
"Pode ordenar os ficheiros dun cartafol de diferentes formas; por exemplo, ordenándoos por data ou tamaño de "
"ficheiro. Consulte a <link xref=\"#ways\"/> embaixo para obter unha lista de formas habituais de ordenar "
@@ -7783,12 +7611,12 @@ msgstr "Vista de iconas"
#: C/files-sort.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</"
-#| "media> button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or "
-#| "<gui>By Modification Date</gui>."
+#| "To sort files in a different order, click the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
+#| "button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By "
+#| "Modification Date</gui>."
msgid ""
-"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</"
-"gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
+"To sort files in a different order, click the view options button in the toolbar and choose <gui>By Name</gui>, "
+"<gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui>, <gui>By Modification Date</gui>, or <gui>By Access Date</gui>."
msgstr ""
"Para ordenar ficheiros nunha orde diferente, prema o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down."
"png\">fecha abaixo</media> na barra de ferramentas e seleccione <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
@@ -7797,11 +7625,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:54
msgid ""
-"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
-"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
+"As an example, if you select <gui>By Name</gui>, the files will be sorted by their names, in alphabetical order. "
+"See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
msgstr ""
-"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. "
-"Consulte outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>."
+"Por exemplo, se selecciona <gui>Ordenar por nome</gui>, os ficheiros ordenaranse segundo os seus nomes. Consulte "
+"outras opcións na <link xref=\"#ways\"/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:58
@@ -7819,23 +7647,22 @@ msgid ""
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the file manager. For example, click "
"<gui>Type</gui> to sort by file type. Click the column heading again to sort in the reverse order."
msgstr ""
-"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de "
-"ficheiros. Por exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na "
-"cabeceira da columna para ordenar en orde inverso."
+"Para ordenar os ficheiros de forma diferente, prema nunha das cabeceiras das columnas no xestor de ficheiros. Por "
+"exemplo, prema en <gui>Tipo</gui> para ordenar por tipo de ficheiro. Prema de novo na cabeceira da columna para "
+"ordenar en orde inverso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-sort.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the <media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</"
-#| "gui> and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. "
-#| "See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
+#| "type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns</gui> "
+#| "and select the columns that you want to be visible. You will then be able to sort by those columns. See <link "
+#| "xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgid ""
-"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options "
-"button in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. "
-"You will then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of "
-"available columns."
+"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those columns. Click the view options button "
+"in the toolbar, pick <gui>Visible Columns…</gui> and select the columns that you want to be visible. You will "
+"then be able to sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions of available columns."
msgstr ""
"Na vista de lista, pode mostrar columnas con máis atributos e ordenar estas columnas. Prema o botón <media "
"type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">frecha abaixo</media> na barra de ferramentas, seleccione "
@@ -7868,10 +7695,8 @@ msgstr "Tamaño"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:88
-msgid ""
-"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
-msgstr ""
-"Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira predeterminada."
+msgid "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from smallest to largest by default."
+msgstr "Ordena polo tamaño do ficheiro (canto espazo ocupa). Ordena de menor a maior de maneira predeterminada."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -7881,11 +7706,10 @@ msgstr "Tipo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-sort.page:93
-msgid ""
-"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
+msgid "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped together, then sorted by name."
msgstr ""
-"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación, "
-"ordenados polo nome."
+"Ordena alfabeticamente polo tipo de ficheiro. Os ficheiros do mesmo tipo agrúpanse, a continuación, ordenados "
+"polo nome."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-sort.page:97
@@ -7896,8 +7720,8 @@ msgstr "Última modificación"
#: C/files-sort.page:98
msgid "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest to newest by default."
msgstr ""
-"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis "
-"recente de maneira predeterminada."
+"Ordenar por data e hora nas que se modificou un ficheiro por última vez. Ordena da máis antiga á máis recente de "
+"maneira predeterminada."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
@@ -7918,8 +7742,8 @@ msgstr "Modelos para tipos de documentos usados comunmente"
#: C/files-templates.page:32
msgid ""
"If you often create documents based on the same content, you might benefit from using file templates. A file "
-"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, "
-"you could create a template document with your letterhead."
+"template can be a document of any type with the formatting or content you would like to reuse. For example, you "
+"could create a template document with your letterhead."
msgstr ""
"Se crea a miúdo documentos baseados no mesmo contido, pode beneficiarse do uso de ficheiros de modelo. Un "
"ficheiro de modelo pode ser un documento de calquera tipo co formato ou contido que queira reutilizar. Por "
@@ -7933,8 +7757,8 @@ msgstr "Facer un novo modelo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:40
msgid ""
-"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a "
-"word processing application."
+"Create a document that you are going to use as a template. For example, you could make your letterhead in a word "
+"processing application."
msgstr ""
"Cree un documento que vaia a usar como un modelo. Por exemplo, pode facer o seu membrete nunha aplicación de "
"procesado de textos."
@@ -7942,8 +7766,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:45
msgid ""
-"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> "
-"folder. If the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
+"Save the file with the template content in the <file>Templates</file> folder in your <file>Home</file> folder. If "
+"the <file>Templates</file> folder does not exist, you will need to create it first."
msgstr ""
"Garde o ficheiro co contido do modelo no cartafol <file>Modelos</file> dentro do seu <file>Cartafol persoal</"
"file>. Se o cartafol <file>Modelos</file> non existe debe crealo primeiro."
@@ -7961,11 +7785,11 @@ msgstr "Vaia a outro cartafol onde queira mover o elemento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:57
msgid ""
-"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</"
-"gui>. The names of available templates will be listed in the submenu."
+"Right-click anywhere in the empty space in the folder, then choose <gui style=\"menuitem\">New Document</gui>. "
+"The names of available templates will be listed in the submenu."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo documento</"
-"gui>. Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú."
+"Prema co botón dereito no espazo baleiro no cartafol e seleccione <gui style=\"menuitem\">Novo documento</gui>. "
+"Os nomes dos modelos dispoñíbeis mostraranse no submenú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:62
@@ -7975,11 +7799,11 @@ msgstr "Escolla a plantilla desexada desde a lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-templates.page:65
msgid ""
-"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
-"file</link> when you are finished."
+"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the file</"
+"link> when you are finished."
msgstr ""
-"Faga dobre clic no ficheiro para abrilo e comezar a editar. Pode querer <link xref=\"files-rename\">cambiar "
-"o nome do ficheiro</link> cando remate."
+"Faga dobre clic no ficheiro para abrilo e comezar a editar. Pode querer <link xref=\"files-rename\">cambiar o "
+"nome do ficheiro</link> cando remate."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -7994,13 +7818,13 @@ msgstr "Que é un ficheiro cunha «~» ao final do seu nome?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:33
msgid ""
-"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are "
-"automatically created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other "
-"applications. It is safe to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
+"Files with a <file>~</file> at the end of their names (for example, <file>example.txt~</file>) are automatically "
+"created backup copies of documents edited in the <app>gedit</app> text editor or other applications. It is safe "
+"to delete them, but there is no harm to leave them on your computer."
msgstr ""
"Os ficheiros cun «~» ao final do seus nomes (por exemplo, <file>exemplo.txt~</file>) son copias de respaldo "
-"creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras "
-"aplicacións. Xeralmente é seguro eliminalos, pero non lle fan ningún dano ao seu ordendor."
+"creadas de forma automática ao editar documentos no editor de textos <app>gedit</app> ou noutras aplicacións. "
+"Xeralmente é seguro eliminalos, pero non lle fan ningún dano ao seu ordendor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:39
@@ -8008,26 +7832,25 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
#| "Hidden Files</gui> (in the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> menu of the "
-#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
-#| "again by repeating either of these steps."
+#| "<app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by "
+#| "repeating either of these steps."
msgid ""
-"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show "
-"Hidden Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
+"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because you either selected <gui>Show Hidden "
+"Files</gui> (in the view options menu of the <app>Files</app> toolbar) or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. You can hide them again by repeating either of these steps."
msgstr ""
-"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no "
-"menú <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de "
-"<app>Ficheiros</app>) ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou "
-"repetir cada un dos pasos."
+"Estes ficheiros están ocultos por omisión. Se quere velos, prema <gui>Mostrar ficheiro ocultos</gui> (no menú "
+"<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> da barra de ferramentas de <app>Ficheiros</app>) "
+"ou prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Pode ocultalos de novo ou repetir cada un dos pasos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-tilde.page:46
msgid ""
-"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice "
-"on dealing with hidden files."
+"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice on "
+"dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link xref=\"files-"
-"hidden\"/> para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos."
+"Estes ficheiros trátanse da mesma forma que os ficheiros ocultos normais. Consulte a <link xref=\"files-hidden\"/"
+"> para asesorarse sobre como traballar con ficheiros ocultos."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
@@ -8089,21 +7912,21 @@ msgstr "Remitir un informe de erro"
#: C/get-involved.page:28
msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome to participate. If you notice a "
-"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are "
-"not), you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab."
-"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
+"problem with these help pages (like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but are not), "
+"you can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
+"gnome-user-docs/issues\">issue tracker</link>."
msgstr ""
"Esta documentación foi creada por unha comunidade de voluntarios. Se quere participar é benvido. Se atopa un "
-"problema con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían "
-"cubrir pero non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">xestor de problemas</link>."
+"problema con estas páxinas de axuda (erros ortográficos, instrucións incorrectas, ou temas que se deberían cubrir "
+"pero non están), pode enviar un <em>informe de erro</em>. Para informar dun erro, vaia a <link href=\"https://"
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">xestor de problemas</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:35
msgid ""
-"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do "
-"not already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / "
-"Register</link></gui> button to create one."
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by email about its status. If you do not "
+"already have an account, click the <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\">Sign in / Register</"
+"link></gui> button to create one."
msgstr ""
"Debe rexistrarse para abrir un informe de erro e recibir actualizacións por correo electrónico sobre o seu "
"estado. Se aínda non ten unha conta, simplemente prema na ligazón <gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
@@ -8113,65 +7936,63 @@ msgstr ""
#: C/get-involved.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-#| "docs</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page."
-#| "cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome."
-#| "org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already "
-#| "exists."
-msgid ""
-"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome."
-"org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, "
-"please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to "
-"see if something similar already exists."
-msgstr ""
-"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-"
-"docs</gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
-"id=bug-writing.html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting guidelines»), e <link href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún "
-"informe que xa exista."
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
+#| "gui></guiseq>. Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+#| "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?"
+#| "product=gnome-user-docs\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://gitlab."
+"gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if something "
+"similar already exists."
+msgstr ""
+"Canto teña unha conta, inicie sesión, prema en <guiseq><gui>File a bug</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</"
+"gui></guiseq>. Antes de informar dun erro, lea a <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing."
+"html\">guía para informar dun erro</link> («bug writting guidelines»), e <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
+"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por se o erro se parece a algún informe que xa exista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against "
-#| "this documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which "
-#| "component your bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If you are filing a bug against this "
+#| "documentation you should choose the <gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
msgid ""
-"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing "
-"an issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure "
-"which component your issue pertains to, do not choose any."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the <gui>Labels</gui> menu. If you are filing an "
+"issue against this documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are not sure which "
+"component your issue pertains to, do not choose any."
msgstr ""
-"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro "
-"nesta documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que "
-"compoñente pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
+"Para informar dun erro, seleccione o compoñente no menú <gui>Componente</gui>. Se vai a informar dun erro nesta "
+"documentación, debe seleccionar o compoñente <gui>gnome-help</gui>. Se non está seguro de a que compoñente "
+"pertence o erro, seleccione <gui>general</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in "
-#| "the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+#| "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
msgid ""
-"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the "
-"label. Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
+"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>Feature</gui> as the label. "
+"Fill in the Title and Description sections and click <gui>Submit issue</gui>."
msgstr ""
-"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no "
-"menú <gui>Severity</gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
+"Se está solicitando axuda sobre un tema que crea que non está cuberto, seleccione <gui>enhancement</gui> no menú "
+"<gui>Severity</gui>. Complete as seccións «Summary» e «Descripction» e prema <gui>Commit</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks "
-#| "for helping make the GNOME Help better!"
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for "
+#| "helping make the GNOME Help better!"
msgid ""
"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it is being dealt with. Thanks for "
"helping make the GNOME Help better!"
msgstr ""
-"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar "
-"a mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
+"O seu informe obterá un número de ID, e o seu estado actualizarase a medida que se trata. Grazas por axudar a "
+"mellorar o proxecto Axuda de GNOME!"
#. (itstool) path: section/title
#: C/get-involved.page:63
@@ -8181,11 +8002,11 @@ msgstr "Contacte connosco"
#. (itstool) path: section/p
#: C/get-involved.page:65
msgid ""
-"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list "
-"to learn more about how to get involved with the documentation team."
+"You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">email</link> to the GNOME docs mailing list to "
+"learn more about how to get involved with the documentation team."
msgstr ""
-"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME "
-"docs para aprender como colaborar co equipo de documentación."
+"Pode envair un <link href=\"mailto:gnome-doc-list@gnome.org\">correo-e</link> á rolda de correo de GNOME docs "
+"para aprender como colaborar co equipo de documentación."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/gnome-classic.page:25
@@ -8202,38 +8023,38 @@ msgstr "Que é GNOME Clásico?"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a "
-#| "window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user "
+#| "interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
+#| "at the bottom of the screen."
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
-"interface, such as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list "
-"at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME "
+"Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user interface, such "
+"as the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the "
+"screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
-"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece "
-"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
-"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio máis "
+"tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
+"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior e "
+"unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the "
-#| "user interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and "
-#| "<gui>Places</gui> menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+#| "<em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</em> technologies, it provides a number of changes to the user "
+#| "interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
+#| "menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
msgid ""
-"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While "
-"<em>GNOME Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user "
-"interface, such as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> "
-"menus on the top bar, and a window list at the bottom of the screen."
+"<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional desktop experience. While <em>GNOME "
+"Classic</em> is based on modern GNOME technologies, it provides a number of changes to the user interface, such "
+"as the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus on the top bar, "
+"and a window list at the bottom of the screen."
msgstr ""
-"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio "
-"máis tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece "
-"un gran número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra "
-"superior e unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
+"<em>GNOME Clásico</em> é unha característica para os usuarios que prefiren unha experiencia de escritorio máis "
+"tradicional. Aínda que que <em>GNOME Clásico</em> basease nas tecnoloxías de <em>GNOME 3</em>, fornece un gran "
+"número de cambios na interface, como os menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui> na barra superior e "
+"unha lista de xanelas na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
@@ -8249,8 +8070,8 @@ msgstr "Lista de xanelas"
#. (itstool) path: when/p
#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:264
msgid ""
-"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and "
-"lets you quickly minimize and restore them."
+"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open windows and applications and lets "
+"you quickly minimize and restore them."
msgstr ""
"A lista de xanelas na parte inferior da pantalla fornece acceso a todas as xanelas e aplicacións abertos e "
"permítelle minimizar e restauralos de forma rápida."
@@ -8259,14 +8080,14 @@ msgstr ""
#: C/gnome-classic.page:59
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking "
-#| "<gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</"
+#| "gui> at the top left of the screen"
msgid ""
-"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the "
-"button at the left-hand side of the window list at the bottom."
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is available by clicking the button at "
+"the left-hand side of the window list at the bottom."
msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</"
-"gui> na esquina superior esquerda da pantalla"
+"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> "
+"na esquina superior esquerda da pantalla"
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
@@ -8280,15 +8101,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
msgid ""
-"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such "
-"as <gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
-"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the "
-"workspace you want to use from the menu."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier for the current workspace, such as "
+"<gui>1</gui> for the first (top) workspace. In addition, the identifier also displays the total number of "
+"available workspaces. To switch to a different workspace, you can click the identifier and select the workspace "
+"you want to use from the menu."
msgstr ""
-"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, "
-"como un <gui>1</gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o "
-"número total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador "
-"e seleccione o espazo de traballo que quere usar desde o menú."
+"Na parte dereita da lista de xanelas, GNOME mostra un identificador curto para o espazo de traballo actual, como "
+"un <gui>1</gui> para o primeiro (superior) espazo de traballo. Ademais, o identificador tamén mostra o número "
+"total de espazos de traballo. Para cambiar a un espazo de traballo diferente, prema no identificador e seleccione "
+"o espazo de traballo que quere usar desde o menú."
#. (itstool) path: section/title
#: C/gnome-classic.page:74
@@ -8307,20 +8128,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:83
-msgid ""
-"You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
-msgstr ""
-"Precisa ter instalado o paquete <sys>gnome-shell-extensions</sys> para que GNOME Classic estea dispoñíbel."
+msgid "You need to have the <sys>gnome-shell-extensions</sys> package installed to make GNOME Classic available."
+msgstr "Precisa ter instalado o paquete <sys>gnome-shell-extensions</sys> para que GNOME Classic estea dispoñíbel."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: Ubuntu only string
#: C/gnome-classic.page:85
msgid ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install <sys>gnome-shell-extensions</sys></"
-"link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install <sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instalar <sys>gnome-shell-extensions</sys></"
-"link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Instalar <sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:90
@@ -8331,11 +8148,11 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME</em> a <em>GNOME Clásico</em>:"
#: C/gnome-classic.page:92
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-#| "name and then choose the right option."
+#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your name "
+#| "and then choose the right option."
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then choose "
-"the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar and then choose the "
+"right option."
msgstr ""
"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
"superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción axeitada."
@@ -8387,8 +8204,8 @@ msgstr "Para cambiar de <em>GNOME Cláisco</em> a <em>GNOME</em>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:120
msgid ""
-"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your "
-"name and then choose the right option."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right side of the top bar, click your name and "
+"then choose the right option."
msgstr ""
"Garde calquera traballo aberto e logo saia da sesión. Prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
"superior, prema no seu nome e logo seleccione a opción axeitada."
@@ -8417,23 +8234,22 @@ msgstr "Determinar que versión de GNOME está executándose"
#: C/gnome-version.page:21
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</"
-#| "gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>Details/About</gui> "
+#| "panel in <gui>Settings</gui>."
msgid ""
-"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> panel "
-"in <gui>Settings</gui>."
+"You can determine the version of GNOME that is running on your system by going to the <gui>About</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel <gui>Detalles/Sobre</gui> "
-"nas <gui>Preferencias</gui>."
+"Pode determinar a versión de GNOME que está executando o seu sistema vendo o panel <gui>Detalles/Sobre</gui> nas "
+"<gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
-"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
-"version."
+"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME version."
msgstr ""
-"Aparecerá unha xanela mostrando información sobre o seu sistema, incluíndo o nome da distribución e a "
-"versión de GNOME."
+"Aparecerá unha xanela mostrando información sobre o seu sistema, incluíndo o nome da distribución e a versión de "
+"GNOME."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-auth.page:13
@@ -8459,56 +8275,56 @@ msgstr "Problemas no lector de tarxetas multimedia"
#: C/hardware-cardreader.page:30
msgid ""
"Many computers contain readers for SD, MMC, SM, MS, CF, and other storage media cards. These should be "
-"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting "
-"steps if they are not:"
+"automatically detected and <link xref=\"disk-partitions\">mounted</link>. Here are some troubleshooting steps if "
+"they are not:"
msgstr ""
"Moitos computadores conteñen lectores para tarxetas de almacenamento SD, MMC, MS, CF e outras. Deberíanse "
-"detectar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de "
-"erro se non se detectan e montan automaticamente:"
+"detectar automaticamente e <link xref=\"disk-partitions\">montar</link>. Aquí pode ler algunha resolución de erro "
+"se non se detectan e montan automaticamente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:36
msgid ""
"Make sure that the card is put in correctly. Many cards look as though they are upside down when correctly "
-"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a "
-"small amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against "
-"something solid, do not force it.)"
+"inserted. Also make sure that the card is firmly seated in the slot; some cards, especially CF, require a small "
+"amount of force to insert correctly. (Be careful not to push too hard! If you come up against something solid, do "
+"not force it.)"
msgstr ""
"Asegúrese de que a tarxeta está inserida correctamente. Moitas tarxetas parecen que están ao revés cando se "
"insiren correctamente. Asegúrese tamén de que a tarxeta está ben colocada na ranura; algunhas tarxetas, "
-"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de "
-"non empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)"
+"especialmente as CF requiren que se faga un pouco de forza para inserilas correctamente. (Teña coidado de non "
+"empurrar moi forte. Se choca contra algo sólido, non o force)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Open <app>Files</app> by using the <gui>Activities</gui> menu. Does the inserted card appear in the "
-#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
-#| "click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</"
-#| "gui><gui> Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+#| "it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <guiseq><gui>View</gui><gui> "
+#| "Sidebar</gui><gui> Show Sidebar</gui></guiseq>.)"
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
-"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
-"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
-"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the "
+"inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click it "
+"once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in "
+"the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Abra <app>Ficheiros</app> usando o menú <gui>Actividades</gui>. ¿Aparece a tarxeta insertada na lista "
-"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non "
-"está montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</"
-"key> ou prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
+"<gui>Dispositivos</gui> na barra lateral da esquerda? Algunhas veces, a tarxeta aparece nesta lista pero non está "
+"montada; prema sobre ela unha vez para montala. (Se a barra lateral non está visíbel, prema <key>F9</key> ou "
+"prema <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui><gui>Mostrar barra lateral</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If "
-#| "your card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, "
-#| "and the card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
+#| "If your card does not show up in the sidebar, click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Computer</gui></guiseq>. If your "
+#| "card reader is correctly configured, the reader should come up as a drive when no card is present, and the "
+#| "card itself when the card has been mounted (see the picture below)."
msgid ""
"If your card does not show up in the sidebar, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>, then type "
-"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the "
-"reader should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
+"<input>computer:///</input> and press <key>Enter</key>. If your card reader is correctly configured, the reader "
+"should come up as a drive when no card is present, and the card itself when the card has been mounted."
msgstr ""
"Se o seu lector de tarxetas non aparece na barra lateral, prema <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Computador</gui></"
"guiseq>. Se o seu lector de tarxetas está configurado correctamente, o lector debería aparecer como un "
@@ -8517,8 +8333,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:61
msgid ""
-"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card "
-"or check the card on a different reader if possible."
+"If you see the card reader but not the card, the problem may be with the card itself. Try a different card or "
+"check the card on a different reader if possible."
msgstr ""
"Se ve o lector de tarxetas pero non a tarxeta, o problema pode estar na tarxeta en si. Ténteo cunha tarxeta "
"diferente ou probe a tarxeta nun lector de tarxetas se lles é posíbel."
@@ -8527,30 +8343,30 @@ msgstr ""
#: C/hardware-cardreader.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card "
-#| "reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-#| "computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-#| "device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-#| "available, and are far better supported by Linux."
+#| "If no cards or drives are available in the <gui>Computer</gui> folder, it is possible that your card reader "
+#| "does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer instead of "
+#| "sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, cell "
+#| "phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+#| "supported by Linux."
msgid ""
-"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your "
-"card reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the "
-"computer instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your "
-"device (camera, cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also "
-"available, and are far better supported by Linux."
+"If no cards or drives are shown when browsing the <gui>Computer</gui> location, it is possible that your card "
+"reader does not work with Linux due to driver issues. If your card reader is internal (inside the computer "
+"instead of sitting outside) this is more likely. The best solution is to directly connect your device (camera, "
+"cell phone, etc.) to a USB port on the computer. USB external card readers are also available, and are far better "
+"supported by Linux."
msgstr ""
-"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel "
-"que o lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu "
-"lector de tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor "
-"solución é conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. "
-"Os lectores de tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
+"Se non hai ningunha tarxeta nin ningún dispositivo dispoñíbel no cartafol <gui>Computador</gui>, é posíbel que o "
+"lector de tarxetas non funcione correctamente en Linux debido a problemas co controlador. Se o seu lector de "
+"tarxetas é interno (dentro do computador no lugar de estar por fora) é máis probábel. A mellor solución é "
+"conectar o dispositivo (cámara, teléfono móbil, etc) directamente a un porto USB do computador. Os lectores de "
+"tarxetas externos USB tamén están dispoñíbeis, e están mellor soportados en Linux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-driver.page:17
msgid "A hardware/device driver allows your computer to use devices that are attached to it."
msgstr ""
-"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están "
-"conectados a el."
+"Un controlador de hardware/dispositivo é aquilo que permite ao seu equipo usar dispositivos que están conectados "
+"a el."
#. (itstool) path: page/title
#: C/hardware-driver.page:21
@@ -8560,51 +8376,51 @@ msgstr "Que é un controlador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:23
msgid ""
-"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor "
-"or <em>internal</em> like graphics and audio cards."
+"Devices are the physical “parts” of your computer. They may be <em>external</em> like printers and monitor or "
+"<em>internal</em> like graphics and audio cards."
msgstr ""
-"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e "
-"pantallas, ou <em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son."
+"Os dispositivos son «partes» físicas do seu computador. Poden ser <em>externos</em>, como impresoras e pantallas, "
+"ou <em>internos</em>, como tarxetas gráficas e de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:27
msgid ""
-"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. "
-"This is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
+"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know how to communicate with them. This "
+"is done by a piece of software called a <em>device driver</em>."
msgstr ""
-"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto faino "
-"un elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
+"Para que o seu computador poida usar estes dispositivos, precisa saber como comunicarse con eles. Isto faino un "
+"elemento software denominado <em>controlador do dispositivo</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:31
msgid ""
-"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to "
-"work. For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to "
-"use the printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
+"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver installed for that device to work. "
+"For example, if you plug in a printer but the correct driver is not available, you will not be able to use the "
+"printer. Normally, each model of device uses a driver that is not compatible with any other model."
msgstr ""
"Cando conecta un dispositivo ao seu computador, este debe ter instalado o controlador correcto para que o "
-"dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador "
-"axeitado, non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os seus propios "
-"controladores que non é compatíbel con calquera outro modelo."
+"dispositivo funcione. Por exemplo, se conecta unha impresora pero non están dispoñíbel o controlador axeitado, "
+"non poderá usar esa impresora. Xeralmente, cada modelo de dispositivo ten os seus propios controladores que non é "
+"compatíbel con calquera outro modelo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:37
msgid ""
-"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it "
-"in. However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
+"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so everything should work when you plug it in. "
+"However, the drivers may need to be installed manually or may not be available at all."
msgstr ""
-"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así que "
-"todo debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou "
-"pode que nin estea dispoñíbel."
+"EN GNU/Linux, os controladores para a maioría dos dispositivos instálanse de maneira predeterminada, así que todo "
+"debería funcionar nada máis conectalo. É posíbel que precise instalar o controlador manualmente, ou pode que nin "
+"estea dispoñíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-driver.page:41
msgid ""
-"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find "
-"that your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
+"In addition, some existing drivers are incomplete or partially non-functional. For example, you might find that "
+"your printer cannot do double-sided printing, but is otherwise completely functional."
msgstr ""
-"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que a "
-"súa impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
+"Ademais, algúns controladores están incompletos ou non funcionan correctamente. Por exemplo, é posíbel que a súa "
+"impresora non poida imprimir a dobre cara, pero polo demais é completamente funcional."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/hardware-problems-graphics.page:13
@@ -8619,12 +8435,11 @@ msgstr "Problemas de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/hardware-problems-graphics.page:21
msgid ""
-"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the "
-"topics below best describes the problem you are experiencing?"
+"Most problems with the display are caused by issues with graphics drivers or configuration. Which of the topics "
+"below best describes the problem you are experiencing?"
msgstr ""
-"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando "
-"correctamente ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que "
-"ten?"
+"A maioría dos problemas coa pantalla débense a controladores de gráficos que non están funcionando correctamente "
+"ou ao uso dunha configuración errónea. Cal dos seguintes temas describe mellor o problema que ten?"
#. (itstool) path: info/title
#: C/hardware.page:14
@@ -8672,8 +8487,8 @@ msgstr "IRC"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:20
msgid ""
-"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and "
-"advice on the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
+"IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging system. You can get help and advice on "
+"the GNOME IRC server from other GNOME users and developers."
msgstr ""
"IRC significa Internet Relay Chat. É un sistema de mensaxaría instantánea multiusuario e en tempo real. Pode "
"obter axuda de outros usuarios e desenvolvedores de GNOME no servidor de IRC de GNOME."
@@ -8686,26 +8501,25 @@ msgstr "Para conectarse ao servidor de IRC de GNOME use <app>Polari</app> ou <ap
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:28
msgid "To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/\">Polari documentation</link>."
-msgstr ""
-"Para crear unha conta IRC en Polari, consulte a <link href=\"help:polari/\">documentación de Polari</link>."
+msgstr "Para crear unha conta IRC en Polari, consulte a <link href=\"help:polari/\">documentación de Polari</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". If "
+"your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> to "
+"access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
"O servidor IRC de GNOME é <sys>irc.gnome.org</sys>. Tamén pode velo mencionado como «GIMP network». Se o seu "
-"computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"para acceder á canle de <sys>gnome</sys>."
+"computador está correctamente configurado, pode premer na ligazón <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> para "
+"acceder á canle de <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
msgid "While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply immediately, so be patient."
msgstr ""
-"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que "
-"sexa paciente."
+"Aínda que IRC é un sistema de conversas en tempo real, a xente non soe responder inmediatamente, polo que sexa "
+"paciente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
@@ -8713,8 +8527,8 @@ msgid ""
"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> "
"applies when you chat on IRC."
msgstr ""
-"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</"
-"link> cando chatea en IRC."
+"Teña en conta o <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">código de conducta de GNOME</link> "
+"cando chatea en IRC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/help-mailing-list.page:23
@@ -8729,13 +8543,13 @@ msgstr "Roldas de correo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
-"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
-"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost each "
+"GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"As roldas de correo son discusións baseadas en correos-e. Pode pedir axuda nas roldas de correo de GNOME. A "
-"maioría das aplicacións GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas "
-"as roldas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"maioría das aplicacións GNOME teñen a súa propia rolda de correo. Pode atopar un listado completo de todas as "
+"roldas de correo en <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-mailing-list.page:34
@@ -8748,9 +8562,9 @@ msgid ""
"The default language used on mailing lists is English. There are user mailing lists for other languages. For "
"example, <sys>gnome-de</sys> for German speakers or <sys>gnome-cl-list</sys> for all things related to Chile."
msgstr ""
-"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de "
-"usuarios noutros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> "
-"para todo o relacionado con Galicia."
+"O idioma que se usa de maneira predeterminada nas roldas de correo é o inglés. Hai roldas de correo de usuarios "
+"noutros idiomas. Por exemplo, <sys>gnome-de</sys> para quen fala alemán ou <sys>gnome-gl-list</sys> para todo o "
+"relacionado con Galicia."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
@@ -8799,11 +8613,11 @@ msgstr "Facer que parpadee o cursor do teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
msgid ""
-"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier "
-"to locate."
+"If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can make it blink to make it easier to "
+"locate."
msgstr ""
-"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis "
-"doado localizalo."
+"Se ten dificultades para ver o cursor do teclado nun campo de texto pode facer que pestanexe sendo máis doado "
+"localizalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
@@ -8834,31 +8648,31 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Menú</key>?"
#: C/keyboard-key-menu.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-"
-#| "oriented keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> "
-#| "key, but it can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a "
-#| "cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented "
+#| "keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it "
+#| "can be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually depicted as a cursor hovering "
+#| "above a menu: <_:media-1/>."
msgid ""
"The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a key found on some Windows-oriented "
-"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it "
-"can be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor hovering "
-"above a menu: <_:media-1/>."
+"keyboards. This key is usually on the bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+"be placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually depicted as a cursor hovering above a "
+"menu: <_:media-1/>."
msgstr ""
-"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicación</em>, é a tecla que se atopa nalgúns "
-"teclados enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da "
-"tecla <key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase "
-"cando pasa co rato por enriba do menú: <_:media-1/>."
+"A tecla <key>Menú</key>, tamén coñecida como a tecla <em>Aplicación</em>, é a tecla que se atopa nalgúns teclados "
+"enfocados a Windows. Esta tecla normalmente está na parte inferior dereita do teclado, ao carón da tecla "
+"<key>Ctrl</key>, porén pode estar noutro lugar segundo o fabricante do teclado. Normalmente móstrase cando pasa "
+"co rato por enriba do menú: <_:media-1/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:45
msgid ""
-"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the "
-"right mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse "
-"button is not present."
+"The primary function of this key is to launch a context menu with the keyboard rather than by clicking the right "
+"mouse button: this is useful if mouse or a similar device is not available, or when the right mouse button is not "
+"present."
msgstr ""
"A función principal desta tecla é iniciar o menú contextual co teclado no lugar de premer o botón dereito do "
-"rato: é útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non "
-"está presente."
+"rato: é útil se o rato ou un dispositivo similar non está dispoñíbel, ou cando o botón dereito do rato non está "
+"presente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:50
@@ -8868,30 +8682,29 @@ msgid ""
"combination with the Function (<key>Fn</key>) key."
msgstr ""
"A tecla <key>Menú</key> a miúdo omítese debido á falta de espazo, particularmente en teclados de portátiles. "
-"Neste caso, algúns teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación "
-"da tecla Función (<key>Fn</key>)."
+"Neste caso, algúns teclados inclúen a tecla de función <key>Menú</key> que pode activarse cunha combinación da "
+"tecla Función (<key>Fn</key>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-menu.page:55
msgid ""
"The <em>context menu</em> is a menu that pops up when you right-click. The menu that you see, if any, is "
-"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> "
-"key, the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key "
-"is pressed."
+"dependent on the context and function of the area that you right-clicked. When you use the <key>Menu</key> key, "
+"the context menu is shown for the area of the screen that your cursor is over at the point when the key is "
+"pressed."
msgstr ""
-"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se "
-"existe, é dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</"
-"key>, o menú contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme "
-"a tecla."
+"O <em>menú contextual</em> é un menú que aparece cando preme co botón dereito. O menú que pode ver, se existe, é "
+"dependente do contexto e función da área na que prema co botón dereito. Se usa a tecla <key>Menú</key>, o menú "
+"contextual que se mostra para o área da pantalla sobre o que está o cursor no momento que preme a tecla."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-key-super.page:25
msgid ""
-"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the "
-"<key>Alt</key> key on your keyboard."
+"The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can usually find it next to the <key>Alt</"
+"key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"A tecla de <key>Super</key> abre a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. Vostede pode atopala ao carón da "
-"tecla <key>Alt</key> no seu teclado."
+"A tecla de <key>Super</key> abre a vista xeral de <gui>Actividades</gui>. Vostede pode atopala ao carón da tecla "
+"<key>Alt</key> no seu teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-key-super.page:30
@@ -8901,13 +8714,13 @@ msgstr "Que é a tecla <key>Super</key>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-key-super.page:32
msgid ""
-"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can "
-"usually be found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a "
-"Windows logo on it. It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
+"When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview is displayed. This key can usually be "
+"found on the bottom-left of your keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and usually has a Windows logo on it. "
+"It is sometimes called the <em>Windows key</em> or system key."
msgstr ""
"Cando preme a tecla <key>Super</key> mostrarase a vista de <gui>Actividades</gui>. Esta tecla pode atoparse "
-"normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o "
-"logo de Windows nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
+"normalmente na parte inferior esquerda do seu teclado, ao carón da tecla <key>Alt</key>, e normalmente ten o logo "
+"de Windows nela. Tamén se lle chama a veces como <em>tecla Windows</em> ou tecla de sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-key-super.page:38
@@ -8970,21 +8783,21 @@ msgstr "Usar disposicións de teclado alternativas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:45
msgid ""
-"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there "
-"are often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard "
-"behave like a keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. "
-"This is useful if you often switch between multiple languages."
+"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. Even for a single language, there are "
+"often multiple keyboard layouts, such as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
+"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols printed on the keys. This is useful if "
+"you often switch between multiple languages."
msgstr ""
-"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma "
-"pode existir moitas dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu "
-"teclado se comporte como un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos "
-"teña escrito nas teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
+"Os teclados veñen en centos da distribución diferentes para distintos idiomas. Incluso para un só idioma pode "
+"existir moitas dispositivos de teclado, como a disposición Dvorak para o inglés. Pode facer que o seu teclado se "
+"comporte como un teclado cunha disposición diferente, independentemente de que letras e símbolos teña escrito nas "
+"teclas. Isto é útil se ten que usar varios idiomas a miúdo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-layouts.page:64
msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is "
-"associated with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
+"Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, select the language which is associated "
+"with the layout, then select a layout and press <gui>Add</gui>."
msgstr ""
"Prema o botón <gui>+</gui> na sección <gui>Orixes de entrada</gui>, seleccione o idioma que está asociado á "
"disposición, logo seleccione unha dispositción e prema <gui>Engadir</gui>."
@@ -8993,24 +8806,23 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65 C/session-language.page:88
msgid ""
"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate instance of the <gui>Region &amp; "
-"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to "
-"toggle between the two instances."
+"Language</gui> panel for the login screen. Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle "
+"between the two instances."
msgstr ""
-"Se hai varias contas de usuario no seu sistema, hai unha instancia separada da <gui>Rexión &amp; Panel "
-"Idioma</gui> para a pantalla de inicio de sesión. Faga clic no botón <gui>Pantalla de inicio de sesión</gui> "
-"na parte superior dereita para alternar entre as dúas instancias."
+"Se hai varias contas de usuario no seu sistema, hai unha instancia separada da <gui>Rexión &amp; Panel Idioma</"
+"gui> para a pantalla de inicio de sesión. Faga clic no botón <gui>Pantalla de inicio de sesión</gui> na parte "
+"superior dereita para alternar entre as dúas instancias."
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-layouts.page:76
msgid ""
-"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> "
-"button. To make also those input sources available you can open a terminal window by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when you click the <gui>+</gui> button. To "
+"make also those input sources available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
msgstr ""
-"Algunhas variantes de deseño de teclado que raramente se usan non están dispoñibles por defecto cando faga "
-"clic no botón <gui>+</gui>. Para que estas fontes de entrada tamén estean dispoñíbeis, pode abrir unha "
-"xanela de terminal premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> e executar este "
-"comando:"
+"Algunhas variantes de deseño de teclado que raramente se usan non están dispoñibles por defecto cando faga clic "
+"no botón <gui>+</gui>. Para que estas fontes de entrada tamén estean dispoñíbeis, pode abrir unha xanela de "
+"terminal premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> e executar este comando:"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
@@ -9021,16 +8833,14 @@ msgstr "previsualizar"
#: C/keyboard-layouts.page:86
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media "
-#| "type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></"
-#| "gui>"
+#| "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and clicking <gui><media type=\"image\" "
+#| "src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>"
msgid ""
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list of <gui>Input Sources</gui> and clicking "
"<gui><_:media-1/></gui>"
msgstr ""
-"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo "
-"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista "
-"previa</media></gui>"
+"Pode ter unha vista previa dunha imaxe ou calquera distribución seleccionando na lista e premendo <gui><media "
+"type=\"image\" src=\"figures/input-keyboard-symbolic.png\" width=\"16\" height=\"16\">vista previa</media></gui>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-layouts.page:96
@@ -9041,82 +8851,79 @@ msgstr "preferencias"
#: C/keyboard-layouts.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they "
-#| "have an icon <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
-#| "height=\"16\">preview</media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select the "
-#| "language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
-#| "src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will "
-#| "give you access to the extra settings."
-msgid ""
-"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have "
-"a <gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the "
-"language from the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button "
-"will give you access to the extra settings."
-msgstr ""
-"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque "
-"teñen unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o "
-"idioma desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" "
-"src=\"figures/emblem-system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle "
-"acceso ás preferencias adicionais."
+#| "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have "
+#| "an icon <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</"
+#| "media></gui> depicted. If you want to access these extra parameters, select the language from the <gui>Input "
+#| "Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-system-symbolic."
+#| "svg\" width=\"16\" height=\"16\">preview</media></gui> button will give you access to the extra settings."
+msgid ""
+"Certain languages offer some extra configuration options. You can identify those languages because they have a "
+"<gui><_:media-1/></gui> icon next to them. If you want to access these extra parameters, select the language from "
+"the <gui>Input Source</gui> list and a new <gui style=\"button\"><_:media-2/></gui> button will give you access "
+"to the extra settings."
+msgstr ""
+"Certos idiomas ofrecen algunhas opcións de configuración adicionais. Pode identificar ditos idiomas porque teñen "
+"unh aicona <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run-symbolic.svg\" width=\"16\" "
+"height=\"16\">previsualizar</media></gui>. Se quere acceder a ditos parámetros adicionais, seleccione o idioma "
+"desde a lista de orixes de entrada e un botón de <gui style=\"button\"><media type=\"image\" src=\"figures/emblem-"
+"system-symbolic.svg\" width=\"16\" height=\"16\">previsualización</media></gui> daralle acceso ás preferencias "
+"adicionais."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a "
-#| "different layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if "
-#| "you're writing an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be "
-#| "remembered for each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> "
-#| "button to select how you want to manage multiple layouts."
+#| "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different "
+#| "layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you're writing an "
+#| "article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each "
+#| "window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you "
+#| "want to manage multiple layouts."
msgid ""
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the same layout or to set a different "
-"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing "
-"an article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for "
-"each window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select "
-"how you want to manage multiple layouts."
+"layout for each window. Using a different layout for each window is useful, for example, if you’re writing an "
+"article in another language in a word processor window. Your keyboard selection will be remembered for each "
+"window as you switch between windows. Press the <gui style=\"button\">Options</gui> button to select how you want "
+"to manage multiple layouts."
msgstr ""
-"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou asignar "
-"unha disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, "
-"se está escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado "
-"recordarase para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui "
-"style=\"button\">Opcións</gui> para seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
+"Cando se usan varias disposicións, pódese elixir entre ter todas as xanelas coa mesma disposición ou asignar unha "
+"disposición diferente a cada xanela. Ao usar unha disposición diferente para cada xanela, por exemplo, se está "
+"escribindo un artigo noutro idioma nunha xanela de procesador de textos. A súa elección de teclado recordarase "
+"para cada xanela ao cambiar entre as diferentes xanelas. Prema o botón <gui style=\"button\">Opcións</gui> para "
+"seleccionar como quere xestionar as múltiples disposicións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:107
msgid ""
"The top bar will display a short identifier for the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
-"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the "
-"selected language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives "
-"you a quick overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for "
-"reference."
+"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to use from the menu. If the selected "
+"language has any extra settings, they will be shown below the list of available layouts. This gives you a quick "
+"overview of your settings. You can also open an image with the current keyboard layout for reference."
msgstr ""
-"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> "
-"para a disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere "
-"usar desde o menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións "
-"dispoñíbeis. Isto fornecelle unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa "
-"disposición de teclado actual para obter unha referencia."
+"A barra superior mostra un identificador curto para a disposición actual, como por exemplo <gui>en</gui> para a "
+"disposición Inglesa estándar. Prema no indicador de disposición e seleccione a disposición que quere usar desde o "
+"menú. Se o idioma que quere ten configuración adicional, mostrarase unha lista das disposicións dispoñíbeis. Isto "
+"fornecelle unha vista xeral rápida das súas preferencias. Tamén pode abrir unha imaxe coa disposición de teclado "
+"actual para obter unha referencia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:114
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard "
-#| "Shortcuts</gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and "
-#| "backward. By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super</key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</"
-#| "key><key>Super</key> <key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
-#| "settings."
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</"
+#| "gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
+#| "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+#| "key><key>Space</key> </keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> "
+#| "<key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</"
"gui>. These shortcuts open the <gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</"
-"key><key>Space</key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under "
-"<guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
+"key><key>Space</key></keyseq> and to the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
+"key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings under <guiseq><gui>Keyboard "
+"Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe "
-"de entrada</gui>. Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou "
+"A forma máis rápida de cambiar a outra disposición é usando os <gui>atallos de teclado</gui> de <gui>orixe de "
+"entrada</gui>. Estes atallos abren un selector de <gui>orixe de entrada</gui> onde cambiar ao anterior ou "
"posterior. Por omisión, pode cambiar a seguinte orixe de entrada con <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key><key>Espacio</key> </keyseq> e á anterior con <keyseq><key>Maíús</key><key>Super</"
"key><key>Espacio</key></keyseq>. Tamén pode cambiar estes atallos nas preferencias de <gui>teclado</gui>."
@@ -9144,9 +8951,9 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-nav.page:47
msgid ""
-"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who "
-"want to use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link "
-"xref=\"shell-keyboard-shortcuts\"/> instead."
+"This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or other pointing device, or who want to "
+"use a keyboard as much as possible. For keyboard shortcuts that are useful to all users, see <link xref=\"shell-"
+"keyboard-shortcuts\"/> instead."
msgstr ""
"Nesta páxina detállase a navegación co teclado para persoas que non poden usar un rato ou outro dispositivo "
"apuntador, ou que quere usar o teclado o máis posíbel. Para ver os atallos de teclado, útiles para todos os "
@@ -9155,8 +8962,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/keyboard-nav.page:53
msgid ""
-"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad "
-"on your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
+"If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse pointer using the numeric keypad on "
+"your keyboard. See <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> for details."
msgstr ""
"SE non pode usar un dispositivo apuntado como un rato, pode controlar o punteiro do rato usando o teclado "
"numérico do seu teclado. Consulte a <link xref=\"mouse-mousekeys\"/> para obter máis detalles."
@@ -9179,14 +8986,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:65
msgid ""
-"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves "
-"between groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
+"Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Tab</key></keyseq> moves between "
+"groups of controls, such as from a sidebar to the main content. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"can also break out of a control that uses <key>Tab</key> itself, such as a text area."
msgstr ""
-"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo "
-"entre grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área de "
-"texto."
+"Mover o foco do teclado entre diferentes controis, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq> móveo entre "
+"grupos de controis, por exemplo dunha barra lateral ao contido principal. <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> tamén pode saír dun control que use <key>Tab</key> por si mesmo, como un área de texto."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:70
@@ -9201,12 +9007,12 @@ msgstr "Cursores"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:76
msgid ""
-"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to "
-"focus buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
+"Move selection between items in a single control, or among a set of related controls. Use the arrow keys to focus "
+"buttons in a toolbar, select items in a list or icon view, or select a radio button from a group."
msgstr ""
-"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as "
-"teclas de frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou "
-"para seleccionar un botón de radio nun grupo."
+"Mover a selección entre elementos dun único control, ou entre un conxunto de controis relacionados. Use as teclas "
+"de frechas para dar o foco aos botóns, seleccionar elementos nunha vista de lista ou de iconas ou para "
+"seleccionar un botón de radio nun grupo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:82
@@ -9215,8 +9021,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Teclas de frechas</keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:83
-msgid ""
-"In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
+msgid "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without changing which item is selected."
msgstr ""
"Na vista de lista ou de iconas, mover o foco do teclado a outro elemento sen cambiar o elemento que está "
"seleccionado."
@@ -9230,15 +9035,15 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
#: C/keyboard-nav.page:88
msgid "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to the newly focused item."
msgstr ""
-"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente até "
-"o novo elemento co foco."
+"Na vista de lista ou de iconas, seleccionar todos os elementos desde o elemento seleccionado actualmente até o "
+"novo elemento co foco."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:90
msgid ""
-"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: "
-"expand by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing "
-"<keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
+"In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to show or hide their children: expand by "
+"pressing <keyseq><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>, and collapse by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>←</"
+"key></keyseq>."
msgstr ""
"Nalgunhas aplicacións, pode incrementar o tamaño do texto en calquera momento premendo <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>+</key></keyseq>. Para reducir o tamaño do texto prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
@@ -9273,13 +9078,13 @@ msgstr "<key>Alt</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:107
msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, "
-"and other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you "
-"had clicked on it."
+"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined letters on menu items, buttons, and "
+"other controls. Press <key>Alt</key> plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
+"on it."
msgstr ""
-"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en elementos "
-"do menú, botóns e outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se "
-"premera sobre él."
+"Manteña premida a tecla <key>Alt</key> para mostrar os <em>aceleradores</em>: teclas subliñadas en elementos do "
+"menú, botóns e outros controis. Prema <key>Alt</key>+ a tecla subliñada para activar o control, como se premera "
+"sobre él."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:113
@@ -9337,8 +9142,8 @@ msgid ""
"In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if you had right-clicked on the "
"background and not on any item."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito "
-"sobre o fondo e non sobre un elemento."
+"No xestor de ficheiros, mostrar o menú contextual para o cartafol actual, como se premera co botón dereito sobre "
+"o fondo e non sobre un elemento."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:140
@@ -9373,12 +9178,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:167
msgid ""
-"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> "
-"until the window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> feature."
+"Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> key and press <key>F6</key> until the "
+"window you want is highlighted, then release <key>Alt</key>. This is similar to the <keyseq><key>Alt</key><key>`</"
+"key></keyseq> feature."
msgstr ""
-"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> "
-"até que se realce a xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
+"Moverse entre as xanelas da mesma aplicación. Manteña premida a tecla <key>Alt</key> e prema <key>F6</key> até "
+"que se realce a xanela que quere, e entón solte a tecla <key>Alt</key>. Isto é similar á característica "
"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>."
#. (itstool) path: td/p
@@ -9399,11 +9204,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:178
msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> "
-"to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification list.</link> Press <key>Esc</key> to "
+"close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de notificacións</link> Prema <key>Esc</key> "
-"para pechar."
+"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Abrir a lista de notificacións</link> Prema <key>Esc</key> para "
+"pechar."
#. (itstool) path: table/title
#: C/keyboard-nav.page:184
@@ -9428,11 +9233,11 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> ou <keyseq><key>Super</key>
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:192
msgid ""
-"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to "
-"maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
+"Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> to maximize. "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> both maximizes and restores."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></"
-"keyseq> para maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
+"Para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal. Use <keyseq><key>Alt</key> <key>F10</key></keyseq> "
+"para maximizala. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> maximiza e restaura."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:433
@@ -9442,13 +9247,12 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:199
msgid ""
-"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move "
-"the window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its "
-"original place."
+"Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, then use the arrow keys to move the "
+"window. Press <key>Enter</key> to finish moving the window, or <key>Esc</key> to return it to its original place."
msgstr ""
-"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para "
-"mover a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa "
-"localización orixinal."
+"Mover a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> e use as teclas de frechas para mover a "
+"xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de mover a xanela, ou <key>Esc</key> para devolvela á súa localización "
+"orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:445
@@ -9458,13 +9262,13 @@ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:206
msgid ""
-"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to "
-"resize the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to "
-"its original size."
+"Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>, then use the arrow keys to resize "
+"the window. Press <key>Enter</key> to finish resizing the window, or <key>Esc</key> to return it to its original "
+"size."
msgstr ""
-"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de frechas "
-"para redimensionar a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> "
-"para devolvela ao seu tamaño orixinal."
+"Redimensionar a xanela actual. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> e use as teclas de frechas para "
+"redimensionar a xanela. Prema <key>Intro</key> para deixar de redimensionar a xanela, ou <key>Esc</key> para "
+"devolvela ao seu tamaño orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:221
@@ -9477,8 +9281,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
"keyseq> or <keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq> to restore a maximized window to its original size."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq> para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximizar</link> unha xanela. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></"
+"keyseq> para restaurar unha xanela maximizada ao seu tamaño orixinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:413
@@ -9498,8 +9302,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-nav.page:235
msgid ""
-"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its "
-"previous size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
+"Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again to restore the window to its previous "
+"size. Press <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> to switch sides."
msgstr ""
"Maximizar unha xanela ao longo da parte esquerda da pantalla. Prema outra vez para restaurar a xanela ao seu "
"tamaño orixinal. Prema <keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> para cambiar os lados."
@@ -9564,20 +9368,19 @@ msgstr "Active o <gui>Teclado en pantalla</gui> na sección <gui>Escritura</gui>
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:65
-msgid ""
-"When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
+msgid "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open at the bottom of the screen."
msgstr "A seguinte vez que poida escribir, o tecaldo en pantalla aparecerá na parte inferior da pantalla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available "
-"if you then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
-"the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and symbols. More symbols are available if you "
+"then press the <gui style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos "
-"dispoñíbeis se preme o botón <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o "
-"botón <gui style=\"button\">ABC</gui>."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">?123</gui> para escribir números e símbolos. Hai máis símbolos dispoñíbeis se "
+"preme o botón <gui style=\"button\">=/&lt;</gui>. Para volver ao teclado alfabético, prema o botón <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:74
@@ -9588,19 +9391,18 @@ msgstr "abaixo"
#: C/keyboard-osk.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the "
-#| "<gui>tray</gui> button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link "
-#| "xref=\"shell-notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the "
-#| "screen), and click the keyboard tray item."
+#| "If the screen keyboard gets in your way, click the button that looks like a keyboard (next to the <gui>tray</"
+#| "gui> button) to hide the keyboard. To make the keyboard show again, open the <link xref=\"shell-"
+#| "notifications\">messaging tray</link> (by moving your mouse to the bottom right of the screen), and click the "
+#| "keyboard tray item."
msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The "
-"keyboard will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a "
-"touchscreen, you can also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the "
-"bottom edge</link>."
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide the keyboard temporarily. The keyboard "
+"will show again automatically when you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up from the bottom edge</link>."
msgstr ""
-"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da <gui>bandexa</"
-"gui>) para ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</"
-"link> (levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
+"Se o teclado en pantalla se interpón, prema o botón que parece un teclado (xunto ao botón da <gui>bandexa</gui>) "
+"para ocultalo. Para mostrar o teclado, abra a <link xref=\"shell-notifications\">bandexa de mensaxes</link> "
+"(levando o rato á parte inferior dereita do escritorio e premendo o elemento do teclado na bandexa)."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
@@ -9618,11 +9420,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
-msgid ""
-"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
+msgid "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the delay and speed of repeat keys."
msgstr ""
-"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a "
-"velocidade de repetición das teclas."
+"Facer que o teclado non repita as letras cando se manteña unha tecla premida, ou cambiar o retardo e a velocidade "
+"de repetición das teclas."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
@@ -9632,13 +9433,13 @@ msgstr "Xestionar a pulsación de teclas repetidas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
msgid ""
-"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you "
-"release the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this "
-"feature, or change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
+"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol will be repeated until you release "
+"the key. If you have difficulty picking your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or "
+"change how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. "
-"Se ten dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou "
-"cambiar o tempo que tardan os caracteres en comezar a repetirse, ou como de rápido se repite unha tecla."
+"Por omisión, se mantén premida unha tecla no teclado, a letra ou símbolo repetirase até que solte a tecla. Se ten "
+"dificultades para retirar o seu dedo o bastante rápido, pode desactivar esta característica ou cambiar o tempo "
+"que tardan os caracteres en comezar a repetirse, ou como de rápido se repite unha tecla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
@@ -9656,9 +9457,9 @@ msgid ""
"Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to begin "
"repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how quickly key presses repeat."
msgstr ""
-"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha "
-"tecla até que se comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten "
-"as pulsacións de teclas."
+"Alternativamente, axuste o deslizador <gui>Retardo</gui> para controlar canto ten que mantén premida unha tecla "
+"até que se comece a repetir e axuste a <gui>Velocidade</gui> para controlar como de rápido se repiten as "
+"pulsacións de teclas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:41
@@ -9690,8 +9491,7 @@ msgstr "Prema a fila da acción desexada. Mostrarase a xanela <gui>Estabelecer a
#, fuzzy
#| msgid "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to clear."
msgid ""
-"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to "
-"cancel."
+"Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
msgstr "Prema a combinación de teclas desexada, ou prema <key>Retroceso</key> para limpar."
#. (itstool) path: section/title
@@ -10453,37 +10253,35 @@ msgstr "Seleccione <gui>Atallos de teclado personalizados</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:486
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+#| msgid "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click "
-"the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
-msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Engadir atallo personalizado</gui>."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom shortcut is set yet. Otherwise click the "
+"<gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
+msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>. Abrirase a xanela <gui>Engadir atallo personalizado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:491
msgid ""
-"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For "
-"example, if you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and "
-"use the <input>rhythmbox</input> command."
+"Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to run an application. For example, if "
+"you wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
msgstr ""
-"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar unha aplicación. Por "
-"exemplo, se quere que o atallo abra <app>Rhythmbox</app>, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde "
+"Escriba un <gui>Nome</gui> para identificar o atallo, <gui>Orde</gui> para executar unha aplicación. Por exemplo, "
+"se quere que o atallo abra <app>Rhythmbox</app>, pode chamalo <input>Música</input> e usar a orde "
"<input>rhythmbox</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:498
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the "
-#| "desired shortcut key combination."
+#| "Click the row that was just added. When the <gui>Set Custom Shortcut</gui> window opens, hold down the desired "
+#| "shortcut key combination."
msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, "
-"hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add Custom Shortcut</gui> window, hold "
+"down the desired shortcut key combination."
msgstr ""
-"Prema na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Estabelecer novo atallo…</gui>, e prema a "
-"combinación do atallo de teclado."
+"Prema na fila que acaba de engadir. Cando cambie a <gui>Estabelecer novo atallo…</gui>, e prema a combinación do "
+"atallo de teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:503
@@ -10493,13 +10291,12 @@ msgstr "Prema <gui>Engadir</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
msgid ""
-"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by "
-"opening a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name "
-"as the application itself."
+"The command name that you type should be a valid system command. You can check that the command works by opening "
+"a Terminal and typing it in there. The command that opens an application cannot have the same name as the "
+"application itself."
msgstr ""
-"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo "
-"un terminal e escribíndoo nela. A orde que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia "
-"aplicación."
+"O nome da orde que escriba debe ser unha orde do sistema válido. Pode comprobar que a orde funciona abrindo un "
+"terminal e escribíndoo nela. A orde que abre unha aplicación pode non ter o mesmo nome que a propia aplicación."
#. (itstool) path: section/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:512
@@ -10507,14 +10304,13 @@ msgid ""
"If you want to change the command that is associated with a custom keyboard shortcut, click the row of the "
"shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
msgstr ""
-"Se queres cambiar o comando que está asociado a un atallo de teclado personalizado, faga clic na fila do "
-"atallo. Aparecerá a xanela <gui>Establecer atallo personalizado</gui> e pode editar o comando."
+"Se queres cambiar o comando que está asociado a un atallo de teclado personalizado, faga clic na fila do atallo. "
+"Aparecerá a xanela <gui>Establecer atallo personalizado</gui> e pode editar o comando."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard.page:11
msgid "Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility features."
-msgstr ""
-"Seleccione as disposicións de teclado internacionais e usar características de accesibilidade do teclado."
+msgstr "Seleccione as disposicións de teclado internacionais e usar características de accesibilidade do teclado."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard.page:29
@@ -10550,8 +10346,8 @@ msgstr "Cambia a aparencia do teu escritorio"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:56
msgid ""
-"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or "
-"dark. You can choose an image or wallpaper as your desktop background."
+"You can change the look of things that appear on the screen by setting the style preference to light or dark. You "
+"can choose an image or wallpaper as your desktop background."
msgstr ""
"Pode cambiar o aspecto das cousas que aparecen na pantalla configurando a preferencia de estilo en claro ou "
"escuro. Podes escoller unha imaxe ou fondo de pantalla como fondo do seu escritorio."
@@ -10569,17 +10365,17 @@ msgstr "Para trocar entre os estilos de escritorio claros e escuro:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:66 C/look-background.page:89
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Appearance</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Appearance</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e escriba "
-"<gui>Aparencia</gui>."
+"Abra a vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e escriba <gui>Aparencia</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:70
msgid ""
-"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded "
-"by a blue border."
+"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected style is shown at the top surrounded by a "
+"blue border."
msgstr ""
"Faga clic en <gui>Aparencia</gui> para abrir o panel. O estilo seleccionado actualmente móstrase na parte "
"superior rodeado por un bordo azul."
@@ -10608,14 +10404,14 @@ msgstr "Para cambiar a imaxe utilizada para o fondo:"
#: C/look-background.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are "
-#| "shown at the top."
+#| "Click <gui>Background</gui> to open the panel. The current selections for Background and Lock Screen are shown "
+#| "at the top."
msgid ""
"Click <gui>Appearance</gui> to open the panel. The currently selected wallpaper is shown at the top in the "
"preview for the current style."
msgstr ""
-"Prema <gui>Fondo</gui> para abrir o panel. As seleccións actuais para o Fondo e a Pantalla de bloqueo "
-"mostraranse na parte superior."
+"Prema <gui>Fondo</gui> para abrir o panel. As seleccións actuais para o Fondo e a Pantalla de bloqueo mostraranse "
+"na parte superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:97
@@ -10630,20 +10426,19 @@ msgstr "Prema sobre unha das imaxes de fondo que se enviaron ao sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-background.page:103
msgid ""
-"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
-"corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
msgstr ""
-"Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de reloxo na "
-"esquina inferior dereita."
+"Algúns fondos de escritorio cambian ao largo do dia. Estos fondos terán unha pequena icona de reloxo na esquina "
+"inferior dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:108
msgid ""
-"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder "
-"will be opened, since most photo management applications store photos there."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the <file>Pictures</file> folder will be "
+"opened, since most photo management applications store photos there."
msgstr ""
-"Prema <gui>Engadir imaxe…</gui> para usar unha das súas fotos. Por omisión, abrirase o cartafol "
-"<file>Imaxes</file>, xa que da maioría dos aplicativos de xestión de fotos almacenan fotos alí."
+"Prema <gui>Engadir imaxe…</gui> para usar unha das súas fotos. Por omisión, abrirase o cartafol <file>Imaxes</"
+"file>, xa que da maioría dos aplicativos de xestión de fotos almacenan fotos alí."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:115
@@ -10654,22 +10449,21 @@ msgstr "As preferencias aplícanse inmediatamente."
#: C/look-background.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most "
-#| "photo management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
-#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-#| "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the "
-#| "menu button in the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your <file>Pictures</file> folder. Most photo "
+#| "management applications store photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "<file>Pictures</file> folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and selecting "
+#| "<gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in "
+#| "the titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgid ""
-"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in "
-"<app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, "
-"click the menu button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click on the image file in <app>Files</"
+"app> and select <gui>Set as Wallpaper</gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Imaxes</gui> para usar unha das súas fotos desde o cartafol <gui>Imaxes</gui>. A maioría das "
-"aplicacións de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu "
-"cartafol de <gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da "
-"imaxe e seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o "
-"ficheiro de imaxe e premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de "
-"escritorio</gui>."
+"aplicacións de xestión de fotos almacenan as fotos alí. Se quere usar unha imaxe que non está no seu cartafol de "
+"<gui>Imaxes</gui>, pode usar <app>Ficheiros</app> premendo co botón dereito sobre o ficheiro da imaxe e "
+"seleccionando <gui>Estabelecer como fondo de pantalla</gui>, ou <app>Visor de imaxes</app> abrindo o ficheiro de "
+"imaxe e premendo no botón de menú da barra de título seleccionando<gui>Estabelecer como Fondo de escritorio</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:125
@@ -10692,8 +10486,7 @@ msgstr "Por que parece que o que hai na miña pantalla está difuso ou pixelado?
#: C/look-display-fuzzy.page:41
msgid "The display resolution that is configured may not be the correct one for your screen. To solve this:"
msgstr ""
-"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada para a súa pantalla. Para arranxar "
-"isto:"
+"Aresolución da pantalla que está configurada pode non ser a máis axeitada para a súa pantalla. Para arranxar isto:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-display-fuzzy.page:53
@@ -10711,35 +10504,35 @@ msgstr "Cando hai varios monitores conectados"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-#| "displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the "
-#| "screen in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+#| "displays might have different resolutions. However, the computer's graphics card can only display the screen "
+#| "in one resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the "
-"displays might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal monitor and a projector), the displays "
+"might have different optimal, or <link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
msgstr ""
-"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas "
-"poderían ter unha resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla "
-"nunha única resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa."
+"Se ten dúas pantallas conectadas ao computador (por exemplo, un monitor normal e un proxector), estas poderían "
+"ter unha resolución diferente. Porén, a tarxeta gráfica do computador só pode visualizar a pantalla nunha única "
+"resolución á vez, polo que cando menos unha das pantallas podería verse borrosa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:70
msgid ""
"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can display the same thing on two "
-"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, "
-"so the sharpness of the image may suffer on both screens."
+"screens. Both screens use the same resolution, which may not match the native resolution of either screen, so the "
+"sharpness of the image may suffer on both screens."
msgstr ""
-"Usando o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Espello</link>, pode mostrar o mesmo en dúas "
-"pantallas. Ambas pantallas usan a mesma resolución, que pode non coincidir coa resolución nativa de ningunha "
-"das dúas pantallas, polo que a nitidez da imaxe pode sufrir en ambas as dúas pantallas."
+"Usando o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Espello</link>, pode mostrar o mesmo en dúas pantallas. "
+"Ambas pantallas usan a mesma resolución, que pode non coincidir coa resolución nativa de ningunha das dúas "
+"pantallas, polo que a nitidez da imaxe pode sufrir en ambas as dúas pantallas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-display-fuzzy.page:75
msgid ""
-"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen "
-"can be set independently, so they can both be set to their native resolution."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, the resolution of each screen can be "
+"set independently, so they can both be set to their native resolution."
msgstr ""
-"Usando o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Unir pantallas</link>, a resolución de cada "
-"pantalla pódese establecer de forma independente, polo que ambas poden configurarse na súa resolución nativa."
+"Usando o modo <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Unir pantallas</link>, a resolución de cada pantalla "
+"pódese establecer de forma independente, polo que ambas poden configurarse na súa resolución nativa."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-resolution.page:36
@@ -10754,22 +10547,22 @@ msgstr "Cambiar a resolución/rotación da pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-resolution.page:42
msgid ""
-"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</"
-"em>. You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
+"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by changing the <em>screen resolution</em>. "
+"You can change which way up things appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
"<em>rotation</em>."
msgstr ""
"Pode cambiar como de grandes (ou detalladas), aparecen as cousas na pantalla cambiando a <em>resolución de "
-"pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla "
-"xiratoria) cambiando a <em>rotación</em>."
+"pantalla</em>. Pode cambiar a maneira na que se mostran as cousas (por exemplo, se ten unha pantalla xiratoria) "
+"cambiando a <em>rotación</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:61
msgid ""
-"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. "
-"Select a display in the preview area."
+"If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have different settings on each display. Select "
+"a display in the preview area."
msgstr ""
-"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione "
-"unha pantalla no área de previsualización."
+"Se ten varias pantallas e non están en espello, pode ter diferentes configuracións en cada unha. Seleccione unha "
+"pantalla no área de previsualización."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-resolution.page:66
@@ -10784,13 +10577,13 @@ msgstr "Orientación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:79
msgid ""
-"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in "
-"the panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. Click <gui>Orientation</gui> in the "
+"panel and choose from <gui>Landscape</gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or "
"<gui>Landscape (flipped)</gui>."
msgstr ""
-"Nalgúns dispositivos, pode xirar fisicamente a pantalla en moitas direccións. Faga clic en <gui>Orientación</"
-"gui> no panel e escolla entre <gui>Paisaxe</gui>, <gui>Retrato á dereita</gui>, <gui>Retrato á esquerda</"
-"gui> ou <gui>Paisaxe ( volteado)</gui>."
+"Nalgúns dispositivos, pode xirar fisicamente a pantalla en moitas direccións. Faga clic en <gui>Orientación</gui> "
+"no panel e escolla entre <gui>Paisaxe</gui>, <gui>Retrato á dereita</gui>, <gui>Retrato á esquerda</gui> ou "
+"<gui>Paisaxe ( volteado)</gui>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/look-resolution.page:87
@@ -10805,13 +10598,13 @@ msgstr "desbloqueo da rotación"
#. (itstool) path: note/p
#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
-"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> "
-"button at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
-"the <_:media-2/> button"
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current rotation using the <_:media-1/> button "
+"at the bottom of the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
msgstr ""
-"Se o teu dispositivo xira a pantalla automaticamente, pode bloquear a rotación actual usando o botón <_:"
-"media-1/> situado na parte inferior do <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui>. "
-"Para desbloquear, preme o botón <_:media-2/>"
+"Se o teu dispositivo xira a pantalla automaticamente, pode bloquear a rotación actual usando o botón <_:media-1/> "
+"situado na parte inferior do <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui>. Para desbloquear, "
+"preme o botón <_:media-2/>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:94
@@ -10822,26 +10615,26 @@ msgstr "Resolución"
#: C/look-resolution.page:96
msgid ""
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each direction that can be displayed. Each "
-"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a "
-"16∶9 aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the "
-"aspect ratio of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to "
-"the top and bottom or both sides of the screen."
+"resolution has an <em>aspect ratio</em>, the ratio of the width to the height. Wide-screen displays use a 16∶9 "
+"aspect ratio, while traditional displays use 4∶3. If you choose a resolution that does not match the aspect ratio "
+"of your display, the screen will be letterboxed to avoid distortion, by adding black bars to the top and bottom "
+"or both sides of the screen."
msgstr ""
-"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución "
-"ten unha <em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan "
-"unha proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non "
-"coincide coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e "
-"inferiores ou en ámbolos lados da súa pantalla."
+"A resolución é o número de píxeles (puntos na pantalla) que se mostran en cada dirección. Cada resolución ten "
+"unha <em>proporción de aspecto</em>, a proporción entre a altura e a anchura. As pantallas anchas usan unha "
+"proporción de aspecto de 16:9, mentres que as tradicionais usan 4:3. Se elixe unha resolución que non coincide "
+"coa proporción de aspecto, para evitar distorsión, engadiranse bandas negras superiores e inferiores ou en "
+"ámbolos lados da súa pantalla."
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:104
msgid ""
-"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one "
-"that is not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
+"You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-down list. If you choose one that is "
+"not right for your screen it may <link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
-"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución "
-"que non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou "
-"pixelada</link>."
+"Pode seleccionar a opción que prefira no menú despregábel <gui>Resolución</gui>. Se escolle unha resolución que "
+"non sexa axeitada para a súa pantalla é posíbel que a vexa <link xref=\"look-display-fuzzy\">borrosa ou pixelada</"
+"link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:111
@@ -10851,14 +10644,13 @@ msgstr "Resolución nativa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:113
msgid ""
-"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in "
-"the video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show "
-"other resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one that works best: the pixels in the "
+"video signal will line up precisely with the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a loss of image quality."
msgstr ""
-"A <em>resolución nativa</em> dunha pantalla de portátil ou monitor LCD é a que mellor funciona: os píxeles "
-"do sinal de vídeo aliñaranse con precisión cos píxeles da pantalla. Cando se require que a pantalla mostre "
-"outras resolucións, é necesaria a interpolación para representar os píxeles, provocando unha perda de "
-"calidade da imaxe."
+"A <em>resolución nativa</em> dunha pantalla de portátil ou monitor LCD é a que mellor funciona: os píxeles do "
+"sinal de vídeo aliñaranse con precisión cos píxeles da pantalla. Cando se require que a pantalla mostre outras "
+"resolucións, é necesaria a interpolación para representar os píxeles, provocando unha perda de calidade da imaxe."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:122
@@ -10878,8 +10670,8 @@ msgstr "Escala"
#. (itstool) path: section/p
#: C/look-resolution.page:131
msgid ""
-"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, "
-"making them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match the density of your display, making "
+"them easier to read. Choose <gui>100%</gui> or <gui>200%</gui>."
msgstr ""
"A configuración de escala aumenta o tamaño dos obxectos que se mostran na pantalla para que coincidan coa "
"densidade da túa pantalla, facilitando a súa lectura. Escolla <gui>100 %</gui> ou <gui>200 %</gui>."
@@ -10894,8 +10686,8 @@ msgstr "Multimedia"
#: C/media.page:21
msgid "Manage your sound devices, use your media files, connect to external devices, and more."
msgstr ""
-"Xestiona os seus dispositivos de son, use os seus ficheiros multimedia, conéctese a dispositivos externos e "
-"moito máis."
+"Xestiona os seus dispositivos de son, use os seus ficheiros multimedia, conéctese a dispositivos externos e moito "
+"máis."
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:27
@@ -10965,23 +10757,23 @@ msgstr "Axustar a velocidade do dobre clic"
#: C/mouse-doubleclick.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-#| "too long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-#| "pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+#| "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too "
+#| "long after the first, you'll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing "
+#| "the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgid ""
-"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is "
-"too long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty "
-"pressing the mouse button quickly, you should increase the timeout."
+"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly enough. If the second press is too "
+"long after the first, you’ll just get two separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing "
+"the mouse button quickly, you should increase the timeout."
msgstr ""
-"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito "
-"en premer a segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en "
-"premer o rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
+"A dobre pulsación só se produce cando preme o botón do rato dúas veces o bastante rápido. Se se tarda moito en "
+"premer a segunda vez, obterá dúas pulsacións separadas, non unha dobre pulsación. Se ten dificultades en premer o "
+"rato tan rápido debería incrementar o tempo de espera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-doubleclick.page:55
msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you "
-"find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click Delay</gui> slider to a value you find "
+"comfortable."
msgstr ""
"Baixo a <gui>Apuntar e clicar</gui>, axuste o desprazador de <gui>Duplo clic</gui> ao valor no que se sinta "
"cómodo."
@@ -10993,17 +10785,15 @@ msgid ""
"timeout, your mouse may be faulty. Try plugging a different mouse into your computer and see if that works "
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see if it still has the same problem."
msgstr ""
-"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que incrementara "
-"o tempo de espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e "
-"vexa se funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o "
-"problema persiste."
+"Se o seu rato fai unha dobre pulsación cando vostede quere facer unha sola pulsación, aínda que incrementara o "
+"tempo de espera da pulsación dobre, é posíbel que estea defectuoso. Probe a conectar outro computador e vexa se "
+"funciona correctamente. Ou tamén, conecte o seu rato noutro computador distinto e comprobe se o problema persiste."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
msgid "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other pointing device."
msgstr ""
-"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo "
-"apuntador."
+"Este axuste afectará tanto ao seu rato como a súa área táctil, así como a calquera outro dispositivo apuntador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-lefthanded.page:34
@@ -11018,21 +10808,21 @@ msgstr "Usar un rato para zurdos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-lefthanded.page:39
msgid ""
-"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more "
-"comfortable for left-handed use."
+"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or touchpad to make it more comfortable for "
+"left-handed use."
msgstr ""
-"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis "
-"cómodo para os zurdos."
+"Pode intercambiar o comportamento dos botóns esquerdo e dereito do seu rato ou «touchapd» para facelo máis cómodo "
+"para os zurdos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
-"&amp; Touchpad</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse &amp; "
+"Touchpad</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">>Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rato "
-"e área táctil</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">>Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rato e "
+"área táctil</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
@@ -11058,25 +10848,24 @@ msgstr "Clic central"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:39
msgid ""
-"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually "
-"press directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can "
-"press the left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
+"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a scroll wheel, you can usually press "
+"directly down on the scroll wheel to middle-click. If you don’t have a middle mouse button, you can press the "
+"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
msgstr ""
"Moitos ratos e algunhas áreas táctiles teñen un botón central do rato. Nun rato cunha roda de desprazamento, "
-"normalmente podes premer directamente sobre a roda de desprazamento para facer clic co botón central. Se non "
-"tes un botón central do rato, podes premer os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo para facer clic co "
-"botón central."
+"normalmente podes premer directamente sobre a roda de desprazamento para facer clic co botón central. Se non tes "
+"un botón central do rato, podes premer os botóns esquerdo e dereito ao mesmo tempo para facer clic co botón "
+"central."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
-"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You "
-"have to <link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to "
-"work."
+"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers at once to middle-click. You have to "
+"<link xref=\"mouse-touchpad-click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"En «áreas táctiles» que sexan multitáctiles pode premer con tres dedos á vez para realizar unha pulsación co "
-"botón do medio. Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións "
-"do rato coa área táctil</link> na configuración da área táctil."
+"botón do medio. Para que isto funcione, debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsacións do "
+"rato coa área táctil</link> na configuración da área táctil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:50
@@ -11086,8 +10875,8 @@ msgstr "Moitas aplicacións usan a pulsación central para atallos de pulsación
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:53
msgid ""
-"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position "
-"directly to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar moves the scroll position directly "
+"to that place. Middle-clicking moves up to a single page towards that location."
msgstr ""
"Nas aplicacións con barras de desprazamento, ao facer clic co botón esquerdo no espazo baleiro da barra, a "
"posición de desprazamento move directamente a ese lugar. Facendo clic co botón central móvese ata unha única "
@@ -11096,34 +10885,34 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:57
msgid ""
-"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-"
-"click. Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications "
-"overview. The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for an application with middle-click. "
+"Simply middle-click on the application’s icon, either in the dash on the left, or in the applications overview. "
+"The applications overview is displayed using the grid button in the dash."
msgstr ""
"Na descrición xeral de <gui>Actividades</gui>, pode abrir rapidamente unha nova xanela para unha aplicación "
-"facendo clic co botón central. Simplemente faga clic co botón central na icona da aplicación, xa sexa no "
-"guión da esquerda ou na vista xeral das aplicacións. A vista xeral das aplicacións móstrase usando o botón "
-"da grade no guión."
+"facendo clic co botón central. Simplemente faga clic co botón central na icona da aplicación, xa sexa no guión da "
+"esquerda ou na vista xeral das aplicacións. A vista xeral das aplicacións móstrase usando o botón da grade no "
+"guión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:63
msgid ""
-"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link "
-"with your middle mouse button, and it will open in a new tab."
+"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle mouse button. Just click any link with "
+"your middle mouse button, and it will open in a new tab."
msgstr ""
-"A maioría dos navegadores web permítenche abrir ligazóns en pestañas rapidamente co botón do rato medio. Só "
-"tes que facer clic en calquera ligazón co botón do rato medio e abrirase nunha nova pestana."
+"A maioría dos navegadores web permítenche abrir ligazóns en pestañas rapidamente co botón do rato medio. Só tes "
+"que facer clic en calquera ligazón co botón do rato medio e abrirase nunha nova pestana."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-middleclick.page:67
msgid ""
-"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. "
-"This mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as "
-"if you had double-clicked."
+"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a folder, it will open in a new tab. This "
+"mimics the behavior of popular web browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
+"had double-clicked."
msgstr ""
-"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase "
-"nunha lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón "
-"central sobre un ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
+"No xestor de ficheiros, o botón central ten dúas funcións. Se preme co botón central nun cartafol, abrirase nunha "
+"lapela nova. Este comportamento imita ao dos navegadores web máis importantes. Se preme co botón central sobre un "
+"ficheiro, abrirao como se premera dúas veces sobre el."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-middleclick.page:73
@@ -11132,8 +10921,7 @@ msgid ""
"application’s help for <em>middle-click</em> or <em>middle mouse button</em>."
msgstr ""
"Algunhas aplicacións especializadas permítenlle usar o botón central do rato para outras funcións. Busque na "
-"axuda da súa aplicación algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</"
-"em>."
+"axuda da súa aplicación algún apartado referente a <em>pulsación central</em> ou <em>botón central do rato</em>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32 C/shell-notifications.page:24
@@ -11156,101 +10944,99 @@ msgid ""
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can control the mouse pointer using the "
"numeric keypad on your keyboard. This feature is called <em>mouse keys</em>."
msgstr ""
-"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato usando "
-"o teclado numérico do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
+"Se ten dificultades ao usar un rato ou outro dispositivo apuntador, pode controlar o punteiro do rato usando o "
+"teclado numérico do seu teclado. Esta característica chámase <em>teclas de rato</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:50
msgid ""
-"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against "
-"the top-left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"followed by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by moving your mouse pointer against the top-"
+"left corner of the screen, by using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
+"<key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Podes acceder á vista xeral de <gui>Actividades</gui> premendo sobre ela, movendo o punteiro do rato contra "
-"a esquina superior esquerda da pantalla, empregando <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>Tab</key></"
-"keyseq> seguido de <key>Intro</key>, ou empregando a tecla <key xref=\"teclado-clave-super\">Super</key>."
+"Podes acceder á vista xeral de <gui>Actividades</gui> premendo sobre ela, movendo o punteiro do rato contra a "
+"esquina superior esquerda da pantalla, empregando <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+"seguido de <key>Intro</key>, ou empregando a tecla <key xref=\"teclado-clave-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
#, fuzzy
#| msgid "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> and press <key>Enter</key>."
msgid ""
-"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
-"section, then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
+"Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, "
+"then press <key>Enter</key> to switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
msgstr ""
"Use as teclas de frecha arriba e abaixo para seleccionar <gui>Teclas do rato</gui> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:67
msgid ""
-"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the "
-"keypad."
+"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to move the mouse pointer using the keypad."
msgstr ""
-"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o "
-"teclado numérico."
+"Comprobe que a tecla <key>Bloq Num</key> está desactivada. Agora poderá mover o punteiro do rato usando o teclado "
+"numérico."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:72
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you "
-#| "have a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function "
-#| "(<key>Fn</key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature "
-#| "often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
+#| "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a "
+#| "keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) "
+#| "key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you "
+#| "can purchase external USB keypads."
msgid ""
-"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have "
-"a keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</"
-"key>) key and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a "
-"laptop, you can purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
+"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged into a square grid. If you have a "
+"keyboard without a keypad (such as a laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
+"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this feature often on a laptop, you can "
+"purchase external USB or Bluetooth numeric keypads."
msgstr ""
-"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz "
-"cadrada. Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que "
-"manter premida a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado "
-"numérico. Se usa esta característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos."
+"O teclado numérico é un conxunto de botóns numéricos do seu teclado, normalmente dispostos nunha matriz cadrada. "
+"Se o seu teclado non ten teclado numérico (por exemplo, o teclado dun portátil), pode que teña que manter premida "
+"a teclad Función (<key>Fn</key>) e usar outras teclas do seu teclado como un teclado numérico. Se usa esta "
+"característica a miúdo nun portátil, pode comprar teclados numéricos USB externos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:79
msgid ""
-"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the "
-"pointer upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once "
-"with the mouse, or quickly press it twice to double-click."
+"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing <key>8</key> will move the pointer "
+"upwards and pressing <key>2</key> will move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the "
+"mouse, or quickly press it twice to double-click."
msgstr ""
-"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> "
-"moverase ao punteiro cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</"
-"key> farase unha pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
+"Cada número do teclado numérico correspóndese cun enderezo. Por exemplo, ao premer a tecla <key>8</key> moverase "
+"ao punteiro cara arriba e ao premer <key>2</key> moverase cara abaixo. Ao premer a tecla <key>5</key> farase unha "
+"pulsación co rato e ao premer dúas veces rapidamente farase unha dupla pulsación."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:84
msgid ""
-"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-"
-"key-menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
-"your mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by "
-"holding down <key>5</key> or the left mouse button."
+"Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes called the <key xref=\"keyboard-key-"
+"menu\">Menu</key> key. Note, however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where your "
+"mouse pointer is. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for information on how to right-click by holding down "
+"<key>5</key> or the left mouse button."
msgstr ""
-"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces "
-"chamada a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde "
-"está o foco do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para "
-"obter máis información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co "
-"botón esquerdo do rato."
+"A maioría dos teclado teñen unha tecla especial que permite facer unha pulsación dereita; algunhas veces chamada "
+"a tecla <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menú</key>. Porén teña en conta que esta tecla responde onde está o foco "
+"do teclado, non onde está o punteiro do rato. Consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/> para obter máis "
+"información sobre como facer unha pulsación dereita mantendo premida a tecla <key>5</key> ou co botón esquerdo do "
+"rato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-mousekeys.page:90
msgid ""
-"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The "
-"mouse cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
+"If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, turn <key>Num Lock</key> on. The mouse "
+"cannot be controlled with the keypad when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
msgstr ""
"Se quere usar o teclado numérico para teclear números cando está activada a opción de teclas do rato, active "
-"<key>Bloq Num</key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</"
-"key>."
+"<key>Bloq Num</key>. O rato non se pode controlar co teclado numérico mentres estea activado <key>Bloq Num</key>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-mousekeys.page:95
msgid ""
-"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the "
-"keypad number keys can be used."
+"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not control the mouse pointer. Only the keypad "
+"number keys can be used."
msgstr ""
-"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do "
-"rato. Só poden facelo as teclas do teclado numérico."
+"As teclas numéricas normais, situadas nunha fila na parte superior do teclado, non controlan o punteiro do rato. "
+"Só poden facelo as teclas do teclado numérico."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-problem-notmoving.page:23
@@ -11275,13 +11061,13 @@ msgstr "Se ten un rato con cable, comprobe que está firmemente conectado ao seu
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:36
msgid ""
-"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a "
-"PS/2 mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse "
-"port rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
+"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a different USB port. If it is a PS/2 "
+"mouse (with a small, round connector with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
+"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer if it was not plugged in."
msgstr ""
-"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 "
-"(cun pequeno conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non "
-"nun porto violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado."
+"Se é un rato USB (cun conector rectangular), probe a conectalo nun porto USB distinto. Se é un rato PS/2 (cun "
+"pequeno conector redondo con seis pines), comprobe que está conectado nun porto verde do rato, e non nun porto "
+"violeta que é para o teclado. Pode que teña que reiniciar o computador se non está ben conectado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:46
@@ -11297,12 +11083,11 @@ msgstr "Conecte o rato a un computador distinto para ver que funciona."
#: C/mouse-problem-notmoving.page:49
msgid ""
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of the bottom of the mouse if it is "
-"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse "
-"may be broken."
+"turned on. If there is no light, check that it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may "
+"be broken."
msgstr ""
-"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está "
-"acendido. Se non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea "
-"roto."
+"Se o rato é un rato óptico ou láser, debería brillar unha luz na parte inferior do rato, cando está acendido. Se "
+"non hai luz, comprobe que está activado. Se é así e aínda non hai luz, o rato pode que estea roto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-problem-notmoving.page:56
@@ -11315,27 +11100,26 @@ msgid ""
"Make sure the mouse is turned on. There is often a switch on the bottom of the mouse to turn the mouse off "
"completely, so you can take it with you without it constantly waking up."
msgstr ""
-"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para "
-"apagar completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo "
-"constantemente."
+"Asegúrese de que o rato está acendido. Xeralmente existe un interruptor na parte inferior do rato para apagar "
+"completamente o rato, de tal forma que pode movelo dun sitio a outro sen ter que espertalo constantemente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:64
msgid ""
-"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See "
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
+"If you are using a Bluetooth mouse, make sure you have actually paired the mouse with your computer. See <link "
+"xref=\"bluetooth-connect-device\"/>."
msgstr ""
-"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link "
-"xref=\"bluetooth-turn-on-off\"/>."
+"Antes de comezar, asegúrese de que o Bluetooth está activado no seu equipo. Consulte a <link xref=\"bluetooth-"
+"turn-on-off\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67
msgid ""
-"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so "
-"might not respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
+"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go to sleep to save power, so might not "
+"respond until you click a button. See <link xref=\"mouse-wakeup\"/>."
msgstr ""
-"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo "
-"consumo para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
+"Prema un botón e vexa se o punteiro do rato se move agora. Algúns ratos sen fíos póñense en modo de baixo consumo "
+"para aforrar enerxía, polo que pode que non respondan até que prema un botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:74
@@ -11350,30 +11134,30 @@ msgstr "Asegúrese que o receptor está conectado correctamente ao seu computado
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:84
msgid ""
-"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the "
-"same channel."
+"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make sure that they are both set to the same "
+"channel."
msgstr ""
"Se o rato e o receptor poden funcionar en canles de radio diferentes, asegúrese de que están na mesma canle."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90
msgid ""
-"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction "
-"manual of your mouse should have more details if this is the case."
+"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a connection. The instruction manual "
+"of your mouse should have more details if this is the case."
msgstr ""
-"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O manual "
-"de instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso."
+"É posíbel que teña que premer un botón do rato, o receptor ou ambos para estabelecer unha conexión. O manual de "
+"instrucións do seu rato debería ter máis información se este é o caso."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-problem-notmoving.page:98
msgid ""
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them into your computer. If you have a "
-"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The "
-"steps might depend on the make or model of your mouse."
+"Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, you may need to perform some extra steps to get it working. The steps "
+"might depend on the make or model of your mouse."
msgstr ""
-"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se "
-"ten un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais "
-"para que funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
+"A maioría dos ratos sen fíos RF (radio), deberían funcionar automaticamente cando se conectan ao equipo. Se ten "
+"un rato sen fíos Bluetooth ou IR (infravermellos), pode que teña que realizar algúns pasos adicionais para que "
+"funcione. Os pasos poden depender da marca ou o modelo do rato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mouse-sensitivity.page:35
@@ -11388,8 +11172,8 @@ msgstr "Axustar a velocidade do rato e do área táctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-sensitivity.page:41
msgid ""
-"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the "
-"pointer speed for these devices."
+"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your touchpad, you can adjust the pointer "
+"speed for these devices."
msgstr ""
"Se o punteiro se move demasiado rápido ou lento cando se move o rato ou usa a área táctil, pode axustar a "
"velocidade do punteiro para estes dispositivos."
@@ -11399,9 +11183,8 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for you."
msgid ""
-"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the "
-"other."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until the pointer motion is comfortable for "
+"you. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the best for the other."
msgstr ""
"Axuste o desprezador <gui>Velocidade do punteiro</gui> até que o movemento do punteiro sexa agradábel para "
"vostede."
@@ -11409,8 +11192,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-sensitivity.page:61
msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> "
-"section is only visible when a mouse is connected."
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is "
+"only visible when a mouse is connected."
msgstr ""
"A sección <gui>Área táctil</gui> só aparece se o seu sistema ten unha área táctil, mentres que a sección "
"<gui>Rato</gui> é só visíbel cando ten un rato conectado."
@@ -11427,11 +11210,9 @@ msgstr "Premer, arrastrar e desprazarse coa súa área táctil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:43
-msgid ""
-"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
+msgid "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, without separate hardware buttons."
msgstr ""
-"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar botóns físicos "
-"aparte."
+"Pode premer, facer duplas pulsacións e desprazarse usando só a súa área táctil, sen usar botóns físicos aparte."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:47
@@ -11461,31 +11242,31 @@ msgstr "Prema dúas veces sobre a barra de título superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:66
msgid ""
-"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want "
-"it, then lift your finger to drop."
+"To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. Drag the item where you want it, "
+"then lift your finger to drop."
msgstr ""
-"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre "
-"o elemento a onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo."
+"Para arrastrar un elemento, toque dúas veces pero non levante o seu dedo despois do segundo toque. Arrastre o "
+"elemento a onde queira e despois levante o seu dedo para soltalo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:71
msgid ""
"If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two fingers at once. Otherwise, you "
-"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of "
-"right-clicking without a second mouse button."
+"still need to use hardware buttons to right-click. See <link xref=\"a11y-right-click\"/> for a method of right-"
+"clicking without a second mouse button."
msgstr ""
"Se a súa área táctil é multitáctil, prema co botón dereito do rato usando dous dedos á vez. Do contrario "
-"precisará usar os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación "
-"dereita do rato sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
+"precisará usar os botóns hardware para premer co botón dereito do rato. Para ver un método de pulsación dereita "
+"do rato sen usar o segundo botón do rato consulte a <link xref=\"a11y-right-click\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping "
-"with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> by tapping with "
+"three fingers at once."
msgstr ""
-"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do medio</"
-"link> premendo con tres dedos á vez."
+"Se a súa área táctil admite multi-toque pode <link xref=\"mouse-middleclick\">premer co botón do medio</link> "
+"premendo con tres dedos á vez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:84
@@ -11493,9 +11274,8 @@ msgid ""
"When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are spread far enough apart. If your "
"fingers are too close, your computer may think they’re a single finger."
msgstr ""
-"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou "
-"arrastrar con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só "
-"dedo."
+"Ao tocar ou arrastrar con varios dedos, asegúrese que os seus dedos están separados dabondo ao tocar ou arrastrar "
+"con varios dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos o seu computador pode crer que é un só dedo."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:90
@@ -11531,23 +11311,22 @@ msgstr "Pode facer desprazamentos usando a súa área táctil usando dous dedos.
#: C/mouse-touchpad-click.page:119
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two "
-#| "fingers across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
-#| "horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful "
-#| "to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-#| "finger to your touchpad."
+#| "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers "
+#| "across any part of the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable horizontal scrolling</"
+#| "gui>, you can move your fingers left and right to scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit "
+#| "apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your touchpad."
msgid ""
"When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as normal, but if you drag two fingers "
-"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of "
-"your touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful "
-"to space your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big "
-"finger to your touchpad."
+"across any part of the touchpad, it will scroll instead. Move your fingers between the top and bottom of your "
+"touchpad to scroll up and down, or move your fingers across the touchpad to scroll sideways. Be careful to space "
+"your fingers a bit apart. If your fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
+"touchpad."
msgstr ""
-"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra "
-"dous dedos por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar "
-"desprazamento horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse "
-"horizontalmente. Asegúrese de deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están "
-"demasiado xuntos, a área táctil podería crer que se trata dun único dedo grande."
+"Cando está seleccionado, o acto de golpear e arrastrar cun só dedo funcionará como sempre pero se arrastra dous "
+"dedos por calquera zona da área táctil, fará un desprazamento. Se ademais selecciona <gui>Activar desprazamento "
+"horizontal</gui>, poderá mover os seus dedos de esquerda a dereita para desprazarse horizontalmente. Asegúrese de "
+"deixar un pouco de espazo entre os seus dedos. Se os seus dedos están demasiado xuntos, a área táctil podería "
+"crer que se trata dun único dedo grande."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:127
@@ -11577,22 +11356,21 @@ msgstr "Use o desprazamento de bordo se quere desprazarse cun só dedo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:156
msgid ""
-"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors for edge scrolling. Typically, "
-"the vertical scroll sensor is on a touchpad's right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's "
-"bottom edge."
+"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors for edge scrolling. Typically, the "
+"vertical scroll sensor is on a touchpad's right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's bottom edge."
msgstr ""
-"As especificacións da súa área táctil deben dar a situación exacta dos sensores para o desprazamento de "
-"borde. Normalmente, o sensor de desprazamento vertical está no lado dereito da área táctil. O sensor "
-"horizontal está no bordo inferior da área táctil."
+"As especificacións da súa área táctil deben dar a situación exacta dos sensores para o desprazamento de borde. "
+"Normalmente, o sensor de desprazamento vertical está no lado dereito da área táctil. O sensor horizontal está no "
+"bordo inferior da área táctil."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:161
msgid ""
-"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of the touchpad. To scroll "
-"horizontally, drag your finger across the bottom edge of the touchpad."
+"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of the touchpad. To scroll horizontally, "
+"drag your finger across the bottom edge of the touchpad."
msgstr ""
-"Para desprazarse verticalmente, arrastre o dedo cara arriba e abaixo polo bordo dereito do panel táctil. "
-"Para desprazarse horizontalmente, arrastre o dedo polo bordo inferior do panel táctil."
+"Para desprazarse verticalmente, arrastre o dedo cara arriba e abaixo polo bordo dereito do panel táctil. Para "
+"desprazarse horizontalmente, arrastre o dedo polo bordo inferior do panel táctil."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:166
@@ -11659,13 +11437,13 @@ msgstr "O rato reacciona con atraso despois de comezar a traballar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mouse-wakeup.page:39
msgid ""
-"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. "
-"They automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you "
-"can click on a mouse button or wiggle the mouse."
+"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to “wake up” before they start working. They "
+"automatically go to sleep when not in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad, you can click "
+"on a mouse button or wiggle the mouse."
msgstr ""
-"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes "
-"de comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. "
-"Para espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou axíteo."
+"Os ratos sen fíos e ópticos, así como as áreas táctiles dos portátiles, a miúdo precisan «espertarse» antes de "
+"comezar a funcionar. Póñense automaticamente en repouso cando non se están usando, para aforrar batería. Para "
+"espertar o seu rato ou a súa área táctil prema un botón do rato ou axíteo."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mouse.page:29
@@ -11716,8 +11494,8 @@ msgstr "Consellos"
#: C/music-cantplay-drm.page:13
msgid "Support for that file format might not be installed or the songs could be “copy protected”."
msgstr ""
-"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean "
-"«protexidas contra copia»."
+"Pode que non este instalado a compatibilidade para ese formato de ficheiro ou que as cancións estean «protexidas "
+"contra copia»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/music-cantplay-drm.page:17
@@ -11727,52 +11505,50 @@ msgstr "Non podo reproducir as cancións que comprei nunha tenda de música en l
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:19
msgid ""
-"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, "
-"especially if you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
+"If you downloaded some music from an online store you may find that it won’t play on your computer, especially if "
+"you bought it on a Windows or Mac OS computer and then copied it over."
msgstr ""
-"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, "
-"especialmente se a comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo copiouna."
+"Se descargou música dunha tenda en liña, é posíbel que non poida reproducila no seu computador, especialmente se "
+"a comprou desde un computador Windows ou Mac OS e logo copiouna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:21
msgid ""
-"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a "
-"song you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 "
-"files, you need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a "
-"message telling you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to "
-"install support for that format so that you can play it."
+"This could be because the music is in a format that is not recognized by your computer. To be able to play a song "
+"you need to have support for the right audio formats installed — for example, if you want to play MP3 files, you "
+"need MP3 support installed. If you don’t have support for a given audio format, you should see a message telling "
+"you so when you try to play a song. The message should also provide instructions for how to install support for "
+"that format so that you can play it."
msgstr ""
-"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha "
-"canción debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa "
-"reproducir un ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un "
-"formato de ficheiros concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe "
-"ademais daralle instrucións sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida "
-"reproducilo."
+"Isto débese a que a música está nun formato que o seu computador non recoñece. Para poder reproducir unha canción "
+"debe ter instalado a compatibilidade para o formato de son axeitado, por exemplo, se desexa reproducir un "
+"ficheiro MP3, debe instalar a compatibilidade de MP3. Se non ten compatibilidade para un formato de ficheiros "
+"concreto, verá unha mensaxe indicándoo cando tente reproducir unha canción. A mensaxe ademais daralle instrucións "
+"sobre como instalar a compatibilidade para este formato de forma que poida reproducilo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you do have support installed for the song's audio format but still can't play it, the song might be "
-#| "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who "
-#| "can play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control "
-#| "of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you "
-#| "generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often "
-#| "not supported on Linux."
-msgid ""
-"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be "
-"<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
-"play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of "
-"this, not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you "
-"generally need special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not "
-"supported on Linux."
-msgstr ""
-"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a "
-"canción podería ter <em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM "
-"é unha forma de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía "
-"que lle vendeu a canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, "
-"probabelmente non poderá reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para "
-"reproducir ficheiros restrinxidos por DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
+#| "<em>copy protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can "
+#| "play a song and on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, "
+#| "not you. If a music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it - you generally need "
+#| "special software from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on "
+#| "Linux."
+msgid ""
+"If you do have support installed for the song’s audio format but still can’t play it, the song might be <em>copy "
+"protected</em> (also known as being <em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song and "
+"on what devices they can play it. The company that sold the song to you is in control of this, not you. If a "
+"music file has DRM restrictions, you will probably not be able to play it — you generally need special software "
+"from the vendor to play DRM restricted files, but this software is often not supported on Linux."
+msgstr ""
+"Se ten instalada compatibilidade para o formato de son da canción pero aínda así non pode escoitala, a canción "
+"podería ter <em>protección fronte a copia</em> (tamén coñecido como <em>restricción DRM</em>). O DRM é unha forma "
+"de restrinxir quen pode reproucir unha canción e en que dispositivos pode facelo. A compañía que lle vendeu a "
+"canción controla todo isto, non vostede. Se o ficheiro de música ten restriccións DRM, probabelmente non poderá "
+"reproducila - xeralmente precisa dun software especial do fabricante para reproducir ficheiros restrinxidos por "
+"DRM, porén este software normalmente non é compatíbel con Linux."
#. (itstool) path: page/p
#: C/music-cantplay-drm.page:25
@@ -11784,8 +11560,8 @@ msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
"Foundation</link>."
msgstr ""
-"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier "
-"Foundation</link>."
+"Pode aprender máis sobre o DRM na <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</"
+"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -11808,17 +11584,17 @@ msgstr "Preferencias do comportamento do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-behavior.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, "
-#| "and the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select "
-#| "<gui>Preferences</gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the "
+#| "trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, "
+#| "and select the <gui>Behavior</gui> tab."
msgid ""
-"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and "
-"the trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</"
-"gui>, then go to the <gui>General</gui> section."
+"You can control whether you single-click or double-click files, how executable text files are handled, and the "
+"trash behavior. Click the menu button in the top-right corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then "
+"go to the <gui>General</gui> section."
msgstr ""
-"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de "
-"texto executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema o botón de menú na esquina superior da xanela e "
-"seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
+"Pode controlar se abrir os cartafoles con un só clic ou con un dobre, como se xestionar os ficheiros de texto "
+"executábeis, ademais do comportamento do lixo. Prema o botón de menú na esquina superior da xanela e seleccione "
+"<gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Comportamento</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:45
@@ -11834,12 +11610,12 @@ msgstr "<gui>Acción para abrir elementos</gui>"
#: C/nautilus-behavior.page:49
msgid ""
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can instead choose to have files and "
-"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</"
-"key> key while clicking to select one or more files."
+"folders open when you click on them once. When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> "
+"key while clicking to select one or more files."
msgstr ""
-"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode escoller "
-"se quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter "
-"a tecla <key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
+"Por omisión, ao premer selecciónanse ficheiros e ao facer dobre clic sobre eles ábrense. Tamén pode escoller se "
+"quere que os ficheiros e cartafoles se abran con un só clic. Cando está no modo dun só clic, pode manter a tecla "
+"<key>Ctrl</key> mentres preme para seleccionar un ou máis ficheiros."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-behavior.page:58
@@ -11849,27 +11625,26 @@ msgstr "Ficheiros de texto executábeis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as "
-"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
-"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The most "
+"common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have extensions <file>.sh</"
+"file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
-"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os "
-"<link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle "
-"facelo para executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e "
-"<sys>Perl</sys>. Os cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, "
-"respectivamente."
+"Un ficheiro de texto executábel é un ficheiro que contén un programa que pode iniciarse (executarse). Os <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">permisos do ficheiro</link> deben tamén permitirlle facelo para "
+"executalo como un programa. O máis común son scripts de <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> e <sys>Perl</sys>. Os "
+"cales teñen as extensións <file>.sh</file>, <file>.py</file> e <file>.pl</file>, respectivamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
msgid ""
-"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/"
-"scripts</file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</"
-"gui> submenu. When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script "
-"as parameters. To execute a script on a file:"
+"Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the <file>~/.local/share/nautilus/scripts</"
+"file> folder will appear in the context menu for a file under the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> submenu. "
+"When a script is executed from a local folder, all selected files will be pasted to the script as parameters. To "
+"execute a script on a file:"
msgstr ""
-"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol <file>~/."
-"local/share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui "
+"Os ficheiros de texto executábeis tamén chámanse <em>scripts</em>. Todos os scripts no cartafol <file>~/.local/"
+"share/nautilus/scripts</file> aparecerán no menú contextual para os ficheiros baixo o submenú <gui "
"style=\"menuitem\">Scripts</gui>. Cando se executa un script desde un cartafol local, todos os ficheiros "
"seleccionados pegaranse ao script como parámetros. Para executar un script nun ficheiro:"
@@ -11889,14 +11664,14 @@ msgid ""
"Right click on the file to open the context menu and select the desired script to execute from the <gui "
"style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para "
-"executar desde o menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
+"Prema co botón dereito sobre o ficheiro para abrir o menú contextual e seleccione o script desexado para executar "
+"desde o menú <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
msgid ""
-"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web "
-"or <sys>ftp</sys> content."
+"A script will not be passed any parameters when executed from a remote folder such as a folder showing web or "
+"<sys>ftp</sys> content."
msgstr ""
"Non se lle pasarán parámetros a un script cando se execute desde un cartafol remoto como un cartafol web ou "
"contido <sys>ftp</sys>."
@@ -11928,20 +11703,17 @@ msgstr "Abrir o cartafol (ou a localización) que quere engadir aos marcadores."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
-msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgid "Click the current folder in the path bar and then select <gui style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
-"Prema o cartafol actual na barra de ruta e logo seleccione <gui style=\"menuitem\">Engadir aos marcadores</"
-"gui>."
+"Prema o cartafol actual na barra de ruta e logo seleccione <gui style=\"menuitem\">Engadir aos marcadores</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
msgid ""
-"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears "
-"dynamically."
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically."
msgstr ""
-"Tamén pode arrastrar un cartafol á barra lateral e soltalo sobre <gui>Novo marcador</gui>, que aparece de "
-"forma dinámica."
+"Tamén pode arrastrar un cartafol á barra lateral e soltalo sobre <gui>Novo marcador</gui>, que aparece de forma "
+"dinámica."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
@@ -11951,8 +11723,7 @@ msgstr "Eliminar un marcador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
msgid "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from the menu."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione <gui>Eliminar</gui> desde o menú."
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o marcador na barra lateral e seleccione <gui>Eliminar</gui> desde o menú."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
@@ -11974,19 +11745,18 @@ msgstr "Na casiña <gui>Nome</gui> escriba o nome novo para o marcador."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-#| "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you "
-#| "won't be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the "
-#| "name of the folder it points to."
+#| "different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won't "
+#| "be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the "
+#| "folder it points to."
msgid ""
-"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two "
-"different locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t "
-"be able to tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of "
-"the folder it points to."
+"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two different folders in two different "
+"locations, but which each have the same name, the bookmarks will have the same name, and you won’t be able to "
+"tell them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other than the name of the folder it "
+"points to."
msgstr ""
"Ao renomear un marcador non se renomea o cartafol. Se ten un marcador de dous cartafoles distintos en dúas "
-"localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber "
-"cal é un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol "
-"que apunta."
+"localizacións diferentes, pero que teñen o mesmo nome, os marcadores terán o mesmo nome, e non poderá saber cal é "
+"un e outro. Nestes casos, é útil darlle un nome a un marcador e ao outro un nome distinto do cartafol que apunta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-connect.page:29
@@ -12001,9 +11771,9 @@ msgstr "Examinar ficheiros nun servidor ou compartición de rede"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-connect.page:44
msgid ""
-"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they "
-"were on your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share "
-"files with other people on your local network."
+"You can connect to a server or network share to browse and view files on that server, exactly as if they were on "
+"your own computer. This is a convenient way to download or upload files on the internet, or to share files with "
+"other people on your local network."
msgstr ""
"Pode conectarse a un servidor ou recurso en rede para examinalo e ver os ficheiros en dito servidor, como se "
"estiveran no seu propio computador. Isto é unha forma fácil de descargar e subir ficheiros a internet, ou de "
@@ -12014,22 +11784,21 @@ msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-#| "your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server "
-#| "on the internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a "
-#| "server by typing in its internet/network address."
+#| "overview, and click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the "
+#| "internet, or if you do not see the computer you're looking for, you can manually connect to a server by typing "
+#| "in its internet/network address."
msgid ""
-"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview, and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on "
-"your local area network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on "
-"the internet, or if you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
-"typing in its internet/network address."
+"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> overview, "
+"and click <gui>Other Locations</gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect to a server on the internet, or if "
+"you do not see the computer you’re looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
+"network address."
msgstr ""
"Para examinar os ficheiros dunha rede, abra a aplicación <app>Ficheiros</app> desde a vista previa de "
-"<gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que "
-"anuncian a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o "
-"computador que está buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de "
-"internet/rede."
+"<gui>Actividades</gui>. O xestor de ficheiros buscará calquera computador na súa rede de área local que anuncian "
+"a súa capacidade de servir ficheiros. Se quere conectarse a un servidor na rede, ou non ve o computador que está "
+"buscando, pode conectarse de forma manual a un servidor escribindo o seu enderezo de internet/rede."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/nautilus-connect.page:60
@@ -12045,14 +11814,14 @@ msgstr "No xestor de ficheiros, prema <gui>Outra localización</gui> desde a bar
#: C/nautilus-connect.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported "
-#| "URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
+#| "Enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</link>. Details on supported URLs "
+#| "are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgid ""
"In <gui>Connect to Server</gui>, enter the address of the server, in the form of a <link xref=\"#urls\">URL</"
"link>. Details on supported URLs are <link xref=\"#types\">listed below</link>."
msgstr ""
-"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis "
-"información sobre as URL admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
+"Escriba o enderezo do servidor, co formato dunha <link xref=\"#urls\">URL</link>. Pode atopar máis información "
+"sobre as URL admitidas <link xref=\"#types\">máis abaixo</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-connect.page:69
@@ -12064,17 +11833,17 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-connect.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the "
-#| "files just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so "
-#| "you can access it quickly in the future"
+#| "Click <gui>Connect</gui>. A new window will open showing you the files on the server. You can browse the files "
+#| "just as you would for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can "
+#| "access it quickly in the future"
msgid ""
-"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would "
-"for those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in "
-"the future."
+"Click <gui>Connect</gui>. The files on the server will be shown. You can browse the files just as you would for "
+"those on your own computer. The server will also be added to the sidebar so you can access it quickly in the "
+"future."
msgstr ""
-"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode "
-"explorar os ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra "
-"lateral polo que poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
+"Prema <gui>Conectar</gui>. Abrirase unha nova xanela que lle mostrará os ficheiros do servidor. Pode explorar os "
+"ficheiros da mesma forma coma se estiveran no seu computador. O servidor engadirase á barra lateral polo que "
+"poderá acceder a el de forma rápida no futuro."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-connect.page:82
@@ -12084,11 +11853,11 @@ msgstr "Escribindo URLs"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:84
msgid ""
-"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file "
-"on a network. The address is formatted like this:"
+"A <em>URL</em>, or <em>uniform resource locator</em>, is a form of address that refers to a location or file on a "
+"network. The address is formatted like this:"
msgstr ""
-"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a "
-"unha localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
+"Unha <em>URL</em>, ou un <em>localizador de recurso uniforme</em>, é un formado de enderezo que se refire a unha "
+"localización dun ficheiro nunha rede. O enderezo ten o seguinte formato:"
#. (itstool) path: example/p
#: C/nautilus-connect.page:87
@@ -12098,8 +11867,8 @@ msgstr "<sys>esquema://nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:89
msgid ""
-"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the "
-"address is called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
+"The <em>scheme</em> specifies the protocol or type of server. The <em>example.com</em> portion of the address is "
+"called the <em>domain name</em>. If a username is required, it is inserted before the server name:"
msgstr ""
"O <em>esquema</em> especifica o protocolo ou tipo de servidor. A parte <em>exemplo.com</em> do enderezo é o "
"denominado <em>nome do dominio</em>. Se se require un nome de usuario, escríbese antes do nome do servidor:"
@@ -12141,11 +11910,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:108
msgid ""
-"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP "
-"sites, you will probably not be able to delete files."
+"You may not have permissions to perform certain actions on files on a server. For example, on public FTP sites, "
+"you will probably not be able to delete files."
msgstr ""
-"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios "
-"FTP públicos, probabelmente non poida eliminar ficheiros."
+"Podería non ter permisos para levar a cabo certas accións en ficheiros do servidor. Por exemplo, en sitios FTP "
+"públicos, probabelmente non poida eliminar ficheiros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-connect.page:111
@@ -12163,9 +11932,9 @@ msgid ""
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect using this method. Many web hosts "
"provide SSH accounts to members so they can securely upload files. SSH servers always require you to log in."
msgstr ""
-"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. "
-"Algúns servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os "
-"servidores SSH sempre requiren que inicie a sesión."
+"Se ten unha conta nunha <em>shell segura</em> nun servidor, pode conectarse a ela empregando este método. Algúns "
+"servidores web fornecen contas SSH aos membros para que poidan subir ficheiros de forma segura. Os servidores SSH "
+"sempre requiren que inicie a sesión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:120
@@ -12180,11 +11949,11 @@ msgstr "<sys>ssh://nomeusuario@nomedoservidor.exemplo.com/cartafol</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:129
msgid ""
-"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your "
-"network can’t see it."
+"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted so that other users on your network "
+"can’t see it."
msgstr ""
-"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da "
-"súa rede non poderán velos."
+"Ao usar SSH, todos os datos que envía (incluíndo o contrasinal) van cifrados, polo que outros usuarios da súa "
+"rede non poderán velos."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:133
@@ -12194,14 +11963,14 @@ msgstr "FTP (con rexistro)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:134
msgid ""
-"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers "
-"now provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
-"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
+"FTP is a popular way to exchange files on the Internet. Because data is not encrypted over FTP, many servers now "
+"provide access through SSH. Some servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or download "
+"files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and upload files."
msgstr ""
-"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en "
-"FTP, algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou "
-"requiren que use FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente "
-"permitirán eliminar e subir ficheiros."
+"FTP é unha forma moi coñecida de intercambiar ficheiros na Internet. Xa que os datos non son cifrados en FTP, "
+"algúns servidores ofrecen acceso mediante SSH. Algúns servidores, pola contra, aínda permiten ou requiren que use "
+"FTP para subir e desargar ficheiros. Os sitios FTP con inicio de sesión normalmente permitirán eliminar e subir "
+"ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:139
@@ -12221,12 +11990,12 @@ msgstr "FTP público"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:146
msgid ""
-"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers "
-"do not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
+"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or anonymous FTP access. These servers do "
+"not require a username and password, and will usually not allow you to delete or upload files."
msgstr ""
-"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. "
-"Estes servidores non requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou "
-"subir ficheiros."
+"Os sitios que lle permiten descargar ficheiros en ocasións fornecerán un acceso FTP público ou anónimo. Estes "
+"servidores non requiren un nome de usuario e contrasinal, e normalmente non lle permitirán eliminar ou subir "
+"ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:150
@@ -12241,14 +12010,13 @@ msgstr "<sys>ftp://ftp.exemplo.gal/ruta/</sys>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:154
msgid ""
-"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public "
-"username using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> "
-"method, and use the credentials specified by the FTP site."
+"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public username and password, or with a public username "
+"using your email address as the password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and use "
+"the credentials specified by the FTP site."
msgstr ""
-"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou "
-"con un nome de usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para "
-"estes servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no "
-"sitio FTP."
+"Algúns sitios FTP anónimos requiren que inicie sesión con un nome de usuario público e un contrasinal, ou con un "
+"nome de usuario público empregando o seu enderezo de correo electrónico como o seu contrasinal. Para estes "
+"servidores, use o método <gui>FTP (con inicio de sesión)</gui>, e use as credenciais especificadas no sitio FTP."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-connect.page:161
@@ -12258,15 +12026,14 @@ msgstr "Compartido por Windows"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:162
msgid ""
-"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a "
-"Windows network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. "
-"If you have the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file "
-"manager."
+"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local area network. Computers on a Windows "
+"network are sometimes grouped into <em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
+"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows share from the file manager."
msgstr ""
"Os computadores con Windows usan un protocolo privativo para compartir ficheiros nunha rede local. Os "
-"computadores nunha rede Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control "
-"de acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows "
-"desde o xestor de ficheiros."
+"computadores nunha rede Windows a miúdo están agrupados en <em>dominios</em> para organizar e ter un control de "
+"acceso mellor. Se ten permisos nun computador remoto, pode conectarse a unha compartición de Windows desde o "
+"xestor de ficheiros."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:167
@@ -12286,14 +12053,14 @@ msgstr "WebDAV e WebDAV seguro"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:174
msgid ""
-"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and "
-"to store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should "
-"choose this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
+"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to share files on a local network and to "
+"store files on the internet. If the server you’re connecting to supports secure connections, you should choose "
+"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so that other users can’t see your password."
msgstr ""
-"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede "
-"local e para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións "
-"seguras, debería escoller esta opción. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non "
-"poderán ver o seu contrasinal."
+"Baseado no protocolo HTTP usando no web, WebDAV é usado en ocasións para compartir ficheiros nunha rede local e "
+"para almacenar ficheiros en internet. Se o servidor co que está conectando admite as conexións seguras, debería "
+"escoller esta opción. WebDAV seguro usa un cifrado SSL forte, polo que outros usuarios non poderán ver o seu "
+"contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:179
@@ -12313,13 +12080,13 @@ msgstr "Compartición NFS"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:193
msgid ""
-"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With "
-"NFS, security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are "
-"needed when connecting."
+"UNIX computers traditionally use the Network File System protocol to share files over a local network. With NFS, "
+"security is based on the UID of the user accessing the share, so no authentication credentials are needed when "
+"connecting."
msgstr ""
-"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a "
-"rede local. Con NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se "
-"precisan credenciais de autenticación ao conectarse."
+"Os computadores UNIX tradicionalmente usan o protocolo Network File System para compartir ficheiros sobre a rede "
+"local. Con NFS, a seguridade basease nos UID do usuario que accede ao compartido, polo que non se precisan "
+"credenciais de autenticación ao conectarse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-connect.page:197
@@ -12345,15 +12112,15 @@ msgstr "Preferencias do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-display.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-"
-#| "right corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
+#| "corner of the window and select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
msgid ""
-"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right "
-"corner of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
+"You can control how the file manager displays captions under icons. Click the menu button in the top-right corner "
+"of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Icon View Captions</gui> section."
msgstr ""
-"Pode controlar varios aspectos relativos a como o xestor de ficheiros visualiza os textos baixo os textos. "
-"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui>Preferencias</gui> e "
-"seleccione a lapela <gui>Visualizacións</gui>."
+"Pode controlar varios aspectos relativos a como o xestor de ficheiros visualiza os textos baixo os textos. Prema "
+"o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
+"<gui>Visualizacións</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:39
@@ -12378,34 +12145,32 @@ msgstr "Iconas do xestor de ficheiros con títulos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:45
msgid ""
-"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a "
-"caption under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it "
-"was last modified."
+"When you use icon view, you can choose to have extra information about files and folders displayed in a caption "
+"under each icon. This is useful, for example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
+"modified."
msgstr ""
"Cando se emprega a vista de iconas, pode optar por ter información adicional sobre os ficheiros e cartafoles "
-"mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é "
-"propietario dun ficheiro ou cando se modificou por última vez."
+"mostrando unha lenda embaixo de cada icona. Isto é útil, por exemplo, se a miúdo precisa ver que é propietario "
+"dun ficheiro ou cando se modificou por última vez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> "
-#| "button in the toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager "
-#| "will display more and more information in captions. You can choose up to three things to show in "
-#| "captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large "
-#| "sizes."
-msgid ""
-"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with "
-"the slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can "
-"choose up to three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last "
-"will only be shown at very large sizes."
-msgstr ""
-"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</"
-"media> na barra de ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis "
-"información se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas "
-"lendas. A primeira mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis "
-"grandes."
+#| "You can zoom in a folder by clicking the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">down</media> button "
+#| "in the toolbar and choosing one of the <gui>Zoom</gui> options. As you zoom in, the file manager will display "
+#| "more and more information in captions. You can choose up to three things to show in captions. The first will "
+#| "be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
+msgid ""
+"You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar and choosing a zoom level with the "
+"slider. As you zoom in, the file manager will display more and more information in captions. You can choose up to "
+"three things to show in captions. The first will be displayed at most zoom levels. The last will only be shown at "
+"very large sizes."
+msgstr ""
+"Pode facer zoom nun cartafol premendo no botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">abaixo</media> "
+"na barra de ferramentas e seleccionando as opcións de <gui>Zoom</gui>. Canto máis amplíes máis e máis información "
+"se mostrará nas lendas do xestor de ficheiros. Pode escoller até tres cousas para mostrar nas lendas. A primeira "
+"mostrarase nos niveis máis altos da ampliación. A última só se mostrará nos tamaños máis grandes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:55
@@ -12413,8 +12178,8 @@ msgid ""
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you can use in list view. See <link "
"xref=\"nautilus-list\"/> for more information."
msgstr ""
-"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización "
-"en lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
+"A información que pode mostrar nas lendas das iconas é a mesma que a das columnas cando usa a visualización en "
+"lista. Vexa <link xref=\"nautilus-list\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
@@ -12424,15 +12189,15 @@ msgstr "Vista de lista"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-display.page:64
msgid ""
-"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows "
-"expanders on each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. "
-"This is useful if the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder "
-"per artist, and a subfolder per album."
+"When viewing files as a list, you can display <gui>Expandable Folders in List View</gui>. This shows expanders on "
+"each directory in the file list, so that the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+"the folder structure is relevant, such as if your music files are organized with a folder per artist, and a "
+"subfolder per album."
msgstr ""
-"Ao ver os ficheiros como unha lista, pode mostrar <gui>Carpetas expandíbeis na vista de lista </gui>. Isto "
-"mostra expansores en cada cartafol da lista de ficheiros, de xeito que se pode amosar o contido de varias "
-"carpetas á vez. Isto é útil se a estrutura do cartafol é relevante, por exemplo se os seus ficheiros de "
-"música están organizados cun cartafol por artista e un subcartafol por álbum."
+"Ao ver os ficheiros como unha lista, pode mostrar <gui>Carpetas expandíbeis na vista de lista </gui>. Isto mostra "
+"expansores en cada cartafol da lista de ficheiros, de xeito que se pode amosar o contido de varias carpetas á "
+"vez. Isto é útil se a estrutura do cartafol é relevante, por exemplo se os seus ficheiros de música están "
+"organizados cun cartafol por artista e un subcartafol por álbum."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:26
@@ -12447,34 +12212,34 @@ msgstr "Propiedades do ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:33
msgid ""
-"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also "
-"select the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
+"To view information about a file or folder, right-click it and select <gui>Properties</gui>. You can also select "
+"the file and press <keyseq><key>Alt</key><key>Enter</key></keyseq>."
msgstr "Prema co botón dereito sobre un ficheiro e seleccione <gui>Propiedades</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
-"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
-"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you last "
+"modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list "
+"view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
-"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e "
-"cando foi modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link "
-"xref=\"nautilus-list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">lendas das iconas</link>."
+"A xanela de propiedades do ficheiro móstralle información como o tipo de ficheiro, o tamaño do ficheiro e cando "
+"foi modificado por última vez. Se usa esta información a miúdo, pode facer que se mostre na <link xref=\"nautilus-"
+"list\">visualización en lista con columnas</link> ou nas <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das "
+"iconas</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link "
-"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
-"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref=\"nautilus-"
+"file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open With</"
+"link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an extra tab that provides "
+"information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas "
-"<gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
-"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha "
-"lapela adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs."
+"A información que se fornece na lapela <gui>Básico</gui> explícase embaixo. Tamén están as lapelas <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permisos</link></gui> e <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Abrir con</link></gui>. Para certos tipos de ficheros, como as imaxes e vídeos, haberá unha lapela "
+"adicional que lle fornece información como as dimensións, duración e códecs."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12489,8 +12254,8 @@ msgstr "<gui>Nome</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55
msgid ""
-"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. "
-"See <link xref=\"files-rename\"/>."
+"You can rename the file by changing this field. You can also rename a file outside the properties window. See "
+"<link xref=\"files-rename\"/>."
msgstr ""
"Pode renomear o ficheiro cambiando este campo. Tamén pode renomear un ficheiro desde fora da xanela de "
"propiedades. Vexa <link xref=\"files-rename\"/>."
@@ -12503,23 +12268,22 @@ msgstr "<gui>Tipo</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61
msgid ""
-"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The "
-"file type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a "
-"picture with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
+"This helps you identify the type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG image. The file "
+"type determines which applications can open the file, among other things. For example, you can’t open a picture "
+"with a music player. See <link xref=\"files-open\"/> for more information on this."
msgstr ""
-"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O "
-"tipo de ficheiro determina que aplicacións poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non "
-"pode abrir unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis "
-"información."
+"Isto axúdalle a identificar o tipo de ficheiro, como un documento PDF, texto OpenDocument, ou imaxe JPEG. O tipo "
+"de ficheiro determina que aplicacións poden abrir o ficheiro, entre outras cousas. Por exemplo, non pode abrir "
+"unha imaxe con un reprodutor de música. Vexa <link xref=\"files-open\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
msgid ""
-"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use "
-"to refer to the file type."
+"The <em>MIME type</em> of the file is shown in parentheses; MIME type is a standard way that computers use to "
+"refer to the file type."
msgstr ""
-"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os "
-"ficheiros usan para referirse ao tipo de ficheiro."
+"Entre parénteses móstrase o <em>tipo MIME</em> do ficheiro; o tipo MIME é unha forma estándar que os ficheiros "
+"usan para referirse ao tipo de ficheiro."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:71
@@ -12529,35 +12293,35 @@ msgstr "Contido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:72
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you "
-"see the number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as "
-"one item, even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, "
-"the contents will display <gui>nothing</gui>."
+"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder rather than a file. It helps you see the "
+"number of items in the folder. If the folder includes other folders, each inner folder is counted as one item, "
+"even if it contains further items. Each file is also counted as one item. If the folder is empty, the contents "
+"will display <gui>nothing</gui>."
msgstr ""
-"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos "
-"dun cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se "
-"conteñen máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, "
-"os contidos mostrarán <gui>ningún</gui>."
+"Este campo móstrase se está buscando polas propiedades dun cartafol. Axudaralle a ver o número de elementos dun "
+"cartafol. Se o cartafol ten outros cartafoles, cada un deles contarase como un só elemento, incluso se conteñen "
+"máis elementos dentro. Tamén se contará cada ficheiro unha sola vez. Se un cartafol está baleiro, os contidos "
+"mostrarán <gui>ningún</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77
msgid ""
-"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much "
-"disk space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in "
-"an email (big files take longer to send/receive)."
+"This field is displayed if you are looking at a file (not a folder). The size of a file tells you how much disk "
+"space it takes up. This is also an indicator of how long it will take to download a file or send it in an email "
+"(big files take longer to send/receive)."
msgstr ""
-"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver "
-"cando espazo de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un "
-"ficheiro ou envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
+"Este campo móstrase se está ollando un ficheiro (e non un cartafol). O tamaño dun ficheiro permítelle ver cando "
+"espazo de disco está empregando. Isto tamén é un indicador de canto tempo lle levará descargar un ficheiro ou "
+"envialo por correo electrónico (leva máis tempo enviar/recibir ficheiros máis grandes)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78
msgid ""
-"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be "
-"given in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
+"Sizes may be given in bytes, KB, MB, or GB; in the case of the last three, the size in bytes will also be given "
+"in parentheses. Technically, 1 KB is 1024 bytes, 1 MB is 1024 KB and so on."
msgstr ""
-"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre "
-"parénteses. Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
+"Os tamañs pódense dar en bytes, KB, MB ou GB; nos tres últimos casos, o tamaño en bytes aparece entre parénteses. "
+"Técnicamente, 1KB son 1024 bytes, 1MB son 1024 KB e así sucesivamente."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:82
@@ -12567,15 +12331,15 @@ msgstr "Cartafol pai"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:83
msgid ""
-"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique "
-"“address” of the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to "
-"find the file. For example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent "
-"folder would be <file>/home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
+"The location of each file on your computer is given by its <em>absolute path</em>. This is a unique “address” of "
+"the file on your computer, made up of a list of the folders that you would need to go into to find the file. For "
+"example, if Jim had a file called <file>Resume.pdf</file> in his Home folder, its parent folder would be <file>/"
+"home/jim</file> and its location would be <file>/home/jim/Resume.pdf</file>."
msgstr ""
"A localización de cada ficheiro do seu computador é fornecida pola súa <em>ruta absoluta</em>. Isto é un "
-"«enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe "
-"navegar para atopar un ficheiro. Por exemplo se Serafina creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> "
-"no seu cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/serafina/Resumo.pdf</file>."
+"«enderezo» único do ficheiro no seu computador, composto por unha lista dos cartafoles polos que debe navegar "
+"para atopar un ficheiro. Por exemplo se Serafina creou un ficheiro co nome <file>Resumo.pdf</file> no seu "
+"cartafol persoal, a súa localización será <file>/home/serafina/Resumo.pdf</file>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:92
@@ -12585,11 +12349,11 @@ msgstr "Espazo libre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:93
msgid ""
-"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that "
-"the folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
+"This is only displayed for folders. It gives the amount of disk space which is available on the disk that the "
+"folder is on. This is useful for checking if the hard disk is full."
msgstr ""
-"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se atopa "
-"o cartafol. É útil para comprobar se o disco duro está cheo."
+"Isto só se mostra para os cartafoles. Indica a cantidade total de espazo dispoñíbel no disco no que se atopa o "
+"cartafol. É útil para comprobar se o disco duro está cheo."
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: title/gui
@@ -12626,62 +12390,60 @@ msgstr "Estabelecer os permisos dun ficheiro"
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35
msgid ""
-"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the "
-"permissions for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</"
-"gui> tab."
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you own. To view and set the permissions "
+"for a file, right click it and select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
msgstr ""
"Pode usar os permisos do ficheiro para controlar quen pode ver e editar os ficheiros que posúe. Para ver e "
-"estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo "
-"seleccione a lapela <gui>Permisos</gui>."
+"estabelecer os permisos dun ficheiro, prema co botón dereito e seleccione <gui>Propiedades</gui>, logo seleccione "
+"a lapela <gui>Permisos</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:39
msgid ""
-"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you "
-"can set."
+"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details on the types of permissions you can "
+"set."
msgstr ""
-"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a "
-"<link xref=\"#folders\"/> embaixo."
+"Para obter detalles sobre os tipos de permisos que pode estabelecer, consulte a <link xref=\"#files\"/> e a <link "
+"xref=\"#folders\"/> embaixo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For "
-#| "your files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a "
-#| "file to read-only if you don't want to accidentally change it."
+#| "You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your "
+#| "files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+#| "only if you don't want to accidentally change it."
msgid ""
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all other users of the system. For your "
-"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to "
-"read-only if you don’t want to accidentally change it."
+"files, you are the owner, and you can give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
+"only if you don’t want to accidentally change it."
msgstr ""
-"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro usuario "
-"do sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só "
-"lectura ou lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma "
-"accidental."
+"Pode estabelecer os permisos para o propietario do ficheiro, o grupo do propietario e calquera outro usuario do "
+"sistema. Para os seus ficheiros, vostede é o propietario e pode darlle a vostede mesmo permisos de só lectura ou "
+"lectura e escritura. Estabeleza un ficheiro a só lectura se non quere que se cambie de forma accidental."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have "
-#| "their own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are "
-#| "sometimes used for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You "
-#| "can set the file's group and control the permissions for all users in that group. You can only set the "
-#| "file's group to a group you belong to."
-msgid ""
-"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their "
-"own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used "
-"for departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the "
-"file’s group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a "
-"group you belong to."
-msgstr ""
-"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada "
-"usurio teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en "
-"contornas corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un "
-"propietario, os ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o "
-"grupo e controlar os permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun ficheiro "
-"a un grupo ao que pertenza."
+#| "Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their "
+#| "own group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+#| "departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file's "
+#| "group and control the permissions for all users in that group. You can only set the file's group to a group "
+#| "you belong to."
+msgid ""
+"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is common for each user to have their own "
+"group, and group permissions are not often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
+"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a group. You can set the file’s group "
+"and control the permissions for all users in that group. You can only set the file’s group to a group you belong "
+"to."
+msgstr ""
+"Cada usuario no seu computador pertence a un grupo. Nos computadores persoais, o máis común é que cada usurio "
+"teña o seu propio grupo, e os permisos do grupo non son usados con frecuencia. Pola contra en contornas "
+"corporativas, os grupos úsanse moi a miúdo nos departamentos ou en proxectos. Así como teñen un propietario, os "
+"ficheiros pertencen a un grupo. Pode estabelecer o grupo do ficheiro e os permisos para o grupo e controlar os "
+"permisos para todos os usuarios en dito grupo. Só pode estabelecer o grupo dun ficheiro a un grupo ao que "
+"pertenza."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:58
@@ -12692,18 +12454,18 @@ msgstr "Tamén pode definir os permisos para usuarios distintos do propietario e
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-#| "run it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask "
-#| "you what to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+#| "If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to run "
+#| "it. Even with this option selected, the file manager may still open the file in an application or ask you what "
+#| "to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgid ""
-"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to "
-"run it. Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See "
-"<link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow executing file as program</gui> to run it. "
+"Even with this option selected, the file manager will still open the file in an application. See <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Se o ficheiro é un programa, como un script, pode estabelecer <gui>Permitir a execución do ficheiro como un "
-"programa</gui> para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode "
-"continuar abrindo o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref=\"nautilus-"
-"behavior#executable\"/> para obter máis información."
+"programa</gui> para executalo. Incluso se esta opción está seleccionada, o xestor de ficheiros pode continuar "
+"abrindo o ficheiro nunha aplicación ou preguntarlle que facer. Vexa <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> "
+"para obter máis información."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68
@@ -12713,8 +12475,8 @@ msgstr "Cartafoles"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:69
msgid ""
-"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file "
-"permissions above for an explanation of owners, groups, and other users."
+"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. See the details of file permissions "
+"above for an explanation of owners, groups, and other users."
msgstr ""
"Pode estabelecer os permisos en cartafoles para o propietario, grupo e outros usuarios. Vexa os detalles dos "
"permisos dos ficheiros abrira para obter máis información sobre os propietarios, grupos e outros usuarios."
@@ -12722,8 +12484,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72
msgid "The permissions you can set for a folder are different from those you can set for a file."
-msgstr ""
-"Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un ficheiro."
+msgstr "Os permisos que pode estabelecer para un cartafol son distintos dos que pode estabelecer para un ficheiro."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:76
@@ -12744,8 +12505,7 @@ msgstr "Só mostrar ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:82
msgid ""
-"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete "
-"files."
+"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be able to open, create, or delete files."
msgstr ""
"O usuario será capaz de ver os ficheiros que hai dentro dun cartafol, pero non será capaz de abrir, crear ou "
"eliminar ficheiros."
@@ -12761,8 +12521,8 @@ msgid ""
"The user will be able to open files in the folder (provided they have permission to do so on the particular "
"file), but will not be able to create new files or delete files."
msgstr ""
-"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro "
-"en particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
+"O usuario poderá abrir ficheiros nun cartafol (tendo en conta que ten permisos para facelo para un ficheiro en "
+"particular), pero non poderá crear novos ficheiros ou eliminar ficheiros."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:92
@@ -12777,15 +12537,14 @@ msgstr "O usuario terá acceso completo ao cartafol, incluíndo a apertura, crea
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:98
msgid ""
-"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change "
-"Permissions for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files "
-"or folders, and click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, "
-"to any depth."
+"You can also quickly set the file permissions for all the files in the folder by clicking <gui>Change Permissions "
+"for Enclosed Files</gui>. Use the drop-down lists to adjust the permissions of contained files or folders, and "
+"click <gui>Change</gui>. Permissions are applied to files and folders in subfolders as well, to any depth."
msgstr ""
"Tamén pode estabelecer de forma rápida os permisos de ficheiro para todos os ficheiros nun cartafol premendo "
-"<gui>Cambiar os permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os "
-"permisos dos ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos "
-"ficheiros e cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
+"<gui>Cambiar os permisos para os ficheiros internos</gui>. Use as listas despregábeis para axustar os permisos "
+"dos ficheiros e cartafoles internos, e prema <gui>Cambiar</gui>. Os permisos aplicaranse aos ficheiros e "
+"cartafoles nos subcartafoles, en calquera profundidade."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-list.page:38
@@ -12801,16 +12560,16 @@ msgstr "Preferencias das columnas na lista de ficheiros"
#: C/nautilus-list.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click "
-#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab "
-#| "to select which columns will be visible."
+#| "There are nine columns of information that you can display in the file manager's list view. Click <gui>Files</"
+#| "gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select which "
+#| "columns will be visible."
msgid ""
-"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Right-click "
-"a column header and select or deselect which columns should be visible."
+"There are several columns of information that you can display in the <gui>Files</gui> list view. Right-click a "
+"column header and select or deselect which columns should be visible."
msgstr ""
-"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema "
-"<gui>Ficheiros</gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela "
-"<gui>Columnas da lista</gui> para seleccionar que columnas serán visíbeis."
+"Hai 9 columnas de información que pode mostrar na vista de lista do xestor de ficheiros. Prema <gui>Ficheiros</"
+"gui> na barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a lapela <gui>Columnas da lista</gui> "
+"para seleccionar que columnas serán visíbeis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:50
@@ -12828,8 +12587,8 @@ msgid ""
"The size of a folder is given as the number of items contained in the folder. The size of a file is given as "
"bytes, KB, or MB."
msgstr ""
-"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro "
-"fornécese en bytes, KB ou MB."
+"O tamaño do cartafol fornécese como o número de elementos que conten o cartafol. O tamaño dun ficheiro fornécese "
+"en bytes, KB ou MB."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:62
@@ -12859,12 +12618,11 @@ msgstr "Grupo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:75
msgid ""
-"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many "
-"users in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
+"The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, but it is possible to have many users "
+"in one group. For example, a department may have their own group in a work environment."
msgstr ""
-"O grupo ao que pertence o ficheiro. Cada usuario está normalmente no seu propio grupo, pero é posíbel ter "
-"varios usuarios nun grupo. Por exemplo, cada departamento pode ter o seu propio grupo nun ambiente de "
-"traballo."
+"O grupo ao que pertence o ficheiro. Cada usuario está normalmente no seu propio grupo, pero é posíbel ter varios "
+"usuarios nun grupo. Por exemplo, cada departamento pode ter o seu propio grupo nun ambiente de traballo."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-list.page:80
@@ -12879,8 +12637,8 @@ msgstr "Mostra os permisos de acceso do ficheiro. P.ex. <gui>drwxrw-r--</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:85
msgid ""
-"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory "
-"(folder). In rare cases, other characters can also be shown."
+"The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and <gui>d</gui> means directory (folder). "
+"In rare cases, other characters can also be shown."
msgstr ""
"O primeiro carácter é o tipo de ficheiro. <gui>-</gui> significa ficheiro normal e <gui>d</gui> significa "
"directorio (cartafol). En casos raros poden mostrarse outros caracteres."
@@ -12888,8 +12646,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:90
msgid "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user who owns the file."
-msgstr ""
-"Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o usuario privativo do ficheiro."
+msgstr "Os seguintes tres caracteres <gui>rwx</gui> especifican os permisos para o usuario privativo do ficheiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:94
@@ -12903,8 +12660,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions for all other users on the system."
msgstr ""
-"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos para todos os usuarios no "
-"sistema."
+"Os últimos tres caracteres da columna <gui>r--</gui> especifican os permisos para todos os usuarios no sistema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:102
@@ -12927,8 +12683,8 @@ msgid ""
"<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or script file, or you can access "
"subfolders and files if it is a folder"
msgstr ""
-"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que "
-"pode acceder aos subcartafoles e ficheiros se é un cartafol"
+"<gui>x</gui>: executábel, o que significa que pode executalo se é un programa ou ficheiro de script, ou que pode "
+"acceder aos subcartafoles e ficheiros se é un cartafol"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-list.page:117
@@ -13000,18 +12756,18 @@ msgstr "Preferencias de previsualización do xestor de ficheiros"
#: C/nautilus-preview.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be "
-#| "slow for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> "
-#| "in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow "
+#| "for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top "
+#| "bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
msgid ""
-"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow "
-"for large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the "
-"top-right of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
+"The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. Thumbnail previews can be slow for "
+"large files or over networks, so you can control when previews are made. Click the menu button in the top-right "
+"of the window, select <gui>Preferences</gui>, then go to the <gui>Performance</gui> section."
msgstr ""
-"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas "
-"pode ser lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que "
-"miniaturas se xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e "
-"seleccione a lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
+"O xestor de ficheiros crea miniaturas das imaxes, vídeos e ficheiros de texto. A xeración das miniaturas pode ser "
+"lenta para os ficheiros que son moi grandes ou nos que están en redes, polo que pode controlar que miniaturas se "
+"xeran. Prema <gui>Ficheiros</gui> desde a barra superior, seleccione <gui>Preferencias</gui> e seleccione a "
+"lapela <gui>Previsualizacións</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:41
@@ -13023,22 +12779,22 @@ msgstr "<gui>Mostrar previsualizacións</gui>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on your computer or connected "
-#| "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
-#| "<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-#| "internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you "
-#| "may want to set the preview option to <gui>Always</gui>."
+#| "external drives. You can set this feature to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link "
+#| "xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If "
+#| "you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+#| "preview option to <gui>Always</gui>."
msgid ""
"By default, all previews are done for <gui>On this computer only</gui>, those on your computer or connected "
-"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
-"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
-"internet. If you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may "
-"want to set the preview option to <gui>All files</gui>."
+"external drives. You can set this feature to <gui>All files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link "
+"xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local area network or the internet. If "
+"you often browse files over a local area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All files</gui>."
msgstr ""
"Por omisión, as previsualización realízanse <gui>Só para os ficheiros locais</gui> no seu computador ou nas "
"unidades externas conectadas. Pode estabelecer es funcionalidade a <gui>Sempre</gui> ou <gui>Nunca</gui>. O "
-"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> "
-"nunha rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de "
-"banda grande, pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
+"xestor de ficheiros pode <link xref=\"nautilus-connect\">explorar ficheiros noutros computadores</link> nunha "
+"rede local ou en internet. Se explora ficheiros nunha rede local a cotío, e a rede ten un ancho de banda grande, "
+"pode activar algunhas ou todas as opcións de previsualización a <gui>Sempre</gui>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
@@ -13050,21 +12806,19 @@ msgstr "<gui>Contar o número de ficheiros nos cartafoles</gui>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-#| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-#| "folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over "
-#| "a network. You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
-#| "external drives."
+#| "display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
+#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network. "
+#| "You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local external drives."
msgid ""
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-"
-"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and "
-"folders they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a "
-"network."
+"display#icon-captions\">icon captions</link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
+"they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large folders, or over a network."
msgstr ""
-"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> "
-"ou as <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha "
-"conta de cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, "
-"especialmente para cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o "
-"activala só para os ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
+"Se mostra o tamaño dos ficheiros na <link xref=\"nautilus-list\">visualización en lista de columnas</link> ou as "
+"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">lendas das iconas</link>, os cartafoles mostrarán unha conta de "
+"cantos ficheiros ou cartafoles conteñen. Contar os elementos dun cartafol pode ser lento, especialmente para "
+"cartafoles grandes, ou sobre a rede. Pode activar ou desactivar esta característica, o activala só para os "
+"ficheiros no seu computador e unidades externas locais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-preview.page:58
@@ -13088,18 +12842,18 @@ msgstr "Ver as preferencias en <app>Ficheiros</app>"
#: C/nautilus-views.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom "
-#| "level for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select "
-#| "<guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar "
-#| "while <app>Files</app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+#| "You can change the default view for new folders, how files and folders are sorted by default, the zoom level "
+#| "for the icon and compact views, and whether files are displayed in the tree sidebar. Select <guiseq><gui "
+#| "style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</"
+#| "app> is open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgid ""
-"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-right "
+"corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
-"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e cartafoles "
-"por omisión, o nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros "
-"se mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui "
+"Pode cambiar a visualización por omisión para os novos cartafoles, como se ordenan os ficheiros e cartafoles por "
+"omisión, o nivel de ampliación para as iconas e as vistas compactas, e indicar se quere que os ficheiros se "
+"mostren na barra lateral en árbore. Seleccione <guiseq><gui style=\"menu\">Ficheiros</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Preferencias</gui></guiseq> na barra superior e seleccione a lapela <gui>Vistas</gui>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -13118,19 +12872,19 @@ msgstr "Ordenar elementos"
#: C/nautilus-views.page:57
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking "
-#| "the <media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and "
-#| "choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, "
-#| "or by clicking the list column headers in list view. This menu only affects the current folder."
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the "
+#| "<media type=\"image\" src=\"figures/go-down.png\">View options</media> button in the toolbar and choosing "
+#| "<gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking "
+#| "the list column headers in list view. This menu only affects the current folder."
msgid ""
-"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the "
-"view options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by "
-"clicking the list column headers in list view."
+"You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an individual folder by clicking the view "
+"options menu button in the toolbar and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the list "
+"column headers in list view."
msgstr ""
-"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" src=\"figures/"
-"go-down.png\">Ver opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</"
-"gui>, <gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na "
-"vista en lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
+"Pode cambiar como se ordenan os ficheiros nun cartafol premendo o botón <media type=\"image\" src=\"figures/go-"
+"down.png\">Ver opcións</media> na barra superior e seleccionando <gui>Por nome</gui>, <gui>Por tamaño</gui>, "
+"<gui>Por tipo</gui> ou <gui>Por data de modificación</gui>, ou premendo nas cabeceiras das columnas na vista en "
+"lista. Este menú só afecta ao cartafol actual."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/nautilus-views.page:64
@@ -13140,11 +12894,11 @@ msgstr "Colocar os cartafoles antes que os ficheiros"
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-views.page:65
msgid ""
-"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before "
-"files, enable this option."
+"By default, the file manager no longer shows all folders before files. To see all folders listed before files, "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver "
-"todos os cartafoles listados antes que os ficheiros, active esta opción."
+"Por omisión, o xestor de ficheiros no mostrará mais todos os cartafoles antes que os ficheiros. Para ver todos os "
+"cartafoles listados antes que os ficheiros, active esta opción."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-antivirus.page:18
@@ -13159,9 +12913,9 @@ msgstr "Preciso un software antivirus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:24
msgid ""
-"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all "
-"of the time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might "
-"find their way onto your computer and cause problems."
+"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having anti-virus software running all of the "
+"time. Anti-virus software runs in the background, constantly checking for computer viruses that might find their "
+"way onto your computer and cause problems."
msgstr ""
"Se está usando Windows ou Mac OS, probabelmente estea executando un software anti-virus todo o tempo. Os "
"antivirus execútanse en segundo plano, comprobando constantemente se o computador está executando virus que "
@@ -13170,33 +12924,31 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:29
msgid ""
-"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux "
-"are still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, "
-"so no one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems "
-"that viruses could make use of are fixed very quickly."
+"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don’t need to use it. Viruses that affect Linux are "
+"still very rare. Some argue that this is because Linux is not as widely used as other operating systems, so no "
+"one writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, and security problems that "
+"viruses could make use of are fixed very quickly."
msgstr ""
-"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux "
-"son aínda moi escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros "
-"sistemas operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente "
-"máis seguro e os problemas de seguranza que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
+"Os software antivirus para Linux existen, pero probabelmente non os precise. Os virus que afectan a Linux son "
+"aínda moi escasos. Algúns argumentan que isto é porque Linux non é tan amplamente usado que os outros sistemas "
+"operativos, polo que ninguén escribe virus para el. Outros argumentan que Linux é intrinsecamente máis seguro e "
+"os problemas de seguranza que os virus poderían empregar arránxanse de forma moi rápida."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the "
-#| "moment."
-msgid ""
-"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment."
+#| "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to worry about them at the moment."
+msgid "Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don’t really need to worry about them at the moment."
msgstr ""
"En calquera razón, os virus en Linux son tan estraños que non tería que preocuparse sobre eles neste momento."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-antivirus.page:39
msgid ""
-"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between "
-"yourself and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the "
-"software installer or search online; a number of applications are available."
+"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files that you are passing between yourself "
+"and people using Windows and Mac OS, you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
+"or search online; a number of applications are available."
msgstr ""
"Se quere asegurarse na seguranza, ou se quere comprobar se ten virus nos ficheiros que están pasando entre "
"vostede e as persoas usando Windows e Mac OS, pode instalar un software antivirus. Busque no instalador de "
@@ -13232,27 +12984,27 @@ msgstr "Cambie o navegador web co que se abren os sitios web por omisión"
#: C/net-default-browser.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
-#| "page. If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you "
-#| "wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+#| "When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. "
+#| "If you have more than one browser installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+#| "open in. To fix this, change the default web browser:"
msgid ""
-"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that "
-"page. However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you "
-"wanted it to open in. To fix this, change the default web browser:"
+"When you click a link to a web page in any application, a web browser will automatically open up to that page. "
+"However, if you have more than one browser installed, the page may not open up in the browser you wanted it to "
+"open in. To fix this, change the default web browser:"
msgstr ""
-"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese un navegador web automaticamente "
-"nesa páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para "
-"solucionar este problema, cambie o navegador predeterminado:"
+"Cando preme nunha ligazón dunha páxina web, en calquera aplicación, ábrese un navegador web automaticamente nesa "
+"páxina. Se ten máis dun navegador instalado, a páxina non se pode abrir no navegador que quixera. Para solucionar "
+"este problema, cambie o navegador predeterminado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-browser.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<input>Default Applications</input>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <input>Default "
+"Applications</input>."
msgstr ""
"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> para e comece a escribir "
"<gui>Detalles</gui>."
@@ -13273,17 +13025,17 @@ msgstr "Seleccione o navegador web co que se abrirán as ligazóns cambiando a o
#: C/net-default-browser.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. "
-#| "If this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as "
-#| "the default browser again."
+#| "When you open up a different web browser, it might tell you that it's not the default browser any more. If "
+#| "this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the "
+#| "default browser again."
msgid ""
-"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If "
-"this happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the "
-"default browser again."
+"When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not the default browser any more. If this "
+"happens, click the <gui>Cancel</gui> button (or similar) so that it does not try to set itself as the default "
+"browser again."
msgstr ""
-"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se "
-"isto acontece, prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o "
-"navegador predeterminado nunca máis."
+"Cando abra un navegador web diferente pode ser que lle informe que non é o navegador web predeterminado. Se isto "
+"acontece, prema no botón <gui>Cancelar</gui> (ou similar) para que non tente estabelecerse como o navegador "
+"predeterminado nunca máis."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-default-email.page:29
@@ -13302,28 +13054,28 @@ msgstr "Cambiar a aplicación de correo electrónico que se usa para escribir co
#: C/net-default-email.page:34
msgid ""
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your word processing application), your "
-"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have "
-"more than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by "
-"changing which one is the default email application:"
+"default mail application will open up with a blank message, ready for you to write. However, if you have more "
+"than one mail application installed, the wrong mail application might open up. You can fix this by changing which "
+"one is the default email application:"
msgstr ""
-"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo na súa aplicación "
-"de procesador de textos), a súa aplicación predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en "
-"branco, listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail instalada, pode acontecer que a "
-"aplicación de correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo "
-"electrónico predeterminado:"
+"Cando prema un botón ou unha ligazón para enviar un novo correo electrónico (por exemplo na súa aplicación de "
+"procesador de textos), a súa aplicación predeterminado de correo electrónico abrirase con unha mensaxe en branco, "
+"listo para que poida escribir. Se ten máis dunha aplicación de mail instalada, pode acontecer que a aplicación de "
+"correo electrónico incorrecto se abra. Pode arranxar isto cambiando a aplicación de correo electrónico "
+"predeterminado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Details</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Details</"
+#| "gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Default "
"Applications</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Bluetooth</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:46
@@ -13333,8 +13085,7 @@ msgstr "Prema <gui>Aplicacións predeterminadas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-default-email.page:49
msgid "Choose which email client you would like to be used by default by changing the <gui>Mail</gui> option."
-msgstr ""
-"Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción <gui>Correo</gui>."
+msgstr "Escolla que cliente de corro quere usar de maneira predeterminada, cambiando a opción <gui>Correo</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-email-virus.page:21
@@ -13351,55 +13102,53 @@ msgstr "Preciso analizar os meus correos electrónicos por virus?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:27
msgid ""
-"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way "
-"of them getting onto your computer is through email messages."
+"Viruses are programs that cause problems if they manage to find their way onto your computer. A common way of "
+"them getting onto your computer is through email messages."
msgstr ""
-"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis "
-"común de que entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
+"Os virus son programas que causan problemas se atopan a forma de entrar no seu computador. A forma máis común de "
+"que entren no seu computador é mediante mensaxes de correo electrónico."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
-#| "antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a "
-#| "virus hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to "
-#| "scan your email for viruses."
+#| "antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus "
+#| "hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need to scan your "
+#| "email for viruses."
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
-"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus "
-"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
-"your email for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus\">unlikely "
+"to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
+"probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email for viruses."
msgstr ""
"Virus que afectan aos seus computadores con Linux son moi estraños, polo que é moi <link xref=\"net-"
-"antivirus\">improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. "
-"Se recibe un correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu "
-"computador. Polo que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus."
+"antivirus\">improbábel que lle entre un virus mediante o correo electrónico ou calquera outra forma</link>. Se "
+"recibe un correo electrónico con un virus agochado nel, é moi probábel que non teña efecto no seu computador. "
+"Polo que é probábel que non teña que analizar os seus correos electrónicos para buscar virus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one "
-#| "person to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you "
-#| "a virus-infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then "
-#| "the second friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your "
-#| "emails to prevent this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-"
-#| "virus software of their own anyway."
-msgid ""
-"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person "
-"to another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
-"infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
-"friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
-"this, but it’s unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their "
-"own anyway."
-msgstr ""
-"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar "
-"pasalos dunha persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e "
-"lle envía un correo electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun "
-"equipo con Windows, o segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar unha aplicación antivirus "
-"para analizar o seu correo electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a "
-"maioría das persoas que usan Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
+#| "You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to "
+#| "another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-"
+#| "infected email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second "
+#| "friend might get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent "
+#| "this, but it's unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their "
+#| "own anyway."
+msgid ""
+"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to forward a virus from one person to "
+"another. For example, if one of your friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
+"email, and you then forward that email to another friend with a Windows computer, then the second friend might "
+"get the virus too. You could install an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it’s "
+"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus software of their own anyway."
+msgstr ""
+"Pode, porén, que desexe analizar o seu correo na busca de virus e no caso de que os encontrara evitar pasalos "
+"dunha persoa a outra. Por exemplo, se un dos seus amigos ten un equipo con Windows con un virus e lle envía un "
+"correo electrónico con virus, e logo vostede reenvia o correo electrónico a outro amigo cun equipo con Windows, o "
+"segundo amigo podería infectarse co virus. Pódese instalar unha aplicación antivirus para analizar o seu correo "
+"electrónico para evitar isto, pero é pouco probábel que suceda e do mesmo modo a maioría das persoas que usan "
+"Windows e Mac OS teñen un software antivirus."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-email.page:15 C/net-general.page:15
@@ -13435,13 +13184,13 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-findip.page:41
msgid ""
-"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be "
-"surprised to learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal "
-"network and an IP address for your computer on the internet."
+"Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your internet connection. You may be surprised to "
+"learn that you have <em>two</em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network and an IP "
+"address for your computer on the internet."
msgstr ""
-"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se "
-"sorprenda de aprender que ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local "
-"e outro enderezo IP para o seu computador en internet."
+"Saber o seu enderezo IP podería axudalo a solucionar problemas na súa conexión a internet. Quizáis se sorprenda "
+"de aprender que ten <em>dous</em> enderezos IP: un enderezo IP para o seu computador na rede local e outro "
+"enderezo IP para o seu computador en internet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-findip.page:47
@@ -13515,52 +13264,51 @@ msgstr "Activar ou bloquear o acceso á devasa"
#: C/net-firewall-on-off.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being "
-#| "accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
+#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to block programs from being accessed "
+#| "by other people on the internet or your network. This helps to keep your computer secure."
msgid ""
-"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s "
-"support team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> "
-"that allows it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This "
-"helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document check with your distribution’s support "
+"team or your organization’s IT department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that allows "
+"it to block programs from being accessed by other people on the internet or your network. This helps to keep your "
+"computer secure."
msgstr ""
-"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que "
-"están sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu "
-"computador seguro."
+"O seu sistema debería estar equipado con un <em>firewall</em> que lle permita bloquear os programas aos que están "
+"sendo accedidos por outras persoas en internet ou na rede local. Isto axúdalle a manter o seu computador seguro."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:41
msgid ""
-"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view "
-"your desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to "
-"adjust the firewall to allow these services to work as intended."
+"Many applications can use your network connection. For instance, you can share files or let someone view your "
+"desktop remotely when connected to a network. Depending on how your computer is set up, you may need to adjust "
+"the firewall to allow these services to work as intended."
msgstr ""
"Algunhas aplicacións poden usar a súa conexión de rede. Por exemplo, pode compartir ficheiros ou deixarlle a "
"outras persoas ver o seu escritorio de forma remota ao conectarse a unha rede. Dependendo de como estea "
-"configurado o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar "
-"como deben."
+"configurado o seu computador, podería necesitar axustar o firewall para permitir a ditos servizos funcionar como "
+"deben."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-firewall-on-off.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other "
-#| "computers on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
+#| "Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers "
+#| "on the network to access a service, you may need to \"open\" its assigned port on the firewall:"
msgid ""
-"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers "
-"on the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
+"Each program that provides network services uses a specific <em>network port</em>. To enable other computers on "
+"the network to access a service, you may need to “open” its assigned port on the firewall:"
msgstr ""
-"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a "
-"outro computador na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
+"Cada programa que fornece servizos de rede usa un <em>porto de rede</em> específico. Para permitirlle a outro "
+"computador na rede acceder a un servizo, debe «abrir» o seu porto asignado na devasa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-#| "may need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may "
+#| "need to install a firewall manager yourself if you can't find one (for example, Firestarter or GUFW)."
msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You "
-"may need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
+"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start your firewall application. You may "
+"need to install a firewall manager yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
msgstr ""
"Vaia a <gui>Actividades</gui> na esquina superior esquerda da pantalal e inicie a aplicación da devasa. Debe "
"instalar un xestor de devasa por si mesmo se non atopa un (por exemplo, Firestarter ou GUFW)."
@@ -13568,11 +13316,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:58
msgid ""
-"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access "
-"it or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
+"Open or disable the port for your network service, depending on whether you want people to be able to access it "
+"or not. Which port you need to change will <link xref=\"net-firewall-ports\">depend on the service</link>."
msgstr ""
-"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a "
-"el ou non. O porto que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
+"Abra ou desactive un porto para un servizo de rede, dependendo de se quere que as persoas poidan acceder a el ou "
+"non. O porto que debe cambiar <link xref=\"net-firewall-ports\">dependerá do servizo</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-firewall-on-off.page:64
@@ -13584,8 +13332,7 @@ msgstr "Garde ou aplique os cambios, seguindo as instrucións adicionais forneci
msgid ""
"You need to specify the right network port to enable/disable network access for a program with your firewall."
msgstr ""
-"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa na súa "
-"devasa."
+"Debe especificar o porto de rede correcto para activar/desactivar o acceso da rede para un programa na súa devasa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-firewall-ports.page:23
@@ -13596,20 +13343,19 @@ msgstr "Portos de rede usados frecuentemente"
#: C/net-firewall-ports.page:25
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-#| "sharing or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
-#| "off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this "
-#| "table isn't complete."
+#| "This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing "
+#| "or remote desktop viewing. You can change your system's firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block "
+#| "or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn't "
+#| "complete."
msgid ""
-"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
-"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
-"isn’t complete."
+"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file sharing or "
+"remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off\">block or "
+"allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table isn’t complete."
msgstr ""
"Esta é unha lista de portos de rede usados normalmente por aplicacións que fornecen servizos de rede, como "
"compartición de ficheiros ou visualización de escritorios remota. Pode cambiar a devasa do seu sistema <link "
-"xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. Hai centos de portos en "
-"uso, polo que esta táboa non é a completa."
+"xref=\"net-firewall-on-off\">bloquear ou permitir acceso</link> a estes aplicacións. Hai centos de portos en uso, "
+"polo que esta táboa non é a completa."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -13637,8 +13383,7 @@ msgid ""
"Allows systems to find each other, and describe which services they offer, without you having to specify the "
"details manually."
msgstr ""
-"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo "
-"manualmente."
+"Permítelle aos sistemas atoparse entre si, e describe que servizos ofrecen, sen ter que especificalo manualmente."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:60
@@ -13679,8 +13424,7 @@ msgstr "Presenza"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:89
msgid ""
-"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or "
-"“busy”."
+"Allows you to advertise your instant messaging status to other people on the network, such as “online” or “busy”."
msgstr ""
"Permítelle anunciar o seu estado na mensaxería instantánea a outros nunha rede, por exemplo «en liña» ou "
"«ocupado»."
@@ -13698,8 +13442,7 @@ msgstr "Escritorio remoto"
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:101
msgid "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide remote assistance."
-msgstr ""
-"Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia remota."
+msgstr "Permítelle compartir o seu escritorio para que outras persoas poidan velo ou para unha asistencia remota."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:107
@@ -13730,14 +13473,14 @@ msgstr "Crear unha conexión cunha enderezo IP fixo"
#: C/net-fixed-ip-address.page:38
msgid ""
"Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-address\">IP address</link> and other "
-"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you "
-"might want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, "
-"if it is a file server)."
+"details to your computer when you connect to the network. These details can change periodically, but you might "
+"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its address is (for example, if it is a "
+"file server)."
msgstr ""
-"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e "
-"outra información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de "
-"forma periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en "
-"que enderezo está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
+"A maioría das redes asignan automaticamente un <link xref=\"net-what-is-ip-address\">enderezo IP</link> e outra "
+"información que o seu computador precisa para conectarse á rede. Esta información pode cambiar de forma "
+"periódica, porén vostede querer ter un enderezo IP fixo para un computador para que sempre saiba en que enderezo "
+"está (por exemplo, un servidor de ficheiros)."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -13748,11 +13491,10 @@ msgstr "Buscar o seu enderezo IP externo de Internet:"
#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:62
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rede</"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Network</"
"gui>."
+msgstr ""
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rede</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
@@ -13764,18 +13506,17 @@ msgstr "Prema en <gui>Rede</gui> para abrir o panel."
#: C/net-fixed-ip-address.page:56
msgid ""
"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the <_:media-1/> button next to the "
-"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the "
-"active network."
+"network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
msgstr ""
-"Busque a conexión de rede que quere ter un enderezo fixo. Faga clic no botón <_:media-1/> xunto á conexión "
-"de rede. Para unha conexión <gui>Wi-Fi</gui>, o botón <_:media-2/> situarase xunto á rede activa."
+"Busque a conexión de rede que quere ter un enderezo fixo. Faga clic no botón <_:media-1/> xunto á conexión de "
+"rede. Para unha conexión <gui>Wi-Fi</gui>, o botón <_:media-2/> situarase xunto á rede activa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
#, fuzzy
#| msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
-msgid ""
-"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
+msgid "Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the <gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr "Prema na lapela <gui>Preferencias IPv4</gui> e cambie o <gui>Método</gui> a <em>Manual</em>."
#. (itstool) path: item/p
@@ -13784,8 +13525,8 @@ msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
"appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgstr ""
-"Escriba o <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Enderezo IP</gui> e a <gui>Pasarela</gui>, así como a "
-"<gui>Máscara de rede</gui> adecuada."
+"Escriba o <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">Enderezo IP</gui> e a <gui>Pasarela</gui>, así como a <gui>Máscara "
+"de rede</gui> adecuada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
@@ -13793,15 +13534,15 @@ msgid ""
"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the IP address of a DNS "
"server you want to use. Enter additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
-"Na sección <gui>DNS</gui>, desactive o interruptor <gui>Automático</gui>. Introduza o enderezo IP do "
-"servidor DNS que quere utilizar. Introduza enderezos de servidor DNS adicionais usando o botón <gui>+</gui>."
+"Na sección <gui>DNS</gui>, desactive o interruptor <gui>Automático</gui>. Introduza o enderezo IP do servidor DNS "
+"que quere utilizar. Introduza enderezos de servidor DNS adicionais usando o botón <gui>+</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</"
-"gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter "
-"additional routes using the <gui>+</gui> button."
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to off. Enter the <gui>Address</gui>, "
+"<gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
+"using the <gui>+</gui> button."
msgstr ""
"Na sección <gui>Rutas</gui>, desactive o interruptor <gui>Automático</gui>. Escriba o <gui>Enderezo</gui>, a "
"<gui>Máscara de rede</gui>, a <gui>Pasarela</gui> e a <gui>Métrica</gui> para a ruta que quere utilizar. "
@@ -13839,15 +13580,15 @@ msgid ""
"hardware (like a wireless card or an ethernet card). MAC stands for <em>Media Access Control</em>, and each "
"identifier is intended to be unique to a particular device."
msgstr ""
-"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede (como "
-"unha tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada "
-"identificador está pensado para que sexa único para un dispositivo en particular."
+"Un <em>Enderezo MAC</em> é un identificador único que lle asignan os fabricantes a un hardware de rede (como unha "
+"tarxeta sen fíos ou unha tarxeta ethernet). MAC significa <em>Media Access Control</em>, e cada identificador "
+"está pensado para que sexa único para un dispositivo en particular."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:42
msgid ""
-"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</"
-"code> is an example of a MAC address."
+"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> "
+"is an example of a MAC address."
msgstr ""
"Un enderezo MAC consiste en seis conxuntos de dous caracteres, cada un deles separados por dous puntos. "
"<code>00:1B:44:11:3A:B7</code> é un exemplo dun enderezo MAC."
@@ -13865,8 +13606,7 @@ msgstr "Seleccione o dispositivo, <gui>WiFi</gui> ou <gui>Con fíos</gui>, desde
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:58
msgid "The MAC address for the wired device will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui> on the right."
-msgstr ""
-"O seu enderezo MAC para o dispositivo con fíos mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui> á dereita."
+msgstr "O seu enderezo MAC para o dispositivo con fíos mostrarase como o <gui>Enderezo hardware</gui> á dereita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-macaddress.page:61
@@ -13874,27 +13614,27 @@ msgid ""
"Click the <_:media-1/> button to see the MAC address for the wireless device displayed as the <gui>Hardware "
"Address</gui> in the <gui>Details</gui> panel."
msgstr ""
-"Prema no botón <_:media-1/> para ver o enderezo MAC do dispositivo sen fíos que aparece como <gui>Enderezo "
-"de hardware</gui> no panel <gui>Detalles</gui>."
+"Prema no botón <_:media-1/> para ver o enderezo MAC do dispositivo sen fíos que aparece como <gui>Enderezo de "
+"hardware</gui> no panel <gui>Detalles</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-macaddress.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For "
-#| "example, some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their "
-#| "service. If the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work "
-#| "anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+#| "In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" a MAC address</link>. For example, "
+#| "some internet service providers may require that a specific MAC address be used to access their service. If "
+#| "the network card stops working, and you need to swap a new card in, the service won't work anymore. In such "
+#| "cases, you would need to spoof the MAC address."
msgid ""
-"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers "
-"may require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, "
-"and you need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof "
-"the MAC address."
+"In practice, you may need to modify or “spoof” a MAC address. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the network card stops working, and you "
+"need to swap a new card in, the service won’t work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
msgstr ""
-"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. "
-"Por exemplo, algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para "
-"acceder ao seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo "
-"non funcionará de novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
+"Na práctica, podería necesitar <link xref=\"net-editcon\">modificar ou «suplantar» o enderezo MAC</link>. Por "
+"exemplo, algúns fornecedores de servizos de internet requiren o uso dun enderezo MAC específico para acceder ao "
+"seu servizo. Se a súa tarxeta de rede non funciona e debe substituíla por unha nova, o servizo non funcionará de "
+"novo. Nese caso, debe suplantar o enderezo MAC."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-manual.page:25
@@ -13909,14 +13649,14 @@ msgstr "Estabelecer a configuración da rede manualmente"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-manual.page:32
msgid ""
-"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually "
-"enter the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, "
-"you may need to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
+"If your network doesn’t automatically assign network settings to your computer, you may have to manually enter "
+"the settings yourself. This topic assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may need "
+"to ask your network administrator or look at the settings of your router or network switch."
msgstr ""
-"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala "
-"manualmente inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións "
-"correctas para poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas "
-"configuracións no seu «router» ou «switch» de rede."
+"Se a súa rede non asigna a configuración de rede automaticamente ao seu computador, debe configurala manualmente "
+"inserindo as configuracións vostede mesmo. Este punto asume que vostede sabe as configuracións correctas para "
+"poder usalas. Se non é así, pregúntelle ao administrador de rede ou busque polas configuracións no seu «router» "
+"ou «switch» de rede."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-manual.page:39
@@ -13932,8 +13672,8 @@ msgstr "Se está conectado á rede co cable, prema <gui>Rede</gui>. En caso cont
#: C/net-manual.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be "
-#| "able to click <gui>Configure</gui>."
+#| "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in. Otherwise, you won't be able "
+#| "to click <gui>Configure</gui>."
msgid "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged in."
msgstr ""
"Asegúrese de que a súa tarxeta sen fíos está acendida ou que o cable de rede está conectado. Noutro caso non "
@@ -13956,10 +13696,9 @@ msgid ""
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and connect. Test the network "
"settings by trying to visit a website or look at shared files on the network, for example."
msgstr ""
-"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, abra o <gui xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra superior e conéctese. Probe "
-"as configuracións da rede tentando visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por "
-"exemplo."
+"Prema <gui>Gardar</gui>. Se non está conectado á rede, abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do "
+"sistema</gui> desde a parte dereita da barra superior e conéctese. Probe as configuracións da rede tentando "
+"visitar un sitio web ou busque por ficheiros compartidos na rede, por exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-mobile.page:28
@@ -13974,26 +13713,24 @@ msgstr "Conectarse a banda larga móbil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-mobile.page:35
msgid ""
-"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile "
-"phone, or an Internet stick."
+"You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s built-in 3G modem, your mobile phone, "
+"or an Internet stick."
msgstr ""
-"Pode configurar unha conexión a unha rede móbil (3G) co módem 3G incorporado do ordenador, o teléfono móbil "
-"ou un pau de internet."
+"Pode configurar unha conexión a unha rede móbil (3G) co módem 3G incorporado do ordenador, o teléfono móbil ou un "
+"pau de internet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:39
msgid ""
-"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup "
-"on the computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB tethering</link> that requires no setup on the "
+"computer, and is generally the better method to connect to the cellular network."
msgstr ""
-"A maioría dos teléfonos teñen unha configuración chamada <link xref=\"net-tethering\">ancoraxe USB</link> "
-"que non require ningunha configuración no ordenador e, en xeral, é o mellor método para conectarse á rede "
-"móbil."
+"A maioría dos teléfonos teñen unha configuración chamada <link xref=\"net-tethering\">ancoraxe USB</link> que non "
+"require ningunha configuración no ordenador e, en xeral, é o mellor método para conectarse á rede móbil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:45
-msgid ""
-"If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
+msgid "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick to a USB port on your computer."
msgstr ""
"Se non ten un módem 3G integrado, conecte o seu teléfono ou un pincho de internet a un porto USB no seu "
"computador."
@@ -14002,15 +13739,14 @@ msgstr ""
#: C/net-mobile.page:53
#, fuzzy
#| msgid "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu will expand."
-msgid ""
-"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
+msgid "Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> section of the menu will expand."
msgstr "Seleccione <gui><_:media-1/> Non en uso</gui>. A sección Bluetooth do menú expandirase."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-mobile.page:57
msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to "
-"connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure that your device is not set to connect "
+"as Mass Storage."
msgstr ""
"Se <gui>Banda ancha móbil</gui> non aparece no menú do sistema, asegúrese de que o seu dispositivo non estea "
"configurado para conectarse como Almacenamento masivo."
@@ -14022,15 +13758,14 @@ msgid ""
"Connection</gui> wizard is launched. The opening screen displays a list of required information. Click <gui "
"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Conectar</gui>. Se está conectándose por primeira vez, lánzase o asistente <gui>Configurar "
-"unha conexión de banda ancha móbil</gui>. A pantalla inicial mostra unha lista da información necesaria. "
-"Faga clic en <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+"Seleccione <gui>Conectar</gui>. Se está conectándose por primeira vez, lánzase o asistente <gui>Configurar unha "
+"conexión de banda ancha móbil</gui>. A pantalla inicial mostra unha lista da información necesaria. Faga clic en "
+"<gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+msgstr "Seleccione o seu país e rexión do seu fornecedor desde a lista. Prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
@@ -14049,8 +13784,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close "
-"and the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and "
+"the <gui>Network</gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Confirme as preferencias que seleccionou facendo clic en <gui style=\"button\">Aplicar</gui>. O asistente "
"pecharase e o panel <gui>Rede</gui> mostrará as propiedades da súa conexión."
@@ -14058,8 +13793,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
msgid ""
-"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer "
-"will be able to connect to it."
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that everyone who uses the computer will be "
+"able to connect to it."
msgstr ""
"Pode gardar as configuracións (como o contrasinal) para unha conexión de rede para que todos os que usen o "
"computador poidan conectarse a ela."
@@ -14072,8 +13807,8 @@ msgstr "Outros usuarios non pódense conectar a Internet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:40
msgid ""
-"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If "
-"the connection information is not shared, you should check the connection settings."
+"When you set up a network connection, all other users on your computer will normally be able to use it. If the "
+"connection information is not shared, you should check the connection settings."
msgstr ""
"Cando configura unha conexión de rede, o resto de usuarios do seu computador normalmente poderán usala. Se a "
"información de conexión non se comparte, debería comprobar a configuración da conexión."
@@ -14099,8 +13834,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the <gui>Identity</gui> panel, check the <gui>Make available to other users</gui> option to "
"allow other users to use the network connection."
msgstr ""
-"Na parte inferior do panel <gui>Identidade</gui>, marque <gui>Facer dispoñíbel para todos os usuarios</gui> "
-"para permitirlle a outros usuarios usar a conexión de rede."
+"Na parte inferior do panel <gui>Identidade</gui>, marque <gui>Facer dispoñíbel para todos os usuarios</gui> para "
+"permitirlle a outros usuarios usar a conexión de rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-othersconnect.page:69 C/net-othersedit.page:89
@@ -14109,8 +13844,7 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui> para gardar os cambios."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-othersconnect.page:73
-msgid ""
-"Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
+msgid "Other users of the computer will now be able to use this connection without entering any further details."
msgstr ""
"Os outros usuarios do computador poderán agora conectarse para usar a conexión sen ter que escribir ningunha "
"información máis."
@@ -14135,19 +13869,19 @@ msgstr "Outros usuarios non poden editar as conexións de rede"
#: C/net-othersedit.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the "
-#| "connection to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can "
-#| "<em>connect</em> using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
-#| "administrative rights</link> are allowed to change its settings."
+#| "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, you may have set the connection "
+#| "to be <gui>available to all users</gui>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
+#| "using that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with administrative rights</link> are "
+#| "allowed to change its settings."
msgid ""
-"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection "
-"to be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> "
-"using that connection."
+"If you can edit a network connection but other users on your computer can’t, you may have set the connection to "
+"be <em>available to all users</em>. This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
+"that connection."
msgstr ""
"Se pode editar unha conexión de rede pero outros usuarios no seu computador non poden, o máis seguro é que "
-"vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do "
-"seu computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link xref=\"user-"
-"admin-explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a configuración."
+"vostede fixera esa conexión <gui>dispoñíbel para todos os usuarios</gui>. Isto fai que todos os usuarios do seu "
+"computador poidan <em>conectarse</em> empregando esa conexión, pero só os usuarios con <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">permisos de administración</link> poden cambiar a configuración."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-problem.page:17
@@ -14164,8 +13898,8 @@ msgstr "Problemas de rede"
#, fuzzy
#| msgid "A proxy filters websites that you look at, usually for control or security purposes."
msgid ""
-"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for "
-"control or security purposes."
+"A proxy is an intermediary for web traffic, it can be used for accessing web services anonymously, for control or "
+"security purposes."
msgstr "Os sitios web de filtros de proxy que busca, normalmente para propósitos de control e seguranza."
#. (itstool) path: page/title
@@ -14182,20 +13916,20 @@ msgstr "Cal é o meu proxy?"
#: C/net-proxy.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to "
-#| "fetches the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They "
-#| "are commonly used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, "
-#| "prevent you from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+#| "A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receipts requests from your web browser to fetches "
+#| "the web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
+#| "used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from "
+#| "accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgid ""
-"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch "
-"web pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly "
-"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you "
-"from accessing the internet without logging in, or to do security checks on websites."
+"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at, it receives requests from your web browser to fetch web "
+"pages and their elements, and following a policy will decide to pass them you back. They are commonly used in "
+"businesses and at public wireless hotspots to control what websites you can look at, prevent you from accessing "
+"the internet without logging in, or to do security checks on websites."
msgstr ""
"Un <em>proxy web</em> filtra sitios web polos que busca, recibe consultas desde un navegador web e obtén as "
-"páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a "
-"miúdo polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que "
-"vostede acceda a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web."
+"páxinas web e os seus elementos, e seguindo a política do sistema decide se aceptalas ou non. Úsase moi a miúdo "
+"polas empresas e en redes sen fíos públicas para controlar os sitios web que poida ver, evita que vostede acceda "
+"a unha rede sen autenticarse, ou para facer comprobacións de seguranza en sitios web."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-proxy.page:55
@@ -14231,11 +13965,11 @@ msgstr "Manual"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-proxy.page:83
msgid ""
-"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are "
-"<gui>HTTP</gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
+"For each proxied protocol, define the address of a proxy and port for the protocols. The protocols are <gui>HTTP</"
+"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> and <gui>SOCKS</gui>."
msgstr ""
-"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son <gui>HTTP</"
-"gui>, <gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
+"Para cada protocolo que use un proxy, defina o enderezo dun proxy e o porto. Os protocolos son <gui>HTTP</gui>, "
+"<gui>HTTPS</gui>, <gui>FTP</gui> e <gui>SOCKS</gui>."
#. (itstool) path: title/gui
#: C/net-proxy.page:88
@@ -14271,29 +14005,29 @@ msgstr "Manterse seguro na Internet"
#: C/net-security-tips.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason "
-#| "that Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. "
-#| "Viruses are targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. "
-#| "Linux is also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the "
-#| "security features included with each distribution."
+#| "A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
+#| "Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are "
+#| "targeted at popular operating systems like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very "
+#| "secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features "
+#| "included with each distribution."
msgid ""
-"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that "
-"Linux is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses "
-"are targeted at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is "
-"also very secure due to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security "
-"features included with each distribution."
+"A possible reason for why you are using Linux is the robust security that it is known for. One reason that Linux "
+"is relatively safe from malware and viruses is due to the lower number of people who use it. Viruses are targeted "
+"at popular operating systems, like Windows, that have an extremely large user base. Linux is also very secure due "
+"to its open source nature, which allows experts to modify and enhance the security features included with each "
+"distribution."
msgstr ""
-"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón "
-"pola que Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están "
-"enfocados en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente "
-"grande. Linux tamén é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos "
-"modificar e mellorar as características de seguranza incluídas para cada distribución."
+"Unha posíbel razón pola que está usando Linux é pola súa robusta seguranza pola que é coñecido. Unha razón pola "
+"que Linux é relativamente seguro do malware e virus é polo seu baixo número de usuarios. Os virus están enfocados "
+"en sistemas operativos populares como Windows, que teñen unha base de usuarios extremadamente grande. Linux tamén "
+"é moi seguro debido á súa natureza de fontes abertas, que lle permite aos expertos modificar e mellorar as "
+"características de seguranza incluídas para cada distribución."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-security-tips.page:32
msgid ""
-"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always "
-"vulnerabilities. As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
+"Despite the measures taken to ensure that your installation of Linux is secure, there are always vulnerabilities. "
+"As an average user on the internet you can still be susceptible to:"
msgstr ""
"A pesar de que as medidas levadas a cabo para asegurar a súa instalación de Linux sexan seguras existen "
"vulnerabilidades. Como usuario medio de internet tamén pode ser susceptíbel de:"
@@ -14302,8 +14036,8 @@ msgstr ""
#: C/net-security-tips.page:38
msgid "Phishing Scams (websites and emails that try to obtain sensitive information through deception)"
msgstr ""
-"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información "
-"sensíbel mediante unha suplantación)"
+"Fraudes de suplantación de identidade (sitios web e correos electrónicos que tentan obter información sensíbel "
+"mediante unha suplantación)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:42
@@ -14334,49 +14068,49 @@ msgstr "Teña coidado de correos electrónicos, anexos ou ligazóns que lle env
#: C/net-security-tips.page:62
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, "
-#| "then think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that "
-#| "information is compromised by identity thieves or other criminals."
+#| "If a website's offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then "
+#| "think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is "
+#| "compromised by identity thieves or other criminals."
msgid ""
-"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then "
-"think twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is "
-"compromised by identity thieves or other criminals."
+"If a website’s offer is too good to be true, or asks for sensitive information that seems unnecessary, then think "
+"twice about what information you are submitting and the potential consequences if that information is compromised "
+"by identity thieves or other criminals."
msgstr ""
-"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que "
-"semella innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias "
-"se a súa información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
+"Se un ofrecemento nun sitio web é demasiado bo para ser certo ou solicítalle información sensíbel que semella "
+"innecesaria, entón pénseo dúas veces antes de enviar a súa información e que poida ter consecuencias se a súa "
+"información se compromete por ladróns de identidade ou outro criminais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Be careful in providing any application <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link>, "
-#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything "
-#| "with root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+#| "especially ones that you have not used before or apps that are not well-known. Providing anyone/anything with "
+#| "root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgid ""
"Be careful in providing <link xref=\"user-admin-explain\">root level permissions</link> to any application, "
-"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
-"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
+"especially ones that you have not used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with root "
+"level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel root</"
-"link>, especialmente aquelas que non usou antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a "
-"alguén ou algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
+"Teña coidado en fornecer a calquera aplicación <link xref=\"user-admin-explain\">permisos de nivel root</link>, "
+"especialmente aquelas que non usou antes ou aplicacións que non son moi coñecidos. Ao fornecerlle a alguén ou "
+"algo os permisos de nivel root pon o seu computador en alto risco de ataques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
-#| "but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
-#| "xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, but "
+#| "also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
+#| "firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or RDP running can be useful, "
-"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or RDP running can be useful, but "
+"also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-firewall-"
+"on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
-"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose "
-"pode ser útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere "
-"o uso dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas intrusións."
+"Asegúrese de que só está executando os servizos de acceso remoto necesarios. Tendo SSH ou VNC executándose pode "
+"ser útil, pero deixa o seu computador aberto á intrusión se non os asegura de forma correcta. Considere o uso "
+"dunha <link xref=\"net-firewall-on-off\">devasa</link> que lle axude ao seu computador nas intrusións."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net-security.page:17
@@ -14407,18 +14141,17 @@ msgstr "Parece que Internet vai lento"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:25
msgid ""
-"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow "
-"down."
+"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of things that could be causing the slow down."
msgstr "Se está usando internet e semella lenta, hai moitas razóns que poderían causar esta ralentización."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-slow.page:28
msgid ""
-"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then "
-"reconnecting again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
+"Try closing your web browser and then re-opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting "
+"again. (Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run slowly.)"
msgstr ""
-"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. "
-"(Ao facer isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
+"Tente pechar o seu navegador web e volte a abrilo, e desceonéctese de internet e logo reconéctese de novo. (Ao "
+"facer isto reinicianse moitas das cousas que poderían estar causando que internet vaia lento)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:34
@@ -14429,18 +14162,16 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Hora ocupada do día</em>"
#: C/net-slow.page:35
msgid ""
"Internet service providers commonly setup internet connections so that they are shared between several "
-"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the "
-"connection to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the "
-"case and lots of your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-"
-"down. You’re most likely to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in "
-"the evenings, for example)."
+"households. Even though you connect separately, through your own phone line or cable connection, the connection "
+"to the rest of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this is the case and lots of "
+"your neighbors are using the internet at the same time as you, you might notice a slow-down. You’re most likely "
+"to experience this at times when your neighbors are probably on the internet (in the evenings, for example)."
msgstr ""
-"Os fornecedores de servizos de Internet normalmente configuran conexións a Internet para que se compartan "
-"entre varios fogares. Aínda que se conecte por separado, a través da súa propia liña telefónica ou conexión "
-"por cable, é posíbel que a conexión co resto de Internet na central telefónica se comparta. Se este é o caso "
-"e moitos dos seus veciños usan Internet ao mesmo tempo que ti, pode notar unha desaceleración. É máis "
-"probábel que experimentes isto en momentos nos que probabelmente os seus veciños estean en Internet (pola "
-"noite, por exemplo)."
+"Os fornecedores de servizos de Internet normalmente configuran conexións a Internet para que se compartan entre "
+"varios fogares. Aínda que se conecte por separado, a través da súa propia liña telefónica ou conexión por cable, "
+"é posíbel que a conexión co resto de Internet na central telefónica se comparta. Se este é o caso e moitos dos "
+"seus veciños usan Internet ao mesmo tempo que ti, pode notar unha desaceleración. É máis probábel que "
+"experimentes isto en momentos nos que probabelmente os seus veciños estean en Internet (pola noite, por exemplo)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:45
@@ -14450,12 +14181,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Descargando moitas cousas á vez</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:46
msgid ""
-"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching "
-"videos, the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will "
-"feel slower."
+"If you or someone else using your internet connection are downloading several files at once, or watching videos, "
+"the internet connection might not be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
msgstr ""
-"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou "
-"vendo vídeos, a conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
+"Se vostede ou outra persoa usando a súa conexión a internet está descargando varios ficheiros á vez, ou vendo "
+"vídeos, a conexión podería non ser rápida dabondo para manter a demanda. Neste caso, será máis lenta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:52
@@ -14465,12 +14195,11 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Conexións non dispoñíbeis</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:53
msgid ""
-"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If "
-"you are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply "
-"unreliable."
+"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or those in high demand areas. If you "
+"are in a busy coffee shop or a conference center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
msgstr ""
-"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta "
-"demanda. Se está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
+"Algunhas conexións a internet non son fiábeis, especialmente as temporais ou aquelas en áreas de alta demanda. Se "
+"está nunha cafetaría ou centro de conferencias, a conexión a internet podería estar saturada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:59
@@ -14481,15 +14210,14 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Sinal de conexión sen fíos baixa</em>"
#: C/net-slow.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if "
-#| "you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong "
-#| "signal."
+#| "If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network icon on the top bar to see if you "
+#| "have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don't have a very strong signal."
msgid ""
-"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if "
-"you have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network icon on the top bar to see if you "
+"have good wireless signal. If not, the internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
msgstr ""
-"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver "
-"se ten bo sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
+"Se está conectado a Internet en modo sen fíos (Wi-Fi), comprobe a icona de rede na barra superior para ver se ten "
+"bo sinal sen fíos. Se non, Internet pode parecer lento pero non ten un sinal suficientemente forte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:66
@@ -14499,13 +14227,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Usar unha conexión móbil a Internet</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:67
msgid ""
-"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where "
-"signal reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
-"“mobile broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
+"If you have a mobile internet connection and notice that it is slow, you may have moved into an area where signal "
+"reception is poor. When this happens, the internet connection will automatically switch from a fast “mobile "
+"broadband” connection like 3G to a more reliable, but slower, connection like GPRS."
msgstr ""
-"Se ten unha conexión a Internet móbil e nota que é lenta, é posible que se mudase a unha zona na que a "
-"recepción do sinal é deficiente. Cando isto ocorre, a conexión a Internet cambiará automaticamente dunha "
-"conexión rápida de «banda ancha móbil» como 3G a unha conexión máis fiable, pero máis lenta, como GPRS."
+"Se ten unha conexión a Internet móbil e nota que é lenta, é posible que se mudase a unha zona na que a recepción "
+"do sinal é deficiente. Cando isto ocorre, a conexión a Internet cambiará automaticamente dunha conexión rápida de "
+"«banda ancha móbil» como 3G a unha conexión máis fiable, pero máis lenta, como GPRS."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-slow.page:74
@@ -14516,20 +14244,20 @@ msgstr "<em style=\"strong\">O navegador web ten un problema</em>"
#: C/net-slow.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of "
-#| "reasons - you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the "
-#| "browser open for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the "
-#| "browser again to see if this makes a difference."
+#| "Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons - "
+#| "you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open "
+#| "for a long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then opening the browser again to "
+#| "see if this makes a difference."
msgid ""
-"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons "
-"— you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser "
-"open for a long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser "
-"again to see if this makes a difference."
+"Sometimes web browsers encounter a problem that makes them run slow. This could be for any number of reasons — "
+"you could have visited a website that the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
+"long time, for example. Try closing all of the browser’s windows and then opening the browser again to see if "
+"this makes a difference."
msgstr ""
-"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode pasar "
-"por varias razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador "
-"aberto durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador "
-"de novo para ver se nota diferenza."
+"Algunhas veces os navegadores web atopan un problema que fai que se executen de forma lenta. Isto pode pasar por "
+"varias razóns - podería estar visitando un sitio web que ten moito tráfico ou por que tivo o navegador aberto "
+"durante moito tempo, por exemplo. Tente pechar as xanelas do seu navegador e logo abra un navegador de novo para "
+"ver se nota diferenza."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-vpn-connect.page:28
@@ -14545,56 +14273,55 @@ msgstr "Conectar a unha VPN"
#: C/net-vpn-connect.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. "
-#| "For example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business "
-#| "trip. You would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your "
-#| "workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual "
-#| "network connection would be through the hotel's internet connection. VPN connections are usually "
-#| "<em>encrypted</em> to prevent people from accessing the local network you're connecting to without "
-#| "logging in."
+#| "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For "
+#| "example, say you want to connect to the local network at your workplace while you're on a business trip. You "
+#| "would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace's VPN. It "
+#| "would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be "
+#| "through the hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from "
+#| "accessing the local network you're connecting to without logging in."
msgid ""
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a local network over the internet. For "
"example, say you want to connect to the local network at your workplace while you’re on a business trip. You "
-"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It "
-"would be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would "
-"be through the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people "
-"from accessing the local network you’re connecting to without logging in."
+"would find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to your workplace’s VPN. It would "
+"be as if you were directly connected to the network at work, but the actual network connection would be through "
+"the hotel’s internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> to prevent people from accessing "
+"the local network you’re connecting to without logging in."
msgstr ""
-"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando "
-"internet. Por exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está "
-"nun viaxe de negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse "
-"á VPN do traballo. Sería como se estivera conectado diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de "
-"rede real sería mediante a conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</"
-"em> para evitar que outras persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
+"Unha VPN (ou <em>Rede privada virtual</em>) é unha forma de conectarse a unha rede local empregando internet. Por "
+"exemplo, digamos que quere conectarse a unha rede local no seu lugar de traballo mentres está nun viaxe de "
+"negocios. Podería atopar unha conexión de rede en calquera lugar (como nun hotel) e conectarse á VPN do traballo. "
+"Sería como se estivera conectado diretamente á rede do traballo, pero coa conexión de rede real sería mediante a "
+"conexión de internet do hotel. As conexións VPN normalmente están <em>cifradas</em> para evitar que outras "
+"persoas accedan á súa rede local conectándose sen iniciar unha sesión."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:44
msgid ""
-"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what "
-"type of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and "
-"see which <em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for "
-"the <app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
+"There are a number of different types of VPN. You may have to install some extra software depending on what type "
+"of VPN you’re connecting to. Find out the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
+"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer application and search for the "
+"<app>NetworkManager</app> package which works with your VPN (if there is one) and install it."
msgstr ""
-"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software "
-"adicional. Busque información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. "
-"Logo, vaia á aplicación de instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que "
-"funcione co seu VPN (se hai algún) e instáleo."
+"Hai varios tipos de VPN. Dependendo do tipo á que queira conectarse podería ter que instalar software adicional. "
+"Busque información da conexión do responsábel da VPN e vexa que <em>cliente de VPN</em> precisa. Logo, vaia á "
+"aplicación de instalación de software e busque polo paquete <app>NetworkManager</app> que funcione co seu VPN (se "
+"hai algún) e instáleo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-vpn-connect.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and "
-#| "install some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to "
-#| "follow some different instructions to get that working."
+#| "If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install "
+#| "some client software from the company that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
+#| "different instructions to get that working."
msgid ""
-"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install "
-"some client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some "
-"different instructions to get that working."
+"If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will probably have to download and install some "
+"client software from the company that provides the VPN software. You’ll probably have to follow some different "
+"instructions to get that working."
msgstr ""
-"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar "
-"algún software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir "
-"instrucións para facela funcionar."
+"Se non hai un paquete de NetworkManager para o seu tipo de VPN, probabelmente terá que descargar e instalar algún "
+"software cliente desde a empresa que fornece o software de VPN. Probabelmente teña que seguir instrucións para "
+"facela funcionar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-vpn-connect.page:58
@@ -14624,40 +14351,40 @@ msgstr "Complete a información de conexión á VPN, e logo prema <gui>Engadir</
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:83
msgid ""
-"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
-"gui> from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may "
-"need to enter a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will "
-"see a lock shaped icon in the top bar."
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> "
+"from the right side of the top bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to enter "
+"a password for the connection before it is established. Once the connection is made, you will see a lock shaped "
+"icon in the top bar."
msgstr ""
-"Cando remate de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> "
-"no lado dereito da barra superior, faga clic en <gui>VPN desactivada</gui> e seleccione <gui>Conectar</gui>. "
-"É posible que teña que introducir un contrasinal para a conexión antes de que se estableza. Unha vez feita a "
+"Cando remate de configurar a VPN, abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> no "
+"lado dereito da barra superior, faga clic en <gui>VPN desactivada</gui> e seleccione <gui>Conectar</gui>. É "
+"posible que teña que introducir un contrasinal para a conexión antes de que se estableza. Unha vez feita a "
"conexión, verá unha icona con forma de bloqueo na barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:91
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN "
-#| "settings you entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> "
-#| "and going to the <gui>VPN</gui> tab."
+#| "Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you "
+#| "entered. You can do this by clicking the network icon, clicking <gui>Network Settings</gui> and going to the "
+#| "<gui>VPN</gui> tab."
msgid ""
-"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings "
-"you entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. "
-"Select the VPN connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
+"Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to double-check the VPN settings you "
+"entered. You can do this from the <gui>Network</gui> panel that you used to create the connection. Select the VPN "
+"connection from the list, then press the <_:media-1/> button to review the settings."
msgstr ""
"Se todo vai ben, conectarase correctamente á VPN. En caso contrario, pode que precise volver a comprobar a "
-"configuración VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e "
-"indo á lapela <gui>VPN</gui>."
+"configuración VPN. Pode facelo premendo na icona de rede, seleccionando <gui>Preferencias da rede</gui> e indo á "
+"lapela <gui>VPN</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-vpn-connect.page:98
msgid ""
-"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the "
-"name of your VPN connection."
+"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click <gui>Turn Off</gui> under the name of "
+"your VPN connection."
msgstr ""
-"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o "
-"nome da súa conexión VPN."
+"Para desconectarse da VPN, prema a icona de rede na barra superior e prema <gui>Desconectar</gui> baixo o nome da "
+"súa conexión VPN."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-what-is-ip-address.page:22
@@ -14673,32 +14400,32 @@ msgstr "Cal é o meu enderezo IP?"
#: C/net-what-is-ip-address.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a "
-#| "network (like the internet) has one."
+#| "\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
+#| "(like the internet) has one."
msgid ""
-"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network "
-"(like the internet) has one."
+"“IP address” stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device that is connected to a network (like "
+"the internet) has one."
msgstr ""
-"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha "
-"rede (así como a Internet) ten unha."
+"«Enderezo IP» significa <em>Enderezo de Protocolo Internet</em>, e cada dispositivo que se conecta a unha rede "
+"(así como a Internet) ten unha."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:30
msgid ""
-"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies "
-"your phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that "
-"identifies your computer so that it can send and receive data with other computers."
+"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique set of numbers that identifies your "
+"phone so that other people can call you. Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
+"computer so that it can send and receive data with other computers."
msgstr ""
-"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números "
-"que identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un "
-"conxunto único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e "
-"desde outros computadores, respectivamente."
+"Un enderezo IP parécese ao seu número de teléfono. O seu número de teléfono é un conxunto único de números que "
+"identifican ao seu teléfono de forma que outra persoa poida chamalo. Igualmente, un enderezo IP é un conxunto "
+"único de números que identifican ao seu computador de forma que pode enviar e recibir datos cara e desde outros "
+"computadores, respectivamente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-what-is-ip-address.page:35
msgid ""
-"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. "
-"<code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
+"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated by a period. <code>192.168.1.42</"
+"code> is an example of an IP address."
msgstr ""
"Actualmente, a maioría dos enderezos IP constan de catro conxuntos de números separados por un punto. "
"<code>192.168.1.42</code> é un exemplo dun enderezo IP."
@@ -14707,15 +14434,15 @@ msgstr ""
#: C/net-what-is-ip-address.page:40
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-#| "assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-#| "Dynamic IP addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used "
-#| "when there is a special need for them, such as administering a server."
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned "
+#| "each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses - static addresses are typically only used when there is a "
+#| "special need for them, such as administering a server."
msgid ""
-"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily "
-"assigned each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. "
-"Dynamic IP addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when "
-"there is a special need for them, such as in the administration of a server."
+"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP addresses are temporarily assigned "
+"each time your computer connects to a network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+"addresses are more common that static addresses — static addresses are typically only used when there is a "
+"special need for them, such as in the administration of a server."
msgstr ""
"Un enderezo IP pode ser <em>dinámico</em> ou <em>estático</em>. Os enderezos IP dinámicos son temporalmente "
"asignados cada vez que o seu computador se contecta a unha rede. Os enderezos IP estáticos son fixos, e non "
@@ -14725,8 +14452,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired-connect.page:25
msgid "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable."
-msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de rede."
+msgstr "Para configurar a maioría das conexións a redes con fíos, todo o que precisa é conectar un cabo de rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wired-connect.page:29
@@ -14737,17 +14463,17 @@ msgstr "Conectar a unha rede cableada (Ethernet)"
#: C/net-wired-connect.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon "
-#| "on the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you "
-#| "are connected."
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The network icon on "
+#| "the top bar should spin or pulse for a few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are "
+#| "connected."
msgid ""
-"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network "
-"icon (<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. "
-"The dots disappear when you are connected."
+"To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a network cable. The wired network icon "
+"(<_:media-1/>) is displayed on the top bar with three dots while the connection is being established. The dots "
+"disappear when you are connected."
msgstr ""
-"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A "
-"icona de rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona "
-"dun «zócalo» cando estea conectado."
+"Para configurar a maioría das conexións a redes cableadas, todo o que precisa é conectar un cabo de rede. A icona "
+"de rede na barra superior dará voltas ou parpadeará durante varios segundos e despois cambiará á icona dun "
+"«zócalo» cando estea conectado."
#. (itstool) path: media/p
#: C/net-wired-connect.page:42
@@ -14758,47 +14484,43 @@ msgstr "Diagrama dun cable Ethernet"
#: C/net-wired-connect.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end "
-#| "of the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the "
-#| "other end should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the "
-#| "network setup you have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in "
-#| "and active."
-msgid ""
-"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of "
-"the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
-"should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you "
-"have). The Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop "
-"computer. Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
-msgstr ""
-"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do "
-"cable debe estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo "
-"debería estar conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na "
-"configuración de rede que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e "
-"activo."
+#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of "
+#| "the cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end "
+#| "should be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you "
+#| "have). Sometimes, a light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgid ""
+"If this does not happen, you should first of all make sure that your network cable is plugged in. One end of the "
+"cable should be plugged into the rectangular Ethernet (network) port on your computer, and the other end should "
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending on the network setup you have). The "
+"Ethernet port is often on the side of a laptop, or near the top of the back of a desktop computer. Sometimes, a "
+"light beside the Ethernet port will indicate that it is plugged in and active."
+msgstr ""
+"Se isto non se produce, primeiro debería asegurarse de que o seu cable de rede está conectado. Un final do cable "
+"debe estar conectado no porto rectangular de Ethernet (rede) no seu computador, e o outro extremo debería estar "
+"conectado nun «switch», enrutador, porto de rede na parede ou algo similar (dependendo na configuración de rede "
+"que teña). A veces, unha luz embaixo do porto Ethernet indica que está conectado e activo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wired-connect.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
-#| "extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or "
-#| "switch."
+#| "You can't plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra "
+#| "setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgid ""
-"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some "
-"extra setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable (at least, not without some extra "
+"setting-up). To connect two computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
msgstr ""
-"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa "
-"configuración adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, "
-"enrutador ou conmutador."
+"Non pode conectar directamente dous computadores con un cabo de rede (cando menos, non sen certa configuración "
+"adicional). Para conectar dous computadores, deberá enchufar ambos a un concentrador, enrutador ou conmutador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wired-connect.page:60
msgid ""
-"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will "
-"have to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
+"If you are still not connected, your network may not support automatic setup (DHCP). In this case you will have "
+"to <link xref=\"net-manual\">configure it manually</link>."
msgstr ""
-"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso "
-"que terá que <link xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
+"Se aínda non está conectado, pode que a súa rede non admita a configuración automática (DHCP). Neste caso que "
+"terá que <link xref=\"net-manual\">configurala manualmente</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
@@ -14814,8 +14536,8 @@ msgstr "Rede con cable"
#: C/net-wireless-adhoc.page:27
msgid "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and its network connections."
msgstr ""
-"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas conexións "
-"de rede."
+"Use unha rede ad-hoc para permitir que outros dispositivos se conecten ao seu computador e ás súas conexións de "
+"rede."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-adhoc.page:33
@@ -14825,9 +14547,9 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:35
msgid ""
-"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a "
-"separate network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as "
-"to a wired network or over the cellular network."
+"You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices to connect to you without a separate "
+"network, and allows you to share an internet connection you’ve made with another interface, such as to a wired "
+"network or over the cellular network."
msgstr ""
"Pode usar o seu computador como un punto de acceso sen fíos. Isto permite a outros dispositivos conectarse "
"vostede sen precisar dunha rede aparte, e permítelle ao seu computador compartir unha conexión a Internet "
@@ -14840,8 +14562,8 @@ msgstr ""
#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are "
#| "already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
msgid ""
-"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already "
-"connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to which you are already connected. The "
+"Wi-Fi section of the menu will expand."
msgstr ""
"Seleccione <gui><_:media-1/> Wifi non conectada</gui> ou o nome da rede sen fíos á cal está conectada. "
"Expandirase a sección Wifi do menú."
@@ -14853,41 +14575,38 @@ msgstr "Prema nas <gui>Preferencias da Wifi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid ""
-"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgid "Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
msgstr ""
-"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui>Activar punto de acceso Wifi…</"
-"gui>."
+"Prema o botón de menú na esquina superior dereita da xanela e seleccione <gui>Activar punto de acceso Wifi…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:64
msgid ""
"If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you want to disconnect from that "
-"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</"
-"gui> to confirm."
+"network. A single wireless adapter can connect to or create only one network at a time. Click <gui>Turn On</gui> "
+"to confirm."
msgstr ""
-"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador "
-"sen fíos só pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Activar</gui> para confirmar."
+"Se xa está conectado a unha rede sen fíos, preguntaráselle se quere desconectarse desa rede. Un adaptador sen "
+"fíos só pode conectarse ou crear unha única rede ao mesmo tempo. Prema <gui>Activar</gui> para confirmar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:70
msgid ""
-"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the "
-"name of your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just "
-"created."
+"A network name (SSID) and security key are automatically generated. The network name will be based on the name of "
+"your computer. Other devices will need this information to connect to the hotspot you’ve just created."
msgstr ""
-"Xerarase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no "
-"nome do seu computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que "
-"acaba de crear."
+"Xerarase automaticamente un nome de rede (SSID) e unha chave de seguridade. O nome de rede estará baseado no nome "
+"do seu computador. Outros dispositivos precisarán esta información para conectarse ao «hotspot» que acaba de "
+"crear."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-adhoc.page:75
msgid ""
-"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the built-"
-"in camera app or a QR code scanner."
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your phone or tablet using the built-in "
+"camera app or a QR code scanner."
msgstr ""
-"Tamén pode conectarse á rede sen fíos dixitalizando o código QR no seu teléfono ou tableta mediante a "
-"aplicación de cámara incorporada ou un escáner de código QR."
+"Tamén pode conectarse á rede sen fíos dixitalizando o código QR no seu teléfono ou tableta mediante a aplicación "
+"de cámara incorporada ou un escáner de código QR."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-airplane.page:30
@@ -14902,22 +14621,21 @@ msgstr "Apagar o modo sen fíos (modo avión)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:36
msgid ""
-"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), "
-"you should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to "
-"save battery power, for example)."
+"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless connections are not allowed), you "
+"should switch off your wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example)."
msgstr ""
-"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen "
-"fíos), debe apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, "
-"por exemplo)."
+"Se ten o seu computador en modo avión (ou nalgunha outra área onde non estean permitidas as conexións sen fíos), "
+"debe apagar o seu sistema sen fíos. Tamén debería apagalo por outras razóns: (para aforrar batería, por exemplo)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:42
msgid ""
-"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and "
-"Bluetooth connections."
+"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth "
+"connections."
msgstr ""
-"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos, como a a Wifi, 3G e "
-"conexións Bluetooth."
+"Usar o <em>Modo avión</em> desactivará completamente tanto a conexión sen fíos, como a a Wifi, 3G e conexións "
+"Bluetooth."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:46
@@ -14927,11 +14645,9 @@ msgstr "Para activar o modo Avión:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41 C/power-nowireless.page:50
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Wifi</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Wifi</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
@@ -14941,16 +14657,15 @@ msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-airplane.page:57
msgid ""
-"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you "
-"disable airplane mode again."
-msgstr ""
-"Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo avión."
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your wireless connection until you disable "
+"airplane mode again."
+msgstr "Active o <gui>Modo avión</gui>. Isto apagará a súa conexión sen fíos até que apague de novo o modo avión."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:63
msgid ""
-"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</"
-"gui> by clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> by "
+"clicking on the connection name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
msgstr ""
"Pode desactivar a conexión Wifi desde o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> "
"premendo no nome da conexión e seleccione <gui>Apagar</gui>."
@@ -14968,11 +14683,11 @@ msgstr "Conectar cunha rede sen fíos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:33
msgid ""
-"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get "
-"access to the internet, view shared files on the network, and so on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless network that is within range to get access "
+"to the internet, view shared files on the network, and so on."
msgstr ""
-"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana "
-"para obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
+"Se ten un computador con unha tarxeta sen fíos que funcione pode conectarse a unha rede sen fíos cercana para "
+"obter acceso a Internet, ver ficheiros compartidos en rede e demáis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:43
@@ -14988,34 +14703,34 @@ msgstr "Faga clic no nome da rede que queres."
#: C/net-wireless-connect.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is "
-#| "further down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
-#| "xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+#| "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> to see if the network is further "
+#| "down the list. If you still do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref=\"net-"
+#| "wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgid ""
-"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may "
-"be out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still do not see the network, you may be "
+"out of range, or the network <link xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
-"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na "
-"lista. Se segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">estea oculta</link>."
+"Se o nome da rede non está na lista, probe premendo <gui>Máis</gui> para ver se a rede está máis abaixo na lista. "
+"Se segue sen vela, pode que estea fóra da área de cobertura ou pode que a rede <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">estea oculta</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:54
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter "
-"the password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">encryption key</link>), enter the "
+"password when prompted and click <gui>Connect</gui>."
msgstr ""
-"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), "
-"escriba o contrasinal cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
+"Se a rede está protexida por un contrasinal (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">chave de cifrado</link>), escriba "
+"o contrasinal cando se lle pida e prema <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:57
msgid ""
-"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in "
-"its instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the wireless router or base station, or in its "
+"instruction manual, or you may have to ask the person who administers the wireless network."
msgstr ""
-"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, "
-"no manual de instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
+"Se non coñece a chave, pode que estea escrita na parte inferior do enrutador sen fíos ou da estación base, no "
+"manual de instrucións, ou pode ter que preguntar á persoa que administra a rede sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:62
@@ -15027,51 +14742,50 @@ msgstr "A icona de rede cambiará a súa aparencia segundo o computador tente co
#: C/net-wireless-connect.page:68 C/net-wireless-connect.page:74
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars "
-#| "indicate a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and "
-#| "might not be very reliable."
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several bars above it. More bars indicate "
+#| "a stronger connection to the network. If there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+#| "reliable."
msgid ""
-"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/"
-">). More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and "
-"might not be very reliable."
+"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several curved bars above it (<_:media-1/>). "
+"More bars indicate a stronger connection to the network. Fewer bars mean the connection is weaker and might not "
+"be very reliable."
msgstr ""
-"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras "
-"indican unha conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
+"Se a conexión se realiza correctamente, a icona cambiará a un punto con varias barras enriba. Máis barras indican "
+"unha conexión máis forte á rede. Se non hai moitas barras, a conexión é débil e pode non ser posíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">may be asked for your "
-#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a "
-#| "number of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the "
-#| "wireless signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. "
-#| "See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
+#| "password again</link> or it might just tell you that the connection has been disconnected. There are a number "
+#| "of things that could have caused this to happen. You could have entered the wrong password, the wireless "
+#| "signal could be too weak, or your computer's wireless card might have a problem, for example. See <link "
+#| "xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgid ""
-"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that "
-"the connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. "
-"You could have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s "
-"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"help."
+"If the connection is not successful, you may be asked for your password again or it might just tell you that the "
+"connection has been disconnected. There are a number of things that could have caused this to happen. You could "
+"have entered the wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer’s wireless card might "
+"have a problem, for example. See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more help."
msgstr ""
-"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle "
-"preguntará polo contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns "
-"polas que pode pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser "
-"demasiado débil ou a tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\"/> para obter máis axuda."
+"Se non foi posíbel estabelecer a conexión, posibelmente <link xref=\"net-passwordok-noconnect\">se lle preguntará "
+"polo contrasinal de novo</link> ou diráselle que a conexión foi desconectada. Hai varias razóns polas que pode "
+"pasar isto. Podería ter escrito un contrasinal incorrecto, o sinal da rede sen fíos pode ser demasiado débil ou a "
+"tarxeta sen fíos do seu computador puido ter un problema. Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
+"obter máis axuda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-connect.page:90
msgid ""
-"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet "
-"connection, or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to "
-"the <em>device which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections "
-"are actually different, and so will run at different speeds."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that you have a faster internet connection, "
+"or that you will have faster download speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but the two connections are actually "
+"different, and so will run at different speeds."
msgstr ""
-"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a internet "
-"máis rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu "
-"computador ao <em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as "
-"dúas conexións son realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
+"Unha conexión máis forte a unha rede sen fíos non significa necesariamente que teña unha conexión a internet máis "
+"rápida, ou que terá velocidades de descarga máis rápidas. As conexións sen fíos conectan o seu computador ao "
+"<em>dispositivo que fornece a conexión a internet</em> (como un enrutador ou módem), pero as dúas conexións son "
+"realmente distintas, polo que terán velocidades distintas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24
@@ -15087,15 +14801,15 @@ msgstr "Porque a miña rede sen fíos permanece desconectada?"
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-#| "connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the "
-#| "network icon on the top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-#| "especially if you were using the internet at the time."
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. "
+#| "Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+#| "top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using "
+#| "the internet at the time."
msgid ""
-"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay "
-"connected. Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network "
-"icon on the top bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"You may find that you have been disconnected from a wireless network even though you wanted to stay connected. "
+"Your computer will normally try to reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the top "
+"bar will display three dots if it is trying to reconnect), but it can be annoying, especially if you were using "
+"the internet at the time."
msgstr ""
"Pode atoparse que se desconectou dunha rede sen fíos aínda cando vostede quixera manterse conectado. O seu "
"computador normalmente tentará reconectarse á rede tan pronto como poida (a icona de rede na barra superior "
@@ -15110,21 +14824,21 @@ msgstr "Sinal sen fíos débil"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40
msgid ""
-"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless "
-"networks have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able "
-"to get a strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base "
-"station can also weaken the signal."
+"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you have low signal. Wireless networks "
+"have a limited range, so if you are too far away from the wireless base station you may not be able to get a "
+"strong enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you and the base station can also "
+"weaken the signal."
msgstr ""
-"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos "
-"teñen un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un "
-"sinal suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede "
-"e a estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
+"Unha razón común por que se produce unha desconexión dunha rede local é pola baixa sinal. As redes sen fíos teñen "
+"un rango limitado, polo que se está moi afastado da estación de rede base podería non poder obter un sinal "
+"suficientemente forte para manter unha conexión. As paredes e outro obxectos que estean entre vostede e a "
+"estación base tamén poden debilitar o seu sinal."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:46
msgid ""
-"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try "
-"moving closer to the wireless base station."
+"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. If the signal looks low, try moving "
+"closer to the wireless base station."
msgstr ""
"A icona de rede na barra superior mostra a cantidade de sinal sen fíos. Se o sinal vese moi baixo, trate de "
"acercarse á estación base sen fíos."
@@ -15140,18 +14854,17 @@ msgstr "Conexión de rede non estabelecida correctamente"
#| msgid ""
#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
#| "first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-#| "partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable "
-#| "to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+#| "partially successful in connecting to the network - it managed to establish a connection, but was unable to "
+#| "finalize the connection for some reason and so was disconnected."
msgid ""
-"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at "
-"first, but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only "
-"partially successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to "
-"finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you have successfully connected at first, "
+"but then you will be disconnected soon after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network — it managed to establish a connection, but was unable to finalize the "
+"connection for some reason and so was disconnected."
msgstr ""
-"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo "
-"desconéctase moi rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede "
-"- tentou estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi "
-"desconectado."
+"A veces, cando se conecta a unha rede sen fíos, pode parecer se conectara correctamente pero logo desconéctase "
+"moi rápido. Isto normalmente pasa porque o seu computador foi conectado de forma parcial á rede - tentou "
+"estabelecer unha conexión, pero non foi capaz de rematar a conexión por algunha razón e foi desconectado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:61
@@ -15170,17 +14883,15 @@ msgstr "Controladores ou hardware sen fíos pouco fiábeis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:70
msgid ""
-"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless "
-"cards and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but "
-"it happens quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to "
-"time, this may be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some "
-"different hardware."
+"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks are complicated, so wireless cards "
+"and base stations occasionally run into minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
+"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless connections from time to time, this may "
+"be the only reason. If it happens very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
msgstr ""
-"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as "
-"tarxetas de rede e estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é "
-"molesto, pero acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes "
-"sen fíos moi a miúdo, esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un "
-"hardware distinto."
+"Algún hardware de rede sen fíos pode ser pouco fiábel. As redes sen fíos son complicadas, polo que as tarxetas de "
+"rede e estacións base normalmente teñen algún pequeno problema e poden perder conexións. Isto é molesto, pero "
+"acontece bastante regularmente con algúns dispositivos. Se vostede é desconectado das redes sen fíos moi a miúdo, "
+"esta podería ser a única razón. Se lle acontece moi a miúdo, considere conseguir un hardware distinto."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-disconnecting.page:80
@@ -15190,14 +14901,13 @@ msgstr "Redes sen fíos ocupadas"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-disconnecting.page:82
msgid ""
-"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers "
-"trying to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all "
-"of the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
+"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for example) often have many computers trying "
+"to connect to them at once. Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of the "
+"computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
msgstr ""
-"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai "
-"varios computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado "
-"saturadas o que fai que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que "
-"desconecta algún deles."
+"As redes sen fíos en lugares concorridos (en universidades ou cafeterías, por exemplo) a miúdo teñen hai varios "
+"computadores que tentan conectarse a elas a primeira vez. A veces estas redes están demasiado saturadas o que fai "
+"que non poidan xestionar todos os computadores que tentan conectarse, polo que desconecta algún deles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-find.page:23
@@ -15213,33 +14923,32 @@ msgstr "Non podo ver a miña rede sen fíos na lista"
#: C/net-wireless-find.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-#| "networks which appears when you click the network icon on the top bar."
+#| "There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of networks "
+#| "which appears when you click the network icon on the top bar."
msgid ""
-"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of "
-"available networks from the system menu."
+"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless network on the list of available "
+"networks from the system menu."
msgstr ""
-"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a "
-"icona de rede na barra superior."
+"Hai moitas razóns polas que non pode ver a súa rede sen fíos na lista de redes que aparece cando preme a icona de "
+"rede na barra superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
msgid ""
-"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
+"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned off, or it <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting\">may not be working properly</link>. Make sure it is turned on."
msgstr ""
"Se non se mostra ningunha rede na lista, o seu hardware de rede sen fíos podería estar desactivado, ou <link "
-"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está "
-"acendido."
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting\">podería non estar funcionando ben</link>. Asegúrese de que está acendido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:48
msgid ""
-"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if "
-"the network appears in the list after a while."
+"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless base station/router and see if the "
+"network appears in the list after a while."
msgstr ""
-"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a "
-"rede despois dun tempo."
+"Pode estar fóra do rango da rede. Tente acercarse á estación base sen fíos/enrutador e vexa se aparece a rede "
+"despois dun tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:53
@@ -15247,17 +14956,17 @@ msgid ""
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned on your computer or moved to a "
"different location, wait for a minute or so and then check if the network has appeared in the list."
msgstr ""
-"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a "
-"unha localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
+"A actualización da lista de redes sen fíos leva un tempo. Se acaba de acender o seu computador ou moveuse a unha "
+"localización distinto, agarde un minuto e comprobe se a rede aparece na lista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</"
-"link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden\">connect in a different way</link> if "
+"it is a hidden network."
msgstr ""
-"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma distinta</link> "
-"se a rede está oculta."
+"A rede pode estar oculta. Necesita <link xref=\"net-wireless-hidden\">conectarse dunha forma distinta</link> se a "
+"rede está oculta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-hidden.page:27
@@ -15273,17 +14982,16 @@ msgstr "Conectar a unha rede sen fíos oculta"
#: C/net-wireless-hidden.page:34
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in "
-#| "the list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of "
-#| "wireless networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
+#| "It is possible to set up a wireless network so that it is \"hidden.\" Hidden networks won't show up in the "
+#| "list of networks that are displayed when you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
+#| "networks on any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
msgid ""
-"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the "
-"list of wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless "
-"network:"
+"It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden networks won’t show up in the list of "
+"wireless networks displayed in the <gui>Network</gui> settings. To connect to a hidden wireless network:"
msgstr ""
-"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de redes "
-"que se mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera "
-"outro computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
+"É posíbel configurar unha rede sen fíos que está «oculta». As redes ocultas non se mostran na lista de redes que "
+"se mostran cando preme na icona de rede na barra superior (ou a lista de redes sen fíos en calquera outro "
+"computador). Para conectarse a unha rede sen fíos oculta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:44
@@ -15302,8 +15010,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:53
msgid ""
-"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> "
-"drop-down list, or <gui>New</gui> for a new one."
+"In the window that appears, select a previously-connected hidden network using the <gui>Connection</gui> drop-"
+"down list, or <gui>New</gui> for a new one."
msgstr ""
"Na xanela que aparece, seleccione unha rede oculta previamente conectada usando a lista despregábel "
"<gui>Conexión</gui>, ou <gui>Nova</gui> para unha nova."
@@ -15318,8 +15026,7 @@ msgid ""
"For a new connection, type the network name and choose the type of wireless security from the <gui>Wi-Fi "
"security</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema <gui>Conectar</"
-"gui>."
+"Na xanela que aparece, escriba o nome da rede, seleccione o tipo de seguranza da rede e prema <gui>Conectar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-hidden.page:62
@@ -15335,23 +15042,22 @@ msgstr "Prema <gui>Conectar</gui>."
#: C/net-wireless-hidden.page:69
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name "
-#| "is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like "
-#| "this: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
+#| "You may have to check the settings of the wireless base station or router to see what the network name is. It "
+#| "is sometimes called the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), and looks something like this: "
+#| "<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
msgid ""
-"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. "
-"If you don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the "
-"access point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be "
-"found on the underside of the access point."
+"You may have to check the settings of the wireless access point or router to see what the network name is. If you "
+"don’t have the network name (SSID), you can use the <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier, the access "
+"point’s MAC address), which looks something like <gui>02:00:01:02:03:04</gui> and can usually be found on the "
+"underside of the access point."
msgstr ""
-"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A "
-"veces tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
+"Debe comprobar as configuracións da estación base sen fíos ou enrutador para ver cal é o nome da rede. A veces "
+"tamén chamado como <em>BSSID</em> (Basic Service Set Identifier), que se asemella a algo como isto: "
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-hidden.page:75
-msgid ""
-"You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
+msgid "You should also check the security settings for the wireless access point. Look for terms like WEP and WPA."
msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza do punto de acceso sen fíos. Busque termos como WEP e WPA."
#. (itstool) path: note/p
@@ -15359,16 +15065,16 @@ msgstr "Debe comprobar a configuración de seguranza do punto de acceso sen fío
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don't know "
-#| "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but "
-#| "it is still detectable."
+#| "about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is "
+#| "still detectable."
msgid ""
-"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know "
-"about it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it "
-"is still detectable."
+"You may think that hiding your wireless network will improve security by preventing people who don’t know about "
+"it from connecting. In practice, this is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
+"detectable."
msgstr ""
-"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban "
-"como conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se "
-"pode detectar."
+"Pode pensar que ao ocultar a súa rede sen fíos mellorará a seguranza previndo que outras persoas non saiban como "
+"conectarse a ela. Na práctica este non é o caso. A rede é un pouco máis difícil de atopar pero aínda se pode "
+"detectar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-noconnection.page:18
@@ -15384,11 +15090,11 @@ msgstr "Escribín o contrasinal correcto, pero sigo sen poder conectarme"
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> "
-#| "but you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+#| "If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but "
+#| "you still can't successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but "
-"you still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">wireless password</link> but you "
+"still can’t successfully connect to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Se está seguro que escribiu correctamente o <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">contrasinal da rede sen fíos</"
"link> pero aínda así non pode conectarse con éxito á rede sen fíos, tente o seguinte:"
@@ -15404,8 +15110,8 @@ msgid ""
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-case letters), so check that you "
"didn’t get the case of one of the letters wrong."
msgstr ""
-"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), "
-"de tal forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
+"Os contrasinais son sensíbeis a capitalización (quere dicir que distinguen entre maiúsculas e minúsculas), de tal "
+"forma que se non usou unha maiúscula onde debería facelo, unha das letras é incorrecta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:33
@@ -15416,17 +15122,17 @@ msgstr "Tente a chave hexadecimal ou ASCII"
#: C/net-wireless-noconnection.page:34
msgid ""
"The password you enter can also be represented in a different way — as a string of characters in hexadecimal "
-"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have "
-"access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you "
-"select the correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
+"(numbers 0-9 and letters a-f) called a pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key instead. Make sure you select the "
+"correct <gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you’re typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted connection)."
msgstr ""
"O contrasinal que escribiu tamén pode representarse dunha forma distinta — como unha cadea de caracteres en "
"hexadecimal (números 0-9 e letras a-f) chamado a chave de paso. Cada contrasinal ten unha frase de paso "
-"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no "
-"lugar. Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu "
-"contrasinal (por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso "
-"de 40 caracteres para unha conexión cifrada por WEP)."
+"equivalente. Se ten acceso á súa frase de paso así como do contrasinal, tente escribir a frase de paso no lugar. "
+"Asegúrese de que selecciona a correcta <gui>seguranza sen fíos</gui> cando se lle pregunte polo seu contrasinal "
+"(por exemplo, seleccione <gui>chave WEP 40/128-bit</gui> se está escribindo unha chave de paso de 40 caracteres "
+"para unha conexión cifrada por WEP)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:38
@@ -15436,13 +15142,12 @@ msgstr "Tente apagar a súa tarxeta sen fíos e volvela a acender"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:39
msgid ""
-"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning "
-"the card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more "
-"information."
+"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means they won’t connect. Try turning the "
+"card off and then on again to reset it — see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. "
-"Tente apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala — vexa <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting\"/> para obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede bloquéanse ou experimentan un problema menor o que significa que non se conectan. Tente "
+"apagar a tarxeta e logo acéndaa de novo para reiniciala — vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para "
+"obter máis información."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:43
@@ -15452,15 +15157,15 @@ msgstr "Comprobe que está usando o tipo correcto de seguranza sen fíos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:44
msgid ""
-"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. "
-"Make sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by "
-"default, but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and "
-"error to go through the different options."
+"When prompted for your wireless security password, you can choose which type of wireless security to use. Make "
+"sure you choose the one that is used by the router or wireless base station. This should be selected by default, "
+"but sometimes it will not be for some reason. If you don’t know which one it is, use trial and error to go "
+"through the different options."
msgstr ""
-"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a "
-"usar. Asegúrese que seleccionou o que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería "
-"seleccionarse por omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, "
-"use a proba e erro con todas as opcións."
+"Cando se lle pregunte polo contrasinal de seguranza da rede, pode escoller o tipo de seguranza sen fíos a usar. "
+"Asegúrese que seleccionou o que usa o enrutador ou a estación base sen fíos. Isto debería seleccionarse por "
+"omisión, pero a veces pode que non sexa así por calquera razón. Se non sabe cal escoller, use a proba e erro con "
+"todas as opcións."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:48
@@ -15470,15 +15175,15 @@ msgstr "Comprobe que a súa tarxeta sen fíos é completamente compatíbel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:49
msgid ""
-"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t "
-"connect to a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative "
-"wireless driver, or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</"
-"em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
+"Some wireless cards aren’t supported very well. They show up as a wireless connection, but they can’t connect to "
+"a network because their drivers lack the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
+"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different <em>firmware</em>). See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more information."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non "
-"poden conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen "
-"fíos alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un <em>firmware</"
-"em> diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
+"Algunhas tarxetas de rede sen fíos non son compatíbeis de todo. Mostran unha conexión sen fíos, pero non poden "
+"conectarse á rede porque os seus controladores non poden facelo. Vexa se pode obter un controlador sen fíos "
+"alternativo, ou se precisa levar a cabo algunha configuración adicional (como instalar un <em>firmware</em> "
+"diferente). Vexa <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> para obter máis información."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
@@ -15490,11 +15195,10 @@ msgstr "Contribuíntes da wiki de documentación de Ubuntu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:24
msgid ""
-"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better "
-"one."
+"Some device drivers don’t work very well with certain wireless adapters, so you may need to find a better one."
msgstr ""
-"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que "
-"atopar un mellor."
+"Algúns dispositivos non funcionan correctamente con certos adaptadores sen fíos, así que pode que teña que atopar "
+"un mellor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
@@ -15510,17 +15214,16 @@ msgstr "Asegúrese que ten instalados os controladores do dispositivo que funcio
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:34
msgid ""
-"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A "
-"<em>device driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work "
-"properly. Even though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers "
-"which work very well. You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try "
-"some of the options below:"
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for your wireless adapter. A <em>device "
+"driver</em> is a piece of software which tells the computer how to make a hardware device work properly. Even "
+"though the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have drivers which work very well. "
+"You may be able to find different drivers for the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
msgstr ""
-"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen "
-"fíos. Un <em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un "
-"dispositivo hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu "
-"computador, podería non ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores "
-"distintos para o adaptador de rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
+"Neste paso pode comprobar se pode obter os controladores de dispositivo correctos para o seu adaptador sen fíos. "
+"Un <em>controlador de dispositivo</em> é un software que lle di ao computador como facer que un dispositivo "
+"hardware funcione correctamente. Aínda que un adaptador sen fíos fora recoñecido polo seu computador, podería non "
+"ter os controladores para facer que funcione ben. Podería buscar uns controladores distintos para o adaptador de "
+"rede sen fíos que o fagan funcionar. Tente algunha das opcións de embaixo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43
@@ -15531,22 +15234,22 @@ msgstr "Comprobe que o seu adaptador sen fíos está na lista de dispositivos co
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
msgid ""
"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have support for. Sometimes, these lists "
-"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
-"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
+"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+"your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
-"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
-"there to get your wireless drivers working."
+"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see "
+"if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to get "
+"your wireless drivers working."
msgstr ""
-"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. "
-"Algunhas veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os "
-"controladores para certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link href=\"https://"
-"help.ubuntu.com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki."
-"archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/"
-"en/users/Drivers\">Fedora</link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</"
-"link>) e vexa se o seu modelo e fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da "
-"información que alí hai para facer funcionar o seu controlador sen fíos."
+"Algunhas ditribucións de Linux manteñen unha lista dos dispositivos sen fíos cos que son compatíbeis. Algunhas "
+"veces, esta lista fornece información adicional sobre como facer que funcionen correctamente os controladores "
+"para certos adaptadores. Vaia á lista da súa distribución (por exemplo, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
+"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\">Fedora</"
+"link> ou <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSuSE</link>) e vexa se o seu modelo e "
+"fabricante do adaptador sen fíos está na lista. Tamén pode usar algunha da información que alí hai para facer "
+"funcionar o seu controlador sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -15556,27 +15259,25 @@ msgstr "Buscar controladores restrinxidos (binarios)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59
msgid ""
-"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. "
-"This is because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct "
-"driver for your wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be "
-"installed by default. If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if "
-"they have any Linux drivers."
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</em> and <em>open source</em>. This is "
+"because they cannot distribute drivers which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or “binary-only” version, it may not be installed by default. "
+"If this is the case, look on the wireless adapter manufacturer’s website to see if they have any Linux drivers."
msgstr ""
"Algunhas distribucións Linux só veñen cos controladores de dispositivos que son <em>libres</em> e <em>open "
"source</em>. Isto é porque no poden distribuír controladores que son privativos, ou de fontes pechadas. Se o "
-"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», "
-"podería non estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen "
-"fíos para ver se hai controladores Linux."
+"controlador axeitado para o seu adaptador sen fíos só está dispoñibel como unha versión «só binaria», podería non "
+"estar instalado por omisión. Se este é o caso, vexa o sitio web do fabricante do adaptador sen fíos para ver se "
+"hai controladores Linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66
msgid ""
-"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has "
-"one of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers for you. If your distribution has one "
+"of these, use it to see if it can find any wireless drivers for you."
msgstr ""
-"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por "
-"vostede. Se a súa distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador "
-"sen fíos."
+"Algunhas distribucións Linux teñen unha ferramenta que pode descargar controldaores restrinxidos por vostede. Se "
+"a súa distribución ten unha desas ferramentas, úsea para ver se pode atopar calquera controlador sen fíos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:71
@@ -15589,45 +15290,42 @@ msgstr "Use os controladores de Windows para o seu adaptador."
#| msgid ""
#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
#| "operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use "
-#| "some Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
-#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-#| "about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
-#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgid ""
-"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another "
-"operating system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless "
-"adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some "
-"Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows "
-"drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how "
-"to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. "
-"Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
-msgstr ""
-"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo "
-"Windows) noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os "
-"dispositivos. Para os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada "
-"<em>NDISwrapper</em> que lle permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os "
-"adaptadores sen fíos teñen sempre un controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre "
-"están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre como usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/"
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores "
-"sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
+#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some "
+#| "Windows wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers "
+#| "available for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use "
+#| "NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</"
+#| "link>. Note that not all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgid ""
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system (like Windows) on another operating "
+"system (like Linux). This is because they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows "
+"wireless drivers on Linux. This is useful because wireless adapters almost always have Windows drivers available "
+"for them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more about how to use NDISwrapper "
+"<link href=\"https://sourceforge.net/p/ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all "
+"wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+msgstr ""
+"En xeral, só pode usar un controlador de dispositivo deseñado para un sistema operativo (por exemplo Windows) "
+"noutro sistema operativo (como Linux). Isto é porque teñen diferentes formas de xestionar os dispositivos. Para "
+"os adaptadores sen fíos, porén, pode instalar unha capa de compatibilidade chamada <em>NDISwrapper</em> que lle "
+"permite usar algúns controladores de Windows en Linux. Isto é útil porque os adaptadores sen fíos teñen sempre un "
+"controlador dispoñíbel para Windows, mentres que para Linux non sempre están dispoñíbeis. Pode saber máis sobre "
+"como usar NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?"
+"title=Main_Page\">aquí</link>. Teña en conta que non todos os controladores sen fíos poden usarse con NDISwrapper."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:85
msgid ""
"If none of these options work, you may want to try a different wireless adapter to see if you can get that "
-"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that "
-"the adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
+"working. USB wireless adapters are often quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
msgstr ""
"Se ningunha destas opcións funciona, podería probar un adaptador de rede sen fíos distinto para ver se pode "
"facelo funcionar. Os adaptadores de rede sen fíos USB son normalmente bastante baratos, e pode conectalos a "
-"calquera computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de "
-"mercalo."
+"calquera computador. Debe comprobar que adaptador é compatíbel coa súa distribución de Linux antes de mercalo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24
-msgid ""
-"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
+msgid "Even though your wireless adapter is connected, it may not have been recognized properly by the computer."
msgstr ""
"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado, podería non recoñecerse correctamente polo seu "
"computador."
@@ -15649,8 +15347,7 @@ msgid ""
"device by the computer. In this step, you will check whether the device was recognized properly."
msgstr ""
"Aínda que o seu adaptador de rede sen fíos estea conectado ao seu computador podería non recoñecerse como un "
-"dispositivo de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido "
-"correctamente."
+"dispositivo de rede polo seu computador. Neste paso, comprobará se o dispositivo foi recoñecido correctamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:37
@@ -15658,17 +15355,17 @@ msgid ""
"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press <key>Enter</key>. If this gives an error "
"message, you may need to install the <app>lshw</app> program on your computer."
msgstr ""
-"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle "
-"mostra unha mensaxe de erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
+"Abra unha xanela de Terminal, escriba <cmd>lshw -C network</cmd> e prema <key>Intro</key>. Se isto lle mostra "
+"unha mensaxe de erro, debe instalar o programa <app>lshw</app> no seu computador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:42
msgid ""
-"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your "
-"wireless adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless interface</em> section. If your wireless "
+"adapter was detected properly, you should see something similar (but not identical) to this:"
msgstr ""
-"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen "
-"fíos foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
+"Busque na información que aparece para atopar a sección <em>Interface sen fíos</em>. Se o seu adaptador sen fíos "
+"foi detectado correctamente, debería ver algo similar (máis non idéntico) a isto:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:45
@@ -15696,14 +15393,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
msgid ""
-"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that "
-"you use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has "
-"(<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</"
-"link>)."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will depend on the type of device that you "
+"use. Refer to the section below that is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
msgstr ""
-"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do tipo "
-"de dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o "
-"seu computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link "
+"Se un dispositivo de rede se fíos <em>non</em> está na lista, os seguintes pasos que tome dependerán do tipo de "
+"dispositivo que use. Vaia á sección de embaixo que é relevanto ao tipo de adaptador de rede se fíos que o seu "
+"computador ten (<link xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, ou <link "
"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
#. (itstool) path: section/title
@@ -15714,11 +15410,11 @@ msgstr "Adaptador sen fíos PCI (interno)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65
msgid ""
-"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To "
-"check if your PCI wireless adapter was recognized:"
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops made within the past few years. To check "
+"if your PCI wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. "
-"Os adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
+"Os adaptadores PCI internos son os máis comúns, e atópanse en portátiles fabricados desde fai algúns anos. Os "
+"adaptadores PCI son adaptadores externos de tipo tarxeta e máis comúns en portátiles antigos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:71
@@ -15728,16 +15424,15 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>lspci</cmd> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> "
-"or <code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to "
-"your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> "
-"or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked <code>Network controller</code> or "
+"<code>Ethernet controller</code>. Several devices may be marked in this way; the one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or "
+"<code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
msgstr ""
"Olle a lista de dispositivos que se mostra e busque calquera que este marcado como <code>Network controller</"
"code> ou <code>Ethernet controller</code>. Algúns dispositivos poderían estar marcados deste xeito. O que "
-"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</"
-"code>, <code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se "
-"podería parecer:"
+"corresponda co seu adaptador sen fíos podería incluír as palabras como <code>sen fíos</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> ou <code>802.11</code>. A continuación móstrase un exemplo de entrada á que se podería parecer:"
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
@@ -15748,13 +15443,13 @@ msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Netwo
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84 C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-"
-"device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, "
-"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link "
+"xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
-"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
-"drivers\">paso de controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen "
-"fíos, consulte <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>."
+"Se atopou o seu dispositivo na lista, proceda co <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">paso "
+"de controladores de dispositivos</link>. Se non atopou nada relativo ao seu adaptador sen fíos, consulte <link "
+"xref=\"#not-recognized\">as instrucións de máis abaixo</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95
@@ -15764,16 +15459,15 @@ msgstr "Adaptador sen fíos USB"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
msgid ""
-"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a "
-"USB port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
-"(Wi-Fi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G "
-"adapter. To check if your USB wireless adapter was recognized:"
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less common. They can plug directly into a USB "
+"port, or may be connected by a USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that it is not actually a 3G adapter. To "
+"check if your USB wireless adapter was recognized:"
msgstr ""
"Os adaptadores sen fíos que se conectan a un porto USB no seu equipo son menos comúns. Pódense conectarse "
-"directamente a un porto USB, ou pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga "
-"móbil 3G son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos "
-"USB, comprobe que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se "
-"recoñeceu:"
+"directamente a un porto USB, ou pódense conectarse mediante un cable USB. Os adaptadores de banda larga móbil 3G "
+"son moi similares aos adaptadores sen fíos (wifi), así que se pensa que ten un adaptador sen fíos USB, comprobe "
+"que non é en realidade un adaptador 3G. Para comprobar se o seu adaptador sen fíos USB se recoñeceu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:106
@@ -15783,10 +15477,9 @@ msgstr "Abra o terminal, escriba <cmd>aplay -l</cmd> e prema <key>Intro</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:109
msgid ""
-"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network "
-"device. The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, "
-"<code>WLAN</code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look "
-"like:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to refer to a wireless or network device. "
+"The one corresponding to your wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the entry might look like:"
msgstr ""
"Observe a lista de dispositivos que se mostran e busque calquera que se refira a unha rede sen fíos. O "
"correspondente ao seu adaptador sen fíos debe incluír palabras tales como <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
@@ -15806,11 +15499,11 @@ msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:130
msgid ""
-"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are "
-"more commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the side of your laptop. They are more "
+"commonly found in older computers. To check if your PCMCIA adapter was recognized:"
msgstr ""
-"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu "
-"equipo portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
+"Os adaptadores PCMCIA sen fíos soen ser tarxetas rectangulares que se encaixan nunha ranura lateral do seu equipo "
+"portátil. Son máis comúns en equipos antigos. Para comprobar se o seu adaptador PCMCIA recoñeceuse:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:136
@@ -15834,15 +15527,14 @@ msgid ""
"This will display a list of messages related to your computer’s hardware, and will automatically update if "
"anything to do with your hardware changes."
msgstr ""
-"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase "
-"automaticamente se algo relacionado co seu hardware cambia."
+"Isto mostrará unha lista de mensaxes relacionados co hardware do seu computador, e actualizarase automaticamente "
+"se algo relacionado co seu hardware cambia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:148
msgid ""
-"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes "
-"should include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify "
-"it."
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in the Terminal window. The changes should "
+"include some information about your wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
msgstr ""
"Introduza o seu adaptador sen fíos n aranura PCMCIA e comprobe que cambia na xanela do terminal. Os cambios "
"deerían incluir algunha información sobre o seu adaptador sen fíos. Míreos e vexa se pode identificalos."
@@ -15850,23 +15542,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:154
msgid ""
-"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After "
-"you have done that, you can close the Terminal if you like."
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. After you "
+"have done that, you can close the Terminal if you like."
msgstr ""
-"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. "
-"Feito isto, pode pechar a terminal se quere."
+"Para deter a orde que se está executando na terminal, prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>. Feito "
+"isto, pode pechar a terminal se quere."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:159
msgid ""
"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your "
-"wireless adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. If you didn’t find anything related to your wireless "
+"adapter, see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Se atopou algunha información sobre o seu adaptador de rede sen fíos, vaia ao <link xref=\"net-wireless-"
-"troubleshooting-device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha "
-"información relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as "
-"instrucións de embaixo</link>."
+"troubleshooting-device-drivers\">paso Controladores de dispositivo</link>. Se non atopou ningunha información "
+"relacionada ao seu adaptador de rede sen fíos, vexa <link xref=\"#not-recognized\">as instrucións de embaixo</"
+"link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:169
@@ -15876,31 +15568,30 @@ msgstr "O adaptador sen fíos non se recoñeceu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:171
msgid ""
-"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not "
-"be installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which "
-"Linux distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working properly or the correct drivers may not be "
+"installed for it. How you check to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Arch, Fedora or openSUSE)."
msgstr ""
-"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os "
-"controladores axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de "
-"Linux que empregue (como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
+"Se o seu adaptador de rede non se recoñece, podería non estar funcionando correctamente porque os controladores "
+"axeitados non están instalados. A instalación de controladores dependerá da distribución de Linux que empregue "
+"(como Ubuntu, Arch, Fedora ou openSUSE)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:176
msgid ""
-"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include "
-"mailing lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
+"To get specific help, look at the support options on your distribution’s website. These might include mailing "
+"lists and web chats where you can ask about your wireless adapter, for example."
msgstr ""
-"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas "
-"opcións que podería incluír desde roldas de correo electrónico e en liña onde poida preguntar sobre o seu "
-"adaptador de rede, por exemplo."
+"Para obter axuda específica vexa as opcións de asistencia no sitio web da súa distribución. Hai distintas opcións "
+"que podería incluír desde roldas de correo electrónico e en liña onde poida preguntar sobre o seu adaptador de "
+"rede, por exemplo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24
-msgid ""
-"You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
+msgid "You may need details such as the model number of your wireless adapter in subsequent troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de "
-"modelo do seu adaptador sen fíos."
+"Para poder seguir os seguintes pasos de solución de problemas, pode que precise detalles como o número de modelo "
+"do seu adaptador sen fíos."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:29
@@ -15911,22 +15602,20 @@ msgstr "Recoller información sobre o seu hardware de rede"
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31
msgid ""
"In this step, you will collect information about your wireless network device. The way you fix many wireless "
-"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of "
-"these details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like "
-"device driver installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
+"problems depends on the make and model number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with your computer too, like device driver "
+"installation discs. Look for the following items, if you still have them:"
msgstr ""
-"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar "
-"moitos problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que "
-"terá que tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu "
-"equipo, tales como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se "
-"aínda os ten:"
+"Neste paso vaise recopilar información sobre o seu dispositivo de rede sen fíos. A forma de solucionar moitos "
+"problemas da rede sen fíos depende da marca e o número de modelo do seu adaptador sen fíos, polo que terá que "
+"tomar nota destes detalles. Tamén pode ser útil contar con algúns dos elementos que viñan co seu equipo, tales "
+"como os discos de instalación do controlador do dispositivo. Busque os seguintes elementos, se aínda os ten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40
msgid "The packaging and instructions for your wireless devices (especially the user guide for your router)"
msgstr ""
-"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu "
-"enrutador)"
+"A caixa e as instrucións dos seus dispositivos sen fíos (particularmente o manual de usuario do seu enrutador)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:44
@@ -15936,8 +15625,8 @@ msgstr "Un disco de controladores - incluso se só contén controladores para Wi
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48
msgid ""
-"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can "
-"usually be found on the underside or reverse of the device."
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and router. This information can usually "
+"be found on the underside or reverse of the device."
msgstr ""
"Fabricantes e os números de modelo do seu computador, adaptador sen fíos e enrutador. Xeralmente, esta "
"información pódese atopar na parte inferior/traseira do dispositivo."
@@ -15945,27 +15634,27 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:53
msgid ""
-"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version or revision numbers that may be printed on your wireless network devices or their packaging. These "
+"can be especially helpful, so look carefully."
msgstr ""
-"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. "
-"Poden ser especialmente útiles, así que mire ben."
+"Calquera número de versión que apareza impreso nos seus dispositivos de rede sen fíos ou nas súas caixas. Poden "
+"ser especialmente útiles, así que mire ben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:58
msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the "
-"components (chipset) it uses."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its “firmware” version, or the components "
+"(chipset) it uses."
msgstr ""
-"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do "
-"«firmware» ou os compoñentes (chipset) que usa."
+"Calquera cousa que teña no disco do controlador e que identifique o dispositivo en sí, a versión do «firmware» ou "
+"os compoñentes (chipset) que usa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:63
msgid ""
-"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download "
-"software and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network "
-"cable is one way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection so that you can download software "
+"and drivers if necessary. (Plugging your computer directly into the router with an Ethernet network cable is one "
+"way of providing this, but only plug it in when you need to.)"
msgstr ""
"Se é posíbel, tente ter acceso a unha conexión a internet distinta para que poida descargar software e "
"controladores se fora necesario. (Conectar o seu computador directamente nun enrutador con un cable de rede "
@@ -15980,8 +15669,8 @@ msgstr "Canto teña tantos detalles destes como lle fora posíbel, prema <gui>Se
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
msgid "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na resolución "
-"de problemas."
+"Asegúrese de que a configuración básica da rede é correcta e prepárese para os seguintes pasos na resolución de "
+"problemas."
#. (itstool) path: page/subtitle
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
@@ -15991,13 +15680,13 @@ msgstr "Levar a cabo unha comprobación inicial da conexión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
msgid ""
-"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make "
-"sure that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection "
-"being turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
+"In this step you will check some basic information about your wireless network connection. This is to make sure "
+"that your networking problem isn’t caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being turned "
+"off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
msgstr ""
-"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para "
-"asegurarse que o seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de "
-"rede apagada, e para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
+"Neste paso probará algunha información básica sobre a súa conexión de rede sen fíos. Isto faise para asegurarse "
+"que o seu problema de rede non é debido a un problema relativamente simple, como unha conexión de rede apagada, e "
+"para prepararse para os seguintes pasos na resolución de problemas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
@@ -16007,8 +15696,8 @@ msgstr "Asegúrese que o seu portátil non está conectado a unha conexión de I
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your "
-"laptop), make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA card that plugs into your laptop), "
+"make sure that it is firmly inserted into the proper slot on your computer."
msgstr ""
"Se ten un adaptador sen fíos externo (como un adaptador USB, ou unha tarxeta PCMCIA que se conecte ao seu "
"portátil), asegúrese que está firmemente conectada ao porto correcto do seu computador."
@@ -16016,26 +15705,25 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if "
-"it has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard "
-"keys."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the wireless switch is turned on (if it "
+"has one). Laptops often have wireless switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
msgstr ""
"Se a súa conexión de rede está <em>dentro</em> do seu computador, asegúrese que o interruptor de rede está "
-"acendido (se ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar "
-"premendo unha combinación de teclas no teclado."
+"acendido (se ten un). Os portátiles normalmente teñen interruptores para a rede sen fíos que pode trocar premendo "
+"unha combinación de teclas no teclado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar "
-"and select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> "
-"switch is set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is "
-"<em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top bar and "
+"select the Wi-Fi network, then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is "
+"set to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> "
+"switched on."
msgstr ""
-"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra "
-"sueprior e seleccione a rede Wifi, logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o "
-"<gui>Wifi</gui> está activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo "
-"avión</link> <em>non</em> está activado."
+"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> desde a parte dereita da barra sueprior "
+"e seleccione a rede Wifi, logo seleccione <gui>Preferencias da wifi</gui>. Asegúrese que o <gui>Wifi</gui> está "
+"activado. Tamén debería comprobar que <link xref=\"net-wireless-airplane\">o modo avión</link> <em>non</em> está "
+"activado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
@@ -16046,34 +15734,33 @@ msgstr "Abra o Terminal, escriba <cmd>nmcli device</cmd> e prema <key>Intro</key
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
msgid ""
"This will display information about your network interfaces and connection status. Look down the list of "
-"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is "
-"<code>connected</code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
+"information and see if there is an item related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless router."
msgstr ""
-"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información "
-"e vexa se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. Se o estado é <code>connected</code>, "
-"isto significará que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
+"Isto mostrará información sobre o seu hardware de rede e estado da conexión. Busque na lista da información e "
+"vexa se hai unha sección relacionada co adaptador de rede sen fíos. Se o estado é <code>connected</code>, isto "
+"significará que está funcionando e está conectado ao seu enrutador sen fíos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
msgid ""
-"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not "
-"be set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. "
-"Review your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for "
-"support."
+"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access the internet, your router may not be "
+"set up correctly, or your Internet Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review your "
+"router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or contact your ISP for support."
msgstr ""
-"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería "
-"non estar configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar "
-"experimentando problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse "
-"de que as configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP."
+"Se se conectou ao seu enrutador sen fíos, pero aínda así non ten acceso a internet, o seu enrutador podería non "
+"estar configurado conrrectamente, ou o seu Fornecedor de servizos de Internet (ISP) podería estar experimentando "
+"problemas técnicos. Revise as guías de configuración do seu enrutador e ISP para asegurarse de que as "
+"configuracións son as correctas, ou contacte coa asistencia técnica do seu ISP."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
msgid ""
-"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, "
-"click <gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you were connected to the network, click "
+"<gui>Next</gui> to proceed to the next portion of the troubleshooting guide."
msgstr ""
-"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</"
-"gui> para continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas."
+"Se a información desde <cmd>nmcli device</cmd> non indica que estea conectado á rede, prema <gui>Seguinte</gui> "
+"para continuar coa seguinte parte da guía de resolución de problemas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:24
@@ -16086,9 +15773,8 @@ msgid ""
"This is a step-by-step troubleshooting guide to help you identify and fix wireless problems. If you cannot "
"connect to a wireless network for some reason, try following the instructions here."
msgstr ""
-"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas "
-"coa súa conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir "
-"as instrucións."
+"Isto é unha guía paso a paso para resolver problemas que lle axudará a identificar e solucionar problemas coa súa "
+"conexión sen fíos. Se non pode conectarse a unha rede sen fíos, por algunha razón, trate de seguir as instrucións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33
@@ -16123,11 +15809,11 @@ msgstr "Comprobar o seu módem e router"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:54
msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it "
-"on following pages, will take you through each step in the guide."
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the page. This link, and others like it on "
+"following pages, will take you through each step in the guide."
msgstr ""
-"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e "
-"outras como ela nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
+"Para comezar, prema na ligazón <em>Seguinte</em> na parte superior dereita da páxina. Nesta ligazón, e outras "
+"como ela nas seguintes páxinas, levaranlle a través de cada paso na guía."
#. (itstool) path: note/title
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:59
@@ -16137,18 +15823,18 @@ msgstr "Usar a liña de ordes"
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:60
msgid ""
-"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). "
-"You can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the <em>command line</em> (Terminal). You "
+"can find the <app>Terminal</app> application in the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (Terminal). Pode atopar "
-"a aplicación «Terminal» na vista xeral de <gui>Actividades</gui>."
+"Algunhas das instrucións desta guía pídenlle teclear ordes na <em>liña de ordes</em> (Terminal). Pode atopar a "
+"aplicación «Terminal» na vista xeral de <gui>Actividades</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:63
msgid ""
-"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. "
-"All you need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they "
-"appear here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+"If you are not familiar with using a command line, don’t worry — this guide will direct you at each step. All you "
+"need to remember is that commands are case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear "
+"here), and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
msgstr ""
"Se non está acostumado a usar a liña de ordes, non se preocupe — esta guía guiaráo en cada paso. Todo o que "
"precisa lembrar é que as ordes son sensíbeis ás maiúsculas (polo que ten que escribir <em>exactamente</em> o "
@@ -16167,26 +15853,26 @@ msgstr "Que significa WEP e WPA?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25
msgid ""
-"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless "
-"connection. Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at "
-"which web pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA "
-"stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
+"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used to secure your wireless connection. "
+"Encryption scrambles the network connection so that no one can “listen in” to it and look at which web pages you "
+"are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless "
+"Protected Access</em>. WPA2 is the second version of the WPA standard."
msgstr ""
-"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa "
-"conexión sen fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas "
-"web que está vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa "
-"<em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
+"WEP e WPA (así como WPA2) son os nomes para distintas ferramentas de cifrado usadas para asegurar a súa conexión "
+"sen fíos. O cifrado da súa conexión de rede fai que ninguén poida «escoitala» e ollar as páxinas web que está "
+"vendo, por exemplo. WEP significa <em>Wired Equivalent Privacy</em>, e WPA significa <em>Wireless Protected "
+"Access</em>. WPA2 é a segunda versión do estándar WPA."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-wepwpa.page:32
msgid ""
-"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these "
-"standards, and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your "
-"wireless card and router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
+"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is the least secure of these standards, "
+"and you should not use it if you can avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
+"router support WPA2, that is what you should use when setting up your wireless network."
msgstr ""
-"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes "
-"estándares, e debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen "
-"fíos e o seu enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos."
+"Usar <em>algún</em> cifrado sempre é mellor que non usar ningún, pero WEP é menos seguro que estes estándares, e "
+"debería evitar o seu uso sempre que poida. WPA2 é o máis seguro dos tres. Se a súa tarxeta sen fíos e o seu "
+"enrutador permiten WPA2, este é o que debería usar ao configurar a súa rede sen fíos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wireless.page:15
@@ -16211,12 +15897,12 @@ msgstr "O meu computador conéctase á rede equivocada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:33
msgid ""
-"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that "
-"you have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, "
-"follow the steps below."
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+"have connected to in the past. If it tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
msgstr ""
-"Cando acenda o seu computador, este tentará conectarase automaticamente ás redes sen fíos ás que se conectou "
-"no pasado. Se tenta conectarse a unha rede á que non quere conectarse, siga os seguintes pasos."
+"Cando acenda o seu computador, este tentará conectarase automaticamente ás redes sen fíos ás que se conectou no "
+"pasado. Se tenta conectarse a unha rede á que non quere conectarse, siga os seguintes pasos."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-wrongnetwork.page:39
@@ -16236,18 +15922,17 @@ msgstr "Prema o botón <_:media-1/> localizado ao carón da rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:51
msgid ""
-"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any "
-"more."
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to connect to that network any more."
msgstr "Faga clic no botón <gui>Esquecer conexión</gui>. O seu ordenador xa non tentará conectarse a esa rede."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
-"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref=\"net-"
+"wireless-connect\"/>."
msgstr ""
-"Se máis tarde queres conectarte á rede que o seu ordenador acaba de esquecer, sigua os pasos de <link "
-"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+"Se máis tarde queres conectarte á rede que o seu ordenador acaba de esquecer, sigua os pasos de <link xref=\"net-"
+"wireless-connect\"/>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
@@ -16283,11 +15968,9 @@ msgstr "Engade controis parentais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:23
msgid ""
-"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent children from accessing harmful "
-"content."
+"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent children from accessing harmful content."
msgstr ""
-"Os pais poden usar a aplicación <gui>Controis parentais</gui> para evitar que os nenos accedan a contidos "
-"daniños."
+"Os pais poden usar a aplicación <gui>Controis parentais</gui> para evitar que os nenos accedan a contidos daniños."
#. (itstool) path: page/p
#: C/parental-controls.page:25
@@ -16312,8 +15995,7 @@ msgstr "Permitir que un usuario acceda só a aplicacións adecuadas á súa idad
#. (itstool) path: note/p
#: C/parental-controls.page:40
msgid "<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via Flatpak or Flathub."
-msgstr ""
-"Os <gui>Controis parentais</gui> requiren que as aplicacións se instalen a través de Flatpak ou Flathub."
+msgstr "Os <gui>Controis parentais</gui> requiren que as aplicacións se instalen a través de Flatpak ou Flathub."
#. (itstool) path: section/title
#: C/parental-controls.page:46
@@ -16324,19 +16006,17 @@ msgstr "Restrinxir navegadores web"
#: C/parental-controls.page:47
msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser access for a user."
msgstr ""
-"Os <gui>Controis parentais</gui> permiten que un administrador desactive o acceso ao navegador para un "
-"usuario."
+"Os <gui>Controis parentais</gui> permiten que un administrador desactive o acceso ao navegador para un usuario."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 C/parental-controls.page:146
-#: C/parental-controls.page:191 C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
-#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
+#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 C/parental-controls.page:146 C/parental-controls.page:191
+#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35
+#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Usuarios</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Usuarios</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103 C/parental-controls.page:151
@@ -16413,8 +16093,7 @@ msgstr "Restrinxir a instalación da aplicación"
#: C/parental-controls.page:143
msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation privileges to a user."
msgstr ""
-"Os <gui>Controis parentais</gui> permiten que un administrador denegue privilexios de instalación a un "
-"usuario."
+"Os <gui>Controis parentais</gui> permiten que un administrador denegue privilexios de instalación a un usuario."
#. (itstool) path: item/p
#: C/parental-controls.page:178
@@ -16454,19 +16133,19 @@ msgstr "Estabelecer o brillo automático"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:26
msgid ""
-"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. "
-"This ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to "
-"reduce battery consumption."
+"If your computer has an integrated light sensor, it can be used to automatically control screen brightness. This "
+"ensures that the screen is always easy to see in different ambient light conditions, and helps to reduce battery "
+"consumption."
msgstr ""
"Se o seu computador ten un sensor de luz integrado, pode usarse para controlar automaticamente o brillo da "
-"pantalla. Isto garante que a pantalla sempre sexa fácil de ver en diferentes condicións de luz ambiente e "
-"axuda a reducir o consumo de batería."
+"pantalla. Isto garante que a pantalla sempre sexa fácil de ver en diferentes condicións de luz ambiente e axuda a "
+"reducir o consumo de batería."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
msgid ""
-"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> "
-"switch is set to on."
+"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the <gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is "
+"set to on."
msgstr ""
"Na sección <gui>Opcións de aforro de enerxía</gui>, asegúrese de que o interruptor <gui>Brillo automático da "
"pantalla</gui> estea activado."
@@ -16492,8 +16171,8 @@ msgid ""
"You can configure your computer to automatically suspend when idle. Different intervals can be specified for "
"running on battery or plugged in."
msgstr ""
-"Pode configurar o seu ordenador para que se suspenda automaticamente cando está inactivo. Pódense "
-"especificar diferentes intervalos para funcionar con batería ou conectarse."
+"Pode configurar o seu ordenador para que se suspenda automaticamente cando está inactivo. Pódense especificar "
+"diferentes intervalos para funcionar con batería ou conectarse."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
@@ -16505,11 +16184,11 @@ msgstr "Na sección <gui>Botón de suspender e apagar</gui>, prema <gui>Suspensi
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
msgid ""
-"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</"
-"gui>. Both options can be configured."
+"Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch to on, and select a <gui>Delay</gui>. "
+"Both options can be configured."
msgstr ""
-"Escolla <gui>Con batería</gui> ou <gui>Enchufado</gui>, active o interruptor e seleccione un <gui>Atraso</"
-"gui>. Ambas opcións pódense configurar."
+"Escolla <gui>Con batería</gui> ou <gui>Enchufado</gui>, active o interruptor e seleccione un <gui>Atraso</gui>. "
+"Ambas opcións pódense configurar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-autosuspend.page:49
@@ -16529,42 +16208,39 @@ msgstr "A vida estimada da batería é incorrecta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:39
msgid ""
-"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different "
-"to how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
-"estimated. Normally, the estimates improve over time."
+"When you check the remaining battery life, you may find that the time remaining that it reports is different to "
+"how long the battery actually lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be estimated. "
+"Normally, the estimates improve over time."
msgstr ""
-"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é "
-"diferente do que realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha "
-"estimación. Normalmente, as estimacións melloran co paso do tempo."
+"Cando comprobe a batería que lle falta, pode atopar que o tempo que indican os reportes que falta é diferente do "
+"que realmente lle queda á batería. Isto é porque a cantidade de batería que falta só é unha estimación. "
+"Normalmente, as estimacións melloran co paso do tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:44
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is "
-#| "the amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-#| "programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks "
-#| "(like watching a DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is "
-#| "difficult to predict."
+#| "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the "
+#| "amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs "
+#| "you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching a "
+#| "DVD or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
msgid ""
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be taken into account. One is the "
-"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many "
-"programs you have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like "
-"watching high-definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, "
-"and is difficult to predict."
+"amount of power currently being used by the computer: power consumption varies depending on how many programs you "
+"have open, which devices are plugged in, and whether you are running any intensive tasks (like watching high-"
+"definition video or converting music files, for example). This changes from moment to moment, and is difficult to "
+"predict."
msgstr ""
-"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que "
-"está consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os "
-"dispositivos que teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou "
-"convertendo ficheiros de música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil "
-"facer unha predición."
+"Para estimar a batería que falta, téñense en conta varios factores. Un deles é a cantidade de enerxía que está "
+"consumindo o computador: o consumo de enerxía varía dependendo dos programas que teña aberto, os dispositivos que "
+"teña conectados, e se está executando calquera tarefa intensiva (como vendo un DVD ou convertendo ficheiros de "
+"música, por exemplo). Isto pode cambiar dun momento a outro polo que é difícil facer unha predición."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:51
msgid ""
-"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. "
-"Without precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can "
-"be made."
+"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge faster the emptier they get. Without "
+"precise knowledge of how the battery discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
msgstr ""
"Outro factor é como se descarga unha batería. Algunhas baterías perden carga moito máis rápido canto máis "
"valeiras estean. Se o coñecemento preciso de como se descarga a batería, só se pode facer unha estimación "
@@ -16573,17 +16249,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryestimate.page:55
msgid ""
-"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to "
-"make better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
+"As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge properties and will learn how to make "
+"better estimates of battery life. They will never be completely accurate, though."
msgstr ""
-"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá "
-"como facer mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
+"Mentres se descarga a batería, o xestor de batería adiviñará as súas propiedades de descarga e aprenderá como "
+"facer mellor estimacións da vida da batería. Aínda que nunca serán completamente exactas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:60
msgid ""
-"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is "
-"probably missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
+"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of days), the power manager is probably "
+"missing some of the data it needs to make a sensible estimate."
msgstr ""
"Se obtén unha estimación de batería completamente ridícula (digamos, centos de días), o xestor de enerxía "
"probabelmente estea omitindo algún dato que precisa para facer unha mellor estimación."
@@ -16591,8 +16267,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryestimate.page:63
msgid ""
-"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge "
-"again, the power manager should be able to get the data it needs."
+"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug it in and let it recharge again, the "
+"power manager should be able to get the data it needs."
msgstr ""
"Se desconecta a enerxía e ten o portátil empregando a batería por un tempo, e logo conecta para recargalo de "
"novo, o xestor de enerxía debería saber obter os datos que precisa."
@@ -16610,11 +16286,11 @@ msgstr "Use menos enerxía para mellorar a vida da súa batería"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterylife.page:44
msgid ""
-"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy "
-"bill and help the environment."
+"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving strategies, you can reduce your energy bill "
+"and help the environment."
msgstr ""
-"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias "
-"sinxelas de aforro de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
+"Os computadores poden empregar unha gran cantidade de enerxía. Mediante o uso de algunhas estratexias sinxelas de "
+"aforro de enerxía, pode reducir a súa factura da luz e axudar ao medio ambiente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-batterylife.page:48
@@ -16633,33 +16309,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:57
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer "
-"periods. Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this "
-"is not the case."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Turn off</link> the computer when you will not be using it for longer periods. "
+"Some people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out faster, but this is not the case."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de "
-"tempo. Algunha xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, "
-"pero iste non é o caso."
+"<link xref=\"shell-exit#shutdown\">Apague</link> o computador cando non o use durante un período longo de tempo. "
+"Algunha xente cree que ao apagar o computdor de forma regular pode causar que arrinque máis rápido, pero iste non "
+"é o caso."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a "
-#| "number of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain "
-#| "time; reduce the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-"
-#| "suspend\">automatically suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
+#| "Use the <gui>Power</gui> preferences in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number "
+#| "of options that will help to save power: you can automatically dim the display after a certain time; reduce "
+#| "the display brightness (for laptops); and have the computer <link xref=\"power-suspend\">automatically "
+#| "suspend</link> if you have not used it for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power settings. There are a number of "
-"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</"
-"link> after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> "
-"mode when the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</"
-"link> if you have not used it for a certain period of time."
+"options that will help to save power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the screen</link> "
+"after a certain time, enable the <gui>Automatic <link xref=\"power-profile\">Power Saver</link></gui> mode when "
+"the battery is low, and have the computer <link xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you "
+"have not used it for a certain period of time."
msgstr ""
"Use as preferencias de <gui>Enerxía</gui> nas <app>Preferencias</app> para cambiar as súas preferencias de "
-"enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a "
-"pantalla despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador "
-"se <link xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
+"enerxía. Existen algunhas opcións que lle permitirán aforrar enerxía: pode escurecer automaticamente a pantalla "
+"despois dun tempo, reducir o brillo da pantalla (nos portátiles) e pode facer que o seu computador se <link "
+"xref=\"power-suspend\">suspenda automaticamente</link> se non o usa durante un tempo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
@@ -16694,8 +16369,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you can use to reduce the brightness."
msgstr ""
-"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para reducir o "
-"brillo."
+"A maioría dos portátiles teñen botóns no teclado (ou nos atallos do teclado) que pode usar para reducir o brillo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
@@ -16704,9 +16378,8 @@ msgstr ""
#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off the wireless/Bluetooth card. These "
#| "devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the "
-"wireless or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit "
-"of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref=\"power-wireless\">turn off the wireless "
+"or Bluetooth cards</link>. These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
msgstr ""
"Se non precisa a conexión a Internet por un momento, apague a tarxeta sen fíos/bluetooth. Estes dispositivos "
"funcionan emitindo ondas de radio as cales precisan un pouco de enerxía."
@@ -16714,8 +16387,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:97
msgid ""
-"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard "
-"shortcut that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
+"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, whereas others have a keyboard shortcut "
+"that you can use instead. You can turn it on again when you need it."
msgstr ""
"Algúns computadores teñen un interruptor físico que pode usarse para apagalo, mentres que outros usan unha "
"combinación de teclas. Pode vovler a activalo de novo cando o precise."
@@ -16728,26 +16401,25 @@ msgstr "Máis consellos avanzados"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:110
msgid ""
-"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more "
-"work to do."
+"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use more power when they have more work "
+"to do."
msgstr ""
-"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía "
-"cando teñen máis tarefas que facer."
+"Reducir o número de tarefas que se están executando en segundo plano. Os computadores usan máis enerxía cando "
+"teñen máis tarefas que facer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:112
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, "
-#| "applications that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power "
-#| "consumption."
+#| "Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications "
+#| "that frequently grab data from the internet, play music or movies can impact your power consumption."
msgid ""
-"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications "
-"that frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
+"Most of your running applications do very little when you are not actively using them. However, applications that "
+"frequently grab data from the internet or play music or movies can impact your power consumption."
msgstr ""
-"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, as "
-"aplicacións que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter "
-"impacto no seu consumo de enerxía."
+"A maioría das aplicacións en execución fan moi pouco cando non está usándoos activamente. Porén, as aplicacións "
+"que recollen datos de forma frecuente desde internet, reproducen música ou filmes poden ter impacto no seu "
+"consumo de enerxía."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-batteryoptimal.page:11
@@ -16762,32 +16434,31 @@ msgstr "Sacar o máximo partido da batería do seu portátil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryoptimal.page:31
msgid ""
-"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are "
-"a few techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big "
-"difference."
+"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity gradually decreases. There are a few "
+"techniques that you can use to prolong their useful lifetime, although you should not expect a big difference."
msgstr ""
"A medida que se usan as baterías dos portátiles empeora a súa capacidade de carga reducíndose gradualmente. "
-"Existen algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza "
-"moi grande."
+"Existen algunhas técnicas que pode usar para prolongar a súa vida útil, aínda que non agarde unha diferenza moi "
+"grande."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:37
msgid ""
-"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, "
-"although most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it "
-"is only partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse "
-"for the battery."
+"Do not let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> the battery gets very low, although "
+"most batteries have built-in safeguards to prevent the battery running too low. Recharging when it is only "
+"partially discharged is more efficient, but recharging when it is only slightly discharged is worse for the "
+"battery."
msgstr ""
-"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi "
-"baixa, aínda que a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se "
-"descargue moito. A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de "
-"baterías que están bastante cargadas podería danar a batería."
+"Non deixe que a batería se descargue de todo. Recargue <em>sempre</em> antes de que a batería estea moi baixa, "
+"aínda que a maioría das baterías teñen circuítos de control incluídos para previr que a batería se descargue "
+"moito. A recarga de baterías parcialmente descargadas é máis eficiente, aínda que a recarga de baterías que están "
+"bastante cargadas podería danar a batería."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batteryoptimal.page:44
msgid ""
-"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any "
-"warmer than it has to."
+"Heat has a detrimental effect on the charging efficiency of the battery. Do not let the battery get any warmer "
+"than it has to."
msgstr ""
"O calor ten un efecto negativo na eficiencia da carga da batería. Non deixe que a batería se quente máis do "
"debido."
@@ -16796,11 +16467,11 @@ msgstr ""
#: C/power-batteryoptimal.page:48
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement "
-#| "battery at the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
+#| "Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at "
+#| "the same time as you get the original battery - always buy replacements when you need them."
msgid ""
-"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery "
-"at the same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
+"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage in buying a replacement battery at the "
+"same time as you get the original battery — always buy replacements when you need them."
msgstr ""
"As baterías envellecen aínda cando as garde nun caixón. Hai moi pouca vantaxe en mercar unha batería de "
"substitución á vez que ten a batería orixinal - merque sempre substitutos cando os precise."
@@ -16808,8 +16479,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-batteryoptimal.page:55
msgid ""
-"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other "
-"types of battery may benefit from different treatment."
+"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which are the most common type. Other types "
+"of battery may benefit from different treatment."
msgstr ""
"Este consello aplícase especificamente para as baterías de Ion litio (Li-Ion), o tipo máis usual. Aínda que "
"outros tipos tamén se poden beneficiar deste tratamento diferente."
@@ -16827,13 +16498,13 @@ msgstr "Porqué o meu portátil é máis lento cando se usa a enerxía da bater
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:27
msgid ""
-"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The "
-"processor (CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, "
-"so the battery should last longer."
+"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in order to conserve power. The processor "
+"(CPU) in the laptop switches to a slower speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
+"should last longer."
msgstr ""
"Algúns portátiles ralentízanse de forma intencionada cando teñen pouca batería para conservar enerxía. O "
-"procesador (CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos "
-"enerxía facendo que a batería dure máis."
+"procesador (CPU) no portátil cambia a unha velocidade máis lenta, co que o procesador empregará menos enerxía "
+"facendo que a batería dure máis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batteryslow.page:32
@@ -16854,39 +16525,39 @@ msgstr "Por que teño menor tempo de batería que o que tiña en Windows/Mac OS?
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:35
msgid ""
-"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows "
-"or Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that "
-"optimizes various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly "
-"specific, and may not be documented, so including them in Linux is difficult."
+"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux than they do when running Windows or "
+"Mac OS. One reason for this is that computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
+"various hardware/software settings for a given model of computer. These tweaks are often highly specific, and may "
+"not be documented, so including them in Linux is difficult."
msgstr ""
-"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen "
-"cando funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para "
-"Windows/Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en "
-"especial. Istos axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en "
-"GNU/Linux é moi difícil."
+"Algúns computadores parecen ter unha duración menor da batería funcionando baixo GNU/Linux que a que teñen cando "
+"funcionan con Windows ou Mac OS. Unha razón é que os fabricantes instalan algún software especial para Windows/"
+"Mac OS que optimiza varias configuracións de hardware/software para un modelo de computador en especial. Istos "
+"axustes son xeralmente moi específicos e poden non estar documentados, por iso incluilos en GNU/Linux é moi "
+"difícil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:42
msgid ""
-"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they "
-"are. You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, "
-"though. If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might "
-"find that changing its settings is also useful."
+"Unfortunately, there is not an easy way of applying these tweaks yourself without knowing exactly what they are. "
+"You may find that using some <link xref=\"power-batterylife\">power-saving methods</link> helps, though. If your "
+"computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed processor</link>, you might find that changing its "
+"settings is also useful."
msgstr ""
-"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente que "
-"hai. Pode atopar que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle "
-"pode axudar. Se o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade variábel</"
-"link> podería ser útil cambiar as súas configuracións."
+"Desafortunadamente, non hai unha forma doada de aplicar estes axustes por si mesmo sen saber exactamente que hai. "
+"Pode atopar que usando algún <link xref=\"power-batterylife\">método de aforro de enerxía</link> lle pode axudar. "
+"Se o seu computador ten un <link xref=\"power-batteryslow\">procesador con velocidade variábel</link> podería ser "
+"útil cambiar as súas configuracións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
msgid ""
-"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on "
-"Windows/Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods "
-"give different estimates."
+"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating battery life is different on Windows/"
+"Mac OS than on Linux. The actual battery life could be exactly the same, but the different methods give different "
+"estimates."
msgstr ""
-"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en Linux. "
-"A duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
+"Outra razón posíbel é que o método de estimar o tempo de batería é diferente en Windows/Mac OS que en Linux. A "
+"duración real da batería pode ser a mesma, pero os métodos distintos ofrecen estimacións distintas."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-closelid.page:31
@@ -16901,29 +16572,28 @@ msgstr "Porque se apaga o meu computador cando pecha a tapa?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:37
msgid ""
-"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></"
-"link> in order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to "
-"sleep. You can resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a "
-"key. If that still does not work, press the power button."
+"When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-suspend\"><em>suspend</em></link> in "
+"order to save power. This means that the computer is not actually turned off — it has just gone to sleep. You can "
+"resume it by opening the lid. If it does not resume, try clicking the mouse or pressing a key. If that still does "
+"not work, press the power button."
msgstr ""
-"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></"
-"link> para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado — simplemente está "
-"durmindo. Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla "
-"do rato ou do teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque."
+"Cando pecha a tapa do seu portátil, o seu computador <link xref=\"power-suspend\"><em>suspenderase</em></link> "
+"para aforrar enerxía. Isto significa que o computador non está realmente apagado — simplemente está durmindo. "
+"Pode espertalo de novo simplemente abrindo a tapa. Se non se esperta, tente premendo algunha tecla do rato ou do "
+"teclado. Se aínda así non funciona, prema o botón de arrinque."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-closelid.page:44
msgid ""
-"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported "
-"by the operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you "
-"are unable to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-"
-"suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend "
-"when you close the lid."
+"Some computers are unable to suspend properly, normally because their hardware is not completely supported by the "
+"operating system (for example, the Linux drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable "
+"to resume your computer after you have closed the lid. You can try to <link xref=\"power-suspendfail\">fix the "
+"problem with suspend</link>, or you can prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
msgstr ""
"Algúns portátiles non so capaces de suspender correctamente, normalmente porque o seu hardware non é "
-"completamente compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). "
-"Neste caso, pode atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a "
-"<link xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr que o computador tente "
+"completamente compatíbel co sistema operativo (por exemplo, os controladores de Linux están incompletos). Neste "
+"caso, pode atopar que non é capaz de espertar o seu portátil despois de pechar a tapa. Pode probar a <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">arranxar o problema coa suspension</link>, ou previr que o computador tente "
"suspenderse cando peche a tapa."
#. (itstool) path: section/title
@@ -16937,8 +16607,8 @@ msgid ""
"These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. Contact your distribution for more "
"information."
msgstr ""
-"Estas instrucións só funcionarán se está empregando <app>systemd</app>. Contacte coa súa distribución para "
-"obter máis información."
+"Estas instrucións só funcionarán se está empregando <app>systemd</app>. Contacte coa súa distribución para obter "
+"máis información."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
@@ -16953,8 +16623,7 @@ msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Instalar <app>Axu
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-closelid.page:68
msgid ""
-"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that "
-"behavior."
+"If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can change the setting for that behavior."
msgstr ""
"Se non quere que o seu computador se suspenda cando pecha a tapa, pode cambiar a preferencia para ese "
"comportamento."
@@ -16971,11 +16640,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Axustes</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Axustes</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
@@ -17010,44 +16678,43 @@ msgstr "O ventilador do meu portátil está sempre xirando"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:23
msgid ""
-"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling "
-"system in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their "
-"cooling fans efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the "
-"fans just run at full speed all of the time."
+"If cooling fan in your laptop is always running, it could be that the hardware that controls the cooling system "
+"in the laptop is not very well supported in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
+"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux at all) and so the fans just run at "
+"full speed all of the time."
msgstr ""
-"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema "
-"de refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software "
+"Se o ventilador de refrixeración segue xirando, pode ser que sexa por que o hardware que controla o sistema de "
+"refrixeración do portátil non teña boa compatibilidade con Linux. Algúns portátiles precisan de software "
"adicional para controlar os seus sistemas de refrixeración de forma eficiente, pero este software non está "
-"instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o "
-"tempo."
+"instalado (ou non está dispoñíbel en Linux) polo que os ventiladores estarán a máxima velocidade todo o tempo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
-"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full "
-"control of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed "
-"to control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which "
-"is highly dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to "
-"do it for your computer."
+"If this is the case, you may be able to change some settings or install extra software that allows full control "
+"of the fan. For example, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
+"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a technical process which is highly "
+"dependent on the make and model of your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
+"computer."
msgstr ""
"Neste caso, podería cambiar algunhas configuracións ou instalar software adicional que lle permita levar un "
-"control completo do seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> "
-"pode instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser "
-"un proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar "
-"axuda específica para o seu computador."
+"control completo do seu ventilador. Por exemplo, <link href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> pode "
+"instalarse para controlar os ventiladores dalgúns portátiles Sony VAIO. Instalar este software pode ser un "
+"proceso un pouco técnico que dependerá moito do modelo e fabricante do seu portátil, polo que debe atopar axuda "
+"específica para o seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-constantfan.page:37
msgid ""
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does not necessarily mean that it is "
-"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool "
-"enough. If this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. "
-"You can sometimes buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
+"overheating; it might just need the fan to run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If "
+"this is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all of the time. You can sometimes "
+"buy additional cooling accessories for your laptop which may help."
msgstr ""
"Tamén é posíbel que o seu portátil produza moito calor. Isto non significa necesariamente que estea "
"sobrequentado. Pode ser que o ventilador estea en máxima velocidade todo o tempo para facer que o portátil "
-"permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a "
-"súa velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
+"permaneza refrixerado dabondo. Neste caso, vostede ten poucas opcións para facer que o ventilador reduza a súa "
+"velocidade. Podería axudar que merque algún accesorio de refrixeración adicional para o seu computador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-hotcomputer.page:11
@@ -17062,93 +16729,89 @@ msgstr "O meu computador quéntase moito"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:23
msgid ""
-"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the "
-"way that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
+"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is normal: it is simply part of the way "
+"that the computer cools itself. However, if your computer gets very warm it could be a sign that it is "
"overheating, which can potentially cause damage."
msgstr ""
-"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é "
-"normal: é simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu "
-"computador se quenta demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente "
-"causar algún dano."
+"Moitos computadores quentanse despois dun tempo, e algúns poden chegar a estar un pouco quentes. Isto é normal: é "
+"simplemente parte da forma no que os computadores se enfrían a sí mesmos. Porén, se o seu computador se quenta "
+"demasiado pode ser un síntoma de que está sobrequentando, o cal pode potencialmente causar algún dano."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to "
-#| "worry about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their "
-#| "heat rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may "
-#| "be uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can "
-#| "sometimes get additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more "
-#| "efficient cooling."
+#| "Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry "
+#| "about - computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
+#| "rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
+#| "uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
+#| "additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
msgid ""
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. It is generally nothing to worry "
-"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat "
-"rapidly and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be "
-"uncomfortable to use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get "
-"additional cooling accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
+"about — computers produce a lot of heat and laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly "
+"and their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, however, and may be uncomfortable to "
+"use. This is normally the result of a poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
+"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient cooling."
msgstr ""
-"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo polo "
-"que non se debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo "
-"que teñen que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns "
-"portátiles quéntanse demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema "
-"de enfriado mal deseñado. Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e "
-"fornecen un sistema de enfriado máis eficiente."
+"A maioría dos portátiles quéntanse razonabelmente ao usalos durante certo tempo. Polo xerar isto é algo polo que "
+"non se debe preocupar - os computadores producen bastante calor e os portátiles son moi compactos polo que teñen "
+"que eliminar o seu calo de forma moi rápida como resultado as carcasas quéntanse. Algúns portátiles quéntanse "
+"demasiado e poden ser moi incómodos de usar. Isto é normalmente o resultado dun sistema de enfriado mal deseñado. "
+"Tamén pode obter algúns accesorios que se poñen na parte inferior do portátil e fornecen un sistema de enfriado "
+"máis eficiente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:36
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust "
-#| "and other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if "
-#| "kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-#| "remove heat and circulate cool air fast enough."
+#| "concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
+#| "other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too - if kept in "
+#| "confined spaces (e.g. in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and "
+#| "circulate cool air fast enough."
msgid ""
-"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this "
-"concerns you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and "
-"other blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept "
-"in confined spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to "
-"remove heat and circulate cool air fast enough."
+"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have insufficient cooling. If this concerns "
+"you, you can buy extra cooling fans or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
+"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-ventilated area too — if kept in confined "
+"spaces (for example, in a cupboard), the cooling system in the computer may not be able to remove heat and "
+"circulate cool air fast enough."
msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se "
-"isto lle preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de "
-"enfriado están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor "
-"ventilada - se o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador "
-"non poderá eliminar o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
+"Se ten un computador de escritorio que está quente ao tocalo, podería non ter suficiente refrixeración. Se isto "
+"lle preocupa, pode mercar ventiladores de refrixeración adicionais ou comprobar que os ventiladores de enfriado "
+"están limpos de suciedade outros bloqueos. Pode considerar poñer o seu computador nun área mellor ventilada - se "
+"o mantén en lugares confinados (p.ex. nun armario), o sistema de refrixeración do computador non poderá eliminar "
+"o calor e non circulará o aire tan rápido como se precisa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:49
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that "
-#| "prolonged use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports "
-#| "of minor burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
-#| "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not "
-#| "to rest the laptop on your lap."
+#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged "
+#| "use of a hot laptop on your lap might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns "
+#| "being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
+#| "consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgid ""
-"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged "
-"use of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
-"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to "
-"consult a medical practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your "
-"lap."
+"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There are suggestions that prolonged use "
+"of a hot laptop on your lap might possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being suffered "
+"too (in extreme cases). If you are concerned about these potential problems, you may wish to consult a medical "
+"practitioner for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
msgstr ""
-"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o "
-"uso prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
-"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería "
-"consultar un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o "
-"portátil no seu regazo."
+"Algunhas persoas están preocupadas polos riscos para a saúde do uso de portátiles quentes. Suxeriuse que o uso "
+"prolongado dun portátil quente no seu regazo podería reducir a fertilidade en homes, e hai informes de "
+"queimaduras menores (en casos extremos). Se está preocupado sobre estes problemas potenciais, podería consultar "
+"un médico para obter asesoramento. Por suposto, vostede pode simplemente optar por non apoiar o portátil no seu "
+"regazo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-hotcomputer.page:56
msgid ""
-"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming "
-"damaged. If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, "
-"you will probably need to get it repaired."
+"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, to prevent themselves from becoming damaged. "
+"If your computer keeps shutting down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
+"probably need to get it repaired."
msgstr ""
-"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o "
-"seu computador se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, "
-"probabelmente debe levalo a reparar."
+"A maioría dos computadores apánganse por si mesmos cando están moi quentes para previr que se danen. Se o seu "
+"computador se manten apagado, esta pode ser a razón. Se o seu computador está sobrequentado, probabelmente debe "
+"levalo a reparar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-lowpower.page:11
@@ -17165,32 +16828,30 @@ msgstr "Por que se apaga o computador cando a batería chega ao 10%?"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically <link xref=\"power-"
-#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, "
-#| "since this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut "
-#| "down properly either."
+#| "hibernate\">hibernate</link>. It does this to make sure that the battery does not completely discharge, since "
+#| "this is bad for the battery. If the battery just ran out, the computer would not have time to shut down "
+#| "properly either."
msgid ""
-"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this "
-"to make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the "
-"battery just ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
+"When the charge level of the battery gets too low, your computer will automatically turn off. It does this to "
+"make sure that the battery does not completely discharge, since this is bad for the battery. If the battery just "
+"ran out, the computer would not have time to shut down properly either."
msgstr ""
-"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link xref=\"power-"
-"hibernate\">hibernarase</link> automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por "
-"completo, xa que é moi malo para a batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse "
-"de forma segura."
+"Cando o nivel de carga da batería está moi baixo, o seu computador <link xref=\"power-hibernate\">hibernarase</"
+"link> automaticamente. Isto non asegura que a batería non se descargue por completo, xa que é moi malo para a "
+"batería. Se a batería esgotouse, o computador non terá tempo de apagarse de forma segura."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-lowpower.page:40
msgid ""
-"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</"
-"em> saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
+"Bear in mind that when your computer automatically turns off, your applications and documents <em>are not</em> "
+"saved. To avoid losing your work, save it before the battery gets too low."
msgstr ""
"Ten en conta que cando o seu ordenador se apaga automaticamente, as súas aplicacións e documentos <em>non se "
"gardan</em>. Para evitar perder o seu traballo, gárdeo antes de que a batería baixe demasiado."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-nowireless.page:32
-msgid ""
-"Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
+msgid "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended and does not resume properly."
msgstr ""
"Algúns dispositivos sen fíos teñen problemas de manexo cando envía o seu computador a durmir e non espertar "
"correctamente."
@@ -17204,20 +16865,20 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
#: C/power-nowireless.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet "
-#| "connection does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-"
-#| "driver\">driver</link> for the wireless device does not fully support certain power saving features. "
-#| "Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the computer is resumed."
+#| "If you have suspended your computer, or it has hibernated, you may find that your wireless internet connection "
+#| "does not work when you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for "
+#| "the wireless device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection "
+#| "fails to turn on properly when the computer is resumed."
msgid ""
-"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when "
-"you resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless "
-"device does not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to "
-"turn on properly when the computer is resumed."
+"If you have suspended your computer, you may find that your wireless internet connection does not work when you "
+"resume it again. This happens when the <link xref=\"hardware-driver\">driver</link> for the wireless device does "
+"not fully support certain power saving features. Typically, the wireless connection fails to turn on properly "
+"when the computer is resumed."
msgstr ""
-"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao "
-"restauralo. Isto prodúcese cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen "
-"fíos non é completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as "
-"conexións sen fíos fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
+"Se suspendeu o seu computador, ou hibernouno, pode atopar que se cortou a súa conexión a internet ao restauralo. "
+"Isto prodúcese cando o <link xref=\"hardware-driver\">controlador</link> para o dispositivo sen fíos non é "
+"completamente compatíbel con certas características de xestión de enerxía. Normalmente, as conexións sen fíos "
+"fallan ao acender ao restaurar o seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:45
@@ -17242,14 +16903,13 @@ msgid ""
"If this does not work, restarting your computer should make the wireless work again. If you are still having "
"problems after that, connect to the internet using an Ethernet cable and update your computer."
msgstr ""
-"Se isto non funciona, reiniciar o ordenador debería facer que a Wireless funcione de novo. Se aínda ten "
-"problemas despois diso, conecte a Internet usando un cable Ethernet e actualice o ordenador."
+"Se isto non funciona, reiniciar o ordenador debería facer que a Wireless funcione de novo. Se aínda ten problemas "
+"despois diso, conecte a Internet usando un cable Ethernet e actualice o ordenador."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-othercountry.page:7
msgid "Your computer will work, but you might need a different power cable or a travel adapter."
-msgstr ""
-"O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de viaxe."
+msgstr "O seu computador funcionará, pero pode precisar un cable de corrente diferente ou un adaptador de viaxe."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-othercountry.page:25
@@ -17260,46 +16920,46 @@ msgstr "Pode funcionar o meu equipo co suministro de enerxía de outro país?"
#: C/power-othercountry.page:27
msgid ""
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V or 220-240V) and AC frequencies "
-"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as "
-"you have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
+"(usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer should work with a power supply in a different country as long as you "
+"have an appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
msgstr ""
"Distintos países usan fontes de enerxía de diferentes voltaxes (normalmente 110V ou 220-240V) e distintas "
-"frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía "
-"nun país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
+"frecuencias de AC (normalmente 50 Hz ou 60 Hz). O seu computador debería funcionar con unha fonte de enerxía nun "
+"país distinto mentres teña o adaptador de enerxía axeitado. Tamén terá que cambiar o enchufe."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:32
msgid ""
-"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops "
-"come packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
-"plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
+"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for your power adapter. Some laptops come "
+"packaged with more than one plug for their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
+"existing one into a standard travel adapter will suffice."
msgstr ""
"Se ten un portátil, todo o que precisa facer é conseguir o enchufe correcto para o seu adaptador. Algúns "
-"portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é "
-"así, conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
+"portátiles veñen con máis dun enchufe no seu empaquetado, polo que poida que xa teña o correcto. Se non é así, "
+"conecte o seu adaptador actual nun adaptador de viaxe estándar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-othercountry.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. "
-#| "In this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there "
-#| "is one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at "
-#| "the back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may "
-#| "be a small switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
-msgid ""
-"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In "
-"this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is "
-"one. Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the "
-"back of the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a "
-"small switch marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
-msgstr ""
-"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un adaptador "
-"de viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu "
-"computador, se hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen "
-"problemas con calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o "
-"enchufe con outro voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por "
-"exemplo). Ese é o interruptor que precisa."
+#| "If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In "
+#| "this case, however, you may need to change the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. "
+#| "Many computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of "
+#| "the computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small "
+#| "switch marked \"110V\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
+msgid ""
+"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different plug, or use a travel adapter. In this "
+"case, however, you may need to change the voltage switch on the computer’s power supply, if there is one. Many "
+"computers do not have a switch like this, and will happily work with either voltage. Look at the back of the "
+"computer and find the socket that the power cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch "
+"marked “110V” or “230V” (for example). Switch it if you need to."
+msgstr ""
+"Se ten un computador de escritorio, tamén pode obter un cable con un enchufe diferente, ou usar un adaptador de "
+"viaxe. Neste caso, sen embargo, terá que cambiar o interruptor de voltaxe na fonte de enerxía do seu computador, "
+"se hai algún. Algúns computadores non teñen un interruptor como este, e poden traballar sen problemas con "
+"calquera voltaxe. Busque na parte traseira do seu portátil para atopar onde se conecta o enchufe con outro "
+"voltaxe. Perto de ahí, debería haber un interruptor marcado con «110V» ou «230V» (por exemplo). Ese é o "
+"interruptor que precisa."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
@@ -17326,13 +16986,13 @@ msgstr "Mostrar o estado da batería como un porcentaxe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-percentage.page:27 C/power-status.page:62
msgid ""
-"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of the "
-"main internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a "
-"<link xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top bar shows the charge level of the main "
+"internal battery, and whether it is currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
+"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
-"A <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona de estado</link> na barra superior mostra o nivel de carga "
-"da batería interna principal e se está cargando ou non. Tamén pode mostrar a carga como unha <link "
-"xref=\"power-percentage\">porcentaxe</link>."
+"A <link xref=\"status-icons#batteryicons\">icona de estado</link> na barra superior mostra o nivel de carga da "
+"batería interna principal e se está cargando ou non. Tamén pode mostrar a carga como unha <link xref=\"power-"
+"percentage\">porcentaxe</link>."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-percentage.page:34
@@ -17369,24 +17029,23 @@ msgstr "<gui>Balanceado</gui>: Rendemento e uso de enerxía estándar. Esta é a
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
msgid ""
-"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
-"enable some power saving options, such as aggressively dimming the screen, and prevent those from being "
-"switched off."
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may enable "
+"some power saving options, such as aggressively dimming the screen, and prevent those from being switched off."
msgstr ""
-"<gui>Aforro de enerxía</gui>: redución de rendemento e consumo de enerxía. Esta configuración maximiza a "
-"duración da batería. Pode activar algunhas opcións de aforro de enerxía, como atenuar a pantalla de forma "
-"agresiva, e evitar que se apaguen."
+"<gui>Aforro de enerxía</gui>: redución de rendemento e consumo de enerxía. Esta configuración maximiza a duración "
+"da batería. Pode activar algunhas opcións de aforro de enerxía, como atenuar a pantalla de forma agresiva, e "
+"evitar que se apaguen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
msgid ""
-"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported "
-"by your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will only be visible if it is supported by "
+"your computer. It will be selectable if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
"detection, you will not be able to select this option if the device is running on someone's lap."
msgstr ""
-"<gui>Rendemento</gui>: alto rendemento e uso de enerxía. Este modo só estará visible se o seu ordenador o "
-"admite. Será seleccionábel se o seu ordenador funciona enchufado. Se o seu dispositivo admite a detección de "
-"colo, non poderá seleccionar esta opción se o dispositivo está funcionando no colo de alguén."
+"<gui>Rendemento</gui>: alto rendemento e uso de enerxía. Este modo só estará visible se o seu ordenador o admite. "
+"Será seleccionábel se o seu ordenador funciona enchufado. Se o seu dispositivo admite a detección de colo, non "
+"poderá seleccionar esta opción se o dispositivo está funcionando no colo de alguén."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
@@ -17425,13 +17084,13 @@ msgstr "Prema o botón <gui>Apagar</gui> para abrir o panel. Mostrarase o estado
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:42
msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more "
-"laptop batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if "
-"plugged in, and time remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section displays the status of one or more laptop "
+"batteries. The indicator bar shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
msgstr ""
-"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis baterías "
-"do portátil. A barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por "
-"completo se está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
+"Se se detecta unha batería interna, a sección de <gui>Batería</gui> mostra o estado de unha ou máis baterías do "
+"portátil. A barra do indicador mostra o porcentaxe de cargado, así como o tempo ate que se cargue por completo se "
+"está enchufado, ou o tempo restante ao estar usando a enerxía da batería."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:59
@@ -17451,11 +17110,11 @@ msgstr "Porque o meu computador non se acende logo de ir suspendelo?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspendfail.page:29
msgid ""
-"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that "
-"it does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
+"If you <link xref=\"power-suspend\">suspend</link> your computer, then try to resume it, you may find that it "
+"does not work as you expected. This could be because suspend is not supported properly by your hardware."
msgstr ""
-"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e logo trata de espertalo, é posíbel que "
-"non funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que o seu hardware non permite suspender."
+"Se <link xref=\"power-suspend\">suspende</link> o seu computador e logo trata de espertalo, é posíbel que non "
+"funcione como esperaba. Isto podería ser debido a que o seu hardware non permite suspender."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:34
@@ -17466,46 +17125,44 @@ msgstr "O meu computador está durmindo e non se esperta"
#: C/power-suspendfail.page:35
msgid ""
"If you suspend your computer and then press a key or click the mouse, it should wake up and display a screen "
-"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just "
-"press it once)."
+"asking for your password. If this does not happen, try pressing the power button (do not hold it in, just press "
+"it once)."
msgstr ""
"Se suspende o seu computador e logo preme unha tecla ou preme co seu rato, debería espertarse e mostrar unha "
-"pantalla que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido "
-"(non o manteña premido, prémao só unha vez)."
+"pantalla que lle pregunta polo seu contrasinal. Se isto non ocorre, tente presinando o botón de acendido (non o "
+"manteña premido, prémao só unha vez)."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:39
msgid ""
-"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on "
-"the keyboard again."
+"If this still does not help, make sure that your computer’s monitor is switched on and try pressing a key on the "
+"keyboard again."
msgstr ""
-"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla "
-"no seu teclado de novo."
+"Se isto non funciona, asegúrese de que o monitor do seu computador está acendido e tente premer unha tecla no seu "
+"teclado de novo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:41
msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will "
-"lose any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
+"As a last resort, turn off the computer by holding in the power button for 5-10 seconds, although you will lose "
+"any unsaved work by doing this. You should then be able to turn on the computer again."
msgstr ""
"Como último recurso, apague o computador mantendo premido o botón de acendido de 5 a 10 segundos. Ao facelo "
"perderá os seus traballos sen gardar. Logo poderá acender o equipo novamente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:44
-msgid ""
-"If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
+msgid "If this happens every time you suspend your computer, the suspend feature may not work with your hardware."
msgstr ""
"Se isto ocorre sempre que pon o seu computador a durmir, pode que a suspensión non funcione co seu hardware."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspendfail.page:47
msgid ""
-"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it "
-"will switch off."
+"If your computer loses power and does not have an alternative power supply (such as a working battery), it will "
+"switch off."
msgstr ""
-"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería), "
-"apagarase."
+"Se o seu computador gasta enerxía e non ten unha fonte de alimentación alternativa (como unha batería), apagarase."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-suspendfail.page:53
@@ -17515,10 +17172,9 @@ msgstr "Non teño conexión sen fíos á rede cando desperto o meu computador"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:55
msgid ""
-"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or "
-"some other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly "
-"support suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device "
-"itself."
+"If you suspend your computer and then resume it again, you may find that your internet connection, mouse, or some "
+"other device does not work properly. This could be because the driver for the device does not properly support "
+"suspend. This is a <link xref=\"hardware-driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
msgstr ""
"Se suspende o seu computador e logo o desperta de novo, é posíbel que atope que a súa conexión a Internet, o "
"rato, ou algún outro dispositivo non funcionan correctamente. Isto podería deberse a que o controlador do "
@@ -17529,18 +17185,18 @@ msgstr ""
#: C/power-suspendfail.page:61
msgid ""
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In most cases, the device will start "
-"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and "
-"see if it works."
+"working again. If it connects via a USB cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if "
+"it works."
msgstr ""
-"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas ocasións, "
-"o dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e "
-"vólvao a conectar, a ver se funciona."
+"Se o dispositivo ten algún interruptor de acendido, probe a apagalo e volver a acendelo. En moitas ocasións, o "
+"dispositivo volverá a funcionar de novo. Se se conecta mediante un cabo USB ou similar, desconécteo e vólvao a "
+"conectar, a ver se funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:65
msgid ""
-"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer "
-"for the device to start working again."
+"If you cannot turn off or unplug the device, or if this does not work, you may need to restart your computer for "
+"the device to start working again."
msgstr ""
"Se non pode apagar ou desenchufar o dispositivo, ou se isto non funciona, e posíbel que deba reiniciar o "
"computador para que o dispositivo volva a funcionar."
@@ -17558,25 +17214,25 @@ msgstr "Que acontece cando suspendo o meu computador?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:33
msgid ""
-"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain "
-"open, but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still "
-"switched on though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key "
-"or clicking the mouse. If that does not work, try pressing the power button."
+"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your applications and documents remain open, "
+"but the screen and other parts of the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
+"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it up by pressing a key or clicking the "
+"mouse. If that does not work, try pressing the power button."
msgstr ""
"Cando <em>suspenda</em> o seu computador, pono a durmir. Todas as súas aplicacións e documentos permanecen "
"abertos, pero a pantalla e outras partes do seu computador se apagan para forrar enerxía. O computador aínda "
-"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha "
-"tecla ou clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque."
+"permanece acendido, e continuará usando unha pequena cantidade de enerxía. Pode espertalo premendo unha tecla ou "
+"clicando co rato. Se isto non funciona, prema o botón de arrinque."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-suspend.page:40
msgid ""
-"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may "
-"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does "
-"work before relying on it."
+"Some computers have problems with hardware support which mean that they <link xref=\"power-suspendfail\">may not "
+"be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does work "
+"before relying on it."
msgstr ""
-"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden "
-"non ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu "
+"Algúns computadores teñen problemas de hardware o que significa que <link xref=\"power-suspendfail\">poden non "
+"ser capaces de suspender ou hibernar axeitadamente</link>. É unha boa idea comprobar a suspensión no seu "
"computador para ver se funciona ben antes de usala."
#. (itstool) path: note/title
@@ -17587,11 +17243,11 @@ msgstr "Garde sempre o seu traballo antes de suspender"
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-suspend.page:47
msgid ""
-"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your "
-"open applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
+"You should save all of your work before suspending the computer, just in case something goes wrong and your open "
+"applications and documents cannot be recovered when you resume the computer again."
msgstr ""
-"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e as súas "
-"aplicacións e documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
+"Debe gardar todo o seu traballo antes de suspender o computador, só por se algo fora mal e as súas aplicacións e "
+"documentos abertos non se puideran recuperar ao acender o computador de novo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-whydim.page:29
@@ -17606,11 +17262,11 @@ msgstr "Porqué a pantalla escurece logo duns segundos?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:40
msgid ""
-"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to "
-"save power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
+"If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the computer is idle in order to save "
+"power. When you start using the computer again, the screen will brighten."
msgstr ""
-"Se é posíbel configurar o brillo da súa pantalla, esta escurecerase cando o computador esté ocioso para "
-"aforrar enerxía. Cando comece a usar o seu computador de novo subirá o brillo da pantalla de novo."
+"Se é posíbel configurar o brillo da súa pantalla, esta escurecerase cando o computador esté ocioso para aforrar "
+"enerxía. Cando comece a usar o seu computador de novo subirá o brillo da pantalla de novo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:44
@@ -17627,8 +17283,8 @@ msgstr "Desactive <gui>Escurecer pantalla cando estea inactivo</gui> na sección
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-whydim.page:60
msgid ""
-"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the “Power Saver” power mode. If you "
-"donʼt want the screen to dim at all, select the “Balanced” power mode instead."
+"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the “Power Saver” power mode. If you donʼt "
+"want the screen to dim at all, select the “Balanced” power mode instead."
msgstr ""
"A pantalla sempre esmorecerá e atenuarase de forma máis agresiva ao escoller o modo de enerxía \"Aforro de "
"enerxía\". Se non quere que a pantalla se atenue en absoluto, selecciona o modo de enerxía \"Equilibrado\"."
@@ -17646,11 +17302,11 @@ msgstr "O meu computador non arrinca"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-willnotturnon.page:23
msgid ""
-"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some "
-"of the possible reasons."
+"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic gives a brief overview of some of "
+"the possible reasons."
msgstr ""
-"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas "
-"das posíbeis razóns."
+"Hai varias raźons polas que o seu computador non se acenderá. Este tema da unha breve descrición dalgunhas das "
+"posíbeis razóns."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:34
@@ -17660,15 +17316,15 @@ msgstr "Equipo non enchufado, batería sen carga ou cable solto"
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:35
msgid ""
-"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. "
-"Make sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging "
-"cable (in case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted "
-"in place (check the underside of the laptop) if it is removable."
+"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and the power outlets are switched on. Make "
+"sure that the monitor is plugged in and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
+"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery is correctly fitted in place (check "
+"the underside of the laptop) if it is removable."
msgstr ""
"Asegúrese que os cables de enerxía do seu computador están enchufados firmemente e as tomas de enerxía están "
-"activadas. Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do "
-"cargador (no caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente "
-"no lugar (comprobe a outra parte do seu portátil) se é remprazábel."
+"activadas. Asegúrese que o monitor está conectado e acendido. Se ten un portátil, conecte o cable do cargador (no "
+"caso de que teña pouca batería). Tamén pode comprobar se a batería está axustada correctamente no lugar (comprobe "
+"a outra parte do seu portátil) se é remprazábel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:44
@@ -17679,12 +17335,12 @@ msgstr "Problema con un hardware do computador"
#: C/power-willnotturnon.page:45
msgid ""
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the case, you will need to get your "
-"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as "
-"the memory or RAM) and a faulty motherboard."
+"computer repaired. Common faults include a broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the "
+"memory or RAM) and a faulty motherboard."
msgstr ""
-"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir "
-"reparar o seu computador. Os fallos máis comuúns son unha fonte de alimentación rota, compoñenentes "
-"instalados incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
+"Un compoñente do seu computador pode estar danado ou ser defectuoso. Se este é o caso, terá que conseguir reparar "
+"o seu computador. Os fallos máis comuúns son unha fonte de alimentación rota, compoñenentes instalados "
+"incorrectamente (por exemplo a memoria/RAM) e unha placa nai defectuosa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:52
@@ -17695,16 +17351,15 @@ msgstr "O computador pita e logo apágase"
#: C/power-willnotturnon.page:53
msgid ""
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off (or fails to start), it may be "
-"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and "
-"the pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers "
-"use different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take "
-"your computer in for repairs."
+"indicating that it has detected a problem. These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
+"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer is. Different manufacturers use "
+"different beep codes, so you will have to consult the manual for your computer’s motherboard, or take your "
+"computer in for repairs."
msgstr ""
"Se o seu computador pita varias veces cando o acende e logo apágase (ou falla no inicio), pode indicar que "
-"detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos "
-"están pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan "
-"diferentes códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o "
-"seu computador."
+"detectou un problema. Estes pitidos coñécense normalmente como <em>beep codes</em>, e o patrón dos pitidos están "
+"pensados para darlle información do problema que ten o computador. Os distintos fabricantes usan diferentes "
+"códigos de pitidos, polo que terá que consultar o manual da súa placa base, ou levar a reparar o seu computador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/power-willnotturnon.page:63
@@ -17719,13 +17374,12 @@ msgstr "O primeiro que verificar é que o seu monitor estea conectado e acendido
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-willnotturnon.page:66
msgid ""
-"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, "
-"but other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for "
-"repairs."
+"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on when you press the power button, but "
+"other essential parts of the computer might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
msgstr ""
-"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón "
-"de acendido, pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve "
-"o seu computador ao servicio técnico."
+"Pode que este problem se deba a un fallo de hardware. Os ventiladores poden acenderse ao presionar o botón de "
+"acendido, pero pode que outras partes esenciais do sistema non se acendan correctamente. Neste caso leve o seu "
+"computador ao servicio técnico."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-wireless.page:23
@@ -17739,10 +17393,8 @@ msgstr "Desactivar as tecnoloxías sen fíos se uso"
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-wireless.page:28
-msgid ""
-"You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
-msgstr ""
-"Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda larga móbil se non a está usando."
+msgid "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile broadband when they are not in use."
+msgstr "Pode reducir o uso da batería desactivando o bluetooth, wifi ou a banda larga móbil se non a está usando."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:34
@@ -17751,11 +17403,11 @@ msgstr ""
#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
#| "<gui>Bluetooth</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</"
-"gui> or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui> "
+"or <gui>Bluetooth</gui>, respectively."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Bluetooth</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Bluetooth</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:38
@@ -17765,8 +17417,7 @@ msgstr "Prema <gui>Wifi</gui> para abrir o panel, ou <gui>Bluetooth</gui>, respe
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-wireless.page:41
msgid "In the header bar, switch the unused services to off. Re-enable when needed by switching to on."
-msgstr ""
-"Na barra de cabeceira, desactive os servizos non utilizados. Volva activar cando sexa necesario activándoo."
+msgstr "Na barra de cabeceira, desactive os servizos non utilizados. Volva activar cando sexa necesario activándoo."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/power.page:13
@@ -17829,8 +17480,7 @@ msgstr "Estabeleza os idiomas, rexións, formatos e disposicións de teclado pre
#: C/prefs-sharing.page:20
msgid "Share your screen, or share media and other files over a local network or Bluetooth."
msgstr ""
-"Comparta a súa pantalla ou comparta contido multimedia e outros ficheiros a través dunha rede local ou "
-"Bluetooth."
+"Comparta a súa pantalla ou comparta contido multimedia e outros ficheiros a través dunha rede local ou Bluetooth."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prefs-sharing.page:24
@@ -17843,8 +17493,8 @@ msgid ""
"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local network, or through other "
"technologies such as <em>Bluetooth</em>."
msgstr ""
-"As <em>Preferencias de compartición</em> axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou mediante "
-"outras tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>."
+"As <em>Preferencias de compartición</em> axúdanlle a controlar que se comparte pola rede local ou mediante outras "
+"tecnoloxías como <em>Bluetooth</em>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/prefs.page:8
@@ -17878,52 +17528,50 @@ msgid "To print on both sides of each sheet of paper:"
msgstr "Pode imprimir en ámbalas caras de cada folla ou papel:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28
-#: C/printing-to-file.page:35
+#: C/printing-2sided.page:32 C/printing-differentsize.page:38 C/printing-select.page:28 C/printing-to-file.page:35
msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgstr "Abra o diálogo de impresión premendo <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:36
msgid ""
-"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> "
-"drop-down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
+"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option from the <gui>Two-sided</gui> drop-"
+"down list. If the option is disabled, two-sided printing is not available for your printer."
msgstr ""
-"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista "
-"despregábel <gui>Dobre cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
+"Vaia á lapela <gui>Configurar páxina</gui> da xanela de impresión e seleccione unha opción da lista despregábel "
+"<gui>Dobre cara</gui>. Se a opción está desactivada, entón non permite impresión a dobre cara."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:39
msgid ""
-"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to "
-"see how it works."
+"Printers handle two-sided printing in different ways. It is a good idea to experiment with your printer to see "
+"how it works."
msgstr ""
-"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa "
-"impresora para ver como traballa."
+"As impresoras manexan a impresión a dobre cara de diferentes maneiras. É boa idea experimentar coa súa impresora "
+"para ver como traballa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-2sided.page:43
msgid ""
-"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per "
-"side</gui> option to do this."
+"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper too. Use the <gui>Pages per side</"
+"gui> option to do this."
msgstr ""
-"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción "
-"<gui>Páxinas por cara</gui> para facer isto."
+"Tamén pode imprimir máis de unha páxina do documento por cada <em>cara</em> do papel. Use a opción <gui>Páxinas "
+"por cara</gui> para facer isto."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-2sided.page:49
msgid ""
-"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you "
-"are using. This option may not always be available."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you have, as well as the application you are "
+"using. This option may not always be available."
msgstr ""
-"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como da aplicación que "
-"estea usando. Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel."
+"A dispoñibilidade destas opcións poden depender do tipo de impresora que teña, así como da aplicación que estea "
+"usando. Esta opción pode non estar sempre dispoñíbel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-booklet-duplex.page:23
msgid "Print folded booklets (like a book or pamphlet) from a PDF using normal A4/Letter-size paper."
-msgstr ""
-"Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) desde un PDF usando un tamaño de papel normal A4/Carta."
+msgstr "Imprimir pasquíns pregados (tipo libro ou panfleto) desde un PDF usando un tamaño de papel normal A4/Carta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-booklet-duplex.page:27
@@ -17933,11 +17581,11 @@ msgstr "Imprimir un pasquín nunha impresora de dobre cara"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:29
msgid ""
-"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special "
-"order and changing a couple of printing options."
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing pages of a document in a special order "
+"and changing a couple of printing options."
msgstr ""
-"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun "
-"documento nunha orde especial e cambiando un par de opcións de impresión."
+"Pode facer folletos pregados (como un pequeno libro ou pasquín) mediante a impresión de páxinas dun documento "
+"nunha orde especial e cambiando un par de opcións de impresión."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
@@ -17950,12 +17598,12 @@ msgstr "Estas instrucións son para imprimir un pasquín a partires dun document
#: C/printing-booklet-duplex.page:35 C/printing-booklet-singlesided.page:30 C/printing-booklet.page:27
msgid ""
"If you want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export it to a PDF by choosing "
-"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 "
-"number of pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
+"<guiseq><gui>File</gui><gui>Export as PDF…</gui></guiseq>. Your document needs to have a multiple of 4 number of "
+"pages (4, 8, 12, 16,…). You may need to add up to 3 blank pages."
msgstr ""
-"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF "
-"escollendo <guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento "
-"precisan ser un múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
+"Se ten que imprimir un pasquín desde un documento de <app>LibreOffice</app>, primeiro expórteo a PDF escollendo "
+"<guiseq><gui>Ficheiro</gui><gui>Exportar como PDF…</gui></guiseq>. As páxinas do seu documento precisan ser un "
+"múltiplo de 4 (4, 8, 12, 16,…). Polo que podería ter que engadir 3 páxinas en branco."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:40
@@ -17963,14 +17611,13 @@ msgid "To print a booklet:"
msgstr "Para imprimir un pasquín:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
+#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41 C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or "
-"using the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using "
+"the <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> "
-"no menú ou usando o atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+"Abra o diálogo de impresora. Isto pode facerse normalmente mediante <gui style=\"menuitem\">Imprimir</gui> no "
+"menú ou usando o atallo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -18032,8 +17679,7 @@ msgid "20 page booklet: Type <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9
msgstr "Pasquín de 20 páxinas: escriba <input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:86
+#: C/printing-booklet-duplex.page:73 C/printing-booklet-singlesided.page:68 C/printing-booklet-singlesided.page:86
msgid "Choose the <gui>Page Layout</gui> tab."
msgstr "Seleccione a lapela <gui>Disposición de páxina</gui>."
@@ -18046,12 +17692,10 @@ msgstr "No menú <gui>Disposición</gui>, elixa <gui>Pasquín</gui>."
#: C/printing-booklet-duplex.page:75
msgid "Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>All pages</gui>."
msgstr ""
-"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui>, seleccione <gui>Todas as páxinas</"
-"gui>."
+"Baixo <em>Lados da páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui>, seleccione <gui>Todas as páxinas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74
-#: C/printing-booklet-singlesided.page:91
+#: C/printing-booklet-duplex.page:79 C/printing-booklet-singlesided.page:74 C/printing-booklet-singlesided.page:91
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Prema <gui>Imprimir</gui>."
@@ -18088,8 +17732,8 @@ msgstr "Pasquín de 16 páxinas: escriba <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:70
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right "
-"pages</gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Front sides / right pages</"
+"gui>."
msgstr ""
"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> seleccione <gui>Partes dianteias / "
"páxinas á dereita</gui>."
@@ -18102,8 +17746,7 @@ msgstr "Cando se impriman todas as páxinas déalles a volta e póñaas outr
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87
msgid ""
-"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</"
-"gui>."
+"Under <gui>Page Sides</gui>, in the <gui>Include</gui> drop-down list, select <gui>Back sides / left pages</gui>."
msgstr ""
"Baixo <em>Lados de páxina</em>, no lista despregábel <gui>Incluír</gui> seleccione <gui>Partes traseiras / "
"páxinas á esquerda</gui>."
@@ -18145,11 +17788,11 @@ msgstr "No xestor de ficheiros, prema <guiseq><gui>Ficheiro</gui> <gui>Conectar
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet.page:47
msgid ""
-"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing "
-"the blank pages at the end."
+"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app> or <app>PDF Mod</app>, placing the "
+"blank pages at the end."
msgstr ""
-"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en "
-"branco ao final."
+"Combinar as páxinas en branco co seu documento PDF usando <app>PDF-Shuffler</app>, situando as páxinas en branco "
+"ao final."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-booklet.page:53
@@ -18179,11 +17822,11 @@ msgstr "Cancelar un traballo de impresión"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:40
msgid ""
-"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste "
-"any ink or paper."
+"If you accidentally started printing a document, you can cancel the print so that you do not need to waste any "
+"ink or paper."
msgstr ""
-"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non gastar "
-"a tinta ou o papel."
+"Se accidentalmente empeza a imprimir un documento, pode cancelar a impresión de forma rápida para non gastar a "
+"tinta ou o papel."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-cancel-job.page:44
@@ -18194,8 +17837,8 @@ msgstr "Como cancelar un traballo de impresión:"
#: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86 C/printing-name-location.page:49
#: C/printing-name-location.page:84 C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Printers</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Printers</"
+"gui>."
msgstr ""
"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
"<gui>Impresoras</gui>."
@@ -18210,8 +17853,7 @@ msgstr "Prema <gui>Impresoras</gui> para abrir o panel."
#: C/printing-cancel-job.page:53
msgid "Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de botóns no diálogo <gui>Impresoras</"
-"gui>."
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita da barra de botóns no diálogo <gui>Impresoras</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:57
@@ -18222,8 +17864,8 @@ msgstr "Cancele o traballo de impresión premendo no botón de parar."
#: C/printing-cancel-job.page:61
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on "
-#| "your printer."
+#| "If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <gui>Cancel</gui> button on your "
+#| "printer."
msgid ""
"If this does not cancel the print job like you expected, try holding down the <em>cancel</em> button on your "
"printer."
@@ -18234,30 +17876,28 @@ msgstr ""
#: C/printing-cancel-job.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove "
-#| "the paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-#| "stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-#| "again."
-msgid ""
-"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove "
-"the paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will "
-"stop printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on "
-"again."
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that won't cancel, remove the "
+#| "paper from the printer's paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
+msgid ""
+"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages that will not cancel, remove the "
+"paper from the printer’s paper input tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+"printing. You can then try canceling the print job again, or try turning the printer off and then on again."
msgstr ""
-"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se "
-"cancela, retire o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai "
-"papel e deixará de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar "
-"apagar a impresora e volver a acendela."
+"Como último recurso, especialmente se ten un traballo de impresión grande con moitas páxinas que non se cancela, "
+"retire o papel da bandexa de papel da impresora. A impresora debería darse conta de que non hai papel e deixará "
+"de imprimir. A continuación, pode tratar de cancelar o traballo de impresión, ou tentar apagar a impresora e "
+"volver a acendela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-cancel-job.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull "
-#| "hard on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+#| "Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard "
+#| "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgid ""
-"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard "
-"on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
+"Be careful that you don’t damage the printer when removing the paper, though. If you would have to pull hard on "
+"the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
msgstr ""
"Teña coidado de non danar a impresora ao extraer o papel, aínda que se ten que tirar con forza do papel para "
"extraelo, probabelmente debería deixalo onde está."
@@ -18270,20 +17910,20 @@ msgstr "Cancelar e retomar un traballo de impresión"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-cancel-job.page:81
msgid ""
-"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer "
-"settings and click the appropriate button."
+"If you want to pause or release a print job, you can do so by going to the jobs dialog in the printer settings "
+"and click the appropriate button."
msgstr ""
-"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas "
-"preferencias de impresión e premer o botón axeitado."
+"Se quere pausar e retomar un traballo de impresión, pode facelo indo ao diálogo de traballos nas preferencias de "
+"impresión e premer o botón axeitado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-cancel-job.page:93
msgid ""
-"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either "
-"pause or release the print job based on your needs."
+"Click the <gui>Show Jobs</gui> button on the right-hand side of the <gui>Printers</gui> dialog and either pause "
+"or release the print job based on your needs."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar "
-"ou retomar un traballo de impresión segundo o que precise."
+"Prema o botón <gui>Mostrar traballos</gui> na parte dereita do diálogo <gui>Impresoras</gui> e pode pausar ou "
+"retomar un traballo de impresión segundo o que precise."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-differentsize.page:27
@@ -18298,11 +17938,11 @@ msgstr "Cambiar o tamaño do papel ao imprimir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-differentsize.page:32
msgid ""
-"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 "
-"paper), you can change the printing format for the document."
+"If you want to change the paper size of your document (for example, print a US Letter-sized PDF on A4 paper), you "
+"can change the printing format for the document."
msgstr ""
-"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 nun "
-"papel tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento."
+"Se quere cambiar o tamaño do papel do seu documento (por exemplo, imprimir un documento PDF de papel A4 nun papel "
+"tipo US Letter), pode cambiar o formato de impresión para o documento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-differentsize.page:42
@@ -18359,11 +17999,11 @@ msgstr "Imprimir sobres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-envelopes.page:29
msgid ""
-"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot "
-"of letters to send, for example."
+"Most printers will allow you to print directly onto an envelope. This is especially useful if you have a lot of "
+"letters to send, for example."
msgstr ""
-"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre. Isto é especialmente útil se ten que "
-"enviar moitas cartas, por exemplo."
+"A maioría das impresoras permítenlle imprimir directamente nun sobre. Isto é especialmente útil se ten que enviar "
+"moitas cartas, por exemplo."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-envelopes.page:34
@@ -18379,50 +18019,49 @@ msgstr "Hai dúas cousas que precisa comprobar ao tentar imprimir nun sobre."
#: C/printing-envelopes.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your "
-#| "printer knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, "
-#| "go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If "
-#| "you can't do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The "
-#| "pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an envelope. The first is that your printer "
+#| "knows what size the envelope is. After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as \"Envelope\" if you can. If you can't do "
+#| "this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes "
+#| "will say what size they are; most envelopes come in standard sizes."
msgid ""
"The first is that your printer knows what size the envelope is. Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> "
-"as “Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an "
-"envelope size (for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most "
-"envelopes come in standard sizes."
+"keyseq> to open the Print dialog, go to the <gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>Paper type</gui> as "
+"“Envelope” if you can. If you cannot do this, see if you can change the <gui>Paper size</gui> to an envelope size "
+"(for example, <gui>C5</gui>). The pack of envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+"sizes."
msgstr ""
-"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o "
-"tamaño do sobre. Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela "
-"<gui>Configuración da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode "
-"facer isto, comprobe se pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O "
-"paquete de sobre diralle o tamaño que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
+"Hai dúas cousas que debería comprobar ao tentar imprimir un sobre. A primeira que a súa impresora coñece o tamaño "
+"do sobre. Despois de premer <gui>Imprimir</gui> e que apareza a xanela Imprimir, vaia á lapela <gui>Configuración "
+"da páxina</gui> e seleccione o <gui>Tipo de papel</gui> como «Sobre» se pode. Se non pode facer isto, comprobe se "
+"pode cambiar o <gui>Tamaño do papel</gui> a un tamaño de sobre (p.ex. «C5»). O paquete de sobre diralle o tamaño "
+"que teñen. Aínda así os sobres teñen tamaños estándar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-envelopes.page:46
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-"
-#| "tray. Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is "
-#| "printed on to see which way is the right way up."
+#| "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer's in-tray. "
+#| "Check the printer's manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to "
+#| "see which way is the right way up."
msgid ""
-"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-"
-"tray. Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed "
-"on to see which way is the right way up."
+"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right side up in the printer’s in-tray. "
+"Check the printer’s manual for this, or try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
+"which way is the right way up."
msgstr ""
"En segundo lugar, é preciso asegurarse de que os sobre se cargan do lado axeitado na bandexa da impresora. "
-"Consulte o manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está "
-"impreso para ver que maneira é a correcta."
+"Consulte o manual da impresora para o resto, ou trate de imprimir un sobre e comprobar de que lado está impreso "
+"para ver que maneira é a correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-envelopes.page:52
msgid ""
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially some laser printers. Check your "
-"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an "
-"envelope in."
+"printer’s manual to see if it accepts envelopes. Otherwise, you could damage the printer by feeding an envelope "
+"in."
msgstr ""
-"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. "
-"Consulte o manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao "
-"introducir un sobre."
+"Algunhas impresoras non están deseñadas para imprimir sobres, especialmente algunhas impresoras láser. Consulte o "
+"manual da súa impresora para ver se acepta sobres, do contrario, podería danar a impresora ao introducir un sobre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-inklevel.page:20
@@ -18440,8 +18079,8 @@ msgid ""
"How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the model and manufacturer of your "
"printer, and the drivers and applications installed on your computer."
msgstr ""
-"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora e "
-"o dos controladores e aplicacións instaladas no seu computador."
+"Como comprobar canta tinta ou tóner queda na súa impresora depende do modelo e fabricante da súa impresora e o "
+"dos controladores e aplicacións instaladas no seu computador."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:29
@@ -18451,12 +18090,12 @@ msgstr "Algunhas impresoras teñen unha pantalla empotrada para mostrar os nivei
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
msgid ""
-"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> "
-"panel in <app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
+"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found in the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<app>Settings</app>. The ink level will be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
"Algunhas impresoras informan dos niveis de tóner ou tinta ao ordenador, que se poden atopar no panel "
-"<gui>Impresoras</gui> en <app>Preferencias</app>. O nivel de tinta mostrarase cos detalles da impresora se "
-"está dispoñíbel."
+"<gui>Impresoras</gui> en <app>Preferencias</app>. O nivel de tinta mostrarase cos detalles da impresora se está "
+"dispoñíbel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
@@ -18471,23 +18110,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:40
msgid ""
-"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink "
-"status for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel."
-"sourceforge.net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and "
-"some other printers is <app>mtink</app>."
+"Alternatively, you can install an application to check or monitor ink levels. <app>Inkblot</app> shows ink status "
+"for many HP, Epson and Canon printers. See if your printer is on the <link href=\"http://libinklevel.sourceforge."
+"net/#supported\">list of supported models</link>. Another ink levels application for Epson and some other "
+"printers is <app>mtink</app>."
msgstr ""
"De forma alternativa, pode instalar unha aplicación para comprobar os niveles de tinta. <app>Inkblot</app> "
-"móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está "
-"na <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outra "
+"móstralle o estado da tinta para algunhas impresoras de HP, Epson e Canon. Comprobe se a súa impresora está na "
+"<link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net./#supported\">lista de modelos compatíbeis</link>. Outra "
"aplicación de niveis de tinta para as impresoras Epson e algunhas máis é <app>mktink</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
-msgid ""
-"Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
+msgid "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not designed to report their ink levels."
msgstr ""
-"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos "
-"seus niveis de tinta."
+"Algunhas impresoras aínda non son moi compatíbeis con Linux, e outras non están deseñadas para informar dos seus "
+"niveis de tinta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-name-location.page:28
@@ -18507,11 +18145,11 @@ msgstr "Pode cambiar o nome e localización dunha impresora nas preferencias de
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-name-location.page:38
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name "
-"or location of a printer."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> on the system to change the name or "
+"location of a printer."
msgstr ""
-"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link> do sistema para cambiar o "
-"nome ou localización dunha impresora."
+"Necesita <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administrador</link> do sistema para cambiar o nome ou "
+"localización dunha impresora."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-name-location.page:43
@@ -18527,14 +18165,13 @@ msgstr "Se quere cambiar o nome dunha impresora, siga os seguintes pasos:"
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91 C/printing-setup-default-printer.page:58
#: C/printing-setup.page:83
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
-"and type in your password when prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and "
+"type in your password when prompted."
msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal cando "
-"se lle pregunte."
+"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal cando se "
+"lle pregunte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
@@ -18589,8 +18226,8 @@ msgstr "Ao revés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/printing-order.page:31
msgid ""
-"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order "
-"when you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
+"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the pages end up in reverse order when "
+"you pick them up. If needed, you can reverse this printing order."
msgstr ""
"As impresoras normalmente imprimen a primeira páxina primeiro e a última páxina ao final, así que as páxinas "
"recóllense en orde inverso. Se é preciso, pode reverter esta orde de impresión."
@@ -18608,11 +18245,11 @@ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq> para abrir o diálogo
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-order.page:42
msgid ""
-"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be "
-"printed first, and so on."
+"In the <gui>General</gui> tab, under <gui>Copies</gui>, check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed "
+"first, and so on."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última "
-"páxina imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui> da xanela «Imprimir» baixo <em>Copias</em> marque <gui>Invertir</gui>. A última páxina "
+"imprimirase en primeiro lugar e logo as seguintes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/printing-order.page:50
@@ -18624,13 +18261,12 @@ msgstr "Clasificar"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-#| "<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
-#| "instead."
+#| "default (i.e. all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</"
+#| "em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
msgid ""
-"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by "
-"default (that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). "
-"<em>Collating</em> will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
+"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will be grouped by page number by default "
+"(that is, all of the copies of page one come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> "
+"will make each copy come out with its pages grouped together in the right order instead."
msgstr ""
"Se vai imprimir máis dunha copia do documento, os impresos pódense agrupar por número de páxina de maneira "
"predeterminada (é dicir, sacar todas as copias da páxina un, a continuación as copias da páxina dous, e así "
@@ -18665,33 +18301,33 @@ msgstr "A veces, as impresoras alimentan de forma incorrecta as follas de papel
#: C/printing-paperjam.page:28
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. "
-#| "Usually, you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but "
-#| "carefully!) pull the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
+#| "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, "
+#| "you will need to open one of the printer's panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull "
+#| "the jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
msgid ""
-"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, "
-"you will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) "
-"pull the jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
+"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on how to clear paper jams. Usually, you "
+"will need to open one of the printer’s panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
+"jammed paper out of the printer’s feeding mechanism."
msgstr ""
-"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de "
-"papel. Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con "
-"firmeza (pero con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora."
+"O manual da súa impresora, polo xeral, daralle instrucións detalladas sobre como solucionar os atascos de papel. "
+"Polo xeral, terá que abrir un dos paneis da impresora para atopar o atasco no interior e logo con firmeza (pero "
+"con coidado) saque o papel atascado do mecanismo de alimentación da impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-paperjam.page:33
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start "
-#| "printing again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then "
-#| "start the print job again."
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the printer's <gui>Resume</gui> button to start printing "
+#| "again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+#| "print job again."
msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing "
-"again. With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
-"print job again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer’s <em>resume</em> button to start printing again. "
+"With some printers, you may even need to turn the printer off and then on again, and then start the print job "
+"again."
msgstr ""
"Unha vez que o atasco que arranxara é posíbel que teña que premer o botón <gui>Reanudar</gui> para comezar a "
-"imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a "
-"impresora, e logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
+"imprimir de novo. Con algunhas impresoras, pode que incluso sexa preciso apagar e volver a acender a impresora, e "
+"logo iniciar o traballo de impresión outra vez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-select.page:19
@@ -18712,12 +18348,11 @@ msgstr "Para imprimir certas páxinas dun documento:"
#: C/printing-select.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</"
-#| "gui> section."
+#| "In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> "
+#| "section."
msgid "In the <gui>General</gui> tab, choose <gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
msgstr ""
-"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</"
-"gui>."
+"Na lapela <gui>Xeral</gui>, na xanela <gui>Imprimir</gui>, elixa <gui>Páxinas</gui> da sección <gui>Rango</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-select.page:35
@@ -18730,8 +18365,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-select.page:40
-msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
+msgid "For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages 1,3,5,6 and 7 will be printed."
msgstr ""
"Por exemplo, se escribe «1,3,5-7» na caixa de texto <gui>Páxinas</gui>, imprimiranse as páxinas 1,3,5,6 e 7."
@@ -18758,11 +18392,11 @@ msgstr "Estabelecer a impresora predeterminada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:41
msgid ""
-"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want "
-"to pick the printer you use most often."
+"If you have more than one printer available, you can select which will be your default printer. You may want to "
+"pick the printer you use most often."
msgstr ""
-"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É "
-"posíbel que queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia."
+"Se ten máis dunha impresora dispoñíbel, pode seleccionar a que será a súa impresora predeterminada. É posíbel que "
+"queira elixir a impresora que usa con máis frecuencia."
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:45
@@ -18810,8 +18444,8 @@ msgstr "Configurar unha impresora local"
#| "connected with a USB cable that attaches to your computer."
msgid ""
"Your system can recognize many types of printers automatically once they are connected. Most printers are "
-"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or "
-"wireless network."
+"connected with a USB cable that attaches to your computer, but some printers connect to your wired or wireless "
+"network."
msgstr ""
"O seu sistema pode recoñecer automaticamente varios tipos de impresoras cando se conectan. A maioría das "
"impresoras conéctanse ao computador cun cabo USB."
@@ -18819,11 +18453,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
msgid ""
-"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from "
-"the <gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up automatically – you should add it from the "
+"<gui>Printers</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o "
-"panel de <gui>Impresoras</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
+"Se a súa impresora está conectada á rede, non se configurará de maneira automática – pode engadila desde o panel "
+"de <gui>Impresoras</gui> nas <gui>Preferencias</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
@@ -18833,17 +18467,17 @@ msgstr "Asegúrese que a impresora está acendida."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:60
msgid ""
-"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the "
-"system searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
+"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see activity on the screen as the system "
+"searches for drivers, and you may be asked to authenticate to install them."
msgstr ""
-"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o "
-"sistema busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
+"Conecte a impresora ao seu sistema mediante un cabo axeitado. Pode ver a actividade na pantalla, cando o sistema "
+"busca os controladores, e pode que se lle pida que se autentique para instalalos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:65
msgid ""
-"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> "
-"to print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
+"A message will appear when the system is finished installing the printer. Select <gui>Print Test Page</gui> to "
+"print a test page, or <gui>Options</gui> to make additional changes in the printer setup."
msgstr ""
"Aparecerá un mensaxe cando o sistema remate de instalar a impresora. Seleccione <gui>Imprimir unha páxina de "
"proba</gui> para imprimir unha páxina de proba, ou <gui>Opcións</gui> para facer cambios adicionais na "
@@ -18868,35 +18502,34 @@ msgstr "Na xanela emerxente, seleccione a súa impresora nova e prema <gui style
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:94
msgid ""
-"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text "
-"field at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network address, enter it into the text field "
+"at the bottom of the dialog and then press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
"Se a súa impresora non se descobre automaticamente, pero coñece o seu enderezo de rede, Escríbaa no campo de "
"texto na parte inferior do diálogo e prema <gui style=\"button\">Engadir</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
-msgid ""
-"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print drivers."
+msgid "If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you may need to install print drivers."
msgstr ""
-"Se a súa impresora non aparece na xanela <gui>Engadir impresora</gui>, pode precisar instalar os "
-"controladores da impresora."
+"Se a súa impresora non aparece na xanela <gui>Engadir impresora</gui>, pode precisar instalar os controladores da "
+"impresora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:109
msgid ""
-"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your "
-"default printer</link>."
+"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-default-printer\">change your default "
+"printer</link>."
msgstr ""
-"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa "
-"impresora predeterminada</link>."
+"Despois de instalar a impresora pode querer <link xref=\"printing-setup-default-printer\">cambiar a súa impresora "
+"predeterminada</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
msgid "If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels or clean the print head."
msgstr ""
-"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os "
-"cabezais de impresión."
+"Se as impresións son pouco uniformes, difusas ou faltan cores, comprobe os niveis de tinta ou limpe os cabezais "
+"de impresión."
#. (itstool) path: page/title
#: C/printing-streaks.page:24
@@ -18907,14 +18540,14 @@ msgstr "Por que a impresión é pouco uniforme, hai liñas ou cores erróneos na
#: C/printing-streaks.page:27
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor "
-#| "in quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
+#| "If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be there, or are otherwise poor in "
+#| "quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink/toner supply."
msgid ""
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that should not be there, or are otherwise poor in "
"quality, this may be due to a problem with the printer or a low ink or toner supply."
msgstr ""
-"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de "
-"calidade pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
+"As súas impresións son pouco uniformes, están esvaecidas ou teñen liñas que non deberían ter ou son de calidade "
+"pobre, pode ser debido a un problema coa impresora ou falta de tinta ou tóner."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:33
@@ -18924,13 +18557,11 @@ msgstr "Imaxes ou texto desvanecido"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:34
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
-msgid ""
-"You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+#| msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge if necessary."
+msgid "You may be running out of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge if necessary."
msgstr ""
-"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho "
-"novo se é necesario."
+"Pode que se estea quedando sen tinta ou tóner. Comprobe o nivel da súa tinta ou tóner e compre un cartucho novo "
+"se é necesario."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:38
@@ -18940,11 +18571,11 @@ msgstr "Raias ou liñas"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-streaks.page:39
msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print "
-"head. See the printer’s manual for instructions."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially blocked. Try cleaning the print head. See "
+"the printer’s manual for instructions."
msgstr ""
-"Se te unha impresora de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou parcialmente "
-"bloqueado. Probe a limpar o cabezal de impresión. Consulte o manual da impresora para obter instrucións."
+"Se te unha impresora de inxección de tinta, o cabezal de impresión pode estar sucio ou parcialmente bloqueado. "
+"Probe a limpar o cabezal de impresión. Consulte o manual da impresora para obter instrucións."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:44
@@ -18955,14 +18586,14 @@ msgstr "Cores incorrectas"
#: C/printing-streaks.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new "
-#| "cartridge if necessary."
+#| "The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy a new cartridge "
+#| "if necessary."
msgid ""
-"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new "
-"cartridge if necessary."
+"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink or toner supply and buy a new cartridge "
+"if necessary."
msgstr ""
-"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e "
-"compre un cartucho novo se é preciso."
+"Pode que a impresora que quedara sen tinta ou tóner dunha cor. Comprobe o seu suministro de tinta/tóner e compre "
+"un cartucho novo se é preciso."
#. (itstool) path: item/title
#: C/printing-streaks.page:49
@@ -18973,15 +18604,14 @@ msgstr "Bordos escalonados ou liñas que non son rectas"
#: C/printing-streaks.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-#| "See the printer's instruction manual for details on how to do this."
+#| "If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See "
+#| "the printer's instruction manual for details on how to do this."
msgid ""
-"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. "
-"See the printer’s instruction manual for details on how to do this."
+"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may need to align the print head. See the "
+"printer’s instruction manual for details on how to do this."
msgstr ""
-"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o "
-"cabezal de impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer "
-"isto."
+"Se as liñas na impresión de que deben ser rectas resultan irregulares, é posíbel que precise aliñar o cabezal de "
+"impresión. Consulte o manual de instrucións da impresora para obter detalles sobre como facer isto."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-to-file.page:20
@@ -18997,19 +18627,18 @@ msgstr "Imprimir a ficheiro"
#: C/printing-to-file.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to "
-#| "file will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the "
-#| "document. This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with "
-#| "someone."
+#| "You can chose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file "
+#| "will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>Postscript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
+#| "This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgid ""
-"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file "
-"will create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. "
-"This can be useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
+"You can choose to print a document to a file instead of sending it to print from a printer. Printing to file will "
+"create a <sys>PDF</sys>, a <sys>PostScript</sys> or a <sys>SVG</sys> file that contains the document. This can be "
+"useful if you want to transfer the document to another machine or to share it with someone."
msgstr ""
-"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A "
-"impresión a un ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que "
-"contén o documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere "
-"compartilo con alguén."
+"Pode escoller imprimir un documento a un ficheiro no lugar de envialo a imprimir a unha impresora. A impresión a "
+"un ficheiro creará un ficheiro <sys>PDF</sys>, un <sys>PostScript</sys> ou un <sys>SVG</sys> que contén o "
+"documento. Isto pode ser útil para cando quere transferir o documento a outra máquina ou quere compartilo con "
+"alguén."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/printing-to-file.page:33
@@ -19020,17 +18649,16 @@ msgstr "Para imprimir nun ficheiro:"
#: C/printing-to-file.page:39
msgid "Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
-"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</"
-"gui>."
+"Seleccione <gui>Imprimir a ficheiro</gui> baixo <gui>Impresora</gui> na lapela <gui style=\"tab\">Xeral</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:43
msgid ""
-"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer "
-"selection. Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
+"To change the default filename and where the file is saved to, click the filename below the printer selection. "
+"Click <gui style=\"button\">Select</gui> once you have finished choosing."
msgstr ""
-"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro "
-"embaixo da selección de impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
+"Para cambiar o nome do ficheiro predeterminada e onde se gardará o ficheiro, prema o nome de ficheiro embaixo da "
+"selección de impresora. Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> en canto remate a selección."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:48
@@ -19038,8 +18666,8 @@ msgid ""
"<sys>PDF</sys> is the default file type for the document. If you want to use a different <gui>Output format</"
"gui>, select either <sys>PostScript</sys> or <sys>SVG</sys>."
msgstr ""
-"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere usar un <gui>formato de saída</"
-"gui> diferente, seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
+"<sys>PDF</sys> é o tipo de ficheiro por omisión para o documento. Se quere usar un <gui>formato de saída</gui> "
+"diferente, seleccione tanto <sys>PostScript</sys> ou <sys>SVG</sys>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:53
@@ -19054,8 +18682,7 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Imprimir</gui> para gardar o ficheiro."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing.page:18
msgid ""
-"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided "
-"printing."
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options like collation and multi-sided printing."
msgstr ""
"Configura impresoras locais e de rede. Obtén información sobre as diferentes opcións de impresión, como a "
"clasificación e a impresión a varias caras."
@@ -19096,8 +18723,7 @@ msgstr "Problemas de impresora"
#: C/privacy.page:29
msgid "Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like cameras and microphones."
msgstr ""
-"Bloquea a súa pantalla, elimina ficheiros temporais e controla o acceso a dispositivos como cámaras e "
-"micrófonos."
+"Bloquea a súa pantalla, elimina ficheiros temporais e controla o acceso a dispositivos como cámaras e micrófonos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:33
@@ -19115,9 +18741,9 @@ msgid ""
"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts of your desktop are visible to "
"others. You can also use these settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
msgstr ""
-"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas "
-"partes do escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e "
-"limpar ficheiros non necesarios."
+"As <em>Preferencias de privacidade</em> en GNOME axúdanlle a controlar se están visíbeis ou non certas partes do "
+"escritorio. Tamén pode usar estas preferencias para limpar o historial de uso do seu computador e limpar "
+"ficheiros non necesarios."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-history-recent-off.page:28
@@ -19132,13 +18758,13 @@ msgstr "Desactivar ou limitar o seguimento do historial de ficheiros"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:34
msgid ""
-"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the "
-"file manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private "
-"instead, or only track your very recent history."
+"Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that you have been working on in the file "
+"manager and in file dialogs in applications. You may wish to keep your file usage history private instead, or "
+"only track your very recent history."
msgstr ""
-"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo "
-"traballando no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter "
-"estes elementos en privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
+"Se fai un seguimento dos ficheiros usados recentemente fai máis doado atopar ficheiros nos que estivo traballando "
+"no xestor de ficheiros e nos diálogos de ficheiros en aplicacións, porén pode querer manter estes elementos en "
+"privado, ou só facer un seguimento do seu historial máis recente."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-history-recent-off.page:40
@@ -19148,8 +18774,8 @@ msgstr "Desactivar o seguimento do historial"
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:42
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Privacy</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Privacy</"
+"gui>."
msgstr ""
"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
"<gui>Privacidade</gui>."
@@ -19189,14 +18815,14 @@ msgstr "Restrinxir a cantidade de tempo que se fai seguemento do historial de fi
#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Region &amp; Language</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region "
+#| "&amp; Language</gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File "
-"History &amp; Trash</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>File History "
+"&amp; Trash</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Rexión e idioma</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rexión e "
+"idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-history-recent-off.page:72
@@ -19207,14 +18833,14 @@ msgstr "Asegure que está activo <gui>Historial de ficheiros</gui>."
#: C/privacy-history-recent-off.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan "
-#| "a folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
+#| "Click one of the toolbar buttons to choose to <gui>Scan Home</gui>, <gui>Scan filesystem</gui>, <gui>Scan a "
+#| "folder</gui>, or <gui>Scan a remote folder</gui>."
msgid ""
-"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file history. Choose from options <gui>1 "
+"day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
msgstr ""
-"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o "
-"sistema de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
+"Prema un dos botóns da barra de ferramentas para <gui>Analizar o cartafol persoal</gui>, <gui>Analizar o sistema "
+"de ficheiros</gui>, <gui>Analizar un cartafol</gui>, ou <gui>Analizar un cartafol remoto</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-location.page:21
@@ -19229,15 +18855,14 @@ msgstr "Controlar os servizos de localización"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-location.page:26
msgid ""
-"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to "
-"determine your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</"
-"app>. When enabled, it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of "
-"precision."
+"Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and nearby Wi-Fi access points to determine "
+"your current location for use in setting your timezone and by applications such as <app>Maps</app>. When enabled, "
+"it is possible for your location to be shared over the network with a great deal of precision."
msgstr ""
-"Xeolocalización, ou servizos de localización, usa posicionamento da torre celular, GPS e puntos de acceso Wi-"
-"Fi próximos para determinar a súa situación actual para o seu uso na configuración da súa zona horaria e por "
-"aplicacións como <app>Mapas</app>. Cando estea habilitado, é posible que a súa situación se comparta na rede "
-"con moita precisión."
+"Xeolocalización, ou servizos de localización, usa posicionamento da torre celular, GPS e puntos de acceso Wi-Fi "
+"próximos para determinar a súa situación actual para o seu uso na configuración da súa zona horaria e por "
+"aplicacións como <app>Mapas</app>. Cando estea habilitado, é posible que a súa situación se comparta na rede con "
+"moita precisión."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-location.page:33
@@ -19248,14 +18873,14 @@ msgstr "Desactivar as características de xeolocalización no seu escritorio"
#: C/privacy-location.page:35
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Printers</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Printers</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Location Services</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Location "
+"Services</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Sobre</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Sobre</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-location.page:39
@@ -19286,21 +18911,21 @@ msgstr "Limpar o lixo e ficheiros temporais"
#: C/privacy-purge.page:39
msgid ""
"Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded files from your computer, and also "
-"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, "
-"but you can also set your computer to automatically do this for you."
+"frees up more space on your hard drive. You can manually empty your trash and clear your temporary files, but you "
+"can also set your computer to automatically do this for you."
msgstr ""
-"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu "
-"computador, e polo tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros "
-"temporais de forma manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede."
+"Ao limpar o lixo e os ficheiros temporais eliminará os ficheiros non necesarios e non queridos do seu computador, "
+"e polo tanto liberará espazo no seu disco duro. Pode baleirar o lixo e limpar os ficheiros temporais de forma "
+"manual, porén tamén pode facer que o computador o faga automaticamente por vostede."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-purge.page:45
msgid ""
-"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase "
-"performance by providing a copy of data that was downloaded or computed."
+"Temporary files are files created automatically by applications in the background. They can increase performance "
+"by providing a copy of data that was downloaded or computed."
msgstr ""
-"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións en segundo plano. Poden "
-"mellorar o rendemento fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou."
+"Os ficheiros temporais son ficheiros creados automaticamente por aplicacións en segundo plano. Poden mellorar o "
+"rendemento fornecendo unha copia dos datos que descargou ou computou."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/privacy-purge.page:50
@@ -19314,18 +18939,18 @@ msgstr "Limpar automaticamente o lixo e os ficheiros temporais"
#| "Set the <gui>Automatically Purge Trash</gui> or <gui>Automatically Purge Temporary Files</gui> sliders to "
#| "<gui>On</gui>."
msgid ""
-"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete "
-"Temporary Files</gui>."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or <gui>Automatically Delete Temporary "
+"Files</gui>."
msgstr ""
-"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</"
-"gui> a <gui>Activado</gui>."
+"Estabeleza <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</gui> a "
+"<gui>Activado</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-purge.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing "
-#| "the <gui>Purge After</gui> value."
+#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
+#| "<gui>Purge After</gui> value."
msgid ""
"Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</em> to be purged by changing the "
"<gui>Automatically Delete Period</gui> value."
@@ -19343,8 +18968,8 @@ msgid ""
"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> buttons to perform these actions "
"immediately."
msgstr ""
-"Use os botóns <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros "
-"temporais</gui> para levar a cabo as accións inmediatamente."
+"Use os botóns <gui>Limpar automaticamente o lixo</gui> ou <gui>Limpar automaticamente of ficheiros temporais</"
+"gui> para levar a cabo as accións inmediatamente."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-purge.page:74
@@ -19370,25 +18995,25 @@ msgstr "Bloquear a pantalla automaticamente"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock "
-#| "your screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. "
-#| "This will help to secure your computer when you aren't using it."
+#| "prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+#| "screen, you may wish to have your computer's screen lock automatically after a set period of time. This will "
+#| "help to secure your computer when you aren't using it."
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to "
-"prevent other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
-"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will "
-"help to secure your computer when you aren’t using it."
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">lock the screen</link> to prevent "
+"other people from using your desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
+"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set period of time. This will help to secure "
+"your computer when you aren’t using it."
msgstr ""
-"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para "
-"previr que outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a "
-"súa pantalla pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a "
-"asegurar o seu computador cando non o está usando."
+"Cando deixe o seu computador, debe <link xref=\"shell-exit#lock-screen\">bloquear a pantalla</link> para previr "
+"que outras persoas poidan usar o seu escritorio e acceder aos seus ficheiros. Se esquece bloquear a súa pantalla "
+"pode querer que se bloquee automaticamente despois dun período de tempo. Isto axudaralle a asegurar o seu "
+"computador cando non o está usando."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:49
msgid ""
-"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need "
-"to enter your password to begin using them again."
+"When your screen is locked, your applications and system processes will continue to run, but you will need to "
+"enter your password to begin using them again."
msgstr ""
"Cando a súa pantalla está bloqueada, as súas aplicacións e procesos do sistema continuarán executándose pero "
"precisará escribir o seu contrasinal para comezar a usalo."
@@ -19402,11 +19027,10 @@ msgstr "Para estabelecer canto tempo debe pasar para que a súa pantalla se bloq
#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-#| "<gui>Search</gui>."
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Search</"
+#| "gui>."
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Screen</gui>."
msgstr ""
"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comoece a escribir "
"<gui>Preferencias</gui>."
@@ -19420,42 +19044,41 @@ msgstr "Faga clic en <gui>Pantalla</gui> para abrir o panel."
#: C/privacy-screen-lock.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-"
-#| "down list."
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the drop-down "
+#| "list."
msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the "
-"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a length of time from the <gui>Automatic "
+"Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo desde "
-"a lista despregábel."
+"Asegúrese de que <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, logo seleccione o tempo desde a "
+"lista despregábel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
msgid ""
-"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off. For "
-"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is convenient, "
+"for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
+"seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off. For further notification "
+"settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
"As aplicacións poden presentarche notificacións que aínda se mostran na túa pantalla de bloqueo. Isto é "
-"conveniente, por exemplo, para ver se tes algún correo electrónico sen desbloquear a pantalla. Se che "
-"preocupa que outras persoas vexan estas notificacións, desactiva <gui>Notificacións na pantalla de bloqueo</"
-"gui>. Para obter máis configuracións de notificacións, consulte <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+"conveniente, por exemplo, para ver se tes algún correo electrónico sen desbloquear a pantalla. Se che preocupa "
+"que outras persoas vexan estas notificacións, desactiva <gui>Notificacións na pantalla de bloqueo</gui>. Para "
+"obter máis configuracións de notificacións, consulte <link xref=\"shell-notifications\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom "
-#| "of your screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click "
-#| "<gui>Unlock</gui>."
+#| "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of "
+#| "your screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>."
msgid ""
-"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of "
-"the screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
+"When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, or swipe up from the bottom of the "
+"screen with your mouse. Then enter your password, and press <key>Enter</key> or click <gui>Unlock</gui>. "
"Alternatively, just start typing your password and the lock curtain will be automatically raised as you type."
msgstr ""
-"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo "
-"pola súa pantalla. Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
+"Cando a pantalla estea bloqueada e queira desbloqueala, prema <key>Esc</key> ou deslice o rato desde abaixo pola "
+"súa pantalla. Logo escriba o seu contrasinal e prema <key>Intro</key> ou prema <gui>Desbloquear</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/screen-shot-record.page:36
@@ -19496,20 +19119,20 @@ msgstr "external ref='figures/screenshot-tool.png' md5='724f047c5fe39a7d8549b5fb
#: C/screen-shot-record.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on "
-#| "the screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can "
-#| "email them and share them on the web."
+#| "You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what's happening on the "
+#| "screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
+#| "computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email "
+#| "them and share them on the web."
msgid ""
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a video of what is happening on the "
-"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the "
-"computer, for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email "
-"them and share them on the web."
+"screen (a <em>screencast</em>). This is useful if you want to show someone how to do something on the computer, "
+"for example. Screenshots and screencasts are just normal picture and video files, so you can email them and share "
+"them on the web."
msgstr ""
-"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está "
-"pasando na súa pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo "
-"no seu computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de "
-"maneira que pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet."
+"Pode tomar unha imaxe da súa pantalla (unha <em>captura de pantalla</em>) ou gravar un vídeo do que está pasando "
+"na súa pantalla (un <em>screencast</em>). Isto é útil se quere mostrarlle a alguén como facer algo no seu "
+"computador, por exemplo; as capturas de pantalla/screencast son soamente ficheiros de imaxe/vídeo, de maneira que "
+"pódeos enviar por correo ou compartilos na Internet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:57
@@ -19534,8 +19157,8 @@ msgid ""
"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates "
"screenshot (still image) mode."
msgstr ""
-"A superposición de capturas de pantalla preséntalle con tiradores para seleccionar a área a capturar e <_:"
-"media-1/> indica o modo de captura de pantalla (imaxe fixa)."
+"A superposición de capturas de pantalla preséntalle con tiradores para seleccionar a área a capturar e <_:media-1/"
+"> indica o modo de captura de pantalla (imaxe fixa)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:71
@@ -19545,8 +19168,7 @@ msgstr "Faga clic no botón do punteiro para incluír o punteiro na captura de p
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:75
msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer."
-msgstr ""
-"Faga clic e arrastre a área que desexe para a captura de pantalla usando as asas ou o punteiro en cruz."
+msgstr "Faga clic e arrastre a área que desexe para a captura de pantalla usando as asas ou o punteiro en cruz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:79
@@ -19556,18 +19178,16 @@ msgstr "Para capturar a área seleccionada, faga clic no botón redondo grande."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:82
msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button."
-msgstr ""
-"Para capturar a pantalla enteira, prema en <gui>Pantalla</gui> e despois prema no botón redondo grande."
+msgstr "Para capturar a pantalla enteira, prema en <gui>Pantalla</gui> e despois prema no botón redondo grande."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:86
msgid ""
-"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the "
-"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button."
+"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the active "
+"window checked. Click to choose a window and then click the big round button."
msgstr ""
-"Para capturar unha xanela, prema en <gui>Xanela</gui>. Móstrase unha visión xeral de todas as xanelas "
-"abertas coa xanela activa marcada. Faga clic para escoller unha xanela e despois faga clic no botón redondo "
-"grande."
+"Para capturar unha xanela, prema en <gui>Xanela</gui>. Móstrase unha visión xeral de todas as xanelas abertas coa "
+"xanela activa marcada. Faga clic para escoller unha xanela e despois faga clic no botón redondo grande."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:95
@@ -19578,36 +19198,35 @@ msgstr "Onde van?"
#: C/screen-shot-record.page:99
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder "
-#| "in your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and "
-#| "time it was taken."
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder in "
+#| "your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it "
+#| "was taken."
msgid ""
-"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home "
-"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
+"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home folder "
+"with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"Cando usa un atallo de teclado, a imaxe gárdase automaticamente no seu cartafol <file>Imaxes</file> do seu "
-"cartafol persoal cun nome de ficheiro que comeza por <file>Captura</file> e que inclúe a data e hora na que "
-"se creou."
+"cartafol persoal cun nome de ficheiro que comeza por <file>Captura</file> e que inclúe a data e hora na que se "
+"creou."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:105
msgid ""
-"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application "
-"or share it on social media."
+"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application or "
+"share it on social media."
msgstr ""
-"A imaxe tamén se garda no portapapeis, polo que pode pegala inmediatamente nunha aplicación de edición de "
-"imaxes ou compartila nas redes sociais."
+"A imaxe tamén se garda no portapapeis, polo que pode pegala inmediatamente nunha aplicación de edición de imaxes "
+"ou compartila nas redes sociais."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:109
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name "
-#| "that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
+#| "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in your home folder, with a file name that "
+#| "starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgid ""
-"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</file> folder in your home "
-"folder, with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was "
-"taken."
+"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</file> folder in your home folder, "
+"with a file name that starts with <file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
"O vídeo gárdase automaticamente no seu cartafol <file>Vídeos</file> cun nome de ficheiro que empeza por "
"<file>Captura de vídeo</file> e inclúe a data e hora na que se creou."
@@ -19635,11 +19254,11 @@ msgstr "Faga clic no botón do punteiro para incluír o punteiro na captura de p
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:138
msgid ""
-"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, click and drag the area you want "
-"for the screencast using the handles or the crosshair pointer."
+"Choose <gui>Selection</gui> or <gui>Screen</gui>. For <gui>Selection</gui>, click and drag the area you want for "
+"the screencast using the handles or the crosshair pointer."
msgstr ""
-"Escolla <gui>Selección</gui> ou <gui>Pantalla</gui>. Para a <gui>Selección</gui>, faga clic e arrastre a "
-"área que quere para o screencast usando as asas ou o punteiro en cruz."
+"Escolla <gui>Selección</gui> ou <gui>Pantalla</gui>. Para a <gui>Selección</gui>, faga clic e arrastre a área que "
+"quere para o screencast usando as asas ou o punteiro en cruz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:143
@@ -19651,10 +19270,9 @@ msgstr "Faga clic no botón vermello redondo grande para comezar a gravar o que
#, fuzzy
#| msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
msgid ""
-"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, "
-"showing the elapsed seconds."
-msgstr ""
-"Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso."
+"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, showing the "
+"elapsed seconds."
+msgstr "Móstrase un círculo vermello na esquina inferior dereita da pantalla cando a gravación está en proceso."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
@@ -19766,8 +19384,8 @@ msgstr "Inicia e para de gravar un «screencast»"
#: C/session-fingerprint.page:36
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner instead of typing in your password."
msgstr ""
-"Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais compatíbel no lugar de escribir o "
-"seu contrasinal."
+"Pode iniciar sesión no seu sistema usando un lector de pegadas dixitais compatíbel no lugar de escribir o seu "
+"contrasinal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-fingerprint.page:40
@@ -19776,10 +19394,8 @@ msgstr "Iniciar sesión con unha pegada dixital"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:42
-msgid ""
-"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
-msgstr ""
-"Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión."
+msgid "If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your fingerprint and use it to log in."
+msgstr "Se o seu sistema ten un lector de pegadas dixitais, pode gravar a súa pegada e usala para iniciar sesión."
#. (itstool) path: section/title
#: C/session-fingerprint.page:46
@@ -19789,15 +19405,14 @@ msgstr "Rexistrar unha pegada dixital"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:48
msgid ""
-"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify "
-"you."
+"Before you can log in with your fingerprint, you need to record it so that the system can use it to identify you."
msgstr "Antes de iniciar sesión coa súa pegada, debe gravala para que o sistema lle poida identificar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-fingerprint.page:52
msgid ""
-"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten "
-"your finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
+"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your fingerprint. If this happens, moisten your "
+"finger slightly, dry it with a clean, lint-free cloth, and retry."
msgstr ""
"Se o seu dedo está demasiado seco, pode que teña dificultade para rexistrar a súa pegada dixital. Se isto "
"acontece, humedeza lixeiramente o dedo, séqueo cun pano limpo e sen pelusa, e volva a tentalo."
@@ -19806,11 +19421,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:63 C/user-changepicture.page:42
msgid ""
-"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than "
-"your own."
+"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to edit user accounts other than your "
+"own."
msgstr ""
-"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de "
-"usuario."
+"Debe ter <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de administración</link> para engadir contas de usuario."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
@@ -19820,35 +19434,32 @@ msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:69
msgid ""
-"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected "
-"account. If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> "
-"the panel."
+"Press on <gui>Disabled</gui>, next to <gui>Fingerprint Login</gui> to add a fingerprint for the selected account. "
+"If you are adding the fingerprint for a different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgstr ""
-"Prema en <gui>Desactivado</gui>, xunto a <gui>Iniciar sesión con pegada dixital</gui> para engadir unha "
-"pegada dixital para a conta seleccionada. Se está engadindo a pegada dixital dun usuario diferente, primeiro "
-"terá que <gui>Desbloquear</gui> o panel."
+"Prema en <gui>Desactivado</gui>, xunto a <gui>Iniciar sesión con pegada dixital</gui> para engadir unha pegada "
+"dixital para a conta seleccionada. Se está engadindo a pegada dixital dun usuario diferente, primeiro terá que "
+"<gui>Desbloquear</gui> o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid "Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style=\"button\">Next</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione o dedo que quere usar para a pegada dixital, logo prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
+msgstr "Seleccione o dedo que quere usar para a pegada dixital, logo prema <gui style=\"button\">Seguinte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:79
msgid ""
-"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your "
-"fingerprint reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> "
-"message."
+"Follow the instructions in the dialog and swipe your finger at a <em>moderate speed</em> over your fingerprint "
+"reader. Once the computer has a good record of your fingerprint, you will see a <gui>Done!</gui> message."
msgstr ""
-"Siga as instrucións do diálogo e pase o dedo a <em>velocidade moderada</em> polo lector de pegadas dixitais. "
-"Unha vez que o ordenador teña un bo rexistro da súa pegada dixital, verá unha mensaxe <gui>Feito!</gui>."
+"Siga as instrucións do diálogo e pase o dedo a <em>velocidade moderada</em> polo lector de pegadas dixitais. Unha "
+"vez que o ordenador teña un bo rexistro da súa pegada dixital, verá unha mensaxe <gui>Feito!</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:85
msgid ""
-"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. "
-"Select <gui>Close</gui> to finish."
+"Select <gui>Next</gui>. You will see a confirmation message that your fingerprint was saved successfully. Select "
+"<gui>Close</gui> to finish."
msgstr ""
"Seleccione <gui>Continuar</gui>. Verá unha mensaxe de confirmación de que a súa pegada dixital gardouse "
"correctamente. Selecione <gui>Pechar</gui> para finalizar."
@@ -19861,8 +19472,8 @@ msgstr "Comprobar que a súa pegada dixital funciona"
#. (itstool) path: section/p
#: C/session-fingerprint.page:96
msgid ""
-"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to "
-"log in with your password."
+"Now check that your new fingerprint login works. If you register a fingerprint, you still have the option to log "
+"in with your password."
msgstr ""
"Agora comprobe que funciona o seu novo inicio de sesión con pegada dixital. Se rexistra unha pegada dixital, "
"aínda ten a opción de iniciar sesión co seu contrasinal."
@@ -19876,8 +19487,8 @@ msgstr "Garde calquera traballo aberto, e logo <link xref=\"shell-exit\">peche a
#: C/session-fingerprint.page:105
msgid "At the login screen, select your name from the list. The password entry form will appear."
msgstr ""
-"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de "
-"entrada de contrasinal."
+"Na pantalla de inicio de sesión, seleccione o seu nome de usuario da lista. Aparecerá o formulario de entrada de "
+"contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:109
@@ -19898,20 +19509,20 @@ msgstr "Cambiar a hora e data"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:32
msgid ""
-"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the "
-"local customs of your region."
+"You can control the formats that are used for dates, times, numbers, currency, and measurement to match the local "
+"customs of your region."
msgstr ""
-"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos "
-"usados na súa rexión."
+"Pode controlar os formatos que se usan para datas, horas, números, moeda e medidas para que coincidan cos usados "
+"na súa rexión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region "
-"&amp; Language</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Region &amp; "
+"Language</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Rexión e idioma</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Rexión e "
+"idioma</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
@@ -19926,8 +19537,8 @@ msgstr "Prema <gui>Formatos</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:47
msgid ""
-"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you would "
+"like to use."
msgstr ""
"En <gui>Formatos comúns</gui>, seleccione a rexión e o idioma que máis se axusten aos formatos que desexa "
"utilizar."
@@ -19941,25 +19552,25 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Feito</gui> para gardar."
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by "
-#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by clicking "
+#| "<gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
-"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</"
-"gui>, or manually log back in later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</gui>, "
+"or manually log back in later."
msgstr ""
-"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo "
-"<gui style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">×</gui> para facelo máis tarde."
+"Responda á pregunta, <gui>A súa sesión precisa reiniciarse para que os cambios se apliquen</gui> premendo <gui "
+"style=\"button\">Reiniciar agora</gui>, ou prema <gui style=\"button\">×</gui> para facelo máis tarde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
msgid ""
-"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and "
-"other values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of "
-"the week in calendars."
+"After you have selected a region, the area to the right of the list shows various examples of how dates and other "
+"values are shown. Although not shown in the examples, your region also controls the starting day of the week in "
+"calendars."
msgstr ""
-"Despois de que seleccione unha rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran "
-"as datas e outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio "
-"da semana nos calendarios."
+"Despois de que seleccione unha rexión, a área da dereita da lista mostra varios exemplos de como se mostran as "
+"datas e outros valores. Aínda que non se mostra nos exemplos, a súa rexión tamén controla o día de inicio da "
+"semana nos calendarios."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-language.page:33
@@ -19974,11 +19585,11 @@ msgstr "Cambiar o idioma que usa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:45
msgid ""
-"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper "
-"language packs installed on your computer."
+"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, provided you have the proper language "
+"packs installed on your computer."
msgstr ""
-"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu "
-"computador os paquetes de idiomas axeitados."
+"Pode usar o seu escritorio e aplicacións en decenas de idiomas, sempre e cando teña instalados no seu computador "
+"os paquetes de idiomas axeitados."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:57
@@ -19993,11 +19604,11 @@ msgstr "…"
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:60
msgid ""
-"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/"
-"></gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
+"Select your desired region and language. If your region and language are not listed, click <gui><_:media-1/></"
+"gui> at the bottom of the list to select from all available regions and languages."
msgstr ""
-"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se mostran prema <gui><_:media-1/></"
-"gui> na parte inferior da lista para seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
+"Seleccione a rexión e idioma desexados. Se a súa rexión e idioma non se mostran prema <gui><_:media-1/></gui> na "
+"parte inferior da lista para seleccionar todas as rexións e idioma dispoñibeis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
@@ -20008,33 +19619,32 @@ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Seleccionar</gui> para gardar."
#: C/session-language.page:75
msgid ""
"Some translations may be incomplete, and certain applications may not support your language at all. Any "
-"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually "
-"American English."
+"untranslated text will appear in the language in which the software was originally developed, usually American "
+"English."
msgstr ""
-"Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non permitir o seu idioma por "
-"completo. Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira "
-"orixinal, normalmente inglés americano."
+"Algunhas traducións poden estar incompletas e certas aplicacións poden non permitir o seu idioma por completo. "
+"Calquera texto non traducido, aparecerá no idioma no que se desenvolveu o software de maneira orixinal, "
+"normalmente inglés americano."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-language.page:80
msgid ""
-"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, "
-"and documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will "
-"be asked if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan "
-"to use the new language all the time, you should update the folder names."
+"There are some special folders in your home folder where applications can store things like music, pictures, and "
+"documents. These folders use standard names according to your language. When you log back in, you will be asked "
+"if you want to rename these folders to the standard names for your selected language. If you plan to use the new "
+"language all the time, you should update the folder names."
msgstr ""
-"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden almacenar cousas como música, "
-"imaxes e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, "
-"preguntaráselle se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se "
-"vai empregar o novo idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles."
+"Hai algúns cartafoles especiais no cartafol persoal onde as apliacións poden almacenar cousas como música, imaxes "
+"e documentos. Estes cartafoles usan nomes estándar de acordo ao seu idioma. Cando volva a entrar, preguntaráselle "
+"se quere cambiar o nome destes cartafoles cos nomes estándar para o idioma seleccionado. Se vai empregar o novo "
+"idioma todo o tempo, debe actualizar os nomes dos cartafoles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:29
#, fuzzy
#| msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> settings."
msgid "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</gui> settings."
-msgstr ""
-"Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de <gui>Privacidade</gui>."
+msgstr "Cambie o tempo de espera antes de que se bloquee a pantalla na configuración de <gui>Privacidade</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:33
@@ -20044,14 +19654,14 @@ msgstr "A pantalla bloquéase demasiado rápido"
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:35
msgid ""
-"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter "
-"your password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work "
-"if you leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically lock itself so you have to enter your "
+"password to start using it again. This is done for security reasons (so no one can mess with your work if you "
+"leave the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself too quickly."
msgstr ""
-"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que "
-"introducir o seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que "
-"ninguén poida estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a pantalla "
-"se bloquea con demasiada rapidez."
+"Se deixa o seu computador por uns minutos, a pantalla bloquearase automaticamente, polo que terá que introducir o "
+"seu contrasinal para comezar a empregalo de novo. Isto faise por razóns de seguranza (para que ninguén poida "
+"estragar o seu traballo se deixa o equipo sen vixilancia), pero pode ser molesto se a pantalla se bloquea con "
+"demasiada rapidez."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-screenlocks.page:41
@@ -20062,11 +19672,11 @@ msgstr "Para agardar un período máis largo antes de que se bloquee automatic
#: C/session-screenlocks.page:53
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank "
-#| "for</gui> drop-down list."
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Lock screen after blank for</"
+#| "gui> drop-down list."
msgid ""
-"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock Delay</"
-"gui> drop-down list."
+"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> "
+"drop-down list."
msgstr ""
"Se <gui>Bloquear a pantalla automaticamente</gui> está activado, pode cambiar o valor da lista despregábel "
"<gui>Bloquear a pantalla despois de poñerse en branco por</gui>."
@@ -20077,8 +19687,8 @@ msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the <gui>Automatic Screen Lock</gui> "
"switch to off."
msgstr ""
-"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla "
-"automaticamente</gui>."
+"Se non quere que a pantalla se bloquee automaticamente nunca, desactive <gui>Bloquear pantalla automaticamente</"
+"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
@@ -20108,8 +19718,7 @@ msgstr "Controlar a compartición por Bluetooth"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-bluetooth.page:35
msgid ""
-"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> "
-"folder"
+"You can enable <gui>Bluetooth</gui> sharing to receive files over Bluetooth in the <file>Downloads</file> folder"
msgstr ""
"Pode activar a compartición por <gui>Bluetooth</gui> para recibir ficheiros por Bluetooth no cartafol "
"<file>Descargas</file>"
@@ -20127,8 +19736,8 @@ msgstr "Asegúrese que está activo o <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
msgid ""
-"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</"
-"gui> panel is open."
+"Bluetooth-enabled devices can send files to your <file>Downloads</file> folder only when the <gui>Bluetooth</gui> "
+"panel is open."
msgstr ""
"Os dispositivos con Bluetooth poden enviar ficheiros ao seu cartafol <file>Descargas</file> só cando o panel "
"<gui>Bluetooth</gui> está aberto."
@@ -20148,38 +19757,34 @@ msgstr "Compartir o meu escritorio remoto"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-#| "application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the "
-#| "security preferences."
+#| "application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
+#| "preferences."
msgid ""
-"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-"application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
-"preferences."
+"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing application. "
+"Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
-"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cunha "
-"aplicación de visualización de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir "
-"que outros accedan ao seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
+"Pode permitir que outras persoas vexan e controlen o seu escritorio desde outros computadores cunha aplicación de "
+"visualización de escritorios. Configure <gui>Compartición de escritorio</gui> para permitir que outros accedan ao "
+"seu escritorio e configure as preferencias de seguranza."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:54
#, fuzzy
#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
-"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be "
-"visible."
-msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
+"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
+msgstr "Debe ter o paquete <app>Vino</app> instalado para que <gui>Compartición de pantalla</gui> sexa visíbel."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:59
msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME Remote Desktop</link>"
-msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar «Escritorio Remoto de GNOME»</link>"
+msgstr "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Instalar «Escritorio Remoto de GNOME»</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
-"<gui>Sharing</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sharing</"
+"gui>."
msgstr ""
"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
"<gui>Compartición</gui>."
@@ -20203,11 +19808,10 @@ msgstr ""
#| msgid ""
#| "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgid ""
-"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"about-"
-"hostname\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"about-hostname\">change</"
+"link> the name your computer displays on the network."
msgstr ""
-"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros "
-"dispositivos."
+"Pode <link xref=\"sharing-displayname\">cambiar</link> o nome que o seu computador mostra a outros dispositivos."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
@@ -20221,23 +19825,23 @@ msgstr "Faga clic en <gui>Soporte extraíbel</gui>."
#| "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
-"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other "
-"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other people "
+"will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, active <gui>Compartición de escritorio</gui>. Isto "
-"significa que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
+"Para permitir que outros vexan co seu escritorio, active <gui>Compartición de escritorio</gui>. Isto significa "
+"que outras persoas poderán tentar conectarse ao seu computador e ver o que hai na súa pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> "
-#| "is checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on "
-#| "your computer, depending on the security settings which you are currently using."
+#| "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> is "
+#| "checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on your "
+#| "computer, depending on the security settings which you are currently using."
msgid ""
"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> switch to on. This may allow the "
-"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the security "
+"settings which you are currently using."
msgstr ""
"Para permitir que outros usuarios vexan ou interactúen co seu escritorio, cambie <gui>Control remoto</gui> a "
"<gui>I</gui>. Isto permite que outras persoas poidan mover o seu rato, executar aplicacións e examinar os "
@@ -20251,11 +19855,11 @@ msgstr "Seguranza"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
msgid ""
-"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on "
-"the connecting device."
+"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on the "
+"connecting device."
msgstr ""
-"A sección <gui>Autenticación</gui> mostra as credenciais de inicio de sesión que se van usar no software "
-"cliente do dispositivo que se conecta."
+"A sección <gui>Autenticación</gui> mostra as credenciais de inicio de sesión que se van usar no software cliente "
+"do dispositivo que se conecta."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:103
@@ -20285,8 +19889,8 @@ msgstr "Verifcar cifrado"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
msgid ""
-"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the "
-"value displayed by the client when connecting: they should be identical."
+"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the value "
+"displayed by the client when connecting: they should be identical."
msgstr ""
"Prema no botón <gui>Verificar cifrado</gui> para mostrar a pegada dixital de cifrado. Compárea co valor que "
"mostra o cliente ao conectarse: deberían ser idénticos."
@@ -20299,23 +19903,23 @@ msgstr "Conectando"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:141
msgid ""
-"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</"
-"gui> that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place "
-"it in the clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip\">IP address</link>."
+"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</gui> "
+"that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
+"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip\">IP address</link>."
msgstr ""
"A sección <gui>Como conectarse</gui> mostra o <gui>Nome do dispositivo</gui> e o <gui>Enderezo de escritorio "
-"remoto</gui> que se poden usar no ordenador conectado. Faga clic no botón situado ao carón de cada entrada "
-"se quere colocala no portapapeis. Tamén se pode establecer unha conexión usando o seu <link xref=\"net-"
+"remoto</gui> que se poden usar no ordenador conectado. Faga clic no botón situado ao carón de cada entrada se "
+"quere colocala no portapapeis. Tamén se pode establecer unha conexión usando o seu <link xref=\"net-"
"findip\">enderezo IP</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:146
msgid ""
-"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being "
-"shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system status area."
+"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being shared</"
+"gui> icon, <_:media-1/> in your system status area."
msgstr ""
-"Cando o outro ordenador estea conectado correctamente ao seu escritorio, verá a icona <gui>A pantalla está "
-"sendo compartida</gui>, <_:media-1/> na área de estado do seu sistema."
+"Cando o outro ordenador estea conectado correctamente ao seu escritorio, verá a icona <gui>A pantalla está sendo "
+"compartida</gui>, <_:media-1/> na área de estado do seu sistema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:153
@@ -20336,9 +19940,13 @@ msgstr "Desde Linux:"
#: C/sharing-desktop.page:161
msgid ""
"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link "
-"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, "
-"particularly <gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
+"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
msgstr ""
+"<app>Remmina</app>, un cliente GTK, está dispoñible como paquete na maioría das distribucións, e tamén como <link "
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\"> paquete plano</link>. Use a configuración "
+"predeterminada, especialmente a <gui>Profundidade de cor</gui> \"Automática\" na configuración do perfil de "
+"conexión."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:167
@@ -20365,11 +19973,11 @@ msgstr "Desde Linux, Windows ou macOS:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:184
msgid ""
-"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://"
-"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
+"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://flathub.org/"
+"apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
-"<app>Thincast</app> é un cliente privativo. A versión de Linux está dispoñible como <link href=\"https://"
-"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Recoméndase a configuración predeterminada."
+"<app>Thincast</app> é un cliente privativo. A versión de Linux está dispoñible como <link href=\"https://flathub."
+"org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Recoméndase a configuración predeterminada."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:194
@@ -20409,11 +20017,11 @@ msgstr "Preferencias da liña de comandos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:218
msgid ""
-"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage "
-"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
+"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage details, "
+"type <cmd>grdctl --help</cmd>."
msgstr ""
-"A utilidade <cmd>grdctl</cmd> permítelle cambiar a configuración do seu servidor nunha xanela da consola. "
-"Para obter detalles de uso, escriba <cmd>grdctl --help</cmd>."
+"A utilidade <cmd>grdctl</cmd> permítelle cambiar a configuración do seu servidor nunha xanela da consola. Para "
+"obter detalles de uso, escriba <cmd>grdctl --help</cmd>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:223
@@ -20423,9 +20031,9 @@ msgstr "H.264"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:224
msgid ""
-"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the "
-"graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's "
-"encoder) is available."
+"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the graphics "
+"pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is "
+"available."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -20441,9 +20049,9 @@ msgstr "Comparta a súa música, fotos e vídeos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-media.page:38
msgid ""
-"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> "
-"enabled device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these "
-"devices to access the folders containing your music, photos and videos."
+"You can browse, search and play the media on your computer using a <sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled "
+"device such as a phone, TV or game console. Configure <gui>Media Sharing</gui> to allow these devices to access "
+"the folders containing your music, photos and videos."
msgstr ""
"Pode explorar, buscar e reproducir multimedia no seu computador usando un dispositivo con <sys>UPnP</sys> ou "
"<sys>DLNA</sys> como un teléfono, TV ou consola de xogos. Configure <gui>Compartición multimedia</gui>para "
@@ -20452,8 +20060,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-media.page:44
msgid "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</gui> to be visible."
-msgstr ""
-"Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición multimedia</gui> estea visíbel."
+msgstr "Debe ter o paquete <app>Rygel</app> instalado para que <gui>Compartición multimedia</gui> estea visíbel."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-media.page:49
@@ -20479,8 +20086,8 @@ msgstr "Active a <gui>Compartición multimedia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:77
msgid ""
-"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of "
-"these, click the <gui>×</gui> next to the folder name."
+"By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</file> are shared. To remove one of these, "
+"click the <gui>×</gui> next to the folder name."
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -20489,14 +20096,14 @@ msgid ""
"To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the <gui>Choose a folder</gui> window. "
"Navigate <em>into</em> the desired folder and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
-"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. Navegue "
-"<em>ao</em> cartafol desexado e prema <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
+"Prema en <gui style=\"button\">+</gui> para abrir a xanela <gui>Seleccionar un cartafol</gui>. Navegue <em>ao</"
+"em> cartafol desexado e prema <gui style=\"button\">Abrir</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:87
msgid ""
-"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you "
-"selected using the external device."
+"Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play media in the folders you selected "
+"using the external device."
msgstr ""
"Prema <gui style=\"button\">×</gui>. Agora poderá explorar ou reproducir multimedia nos cartafoles que "
"seleccionou usando un dispositivo externo."
@@ -20510,11 +20117,11 @@ msgstr "Redes"
#: C/sharing-media.page:95
#, fuzzy
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next "
-"to each to choose where your media can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next to "
+"each to choose where your media can be shared."
msgstr ""
-"A sección <gui>Redes</gui> mostra unha lista das redes ás está conectado actualmente. Use o trocador ao "
-"carón de cada unha para escoller onde compartir os seus ficheiros persoais."
+"A sección <gui>Redes</gui> mostra unha lista das redes ás está conectado actualmente. Use o trocador ao carón de "
+"cada unha para escoller onde compartir os seus ficheiros persoais."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
@@ -20529,9 +20136,8 @@ msgstr "Compartir os seus ficheiros persoais"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-personal.page:45
msgid ""
-"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another "
-"computer on the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents "
-"of the folder."
+"You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</file> folder from another computer on "
+"the network. Configure <gui>Personal File Sharing</gui> to allow others to access the contents of the folder."
msgstr ""
"Pode permitir o acceso ao cartafol <file>Público</file> no seu cartafol <file>Persoal</file> desde outro "
"computador na súa rede. Configure <gui>Compartición Bluetooth</gui> para controlar o acceso aos cartafoles "
@@ -20559,9 +20165,8 @@ msgstr "Seleccione <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
msgid ""
-"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current "
-"network will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> "
-"folder."
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that other people on your current network "
+"will be able to attempt to connect to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
"Active a <gui>Compartición de ficheiros persoais</gui>. Isto significa que outras persoas poderán tentar "
"conectarse ao seu computador e acceder aos ficheiros no cartafol <file>Público</file>."
@@ -20569,8 +20174,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
msgid ""
-"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on "
-"the network."
+"A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be accessed from other computers on the "
+"network."
msgstr ""
"Móstrase un <em>URI</em> co cal outros ordenadores na rede poden acceder o seu cartafol <file>Público</file>."
@@ -20582,29 +20187,27 @@ msgstr "Requirir contrasinal"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
msgid ""
-"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the "
-"<gui>Require Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your "
-"<file>Public</file> folder."
+"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</file> folder, switch the <gui>Require "
+"Password</gui> switch to on. If you do not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
+"folder."
msgstr ""
-"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal ao acceder ao seu cartafol <file>Público</file>, "
-"active <gui>Requirir contrasinal</gui>. Se non usa esta opción, calquera tentar ver o seu cartafol "
-"<file>Público</file>."
+"Para solicitar a outras persoas que usen un contrasinal ao acceder ao seu cartafol <file>Público</file>, active "
+"<gui>Requirir contrasinal</gui>. Se non usa esta opción, calquera tentar ver o seu cartafol <file>Público</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:105
msgid "This option is disabled by default, but you should enable it and set a secure password."
msgstr ""
-"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal "
-"seguro."
+"Esta opción está desactivada de forma predeterminada, pero debería activala e configurar un contrasinal seguro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
msgid ""
-"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next "
-"to each to choose where your personal files can be shared."
+"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are currently connected. Use the switch next to "
+"each to choose where your personal files can be shared."
msgstr ""
-"A sección <gui>Redes</gui> mostra unha lista das redes ás está conectado actualmente. Use o trocador ao "
-"carón de cada unha para escoller onde compartir os seus ficheiros persoais."
+"A sección <gui>Redes</gui> mostra unha lista das redes ás está conectado actualmente. Use o trocador ao carón de "
+"cada unha para escoller onde compartir os seus ficheiros persoais."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -20624,8 +20227,8 @@ msgstr "Iniciar aplicacións automaticamente ao iniciar sesión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:28
msgid ""
-"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These "
-"are usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and runs them in the background. These are "
+"usually important programs that help your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
"Cando inicie sesión o seu computador iniciará algunhas aplicacións automaticametne e executaráas en segundo "
"plano. Isto normalmente son programas importantes que lle axudan á súa sesión de escritorio a correr "
@@ -20663,8 +20266,8 @@ msgstr "Prema en <gui style=\"button\">Engadir</gui> para engadir unha aplicaci
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next "
-"to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style=\"button\">Remove</gui> button next to the "
+"application."
msgstr ""
"Pode eliminar unha aplicación da lista premendo no botón <gui style=\"button\">Eliminar</gui> ao carón da "
"aplicación."
@@ -20683,23 +20286,23 @@ msgstr "Ancorar as súas aplicacións favoritas ao dash"
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid "To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Para engadir unha aplicación ao <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> e poder acceder a "
-"el facilmente:"
+"Para engadir unha aplicación ao <link xref=\"shell-introduction#activities\">dash</link> e poder acceder a el "
+"facilmente:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</"
-"gui> at the top left of the screen"
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview by clicking <gui>Activities</gui> "
+"at the top left of the screen"
msgstr ""
-"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</"
-"gui> na esquina superior esquerda da pantalla"
+"Abra a <link xref=\"shell-introduction#activities\">Vista de actividades</link> premendo <gui>Actividades</gui> "
+"na esquina superior esquerda da pantalla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:42
msgid ""
-"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen "
-"and choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
+"Click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen and "
+"choose the <gui>Activities Overview</gui> item from the menu."
msgstr ""
"Prema o menú <link xref=\"shell-terminology\"><gui>Aplicacións</gui></link> na parte superior esquerda da "
"pantalla e seleccione a <gui>Vista de actividades</gui> desde o menú."
@@ -20734,8 +20337,8 @@ msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link xref=\"shell-"
-"terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link>."
+"As aplicacións favoritos tamén aparecen na sección <gui>Favoritos</gui> do <link xref=\"shell-terminology\">menú "
+"de <gui>Aplicacións</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -20752,23 +20355,22 @@ msgstr "Iniciar aplicacións"
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left of the screen to show the <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"key."
+"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mova o punteiro do seu rato á esquina de <gui>Actividades</gui> na parte superior esquerda da pantalla para "
-"mostrar a <gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode "
-"abrir a vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
+"mostrar a <gui>Vista de actividades</gui>. Aquí é onde pode atopar todos as súas aplicacións. Tamén pode abrir a "
+"vista premendo a tecla <link xref=\"keyboard-key-supper\">Super</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at the "
+"top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> na "
-"parte esquerda da pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"Pode iniciar aplicacións desde o <link xref=\"shell-terminology\">menú de <gui>Aplicacións</gui></link> na parte "
+"esquerda da pantalla ou pode usar a <gui>vista de actividades</gui> premendo a tecla <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
@@ -20778,48 +20380,48 @@ msgstr "Hai distintas maneiras de abrir unha aplicación se xa está na <gui>vis
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:57
msgid ""
-"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the "
-"search bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, "
-"try to type an related term. Click the application’s icon to start it."
+"Start typing the name of an application — searching begins instantly. (If this doesn’t happen, click the search "
+"bar at the top of the screen and start typing.) If you don’t know the exact name of an application, try to type "
+"an related term. Click the application’s icon to start it."
msgstr ""
-"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra "
-"de busca na parte superior da pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a "
-"escribir un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo."
+"Comece a escribir o nome da aplicación — a busca comezará ao instante. Se isto non acontece, prema na barra de "
+"busca na parte superior da pantalla e comece a escribir. Se non sae o nome exacto da aplicación, probe a escribir "
+"un termo relacionado. Prema na icona da aplicación para inicialo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
-#| "the <gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da "
-"vista de <gui>Actividades</gui>. Prema un deles para iniciar a aplicación correspondente."
+"Algunha aplicacións teñen iconas no <em>taboleiro</em>, a franxa vertical das iconas no lado esquerdo da vista de "
+"<gui>Actividades</gui>. Prema un deles para iniciar a aplicación correspondente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them "
-"to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them to "
+"the dash</link> yourself."
msgstr ""
-"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao "
-"taboleiro</link>."
+"Se ten aplicacións que usa moi frecuentemente, pode <link xref=\"shell-apps-favorites\">engadilas ao taboleiro</"
+"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the "
-#| "<gui style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the "
-#| "<gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-#| "application to start it."
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the <gui "
+#| "style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
+#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the application to "
+#| "start it."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
-"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
-"applications. Press on the application to start it."
+"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. "
+"Press on the application to start it."
msgstr ""
"Prema no botón da grella na parte inferior do panel lateral. Verá as aplicacións máis usados se a vista <gui "
"style=\"button\">Frecuentes</gui> está activada. Se quere executar unha nova aplicación prema o botón <gui "
@@ -20830,31 +20432,29 @@ msgstr ""
#: C/shell-apps-open.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging "
-#| "its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
-#| "The application will open in the chosen workspace."
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its "
+#| "icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+#| "application will open in the chosen workspace."
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its "
-"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
-"workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its icon "
+"from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
msgstr ""
"Pode iniciar unha aplicación nunha <link xref=\"shell-workspaces\">área de traballo</link> independente "
-"arrastrando a icona da aplicación desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha "
-"das áreas de traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de traballo que seleccione."
+"arrastrando a icona da aplicación desde o taboleiro (ou desde a lista de aplicacións), e colocándoo nunha das "
+"áreas de traballo na parte dereita da pantalla. O aplicación abrirase no área de traballo que seleccione."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at "
-#| "the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at the "
+#| "bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
msgid ""
-"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to the "
+"small gap between two workspaces."
msgstr ""
"Pode iniciar unha aplicación nunha <em>área de traballo</em> arrastrando a súa icona a un espazo de traballo "
-"baleiro na parte inferior do trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de "
-"traballo."
+"baleiro na parte inferior do trocador de espazos de traballo ou no pequeno oco entre dous espazos de traballo."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
@@ -20908,8 +20508,8 @@ msgstr "Saír da sesión, apagar e trocar de usuarios"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-exit.page:59
msgid ""
-"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
-"powered on and log out."
+"When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it powered "
+"on and log out."
msgstr ""
"Cando remate de usar o seu computador, pode apagalo, suspendelo (para aforrar enerxía) ou deixalo acendido e "
"pechar a sesión."
@@ -20947,47 +20547,43 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:78
msgid ""
-"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
-"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you "
-"left it when you log back in."
+"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch users. "
+"If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you left it "
+"when you log back in."
msgstr ""
-"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só cambiar "
-"de usuario. Se cambia de usuario, tódalas aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando "
-"volva a iniciar a sesión."
+"Para permitir que outros usuarios usen o seu equipo, pode saír da sesión, ou seguir conectado e só cambiar de "
+"usuario. Se cambia de usuario, tódalas aplicacións seguirán funcionando e todo estará onde o deixou cando volva a "
+"iniciar a sesión."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:83
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
-#| "introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then "
-#| "choose the correct option."
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
+#| "menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
-"button, and select the correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system "
+"menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the correct option."
msgstr ""
"Para <gui>Pechar a sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui>, prema sobre o <link xref=\"shell-"
-"introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e "
-"logo seleccione a opción correcta."
+"introduction#systemmenu\">menú do sistema</link> na parte dereita da barra superior, prema no seu nome e logo "
+"seleccione a opción correcta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:92
msgid ""
-"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one "
-"user account on your system."
+"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one user "
+"account on your system."
msgstr ""
-"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis "
-"dunha conta de usuario no seu sistema."
+"As opcións <gui>Saír da sesión</gui> ou <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha "
+"conta de usuario no seu sistema."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:97
msgid ""
-"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
-"system."
+"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your system."
msgstr ""
-"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu "
-"sistema."
+"A entrada <gui>Cambiar de usuario</gui> só aparecerán no menú se ten máis dunha conta de usuario no seu sistema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:108
@@ -20998,44 +20594,42 @@ msgstr "Bloquear a pantalla"
#: C/shell-exit.page:110
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people "
-#| "from accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-"
-#| "lockscreen\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your "
-#| "screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
+#| "accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen\">lock "
+#| "screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
+#| "automatically after a certain amount of time."
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
-"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will "
-"lock automatically after a certain amount of time."
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
+"automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
-"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que "
-"outras persoas teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link "
-"xref=\"shell-lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a "
-"sesión. Se non bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo."
+"Se deixa o seu computador durante un breve período de tempo, debería bloquear a pantalla para evitar que outras "
+"persoas teñan acceso aos seus ficheiros e executen aplicacións. Cando volva, mova a cortina de <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">bloqueo da pantalla</link> e escriba o seu contrasinal para volver a iniciar a sesión. Se non "
+"bloquea a pantalla, bloquearase automaticamente despois de certo tempo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:117
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen "
-#| "button at the bottom of the menu."
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen button "
+#| "at the bottom of the menu."
msgid ""
-"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and click the <_:media-1/> "
-"button."
+"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and click the <_:media-1/> button."
msgstr ""
-"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón "
-"de bloquear pantalla na parte de abaixo do menú."
+"Para bloquear a súa pantalla, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior e prema no botón de "
+"bloquear pantalla na parte de abaixo do menú."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:124
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as "
-#| "another user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another "
+#| "user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgid ""
-"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another "
-"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
-"finished."
+"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another user</"
+"gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
"Cando a súa pantalla estea bloqueada outros usuarios poden iniciar sesión nas súas propias contas premendo "
"<gui>Iniciar sesión como outro usuario</gui> na pantalla de contrasinal. Pode volver ao seu escritorio cando "
@@ -21051,33 +20645,32 @@ msgstr "Suspender"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
-#| "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s "
-#| "memory and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during "
-#| "suspend."
+#| "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
+#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, "
-"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
-"and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
+"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still used during suspend."
msgstr ""
-"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, "
-"GNOME suspende o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do "
-"seu computador e apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando "
-"unha cantidade moi pequena de enerxía."
+"Para aforrar enerxía, suspenda o seu computador cando non o estea usando. Se usa un computador portátil, GNOME "
+"suspende o seu computador automaticamente cando pecha a tapa. Isto garda o seu estado na memoria do seu "
+"computador e apaga a maior parte das funcións do seu computador. Durante a suspensión séguese usando unha "
+"cantidade moi pequena de enerxía."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:144
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
-#| "may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the "
-#| "power off button."
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you may "
+#| "either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power off "
+#| "button."
msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:"
-"media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
+"button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra "
-"superior. Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante "
-"certo tempo o botón de apagado."
+"Para suspender o seu computador de forma manual, prema no menú do sistema na parte dereita da barra superior. "
+"Desde alí manteña a tecla <key>Alt</key> e prema o botón de apagar, ou simplemente prema durante certo tempo o "
+"botón de apagado."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:158
@@ -21088,37 +20681,36 @@ msgstr "Apagar ou reiniciar"
#: C/shell-exit.page:160
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right side "
+#| "of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
+#| "options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
-"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…"
-"</gui>."
+"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right side of "
+"the top bar, click the <_:media-1/> button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</gui>."
msgstr ""
"Se quere apagar o seu computador por completo, ou facer un reinicio total, prema o menú do sistema na barra "
-"superior dereita da barra superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo "
-"que lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
+"superior dereita da barra superior e prema o botón de apagar na parte inferior do menú. Aparecerá un diálogo que "
+"lle permite <gui>Reiniciar</gui> ou <gui>Apagar</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:167
msgid ""
-"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this "
-"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
+"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this will "
+"end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
msgstr ""
-"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas "
-"sesións. Se é un usuario de administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
+"Se hai outros usuarios conectados, non poderá apagar ou reiniciar o equipo, porque isto pecharía as súas sesións. "
+"Se é un usuario de administración, pediráselle o seu contrasinal para apagar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:172
msgid ""
-"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is "
-"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
-"energy</link> than one which is suspended."
+"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is low "
+"or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less energy</"
+"link> than one which is suspended."
msgstr ""
-"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa "
-"ou non pode manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-"
-"batterylife\">menos enerxía</link> que estando suspendido."
+"Pode querer apagar o seu computador se quere movelo e non ten unha batería, se a súa batería está moi baixa ou "
+"non pode manter carga correctamente. Un computador apagado tamén usa <link xref=\"power-batterylife\">menos "
+"enerxía</link> que estando suspendido."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-introduction.page:38
@@ -21135,11 +20727,11 @@ msgstr "Vista xeral de GNOME"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
-#| "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the "
-#| "top bar."
+#| "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the top "
+#| "bar."
msgid ""
-"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
-"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
+"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get things "
+"done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
"GNOME 3 conta con unha interface de usuario redeseñada para que poida traballar con comodidade, minimizando "
"distracións e axudarlle a facer as cousas. A primeira vez que inicie a sesión verá un escritorio baleiro e a "
@@ -21175,19 +20767,19 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
-#| "xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the "
-#| "top bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn "
-#| "off your computer."
+#| "xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. Under your name in the top "
+#| "bar, you can set your availability, change your profile or settings, log out or switch users, or turn off your "
+#| "computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
-"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the "
-"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, "
-"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
+"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your "
+"battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
msgstr ""
"A barra superior fornece acceso ás súas xanelas e aplicacións, o seu calendario e notas, alén das <link "
"xref=\"status-icons\">propiedades do sistema</link> como o son, rede e batería. Baixo o seu nome na barra "
-"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou "
-"trocar de usuario ou mesmo apagar o computador."
+"superior pode seleccionar a súa dispoñibilidade, cambiar o seu perfil e preferencias, saír da sesión ou trocar de "
+"usuario ou mesmo apagar o computador."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
@@ -21199,116 +20791,112 @@ msgstr "Vi de <gui>Actividades</gui>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
-#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to "
+#| "search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you to "
"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
"applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o "
-"punteiro do rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode "
-"comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do "
+"rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> "
+"no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar "
+"os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
-#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start typing to "
+#| "search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
-"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer "
-"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer to "
+"the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o "
-"punteiro do rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">tecla Super</key> no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode "
-"comezar a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o botón <gui>Actividades</gui> ou simplemente mova o punteiro do "
+"rato á esquina superior esquerda. Vostede tamén pode premer a <key xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</key> "
+"no seu teclado. Pode ver as súas xanelas e aplicacións na vista xeral. Tamén pode comezar a escribir para buscar "
+"os seus aplicacións, ficheiros, cartafoles e na web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the screen and select the "
-#| "<gui>Activities Overview</gui> item. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#| "key to see your windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start typing to "
-#| "search your applications, files, and folders."
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window "
-"list. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
-"thumbnails of all the windows on the current workspace."
-msgstr ""
-"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o menú <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Aplicacións</gui> na parte superior esquerda da pantalla e seleccione o elemento "
-"<gui>Vista xeral de actividades</gui>. Tamén pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> para ver as súas xanelas e aplicacións na vista de <gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para "
-"buscar os seus aplicacións, ficheiros e cartafoles."
+#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+#| "gui> menu at the top left of the screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also press "
+#| "the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your windows and applications in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview. Just start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left of the screen in the window list. "
+"You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live thumbnails "
+"of all the windows on the current workspace."
+msgstr ""
+"Para acceder ás súas xanelas e aplicacións prema o menú <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplicacións</"
+"gui> na parte superior esquerda da pantalla e seleccione o elemento <gui>Vista xeral de actividades</gui>. Tamén "
+"pode premer a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> para ver as súas xanelas e aplicacións na vista "
+"de <gui>Actividades</gui>. Comece a escribir para buscar os seus aplicacións, ficheiros e cartafoles."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
-#| "running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already "
-#| "running, it will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can "
-#| "also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
+#| "applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it "
+#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag the icon "
+#| "to the overview, or onto any workspace on the right."
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
-"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it "
-"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can "
-"also drag the icon onto a workspace."
+"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can also drag "
+"the icon onto a workspace."
msgstr ""
"Á esquerda da vista, atopará o <em>taboleiro</em>. O taboleiro móstralle as súas aplicacións favoritas e en "
-"execución. Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está "
-"executando, realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a "
-"icona á vista xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
+"execución. Prema en calquera icona do taboleiro para abrir dita aplicación. Se a aplicación se está executando, "
+"realzarase. Premer na icona abrirá a xanela utilizada máis recentemente. Tamén pode arrastrar a icona á vista "
+"xeral ou a calquera área de traballo da dereita."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
msgid ""
-"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to "
-"open a new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
+"Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window in a running application, or to open a "
+"new window. You can also click the icon while holding down <key>Ctrl</key> to open a new window."
msgstr ""
-"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dunha aplicación en "
-"execución, ou abrir unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</"
-"key> para abrir unha xanela nova."
+"Premer co botón dereito mostra un menú que lle permite escoller calquera xanela dunha aplicación en execución, ou "
+"abrir unha xanela nova. Tamén pode premer na icona mentres mantén premida a tecla <key>Ctrl</key> para abrir unha "
+"xanela nova."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:103
msgid ""
-"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails "
-"of all the windows on the current workspace."
+"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. This shows you live thumbnails of all "
+"the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas xanelas "
-"na área de traballo actual."
+"Cando entre na vista, inicialmente estará na vista das xanelas. Isto mostra as miniaturas de tódalas xanelas na "
+"área de traballo actual."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all "
-#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access "
-#| "them quickly."
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all the "
+#| "applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+#| "overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a favorite. "
+#| "Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them quickly."
msgid ""
-"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you "
-"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-"the onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
-"access them quickly."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you all "
+"the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to the onto "
+"a workspace shown above the installed applications. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access them "
+"quickly."
msgstr ""
-"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicacións. Isto "
-"móstralle as aplicacións instalados no seu computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou "
-"arrastre unha aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar unha aplicación "
-"ao taboleiro para que sexa un dos favoritos. Os seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando "
-"non estean en funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
+"Prema no botón da grella na parte inferior do panel para mostrar a vista xeral de aplicacións. Isto móstralle as "
+"aplicacións instalados no seu computador. Prema en calquera aplicación para executala, ou arrastre unha "
+"aplicación ou sobre a miniatura do ambiente de traballo. Tamén pode arrastrar unha aplicación ao taboleiro para "
+"que sexa un dos favoritos. Os seus aplicacións permanecerán no taboleiro, incluso cando non estean en "
+"funcionamento, para que poida acceder a elas rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
@@ -21344,12 +20932,11 @@ msgstr "Menú de aplicación de <app>Terminal</app>"
#: C/shell-introduction.page:135
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the name of the active application "
-"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a "
-"quit item."
+"alongside with its icon and provides quick access to windows and details of the application, as well as a quit "
+"item."
msgstr ""
-"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome da aplicación "
-"activo ao carón da súa icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un "
-"elemento para saír."
+"O menú de aplicación, localizado ao carón do botón <gui>Actividades</gui>, mostra o nome da aplicación activo ao "
+"carón da súa icona e fornece acceso directo ás xanelas e detalles da aplicación, así como un elemento para saír."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -21364,13 +20951,13 @@ msgstr "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' md5='2cfa352e0e3c55f820
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:146
msgid ""
-"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of "
-"the active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. "
-"The items that are available in the application menu vary depending on the application."
+"Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and <gui>Places</gui> menus, shows the name of the "
+"active application alongside with its icon and provides quick access to application preferences or help. The "
+"items that are available in the application menu vary depending on the application."
msgstr ""
"O menú de aplicacións, situado xunto aos menús <gui>Aplicacións</gui> e <gui>Lugares</gui>, mostra o nome da "
-"aplicación activa xunto coa súa icona e proporciona acceso rápido ás axudas ou preferencias da aplicación. "
-"Os elementos dispoñibles no menú da aplicación varían segundo a aplicación."
+"aplicación activa xunto coa súa icona e proporciona acceso rápido ás axudas ou preferencias da aplicación. Os "
+"elementos dispoñibles no menú da aplicación varían segundo a aplicación."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:157
@@ -21386,20 +20973,20 @@ msgstr "Reloxo, calendario, apuntamentos e notificacións"
#: C/shell-introduction.page:172
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your "
-#| "upcoming appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
-#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
+#| "appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full <app>Evolution</app> calendar "
+#| "directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
-"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application "
-"directly from the menu."
+"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</"
+"key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application directly from "
+"the menu."
msgstr ""
-"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas "
-"próximas citas e novas notificacións. Pode abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>. Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de "
-"<app>Evolution</app> directamente desde o menú."
+"Prema no reloxo da barra superior para ver a xanela actual, un calendario mensual e unha lista das súas próximas "
+"citas e novas notificacións. Pode abrir o calendario premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. "
+"Tamén pode acceder á configuración de data e hora e abrir totalmente o seu calendario de <app>Evolution</app> "
+"directamente desde o menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
@@ -21409,8 +20996,7 @@ msgstr "<link xref=\"clock-calendar\">Aprender máis sobre o calendario e apunta
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:185
msgid "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the notification list.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a lista de notificacións.</link>"
+msgstr "<link xref=\"shell-notifications\">Aprender máis sobre as notificacións e a lista de notificacións.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
@@ -21441,8 +21027,7 @@ msgstr "external ref='figures/shell-exit.png' md5='61d91e3276304bf59b0f06093b97e
#: C/shell-introduction.page:209
msgid "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings and your computer."
msgstr ""
-"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as preferencias do sistema e o seu "
-"computador."
+"Prema no menú do sistema na esquina superior dereita para xestionar as preferencias do sistema e o seu computador."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:212
@@ -21450,22 +21035,20 @@ msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other people from using it. You can also "
"quickly switch users without logging out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
"suspend or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports vertical or horizontal "
-"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, "
-"you will not see the button."
+"rotation, you can quickly rotate the screen from the system menu. If your screen does not support rotation, you "
+"will not see the button."
msgstr ""
-"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente "
-"cambiar de usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou "
-"ben, pode suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a rotación vertical ou "
-"horizontal pode rotala desde o menú do sistema. Se a súa pantalla non admite rotación non verá este botón."
+"Ao deixar o seu equipo, pode bloquear a pantalla para evitar que outras persoas o usen. Pode rapidamente cambiar "
+"de usuario sen precisar iniciar a sesión completamente para darlle a alguén acceso ao equipo. Ou ben, pode "
+"suspender ou apagar o equipo desde o menú. Se ten unha pantalla que admite a rotación vertical ou horizontal pode "
+"rotala desde o menú do sistema. Se a súa pantalla non admite rotación non verá este botón."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:222
msgid ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer.</link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu computador.</"
-"link>"
+"<link xref=\"shell-exit\">Aprenda máis sobre trocar de usuario, saír da sesión e apagar o seu computador.</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:229
@@ -21475,13 +21058,13 @@ msgstr "Bloquear pantalla"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:231
msgid ""
-"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to "
-"protecting your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It "
-"also shows information about your battery and network status."
+"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is displayed. In addition to protecting "
+"your desktop while you’re away from your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+"information about your battery and network status."
msgstr ""
-"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de "
-"protexer o seu escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a "
-"hora. Tamén mostra información sobre a batería e o estado da rede."
+"Cando bloquea a pantalla, ou se bloquea automaticamente, mostrarase a pantalla de bloqueo. Ademais de protexer o "
+"seu escritorio mentres está ausente no seu computador, a pantalla de bloqueo móstralle a data e a hora. Tamén "
+"mostra información sobre a batería e o estado da rede."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:238
@@ -21497,8 +21080,8 @@ msgstr "Lista de xanelas"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:250
msgid ""
-"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in "
-"other desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
+"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently visible window list found in other "
+"desktop environments. This lets you focus on the task at hand without distractions."
msgstr ""
"GNOME conta cunha forma diferente de cambiar xanelas que a lista de xanelas visíbel permanentemente doutros "
"ambientes de escritorio. Isto permítelle enfocarse nunha tarefa sen distraccións."
@@ -21540,13 +21123,13 @@ msgstr "Atallos de teclado útiles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
msgid ""
-"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications "
-"more efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for "
-"more information on navigating user interfaces with only the keyboard."
+"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use your desktop and applications more "
+"efficiently. If you cannot use a mouse or pointing device at all, see <link xref=\"keyboard-nav\"/> for more "
+"information on navigating user interfaces with only the keyboard."
msgstr ""
"Esta páxina fornécelle unha vista xeral dos atallos de teclado que pode usar no seu escritorio e aplicacións "
-"dunha forma eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link "
-"xref=\"keyboard-nav\"/> para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
+"dunha forma eficiente. Se non pode usar un rato ou un dispositivo apuntador, consulte a <link xref=\"keyboard-"
+"nav\"/> para obter máis información sobre navegar polas interfaces só co teclado."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
@@ -21566,8 +21149,8 @@ msgstr "Tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
msgid ""
-"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly "
-"search your applications, contacts, and documents."
+"Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the overview, start typing to instantly search "
+"your applications, contacts, and documents."
msgstr ""
"Cambiar entre a vista xeral de <gui>Actividades</gui> e o escritorio. Na vista xeral, comece a escribir para "
"buscar instantaneamente as súas aplicacións, contactos e documentos."
@@ -21603,12 +21186,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
msgid ""
-"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all "
-"other keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
+"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key is above <key>Tab</key>. On all other "
+"keyboards, the shortcut is <key>Super</key> plus the key above <key>Tab</key>."
msgstr ""
-"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está enriba "
-"da tecla <key>Tab</key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla "
-"enriba de <key>Tab</key>."
+"Este atallo de teclado usa <key>`</key> nos teclados estadounidenses, onde a tecla <key>`</key> está enriba da "
+"tecla <key>Tab</key>. En calquera outro teclado, o atallo úsase coa técla <key>Super</key> e a tecla enriba de "
+"<key>Tab</key>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
@@ -21620,12 +21203,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
msgid ""
-"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the "
-"top bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
+"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, switch keyboard focus between the top "
+"bar, dash, windows overview, applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
msgstr ""
-"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a "
-"barra superior, taboleiro, vista de xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para "
-"moverse."
+"Enfocar o teclado na barra superior. Na vista de <gui>Actividades</gui>, troque o foco do teclado entre a barra "
+"superior, taboleiro, vista de xanelas, lista de aplicacións e campo de busca. Use as frechas para moverse."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
@@ -21690,8 +21272,8 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Bloquear a pantalla.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
msgid ""
-"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
msgstr ""
"Mostrar <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">a lista de notificacións</link>. Prema "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> de novo e <key>Esc</key> para pechar."
@@ -21774,8 +21356,7 @@ msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Facer unha captura de toda
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
-msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dunha captura de pantalla.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Iniciar e deter a gravación dunha captura de pantalla.</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-lockscreen.page:21
@@ -21790,13 +21371,11 @@ msgstr "A pantalla de bloqueo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
msgid ""
-"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to "
-"get a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful "
-"information:"
+"The lock screen means that you can see what is happening while your computer is locked, and it allows you to get "
+"a summary of what has been happening while you have been away. The lock screen provides useful information:"
msgstr ""
"A pantalla de bloqueo significa que podes ver o que está a suceder mentres o seu ordenador está bloqueado e "
-"permítelle obter un resumo do que pasou mentres estiveches ausente. A pantalla de bloqueo ofrece información "
-"útil:"
+"permítelle obter un resumo do que pasou mentres estiveches ausente. A pantalla de bloqueo ofrece información útil:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-lockscreen.page:34
@@ -21812,24 +21391,23 @@ msgstr "batería e estado da rede"
#: C/shell-lockscreen.page:41
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by "
-#| "pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward with the cursor, or by pressing "
+#| "<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to "
+#| "unlock. You can also switch users if your computer is configured for more than one."
msgid ""
-"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-"key>. This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just "
-"start typing your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch "
-"users at the bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. "
+"This will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing "
+"your password and the login screen will be automatically shown as you type. You can also switch users at the "
+"bottom right of the login screen if your system is configured for more than one."
msgstr ""
-"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co cursor "
-"ou premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode "
-"escribir o seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
+"Para desbloquear o seu computador, retire a cortina da pantalla e bloqueo arrastrándoa cara arriba co cursor ou "
+"premento <key>Esc</key> ou <key>Intro</key>. Isto mostrará a pantalla de inicio de seión, onde pode escribir o "
+"seu contrasinal. Tamén pode cambiar o usuario se o computador ten configuradas máis dunha conta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
msgid ""
-"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/"
-">."
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/>."
msgstr ""
"Para agochar as notificacións na pantalla de bloqueo vexa <link xref=\"shell-notifications#lock-screen-"
"notifications\"/>."
@@ -21857,18 +21435,18 @@ msgstr "Que é unha notificación?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top "
-"of the screen, or on your lock screen."
+"If an application or a system component wants to get your attention, a notification will be shown at the top of "
+"the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
-"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na "
-"parte inferior da súa pantalla, ou na pantalla de bloqueo."
+"Se unha aplicación ou un compoñente do sistema desexa obter a súa atención mostrarase unha notificación na parte "
+"inferior da súa pantalla, ou na pantalla de bloqueo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
msgid ""
"For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a notification informing you. Chat "
-"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the "
-"chat messages."
+"notifications are given special treatment, and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
msgstr ""
"Por exemplo, se recibe unha nova mensaxe de chat ou un novo correo electrónico, recibirá unha notificación "
"informándoo. As notificacións de chat reciben un tratamento especial e están representadas polos contactos "
@@ -21877,8 +21455,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:52
msgid ""
-"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting "
-"one of its options, click the close button."
+"Other notifications have selectable option buttons. To close one of these notifications without selecting one of "
+"its options, click the close button."
msgstr ""
"Outras notificacións teñen botóns de opcións seleccionábeis. Para pechar unha destas notificacións sen "
"seleccionar unha das súas opcións, prema no botón de pechar."
@@ -21886,11 +21464,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:56
msgid ""
-"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat "
-"application, will stay hidden in the notification list."
+"Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like Rhythmbox or your chat application, "
+"will stay hidden in the notification list."
msgstr ""
-"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou a "
-"aplicación de conversas, manteranse ocultos na lista de mensaxes."
+"Ao premer no botón de pechar en calquera notificación, esta, omítense. Outros, como Rhythmbox ou a aplicación de "
+"conversas, manteranse ocultos na lista de mensaxes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:64
@@ -21901,33 +21479,33 @@ msgstr "A lista de notificacións"
#: C/shell-notifications.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-#| "appears when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key "
-#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the "
-#| "notifications that you have not acted upon or that permanently reside in it."
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears "
+#| "when you move your mouse to the bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-"
+#| "super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have not "
+#| "acted upon or that permanently reside in it."
msgid ""
-"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It "
-"appears when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</"
-"key></keyseq>. The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that "
-"permanently reside in it."
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when it is convenient for you. It appears "
+"when you click on the clock, or press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted upon or that permanently reside in "
+"it."
msgstr ""
-"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. "
-"Aparece, cando move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que "
-"non actuou ou aquelas que residen permanentemente."
+"A Bandexa de mensaxaría fornécelle unha forma de volver ás súas notificacións cando crea conveniente. Aparece, "
+"cando move o rato á esquina inferior dereita da pantalla, ou preme <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. As bandexa de mensaxes contén todas as notificacións sobre as que non "
+"actuou ou aquelas que residen permanentemente."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:73
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
-#| "<key>Esc</key>."
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</"
+#| "key>."
msgid ""
"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the notification list by pressing "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
msgstr ""
-"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou "
-"<key>Esc</key>."
+"Pode pechar a bandexa de mensaxes premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> de novo ou <key>Esc</"
+"key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:77
@@ -21947,8 +21525,8 @@ msgstr "Se está traballando nalgo e no quere ser molestado, pode desactivar as
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:89
msgid ""
-"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to "
-"on at the bottom. Alternatively:"
+"You can hide all notifications by opening the notification list and switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at "
+"the bottom. Alternatively:"
msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
@@ -21966,27 +21544,26 @@ msgstr "Desactive <gui>Non molestar</gui>."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the screen. Very important "
-#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still "
-#| "be available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, "
-#| "or pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the "
-#| "toggle to <gui>ON</gui> again."
+#| "notifications, such as when your battery is critically low, will still pop up. Notifications will still be "
+#| "available in the messaging tray when you display it (by moving your mouse to the bottom right corner, or "
+#| "pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will redisplay when you switch the toggle to "
+#| "<gui>ON</gui> again."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the screen. Notifications will still be "
"available in the notification list when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"switch back to on."
+"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the switch "
+"back to on."
msgstr ""
-"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte inferior "
-"da pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. "
-"As notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior "
-"dereita, ou premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar "
-"dispoñíbel de novo."
+"Cando estea apagado, a maioría das notificacións non se mostrarán como mensaxes emerxentes na parte inferior da "
+"pantalla. As notificacións importantes, tales como a batería criticamente baixa, seguiranse mostrándose. As "
+"notificacións seguirán estando dispoñíbeis na bandexa de mensaxes (ao mover o rato á esquina inferior dereita, ou "
+"premendo <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>) e mostraranse cando seleccione estar dispoñíbel de novo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:115
msgid ""
-"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</"
-"gui> panel."
+"You can also disable or re-enable notifications for individual applications from the <gui>Notifications</gui> "
+"panel."
msgstr ""
"Tamén pode desactivar ou volver activar as notificacións para aplicacións individuais desde o panel "
"<gui>Notificacións</gui>."
@@ -21999,11 +21576,11 @@ msgstr "Ocultar as notificacións na pantalla de bloqueo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:124
msgid ""
-"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to "
-"hide these notifications for privacy reasons."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can configure the lock screen to hide "
+"these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
-"Cando a pantalla está bloqueada, aparecen notificacións na pantalla de bloqueo. Pode configurar a pantalla "
-"de bloqueo para ocultar estas notificacións por motivos de privacidade."
+"Cando a pantalla está bloqueada, aparecen notificacións na pantalla de bloqueo. Pode configurar a pantalla de "
+"bloqueo para ocultar estas notificacións por motivos de privacidade."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:128
@@ -22025,8 +21602,8 @@ msgstr "Escritorio"
#: C/shell-overview.page:26
msgid "Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things that matter in the top bar."
msgstr ""
-"Traballe con aplicacións, xanelas e espazos de traballo. Consulte as súas citas e as cousas que importan na "
-"barra superior."
+"Traballe con aplicacións, xanelas e espazos de traballo. Consulte as súas citas e as cousas que importan na barra "
+"superior."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
@@ -22060,11 +21637,11 @@ msgstr "Buscar unha xanela perdida"
#| "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <link "
#| "xref=\"shell-terminology\">activities overview</link>:"
msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
-"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi "
-"doada na <link xref=\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
+"Unha xanela en diferentes espazos de traballo, ou agochada embaixo doutra xanela pode atoparse de forma moi doada "
+"na <link xref=\"shell-terminology\">vista xeral de actividades</link>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:35
@@ -22086,14 +21663,14 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-lost.page:42
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the right-"
-#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> at the right-hand "
+#| "side of the screen to try to find your window, or"
msgid ""
-"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
-"your window, or"
+"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find your "
+"window, or"
msgstr ""
-"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</"
-"link> na dereita da pantalla para tratar de atopar a xanela, ou"
+"Prema en diferentes áreas de traballo no <link xref=\"shell-terminology\">selector de áreas de traballo</link> na "
+"dereita da pantalla para tratar de atopar a xanela, ou"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
@@ -22101,8 +21678,8 @@ msgid ""
"Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. Click the window in the list to "
"switch to it."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista "
-"para cambiar a ela."
+"Prema co botón dereito a aplicación no panel e mostraranse as súas xanelas abertas. Prema a xanela na lista para "
+"cambiar a ela."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:58
@@ -22114,28 +21691,28 @@ msgstr "Usar o trocador de xanelas:"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> to display the <link "
-#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
-#| "press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </"
-#| "keyseq> to cycle backwards."
+#| "xref=\"shell-terminology\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+#| "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle "
+#| "backwards."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
-"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
-"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> "
-"to cycle backwards."
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
+"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle "
+"backwards."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <link "
-"xref=\"shell-terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema "
-"<key>Tab</key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> para cambiar cara atrás."
+"xref=\"shell-terminology\">selector de xanelas</link>. Manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>Tab</"
+"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para "
+"cambiar cara atrás."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
msgid ""
-"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key "
-"above <key>Tab</key>) to step through them."
+"If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and press <key>`</key> (or the key above "
+"<key>Tab</key>) to step through them."
msgstr ""
-"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>`</"
-"key> (ou a tecla enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
+"Se a súa aplicación ten múltiples xanelas aberas, manteña premida a tecla <key>Super</key> e prema <key>`</key> "
+"(ou a tecla enriba de <key>Tabulador</key>) para ir á seguinte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-maximize.page:20
@@ -22150,26 +21727,25 @@ msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:26
msgid ""
-"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it "
-"to its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, "
-"so you can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
+"You can maximize a window to take up all of the space on your desktop and unmaximize a window to restore it to "
+"its normal size. You can also maximize windows vertically along the left and right sides of the screen, so you "
+"can easily look at two windows at once. See <link xref=\"shell-windows-tiled\"/> for details."
msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela "
-"para restaurala ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito "
-"e esquerdo da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles "
-"consulte a <link xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
+"Pode maximizar unha xanela para que use todo o espazo libre no seu escritorio e desmaximizar unha xanela para "
+"restaurala ao seu tamaño normal. Tamén pode maximizar xanelas verticalmente ao longo dos lados dereito e esquerdo "
+"da pantalla, de tal forma que pode ver dúas xanelas á vez facilmente. Para obter máis detalles consulte a <link "
+"xref=\"shell-windows-tiled\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
msgid ""
-"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the "
-"titlebar. To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"To maximize a window, grab the titlebar and drag it to the top of the screen, or just double-click the titlebar. "
+"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
+"<key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente "
-"prema dúas veces sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a "
-"tecla <link xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
-"key></keyseq>."
+"Para maximizar unha xanela, arrastre a barra de título e lévea á parte superior da pantalla ou simplemente prema "
+"dúas veces sobre a barra de título. Para maximizar unha xanela usando o teclado, manteña premida a tecla <link "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</link> e prema <key>↑</key> ou <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -22179,13 +21755,13 @@ msgstr "Tamén pode maximizar unha xanela premendo o botón maximizar na barra d
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:41
msgid ""
-"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is "
-"fully maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard "
-"shortcuts you used to maximize the window."
+"To restore a window to its unmaximized size, drag it away from the edges of the screen. If the window is fully "
+"maximized, you can double-click the titlebar to restore it. You can also use the same keyboard shortcuts you used "
+"to maximize the window."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela "
-"está completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode "
-"usar os mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño desmaximizado, arrástrea fóra dos bordos da pantalla. Se a xanela está "
+"completamente maximizada, pode premer dúas veces sobre a barra de título para restaurala. Tamén pode usar os "
+"mesmos atallos de teclado que usou para maximizar a xanela."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
@@ -22206,39 +21782,38 @@ msgstr "Mover e organizar as súas xanelas"
#: C/shell-windows-states.page:26
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior "
-#| "you might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you "
+#| "might expect, GNOME features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
-"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you "
-"might expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In addition to the dragging behavior you might "
+"expect, the system features shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
-"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do "
-"comportamento de arrastre, GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas "
-"rapidamente."
+"Pode mover e redimensionar xanelas para axudarlle a traballar de forma máis eficiente. Ademais do comportamento "
+"de arrastre, GNOME ten atallos de teclado e modificadores para axudarlle a colocar xanelas rapidamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold "
-#| "down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
+#| "Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key>Alt</key> and drag anywhere in the window. Hold down "
+#| "<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and other windows."
msgid ""
"Move a window by dragging the titlebar, or hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and drag "
-"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the "
-"screen and other windows."
+"anywhere in the window. Hold down <key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen and "
+"other windows."
msgstr ""
-"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e "
-"arrastrando en calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a "
-"xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
+"Mova unha xanela arrastrándoa desde a barra de título ou mantendo premida a tecla <key>Alt</key> e arrastrando en "
+"calquera parte da xanela, Manteña premida a tecla <key>Maiús</key> ao mover para axustar a xanela aos bordos da "
+"pantalla e a outras xanelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
msgid ""
-"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to "
-"snap the window to the edges of the screen and other windows."
+"Resize a window by dragging the edges or corner of the window. Hold down <key>Shift</key> while resizing to snap "
+"the window to the edges of the screen and other windows."
msgstr ""
-"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla "
-"<key>Maiús</key> ao redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
+"Redimensione unha xanela arrastrándoa aos bordos ou unha esquina da xanela. Manteña premida a tecla <key>Maiús</"
+"key> ao redimensionar para axustar a xanela aos bordos da pantalla e a outras xanelas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:41
@@ -22248,20 +21823,20 @@ msgstr "Tamén pode redimensionar unha xanela maximizada premendo no botón de m
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:45
msgid ""
-"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move "
-"a window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, "
-"then press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
+"Move or resize a window using only the keyboard. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> to move a "
+"window or <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> to resize. Use the arrow keys to move or resize, then "
+"press <key>Enter</key> to finish, or press <key>Esc</key> to return to the original position and size."
msgstr ""
-"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> "
-"para mover unha xanela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de "
-"frechas para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> "
-"para volver á posición e tamaño orixinal."
+"Mova ou redimensione unha xanela usando só o teclado. Prema <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq> para "
+"mover unha xanela ou <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq> para redimensionala. Use as teclas de frechas "
+"para mover ou redimensionar, despois prema <key>Intro</key> para finalizar ou prema <key>Esc</key> para volver á "
+"posición e tamaño orixinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:52
msgid ""
-"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag "
-"a window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging it to the top of the screen. Drag a "
+"window to one side of the screen to maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximice unha xanela</link> arrastrándoa á parte superior da pantalla. "
@@ -22285,12 +21860,12 @@ msgstr "Trocar entre as xanelas"
#| "Including all applications in the <gui>window switcher</gui> makes switching between tasks a single-step "
#| "process and provides a full picture of which applications are running."
msgid ""
-"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</"
-"em>. This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which "
-"applications are running."
+"You can see all the running applications that have a graphical user interface in the <em>window switcher</em>. "
+"This makes switching between tasks a single-step process and provides a full picture of which applications are "
+"running."
msgstr ""
-"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un "
-"proceso dun único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicacións se están executando."
+"Ao incluír todos as aplicacións no <gui>intercambiador de xanelas</gui> fai qeu cambiar entre tarefas un proceso "
+"dun único paso e fornece unha imaxe completa de que aplicacións se están executando."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:42
@@ -22300,11 +21875,11 @@ msgstr "Desde un espazo de traballo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:46
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the "
-"<gui>window switcher</gui>."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the <gui>window "
+"switcher</gui>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o "
-"<gui>trocador de xanelas</gui>."
+"Prema <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar o <gui>trocador de "
+"xanelas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-switching.page:51
@@ -22318,36 +21893,32 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-switching.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> "
-#| "to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-#| "backwards."
+#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</key> key, press <key>Tab</key> to "
+#| "cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to "
-"cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
-"backwards."
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle "
+"through the list of open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
-"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema <key>Tab</"
-"key> para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> "
-"para cambiar cara atrás."
+"Doutra forma, aínda mantendo premida a tecla <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>, prema <key>Tab</key> "
+"para cambiar entre a lista de xanelas abertas, ou prema <keyseq><key>Maiús</key><key>Tab</key></keyseq> para "
+"cambiar cara atrás."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:62
-msgid ""
-"You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
+msgid "You can also use the window list on the bottom bar to access all your open windows and switch between them."
msgstr ""
-"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as xanelas abertas e cambiar entre "
-"elas."
+"Tamén pode usar a lista de xanelas na barra inferior para acceder a todas as xanelas abertas e cambiar entre elas."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-windows-switching.page:66
msgid ""
-"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows "
-"pop down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> "
-"(or the key above <key>Tab</key>) to step through the list."
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of applications with multiple windows pop "
+"down as you click through. Hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and press <key>`</key> (or the "
+"key above <key>Tab</key>) to step through the list."
msgstr ""
"As xanelas no selector de xanelas agrúpanse por aplicacións. As vistas previas das aplicacións con múltiples "
-"xanelas despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> "
-"(ou a tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
+"xanelas despréganse cando as preme. Prema <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> e prema <key>`</key> (ou a "
+"tecla <key>Tab</key>) para recorrer a lista."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -22355,32 +21926,31 @@ msgid ""
"You can also move between the application icons in the window switcher with the <key>→</key> or <key>←</key> "
"keys, or select one by clicking it with the mouse."
msgstr ""
-"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou <key>←</"
-"key> ou seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato."
+"Tamén pode moverse entre as iconas dos aplicativso no intecambiador de xanelas con <key>→</key> ou <key>←</key> "
+"ou seleccionar unha premendo sobre ela co punteiro do rato."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:76
msgid "Previews of applications with a single window can be displayed with the <key>↓</key> key."
msgstr ""
-"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a "
-"frecha <key>↓</key>."
+"As vistas previas das aplicacións cunha soa xanela, só están dispoñíbeis cando se preme expresamente a frecha "
+"<key>↓</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and leave the overview. If you have "
-#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on "
-#| "each workspace to view the open windows on each workspace."
+#| "multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each "
+#| "workspace to view the open windows on each workspace."
msgid ""
-"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to "
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
-"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
-"workspace."
+"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it "
+"and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspaces</"
+"link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
msgstr ""
-"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten "
-"varias <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en "
-"cada unha de elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
+"Prema nunha <link xref=\"shell-windows\">xanela</link> para cambiar a ela e saír da vista previa. Se ten varias "
+"<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">áreas de traballo</link> abertas, pode premer en cada unha "
+"de elas para ver as xanelas abertas en cada área de traballo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -22395,26 +21965,26 @@ msgstr "Xanelas en mosaico"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:25
msgid ""
-"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows "
-"side-by-side to quickly switch between them."
+"You can maximize a window on only the left or right side of the screen, allowing you to place two windows side-by-"
+"side to quickly switch between them."
msgstr ""
-"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas "
-"lado a lado para cambiar rapidamente entre elas."
+"Pode maximizar unha xanela só na parte esquerda ou dereita da pantalla, permitíndolle poñer dúas xanelas lado a "
+"lado para cambiar rapidamente entre elas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-tiled.page:29
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-#| "until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-"
-#| "super\">Super key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+#| "To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until "
+#| "half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down the <link xref=\"keyboard-key-super\">Super "
+#| "key</link> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgid ""
-"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side until "
+"half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> and "
+"press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
-"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a "
-"parte dereita ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link "
+"Para maximizar unha xanela a toda a pantalla, prema e manteña sobre a barra de título e arrástrea cara a parte "
+"dereita ou esquerda até que a metade da pantalla se realce. Usando o teclado, manteña premida a <link "
"xref=\"keyboard-key-super\">tecla Super</link> e prema a tecla <key>Esquerda</key> ou <key>Dereita</key>."
#. (itstool) path: page/p
@@ -22423,8 +21993,8 @@ msgid ""
"To restore a window to its original size, drag it away from the side of the screen, or use the same keyboard "
"shortcut you used to maximize."
msgstr ""
-"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo atallo "
-"de teclado que empregou para maximizala."
+"Para restaurar unha xanela ao seu tamaño orixinal, arrástrea desde o lado da pantalla, ou use o mesmo atallo de "
+"teclado que empregou para maximizala."
#. (itstool) path: info/title
#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
@@ -22446,23 +22016,23 @@ msgstr "Xanelas e espazos de traballo"
#: C/shell-windows.page:24
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
-#| "xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch "
-#| "new applications and control active windows."
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new applications and "
+#| "control active windows."
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
"Como outros escritorios, GNOME usa xanelas para mostrar as aplicacións en execución. Usando a vista de <gui "
-"xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións "
-"novos e controlar que xanela está activa."
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e o <gui>taboleiro</gui>, pode iniciar aplicacións novos "
+"e controlar que xanela está activa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
msgid ""
-"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics "
-"below to better learn how to use these features."
+"You can also group your applications together within workspaces. Visit the window and workspace help topics below "
+"to better learn how to use these features."
msgstr ""
"Tamén pode agrupar as súas aplicacións en áreas de traballo. Visite os temas de axuda de xanela e área de "
"traballo que se mostran a continuación para aprender mellor como usar estas características."
@@ -22494,8 +22064,7 @@ msgid "Move a window to a different workspace"
msgstr "Mova unha xanela a un espazo de traballo diferente"
#. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
-#: C/shell-workspaces-switch.page:31
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56 C/shell-workspaces-switch.page:31
msgid "Using the mouse:"
msgstr "Usando o rato:"
@@ -22532,16 +22101,16 @@ msgstr "Prema e arrastre a xanela ao espazo de traballo mostrado parcialmente ao
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a "
-#| "new empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
+#| "empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
-"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
-"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
-"the end of the <em>workspace selector</em>."
+"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window "
+"list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at the end of "
+"the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá "
-"un novo espazo de traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
+"Solte a xanela noutro espazo de traballo baleiro. Este espazo agora conterá a xanela que soltou e aparecerá un "
+"novo espazo de traballo baleiro na parte inferior do <em>selector de espazos de traballo</em>."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
@@ -22552,63 +22121,63 @@ msgstr "Usando o teclado:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
+"Seleccione a xanela que quere mover (p.ex. usando o <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> ou o <link xref=\"shell-windows-switching\">trocador de xanelas</link>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
-#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
+#| "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
-"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace left "
+"of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
-"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo "
+"que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace "
+#| "which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace "
+"right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de "
-"traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de traballo "
+"embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a workspace "
+#| "which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de "
-"traballo embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>AvPáx</key></keyseq> para mover a xanela ao espazo de traballo "
+"embaixo do <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
-#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
+#| "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace which is right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
-"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo "
+"que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -22632,24 +22201,24 @@ msgid ""
"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
-"Faga clic no espazo de traballo que se mostra parcialmente no lado dereito do espazo de traballo actual para "
-"ver as xanelas abertas no seguinte espazo de traballo. Se o espazo de traballo seleccionado actualmente non "
-"é o máis á esquerda, faga clic no espazo de traballo que se mostra parcialmente no lado esquerdo para ver o "
-"espazo de traballo anterior."
+"Faga clic no espazo de traballo que se mostra parcialmente no lado dereito do espazo de traballo actual para ver "
+"as xanelas abertas no seguinte espazo de traballo. Se o espazo de traballo seleccionado actualmente non é o máis "
+"á esquerda, faga clic no espazo de traballo que se mostra parcialmente no lado esquerdo para ver o espazo de "
+"traballo anterior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side "
-#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side of the "
+#| "screen to view the open windows on that workspace."
msgid ""
"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access "
-"another workspace."
+"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
+"workspace."
msgstr ""
-"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na "
-"parte dereita da pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
+"Prema nunha área de traballo no <link xref=\"shell-workspaces\">selector de áreas de traballo</link> na parte "
+"dereita da pantalla para ver as xanelas abertas nese espazo de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -22660,9 +22229,9 @@ msgstr "Prema sobre un espazos de traballo para activalo."
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the "
-#| "current workspace in the workspace selector."
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+#| "workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
@@ -22676,43 +22245,40 @@ msgstr ""
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
-#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
+#| "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the "
"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
-"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo "
+"que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
-#| "selector."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</"
+#| "key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</"
+"key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
"Prema <keyseq><key>Super</key><key>RePáx</key></keyseq> ou <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Abaixo</"
-"key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de "
-"traballo."
+"key></keyseq> para moverse ao espazo de traballo que está embaixo do actual no selector de espazos de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
-#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
+#| "which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of "
-"the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the "
+"current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de "
-"traballo que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
+"Prema <keyseq><key>Super</key><key>Maiús</key><key>↑</key></keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo "
+"que está sobre o <gui>espazo de traballo</gui> actual."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
@@ -22727,12 +22293,12 @@ msgstr "Que é un espazo de traballo e como poden axudarme?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:31
msgid ""
-"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act "
-"like virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
+"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create multiple workspaces, which act like "
+"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos "
-"espazos de traballo desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para "
-"reducir a desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode crear cantos espazos de "
+"traballo desexe, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde "
+"e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:36
@@ -22740,21 +22306,21 @@ msgid ""
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use multiple workspaces, which act like "
"virtual desktops. Workspaces are meant to reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
msgstr ""
-"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples "
-"espazos de traballo, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a "
-"desorde e facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
+"Os espazos de traballo refírense á agrupación de xanelas no seu escritorio. Vostede pode usar múltiples espazos "
+"de traballo, os cales actúan como escritorios virtuais. Os espazos de traballo úsanse para reducir a desorde e "
+"facer o escritorio máis sinxelo de navegar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:41
msgid ""
-"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, "
-"such as e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. "
-"Your music manager could be on a third workspace."
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have all your communication windows, such as "
+"e-mail and your chat program, on one workspace, and the work you are doing on a different workspace. Your music "
+"manager could be on a third workspace."
msgstr ""
"Podería empregar as áreas de traballo para organizar o seu traballo. Por exemplo, podería ter todas as súas "
"xanelas de comunicación, tales como o correo electrónico e o seu programa de chat nun área de traballo e o "
-"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun terceiro "
-"área de traballo."
+"traballo que está facendo nun área de traballo diferente. O seu xestor de música podería estar nun terceiro área "
+"de traballo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:46
@@ -22765,14 +22331,14 @@ msgstr "Usando espazos de traballo:"
#: C/shell-workspaces.page:50
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the "
-#| "right-most side of the screen."
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the right-"
+#| "most side of the screen."
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate "
"between the workspaces."
msgstr ""
-"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>, mova o cursor á parte "
-"dereita da pantalla."
+"Na vista xeral de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>, mova o cursor á parte dereita da "
+"pantalla."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
@@ -22786,12 +22352,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
msgid ""
-"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
-"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search field "
+"and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
-"Se xa está en uso máis dun espazo de traballo, móstrase o <em>selector de espazos de traballo</em> entre o "
-"campo de busca e a lista de xanelas. Mostrará os espazos de traballo utilizados actualmente e un espazo de "
-"traballo baleiro."
+"Se xa está en uso máis dun espazo de traballo, móstrase o <em>selector de espazos de traballo</em> entre o campo "
+"de busca e a lista de xanelas. Mostrará os espazos de traballo utilizados actualmente e un espazo de traballo "
+"baleiro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
@@ -22802,41 +22368,41 @@ msgstr "Na esquina inferior dereita, verá catro caixas. Este é o selector de e
#: C/shell-workspaces.page:66
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
-#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the <link "
+#| "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+#| "and a new empty workspace will appear below it."
msgid ""
-"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-"appear next to it."
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the workspace "
+"selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo existente "
-"a un espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. "
-"Este espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer "
-"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo existente a un "
+"espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este "
+"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer na parte "
+"inferior do panel de espazos de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-#| "<link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you "
-#| "have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the <link "
+#| "xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link>. This workspace now contains the window you have dropped, "
+#| "and a new empty workspace will appear below it."
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace in the workspace selector. This "
"workspace now contains the window you have dropped."
msgstr ""
-"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo existente "
-"a un espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. "
-"Este espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer "
-"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
+"Para engadir un espazo de traballo, arrastre unha xanela de aplicación desde un espazo de traballo existente a un "
+"espazo de traballo baleiro no <link xref=\"shell-terminology\">selector de espazos de traballo</link>. Este "
+"espazo de traballo agora conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer na parte "
+"inferior do panel de espazos de traballo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
msgid "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other workspaces."
msgstr ""
-"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao espazo "
-"de traballo anterior."
+"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do mesmo ou move as xanelas ao espazo de "
+"traballo anterior."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-workspaces.page:80
@@ -22861,8 +22427,7 @@ msgstr "Selector de espazos de traballo"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-alert.page:27
msgid "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable alert sounds."
-msgstr ""
-"Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de alerta."
+msgstr "Elixa o son para reproducir as mensaxes, estabeleza o volume de alerta, ou desactive os sons de alerta."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-alert.page:31
@@ -22872,23 +22437,21 @@ msgstr "Seleccione ou desactive as alertas de son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:33
msgid ""
-"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose "
-"different sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert "
-"sounds entirely."
+"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages and events. You can choose different "
+"sound clips for alerts, set the alert volume independently of your system volume, or disable alert sounds "
+"entirely."
msgstr ""
-"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir "
-"diferentes sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, "
-"ou desactivar os sons de alerta por completo."
+"O equipo reproducirá un son de alerta sinxelo para certos tipos de mensaxes e eventos. Pode elixir diferentes "
+"sons para as alertas, estabelecer o volume da alerta con independencia do volume do seu sistema, ou desactivar os "
+"sons de alerta por completo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:40 C/sound-nosound.page:48 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:52
#: C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:65
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</"
-"gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Son</"
-"gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Son</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:44 C/sound-nosound.page:52 C/sound-nosound.page:94 C/sound-usemic.page:56
@@ -22900,11 +22463,11 @@ msgstr "Prema en <gui>Son</gui> para abrir o panel."
#: C/sound-alert.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
-#| "you can hear how it sounds."
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you "
+#| "can hear how it sounds."
msgid ""
-"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so "
-"you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound will play when you click on it so you "
+"can hear how it sounds."
msgstr ""
"Na lapela <gui>Efectos de son</gui>, seleccione un son de alerta. Cada son reproducirase cando prema nel, de "
"maneira que poderá escoitar como sona."
@@ -22913,15 +22476,15 @@ msgstr ""
#: C/sound-alert.page:52
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This "
-#| "won't affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume of the alert sound. This won't "
+#| "affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgid ""
-"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume "
-"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
-"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume of "
+"the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will "
+"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto "
-"non afectará ao volume da música ou outra reprodución de son."
+"Use o deslizador de volume da lapela <gui>Efectos de son</gui> para axustar o volume de son de alerta. Isto non "
+"afectará ao volume da música ou outra reprodución de son."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -22936,8 +22499,8 @@ msgstr "Problemas de son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-broken.page:31
msgid ""
-"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best "
-"describes the problem you are experiencing?"
+"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. Which of the topics below best describes "
+"the problem you are experiencing?"
msgstr ""
"Hai unha serie de formas nas que a reprodución de son no seu equipo pode estragarse. Cal dos seguintes temas "
"describe mellor o problema que ten?"
@@ -22955,8 +22518,8 @@ msgstr "Escoito tics e zumbidos cando se reproduce son"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-crackle.page:24
msgid ""
-"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the "
-"audio cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
+"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, you may have a problem with the audio "
+"cables or connectors, or a problem with the drivers for the sound card."
msgstr ""
"Se escoita chisporroteos ou zumbidos ao reproducir sons no seu equipo, pode ter un problema cos cables ou os "
"conectores de son ou un problema cos controladores da tarxeta de son."
@@ -22973,11 +22536,10 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos correctamente."
#| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
#| "buzzing sound."
msgid ""
-"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a "
-"buzzing sound."
+"If the speakers are not fully plugged in, or if they are plugged into the wrong socket, you might hear a buzzing "
+"sound."
msgstr ""
-"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode escoitar un "
-"zumbido."
+"Se os altofalantes non están correctamente conectados ou non están no zócalo equivocado, pode escoitar un zumbido."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:36
@@ -22987,13 +22549,13 @@ msgstr "Asegúrese de que o cable do altofalante/auricular non está danado."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:37
msgid ""
-"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another "
-"audio device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, "
-"you may need to replace the cable or headphones."
+"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the cable or headphones into another audio "
+"device (like an MP3 player or a CD player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
+"need to replace the cable or headphones."
msgstr ""
-"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares "
-"noutro dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. "
-"Se é así, deberá substituír o cable ou os auriculares."
+"Os cables e os conectores de son pódense deteriorar co uso. Probe a conectar o cable ou os auriculares noutro "
+"dispositivo de son (como un reprodutor MP3 ou CD) para comprobar se aínda se escoita o chisporroteo. Se é así, "
+"deberá substituír o cable ou os auriculares."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:44
@@ -23004,17 +22566,17 @@ msgstr "Comprobe que os controladores de son non son moi bos."
#: C/sound-crackle.page:45
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is "
-#| "more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-#| "the search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
+#| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very good drivers. This problem is more "
+#| "difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the "
+#| "search term \"Linux\", to see if other people are having the same problem."
msgid ""
-"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is "
-"more difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus "
-"the search term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
+"Some sound cards do not work very well on Linux because they do not have very good drivers. This problem is more "
+"difficult to identify. Try searching for the make and model of your sound card on the internet, plus the search "
+"term “Linux”, to see if other people are having the same problem."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este problema "
-"é máis difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en "
-"termo de busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
+"Algunhas tarxetas de son non funcionan moi ben en Linux, xa que non ten moi bos controladores. Este problema é "
+"máis difícil de identificar. Trate de buscar a marca e o modelo da tarxeta de son en Internet, máis en termo de "
+"busca «Linux», para ver se outras persoas están tendo o mesmo problema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-crackle.page:49
@@ -23023,11 +22585,10 @@ msgstr "Pode usar a orde <cmd>lspci</cmd> para obter máis información sobre
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-nosound.page:22
-msgid ""
-"Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
+msgid "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and that the sound card is detected."
msgstr ""
-"Comprobe que o son non está silenciado, que os cables están conectados correctamente e que se detecta a "
-"tarxeta de son."
+"Comprobe que o son non está silenciado, que os cables están conectados correctamente e que se detecta a tarxeta "
+"de son."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sound-nosound.page:26
@@ -23041,8 +22602,8 @@ msgstr "Non podo escoitar ningún son do computador"
#| "If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, try these "
#| "troubleshooting steps to see if you can fix the problem."
msgid ""
-"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the "
-"following troubleshooting tips."
+"If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to play music, go through the following "
+"troubleshooting tips."
msgstr ""
"Se non pode escoitar ningún son no seu computador, por exemplo cando reproduce música, tente estes pasos de "
"resolución de erros para ver se pode arranxar o problema."
@@ -23055,8 +22616,8 @@ msgstr "Asegúrese que o son non está desactivado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:34
msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not "
-"muted or turned down."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and make sure that the sound is not muted "
+"or turned down."
msgstr ""
"Abra o <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">menú do sistema</gui> e asegúrate de que o son non estea "
"silenciado nin desactivado."
@@ -23064,24 +22625,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:37
msgid ""
-"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the "
-"sound."
+"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing that key to see if it unmutes the sound."
msgstr ""
-"Algúns portátiles teñen interruptores ou teclas de silencio nos seus teclados. Proba a premer a tecla para "
-"ver se silencia o son."
+"Algúns portátiles teñen interruptores ou teclas de silencio nos seus teclados. Proba a premer a tecla para ver se "
+"silencia o son."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:40
msgid ""
-"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, "
-"your music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so "
-"check that."
+"You should also check that you have not muted the application that you are using to play sound (for example, your "
+"music player or movie player). The application may have a mute or volume button in its main window, so check that."
msgstr ""
-"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para reproducir o son (por exemplo, o "
-"seu reprodutor de música ou reprodutor de filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume "
-"na súa xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e "
-"seleccionar <gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela "
-"<gui>Aplicacións</gui> e comprobe que a súa aplicación non está silenciado."
+"Tamén pode comprobar que non silenciou a aplicación que está usando para reproducir o son (por exemplo, o seu "
+"reprodutor de música ou reprodutor de filmes). A aplicación pode ter un botón de silencio ou de volume na súa "
+"xanela principal, polo que debe comprobalo. Tamén pode premer na icona no panel superior e seleccionar "
+"<gui>Preferencias de son</gui>. Cando apareza a xanela de <gui>Son</gui>, vaia á lapela <gui>Aplicacións</gui> e "
+"comprobe que a súa aplicación non está silenciado."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:45
@@ -23091,11 +22650,11 @@ msgstr "Ademais, pode comprobar o control deslízante de volume no panel <gui>So
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:55
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
-"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the volume "
+"slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
msgstr ""
-"En <gui>Niveis de volume</gui>, verifique que a súa aplicación non estea silenciada. O botón ao final do "
-"control deslizante de volume activa e desactiva <gui>Silencio</gui>."
+"En <gui>Niveis de volume</gui>, verifique que a súa aplicación non estea silenciada. O botón ao final do control "
+"deslizante de volume activa e desactiva <gui>Silencio</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:64
@@ -23105,31 +22664,30 @@ msgstr "Comprobe que os altoparlantes están acendidos e están conectados corre
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:65
msgid ""
-"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. "
-"Make sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This "
-"socket is usually light green in color."
+"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on and that the volume is turned up. Make "
+"sure that the speaker cable is securely plugged into the “output” audio socket on your computer. This socket is "
+"usually light green in color."
msgstr ""
-"Se o seu ordenador ten altofalantes externos, asegúrese de que estean acendidos e de que o volume está "
-"subido. Asegúrate de que o cable do altofalante estea conectado de forma segura á toma de son de \"saída\" "
-"do seu ordenador. Este enchufe adoita ser de cor verde claro."
+"Se o seu ordenador ten altofalantes externos, asegúrese de que estean acendidos e de que o volume está subido. "
+"Asegúrate de que o cable do altofalante estea conectado de forma segura á toma de son de \"saída\" do seu "
+"ordenador. Este enchufe adoita ser de cor verde claro."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the speakers) and input (from a "
-#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac "
-#| "OS. Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if "
-#| "that works."
+#| "microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux than on Windows or Mac OS. "
+#| "Try connecting the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to see if that works."
msgid ""
-"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for "
-"input (from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or "
-"Mac OS. Try connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
+"Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the speakers) and the socket for input "
+"(from a microphone, for instance). The output socket may be different when running Linux, Windows or Mac OS. Try "
+"connecting the speaker cable to a different audio socket on your computer."
msgstr ""
-"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a "
-"entrada (desde o micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída "
-"pode ser diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz "
-"aos diferentes zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona."
+"Algunhas tarxetas de son son capaces de cambiar o zócalo que usan para a saída (dos altoparlantes) e a entrada "
+"(desde o micrófono, por exemplo) e a entrada (desde o micrófono, por exemplo). O zócalo de saída pode ser "
+"diferente cando se executa Linux no lugar de Windows ou Mac OS. Tente conectar o cable do altavoz aos diferentes "
+"zócalos de audio no equipo sucesivamente, para ver se funciona."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:76
@@ -23138,8 +22696,8 @@ msgstr ""
#| "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
#| "speakers have more than one input too."
msgid ""
-"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some "
-"speakers have more than one input, too."
+"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the back of the speakers. Some speakers "
+"have more than one input, too."
msgstr ""
"Unha última cousa que comprobar é que o cable de son estea conectado correctamente na parte traseira dos "
"altoparlantes. Algúns altoparlantes teñen máis dunha entrada."
@@ -23152,22 +22710,22 @@ msgstr "Comprobe que o dispositivo de son correcto está seleccionado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:83
msgid ""
-"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and "
-"some are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some "
-"trial-and-error to choose the right one."
+"Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are capable of outputting sound and some "
+"are not, so you should check that you have the correct sound device selected. This might involve some trial-and-"
+"error to choose the right one."
msgstr ""
-"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son "
-"e outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún "
-"ensaio e erro para elixir o correcto."
+"Algúns equipos teñen varios «dispositivos de son» instalados. Algúns destes son capaces de facer saír o son e "
+"outros non, así que vostede debe comprobar que ten seleccionado o correcto. Isto podería implicar algún ensaio e "
+"erro para elixir o correcto."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:97
msgid ""
-"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if "
-"it works."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the <gui>Test</gui> button to see if it "
+"works."
msgstr ""
-"En <gui>Saída</gui>, seleccione un <gui>Dispositivo de saída</gui> e prema no botón <gui>Probar</gui> para "
-"ver se funciona."
+"En <gui>Saída</gui>, seleccione un <gui>Dispositivo de saída</gui> e prema no botón <gui>Probar</gui> para ver se "
+"funciona."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:100
@@ -23182,12 +22740,11 @@ msgstr "Comprobe que a tarxeta de son foi detectada correctamente"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:110
msgid ""
-"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not "
-"installed. You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of "
-"the card."
+"Your sound card may not have been detected properly probably because the drivers for the card are not installed. "
+"You may need to install the drivers for the card manually. How you do this depends on the type of the card."
msgstr ""
-"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode que "
-"teña que instalalos manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña."
+"Se non se detecta a súa tarxeta de son, pode que os controladores da tarxeta non estean instalados. Pode que teña "
+"que instalalos manualmente. A forma de facelo dependerá da tarxeta que teña."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:114
@@ -23203,52 +22760,49 @@ msgstr "Vaia á vista previa de <gui>Actividades</gui> e abra un terminal."
#: C/sound-nosound.page:121
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have "
-#| "to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo "
-#| "lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
-#| "password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is "
-#| "listed—it should have the sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with "
-#| "more detailed information."
+#| "You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal. You may have to "
+#| "run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> "
+#| "and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
+#| "<cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the "
+#| "sound card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more detailed information."
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>; either type "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
-"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>."
+"<cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) "
+"password, then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> "
-"como <link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu "
-"contrasinal, ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo escriba "
-"<cmd>lspci</cmd>. Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o "
-"seu modelo e fabricante de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con "
-"información máis detallada."
+"Pode ver que tarxeta de son está usando a orde <cmd>lspci</cmd> no Terminal. Debe executar <cmd>lspci</cmd> como "
+"<link xref=\"user-admin-explain\">superusuario</link>. Escriba <cmd>sudo lspci</cmd> e escriba o seu contrasinal, "
+"ou escriba <cmd>su</cmd>, escriba o contrasinal de <em>root</em> (administración), logo escriba <cmd>lspci</cmd>. "
+"Vexa se se mostra un <em>controlador de son</em> ou un <em>dispositivo de son</em> para o seu modelo e fabricante "
+"de modelo de tarxeta de son. <cmd>lspci -v</cmd> mostraralle unha lista con información máis detallada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:128
msgid ""
-"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the "
-"make and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed "
-"information."
+"Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in such case you should see the make "
+"and model number of the sound card. Also, <cmd>lspci -v</cmd> shows a list with more detailed information."
msgstr ""
-"Comprobe se aparece un <em>controlador de audio</em> ou un <em>dispositivo de audio</em>: nese caso debería "
-"ver a marca e o número de modelo da tarxeta de son. Ademais, <cmd>lspci -v</cmd> mostra unha lista con "
-"información máis detallada."
+"Comprobe se aparece un <em>controlador de audio</em> ou un <em>dispositivo de audio</em>: nese caso debería ver a "
+"marca e o número de modelo da tarxeta de son. Ademais, <cmd>lspci -v</cmd> mostra unha lista con información máis "
+"detallada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:134
msgid ""
-"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or "
-"otherwise) for your Linux distribution for instructions."
+"You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask on support forums (or otherwise) for "
+"your Linux distribution for instructions."
msgstr ""
-"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos "
-"foros de soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux."
+"Pode que encontre e saiba instalar os controladores para a súa tarxeta. O mellor é pedir instrucións nos foros de "
+"soporte (ou similares) para a súa distribución de Linux."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:138
msgid ""
-"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound "
-"cards that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
+"If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new sound card. You can get sound cards "
+"that can be installed inside the computer and external USB sound cards."
msgstr ""
-"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta de "
-"son nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
+"Se non pode conseguir os controladores para a tarxeta de son, é posíbel que prefira comprar unha tarxeta de son "
+"nova. Pode obter tarxetas de son que se poden instalar no equipo e tarxetas de son externas USB."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-usemic.page:26
@@ -23264,38 +22818,37 @@ msgstr "Usan un micrófono diferente"
#: C/sound-usemic.page:32
msgid ""
"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with colleagues at work, making voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a "
-"webcam with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
+"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio quality."
msgstr ""
-"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outras "
-"aplicacións multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un "
-"micrófono separado podería fornecer unha mellor calidade de son."
+"Pode empregar un micrófono externo para conferencias de son, gravacións de voz ou o uso de outras aplicacións "
+"multimedia. Incluso se o seu equipo ten un micrófono ou unha cámara web con micrófono, un micrófono separado "
+"podería fornecer unha mellor calidade de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate adapter on your computer. Most "
-#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone "
-#| "next to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If "
-#| "not, see the instructions below for selecting a default input device."
-msgid ""
-"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. "
-"Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red "
-"in color or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
-msgstr ""
-"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría "
-"dos computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun "
-"micrófono xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira "
-"predeterminada. Se non é así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de entrada "
-"predeterminado."
+#| "computers have two adapters: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next "
+#| "to the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually be used by default. If not, see "
+#| "the instructions below for selecting a default input device."
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate audio socket on your computer. Most "
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light red in color "
+"or is accompanied by a picture of a microphone. Microphones plugged into the appropriate socket are usually used "
+"by default. If not, see the instructions below for selecting a default input device."
+msgstr ""
+"Se o seu micrófono ten un contector circular, enchúfeo no adaptador axeitado do seu computador. A maioría dos "
+"computadores teñen dous adaptadores: un para micrófono e un para os altofalantes. Busque unha imaxe dun micrófono "
+"xunto ao adaptador. Os micrófonos enchufados no adaptador axeitado úsanse de maneira predeterminada. Se non é "
+"así, vexa a continuación as instrucións para a selección dun dispositivo de entrada predeterminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:45
msgid ""
-"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate "
-"audio devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
+"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. USB microphones act as separate audio "
+"devices, and you may have to specify which microphone to use by default."
msgstr ""
"Se ten un micrófono USB, conécteo en calquera porto USB do seu computador. Os micrófonos USB actúan como "
"dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que micrófono usar de maneira predeterminada."
@@ -23310,11 +22863,10 @@ msgstr "Seleccione un dispositivo de entrada de son diferente"
#, fuzzy
#| msgid "Select the device in the list of devices. The input level indicator should respond when you speak."
msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should "
-"respond when you speak."
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The input level indicator should respond "
+"when you speak."
msgstr ""
-"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando "
-"fale."
+"Seleccione o dispositivo na lista de dispositivos. O indicador de nivel de entrada debería responder cando fale."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
@@ -23338,53 +22890,53 @@ msgstr "Usar uns altofalantes ou cascos distintos"
#| "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
#| "circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or with USB."
msgid ""
-"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a "
-"circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
+"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers usually either connect using a circular "
+"TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) plug or a USB."
msgstr ""
-"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto "
-"conectándoos usando un TRS circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
+"Pode usar altofalantes externos ou auriculares co seu computador. Os altofalantes normalmente tanto conectándoos "
+"usando un TRS circular (comunmente coñecido como <em>Jack</em>) ou con USB."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. "
-#| "Most computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
-#| "headphones next to the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by "
-#| "default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+#| "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
+#| "computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
+#| "the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be used by default. If not, see the "
+#| "instructions below for selecting the default device."
msgid ""
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate socket on your computer. Most "
-"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in "
-"color or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are "
-"usually used by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
+"computers have two sockets: one for microphones and one for speakers. This socket is usually light green in color "
+"or is accompanied by a picture of headphones. Speakers or headphones plugged into a TRS socket are usually used "
+"by default. If not, see the instructions below for selecting the default device."
msgstr ""
"Se os seus altofalantes ou auriculares teñen un conector «Jack», conécteo na toma axeitado do seu equipo. A "
-"maioría dos computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha "
-"imaxe de auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou "
-"auriculares conectados a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as instrucións para seleccionar "
-"o dispositivo predeterminado."
+"maioría dos computadores teñen dous zócalos: un para micrófono e outro para os altofalantes. Busque unha imaxe de "
+"auriculares xunto ao zócalo. Normalmente de maneira predeterminada úsanse altofalantes ou auriculares conectados "
+"a unha toma «Jack». Se non é así, vexa a continuación as instrucións para seleccionar o dispositivo "
+"predeterminado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:44
msgid ""
-"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which "
-"are often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in "
-"the sound settings."
+"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually uses multiple TRS jacks, which are "
+"often color-coded. If you are unsure which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
+"settings."
msgstr ""
"Algúns ordenadores admiten saídas multicanle para son envolvente. Isto xeralmente usa varias tomas TRS, que "
-"adoitan estar codificadas por cores. Se non está seguro de que enchufes van en que tomas, pode probar a "
-"saída de son na configuración de son."
+"adoitan estar codificadas por cores. Se non está seguro de que enchufes van en que tomas, pode probar a saída de "
+"son na configuración de son."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:49
msgid ""
-"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into "
-"any USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use "
-"by default."
+"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a USB sound card, plug them into any "
+"USB port. USB speakers act as separate audio devices, and you may have to specify which speakers to use by "
+"default."
msgstr ""
-"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto "
-"USB. Os altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que "
-"altofalantes usar de maneira predeterminada."
+"Se ten uns altofalantes ou uns auriculares USB, ou uns auriculares analóxicos enchúfeos en calquera porto USB. Os "
+"altofalantes USB actúan como dispositivos de son separados, e pode ter que especificar que altofalantes usar de "
+"maneira predeterminada."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
@@ -23399,8 +22951,8 @@ msgstr "Na secicón <gui>Saída</gui>, seleccione o dispositivo que quere usar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to "
-"the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers are working and are connected to the "
+"correct socket."
msgstr ""
"Use o botón <gui style=\"button\">Probar</gui> para comprobar que todos os altofalantes funcionan e están "
"conectados á toma correcta."
@@ -23419,38 +22971,37 @@ msgstr "Cambiar o volume do sistema"
#: C/sound-volume.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the "
-#| "volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the "
-#| "left."
+#| "To change the sound volume, click the sound icon on the top bar (it looks like a speaker) and move the volume "
+#| "slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the slider all the way to the left."
msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the "
-"right side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by "
-"dragging the slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
+"slider to the left."
msgstr ""
-"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova "
-"o control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o "
-"deslizador ao extremo esquerdo."
+"Para cambiar o volume de son, prema na icona do volume na barra superior (parécese a un altofalante) e mova o "
+"control deslizante de volume á dereita ou á esquerda. pode desactivar completamente o son levando o deslizador ao "
+"extremo esquerdo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:38
msgid ""
-"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be "
-"controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
+"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system menu, the volume can be controlled "
+"by scrolling the mouse wheel or touchpad."
msgstr ""
-"Se pasa o rato sobre a icona de volume na barra superior ou o control deslízante no menú do sistema, o "
-"volume pódese controlar desprazando a roda do rato ou o panel táctil."
+"Se pasa o rato sobre a icona de volume na barra superior ou o control deslízante no menú do sistema, o volume "
+"pódese controlar desprazando a roda do rato ou o panel táctil."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:43
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-#| "waves coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are "
-#| "usually on the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+#| "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves "
+#| "coming out of them. They are often near the \"F\" keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on "
+#| "the \"F\" keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgid ""
-"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with "
-"waves coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually "
-"on the “F” keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
+"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look like stylized speakers with waves "
+"coming out of them. They are often near the “F” keys at the top. On laptop keyboards, they are usually on the “F” "
+"keys. Hold down the <key>Fn</key> key on your keyboard to use them."
msgstr ""
"Algúns teclados teñen teclas que lle permiten controlar o volume. Normalmente representan altoparlantes "
"estilizados emitindo «ondas» e frecuentemente están perto das teclas «F» na parte superior. Nos portátiles, "
@@ -23459,11 +23010,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:48
msgid ""
-"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some "
-"headphones have a volume control too."
+"If you have external speakers, you can also change the volume using the speakers’ volume control. Some headphones "
+"have a volume control too."
msgstr ""
-"Se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume usando o control de volume dos altofalantes. "
-"Algúns auriculares tamén teñen un control de volume."
+"Se ten altofalantes externos, tamén pode cambiar o volume usando o control de volume dos altofalantes. Algúns "
+"auriculares tamén teñen un control de volume."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-volume.page:53
@@ -23473,48 +23024,48 @@ msgstr "Cambiar o volume de son para aplicacións individuais"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:55
msgid ""
-"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if "
-"you are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the "
-"web browser so sounds from websites do not interrupt the music."
+"You can change the volume for one application and leave the volume for others unchanged. This is useful if you "
+"are listening to music and browsing the web, for example. You might want to turn off the audio in the web browser "
+"so sounds from websites do not interrupt the music."
msgstr ""
-"Podes cambiar o volume dunha aplicación e deixar sen cambios o volume doutras. Isto é útil se estás "
-"escoitando música e navegando pola web, por exemplo. Quizais queiras desactivar o son no navegador web para "
-"que os sons dos sitios web non interrompan a música."
+"Podes cambiar o volume dunha aplicación e deixar sen cambios o volume doutras. Isto é útil se estás escoitando "
+"música e navegando pola web, por exemplo. Quizais queiras desactivar o son no navegador web para que os sons dos "
+"sitios web non interrompan a música."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-volume.page:60
msgid ""
-"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, "
-"use that to change the volume. If not:"
+"Some applications have volume controls in their main windows. If your application has its volume control, use "
+"that to change the volume. If not:"
msgstr ""
-"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se a súa aplicación teno, "
-"emprégueo para cambiar o volume. Se non:"
+"Algunhas aplicacións teñen controis de volume nas súas xanelas principais. Se a súa aplicación teno, emprégueo "
+"para cambiar o volume. Se non:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-volume.page:72
msgid ""
-"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the "
-"speaker button at the end of the slider to mute or unmute the application."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, use the volume slider for each application to set its volume. Click the speaker "
+"button at the end of the slider to mute or unmute the application."
msgstr ""
-"En <gui>Niveis de volume</gui>, use o control escorrente de volume para cada aplicación para establecer o "
-"seu volume. Faga clic no botón do altofalante ao final do control escorrente para silenciar ou activar o "
-"silencio da aplicación."
+"En <gui>Niveis de volume</gui>, use o control escorrente de volume para cada aplicación para establecer o seu "
+"volume. Faga clic no botón do altofalante ao final do control escorrente para silenciar ou activar o silencio da "
+"aplicación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only applications that are playing sounds will be listed. If an application is playing sounds but isn't "
-#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you "
-#| "can't change its volume."
+#| "listed, it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In that case, you can't "
+#| "change its volume."
msgid ""
-"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, "
-"it might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot "
-"change its volume."
+"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is playing sounds but is not listed, it "
+"might not support the feature that lets you control its volume in this way. In such a case, you cannot change its "
+"volume."
msgstr ""
-"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha aplicación está reproducindo "
-"sons pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita "
-"controlar o volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
+"Só as aplicacións que están reproducindo sons se mostrarán na lista. Se unha aplicación está reproducindo sons "
+"pero non está na lista pode ser que non sexa compatíbel con esta característica para que lle permita controlar o "
+"volume desta forma. Neste caso, non poderá cambiar o seu volume."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/status-icons.page:48
@@ -23534,8 +23085,8 @@ msgstr "Que significan as iconas da barra superior?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
msgid ""
-"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, "
-"the different variations of the icons provided by the system are described."
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of the screen. More specifically, the "
+"different variations of the icons provided by the system are described."
msgstr ""
"Esta páxina explica o significado das iconas situadas na esquina superior dereita da pantalla. Máis "
"concretamente, descríbense as diferentes variacións das iconas que proporciona o sistema."
@@ -23646,8 +23197,8 @@ msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
"whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
-"Un dispositivo Bluetooth está vinculado e en uso. Esta icona só se mostra cando hai un dispositivo activo, "
-"non só cando o Bluetooth está activado."
+"Un dispositivo Bluetooth está vinculado e en uso. Esta icona só se mostra cando hai un dispositivo activo, non só "
+"cando o Bluetooth está activado."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
@@ -23692,20 +23243,20 @@ msgstr "Conectado a unha rede sen fíos, pero non ten sinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
msgid ""
-"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
-"as when connecting to ad hoc networks."
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such as "
+"when connecting to ad hoc networks."
msgstr ""
-"Conectado a unha rede sen fíos. Esta icona só se mostra se non se pode determinar a intensidade do sinal, "
-"como cando se conecta a redes ad hoc."
+"Conectado a unha rede sen fíos. Esta icona só se mostra se non se pode determinar a intensidade do sinal, como "
+"cando se conecta a redes ad hoc."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
msgid ""
-"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
-"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration "
+"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
-"Conectado a unha rede sen fíos, pero non hai ningunha ruta a Internet. Isto podería deberse a unha "
-"configuración incorrecta da súa rede ou a unha interrupción do seu fornecedor de servizos de Internet."
+"Conectado a unha rede sen fíos, pero non hai ningunha ruta a Internet. Isto podería deberse a unha configuración "
+"incorrecta da súa rede ou a unha interrupción do seu fornecedor de servizos de Internet."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
@@ -23740,13 +23291,12 @@ msgstr "Conectado a unha rede móbil, pero non ten sinal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
msgid ""
-"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
-"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
-"instead."
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such as "
+"when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown instead."
msgstr ""
-"Conectado a unha rede móbil. Esta icona só se mostra se non se pode determinar a intensidade do sinal, como "
-"cando se conecta por Bluetooth. Se se pode determinar a intensidade do sinal, móstrase no seu lugar unha "
-"icona de intensidade do sinal."
+"Conectado a unha rede móbil. Esta icona só se mostra se non se pode determinar a intensidade do sinal, como cando "
+"se conecta por Bluetooth. Se se pode determinar a intensidade do sinal, móstrase no seu lugar unha icona de "
+"intensidade do sinal."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:418
@@ -23776,11 +23326,11 @@ msgstr "Desconectado da rede."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:465
msgid ""
-"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration "
-"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration of "
+"your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
-"Conectado a unha rede con cable, pero non hai ningunha ruta a Internet. Isto podería deberse a unha "
-"configuración incorrecta da súa rede ou a unha interrupción do seu provedor de servizos de Internet."
+"Conectado a unha rede con cable, pero non hai ningunha ruta a Internet. Isto podería deberse a unha configuración "
+"incorrecta da súa rede ou a unha interrupción do seu provedor de servizos de Internet."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
@@ -23818,21 +23368,21 @@ msgid ""
"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to select another layout. The keyboard "
"layout menu is only shown if you have multiple input methods configured."
msgstr ""
-"Indica a disposición do teclado ou o método de entrada en uso. Faga clic para seleccionar outro deseño. O "
-"menú de disposición do teclado só se mostra se tes varios métodos de entrada configurados."
+"Indica a disposición do teclado ou o método de entrada en uso. Faga clic para seleccionar outro deseño. O menú de "
+"disposición do teclado só se mostra se tes varios métodos de entrada configurados."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
msgstr ""
-"Actualmente, unha aplicación está accedendo á túa localización. Podes desactivar o acceso á localización "
-"desde o menú."
+"Actualmente, unha aplicación está accedendo á túa localización. Podes desactivar o acceso á localización desde o "
+"menú."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
msgid ""
-"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily "
-"disable night light from the menu."
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye strain. You can temporarily disable "
+"night light from the menu."
msgstr ""
"A luz nocturna cambiou a temperatura da cor da pantalla para reducir a fatiga ocular. Pode desactivar "
"temporalmente a luz nocturna do menú."
@@ -23878,8 +23428,8 @@ msgid ""
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, mathematical symbols, emoji, and "
"dingbats."
msgstr ""
-"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos "
-"matemáticos e «dingbats»."
+"Escriba os caracteres que non se encontran no teclado, incluíndo alfabetos estranxeiros, símbolos matemáticos e "
+"«dingbats»."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tips-specialchars.page:37
@@ -23890,15 +23440,15 @@ msgstr "Inserir caracteres especiais"
#: C/tips-specialchars.page:39
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not "
-#| "found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+#| "You can enter and view thousands of characters from most of the world's writing systems, even those not found "
+#| "on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgid ""
-"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not "
-"found on your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
+"You can enter and view thousands of characters from most of the world’s writing systems, even those not found on "
+"your keyboard. This page lists some different ways you can enter special characters."
msgstr ""
-"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que "
-"non se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode "
-"introducir caracteres especiais."
+"Pode introducir e ver milleiros de caracteres da maioría dos sistemas de escritura do mundo, incluso os que non "
+"se encontran no teclado. Nesta páxina enuméranse algunhas das diferentes maneiras nas que pode introducir "
+"caracteres especiais."
#. (itstool) path: links/title
#: C/tips-specialchars.page:44
@@ -23916,8 +23466,8 @@ msgid ""
"The character map application allows you to find and insert unusual characters, including emoji, by browsing "
"character categories or searching for keywords."
msgstr ""
-"A aplicación de mapas de personaxes permítelle atopar e inserir caracteres pouco comúns, incluídos os "
-"emojis, navegando por categorías de personaxes ou buscando palabras clave."
+"A aplicación de mapas de personaxes permítelle atopar e inserir caracteres pouco comúns, incluídos os emojis, "
+"navegando por categorías de personaxes ou buscando palabras clave."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:53
@@ -23942,8 +23492,7 @@ msgstr "Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:65
msgid "Browse the categories at the bottom of the dialog or start typing a description in the search field."
-msgstr ""
-"Explore as categorías na parte inferior do diálogo e comece a escribir unha descrición no campo de busca."
+msgstr "Explore as categorías na parte inferior do diálogo e comece a escribir unha descrición no campo de busca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:69
@@ -23958,22 +23507,22 @@ msgstr "Tecla Compose"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:76
msgid ""
-"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. "
-"For example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then "
-"<key>e</key>."
+"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a row to get a special character. For "
+"example, to type the accented letter <em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
+"key>."
msgstr ""
-"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un "
-"caracter especial. Por exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> "
-"despois <key>'</key> e despois <key>e</key>."
+"Unha chave composta é unha chave especial que lle permite premer varias teclas seguidas para obter un caracter "
+"especial. Por exemplo para usar a letra con tilde <em>é</em> pode premer <key>compoñer</key> despois <key>'</key> "
+"e despois <key>e</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:80
msgid ""
-"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your "
-"keyboard as a compose key."
+"Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of the existing keys on your keyboard as "
+"a compose key."
msgstr ""
-"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas "
-"existentes no seu teclado, como tecla para compoñer."
+"Os teclados non teñen teclas de composición específicas. No seu lugar, pode definir unha das teclas existentes no "
+"seu teclado, como tecla para compoñer."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/tips-specialchars.page:84
@@ -24006,14 +23555,14 @@ msgid ""
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute accent over that letter, such as "
"<em>é</em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal como "
-"é o <em>é</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> e logo <key>'</key> e logo a tecla para estabelecer a tilde en tal letra, tal como é o "
+"<em>é</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:116
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that "
-"letter, such as <em>è</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to place a grave accent over that letter, "
+"such as <em>è</em>."
msgstr ""
"Prema <key>compoñer</key> despois <key>`</key> despois unha letra para estabelecer un acento grave sobre tal "
"letra, tal como <em>è</em>."
@@ -24021,20 +23570,18 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:119
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as "
-"<em>ë</em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut over that letter, such as <em>ë</em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal "
-"letra, tal como o <em>ë</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>\"</key> despois unha letra para estabelecer unha diérese en tal letra, "
+"tal como o <em>ë</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:121
msgid ""
-"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</"
-"em>."
+"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron over that letter, such as <em>ē</em>."
msgstr ""
-"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, "
-"tal como o <em>ē</em>."
+"Prema <key>compoñer</key> despois <key>-</key> despois unha letra para estabelecer un macrón sobre a letra, tal "
+"como o <em>ē</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:124
@@ -24057,34 +23604,33 @@ msgstr "Puntos de código"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:132
msgid ""
-"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. "
-"Every character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look "
-"it up in the <app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
+"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the numeric code point of the character. Every "
+"character is identified by a four-character code point. To find the code point for a character, look it up in the "
+"<app>Characters</app> application. The code point is the four characters after <gui>U+</gui>."
msgstr ""
"Pode introducir calquera carácter Unicode usando só o teclado co punto de código numérico do carácter. Cada "
-"carácter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para atopar o punto de código dun carácter, "
-"busque o carácter na aplicación <app>Carácteres</app>. O punto de código son os catro caracteres que hai "
-"despois de <gui>U+</gui>."
+"carácter identifícase cun punto de código de catro caracteres. Para atopar o punto de código dun carácter, busque "
+"o carácter na aplicación <app>Carácteres</app>. O punto de código son os catro caracteres que hai despois de "
+"<gui>U+</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:138
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>, type <key>u</key> "
-#| "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you "
-#| "often use characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to "
-#| "memorize the code point for those characters so you can enter them quickly."
+#| "followed by the four-character code point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
+#| "characters that you can't easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
+#| "point for those characters so you can enter them quickly."
msgid ""
-"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, "
-"then type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use "
-"characters that you can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code "
-"point for those characters so you can enter them quickly."
+"To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then "
+"type the four-character code and press <key>Space</key> or <key>Enter</key>. If you often use characters that you "
+"can’t easily access with other methods, you might find it useful to memorize the code point for those characters "
+"so you can enter them quickly."
msgstr ""
-"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</"
-"key>, teclee <key>u</key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte "
-"<key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros "
-"métodos, pode que lle resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida "
-"introducilos rapidamente."
+"Para introducir un caracter polo seu punto de código, manteña presionados <key>Ctrl</key> e <key>Maiús</key>, "
+"teclee <key>u</key> seguido polos catros caracteres do punto de código, a continuación, solte <key>Ctrl</key> e "
+"<key>Maiús</key>. Sóese usar caracteres aos que non pode acceder facilmente con outros métodos, pode que lle "
+"resulte útil memorizar o punto de código para ditos caracteres de maneira que poida introducilos rapidamente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:148
@@ -24094,13 +23640,13 @@ msgstr "Disposicións de teclado"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:149
msgid ""
-"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed "
-"on the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To "
-"learn how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, regardless of the letters printed on "
+"the keys. You can even easily switch between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
+"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
msgstr ""
"Pode facer que o teclado se comporte como o teclado doutro idioma, independentemente das teclas impresas nas "
-"teclas. Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra "
-"superior. Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
+"teclas. Incluso pode cambiar facilmente entre diferentes distribucións de teclado cunha icona na barra superior. "
+"Para saber como facelo, consulte a <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:156
@@ -24111,28 +23657,28 @@ msgstr "Métodos de entrada"
#: C/tips-specialchars.page:158
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but "
-#| "any input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or "
-#| "enter Japanese characters using a Latin keyboard."
+#| "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but any "
+#| "input devices also. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
+#| "Japanese characters using a Latin keyboard."
msgid ""
-"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also "
-"any input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter "
-"Japanese characters using a Latin keyboard."
+"An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters not only with keyboard but also any "
+"input devices. For instance you could enter characters with a mouse using a gesture method, or enter Japanese "
+"characters using a Latin keyboard."
msgstr ""
-"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón "
-"tamén con outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un "
-"xesto, ou introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
+"Un método de entrada expande os métodos anteriores permitindo introducir caracteres non só co teclado senón tamén "
+"con outros dispositivos de entrada. Por exemplo, pode introducir caracteres con un rato usando un xesto, ou "
+"introducir caracteres en xaponés usando un teclado latino."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tips-specialchars.page:163
msgid ""
-"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose "
-"an input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
+"To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu <gui>Input Method</gui>, choose an "
+"input method you want to use. There is no default input method provided, so refer to the input methods "
"documentation to see how to use them."
msgstr ""
-"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método "
-"de entrada</gui>, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que "
-"pode consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
+"Para escoller un método de entrada, prema co botón dereito sobre un widget de texto e, no menú <gui>Método de "
+"entrada</gui>, seleccione o método de entrada que quere usar. Non hai ningún predeterminado, polo que pode "
+"consultar a documentación dos métodos de entrada para saber como usalos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tips.page:13
@@ -24159,17 +23705,15 @@ msgstr "Use os xestos nas áreas e pantallas táctiles"
#, fuzzy
#| msgid "Multitouch gestures can be used on touchscreens for system navigation, as well as in applications."
msgid ""
-"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in "
-"applications."
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system navigation, as well as in applications."
msgstr ""
-"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en "
-"aplicacións."
+"Os xestos multitáctiles poden usarse en pantallas táctiles para navegar polo sistema, así como en aplicacións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
msgid ""
-"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and "
-"swiped with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</app>, documents can be zoomed and swiped "
+"with gestures, and <app>Image Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -24222,8 +23766,8 @@ msgstr "<em>Mostrar o teclado en pantalla</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen "
-"keyboard</link>, if the on-screen keyboard is enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</"
+"link>, if the on-screen keyboard is enabled."
msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
@@ -24268,8 +23812,7 @@ msgstr "<em>Cambiar o nivel de zoom na visa (<app>Mapas</app>, <app>Fotos</app>)
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:93
-msgid ""
-"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart."
+msgid "Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while bringing them closer or further apart."
msgstr "Beliscar ou estirar dous dedos: toque a superficie con dous dedos mentres os achega ou separa."
#. (itstool) path: td/p
@@ -24304,42 +23847,41 @@ msgstr "Participar para mellorar as traducións"
#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
#| "translations are still needed."
msgid ""
-"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and there are <link href=\"https://"
-"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed."
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and there are <link href=\"https://l10n."
+"gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
-"Hai <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios idiomas</link> para os que se "
-"seguen precisando traducións."
+"Hai <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">varios idiomas</link> para os que se seguen "
+"precisando traducións."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:38
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
-#| "link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
-#| "language. This will give you the ability to upload new translations."
+#| "link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
+#| "This will give you the ability to upload new translations."
msgid ""
-"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join the "
-"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
-"the ability to upload new translations."
+"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join the <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the ability "
+"to upload new translations."
msgstr ""
-"Para comezar a traducir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao "
-"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a "
-"posibilidade de subir traducións novas."
+"Para comezar a traducir precisará <link href=\"https://l10n.gnome.org\">crear unha conta</link> e unirse ao <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equipo de tradución</link> do seu idioma. Isto daralle a posibilidade de "
+"subir traducións novas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:44
msgid ""
-"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome."
-"org</link> Matrix room. See the <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more "
-"information. If you prefer, there is also an IRC channel, #i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. As the people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a "
-"response."
+"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</"
+"link> Matrix room. See the <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more information. If "
+"you prefer, there is also an IRC channel, #i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC server</link>. As the "
+"people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a response."
msgstr ""
-"Conéctese con outros tradutores de GNOME na sala Matrix <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome."
-"org\">#i18n:gnome.org</link>. Consulte a páxina <link xref=\"help-matrix\">Obter axuda con Matrix</link> "
-"para obter máis información. Se o prefire, tamén hai unha canle IRC, #i18n, no <link xref=\"help-"
-"irc\">servidor IRC de GNOME</link>. Como as persoas destas salas están situadas en todo o mundo, pode tardar "
-"uns minutos en obter unha resposta."
+"Conéctese con outros tradutores de GNOME na sala Matrix <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:"
+"gnome.org</link>. Consulte a páxina <link xref=\"help-matrix\">Obter axuda con Matrix</link> para obter máis "
+"información. Se o prefire, tamén hai unha canle IRC, #i18n, no <link xref=\"help-irc\">servidor IRC de GNOME</"
+"link>. Como as persoas destas salas están situadas en todo o mundo, pode tardar uns minutos en obter unha "
+"resposta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:47
@@ -24347,8 +23889,8 @@ msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
msgstr ""
-"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link href=\"http://"
-"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
+"De forma alternativa, pode contactar co Equipo de internacionalización empregando a súa <link href=\"http://mail."
+"gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">rolda de correo</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/user-accounts.page:20
@@ -24369,9 +23911,9 @@ msgstr "Contas de usuario"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-accounts.page:28
msgid ""
-"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their "
-"files separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a "
-"different user account if you know their password."
+"Each person that uses the computer should have a different user account. This allows them to keep their files "
+"separate from yours and to choose their own settings. It is also more secure. You can only access a different "
+"user account if you know their password."
msgstr ""
"Cada persoa que usa o computador debe ter unha conta de usuario diferente. Isto permítelle manter os seus "
"ficheiros separados do resto e escoller as súas propias configuracións. Isto é moito máis seguro. Vostede só "
@@ -24414,23 +23956,21 @@ msgid ""
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to each person in your household or "
"company. Every user has their own home folder, documents, and settings."
msgstr ""
-"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. "
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
+"Pode engadir varias contas de usuario ao seu equipo. Dar unha conta a cada persoa no seu fogar ou empresa. Cada "
+"usuario ten o seu propio cartafol de inicio, documentos e configuración."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:40
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to add user accounts."
msgstr ""
-"Precisa de <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para engadir contas de "
-"usuario."
+"Precisa de <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para engadir contas de usuario."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42 C/user-delete.page:58
-msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when prompted."
msgstr ""
-"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal cando "
-"se lle pregunte."
+"Prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior dereita e escriba o seu contrasinal cando se "
+"lle pregunte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:56
@@ -24439,11 +23979,9 @@ msgstr ""
#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of accounts on the left, to add a new user "
#| "account."
msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other Users</gui> to add a new user "
-"account."
+"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other Users</gui> to add a new user account."
msgstr ""
-"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>, debaixo da lista de contas á esquerda para engadir unha nova "
-"conta."
+"Prema o botón <gui style=\"button\">+</gui>, debaixo da lista de contas á esquerda para engadir unha nova conta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:60
@@ -24453,8 +23991,8 @@ msgstr ""
#| "computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do things like add and "
#| "delete users, install software and drivers, and change the date and time."
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the "
-"computer, select <gui>Administrator</gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative access</link> to the computer, "
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Se quere engadir un novo usuario con <link xref=\"user-admin-explain\">acceso administrativo</link> ao "
"computador, seleccione <gui>Administrador</gui> no tipo de conta. Os administradores poden facer cousas como "
@@ -24463,8 +24001,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:63
msgid ""
-"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date "
-"and time."
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and drivers, and change the date and "
+"time."
msgstr ""
"Os administradores poden facer cousas como engadir e eliminar usuarios, instar software e controladores, e "
"cambiar a data e a hora."
@@ -24476,8 +24014,8 @@ msgstr ""
#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically based on the full name. The "
#| "default is probably OK, but you can change it if you like."
msgid ""
-"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you "
-"do not like the proposed username, you can change it."
+"Enter the new user’s full name. The username will be filled in automatically based on the full name. If you do "
+"not like the proposed username, you can change it."
msgstr ""
"Escriba o nome completo do novo usuario. O nome de usuario rechearase automaticamente en función do nome "
"completo. O valor predeterminado probabelmente sexa correcto, pero pode cambialo se o desexa."
@@ -24494,9 +24032,9 @@ msgstr "xerar un contrasinal"
#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
#| "automatically generate a random password."
msgid ""
-"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. If "
-"you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to "
-"automatically generate a random password."
+"You can choose to set a password for the new user, or let them set it themselves on their first login. If you "
+"choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
+"generate a random password."
msgstr ""
"Se quere estabelecer un contrasinal agora, pode premer a icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para "
"xerar un contrasinal aleatorio automaticamente."
@@ -24509,8 +24047,8 @@ msgstr "Para conectar o usuario a un dominio de rede, faga clic en <gui>Inicio d
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:82
msgid ""
-"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</gui> and <gui>Language</gui> "
-"settings can be adjusted."
+"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</gui> and <gui>Language</gui> settings "
+"can be adjusted."
msgstr ""
"Faga clic en <gui>Engadir</gui>. Cando se engade o usuario, pódense axustar os axustes de <gui>Controis "
"parentais</gui> e <gui>Idioma</gui>."
@@ -24518,8 +24056,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:88
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
-"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button\">Unlock</"
+"gui> the panel and press the current password status."
msgstr ""
"Se quere cambiar o contrasinal despoisd e crear unha conta, seleccione a conta , <gui "
"style=\"button\">Desbloquee</gui> o panel e prema o estado do contrasinal actual."
@@ -24528,17 +24066,17 @@ msgstr ""
#: C/user-add.page:93
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to "
-#| "set an image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock "
-#| "photos you can use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+#| "In the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to the user's name on the right to set an "
+#| "image for the account. This image will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+#| "use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
msgid ""
-"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image "
-"for the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you can "
-"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
+"In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s name to the right to set an image for "
+"the account. This image will be shown in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
msgstr ""
-"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer "
-"unha imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes "
-"que pode usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
+"Na xanela <gui>Contas de usuario</gui> pode premer na imaxe ao carón do nome de usuario para estabelecer unha "
+"imaxe para a conta. Esta imaxe mostrarase na xanela de inicio de sesión. GNOME fornece algunhas imaxes que pode "
+"usar, pode seleccionar a súa propia ou sacar unha foto empregando a súa cámara web."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-change.page:28
@@ -24553,13 +24091,13 @@ msgstr "Cambiar quen ten privilexios de administración"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:34
msgid ""
-"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You "
-"can change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping "
-"your system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
+"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to important parts of the system. You can "
+"change which users have administrative privileges and which ones do not. They are a good way of keeping your "
+"system secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
msgstr ""
"Os privilexios administrativos son unha forma de decidir quen pode facer cambios en partes importantes do "
-"sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios administrativos e cales non. Son unha boa forma de "
-"manter o sistema seguro e de evitar cambios non autorizados que poidan danar."
+"sistema. Pode cambiar que usuarios teñen privilexios administrativos e cales non. Son unha boa forma de manter o "
+"sistema seguro e de evitar cambios non autorizados que poidan danar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-change.page:39
@@ -24568,8 +24106,8 @@ msgstr ""
"Precisa <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para cambiar os tipos de conta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 C/user-changepassword.page:72
-#: C/user-changepicture.page:51 C/user-delete.page:55
+#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39 C/user-changepassword.page:72 C/user-changepicture.page:51
+#: C/user-delete.page:55
msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Prema en <gui>Usuarios</gui> para abrir o panel."
@@ -24592,8 +24130,8 @@ msgstr "Os privilexios do usuario cambiaranse a próxima vez que inicie a sesió
#: C/user-admin-change.page:67
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user "
-#| "account that was created when you first installed the system."
+#| "The first user account on the system is usually the one that has admin privileges. This is the user account "
+#| "that was created when you first installed the system."
msgid ""
"The first user account on the system is usually the one that has administrator privileges. This is the user "
"account that was created when you first installed the system."
@@ -24619,69 +24157,69 @@ msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:33
msgid ""
-"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the "
-"system for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can "
-"cause various things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also "
-"modify important parts of the system, and so are also protected."
+"As well as the files that <em>you</em> create, your computer has a number of files which are needed by the system "
+"for it to work properly. If these important <em>system files</em> are changed incorrectly they can cause various "
+"things to break, so they are protected from changes by default. Certain applications also modify important parts "
+"of the system, and so are also protected."
msgstr ""
-"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros "
-"necesarios para que o sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> importantes "
-"cambian de forma non axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por "
-"omisión. Certas aplicacións tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos."
+"Así como os ficheiros que <em>vostede</em> crea, o seu computador tamén ten un número de ficheiros necesarios "
+"para que o sistema funcione correctamente. Se ditos <em>ficheiros do sistema</em> importantes cambian de forma "
+"non axeitada pode facer que algo se estrague, polo que están protexidos dos cambios por omisión. Certas "
+"aplicacións tamén modifican partes importantes do sistema polo que tamén están protexidos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:40
msgid ""
-"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change "
-"the files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use "
-"these applications, so by default you do not have administrative privileges."
+"The way that they are protected is by only allowing users with <em>administrative privileges</em> to change the "
+"files or use the applications. In day-to-day use, you will not need to change any system files or use these "
+"applications, so by default you do not have administrative privileges."
msgstr ""
-"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> "
-"cambiar os ficheiros ou usar as aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do "
-"sistema ou usar estas aplicacións así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos."
+"A forma na que están protexidos é permitindo só aos usuarios con <em>privilexios administrativos</em> cambiar os "
+"ficheiros ou usar as aplicacións. No uso diario non necesistará cambiar ningún ficheiro do sistema ou usar estas "
+"aplicacións así que de maneira predeterminada non terá privilexios administrativos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:46
msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative "
-"privileges to allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask "
-"for your password. For example, if you want to install some new software, the software installer (package "
-"manager) will ask for your administrator password so it can add the new application to the system. Once it "
-"has finished, your administrative privileges will be taken away again."
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to temporarily get administrative privileges to "
+"allow you to make the changes. If an application needs administrative privileges, it will ask for your password. "
+"For example, if you want to install some new software, the software installer (package manager) will ask for your "
+"administrator password so it can add the new application to the system. Once it has finished, your administrative "
+"privileges will be taken away again."
msgstr ""
-"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter temporalmente privilexios de administrador "
-"para poder realizar os cambios. Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o "
-"seu contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de "
-"paquetes) pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema. "
-"Unha vez teña rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
+"A veces é preciso empregar estas aplicacións, polo que pode obter temporalmente privilexios de administrador para "
+"poder realizar os cambios. Se unha aplicación precisa de privilexios de administrador, pediráselle o seu "
+"contrasinal. Por exemplo, se desexa instalar un novo software, o instalador de software (xestor de paquetes) "
+"pediralle o seu contrasinal de administrador para que poida engadir o nova aplicación ao sistema. Unha vez teña "
+"rematado, os seus privilexios de administrarán quitaránselle de novo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:54
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges "
-#| "and some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts "
-#| "(for example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges "
-#| "all of the time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a "
-#| "needed system file, for example)."
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are allowed to have admin privileges and "
+#| "some are not. Without admin privileges you will not be able to install software. Some user accounts (for "
+#| "example, the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the "
+#| "time, because you might accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, "
+#| "for example)."
msgid ""
-"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed "
-"to have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will "
-"not be able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent "
-"administrative privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might "
-"accidentally change something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
+"Administrative privileges are associated with your user account. <gui>Administrator</gui> users are allowed to "
+"have these privileges while <gui>Standard</gui> users are not. Without administrative privileges you will not be "
+"able to install software. Some user accounts (for example, the “root” account) have permanent administrative "
+"privileges. You should not use administrative privileges all of the time, because you might accidentally change "
+"something you did not intend to (like delete a needed system file, for example)."
msgstr ""
-"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter "
-"privilexios de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá "
-"instalar o software, por exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen privilexios "
-"de administrador de forma permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, "
-"accidentalmente, pode cambiar un ficheiro importante e romper algo."
+"Os privilexios de administrador están asociados coa súa conta de usuario. Algúns usuarios poden ter privilexios "
+"de administrador e outros non. Se non ten ningún privilexio de administrador, non poderá instalar o software, por "
+"exemplo. Algunhas contas de usuario (por exemplo, a conta «root») teñen privilexios de administrador de forma "
+"permanente. Non debe usar os privilexios de administrador todo o tempo, porque, accidentalmente, pode cambiar un "
+"ficheiro importante e romper algo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-admin-explain.page:63
msgid ""
-"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but "
-"prevent you from doing it accidentally."
+"In summary, administrative privileges allow you to change important parts of your system when needed, but prevent "
+"you from doing it accidentally."
msgstr ""
"En resumo, os privilexios administrativos permítenche cambiar partes importantes do seu sistema cando sexa "
"necesario, pero impiden que o faga accidentalmente."
@@ -24695,17 +24233,17 @@ msgstr "Que significa «superusuario»?"
#: C/user-admin-explain.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user "
-#| "has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-#| "<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
+#| "A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This is simply because that user has "
+#| "more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+#| "cmd>; these are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
msgid ""
-"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that "
-"user has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and "
-"<cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges."
+"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</em>. This is simply because that user "
+"has more privileges than normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</"
+"cmd>; these are programs for temporarily giving you “superuser” (administrative) privileges."
msgstr ""
-"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente "
-"porque dito usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas "
-"como <cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super "
+"Un usuario con privilexios de administración tamén é chamado <em>super usuario</em>. Isto é simplemente porque "
+"dito usuario ten máis privilexios que os usuarios normais. Pode que atope a persoas discutindo cousas como "
+"<cmd>su</cmd> e <cmd>sudo</cmd>, estes son programas que temporalmente fornecer privilexios de «super "
"usuario» (administrador)."
#. (itstool) path: section/title
@@ -24717,47 +24255,46 @@ msgstr "Por que son os privilexios de administración útiles?"
#: C/user-admin-explain.page:78
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it "
-#| "helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+#| "Requiring users to have admin privileges before important system changes are made is useful because it helps "
+#| "to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgid ""
-"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because "
-"it helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
+"Requiring users to have administrative privileges before important system changes are made is useful because it "
+"helps to prevent your system from being broken, intentionally or unintentionally."
msgstr ""
-"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu "
-"sistema é útil xa que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
+"Requirir que os usuarios teñan privilexios de administración antes de facer cambios importantes no seu sistema é "
+"útil xa que lle axuda a previr que o seu sistema se estrague de forma intencionada ou intencionada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an "
-#| "application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when "
-#| "you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+#| "application which changes something important by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you "
+#| "need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgid ""
-"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or "
-"run an application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges "
-"temporarily, when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
+"If you had administrative privileges all of the time, you might accidentally change an important file, or run an "
+"application which changes something important by mistake. Only getting administrative privileges temporarily, "
+"when you need them, reduces the risk of these mistakes happening."
msgstr ""
-"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro importante, "
-"ou executar unha aplicación que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
+"Se tivera privilexios de administrador todo o tempo, podería cambiar accidentalmente un ficheiro importante, ou "
+"executar unha aplicación que cambia algo importante por erro. Ter privilexios de administrador de maneira "
"temporal, cando os precisa, reduce o risco de que se produzan estes erros."
#. (itstool) path: section/p
#: C/user-admin-explain.page:88
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from "
-#| "messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-#| "applications that you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+#| "Only certain trusted users should be allowed to have admin privileges. This prevents other users from messing "
+#| "with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications that "
+#| "you don't want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
msgid ""
-"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users "
-"from messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing "
-"applications that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
+"Only certain trusted users should be allowed to have administrative privileges. This prevents other users from "
+"messing with the computer and doing things like uninstalling applications that you need, installing applications "
+"that you don’t want, or changing important files. This is useful from a security standpoint."
msgstr ""
"Só se debe permitir a algúns usuarios de confianza ter privilexios de administrador. Isto impide que outros "
"usuarios poidan xogar co equipo e facer cousas como desinstalar aplicacións que vostede precisa, instalar "
-"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da "
-"seguranza."
+"aplicacións que non desexa ou cambiar os ficheiros importantes. Isto é útil desde o punto de vista da seguranza."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-admin-problems.page:28
@@ -24776,12 +24313,12 @@ msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
#| "You may experience a few problems if you don't have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
#| "privileges</link>. Some tasks require admin privileges in order to work, such as:"
msgid ""
-"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
-"privileges</link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
+"You may experience a few problems if you do not have <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</"
+"link>. Some tasks require administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=\"user-admin-"
-"explain\">privilexios de administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de "
-"administración para que funcionen, como por exemplo:"
+"Hai algúns problemas que pode experimentar debido a que non teña <link xref=\"user-admin-explain\">privilexios de "
+"administración</link>. Algunhas cousas requiren que teña privilexios de administración para que funcionen, como "
+"por exemplo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -24819,17 +24356,17 @@ msgid ""
"You can change your settings so that you are automatically logged in to your account when you start up your "
"computer:"
msgstr ""
-"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando arrinca "
-"o computador:"
+"Pode cambiar as súas preferencias para que poida iniciar a sesión automaticamente na súa conta cando arrinca o "
+"computador:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
msgid ""
-"If it is a different user account that you want to log into automatically, select the account under "
-"<gui>Other Users</gui>."
+"If it is a different user account that you want to log into automatically, select the account under <gui>Other "
+"Users</gui>."
msgstr ""
-"Se se trata dunha conta de usuario diferente na que desexa iniciar sesión automaticamente, seleccione a "
-"conta en <gui>Outros usuarios</gui>."
+"Se se trata dunha conta de usuario diferente na que desexa iniciar sesión automaticamente, seleccione a conta en "
+"<gui>Outros usuarios</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:50
@@ -24839,24 +24376,24 @@ msgstr "Active <gui>Inicio de sesión automático</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-autologin.page:54
msgid ""
-"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, "
-"you will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts "
-"up your computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and "
-"browser history."
+"When you next start up your computer, you will be logged in automatically. If you have this option enabled, you "
+"will not need to type in your password to log in to your account which means that if someone else starts up your "
+"computer, they will be able to access your account and your personal data including your files and browser "
+"history."
msgstr ""
-"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non "
-"terá que escribir o seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá "
-"iniciar o seu computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e "
-"historial de navegación."
+"Cando arrinque o computador de novo, iniciarase a sesión automaticamente. Se ten esta opción activada non terá "
+"que escribir o seu contrasinal para iniciar sesión na súa conta o que significa que calquera poderá iniciar o seu "
+"computador, poderá acceder á súa conta e os seus datos persoais, incluíndo os seus ficheiros e historial de "
+"navegación."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-autologin.page:61
msgid ""
-"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator "
-"who can change this setting for you."
+"If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. Contact your system administrator who "
+"can change this setting for you."
msgstr ""
-"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu "
-"administrador de sistemas para que cambie esta preferencia por vostede."
+"Se o seu tipo de conta é <em>Estándar</em> non poderá cambiar esta preferencia. Contacte co seu administrador de "
+"sistemas para que cambie esta preferencia por vostede."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-changepassword.page:29
@@ -24874,39 +24411,36 @@ msgid ""
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if you think someone else knows your "
"password."
msgstr ""
-"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o "
-"seu contrasinal."
+"É unha boa idea cambiar o seu contrasinal cada pouco tempo, especialmente se pensa que alguén sabe cal é o seu "
+"contrasinal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:75
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-#| "different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
+#| "Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a different "
+#| "user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel."
msgid ""
-"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a "
-"different user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other "
-"Users</gui>."
+"Click the label <gui>·····</gui> next to <gui>Password</gui>. If you are changing the password for a different "
+"user, you will first need to <gui>Unlock</gui> the panel and select the account under <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
-"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para "
-"outro usuario, primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
+"Prema a etiqueta <gui>·····</gui> ao carón de <gui>Contrasinal</gui>. Se está cambiando o contrasinal para outro "
+"usuario, primeiro debe <gui>Desbloquear</gui> o panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:81
msgid ""
-"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New "
-"Password</gui> field."
+"Enter your current password, then a new password. Enter your new password again in the <gui>Verify New Password</"
+"gui> field."
msgstr ""
"Escriba o seu contrasinal actual, e logo o novo contrasinal. Escriba o seu novo contrasinal de novo no campo "
"<gui>Comprobar o novo contrasinal</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:83
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+msgid "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
msgstr ""
-"Pode premer na icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar automaticamente un contrasinal "
-"aleatorio."
+"Pode premer na icona <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> para xerar automaticamente un contrasinal aleatorio."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepassword.page:89
@@ -24916,20 +24450,20 @@ msgstr "Prema <gui>Cambiar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:93
msgid ""
-"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your "
-"user account safe."
+"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</link>. This will help to keep your user "
+"account safe."
msgstr ""
-"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a manter "
-"a súa conta a salvo."
+"Asegúrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">escolle un bo contrasinal</link>. Isto axudaralle a manter a "
+"súa conta a salvo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-changepassword.page:97
msgid ""
-"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the "
-"same as your new login password."
+"When you update your login password, your login keyring password will automatically be updated to be the same as "
+"your new login password."
msgstr ""
-"Cando actualice o seu contrasinal de inicio de sesión, actualizarase automaticamente o seu contrasinal de "
-"anel de chaves para que sexa o mesmo que o seu novo contrasinal de inicio de sesión."
+"Cando actualice o seu contrasinal de inicio de sesión, actualizarase automaticamente o seu contrasinal de anel de "
+"chaves para que sexa o mesmo que o seu novo contrasinal de inicio de sesión."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepassword.page:101
@@ -24950,12 +24484,12 @@ msgstr "Cambiar a súa foto da pantalla de inicio de sesión"
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-changepicture.page:37
msgid ""
-"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your "
-"photo to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
+"When you log in or switch users, you will see a list of users with their login photos. You can change your photo "
+"to a stock image or an image of your own. You can even take a new login photo with your webcam."
msgstr ""
-"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de "
-"sesión. Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar "
-"unha foto nova coa súa cámara web."
+"Cando inicia unha sesión ou cambia de usuario, verá unha lista de usuarios coas súas fotos de inicio de sesión. "
+"Pode cambiar a súa foto a unha imaxe de ficheiro ou unha imaxe da súa propiedade. Pode incluso tomar unha foto "
+"nova coa súa cámara web."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
@@ -24964,48 +24498,45 @@ msgstr ""
#| "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
#| "corner and type in your password when prompted."
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right "
-"corner and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner "
+"and type in your password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
-"Se quere editar outro usuario distinto do seu, prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina "
-"superior dereita e escriba o contrasinal cando se lle pregunte por él."
+"Se quere editar outro usuario distinto do seu, prema <gui style=\"button\">Desbloquear</gui> na esquina superior "
+"dereita e escriba o contrasinal cando se lle pregunte por él."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:59
msgid ""
-"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If "
-"you like one of them, click it to use it for yourself."
+"Click the pencil icon next to your name. A drop-down gallery will be shown with some stock login photos. If you "
+"like one of them, click it to use it for yourself."
msgstr ""
-"Faga clic na icona do lapis que está a carón do teu nome. Mostrarase unha galería despregable con algunhas "
-"fotos de inicio de sesión. Se lle gusta un deles, faga clic nel para usalo por si mesmo."
+"Faga clic na icona do lapis que está a carón do teu nome. Mostrarase unha galería despregable con algunhas fotos "
+"de inicio de sesión. Se lle gusta un deles, faga clic nel para usalo por si mesmo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:64
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</"
-#| "gui>."
+#| "If you'd rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Browse for more pictures</gui>."
msgid "If you would rather use a picture you already have on your computer, click <gui>Select a file…</gui>."
-msgstr ""
-"Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
+msgstr "Se pola contra quere usar unha imaxe que ten no seu computador, prema <gui>Explorar para máis imaxes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:68
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take "
-#| "your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't "
-#| "like the picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a photo</gui>. Take your "
+#| "picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the "
+#| "picture you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
msgid ""
-"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take "
-"your picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not "
-"like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or "
-"<gui>Cancel</gui> to give up."
+"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking <gui>Take a picture…</gui>. Take your "
+"picture, then move and resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to "
+"give up."
msgstr ""
-"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha foto</"
-"gui>. Tome a foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle "
-"gusta a imaxe que tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para "
-"saír."
+"Se ten unha cámara web pode tomar unha foto para o seu novo inicio de sesión premendo <gui>Tomar unha foto</gui>. "
+"Tome a foto, logo mova e redimensione o cadrado para recortar as partes que non desexa. Se non lle gusta a imaxe "
+"que tomou prema <gui>Rexeitar foto</gui> e ténteo de novo ou prema <gui>Cancelar</gui> para saír."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-delete.page:37
@@ -25023,15 +24554,15 @@ msgid ""
"You can <link xref=\"user-add\">add multiple user accounts to your computer</link>. If somebody is no longer "
"using your computer, you can delete that user’s account."
msgstr ""
-"Pode <link xref=\"user-add\">engadir múltiples contas de usuario no seu computador</link>. Se algunha persoa "
-"xa non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
+"Pode <link xref=\"user-add\">engadir múltiples contas de usuario no seu computador</link>. Se algunha persoa xa "
+"non usa o seu computador máis, pode eliminar a súa conta de usuario."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-delete.page:46
msgid "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> to delete user accounts."
msgstr ""
-"Pode cambiar os <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para eliminar contas "
-"de usuarios."
+"Pode cambiar os <link xref=\"user-admin-change\">privilexios de administración</link> para eliminar contas de "
+"usuarios."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
@@ -25047,21 +24578,21 @@ msgstr "Prema o botón <gui style=\"button\">Eliminar usuario…</gui> para elim
#: C/user-delete.page:70
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-#| "user's home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need "
-#| "to free up disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
-#| "up the files to an external drive or CD before deleting them."
+#| "Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user's "
+#| "home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you're sure they won't be used anymore and you need to free up "
+#| "disk space. These files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back up the files to "
+#| "an external drive or CD before deleting them."
msgid ""
-"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the "
-"user’s home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need "
-"to free up disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back "
-"up the files to an external storage device before deleting them."
+"Each user has their own home folder for their files and settings. You can choose to keep or delete the user’s "
+"home folder. Click <gui>Delete Files</gui> if you are sure they will not be used anymore and you need to free up "
+"disk space. These files are permanently deleted. They cannot be recovered. You may want to back up the files to "
+"an external storage device before deleting them."
msgstr ""
-"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se "
-"quere manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se "
-"está seguro que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros "
-"eliminaranse de forma permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha "
-"unidade externa ou nun CD antes de eliminalos."
+"Cada usuario ten o seu propio cartafol persoal para os seus ficheiros e configuracións. Pode seleccionar se quere "
+"manter ou eliminar o cartafol persoal do usuario. Prema <gui>Eliminar ficheiros</gui> os ficheiros se está seguro "
+"que non van ser usados nunca máis e necesita liberar espazo no disco. Estes ficheiros eliminaranse de forma "
+"permanente. Polo que non poderá recuperalos. Debe facer unha copia de seguranza a unha unidade externa ou nun CD "
+"antes de eliminalos."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/user-goodpassword.page:31
@@ -25076,17 +24607,17 @@ msgstr "Escoller unha frase de paso segura"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:37
msgid ""
-"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer "
-"programs) to guess."
+"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for others (including computer programs) "
+"to guess."
msgstr ""
-"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente "
-"difíciles de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador)."
+"Faga que os seus contrasinais sexan sinxelos dabondo como para poder lembralos, pero o suficientemente difíciles "
+"de adiviñar por outros (incluíndo programas de computador)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:41
msgid ""
-"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone "
-"may figure it out and gain access to your personal information."
+"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your password is easy to guess, someone may "
+"figure it out and gain access to your personal information."
msgstr ""
"Se selecciona un bo contrasinal poderá manter o seu computador a salvo. Se a súa frase de paso é doada de "
"adiviñar alguén pode descubrila e obter acceso á súa información persoal."
@@ -25094,44 +24625,44 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-goodpassword.page:45
msgid ""
-"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be "
-"difficult for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips "
-"for choosing a good password:"
+"People could even use computers to systematically try to guess your password, so even one that would be difficult "
+"for a human to guess might be extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for choosing a "
+"good password:"
msgstr ""
-"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que "
-"incluso un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa "
-"de computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
+"As persoas poden incluso usar computadores para adiviñar o seu contrasinal de forma sistemática, polo que incluso "
+"un contrasinal difícil para os humanos pode ser extremadamente sinxelo de adiviñar para un programa de "
+"computador. Aquí ten algúns consellos para escoller unha boa frase de paso:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:52
msgid ""
-"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes "
-"it more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords "
-"that someone would have to check when trying to guess yours."
+"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and spaces in the password. This makes it "
+"more difficult to guess; there are more symbols from which to choose, meaning more possible passwords that "
+"someone would have to check when trying to guess yours."
msgstr ""
-"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso faino "
-"moi difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal "
-"vai ser moito máis difícil."
+"Use unha mistura de letras en maiúsculas e minúsculas, números, símbolos e espazos no contrasinal. Iso faino moi "
+"difícil de adiviñar. Hai moitos símbolos onde escoller polo que á hora de tentar adiviñar un contrasinal vai ser "
+"moito máis difícil."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:57
msgid ""
-"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can "
-"remember. The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A "
-"Romance of Many Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
+"A good method for choosing a password is to take the first letter of each word in a phrase that you can remember. "
+"The phrase could be the name of a movie, a book, a song or an album. For example, “Flatland: A Romance of Many "
+"Dimensions” would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
msgstr ""
"Un bo método de escolla dunha frase de paso é coller a primeira letra de cada palabra dunha frase que poida "
-"lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: "
-"Espectáculo das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
+"lembrar. A frase pode ser o nome dun filme, un libro, unha canción ou un álbum. Por exemplo, \"Luar: Espectáculo "
+"das Cantareiras de Ardebullo\" poderá ser L:EdCdA\" ou ledcda ou l: edcda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:65
msgid ""
-"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a "
-"person or computer to guess it."
+"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the longer it should take for a person "
+"or computer to guess it."
msgstr ""
-"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará "
-"a unha persoa ou computador a adiviñala."
+"Asegúrese de que a súa frase de paso é longa dabondo. Cantos máis caracteres conteña, máis tempo lle levará a "
+"unha persoa ou computador a adiviñala."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:70
@@ -25139,16 +24670,15 @@ msgid ""
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. Password crackers will try these "
"first. The most common password is “password” — people can guess passwords like this very quickly!"
msgstr ""
-"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais "
-"probarán isto primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden "
-"adiviñar este contrasinal moi rápido!"
+"Non use unha palabra que apareza nun dicionario estándar de calquera lingua. Os crackers de contrasinais probarán "
+"isto primeiro. O contrasinal máis común é \"password\" (contrasinal en inglés) - as persoas poden adiviñar este "
+"contrasinal moi rápido!"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:76
msgid "Do not use any personal information such as a date, license plate number, or any family member’s name."
msgstr ""
-"No use información persoal como a data, número de DNI, matrícula ou calquera dos nome dos membros da súa "
-"familia."
+"No use información persoal como a data, número de DNI, matrícula ou calquera dos nome dos membros da súa familia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:80
@@ -25158,11 +24688,11 @@ msgstr "Non use nomes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:83
msgid ""
-"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what "
-"you have typed if they happen to be watching you."
+"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of someone being able to make out what you "
+"have typed if they happen to be watching you."
msgstr ""
-"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala "
-"se está mirando mentres vostede a escribe."
+"Seleccione un contrasinal que poida escribir rápido, para reducir os intentos de que alguén poida adiviñala se "
+"está mirando mentres vostede a escribe."
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-goodpassword.page:87
@@ -25182,23 +24712,22 @@ msgstr "Use distintas frases de paso para distintas contas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:96
msgid ""
-"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of "
-"your accounts immediately."
+"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it will be able to access all of your "
+"accounts immediately."
msgstr ""
-"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá acceso "
-"a tódalas súas contas inmediatamente."
+"Se usa a mesma frase de paso para todas as súas contas, calquera que adiviñe a súa frase de paso terá acceso a "
+"tódalas súas contas inmediatamente."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:98
msgid ""
-"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different "
-"passwords for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like "
-"websites), and different ones for important things (like your online banking account and your email)."
+"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as secure as using a different passwords "
+"for everything, it may be easier to use the same one for things that do not matter (like websites), and different "
+"ones for important things (like your online banking account and your email)."
msgstr ""
-"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes "
-"contrasinais para todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e "
-"outros diferentes para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo "
-"electrónico)."
+"Porén pode ser difícil lembrar moitos contrasinais á vez. Aínda que é máis seguro usar diferentes contrasinais "
+"para todo, é máis sinxelo usar o mesma para cousas que non son importantes (como sitios web), e outros diferentes "
+"para as cousas con máis importancia (como a súa conta de banca en liña ou o seu correo electrónico)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-goodpassword.page:105
@@ -25221,8 +24750,8 @@ msgid ""
"If you insert a DVD into your computer and it doesn’t play, you may not have the right DVD <em>codecs</em> "
"installed, or the DVD might be from a different <em>region</em>."
msgstr ""
-"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD "
-"correctos instalados, ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
+"Se inserta un DVD no seu computador e non se reproduce, pode ser que non teña os <em>codecs</em> de DVD correctos "
+"instalados, ou o DVD sexa dunha <em>rexión</em> diferente."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:38
@@ -25232,35 +24761,34 @@ msgstr "Instalar os códecs correctos para a reprodución de DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:40
msgid ""
-"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software "
-"that allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the "
-"right codecs, it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask "
-"for help on how to do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
+"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. A codec is a piece of software that "
+"allows applications to read a video or audio format. If your movie player software doesn’t find the right codecs, "
+"it may offer to install them for you. If not, you’ll have to install the codecs manually — ask for help on how to "
+"do this, for example on your Linux distribution’s support forums."
msgstr ""
"Para reproducir DVD debe ter instalados os <em>códecs</em> axeitados. Un códec é unha peza de software que "
"permite a outros aplicativos ler formatos de vídeo e son. Se tenta reproducir un DVD e non ten instalados os "
-"códecs axeitados, ofreceráselle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de "
-"forma manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de "
-"Linux ou mediante outra forma."
+"códecs axeitados, ofreceráselle instalalos por vostede. Se isto non acontece, debe instalar os códecs de forma "
+"manual - solicite axuda sobre como facer isto usando os foros de asistencia da súa distribución de Linux ou "
+"mediante outra forma."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:47
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but "
-#| "it also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You "
-#| "can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/"
-#| "shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
-#| "countries."
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it "
+#| "also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. You can buy "
+#| "a commercial DVD decoder that can handle copy protection from <link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/"
+#| "fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all countries."
msgid ""
-"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it "
-"also prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
-"software is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. "
-"Please contact your Linux distribution for more information."
+"DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This prevents you from copying DVDs, but it also "
+"prevents you from playing them unless you have extra software to handle the copy protection. This software is "
+"available from a number of Linux distributions, but cannot be legally used in all countries. Please contact your "
+"Linux distribution for more information."
msgstr ""
-"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link href=\"http://"
-"www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería "
-"ser legar en tódolos países."
+"Pode mercar un decodificador de DVD comercial que xestione a protección de copia desde <link href=\"http://www."
+"fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</link>. Funciona baixo Linux e o seu uso debería ser legar "
+"en tódolos países."
#. (itstool) path: section/title
#: C/video-dvd.page:56
@@ -25270,36 +24798,35 @@ msgstr "Comprobando a rexión dun DVD"
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:58
msgid ""
-"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be "
-"played. If the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to "
-"play, you won’t be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be "
-"allowed to play DVDs from North America."
+"DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the world they are allowed to be played. If "
+"the region of your computer’s DVD player does not match the region of the DVD you are trying to play, you won’t "
+"be able to play the DVD. For example, if you have a Region 1 DVD player, you will only be allowed to play DVDs "
+"from North America."
msgstr ""
-"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o "
-"DVD. Se a rexión do seu reprodutor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta "
-"reproducir non poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá "
-"reproducir DVDs de América do Norte."
+"Os DVD teñen un <em>código de rexión</em>, que lle di en que rexión do mundo está permitido reproducir o DVD. Se "
+"a rexión do seu reprodutor de DVD do seu computador non coincide coa rexión do DVD que tenta reproducir non "
+"poderá reproducir o DVD. Por exemplo, se ten un reprodutor de DVD da rexión 1 só poderá reproducir DVDs de "
+"América do Norte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:64
msgid ""
-"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times "
-"before it locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use "
-"<link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
+"It is often possible to change the region used by your DVD player, but it can only be done a few times before it "
+"locks into one region permanently. To change the DVD region of your computer’s DVD player, use <link "
+"href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
msgstr ""
-"É posíbel en ocasións configurar a rexión usada polo seu reprodutor de DVD, pero só pode facerse unhas "
-"cantas veces antes de que se bloquee nunha rexión de forma permanente. Para cambiar a rexión de DVD do seu "
-"reprodutor de DVD do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</"
-"link>."
+"É posíbel en ocasións configurar a rexión usada polo seu reprodutor de DVD, pero só pode facerse unhas cantas "
+"veces antes de que se bloquee nunha rexión de forma permanente. Para cambiar a rexión de DVD do seu reprodutor de "
+"DVD do seu computador use <link href=\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region "
-"codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">more information about DVD region codes "
+"on Wikipedia</link>."
msgstr ""
-"Pode atopar máis <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">información sobre códigos de "
-"rexión de DVD en Wikipedia</link>."
+"Pode atopar máis <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code\">información sobre códigos de rexión "
+"de DVD en Wikipedia</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-sending.page:23
@@ -25314,8 +24841,8 @@ msgstr "Outras persoas non poden reproducir os vídeos que eu creo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:28
msgid ""
-"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that "
-"they have problems playing the video."
+"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using Windows or Mac OS, you may find that they "
+"have problems playing the video."
msgstr ""
"Se vostede fixo un vídeo no seu computador Linux e envioullo a alguén que usa Windows ou Mac OS, pode atopar "
"problemas ao reproducir o vídeo."
@@ -25323,21 +24850,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:32
msgid ""
-"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A "
-"codec is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
-"lots of different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which "
-"format your video is by doing:"
+"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right <em>codecs</em> installed. A codec "
+"is a little piece of software that knows how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
+"different video formats and each requires a different codec to play it back. You can check which format your "
+"video is by doing:"
msgstr ""
-"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un "
-"códec é un programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo "
-"diferentes e cada un require un códec diferente para poder reproducilo:"
+"Para poder reproducir o seu vídeo a persoa á que llo enviou debe instalar os <em>códecs</em> axeitados. Un códec "
+"é un programa que sabe como tratar un vídeo e mostrarllo na pantalla. Hai moitos formatos de vídeo diferentes e "
+"cada un require un códec diferente para poder reproducilo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:40
msgid "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</"
-"gui>."
+"Abra as <app>Preferencias</app> desde a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:44
@@ -25356,45 +24882,43 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:53
msgid ""
-"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it "
-"helpful to search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For "
-"example, if your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to "
-"try and watch it, search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right "
-"codec for free if it’s not installed."
+"Ask the person having problems with playback if they have the right codec installed. They may find it helpful to "
+"search the web for the name of the codec plus the name of their video playback application. For example, if your "
+"video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using Windows Media Player to try and watch it, "
+"search for “theora windows media player”. You will often be able to download the right codec for free if it’s not "
+"installed."
msgstr ""
-"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle "
-"resulte útil buscar na Internet polo nome do códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. "
-"Por exemplo, se o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para "
-"tratar de velo, busque «theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de "
-"balde, se non está instalado."
+"Pregunte á persoa que ten problemas coa reprodución se ten o códec correcto instalado. É posíbel que lle resulte "
+"útil buscar na Internet polo nome do códec máis o nome da súa aplicación de reprodución de vídeo. Por exemplo, se "
+"o vídeo emprega o formato <em>Theora</em> e ten un amigo que usa Windows Media Player para tratar de velo, busque "
+"«theora Windows Media Player». Normalmente poderá descargar o códec axeitado de balde, se non está instalado."
#. (itstool) path: page/p
#: C/video-sending.page:61
msgid ""
-"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</"
-"link>. It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. "
-"Failing that, try converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and "
-"specific video converter applications are available. Check the software installer application to see what’s "
-"available."
+"If you can’t find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC media player</link>. "
+"It works on Windows and Mac OS as well as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
+"converting your video into a different format. Most video editors are able to do this, and specific video "
+"converter applications are available. Check the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
-"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/"
-"vlc/\">VLC</link>. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo "
-"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo "
-"son capaces de facer isto e as aplicacións específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a "
-"aplicación de instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
+"Se non pode encontrar o códec axeitado, ténteo co reprodutor multimedia <link href=\"http://www.videolan.org/vlc/"
+"\">VLC</link>. Funciona en Windows, Mac OS y Linux, e permite unha grande cantidade de formatos de vídeo "
+"diferentes. De non ser así, tente converter o vídeo nun formato diferente. A maioría dos editores de vídeo son "
+"capaces de facer isto e as aplicacións específicos de converter vídeo están dispoñíbeis. Comprobe a aplicación de "
+"instalación de software para ver o que está dispoñíbel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/video-sending.page:70
msgid ""
-"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have "
-"been damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have "
-"problems with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could "
-"have been some errors when you saved the video)."
+"There are a few other problems which might prevent someone from playing your video. The video could have been "
+"damaged when you sent it to them (sometimes big files aren’t copied across perfectly), they could have problems "
+"with their video playback application, or the video may not have been created properly (there could have been "
+"some errors when you saved the video)."
msgstr ""
-"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado cando "
-"se enviou (a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas coa súa aplicación "
-"de reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns "
-"erros no momento de gardar o vídeo)."
+"Hai algúns problemas máis, que poden evitar que alguén reproduza o vídeo. O vídeo podería terse danado cando se "
+"enviou (a veces os ficheiros grandes non se copian á perfección), pode haber problemas coa súa aplicación de "
+"reprodución de vídeo ou o vídeo pode non terse creado correctamente (poderían terse producido algúns erros no "
+"momento de gardar o vídeo)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-left-handed.page:20
@@ -25409,8 +24933,8 @@ msgstr "Usar a tableta coa man esquerda ou coa dereita"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-left-handed.page:25
msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these "
-"buttons. By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated 180 degrees to position these buttons. "
+"By default, the orientation is for right-handed people. To switch the orientation to left-handed:"
msgstr ""
"Algunhas tabletas teñen botóns nun lado. A tableta pode rotarse 180 grados para dispor estes botóns para as "
"persoas zurdas. Por omisión, están orientadas para as persoas destras. Para cambiar a orientación a zurda:"
@@ -25422,8 +24946,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Wacom "
"Tablet</gui>."
msgstr ""
-"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir "
-"<gui>Tableta Wacom</gui>."
+"Abra a vista de <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Actividades</gui> e comece a escribir <gui>Tableta "
+"Wacom</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-map-buttons.page:33 C/wacom-mode.page:33 C/wacom-multi-monitor.page:42
@@ -25436,8 +24960,8 @@ msgstr "Prema na <gui>Táboa de Wacom</gui> para abrir o panel."
#: C/wacom-stylus.page:32
#, fuzzy
#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. "
-#| "Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click the "
+#| "<gui>Bluetooth Settings</gui> link to connect a wireless tablet."
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on your Wacom tablet</gui>. Click "
"<gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to connect a wireless tablet."
@@ -25475,11 +24999,11 @@ msgstr "Faga clic en <gui>Botóns do mapa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:42
msgid ""
-"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose "
-"one of these functions:"
+"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose one of "
+"these functions:"
msgstr ""
-"Unha visualización en pantalla mostra a disposición dos botóns da tableta. Preme cada botón da tableta e "
-"escolla unha destas funcións:"
+"Unha visualización en pantalla mostra a disposición dos botóns da tableta. Preme cada botón da tableta e escolla "
+"unha destas funcións:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
@@ -25524,8 +25048,8 @@ msgstr "O <gui>Modo tableta</gui> determina como se asigna o estilete á pantall
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:39
msgid ""
-"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch "
-"<gui>Tablet Mode</gui> to on."
+"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch <gui>Tablet "
+"Mode</gui> to on."
msgstr ""
"Escolla entre o modo tableta (ou absoluto) e o modo área táctil (ou relativo). Para o modo tableta, active o "
"<gui>Modo tableta</gui>."
@@ -25533,20 +25057,20 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:44
msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of "
-"the screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the screen. The top left corner of the "
+"screen, for instance, always corresponds to the same point on the tablet."
msgstr ""
-"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior "
-"esquerda da pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
+"No modo <em>absoluto</em> cada punto da tableta corresponde cun punto da pantalla. A esquina superior esquerda da "
+"pantalla, por exemplo, sempre corresponde co mesmo punto da tableta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:47
msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, "
-"the pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it down in a different position, the "
+"pointer on the screen doesn’t move. This is the way a mouse operates."
msgstr ""
-"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da "
-"pantalla non se move. Así é como funciona o rato."
+"No modo <em>relativo</em> se deixa o punteiro fóra da tableta, e o pon nun lugar diferente, o cursor da pantalla "
+"non se move. Así é como funciona o rato."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-multi-monitor.page:25
@@ -25561,11 +25085,11 @@ msgstr "Seleccione unha pantalla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
msgid ""
-"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet, "
-"or choose <gui>All Displays</gui>."
+"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive input from your graphics tablet, or "
+"choose <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""
-"Xunto a <gui>Asignar ao monitor</gui>, seleccione o monitor que desexa recibir a entrada da súa tableta "
-"gráfica ou escolla <gui>Todas as pantallas</gui>."
+"Xunto a <gui>Asignar ao monitor</gui>, seleccione o monitor que desexa recibir a entrada da súa tableta gráfica "
+"ou escolla <gui>Todas as pantallas</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
@@ -25577,8 +25101,8 @@ msgstr "Só se pode seleccionar as pantallas que están configuradas."
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the tablet to the proportions of the "
"monitor. This setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing area on a tablet to "
-"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area "
-"would correspond to a widescreen display."
+"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+"correspond to a widescreen display."
msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
@@ -25617,11 +25141,10 @@ msgstr "Estes axustes pódense axustar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:44
msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</"
-"gui>."
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between <gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
msgstr ""
-"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> e "
-"<gui>Firme</gui>."
+"<gui>Sensación de presión:</gui> use este desprazador para axustar a «sensación» a <gui>Débil</gui> e <gui>Firme</"
+"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
@@ -25629,9 +25152,9 @@ msgid ""
"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). Click the menu next to each label to "
"select one of these functions: Middle Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
msgstr ""
-"Configuración do botón/roda de desprazamento (estas cambian para reflectir o estilete). Faga clic no menú ao "
-"lado de cada etiqueta para seleccionar unha destas funcións: Clic no botón central do rato, Clic co botón "
-"dereito do rato, Atrás ou Avanzar."
+"Configuración do botón/roda de desprazamento (estas cambian para reflectir o estilete). Faga clic no menú ao lado "
+"de cada etiqueta para seleccionar unha destas funcións: Clic no botón central do rato, Clic co botón dereito do "
+"rato, Atrás ou Avanzar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:53
@@ -25639,8 +25162,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a sketchpad where you can test your stylus "
"settings."
msgstr ""
-"Faga clic en <gui>Probar a súa configuración</gui> na barra de cabeceira para abrir un bloc de debuxos onde "
-"podes probar a configuración do teu estilete."
+"Faga clic en <gui>Probar a súa configuración</gui> na barra de cabeceira para abrir un bloc de debuxos onde podes "
+"probar a configuración do teu estilete."
#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7