summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndika Triwidada <atriwidada@gnome.org>2023-03-21 04:27:18 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-21 04:27:18 +0000
commit3ae139d60b95613a68232c8813cc89cb2fa20a06 (patch)
tree0692d7e3d2b5f5665e20b3ddba7fc6b0405768ab
parent1a9ef81f4b1253486c7a4a7029bd4d5832fafebb (diff)
downloadgnome-user-docs-3ae139d60b95613a68232c8813cc89cb2fa20a06.tar.gz
Update Indonesian translation
-rw-r--r--gnome-help/id/id.po1790
1 files changed, 1218 insertions, 572 deletions
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index 8b7ad763..edfcd4ad 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-22 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-15 19:36+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-20 17:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-21 11:25+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2014, 2017, 2020-2022.\n"
+"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011-2014, 2017, 2020-2023.\n"
"Ahmad Haris <ahmadharis1982@gmail.com>, 2017.\n"
"Rofiquzzaki <babisayabundar@gmail.com>, 2022."
@@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14 C/privacy-purge.page:22
#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/screen-shot-record.page:25 C/session-formats.page:20
#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:20 C/sharing-media.page:17 C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:24
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:22 C/shell-lockscreen.page:14 C/shell-notifications.page:18
#: C/shell-windows-lost.page:18 C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:17
#: C/sound-nosound.page:16 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17 C/sound-volume.page:20
@@ -351,8 +351,8 @@ msgid ""
"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on "
"the top bar and selecting <gui>High Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan kontras tinggi dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon"
-"\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Kontras Tinggi</gui>."
+"Anda dapat secara cepat menyalakan dan mematikan kontras tinggi dengan mengklik <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Kontras Tinggi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -478,8 +478,8 @@ msgid ""
"Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon\">accessibility "
"icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubah dengan cepat ukuran teks dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon"
-"\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Teks Besar</gui>."
+"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubah dengan cepat ukuran teks dengan mengklik <link xref=\"a11y-"
+"icon\">ikon aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Teks Besar</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
@@ -941,10 +941,10 @@ msgid ""
"key> to do the same."
msgstr ""
"<em>Tombol lengket</em> memungkinkan Anda untuk mengetik pintasan papan tik satu tombol setiap saat daripada "
-"harus menekan semua tombol sekaligus. Sebagai contoh, pintasan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> memindah antara jendela. Tanpa kunci lengket diaktifkan, Anda harus "
-"menahan kedua tombol pada saat yang sama, dengan tombol lengket diaktifkan, Anda perlu menekan <key>Super</"
-"key> dan kemudian <key>Tab</key> untuk melakukan hal yang sama ."
+"harus menekan semua tombol sekaligus. Sebagai contoh, pintasan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> memindah antara jendela. Tanpa kunci lengket diaktifkan, Anda "
+"harus menahan kedua tombol pada saat yang sama, dengan tombol lengket diaktifkan, Anda perlu menekan "
+"<key>Super</key> dan kemudian <key>Tab</key> untuk melakukan hal yang sama ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-stickykeys.page:49
@@ -1078,6 +1078,163 @@ msgstr ""
"Anda juga dapat menyalakan dan mematikan peringatan visual dengan mengklik <link xref=\"a11y-icon\">ikon "
"aksesibilitas</link> pada bilah puncak dan memilih <gui>Peringatan Visual</gui>."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/about.page:12 C/about-hardware.page:11 C/about-hostname.page:11 C/about-os.page:11 C/backup-check.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
+#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
+#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/sharing-bluetooth.page:23
+msgid "David King"
+msgstr "David King"
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/about.page:18 C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Akun"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about.page:19
+msgid "View information about your system."
+msgstr "Tilik informasi tentang sistem Anda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about.page:22
+msgid "About"
+msgstr "Tentang"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about.page:24
+msgid ""
+"You can find out information about the hardware and OS on your system in the <app>About</app> window. Change "
+"the name used to identify your system on the network or with Bluetooth."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengetahui informasi tentang perangkat keras dan OS pada sistem Anda di jendela <app>Tentang</"
+"app>. Ubah nama yang digunakan untuk mengidentifikasi sistem Anda di jaringan atau dengan Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hardware.page:17
+msgid "Discover information about the hardware installed on your system."
+msgstr "Temukan informasi tentang perangkat keras yang terpasang pada sistem Anda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hardware.page:21
+msgid "Discover information about your system hardware"
+msgstr "Temukan informasi tentang perangkat keras sistem Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hardware.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what hardware is installed may help you understand if new software or hardware will be "
+"compatible with your system."
+msgstr ""
+"Mengetahui tentang perangkat keras apa yang terpasang dapat membantu Anda memahami apakah perangkat lunak "
+"atau perangkat keras baru akan kompatibel dengan sistem Anda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:28 C/about-hostname.page:28 C/about-os.page:28 C/gnome-version.page:26
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Tentang</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:32 C/about-hostname.page:32 C/about-os.page:32
+msgid "Press <gui>About</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik <gui>Tentang</gui> untuk membuka panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hardware.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>Hardware Model</gui>, <gui>Memory</gui>, <gui>Processor</"
+"gui> and so on."
+msgstr ""
+"Lihatlah informasi yang tercantum di bawah <gui>Model Perangkat Keras</gui>, <gui>Memori</gui>, "
+"<gui>Prosesor</gui>, dan sebagainya."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hardware.page:41 C/about-os.page:41
+msgid ""
+"Information can be copied from each item by selecting it and then copying to the clipboard. This makes it "
+"easy to share information about your system with others."
+msgstr ""
+"Informasi dapat disalin dari setiap butir dengan memilihnya dan kemudian menyalin ke papan klip. Ini "
+"memudahkan untuk berbagi informasi tentang sistem Anda dengan orang lain."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-hostname.page:17
+msgid "Change the name used to identify your system on the network and to Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Mengubah nama yang digunakan untuk mengidentifikasi sistem Anda di jaringan dan ke perangkat Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-hostname.page:21
+msgid "Change the device name"
+msgstr "Mengubah nama perangkat"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-hostname.page:23
+msgid ""
+"Having a name that is uniquely recognisable makes it easier to identify your system on the network and when "
+"pairing Bluetooth devices."
+msgstr ""
+"Memiliki nama yang dapat dikenali secara unik membuatnya lebih mudah untuk mengidentifikasi sistem Anda di "
+"jaringan dan saat memperpasangkan perangkat Bluetooth."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:35
+msgid "Select <gui>Device Name</gui> from the list."
+msgstr "Pilih <gui>Nama Perangkat</gui> dari daftar."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-hostname.page:38
+msgid "Enter a name for your system, and click <gui style=\"button\">Rename</gui>."
+msgstr "Masukkan nama untuk sistem Anda, dan klik <gui style=\"button\">Ganti Nama</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/about-hostname.page:44
+msgid ""
+"Although the hostname is changed immediately after the system name has been changed, some running programs "
+"and services may have to be restarted for the change to take effect."
+msgstr ""
+"Meskipun nama host berubah seketika setelah nama sistem diubah, beberapa program dan layanan yang sedang "
+"berjalan mungkin harus dimulai ulang agar perubahan berdampak."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/about-os.page:17
+msgid "Discover information about the operating system installed on your system."
+msgstr "Temukan informasi tentang sistem operasi yang terpasang pada sistem Anda."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/about-os.page:21
+msgid "Find information about your operating system"
+msgstr "Temukan informasi tentang sistem operasi Anda"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/about-os.page:23
+msgid ""
+"Knowing about what operating system is installed may help you understand if new software or hardware will be "
+"compatible with your system."
+msgstr ""
+"Mengetahui tentang sistem operasi apa yang terpasang dapat membantu Anda memahami apakah perangkat lunak "
+"atau perangkat keras baru akan kompatibel dengan sistem Anda."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/about-os.page:35
+msgid ""
+"Look at the information that is listed under <gui>OS Name</gui>, <gui>OS Type</gui>, <gui>GNOME Version</"
+"gui> and so on."
+msgstr ""
+"Lihatlah informasi yang tercantum di bawah <gui>Nama OS</gui>, <gui>Jenis OS</gui>, <gui>Versi GNOME</gui>, "
+"dan sebagainya."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
msgid "A few tips on using the desktop help guide."
@@ -1188,7 +1345,6 @@ msgstr "Jim Campbell"
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33 C/bluetooth-visibility.page:23 C/bluetooth-visibility.page:28
#: C/nautilus-list.page:28 C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31 C/sharing-bluetooth.page:20
-#: C/sharing-displayname.page:15
msgid "2014"
msgstr "2014"
@@ -1250,8 +1406,8 @@ msgstr "Klik pada <gui>Akun Daring</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:59
-msgid "Select an account from the list on the right."
-msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kanan."
+msgid "Select an account from the list."
+msgstr "Pilih akun dari daftar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/accounts-add.page:62
@@ -1406,11 +1562,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-provider-not-available.page:37
msgid ""
-"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
+"If you are interested in adding support for other services, contact the developers on the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
msgstr ""
-"Bila Anda tertarik untuk menambahkan dukungan bagi layanan lain, hubungi para pengembang melalui <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">pelacak masalah</link>."
+"Bila Anda tertarik untuk menambahkan dukungan bagi layanan lain, hubungi para pengembang melalui <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/-/issues/new\">pelacak masalah</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-remove.page:35
@@ -1467,11 +1623,11 @@ msgstr "Klik <gui>Hapus</gui> dalam dialog konfirmasi."
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">restrict the services</link> accessed by your desktop."
msgstr ""
-"Alih-alih menghapus akun secara komplit, dimungkinkan untuk <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\">membatasi layanan</link> yang diakses oleh desktop Anda."
+"Alih-alih menghapus akun secara komplit, dimungkinkan untuk <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\">membatasi layanan</link> yang diakses oleh desktop Anda."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/accounts-which-application.page:16
@@ -1654,12 +1810,6 @@ msgstr ""
"Lihat <link xref=\"accounts-which-application\"/> untuk informasi tentang aplikasi mana yang dapat mengakses "
"layanan daring mana."
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Akun"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts.page:20
msgid "Connect to your accounts with various online services."
@@ -1681,19 +1831,6 @@ msgstr ""
"dalam jendela <app>Akun Daring</app>. Ini akan memungkinkan Anda memakai aplikasi untuk mengakses layanan "
"daring seperti surel, kalender, mengobrol, dan dokumen."
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41 C/bluetooth-problem-connecting.page:26
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:35 C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:36
-#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:26 C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31
-#: C/files-hidden.page:23 C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21 C/files-tilde.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:32 C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:22 C/nautilus-file-properties-basic.page:20 C/nautilus-list.page:31
-#: C/nautilus-preview.page:22 C/nautilus-views.page:29 C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/sharing-bluetooth.page:23
-msgid "David King"
-msgstr "David King"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-check.page:22
msgid "Verify your backup was successful."
@@ -1859,8 +1996,9 @@ msgstr ""
#: C/backup-how.page:44
msgid ""
"An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> to a safe location, such as an "
-"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from there."
+"external hard drive, an online storage service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy them from "
+"there."
msgstr ""
"Sebuah pilihan alternatif adalah untuk <link xref=\"files-copy\">menyalin berkas Anda</link> ke lokasi yang "
"aman, seperti hard drive eksternal, komputer lain pada jaringan, atau USB drive. <link xref=\"backup-"
@@ -2470,14 +2608,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
+#| "gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing "
+#| "to press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
msgid ""
"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
"press the <_:media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\" juga. Sambungkan joypad melalui USB dengan <gui>Pengaturan "
-"Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth diaktifkan. Anda akan ditanya apakah mengatur joypad tanpa perlu "
-"menekan tombol <_:media-1/>. Cabut dan tekan tombol <_:media-2/> untuk menggunakannya melalui Bluetooth."
+"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\" juga. Sambungkan joypads melalui USB dengan <gui>Pengaturan "
+"Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth diaktifkan. Anda akan ditanya apakah mengatur joypads tanpa perlu "
+"menekan tombol PS. Cabut dan tekan tombol PS untuk menggunakannya melalui Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
@@ -2602,10 +2745,10 @@ msgid ""
"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for them. In this case, you will "
"probably have to get a different Bluetooth adapter."
msgstr ""
-"Adaptor atau dongle Bluetooth Anda mungkin belum dikenali oleh komputer. Ini bisa jadi karena <link xref="
-"\"hardware-driver\">driver</link> untuk adaptor tidak diinstal. Beberapa adaptor Bluetooth tidak didukung "
-"pada Linux, sehingga Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. Dalam hal ini, Anda "
-"mungkin harus memakai adaptor Bluetooth yang lain."
+"Adaptor atau dongle Bluetooth Anda mungkin belum dikenali oleh komputer. Ini bisa jadi karena <link "
+"xref=\"hardware-driver\">driver</link> untuk adaptor tidak diinstal. Beberapa adaptor Bluetooth tidak "
+"didukung pada Linux, sehingga Anda mungkin tidak bisa mendapatkan driver yang tepat untuk mereka. Dalam hal "
+"ini, Anda mungkin harus memakai adaptor Bluetooth yang lain."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -2629,8 +2772,8 @@ msgstr "Koneksi perangkat Bluetooth dimatikan"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
msgid ""
-"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link xref="
-"\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
+"Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect to, and that it is <link "
+"xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or visible</link>. For example, if you are trying to connect to a "
"phone, make sure that it is not in airplane mode."
msgstr ""
"Periksalah bahwa Bluetooth dinyalakan pada perangkat yang Anda coba hubungi, dan itu <link xref=\"bluetooth-"
@@ -2730,8 +2873,8 @@ msgid ""
"link> to it."
msgstr ""
"Dalam daftar <gui>Devices</gui>, pilih perangkat yang akan dikirimi berkas. Bila perangkat yang diinginkan "
-"tak ditampilkan sebagai <gui>Tersambung</gui> dalam daftar, Anda perlu <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">menyambung</link> kesana."
+"tak ditampilkan sebagai <gui>Tersambung</gui> dalam daftar, Anda perlu <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">menyambung</link> kesana."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -2850,8 +2993,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
-msgid ""
-"You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
+msgid "You can <link xref=\"about-hostname\">change</link> the name your computer displays to other devices."
msgstr ""
"Anda dapat <link xref=\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer Anda yang ditampilkan ke "
"perangkat lain."
@@ -3048,11 +3190,11 @@ msgstr "Klik <gui>Zona Waktu</gui>, lalu pilih lokasi Anda pada peta atau cari k
#. (itstool) path: page/p
#: C/clock-timezone.page:65
msgid ""
-"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link xref="
-"\"clock-set\">set the clock manually</link>."
+"The time will be updated automatically when you select a different location. You may also wish to <link "
+"xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
msgstr ""
-"Waktu akan dimutakhirkan secara otomatis ketika Anda memilih lokasi lain. Anda mungkin juga ingin <link xref="
-"\"clock-set\">mengatur jam secara manual</link>."
+"Waktu akan dimutakhirkan secara otomatis ketika Anda memilih lokasi lain. Anda mungkin juga ingin <link "
+"xref=\"clock-set\">mengatur jam secara manual</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/clock-world.page:21
@@ -3848,16 +3990,16 @@ msgstr "Mengapa profil monitor baku tak memiliki kadaluarsa kalibrasi?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/color-notspecifiededid.page:18
msgid ""
-"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in a "
-"memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
+"The default color profile used for each monitor is generated automatically based on the display <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> which is stored in "
+"a memory chip inside the monitor. The EDID only gives us a snapshot of the available colors the monitor was "
"capable of displaying when it was manufactured, and does not contain much other information for color "
"correction."
msgstr ""
-"Profil warna baku yang dipakai bagi setiap monitor dihasilkan secara otomatis berbasis pada <link href="
-"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> tampilan yang disimpan "
-"dalam chip memori di dalam monitor. EDID hanya memberi kita potret dari warna yang tersedia yang mampu "
-"ditampilkan oleh monitor ketika dirakit, dan tak memuat banyak informasi lain untuk koreksi warna."
+"Profil warna baku yang dipakai bagi setiap monitor dihasilkan secara otomatis berbasis pada <link "
+"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Extended_Display_Identification_Data\"> EDID</link> tampilan yang "
+"disimpan dalam chip memori di dalam monitor. EDID hanya memberi kita potret dari warna yang tersedia yang "
+"mampu ditampilkan oleh monitor ketika dirakit, dan tak memuat banyak informasi lain untuk koreksi warna."
#. (itstool) path: note/p
#: C/color-notspecifiededid.page:29
@@ -4355,8 +4497,8 @@ msgstr "Klik opsi <gui style=\"menu item\">Hapus</gui> untuk menghapus kontak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-remove.page:72
msgid ""
-"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui style="
-"\"button\">Remove</gui>."
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you want to delete and press <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr ""
"Untuk menghapus satu atau beberapa kontak, centang kotak di samping kontak yang ingin Anda hapus dan tekan "
"<gui style=\"button\">Hapus</gui>."
@@ -4403,16 +4545,12 @@ msgstr "mail"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:47
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press on the button of the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your contact, "
-#| "press the button next the contact’s email address."
msgid ""
"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email your "
"contact, press the <_:media-1/> button next to the contact’s email address."
msgstr ""
"Tekan tombol pada <em>rincian</em> yang ingin Anda pakai. Sebagai contoh, untuk mengirim surel ke kontak "
-"Anda, tekan alamat surel."
+"Anda, tekan tombol <_:media-1/> di sebelah alamat surel kontak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-connect.page:54
@@ -4708,8 +4846,8 @@ msgid ""
"admin-explain\">Administrative privileges</link> may be required. Enter your password, or the password for "
"the requested administrator account."
msgstr ""
-"Klik <gui>Mulai Uji Banding…</gui> untuk menguji sebarapa cepat data dapat dibaca dari disk. <link xref="
-"\"user-admin-explain\">Hak administrasif</link> mungkin diperlukan. Masukkan kata sandi Anda, atau kata "
+"Klik <gui>Mulai Uji Banding…</gui> untuk menguji sebarapa cepat data dapat dibaca dari disk. <link "
+"xref=\"user-admin-explain\">Hak administrasif</link> mungkin diperlukan. Masukkan kata sandi Anda, atau kata "
"sandi bagi akun administrator yang diminta."
#. (itstool) path: note/p
@@ -4988,8 +5126,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the status says “Pre-fail”, the disk is still reasonably healthy but signs of wear have been detected "
"which mean it might fail in the near future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are "
-"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-how"
-"\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
+"likely to see this message on at least some of the health checks. You should <link xref=\"backup-"
+"how\">backup your important files regularly</link> and check the disk status periodically to see if it gets "
"worse."
msgstr ""
"Jika status mengatakan \"Pre-fail\", disk masih cukup sehat tetapi tanda-tanda memakai telah terdeteksi yang "
@@ -5969,8 +6107,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pilih aplikasi video favorit Anda untuk menangani DVD video. Memakai tombol <gui>Media Lainnya...</gui> "
"untuk mengatur aplikasi untuk Blu-ray, HD DVD, video CD (VCD), dan video CD super (SVCD). Jika DVD atau "
-"cakram video lainnya tidak bekerja dengan benar ketika Anda memasukkan mereka, lihat <link xref=\"video-dvd"
-"\"/>."
+"cakram video lainnya tidak bekerja dengan benar ketika Anda memasukkan mereka, lihat <link xref=\"video-"
+"dvd\"/>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/files-autorun.page:99
@@ -6087,9 +6225,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-browse.page:56
msgid ""
-"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the overview in the same way "
-"you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for files and folders through the "
+"overview in the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"Untuk memulai pengelola berkas, buka <app>Berkas</app> pada ringkasan <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Anda juga dapat mencari berkas dan folder-folder melalui "
@@ -6119,9 +6257,9 @@ msgid ""
"link> by pressing the space bar to be sure you have the right file before opening it, copying it, or "
"deleting it."
msgstr ""
-"Apabila melihat ke berkas-berkas di dalam folder, Anda dapat dengan cepat <link xref=\"files-preview"
-"\">meninjau tiap berkas</link> dengan cara menekan tombol spasi untk memastikan berkas yang tepat sebelum "
-"membukanya, menyalinnya atau menghapusnya."
+"Apabila melihat ke berkas-berkas di dalam folder, Anda dapat dengan cepat <link xref=\"files-"
+"preview\">meninjau tiap berkas</link> dengan cara menekan tombol spasi untk memastikan berkas yang tepat "
+"sebelum membukanya, menyalinnya atau menghapusnya."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:76
@@ -6151,14 +6289,14 @@ msgstr ""
#: C/files-browse.page:87
msgid ""
"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do not see the sidebar, press the "
-"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref="
-"\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in the "
-"sidebar."
+"menu button in the top-right corner of the window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link "
+"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they will appear in "
+"the sidebar."
msgstr ""
"Anda dapat secara cepat mengakses tempat-tempat yang umum dari <em>bilah sisi</em>. Jika Anda tidak melihat "
-"bilah sisi, klik tombol menu pada pojok kanan atas dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>. Anda dapat <link xref="
-"\"nautilus-bookmarks-edit\">menambahkan markah ke folder yang sering Anda gunakan</link> dan mereka akan "
-"muncul pada bilah sisi."
+"bilah sisi, klik tombol menu pada pojok kanan atas dan pilih <gui>Bilah Sisi</gui>. Anda dapat <link "
+"xref=\"nautilus-bookmarks-edit\">menambahkan markah ke folder yang sering Anda gunakan</link> dan mereka "
+"akan muncul pada bilah sisi."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/files-copy.page:15 C/files-delete.page:15 C/files-open.page:13
@@ -6216,8 +6354,6 @@ msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda salin dengan mengklik padanya sekali."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:49
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click and pick <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgid "Right-click and select <gui>Copy</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
msgstr "Klik kanan dan pilih <gui>Salin</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
@@ -6228,18 +6364,12 @@ msgstr "Beravigasilah ke folder lain, di mana Anda ingin menempatkan salinan ber
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:53
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the menu button and pick <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>V</key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other "
-#| "folder."
msgid ""
"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish copying the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>. There will now be a copy of the file in the original folder and the other folder."
msgstr ""
-"Klik tombol menu dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk memfinalkan penyalinan berkas, atau tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Di sana akan tersalin berkas dari folder asli ke folder "
-"lainnya."
+"Klik tombol menu dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk menyelesaikan penyalinan berkas, atau tekan "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Akan ada salinan berkas dari folder asli ke folder lainnya."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:60
@@ -6253,8 +6383,6 @@ msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda pindah dengan mengklik padanya sekali."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Right-click and pick <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgid "Right-click and select <gui>Cut</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
msgstr "Klik kanan dan pilih <gui>Potong</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
@@ -6265,18 +6393,12 @@ msgstr "Navigasi ke folder lain, di mana Anda ingin memindah berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the menu button in the toolbar and pick <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved "
-#| "to the other folder."
msgid ""
-"Right-click and and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>V</key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
+"Right-click and select <gui>Paste</gui> to finish moving the file, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</"
+"key></keyseq>. The file will be taken out of its original folder and moved to the other folder."
msgstr ""
-"Klik tombol menu pada bilah alat dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk finalisasi perpindahan berkas, atau tekan "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. Berkas akan diambil dari folder aslinya dan dipindahkan ke "
-"folder lainnya."
+"Klik kanan dan pilih <gui>Tempel</gui> untuk menyelesaikan memindah berkas, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>V</key></keyseq>. Berkas akan diambil dari folder aslinya dan dipindahkan ke folder lainnya."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/files-copy.page:72
@@ -6290,19 +6412,14 @@ msgstr "Buka pengelola berkas dan pergilah ke folder yang memuat berkas yang ing
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Files</gui> in the top bar, select <gui>New Window</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-#| "key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, navigate to the folder where you "
-#| "want to move or copy the file."
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">New Window</"
"gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. In the new window, "
"navigate to the folder where you want to move or copy the file."
msgstr ""
-"Klik <gui>Berkas</gui> pada bilah atas, pilih <gui>Jendela Baru</gui> (atau tekan <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>N</key></keyseq>) untuk membuka jendela kedua. Pada jendela baru, arahkan ke folder di mana Anda "
-"ingin memindah atau menyalin berkas."
+"Tekan tombol menu di sudut kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem\">Jendela Baru</gui> (atau "
+"tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) untuk membuka jendela kedua. Di jendela baru, "
+"navigasikan ke folder tempat Anda ingin memindahkan atau menyalin berkas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-copy.page:81
@@ -6335,8 +6452,8 @@ msgstr ""
#: C/files-copy.page:93
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some folders are read-only to "
-"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"prevent you from making changes to their contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
msgstr ""
"Anda dapat menyalin atau memindahkan berkas ke folder yang <em>hanya-baca</em>. Bebebrapa folder dibuat "
"hanya-baca untuk mencegah Anda dari membuat perubahan pada isinya. Anda dapat mengubah hal itu dari hanya-"
@@ -6538,11 +6655,6 @@ msgstr "Menampilkan semua berkas tersembunyi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either click the view options "
-#| "button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
-#| "key></keyseq>. You will see all hidden files, along with regular files that are not hidden."
msgid ""
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and either press the menu button in the "
"top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press "
@@ -6550,23 +6662,18 @@ msgid ""
"are not hidden."
msgstr ""
"Bila Anda ingin melihat semua berkas tersembunyi dalam sebuah folder, pergilah ke folder tersebut dan klik "
-"tombol opsi tampilan dalam bilah alat dan ambil <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan "
+"tombol menu di pojok kanan atas dan pilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. Anda akan melihat semua berkas tersembunyi, bersama dengan "
"berkas biasa yang tidak tersembunyi."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To hide these files again, either click the view options button in the toolbar and pick <gui>Show Hidden "
-#| "Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgid ""
-"To hide these files again, either click the either press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq> again."
+"To hide these files again, either press the menu button in the top-right corner of the window and switch off "
+"<gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> again."
msgstr ""
-"Untuk menyembunyikan berkas ini lagi, klik tombol opsi tampilan di bilah alat dan pilih <gui>Tampilkan "
-"Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> lagi."
+"Untuk menyembunyikan berkas ini lagi, klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan matikan "
+"<gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> lagi."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-hidden.page:64
@@ -6575,12 +6682,6 @@ msgstr "Munculkan suatu berkas tersembunyi"
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click the view options button in the "
-#| "toolbar and pick <gui>Show Hidden Files</gui>. Then, find the hidden file and rename it so that it does "
-#| "not have a <file>.</file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</"
-#| "file>, you should rename it to <file>example.txt</file>."
msgid ""
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file. Press the menu button in the top-right corner "
"of the window and select <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
@@ -6588,24 +6689,20 @@ msgid ""
"file> in front of its name. For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
"rename it to <file>example.txt</file>."
msgstr ""
-"Untuk menampilkan berkas, buka folder yang berisi berkas tersembunyi dan klik tombol opsi tampilan di bilah "
-"alat dan pilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>. Kemudian, cari berkas tersembunyi dan ganti namanya "
-"sehingga tidak memiliki <file>.</file> di depan namanya. Misalnya, untuk menampilkan berkas yang disebut "
-"<file>.example.txt</file>, Anda harus mengubah namanya menjadi <file>example.txt</file>."
+"Untuk menampilkan berkas, buka folder yang berisi berkas tersembunyi dan klik tombol menu di pojok kanan "
+"atas jendela dan pilih <gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
+"key></keyseq>. Kemudian, cari berkas tersembunyi dan ganti namanya sehingga tidak memiliki <file>.</file> di "
+"depan namanya. Misalnya, untuk menampilkan berkas yang disebut <file>.example.txt</file>, Anda harus "
+"mengubah namanya menjadi <file>example.txt</file>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-hidden.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have renamed the file, you can either click the view options button in the toolbar and pick "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> to hide any other "
-#| "hidden files again."
msgid ""
"Once you have renamed the file, you can either press the menu button in the top-right corner of the window "
"and switch off <gui style=\"menuitem\">Show Hidden Files</gui>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</"
"key></keyseq> to hide any other hidden files again."
msgstr ""
-"Setelah Anda menamai ulang berkas, Anda dapat mengklik tombol opsi tampilan di bilah alat dan memilih "
+"Setelah Anda menamai ulang berkas, Anda dapat mengklik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan matikan "
"<gui>Tampilkan Berkas Tersembunyi</gui>, atau tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq> untuk "
"menyembunyikan berkas tersembunyi lainnya lagi."
@@ -6623,8 +6720,8 @@ msgstr ""
#: C/files-hidden.page:83
msgid ""
"Most hidden files will have a <file>.</file> at the beginning of their name, but others might have a "
-"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> for more information."
+"<file>~</file> at the end of their name instead. These files are backup files. See <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> for more information."
msgstr ""
"Sebagian besar berkas tersembunyi akan memiliki <file>.</file> di awal nama mereka, tetapi yang lain mungkin "
"memiliki <file>~</file> di akhir nama mereka. Berkas ini adalah berkas cadangan. Lihat <link xref=\"files-"
@@ -6672,8 +6769,8 @@ msgid ""
"deleted file."
msgstr ""
"Anda mungkin tidak sengaja menghapus berkas. Ketika Anda menghapus berkas, itu akan dipindahkan ke tempat "
-"sampah, di mana ia tetap tinggal sampai Anda secara manual mengosongkan tempat sampah. Lihat <link xref="
-"\"files-recover\"/> untuk mempelajari cara memulihkan berkas yang dihapus."
+"sampah, di mana ia tetap tinggal sampai Anda secara manual mengosongkan tempat sampah. Lihat <link "
+"xref=\"files-recover\"/> untuk mempelajari cara memulihkan berkas yang dihapus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
@@ -6898,16 +6995,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-recover.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It will be restored to the "
-#| "folder from where it was deleted."
msgid ""
"If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore From Trash</gui>. It will be restored to "
"the folder from where it was deleted."
msgstr ""
-"Bila berkas Anda yang terhapus ada, klik itu dan pilih <gui>Pulihkan</gui>. Itu akan dipulihkan ke folder "
-"tempat dia dihapus."
+"Bila berkas Anda yang terhapus ada, klik itu dan pilih <gui>Pulihkan Dari Tong Sampah</gui>. Itu akan "
+"dipulihkan ke folder tempat dia dihapus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/files-recover.page:54
@@ -7109,11 +7202,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/files-rename.page:80
msgid ""
-"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-hidden"
-"\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
+"If you name a file with a <file>.</file> as the first character, the file will be <link xref=\"files-"
+"hidden\">hidden</link> when you attempt to view it in the file manager."
msgstr ""
-"Jika Anda menamai sebuah berkas dengan <file>.</file> sebagai karakter pertama, berkas akan <link xref="
-"\"files-hidden\">disembunyikan</link> ketika Anda mencoba untuk melihatnya di manajer berkas."
+"Jika Anda menamai sebuah berkas dengan <file>.</file> sebagai karakter pertama, berkas akan <link "
+"xref=\"files-hidden\">disembunyikan</link> ketika Anda mencoba untuk melihatnya di manajer berkas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -7584,8 +7677,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dalam tampilan daftar, Anda dapat menampilkan kolom dengan lebih banyak atribut dan mengurutkan pada kolom "
"tersebut. Klik tombol opsi tampilan di bilah alat, pilih <gui>Kolom yang Terlihat…</gui> dan pilih kolom "
-"yang ingin Anda lihat. Anda kemudian akan dapat mengurutkan berdasarkan kolom tersebut. Lihat <link xref="
-"\"nautilus-list\"/> untuk deskripsi kolom yang tersedia."
+"yang ingin Anda lihat. Anda kemudian akan dapat mengurutkan berdasarkan kolom tersebut. Lihat <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/> untuk deskripsi kolom yang tersedia."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-sort.page:79
@@ -7723,8 +7816,8 @@ msgid ""
"Double-click the file to open it and start editing. You may wish to <link xref=\"files-rename\">rename the "
"file</link> when you are finished."
msgstr ""
-"Klik ganda berkas untuk membukanya dan mulai menyunting. Anda mungkin ingin <link xref=\"files-rename"
-"\">mengganti nama berkas</link> ketika Anda selesai."
+"Klik ganda berkas untuk membukanya dan mulai menyunting. Anda mungkin ingin <link xref=\"files-"
+"rename\">mengganti nama berkas</link> ketika Anda selesai."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -7765,8 +7858,8 @@ msgid ""
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link xref=\"files-hidden\"/> for advice "
"on dealing with hidden files."
msgstr ""
-"Berkas-berkas ini diperlakukan dengan cara yang sama seperti berkas tersembunyi normal. Lihat <link xref="
-"\"files-hidden\"/> untuk saran tentang berurusan dengan berkas tersembunyi."
+"Berkas-berkas ini diperlakukan dengan cara yang sama seperti berkas tersembunyi normal. Lihat <link "
+"xref=\"files-hidden\"/> untuk saran tentang berurusan dengan berkas tersembunyi."
#. (itstool) path: info/title
#: C/files.page:28
@@ -7975,8 +8068,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:62
msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press the <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Untuk mengakses ringkasan <em><gui>Aktivitas</gui></em>, Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-"
"key-super\">Super</key>."
@@ -8123,15 +8216,6 @@ msgstr ""
"<gui>Pengaturan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:26
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>About</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Tentang</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-version.page:30
msgid ""
"A window appears showing information about your system, including your distribution’s name and the GNOME "
@@ -8189,8 +8273,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does "
"the inserted card appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; "
-"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu"
-"\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or click <gui "
+"style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Buka <app>Berkas</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>. Apakah "
"kartu yang dimasukkan muncul dalam daftar di bilah sisi kiri? Terkadang kartu muncul dalam daftar ini tetapi "
@@ -8377,14 +8461,18 @@ msgstr "Untuk membuat akun IRC dalam Polari, lihat <link href=\"help:polari/\">D
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP "
+#| "network\". If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome."
+#| "org/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgid ""
-"The GNOME IRC server is <sys>irc.gnome.org</sys>. You may also see it referred to as the \"GIMP network\". "
-"If your computer is properly configured you can click on the link <link href=\"irc://irc.gnome.org/gnome\"/> "
-"to access the <sys>gnome</sys> channel."
+"The GNOME IRC server is <sys>irc.libera.chat</sys>. If your computer is properly configured you can click on "
+"the link <link href=\"irc://irc.libera.chat/gnome\"/> to access the <sys>gnome</sys> channel."
msgstr ""
-"Server IRC GNOME adalah <sys>irc.gnome.org</sys>. Anda juga dapat melihatnya disebut sebagai \"jaringan GIMP"
-"\". Jika komputer Anda dikonfigurasi dengan benar Anda dapat mengklik tautan <link href=\"irc://irc.gnome."
-"org/gnome\"/> untuk mengakses kanal <sys>gnome</sys>."
+"Server IRC GNOME adalah <sys>irc.gnome.org</sys>. Anda juga dapat melihatnya disebut sebagai \"jaringan "
+"GIMP\". Jika komputer Anda dikonfigurasi dengan benar Anda dapat mengklik tautan <link href=\"irc://irc."
+"gnome.org/gnome\"/> untuk mengakses kanal <sys>gnome</sys>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
@@ -8414,8 +8502,8 @@ msgstr "Milis"
#: C/help-mailing-list.page:28
msgid ""
"Mailing lists are email based discussions. You can ask for support using the GNOME mailing lists. Almost "
-"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
+"each GNOME application has its own mailing list. The complete list of mailing-lists are listed at <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo\"/>."
msgstr ""
"Milis adalah diskusi berbasis surel. Anda dapat meminta dukungan menggunakan milis GNOME. Hampir setiap "
"aplikasi GNOME memiliki milis tersendiri. Daftar milis yang lengkap tercantum di <link href=\"http://mail."
@@ -8994,7 +9082,7 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:116 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "and"
msgstr "dan"
@@ -9040,7 +9128,7 @@ msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
msgstr "Siklus melalui semua jendela yang terbuka di ruang kerja."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:133
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:376 C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
@@ -9246,8 +9334,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anda dapat menekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk menyembunyikan papan tik untuk "
"sementara. Papan tik akan ditampilkan lagi secara otomatis bila Anda menekan berikutnya pada sesuatu yang "
-"Anda dapat menggunakannya. Pada suatu layar sentuh, Anda juga bisa memunculkan papan ketik dengan <link xref="
-"\"touchscreen-gestures\">menyeret naik dari tepi bawah</link>."
+"Anda dapat menggunakannya. Pada suatu layar sentuh, Anda juga bisa memunculkan papan ketik dengan <link "
+"xref=\"touchscreen-gestures\">menyeret naik dari tepi bawah</link>."
#. (itstool) path: media/span
#: C/keyboard-osk.page:80
@@ -9260,8 +9348,8 @@ msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your settings for <link xref=\"session-"
"language\">Language</link> or <link xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
-"Tekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk mengubah pengaturan <link xref=\"session-language"
-"\">Bahasa</link> atau <link xref=\"keyboard-layouts\">Sumber Masukan</link>."
+"Tekan tombol <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> untuk mengubah pengaturan <link xref=\"session-"
+"language\">Bahasa</link> atau <link xref=\"keyboard-layouts\">Sumber Masukan</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -9504,7 +9592,7 @@ msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Pindah ke area kerja kiri"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:172 C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
@@ -9514,7 +9602,7 @@ msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Pindah ke area kerja kanan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -9534,7 +9622,7 @@ msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kiri"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184 C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -9544,7 +9632,7 @@ msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pindahkan jendela satu monitor ke kanan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
@@ -9574,7 +9662,7 @@ msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pindahkan jendela satu ruang kerja ke kanan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201 C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
@@ -9711,7 +9799,7 @@ msgid "Save a screenshot of a window"
msgstr "Menyimpan cuplikan layar dari suatu jendela ke Pictures"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279 C/screen-shot-record.page:195 C/shell-keyboard-shortcuts.page:197
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
@@ -9723,19 +9811,17 @@ msgid "Save a screenshot of the entire screen"
msgstr "Menyimpan cuplikan layar dari suatu daerah ke Pictures"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 C/shell-keyboard-shortcuts.page:176
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283 C/screen-shot-record.page:199 C/shell-keyboard-shortcuts.page:202
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-#, fuzzy
-#| msgid "Lock the screen"
msgid "Launch the screenshot tool"
-msgstr "Kunci layar"
+msgstr "Luncurkan alat tangkapan layar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287 C/shell-keyboard-shortcuts.page:193
msgid "<key>Print</key>"
msgstr "<key>Print</key>"
@@ -9880,7 +9966,7 @@ msgid "Lock screen"
msgstr "Kunci layar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352 C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
@@ -9890,7 +9976,7 @@ msgid "Show the Power Off dialog"
msgstr "Memperlihatkan dialog Matikan"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356 C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
@@ -9920,7 +10006,7 @@ msgid "Show all applications"
msgstr "Menampilkan semua aplikasi"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
@@ -10640,7 +10726,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:92
-#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:157
+#: C/mouse-touchpad-click.page:133 C/mouse-touchpad-click.page:172 C/mouse-touchpad-click.page:196
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Mouse "
"&amp; Touchpad</gui>."
@@ -10650,7 +10736,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:96
-#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:161
+#: C/mouse-touchpad-click.page:137 C/mouse-touchpad-click.page:176 C/mouse-touchpad-click.page:200
msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Tetikus &amp; Touchpad</gui> untuk membuka panel."
@@ -10778,8 +10864,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anda dapat mengakses ringkasan <gui>aktivitas</gui> dengan menekan di atasnya, dengan menggerakkan penunjuk "
"tetikus Anda ke sudut kiri atas layar, dengan menggunakan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> diikuti dengan <key>Enter</key>, atau dengan menggunakan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key>."
+"key></keyseq> diikuti dengan <key>Enter</key>, atau dengan menggunakan tombol <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-mousekeys.page:62
@@ -11105,7 +11191,7 @@ msgid "Enable Tap to Click"
msgstr "Aktifkan Ketuk untuk Klik"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140 C/mouse-touchpad-click.page:179
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
msgstr "Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan saklar <gui>touchpad</gui> dinyalakan."
@@ -11161,26 +11247,81 @@ msgstr "Nyalakan <gui>Pengguliran Dua Jari</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Two finger scroll"
+msgid "Edge scroll"
+msgstr "Menggulung dua jari"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:154
+#, fuzzy
+msgid "Use edge scroll if you want to scroll with only one finger."
+msgstr "Gunakan gulir tepi jika Anda ingin menggulir hanya dengan satu jari."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:156
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your touchpad's specifications should give the exact location of the sensors for edge scrolling. Typically, "
+"the vertical scroll sensor is on a touchpad's right-hand side. The horizontal sensor is on the touchpad's "
+"bottom edge."
+msgstr ""
+"Spesifikasi touchpad Anda harus memberikan lokasi sensor yang tepat untuk pengguliran tepi. Biasanya, sensor "
+"gulir vertikal berada di sisi kanan touchpad. Sensor horizontal ada di tepi bawah touchpad."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To scroll vertically, drag your finger up and down the right-hand edge of the touchpad. To scroll "
+"horizontally, drag your finger across the bottom edge of the touchpad."
+msgstr ""
+"Untuk menggulir secara vertikal, seret jari Anda ke atas dan ke bawah di tepi kanan panel sentuh. Untuk "
+"menggulir secara horizontal, seret jari Anda melintasi tepi bawah panel sentuh."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
+msgid "Edge scrolling may not work on all touchpads."
+msgstr "Menggulir dua jari mungkin tidak bekerja pada semua touchpads."
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:170
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgid "Enable Edge Scrolling"
+msgstr "Memfungsikan Menggulung Dua Jari"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgid "Switch the <gui>Edge Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Nyalakan <gui>Pengguliran Dua Jari</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:189
msgid "Natural scrolling"
msgstr "Menggulir alami"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:152
+#: C/mouse-touchpad-click.page:191
msgid "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the touchpad."
msgstr "Anda dapat menyeret konten seolah-olah menggeser selembar kertas fisik menggunakan touchpad."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#: C/mouse-touchpad-click.page:203
msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> switch is set to on."
msgstr "Di bagian <gui>Touchpad</gui>, pastikan <gui>Touchpad</gui> dinyalakan."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:168
+#: C/mouse-touchpad-click.page:207
msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
msgstr "Nyalakan <gui>Pengguliran Alami</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:173
+#: C/mouse-touchpad-click.page:212
msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
msgstr "Fitur ini juga dikenal sebagai <em>Pengguliran Terbalik</em>."
@@ -11389,13 +11530,13 @@ msgstr "Berkas teks executable"
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:59
msgid ""
-"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a "
-"program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
+"An executable text file is a file that contains a program that you can run (execute). The <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file permissions</link> must also allow for the file to run as "
+"a program. The most common are <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> and <sys>Perl</sys> scripts. These have "
"extensions <file>.sh</file>, <file>.py</file> and <file>.pl</file>, respectively."
msgstr ""
-"Sebuah berkas teks executable adalah berkas yang berisi program yang dapat dijalankan (execute). <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Hak akses berkas</link> juga harus memungkinkan berkas untuk "
+"Sebuah berkas teks executable adalah berkas yang berisi program yang dapat dijalankan (execute). <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Hak akses berkas</link> juga harus memungkinkan berkas untuk "
"dijalankan sebagai sebuah program. Yang paling umum adalah skrip <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys>, dan "
"<sys>Perl</sys>. Ini masing-masing memiliki ekstensi <file>.sh</file>, <file>.py</file>, dan <file>.pl</"
"file>."
@@ -11972,26 +12113,26 @@ msgstr ""
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:37
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the size of the file, and when you "
-"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
+"last modified it. If you need this information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"Jendela properti berkas menunjukkan informasi seperti jenis berkas, ukuran berkas, dan ketika Anda terakhir "
-"mengubahnya. Jika Anda sering memerlukan informasi ini, Anda dapat membuatnya ditampilkan dalam <link xref="
-"\"nautilus-list\">kolom tampilan daftar</link> atau <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">keterangan "
-"ikon</link>."
+"mengubahnya. Jika Anda sering memerlukan informasi ini, Anda dapat membuatnya ditampilkan dalam <link "
+"xref=\"nautilus-list\">kolom tampilan daftar</link> atau <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">keterangan ikon</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
-"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
-"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
+"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There are also <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and videos, there "
+"will be an extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
-"Informasi yang diberikan pada tab <gui>Dasar</gui> dijelaskan di bawah ini. Ada juga tab <gui><link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">Izin</link></gui> dan <gui><link xref=\"files-open#default\">Buka "
-"Dengan</link></gui>. Untuk jenis berkas tertentu, seperti gambar dan video, akan ada tab tambahan yang "
-"memberikan informasi seperti dimensi, durasi, dan kodek."
+"Informasi yang diberikan pada tab <gui>Dasar</gui> dijelaskan di bawah ini. Ada juga tab <gui><link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">Izin</link></gui> dan <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Buka Dengan</link></gui>. Untuk jenis berkas tertentu, seperti gambar dan video, akan ada tab "
+"tambahan yang memberikan informasi seperti dimensi, durasi, dan kodek."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -12580,12 +12721,12 @@ msgstr "Preferensi tampilan dalam <app>Berkas</app>"
#: C/nautilus-views.page:45
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. Press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style="
-"\"tab\">Views</gui> tab."
+"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Anda dapat mengubah cara berkas dan folder dikelompokkan dan diurutkan secara default. Tekan tombol menu di "
-"pojok kanan atas jendela, pilih <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui style=\"tab"
-"\">Tampilan</gui>."
+"pojok kanan atas jendela, pilih <gui style=\"menuitem\">Preferensi</gui>, lalu pilih tab <gui "
+"style=\"tab\">Tampilan</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-views.page:51
@@ -12815,10 +12956,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-email-virus.page:31
msgid ""
-"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-antivirus"
-"\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in "
-"it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan your email "
-"for viruses."
+"Viruses that can affect computers running Linux are quite rare, so you are <link xref=\"net-"
+"antivirus\">unlikely to get a virus through email or otherwise</link>. If you receive an email with a virus "
+"hidden in it, it will probably have no effect on your computer. As such, you probably don’t need to scan "
+"your email for viruses."
msgstr ""
"Virus yang dapat mempengaruhi komputer yang menjalankan Linux cukup langka, sehingga Anda <link xref=\"net-"
"antivirus\">kemungkinan kecil terkena virus melalui surel atau jalur lain</link>. Jika Anda menerima surel "
@@ -12938,10 +13079,11 @@ msgstr "Situs akan menampilkan alamat IP eksternal bagi Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-findip.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the same."
-msgstr ""
-"Tergantung pada bagaimana komputer Anda terhubung ke internet, alamat internal dan eksternal mungkin sama."
+msgstr "Bergantung pada bagaimana komputer Anda terhubung ke internet, kedua alamat ini mungkin sama."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
@@ -13037,8 +13179,8 @@ msgstr "Port jaringan yang biasa dipakai"
#: C/net-firewall-ports.page:25
msgid ""
"This is a list of network ports commonly used by applications that provide network services, like file "
-"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
+"sharing or remote desktop viewing. You can change your system’s firewall to <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">block or allow access</link> to these applications. There are thousands of ports in use, so this table "
"isn’t complete."
msgstr ""
"Ini adalah daftar port jaringan yang biasa digunakan oleh aplikasi yang menyediakan layanan jaringan, "
@@ -13759,8 +13901,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-security-tips.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+#| "but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link "
+#| "xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgid ""
-"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or VNC running can be useful, "
+"Make sure you are only running necessary remote-access services. Having SSH or RDP running can be useful, "
"but also leaves your computer open to intrusion if not secured properly. Consider using a <link xref=\"net-"
"firewall-on-off\">firewall</link> to help protect your computer from intrusion."
msgstr ""
@@ -14841,18 +14988,18 @@ msgid ""
"provide extra information on how to get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list "
"for your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/WifiDocs/"
"WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers"
-"\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if "
-"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information there to "
-"get your wireless drivers working."
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
+"Drivers\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
+"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use some of the information "
+"there to get your wireless drivers working."
msgstr ""
"Sebagian besar distribusi Linux menyimpan daftar perangkat nirkabel yang mereka dukung. Terkadang, daftar "
"ini memberikan informasi tambahan tentang cara mendapatkan driver untuk adapter tertentu yang berfungsi "
"dengan benar. Pergi ke daftar untuk distribusi Anda (misalnya, <link href=\"https://help.ubuntu.com/"
"community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
-"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers"
-"\">Fedora</link>, atau <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) dan "
-"lihat apakah tipe dan model adaptor nirkabel Anda terdaftar. Anda mungkin dapat menggunakan beberapa "
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
+"Drivers\">Fedora</link>, atau <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) "
+"dan lihat apakah tipe dan model adaptor nirkabel Anda terdaftar. Anda mungkin dapat menggunakan beberapa "
"informasi di sana agar driver nirkabel Anda bekerja."
#. (itstool) path: item/p
@@ -14992,11 +15139,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51
msgid ""
-"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">Device Drivers step</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Jika perangkat nirkabel terdaftar, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">langkah Device Driver</link>."
+"Jika perangkat nirkabel terdaftar, lanjutkan ke <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-"
+"drivers\">langkah Device Driver</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -15554,8 +15701,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
msgid ""
-"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link xref="
-"\"net-wireless-connect\"/>."
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, follow the steps in <link "
+"xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
"Jika nanti Anda ingin terhubung ke jaringan komputer Anda baru saja lupakan, ikuti langkah-langkah dalam "
"<link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
@@ -15576,6 +15723,215 @@ msgstr "Hubungkan ke jaringan nirkabel dan kabel. Tetap aman dengan VPN. Buat ho
msgid "Networking, web &amp; email"
msgstr "Jaringan, web &amp; surel"
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/parental-controls.page:12
+msgid "Anthony McGlone"
+msgstr "Anthony McGlone"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/parental-controls.page:18
+#, fuzzy
+msgid "Set up parental controls for users on the system."
+msgstr "Siapkan kontrol orang tua untuk pengguna di sistem."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/parental-controls.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Add an account"
+msgid "Add parental controls"
+msgstr "Tambahkan akun"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:23
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Parents can use the <gui>Parental Controls</gui> application to prevent children from accessing harmful "
+"content."
+msgstr ""
+"Orang tua dapat menggunakan aplikasi <gui>Kontrol Orang Tua</gui> untuk mencegah anak-anak mengakses konten "
+"berbahaya."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/parental-controls.page:25
+#, fuzzy
+msgid "An administrator can use this application to:"
+msgstr "Administrator dapat menggunakan aplikasi ini untuk:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:29
+#, fuzzy
+msgid "Restrict a user's access to web browsers and applications."
+msgstr "Membatasi akses pengguna ke browser web dan aplikasi."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "installing new applications."
+msgid "Prevent a user from installing applications."
+msgstr "memasang aplikasi baru."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:35
+#, fuzzy
+msgid "Allow a user to only access age-appropriate applications."
+msgstr "Izinkan pengguna untuk hanya mengakses aplikasi yang sesuai dengan usia."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:40
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> requires applications to be installed via Flatpak or Flathub."
+msgstr "<gui>Kontrol Orang Tua</gui> memerlukan aplikasi untuk diinstal melalui Flatpak atau Flathub."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Launch web browser"
+msgid "Restrict web browsers"
+msgstr "Meluncurkan peramban web"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:47
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to disable browser access for a user."
+msgstr "<gui>Kontrol Orang Tua</gui> memungkinkan administrator menonaktifkan akses browser untuk pengguna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:50 C/parental-controls.page:98 C/parental-controls.page:146
+#: C/parental-controls.page:191 C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44
+#: C/user-autologin.page:35 C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Pengguna</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:55 C/parental-controls.page:103 C/parental-controls.page:151
+#: C/parental-controls.page:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Select <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:60 C/parental-controls.page:108 C/parental-controls.page:156
+#: C/parental-controls.page:201
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user to whom you wish to apply the controls."
+msgstr "Pilih pengguna yang privilesenya ingin Anda ubah."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:64 C/parental-controls.page:112 C/parental-controls.page:160
+#: C/parental-controls.page:205
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>Parental Controls</gui> tab."
+msgstr "Pilih tab <gui>Umum</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:67 C/parental-controls.page:115 C/parental-controls.page:163
+#: C/parental-controls.page:208
+#, fuzzy
+msgid "The tab only appears if <gui>Parental Controls</gui> is installed and enabled."
+msgstr "Tab hanya muncul jika <gui>Kontrol Orang Tua</gui> diinstal dan diaktifkan."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:72 C/parental-controls.page:120 C/parental-controls.page:168
+#: C/parental-controls.page:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
+msgid "Press <gui>Unlock</gui> in the <gui>Permission Required</gui> dialog."
+msgstr "Tekan <gui>Zum</gui> dalam bagian <gui>Melihat</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:77 C/parental-controls.page:125 C/parental-controls.page:173
+#: C/parental-controls.page:218
+#, fuzzy
+msgid "Enter your password and authenticate to unlock the <gui>Parental Controls</gui> dialog."
+msgstr "Masukkan kata sandi Anda dan autentikasi untuk membuka kunci dialog <gui>Kontrol Orang Tua</gui> ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Web Browsers</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Matikan <gui>Riwayat Berkas</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict applications"
+msgstr "Memulai aplikasi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:90
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> provides a list of applications that an administrator can disable."
+msgstr "<gui>Kontrol Orang Tua</gui> menyediakan daftar aplikasi yang dapat dinonaktifkan oleh administrator."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/parental-controls.page:92
+#, fuzzy
+msgid "Existing applications (which are not installed via Flatpak) will not appear in this list."
+msgstr "Aplikasi yang ada (yang tidak diinstal melalui Flatpak) tidak akan muncul dalam daftar ini."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgid "Click on <gui>Restrict Applications</gui>."
+msgstr "Klik tab <gui>Aplikasi Baku</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:135
+#, fuzzy
+msgid "Toggle the switch next to the application(s) you wish to restrict."
+msgstr "Alihkan sakelar di sebelah aplikasi yang ingin Anda batasi."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict application installation"
+msgstr "Memulai aplikasi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:143
+#, fuzzy
+msgid "<gui>Parental Controls</gui> allows an administrator to deny installation privileges to a user."
+msgstr ""
+"<gui>Kontrol Orang Tua</gui> memungkinkan administrator untuk menolak hak istimewa penginstalan kepada "
+"pengguna."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgid "Toggle the <gui>Restrict Application Installation</gui> switch to turn it on."
+msgstr "Nyalakan <gui>Orientasi Kidal</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/parental-controls.page:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Start applications"
+msgid "Restrict applications by age group"
+msgstr "Memulai aplikasi"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/parental-controls.page:186
+#, fuzzy
+msgid "Restrict what applications are visible based on their suitability for a given age group."
+msgstr "Batasi aplikasi apa yang terlihat berdasarkan kesesuaiannya untuk kelompok usia tertentu."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/parental-controls.page:223
+#, fuzzy
+msgid "Select the age group from the dropdown in <gui>Application Suitability</gui>."
+msgstr "Pilih kelompok usia dari menu drop-down di <gui>Kesesuaian Aplikasi</gui>."
+
#. (itstool) path: credit/years
#: C/power-autobrightness.page:16 C/power-autosuspend.page:17 C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:18
msgid "2016"
@@ -16383,8 +16739,8 @@ msgstr ""
"menggunakan adaptor perjalanan. Dalam hal ini, namun, Anda mungkin perlu mengubah saklar tegangan pada catu "
"daya komputer, jika ada. Banyak komputer tidak memiliki saklar seperti ini, dan akan dengan senang hati "
"bekerja dengan tegangan mana pun. Lihatlah bagian belakang komputer dan temukan soket tempat kabel listrik "
-"ditancapkan. Suatu tempat di dekatnya, mungkin ada saklar kecil yang ditandai \"110V\" atau \"230V"
-"\" (misalnya). Alihkan itu jika Anda perlu."
+"ditancapkan. Suatu tempat di dekatnya, mungkin ada saklar kecil yang ditandai \"110V\" atau "
+"\"230V\" (misalnya). Alihkan itu jika Anda perlu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/power-othercountry.page:46
@@ -16453,9 +16809,14 @@ msgstr "<gui>Imbang</gui>: Kinerja dan penggunaan daya standar. Ini adalah penga
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
+#| "enable some power saving options and prevent them from being switched off."
msgid ""
"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting maximizes battery life. It may "
-"enable some power saving options and prevent them from being switched off."
+"enable some power saving options, such as aggressively dimming the screen, and prevent those from being "
+"switched off."
msgstr ""
"<gui>Penghemat Daya</gui>: Mengurangi kinerja dan penggunaan daya. Pengaturan ini memaksimalkan masa pakai "
"baterai. Ini dapat memfungsikan beberapa opsi penghematan daya dan mencegah mereka dimatikan."
@@ -16610,8 +16971,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jika Anda mensuspensi komputer Anda dan kemudian melanjutkan lagi, Anda mungkin menemukan bahwa koneksi "
"internet Anda, tetikus, atau beberapa perangkat lain tidak berfungsi dengan benar. Hal ini dapat terjadi "
-"karena driver untuk perangkat yang tidak benar mendukung suspensi. Ini adalah <link xref=\"hardware-driver"
-"\">masalah dengan driver</link> dan bukan perangkat itu sendiri."
+"karena driver untuk perangkat yang tidak benar mendukung suspensi. Ini adalah <link xref=\"hardware-"
+"driver\">masalah dengan driver</link> dan bukan perangkat itu sendiri."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
@@ -16663,8 +17024,8 @@ msgid ""
"not be able to suspend properly</link>. It is a good idea to test suspend on your computer to see if it does "
"work before relying on it."
msgstr ""
-"Beberapa komputer memiliki masalah dengan dukungan perangkat keras yang berarti bahwa mereka <link xref="
-"\"power-suspendfail\">mungkin tidak dapat disuspensi dengan benar</link>. Ide yang baik untuk menguji "
+"Beberapa komputer memiliki masalah dengan dukungan perangkat keras yang berarti bahwa mereka <link "
+"xref=\"power-suspendfail\">mungkin tidak dapat disuspensi dengan benar</link>. Ide yang baik untuk menguji "
"suspensi pada komputer Anda untuk melihat apakah itu bekerja sebelum mengandalkannya."
#. (itstool) path: note/title
@@ -16710,6 +17071,16 @@ msgstr "Untuk menghentikan layar meredup sendiri:"
msgid "Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving Options</gui> section."
msgstr "Matikan <gui>Redupkan Layar</gui> di bagian <gui>Opsi Penghematan Daya</gui>."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-whydim.page:60
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The screen will always dim, and dim more aggressively when choosing the “Power Saver” power mode. If you "
+"donʼt want the screen to dim at all, select the “Balanced” power mode instead."
+msgstr ""
+"Layar akan selalu redup, dan meredup lebih agresif saat memilih mode daya \"Penghemat Daya\". Jika Anda "
+"tidak ingin layar meredup sama sekali, pilih mode daya \"Seimbang\"."
+
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
@@ -18351,8 +18722,8 @@ msgid ""
"You can delete files immediately and permanently without using the Trash. See <link xref=\"files-"
"delete#permanent\"/> for information."
msgstr ""
-"Anda dapat menghapus berkas seketika dan secara permanen tanpa menggunakan Tong Sampah. Lihat <link xref="
-"\"files-delete#permanent\"/> untuk informasi."
+"Anda dapat menghapus berkas seketika dan secara permanen tanpa menggunakan Tong Sampah. Lihat <link "
+"xref=\"files-delete#permanent\"/> untuk informasi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/privacy-screen-lock.page:36
@@ -18424,16 +18795,20 @@ msgstr "Pastikan <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> diaktifkan, lalu pilih durasi w
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
+#| "convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
+#| "about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For "
+"about other people seeing these notifications, switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off. For "
"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
-"Aplikasi dapat menyajikan pemberitahuan kepada Anda yang masih ditampilkan di layar kunci Anda. Ini nyaman, "
-"misalnya, untuk melihat apakah Anda memiliki email tanpa membuka kunci layar Anda. Jika Anda khawatir orang "
-"lain melihat pemberitahuan ini, nonaktifkan <gui>Tampilkan Pemberitahuan di Layar Terkunci</gui>. Untuk "
-"pengaturan pemberitahuan lebih lanjut, lihat <link xref=\"shell-notifications\"/>."
+"Aplikasi dapat menyajikan pemberitahuan kepada Anda yang masih ditampilkan di layar kunci Anda. Ini mudah, "
+"misalnya, untuk melihat apakah Anda memiliki surel tanpa membuka layar Anda. Jika Anda khawatir tentang "
+"orang lain yang melihat notifikasi ini, nonaktifkan <gui>Tampilkan Notifikasi</gui> ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:77
@@ -18471,6 +18846,7 @@ msgstr "Salin teks yang dipilih atau butir-butir ke papan klip."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:45
+#, fuzzy
msgid "Save a video of your screen activity"
msgstr "Menyimpan video aktivitas layar Anda"
@@ -18504,15 +18880,18 @@ msgstr "Ambil cuplikan layar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgid ""
"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Tekan tombol <key>Cetak</key> atau luncurkan <app>Ambil Tangkapan Layar</app> dari ringkasan <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
+"Buka <app>Cuplikan Layar</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:66
+#, fuzzy
msgid ""
"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates "
"screenshot (still image) mode."
@@ -18522,27 +18901,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:71
+#, fuzzy
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
msgstr "Klik tombol penunjuk untuk menyertakan penunjuk di tangkapan layar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:75
+#, fuzzy
msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer."
msgstr ""
"Klik dan seret area yang Anda inginkan untuk tangkapan layar menggunakan gagang atau penunjuk bidik silang."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:79
+#, fuzzy
msgid "To capture the selected area, click the big round button."
msgstr "Untuk menangkap area yang dipilih, klik tombol bulat besar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:82
+#, fuzzy
msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button."
msgstr "Untuk menangkap seluruh layar, klik <gui>Layar</gui> lalu klik tombol bulat besar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:86
+#, fuzzy
msgid ""
"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the "
"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button."
@@ -18557,16 +18941,22 @@ msgstr "Kemana mereka pergi?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder "
+#| "in your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and "
+#| "time it was taken."
msgid ""
"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home "
"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"Gambar tangkapan layar secara otomatis disimpan di folder <file>Gambar/Tangkapan Layar</file> di beranda "
-"Anda dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>Tangkapan Layar</file> dan menyertakan tanggal dan waktu "
-"pengambilannya."
+"Ketika Anda menggunakan pintasan papan tik, gambar secara otomatis disimpan dalam folder <file>Pictures</"
+"file> Anda di folder rumah Anda dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>Screenshot</file> dan "
+"menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:105
+#, fuzzy
msgid ""
"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application "
"or share it on social media."
@@ -18623,26 +19013,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:143
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen."
-msgstr "Klik tombol merah bulat besar untuk mulai merekam apa yang ada di layar Anda."
+msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk lebih banyak detail atas koneksi Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:145
+#, fuzzy
+#| msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, "
"showing the elapsed seconds."
-msgstr ""
-"Indikator merah ditampilkan di sudut kanan atas layar saat perekaman sedang berlangsung, menunjukkan detik-"
-"detik yang telah berlalu."
+msgstr "Lingkaran merah ditampilkan di pojok kanan bawah layar ketika perekaman sedang berlangsung."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
+#| "again to stop the recording."
msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
msgstr ""
-"Setelah selesai, klik indikator merah atau tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>R</key></keyseq> untuk menghentikan perekaman."
+"Setelah selesai, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key> </keyseq> lagi "
+"untuk menghentikan rekaman."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:158
@@ -18651,12 +19047,12 @@ msgstr "Pintasan papan tik"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:160
+#, fuzzy
msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
msgstr "Dalam fitur tangkapan layar, Anda dapat menggunakan pintasan papan tik ini:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:165
-#| msgid "<key>Space</key>"
msgid "<key>S</key>"
msgstr "<key>S</key>"
@@ -18667,7 +19063,6 @@ msgstr "Pilih area"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:169
-#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>C</key>"
msgstr "<key>C</key>"
@@ -18678,7 +19073,6 @@ msgstr "Tangkap layar"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:173
-#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>W</key>"
msgstr "<key>W</key>"
@@ -18689,30 +19083,29 @@ msgstr "Tangkap jendela"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:177
-#| msgid "<key>Print</key>"
msgid "<key>P</key>"
msgstr "<key>P</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:178
+#, fuzzy
msgid "Toggle between show and hide pointer"
msgstr "Beralih antara perlihatkan dan sembunyikan penunjuk"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:181
-#| msgid "<key>Alt</key>"
msgid "<key>V</key>"
msgstr "<key>V</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:182
#, fuzzy
+#| msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
msgid "Toggle between screenshot and screencast"
-msgstr "Beralih antara tangkapan layar dan screencast"
+msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai tangkapan layar dan siaran layar."
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:185
-#| msgid "Press <key>Enter</key>."
msgid "<key>Enter</key>"
msgstr "<key>Enter</key>"
@@ -18723,13 +19116,14 @@ msgstr "Menangkap, juga diaktifkan oleh <key>Spasi</key> atau <keyseq><key>Ctrl<
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:191
+#, fuzzy
msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
msgstr "Pintasan ini dapat digunakan untuk melewati fitur tangkapan layar:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:196
msgid "Capture the window that currently has focus"
-msgstr "Menangkap jendela yang saat ini memiliki fokus"
+msgstr "Tangkap jendela yang saat ini memiliki fokus"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:200
@@ -18737,10 +19131,11 @@ msgid "Capture the entire screen"
msgstr "Tangkap seluruh layar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+#: C/screen-shot-record.page:203 C/shell-keyboard-shortcuts.page:207
+#, fuzzy
#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:204
@@ -18802,16 +19197,6 @@ msgstr ""
"pengguna selain milik Anda."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:45 C/user-admin-change.page:44 C/user-autologin.page:35
-#: C/user-changepassword.page:68 C/user-changepicture.page:47 C/user-delete.page:51
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Users</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Buka ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui> dan mulai mengetik <gui>Pengguna</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:66 C/user-add.page:49
msgid "Click on <gui>Users</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
@@ -18921,11 +19306,12 @@ msgstr "Klik <gui>Format</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:47
+#, fuzzy
msgid ""
"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use."
msgstr ""
-"Di bawah <gui>Format Umum</gui>, pilih wilayah dan bahasa yang paling cocok dengan format yang ingin Anda "
+"Di bawah <gui>Format Umum,</gui>pilih wilayah dan bahasa yang paling cocok dengan format yang ingin Anda "
"gunakan."
#. (itstool) path: item/p
@@ -18935,12 +19321,17 @@ msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk menyimpan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by "
+#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</"
"gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
-"Sesi Anda perlu dimulai ulang agar perubahan diterapkan. Klik <gui style=\"button\">Mulai Ulang…</gui>, atau "
-"masuk kembali secara manual nanti."
+"Tanggapi permintaan, <gui>Sesi Anda harus dimulai ulang agar perubahan diterapkan</gui> dengan mengklik <gui "
+"style=\"button\">Mulai Ulang Sekarang</gui>, atau klik <gui style=\"button\">×</gui> untuk memulai ulang "
+"nanti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
@@ -19124,7 +19515,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-desktop.page:29
-msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+#, fuzzy
+#| msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
+msgid "Let other people view and interact with your desktop using RDP."
msgstr "Biarkan orang lain melihat dan berinteraksi dengan desktop Anda menggunakan VNC."
#. (itstool) path: page/title
@@ -19134,22 +19527,28 @@ msgstr "Berbagi desktop Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
+#| "application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the "
+#| "security preferences."
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
"application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
"preferences."
msgstr ""
"Anda dapat mengizinkan orang lain melihat dan mengontrol desktop Anda dari komputer lain dengan aplikasi "
-"penampil desktop. Konfigurasikan <gui>Desktop Jarak Jauh</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses "
-"desktop Anda dan mengatur preferensi keamanan."
+"penampil desktop. Konfigurasikan <gui>Berbagi Layar</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses desktop "
+"Anda dan mengatur preferensi keamanan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be "
"visible."
-msgstr ""
-"Anda harus memasang paket <app>GNOME Desktop Jarak Jauh</app> agar <gui>Desktop Jarak Jauh</gui> terlihat."
+msgstr "Anda harus memasang paket <app>Vino</app> agar <gui>Berbagi Layar</gui> terlihat."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:59
@@ -19157,7 +19556,7 @@ msgid "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GN
msgstr "<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Pasang GNOME Remote Desktop</link>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
+#: C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-media.page:56 C/sharing-personal.page:65
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and start typing "
"<gui>Sharing</gui>."
@@ -19166,48 +19565,66 @@ msgstr ""
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
+#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:60 C/sharing-personal.page:69
msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it on."
msgstr "Jika saklar <gui>Berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, alihkan ke nyala."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-"
+#| "displayname\">change</link> the name your computer displays on the network."
msgid ""
-"If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"sharing-displayname"
-"\">change</link> the name your computer displays on the network."
+"If the text below <gui>Device Name</gui> allows you to edit it, you can <link xref=\"about-"
+"hostname\">change</link> the name your computer displays on the network."
msgstr ""
-"Jika teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> memungkinkan Anda untuk menyuntingnya, Anda dapat <link xref="
-"\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer Anda yang ditampilkan pada jaringan."
+"Jika teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> memungkinkan Anda untuk menyuntingnya, Anda dapat <link "
+"xref=\"sharing-displayname\">mengubah</link> nama komputer Anda yang ditampilkan pada jaringan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Desktop Jarak Jauh</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Media Lepas Pasang</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
+#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other "
"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Untuk mengizinkan orang lain melihat desktop Anda, nyalakan <gui>Desktop Jarak Jauh</gui>. Ini berarti bahwa "
+"Untuk mengizinkan orang lain melihat desktop Anda, nyalakan <gui>Berbagi Layar</gui>. Ini berarti bahwa "
"orang lain akan dapat mencoba untuk terhubung ke komputer Anda dan melihat apa yang ada di layar Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> "
+#| "is checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on "
+#| "your computer, depending on the security settings which you are currently using."
msgid ""
"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> switch to on. This may allow the "
"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Untuk mengizinkan orang lain berinteraksi dengan desktop Anda, nyalakan sakelar <gui>Kendali Jarak Jauh</"
-"gui>. Ini memungkinkan orang lain untuk menggerakkan tetikus Anda, menjalankan aplikasi, dan meramban berkas "
-"di komputer Anda, tergantung pada pengaturan keamanan yang saat ini Anda gunakan."
+"Untuk mengizinkan orang lain berinteraksi dengan desktop Anda, pastikan bahwa <gui>Izinkan koneksi untuk "
+"mengontrol layar</gui> dicentang. Hal ini memungkinkan orang lain untuk menggerakkan tetikus, menjalankan "
+"aplikasi, dan menelusuri berkas di komputer Anda, tergantung pada pengaturan keamanan yang sedang Anda "
+"gunakan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -19216,12 +19633,12 @@ msgstr "Keamanan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgid ""
"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on "
"the connecting device."
-msgstr ""
-"Bagian <gui>Autentikasi</gui> menampilkan kredensial login yang akan digunakan dalam perangkat lunak klien "
-"pada peranti yang terhubung."
+msgstr "Bagian <gui>Perangkat</gui> menampilkan status perangkat yang terhubung."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:103
@@ -19230,18 +19647,21 @@ msgstr "Nama Pengguna"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
+#, fuzzy
msgid "Use the suggested value or enter your own."
msgstr "Gunakan nilai yang disarankan atau masukkan nilai Anda sendiri."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:107
msgid "Password"
-msgstr "Kata sandi"
+msgstr "Kata Sandi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgid "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
-msgstr "Klik tombol di sebelah setiap entri jika Anda ingin menempatkannya di papan klip."
+msgstr "Memotong (menghapus) teks atau butir yang dipilih dan menempatkannya pada papan klip."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
@@ -19250,6 +19670,7 @@ msgstr "Verifikasi Enkripsi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
+#, fuzzy
msgid ""
"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the "
"value displayed by the client when connecting: they should be identical."
@@ -19264,6 +19685,7 @@ msgstr "Menyambung"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:141
+#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</"
"gui> that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place "
@@ -19276,6 +19698,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:146
+#, fuzzy
msgid ""
"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being "
"shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system status area."
@@ -19290,6 +19713,7 @@ msgstr "Klien"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:155
+#, fuzzy
msgid "To connect to your desktop from another computer, the following clients are known to work."
msgstr "Untuk menyambung ke desktop Anda dari komputer lain, klien berikut diketahui bekerja."
@@ -19300,10 +19724,11 @@ msgstr "Dari Linux:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
+#, fuzzy
msgid ""
-"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link href="
-"\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
-"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
+"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link "
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, "
+"particularly <gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
msgstr ""
"<app>Remmina</app>, klien GTK, tersedia sebagai paket di sebagian besar distribusi, dan juga sebagai <link "
"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Gunakan pengaturan baku, "
@@ -19311,6 +19736,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:167
+#, fuzzy
msgid ""
"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most distributions. The option <cmd>/"
"network:auto</cmd> should be passed to the client on the command line."
@@ -19325,6 +19751,7 @@ msgstr "Dari Microsoft Windows:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:176
+#, fuzzy
msgid "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are recommended."
msgstr "<app>mstsc</app> adalah klien Windows bawaan. Pengaturan baku disarankan."
@@ -19335,6 +19762,7 @@ msgstr "Dari Linux, Windows, atau macOS:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:184
+#, fuzzy
msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://"
"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
@@ -19359,13 +19787,15 @@ msgstr "Klik menu sistem di sisi kanan bilah atas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Layar sedang dibagikan</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Ambil Cuplikan Layar</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:206
msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Matikan</gui>."
+msgstr "Pilih <gui>Matikan</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:213
@@ -19379,6 +19809,7 @@ msgstr "Konfigurasi baris perintah"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:218
+#, fuzzy
msgid ""
"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage "
"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
@@ -19393,6 +19824,7 @@ msgstr "H.264"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:224
+#, fuzzy
msgid ""
"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the "
"graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's "
@@ -19403,37 +19835,6 @@ msgstr ""
"tersedia."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-displayname.page:20
-msgid "Control how your computer will appear to other computers or devices."
-msgstr "Mengontrol bagaimana komputer Anda akan muncul ke komputer atau peranti lain."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-displayname.page:24
-msgid "Set the display name for your computer"
-msgstr "Mengatur nama tampilan untuk komputer Anda"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-displayname.page:26
-msgid ""
-"You can change the name your computer uses to display itself to other computers or devices, on the network "
-"or over Bluetooth."
-msgstr ""
-"Anda dapat mengubah nama yang digunakan komputer untuk menampilkan dirinya sendiri ke komputer atau "
-"perangkat lain, di jaringan, atau melalui Bluetooth."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/sharing-displayname.page:30
-msgid "Change the display name of your computer:"
-msgstr "Mengubah nama yang tampil dari komputer Anda:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-displayname.page:39
-msgid "Edit the text below <gui>Computer Name</gui> to change the name your computer displays on the network."
-msgstr ""
-"Sunting teks di bawah <gui>Nama Komputer</gui> untuk mengubah nama komputer Anda yang ditampilkan pada "
-"jaringan."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-media.page:23
msgid "Share media on your local network using UPnP."
msgstr "Berbagi media pada jaringan lokal Anda memakai UPnP."
@@ -19733,8 +20134,8 @@ msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"Aplikasi favorit juga muncul di bagian <gui>Favorit</gui> dari menu <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Aplikasi</gui>."
+"Aplikasi favorit juga muncul di bagian <gui>Favorit</gui> dari menu <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Aplikasi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -19762,12 +20163,12 @@ msgstr ""
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu at "
-"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"the top left of the screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Anda dapat memulai aplikasi dari menu <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aplikasi</gui> di kiri "
-"atas layar, atau Anda dapat menggunakan ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dengan menekan tombol <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"atas layar, atau Anda dapat menggunakan ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dengan menekan tombol <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:52
@@ -19787,6 +20188,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
+#| "the <gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
@@ -19800,22 +20205,34 @@ msgid ""
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref=\"shell-apps-favorites\">add them "
"to the dash</link> yourself."
msgstr ""
-"Jika Anda memiliki aplikasi yang sering Anda gunakan, Anda dapat <link xref=\"shell-apps-favorites"
-"\">menambahkannya ke dash</link> sendiri."
+"Jika Anda memiliki aplikasi yang sering Anda gunakan, Anda dapat <link xref=\"shell-apps-"
+"favorites\">menambahkannya ke dash</link> sendiri."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the "
+#| "<gui style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the "
+#| "<gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
+#| "application to start it."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
"applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
-"Klik tombol kisi (yang memiliki sembilan titik) di dash. Anda akan melihat halaman pertama dari semua "
-"aplikasi yang terpasang. Untuk melihat lebih banyak aplikasi, tekan titik-titik di bagian bawah, di atas "
-"dash, untuk melihat aplikasi lain. Tekan pada aplikasi untuk memulainya."
+"Klik tombol grid di bagian dasar dash. Anda akan melihat aplikasi yang sering digunakan jika tampilan <gui "
+"style=\"button\">Sering</gui> diaktifkan. Jika Anda ingin menjalankan aplikasi baru, tekan tombol <gui "
+"style=\"button\">Semua</gui> di bagian dasar untuk melihat semua aplikasi. Tekan pada aplikasi untuk "
+"memulainya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging "
+#| "its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
+#| "The application will open in the chosen workspace."
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its "
"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
@@ -19827,12 +20244,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at "
+#| "the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to "
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Anda dapat meluncurkan aplikasi di ruang kerja <em>baru</em> dengan menyeret ikonnya ke ruang kerja kosong, "
-"atau ke celah kecil antara dua ruang kerja."
+"Anda dapat meluncurkan aplikasi di ruang kerja <em>baru</em> dengan menyeret ikonnya ke ruang kerja kosong "
+"di bagian bawah penukar ruang kerja, atau celah kecil antara dua ruang kerja."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
@@ -19894,7 +20315,7 @@ msgstr ""
"membiarkannya menyala dan log keluar."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:63
+#: C/shell-exit.page:67
msgid "Log out or switch users"
msgstr "Log keluar atau bertukar pengguna"
@@ -19903,13 +20324,13 @@ msgstr "Log keluar atau bertukar pengguna"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-exit.page:67
+#: C/shell-exit.page:71
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-expanded.png' md5='c535fc8ae6c3d7e08609218f816212b9'"
msgstr "."
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-exit.page:68 C/shell-exit.page:73 C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
+#: C/shell-exit.page:72 C/shell-exit.page:77 C/shell-introduction.page:199 C/shell-introduction.page:204
msgid "User menu"
msgstr "Menu pengguna"
@@ -19918,13 +20339,13 @@ msgstr "Menu pengguna"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-exit.page:72
+#: C/shell-exit.page:76
msgctxt "_"
msgid "external ref='figures/shell-exit-classic-expanded.png' md5='b99a1656d674172295ab3c4f71ee30ed'"
msgstr "."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:78
+#: C/shell-exit.page:82
msgid ""
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
"users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where you "
@@ -19935,18 +20356,23 @@ msgstr ""
"seperti saat Anda meninggalkannya ketika Anda masuk kembali."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:83
+#: C/shell-exit.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
+#| "introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then "
+#| "choose the correct option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the "
-"correct option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> "
+"button, and select the correct option."
msgstr ""
-"Untuk <gui>Keluar</gui> atau <gui>Beralih Pengguna</gui>, klik <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">menu sistem</link> di sisi kanan bilah puncak, klik tombol <_:media-1/>, dan kemudian pilih opsi yang "
-"benar."
+"Untuk <gui>Keluar</gui> atau <gui>Beralih pengguna</gui>, klik <link xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">menu sistem</link> di sisi kanan bilah puncak, klik nama Anda dan kemudian pilih "
+"opsi yang benar."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:96
msgid ""
"The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one "
"user account on your system."
@@ -19955,7 +20381,7 @@ msgstr ""
"satu akun pengguna pada sistem Anda."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:101
msgid ""
"The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
"system."
@@ -19964,32 +20390,37 @@ msgstr ""
"sistem Anda."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:112
msgid "Lock the screen"
msgstr "Kunci layar"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:114
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
-"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will lock "
-"automatically after a certain amount of time."
+"accessing your files or running applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock your screen, it will "
+"lock automatically after a certain amount of time."
msgstr ""
"Jika Anda meninggalkan komputer Anda untuk waktu yang singkat, Anda harus mengunci layar Anda untuk mencegah "
-"orang lain mengakses berkas Anda atau menjalankan aplikasi. Saat Anda kembali, Anda akan melihat <link xref="
-"\"shell-lockscreen\">layar kunci</link>. Masukkan kata sandi untuk masuk kembali. Jika Anda tidak mengunci "
-"layar Anda, itu akan mengunci secara otomatis setelah jangka waktu tertentu."
+"orang lain mengakses berkas Anda atau menjalankan aplikasi. Saat Anda kembali, Anda akan melihat <link "
+"xref=\"shell-lockscreen\">layar kunci</link>. Masukkan kata sandi untuk masuk kembali. Jika Anda tidak "
+"mengunci layar Anda, itu akan mengunci secara otomatis setelah jangka waktu tertentu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:117
+#: C/shell-exit.page:121
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> "
+#| "from the menu."
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and click the <_:media-1/> "
"button."
-msgstr "Untuk mengunci layar Anda, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak dan klik tombol <_:media-1/>."
+msgstr ""
+"Untuk mengunci layar Anda, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak dan pilih <gui>Kunci</gui> dari menu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:124
+#: C/shell-exit.page:128
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another "
"user</gui> at the bottom right of the login screen. You can switch back to your desktop when they are "
@@ -20000,12 +20431,12 @@ msgstr ""
"selesai."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:139
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensi"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:137
+#: C/shell-exit.page:141
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, the system, by default, "
"suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
@@ -20017,31 +20448,41 @@ msgstr ""
"daya masih digunakan selama suspensi."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:144
+#: C/shell-exit.page:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand "
+#| "<gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:"
"media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Untuk mensuspensi komputer secara manual, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak, klik tombol <_:"
-"media-1/>, dan pilih <gui>Suspensi</gui>."
+"Untuk mensuspensi komputer secara manual, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak, kembangkan "
+"<gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih <gui>Suspensi</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:158
+#: C/shell-exit.page:162
msgid "Power off or restart"
msgstr "Matikan atau start ulang"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:160
+#: C/shell-exit.page:164
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog "
+#| "will open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
"side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…"
"</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mematikan komputer sepenuhnya, atau melakukan restart penuh, klik menu sistem di sisi kanan "
-"bilah atas dan tekan tombol <_:media-1/>, dan pilih <gui>Jalankan Ulang…</gui> atau <gui>Matikan Daya…</gui>."
+"bilah atas dan tekan tombol <gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih <gui>Matikan…</gui>. Sebuah dialog akan "
+"terbuka menawarkan Anda pilihan untuk <gui>Restart</gui> atau <gui>Matikan</gui>."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:167
+#: C/shell-exit.page:171
msgid ""
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because this "
"will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power off."
@@ -20051,7 +20492,7 @@ msgstr ""
"kata sandi untuk mematikan daya."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:172
+#: C/shell-exit.page:176
msgid ""
"You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery is "
"low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "
@@ -20073,13 +20514,18 @@ msgstr "Tinjauan visual GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
+#| "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the "
+#| "top bar."
msgid ""
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
-"GNOME memiliki sebuah antarmuka pengguna yang sepenuhnya didesain ulang yang dirancang untuk tidak "
+"GNOME 3 memiliki sebuah antarmuka pengguna yang sepenuhnya didesain ulang yang dirancang untuk tidak "
"menghalangi Anda, meminimalkan gangguan, dan membantu Anda menyelesaikan tugas. Ketika Anda pertama kali "
-"masuk, Anda akan melihat ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan bilah puncak."
+"masuk, Anda akan melihat sebuah desktop kosong dan bilah puncak."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20109,10 +20555,10 @@ msgstr "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' md5='8eecf39f87d7cda9ee
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
msgid ""
-"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link xref="
-"\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the top "
-"bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, check "
-"your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
+"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar and appointments, and <link "
+"xref=\"status-icons\">system properties</link> like sound, networking, and power. In the system menu in the "
+"top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> connection details, "
+"check your battery status, log out or switch users, and turn off your computer."
msgstr ""
"Bilah puncak menyediakan akses ke jendela dan aplikasi, kalender, dan janji temu, serta <link xref=\"status-"
"icons\">properti sistem</link> seperti suara, jaringan, dan daya. Pada menu sistem di bilah puncak, Anda "
@@ -20126,25 +20572,39 @@ msgstr "Ringkasan <gui>aktivitas</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
+#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you to "
"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
"applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
-"Ketika Anda memulai GNOME, Anda secara otomatis memasukkan ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Ringkasan "
-"memungkinkan Anda untuk mengakses jendela dan aplikasi Anda. Dalam ringkasan, Anda juga dapat mulai mengetik "
-"untuk mencari aplikasi, berkas, folder, dan web Anda."
+"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk tetikus "
+"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
+"tik. Anda dapat melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik untuk mencari "
+"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
+#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
+#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer "
"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard."
msgstr ""
-"Untuk mengakses ringkasan kapan saja, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk tetikus "
-"Anda ke sudut panas kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"pada papan tik Anda."
+"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk tetikus "
+"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
+"tik. Anda dapat melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik untuk mencari "
+"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
@@ -20159,16 +20619,22 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
+#| "running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already "
+#| "running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used "
+#| "window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it "
"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can "
"also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
-"Di bagian bawah ringkasan, Anda akan menemukan <em>dash</em>. Dash menunjukkan kepada Anda aplikasi favorit "
-"dan yang sedang berjalan. Klik ikon apa saja di dash untuk membuka aplikasi itu; jika aplikasi sudah "
-"berjalan, itu akan memiliki titik kecil di bawah ikonnya. Mengklik ikonnya akan memunculkan jendela yang "
-"terakhir digunakan. Anda juga dapat menyeret ikon ke ruang kerja."
+"Di sebelah kiri ringkasan, Anda akan menemukan <em>dash</em>. Dash menunjukkan aplikasi favorit dan berjalan "
+"Anda. Klik ikon apa pun di dash untuk membuka aplikasi tersebut; jika aplikasi sudah berjalan, itu akan "
+"punya titik kecil di bawah ikonnya. Mengklik ikonnya akan memunculkan jendela yang terakhir digunakan. Anda "
+"juga dapat menyeret ikon ke ringkasan, atau ke ruang kerja di sebelah kanan."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
@@ -20191,6 +20657,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all "
+#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
+#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access "
+#| "them quickly."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you "
"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
@@ -20198,11 +20671,11 @@ msgid ""
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
-"Klik tombol kisi (yang memiliki sembilan titik) di dash untuk menampilkan ringkasan aplikasi. Ini "
-"menunjukkan kepada Anda semua aplikasi yang terpasang pada komputer Anda. Klik aplikasi apa pun untuk "
-"menjalankannya, atau seret aplikasi ke ruang kerja yang ditunjukkan di atas aplikasi yang terpasang. Anda "
-"juga dapat menyeret aplikasi ke dash untuk menjadikannya favorit. Aplikasi favorit Anda tetap berada di dash "
-"bahkan saat tidak berjalan, sehingga Anda dapat mengaksesnya dengan cepat."
+"Klik tombol kisi di bagian bawah dash untuk menampilkan ringkasan aplikasi. Ini menunjukkan semua aplikasi "
+"yang terinstal di komputer Anda. Klik aplikasi apa pun untuk menjalankannya, atau seret aplikasi ke "
+"ringkasan atau ke gambar mini ruang kerja. Anda juga dapat menyeret aplikasi ke dash untuk menjadikannya "
+"favorit. Aplikasi favorit Anda tinggal di dash bahkan ketika mereka sedang tidak berjalan, sehingga Anda "
+"dapat mengaksesnya dengan cepat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
@@ -20277,10 +20750,16 @@ msgstr "Jam, kalender, janji, dan pemberitahuan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your "
+#| "upcoming appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
+#| "full calendar application directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month calendar, a list of your upcoming "
"appointments and new notifications. You can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application "
+"key><key>V</key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your full calendar application "
"directly from the menu."
msgstr ""
"Klik jam di bilah puncak untuk melihat tanggal saat ini, kalender bulan demi bulan, daftar janji temu, dan "
@@ -20513,67 +20992,106 @@ msgstr ""
"untuk menavigasi."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:92
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"Buka <app>Terminal</app> dengan menekan kombinasi tombol <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>T</key></"
+"keyseq>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#, fuzzy
+msgid "Open a Terminal."
+msgstr "Buka sebuah terminal"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>T</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "Open a new Terminal tab on the same window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
+msgid "Open a new Terminal window. To use this shortcut, you should already be on a terminal window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
msgid "Show the list of applications."
msgstr "Menampilkan daftar aplikasi."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Bertukar antar ruang kerja</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:107
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:125
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
msgid "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a different workspace</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Memindah jendela kini ke ruang kerja lain</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Move the current window one monitor to the left."
msgstr "Pindahkan jendela saat ini satu monitor ke kiri."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
msgid "Move the current window one monitor to the right."
msgstr "Pindahkan jendela saat ini satu monitor ke kanan."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr "<link xref=\"shell-exit#logout\">Memperlihatkan dialog Matikan</link>."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:130
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Mengunci layar.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification list</link>. Press "
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or <key>Esc</key> to close."
@@ -20582,82 +21100,114 @@ msgstr ""
"<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> lagi atau <key>Esc</key> untuk menutup."
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:141
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
msgid "Common editing shortcuts"
msgstr "Pintasan penyuntingan umum"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
msgid "Select all text or items in a list."
msgstr "Pilih semua teks atau butir-butir dalam suatu daftar."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgstr "Memotong (menghapus) teks atau butir yang dipilih dan menempatkannya pada papan klip."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:151
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:152
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgstr "Salin teks yang dipilih atau butir-butir ke papan klip."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Tempelkan isi papan klip."
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "Undo the last action."
msgstr "Batalkan aksi terakhir."
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:181
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>C</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
+msgid "Copy the highlighted text or commands to the clipboard in the Terminal."
+msgstr "Salin teks yang dipilih atau butir-butir ke papan klip."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>V</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:186
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste the contents of the clipboard."
+msgid "Paste the contents of the clipboard in the Terminal."
+msgstr "Tempelkan isi papan klip."
+
#. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:191
msgid "Capturing from the screen"
msgstr "Menangkap cuplikan layar"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:194
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Luncurkan alat tangkapan layar.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:198
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas suatu jendela.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:203
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire screen.</link>."
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas seluruh layar.</link>."
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas suatu jendela.</link>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:208
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast recording.</link>"
msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Memulai dan mengakhiri perekaman screencast.</link>"
@@ -20921,8 +21471,8 @@ msgstr "Menemukan jendela yang hilang"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
-"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is easily found using the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"Suatu jendela pada ruang kerja lain, atau tersembunyi di balik jendela lain, mudah ditemukan memakai "
"ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>:"
@@ -20940,12 +21490,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
+#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
"your window, or"
msgstr ""
-"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> untuk mencoba "
-"menemukan jendela Anda, atau"
+"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan "
+"layar untuk mencoba menemukan jendela Anda, atau"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
@@ -20964,10 +21518,10 @@ msgstr "Memakai penukar jendela:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:62
msgid ""
-"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and press "
-"<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> to "
-"cycle backwards."
+"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> to display the <link "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</link>. Continue to hold down the <key>Super</key> key and "
+"press <key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> "
+"to cycle backwards."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </keyseq> untuk menampilkan <link "
"xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</link>. Terus tahan tombol <key>Super</key> dan tekan "
@@ -21002,8 +21556,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Anda dapat memaksimalkan jendela untuk mengambil semua ruang pada desktop Anda dan tak-memaksimalkan jendela "
"untuk mengembalikannya ke ukuran normal. Anda juga dapat memaksimalkan jendela secara vertikal di sepanjang "
-"sisi kiri dan kanan layar, sehingga Anda dapat dengan mudah melihat dua jendela sekaligus. Lihat <link xref="
-"\"shell-windows-tiled\" /> untuk rinciannya."
+"sisi kiri dan kanan layar, sehingga Anda dapat dengan mudah melihat dua jendela sekaligus. Lihat <link "
+"xref=\"shell-windows-tiled\" /> untuk rinciannya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:32
@@ -21013,8 +21567,8 @@ msgid ""
"key> key and press <key>↑</key>, or press <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
msgstr ""
"Untuk memaksimalkan jendela, genggam bilah judul dan seret ke bagian atas layar, atau cukup klik ganda kali "
-"bilah judul. Untuk memaksimalkan jendela menggunakan papan tik, tahan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> dan tekan <key>↑</key>, atau tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
+"bilah judul. Untuk memaksimalkan jendela menggunakan papan tik, tahan tombol <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> dan tekan <key>↑</key>, atau tekan <keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-maximize.page:38
@@ -21103,8 +21657,8 @@ msgid ""
"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maksimalkan suatu jendela</link> dengan menyeretnya ke puncak layar. "
-"Seret jendela ke salah satu sisi layar untuk memaksimalkannya sepanjang sisi, memungkinkan Anda <link xref="
-"\"shell-windows-tiled\">memasang jendela sejajar bersisian</link>."
+"Seret jendela ke salah satu sisi layar untuk memaksimalkannya sepanjang sisi, memungkinkan Anda <link "
+"xref=\"shell-windows-tiled\">memasang jendela sejajar bersisian</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-switching.page:27
@@ -21197,13 +21751,14 @@ msgstr "Pratinjau aplikasi dengan satu jendela dapat ditampilkan dengan tombol <
#: C/shell-windows-switching.page:79
msgid ""
"From the <gui>Activities</gui> overview, click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to "
-"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each workspace."
+"it and leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to view the open windows on each "
+"workspace."
msgstr ""
"Dari ringkasan <gui>Aktivitas</gui>, klik pada <link xref=\"shell-windows\">jendela</link> untuk beralih ke "
-"dan meninggalkan ringksan. Jika Anda memiliki beberapa <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">ruang kerja</link> yang terbuka, Anda dapat mengklik setiap ruang kerja untuk melihat jendela yang "
-"terbuka di setiap ruang kerja."
+"dan meninggalkan ringksan. Jika Anda memiliki beberapa <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">ruang kerja</link> yang terbuka, Anda dapat mengklik setiap ruang kerja untuk melihat jendela "
+"yang terbuka di setiap ruang kerja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -21228,8 +21783,8 @@ msgstr ""
#: C/shell-windows-tiled.page:29
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the titlebar and drag it to the left or right side "
-"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
+"until half of the screen is highlighted. Using the keyboard, hold down <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> and press the <key>Left</key> or <key>Right</key> key."
msgstr ""
"Untuk memaksimalkan jendela di sepanjang sisi layar, genggam bilah judul dan seret ke sisi kiri atau kanan "
"hingga separuh layar disorot. Menggunakan papan tik, tahan <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> dan "
@@ -21263,8 +21818,8 @@ msgstr "Jendela dan area kerja"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
msgid ""
-"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui xref="
-"\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running applications. Using both the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
"applications and control active windows."
msgstr ""
"Seperti desktop lainnya, sistem menggunakan jendela untuk menampilkan aplikasi Anda yang sedang berjalan. "
@@ -21343,16 +21898,18 @@ msgstr "Klik dan seret jendela ke ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a "
+#| "new empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
"the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Jika lebih dari satu ruang kerja sudah digunakan, Anda juga dapat menjatuhkan jendela ke salah satu ruang "
-"kerja yang tidak bersebelahan di <em xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</em> antara bidang "
-"pencarian dan daftar jendela. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, dan ruang "
-"kerja kosong baru muncul di akhir <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Jatuhkan jendela ke ruang kerja kosong. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, "
+"dan ruang kerja kosong baru akan muncul di bagian bawah <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
@@ -21363,14 +21920,18 @@ msgstr "Memakai papan tik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
-"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Pilih jendela yang ingin Anda pindahkan (misalnya, menggunakan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</em>)."
+"Pilih jendela yang ingin Anda pindahkan (misalnya, menggunakan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-windows-switching\">pengalih jendela</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21380,6 +21941,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
+#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21422,25 +21987,29 @@ msgstr "Di kanan bawah layar, klik salah satu dari empat ruang kerja untuk menga
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open "
"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
-"Klik pada ruang kerja yang tampil sebagian di sisi kanan ruang kerja saat ini untuk melihat jendela yang "
-"terbuka di ruang kerja berikutnya. Jika ruang kerja yang dipilih saat ini bukan yang paling kiri, klik ruang "
-"kerja yang tampil sebagian di sisi kiri untuk melihat ruang kerja sebelumnya."
+"Klik pada ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kanan ruang kerja saat ini untuk melihat jendela "
+"yang terbuka di ruang kerja berikutnya. Jika ruang kerja yang dipilih saat ini bukan yang paling kiri, klik "
+"ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kiri untuk melihat ruang kerja sebelumnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side "
+#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
msgid ""
-"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
-"workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access "
+"another workspace."
msgstr ""
-"Jika lebih dari satu ruang kerja sedang digunakan, maka Anda juga dapat mengklik <link xref=\"shell-"
-"workspaces\">pemilih ruang kerja</link> antara bidang pencarian dan daftar jendela untuk langsung mengakses "
-"ruang kerja lain."
+"Klik ruang kerja di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan layar untuk "
+"melihat jendela yang terbuka di ruang kerja tersebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -21449,14 +22018,19 @@ msgstr "Klik pada ruang kerja untuk mengaktifkan ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the "
+#| "current workspace in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> atau <keyseq> "
-"<key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Panah Naik</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang "
-"diperlihatkan di kiri ruang kerja saat ini di pemilih ruang kerja."
+"<key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di "
+"atas ruang kerja saat ini di pemilih ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
@@ -21469,14 +22043,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#| "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
+#| "selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace "
"selector."
msgstr ""
"Tekan <keyseq> <key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Panah Turun</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di kanan ruang kerja "
-"saat ini di pemilih ruang kerja."
+"key><key>Turun</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di bawah ruang kerja saat "
+"ini di pemilih ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
@@ -21535,12 +22114,16 @@ msgstr "Memakai area kerja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the "
+#| "right-most side of the screen."
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate "
"between the workspaces."
msgstr ""
-"Dalam ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, Anda dapat menavigasi antar "
-"ruang kerja secara horizontal."
+"Di ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, pindahkan kursor Anda ke sisi "
+"paling kanan layar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
@@ -21548,11 +22131,12 @@ msgid ""
"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or press the <key xref=\"keyboard-key-"
"super\">Super</key> key to open the <gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Klik tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela, atau tekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> untuk membuka ringkasan <gui>aktivitas</gui> ."
+"Klik tombol di kiri bawah layar dalam daftar jendela, atau tekan tombol <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> untuk membuka ringkasan <gui>aktivitas</gui> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
+#, fuzzy
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
@@ -21568,6 +22152,11 @@ msgstr "Di sudut kanan bawah, Anda melihat empat kotak. Ini adalah pemilih ruang
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
+#| "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace "
+#| "will appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
@@ -21660,14 +22249,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the "
+#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume "
"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
"Pakai penggeser volume untuk <gui>Suara Sistem</gui>di bagian <gui>Tingkat Volume</gui> untuk mengatur "
-"volume suara peringatan. Klik tombol speaker di akhir penggeser untuk membisukan atau membunyikan suara "
-"waspada. Ini tidak akan memengaruhi volume musik, film, atau berkas suara lainnya."
+"volume suara peringatan. Ini tidak akan memengaruhi volume musik, film, atau berkas suara lainnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -21819,12 +22411,12 @@ msgstr "Juga, Anda dapat memeriksa penggeser volume pada panel <gui>Suara</gui>:
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
-msgstr ""
-"Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak dibisukan. Tombol di akhir penggeser "
-"volume menjungkitkan <gui>Bisu</gui> nyala dan mati."
+msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak dibisukan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:64
@@ -22248,8 +22840,10 @@ msgstr "Ikon aksesibilitas"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
-msgstr "Memungkinkan Anda dengan cepat menjungkitkan berbagai pengaturan aksesibilitas."
+msgstr "Mengarah ke menu yang mengaktifkan pengaturan aksesibilitas."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
@@ -22339,17 +22933,19 @@ msgstr "Ikon Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:241
+#, fuzzy
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Bluetooth dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
+#, fuzzy
msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
"whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
-"Perangkat Bluetooth diperpasangkan dan sedang digunakan. Ikon ini hanya ditampilkan ketika ada perangkat "
-"aktif, tidak hanya setiap kali Bluetooth diaktifkan."
+"Perangkat Bluetooth dipasangkan dan digunakan. Ikon ini hanya ditampilkan ketika ada perangkat aktif, tidak "
+"hanya setiap kali Bluetooth diaktifkan."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
@@ -22373,6 +22969,7 @@ msgstr "Koneksi Nirkabel (Wi-Fi)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
+#, fuzzy
msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan nirkabel dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
@@ -22393,6 +22990,7 @@ msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada sinyal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
+#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
"as when connecting to ad hoc networks."
@@ -22402,12 +23000,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
+#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
"Terhubung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
-"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman pada penyedia layanan internet Anda."
+"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
@@ -22421,6 +23020,7 @@ msgstr "Jaringan seluler (broadband seluler)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:366
+#, fuzzy
msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan seluler dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
@@ -22441,6 +23041,7 @@ msgstr "Tersambung ke jaringan seluler, tetapi tidak ada sinyal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
+#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
@@ -22477,12 +23078,13 @@ msgstr "Terputus dari jaringan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:465
+#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration "
"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
"Terhubung ke jaringan kabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
-"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman pada penyedia layanan internet Anda."
+"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
@@ -22526,8 +23128,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
+#, fuzzy
msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
-msgstr "Suatu aplikasi saat ini sedang mengakses lokasi Anda. Anda dapat menonaktifkan akses lokasi dari menu."
+msgstr "Aplikasi saat ini sedang mengakses lokasi Anda. Anda dapat menonaktifkan akses lokasi dari menu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
@@ -22873,8 +23476,10 @@ msgstr "Gestur seluruh-sistem"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
-msgstr "<em>Buka Ringkasan Aktivitas dan Tampilan Aplikasi</em>"
+msgstr "<em>Buka Ringkasan Aktivitas</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
@@ -22990,54 +23595,70 @@ msgstr "Rotasi dua jari: Sentuh permukaan dengan dua jari dan putar."
msgid "How and where to help translate these topics."
msgstr "Bagaimana dan dimana dapat membantu menerjemahkan topik-topik ini."
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/translate.page:24
+msgid "Zaria"
+msgstr "Zaria"
+
#. (itstool) path: page/title
-#: C/translate.page:27
+#: C/translate.page:31
msgid "Participate to improve translations"
msgstr "Berpartisipasi untuk memperbaiki terjemahan"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:29
-msgid "GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to participate."
-msgstr ""
-"Bantuan GNOME sedang diterjemahkan oleh komunitas sukarelawan di seluruh dunia. Anda dipersilakan untuk "
-"berpartisipasi."
-
-#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
+#| "translations are still needed."
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which "
-"translations are still needed."
+"GNOME’s help is being translated by a world-wide volunteer community, and there are <link href=\"https://"
+"l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">many languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Ada <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/gnome-user-docs/\">banyak bahasa</link> yang terjemahannya "
"masih diperlukan."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:37
+#: C/translate.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
+#| "link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
+#| "language. This will give you the ability to upload new translations."
msgid ""
-"To start translating, you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</"
-"link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. "
-"This will give you the ability to upload new translations."
+"To start translating, <link href=\"https://l10n.gnome.org/register/\">create an account</link> and join the "
+"<link href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
+"the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Untuk mulai menerjemahkan Anda akan perlu <link href=\"http:l10n.gnome.org\">membuat akun</link> dan "
"bergabung dengan <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/\">tim penerjemah</link> untuk bahasa Anda. Ini "
"akan memberi Anda kemampuan untuk mengunggah terjemahan baru."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:43
+#: C/translate.page:44
+#, fuzzy
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators by joining the #i18n channel on the <link xref=\"help-irc\">GNOME IRC "
-"server</link>. People on the channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"Connect with other GNOME translators in the <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome."
+"org</link> Matrix room. See the <link xref=\"help-matrix\">Get help with Matrix</link> page for more "
+"information. If you prefer, there is also an IRC channel, #gnome-i18n, on the <link xref=\"help-irc\">GNOME "
+"IRC server</link>. As the people in these rooms are located across the world, it may take a moment to get a "
+"response."
msgstr ""
-"Anda dapat mengobrol dengan penerjemah GNOME dengan bergabung ke ruang #i18n di <link xref=\"help-irc"
-"\">server IRC GNOME</link>. Orang-orang di ruangan ini ada di seluruh dunia, sehingga Anda mungkin tidak "
-"mendapatkan respons langsung sebagai akibat dari perbedaan zona waktu."
+"Terhubung dengan penerjemah GNOME lainnya di <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">ruang "
+"Matriks #i18n:gnome.org. <link xref=\"help-matrix\">Lihat halaman Dapatkan bantuan dengan Matrix untuk "
+"informasi selengkapnya. Jika Anda mau, ada juga saluran IRC, #i18n, di <link xref=\"help-irc\">server IRC "
+"GNOME. Karena orang-orang di ruangan ini berada di seluruh dunia, mungkin perlu beberapa saat untuk "
+"mendapatkan tanggapan."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/translate.page:49
+#: C/translate.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome."
+#| "org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
msgid ""
-"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their <link href=\"http://mail.gnome.org/"
-"mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing list</link>."
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link href=\"https://discourse.gnome.org/"
+"tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Sebagai alternatif, Anda dapat mengubungi Tim Internasionalisasi memakai <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-i18n\">milis</link> mereka."
@@ -23191,6 +23812,7 @@ msgstr "Klik nama jaringan yang Anda inginkan, lalu klik <gui>Hubungkan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:82
+#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</gui> and <gui>Language</gui> "
"settings can be adjusted."
@@ -23201,8 +23823,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:88
msgid ""
-"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
+"If you want to change the password after creating the account, select the account, <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> the panel and press the current password status."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mengubah kata sandi setelah membuat akun, pilih akun, <gui style=\"button\">Buka Kunci</gui> "
"panel dan tekan status kata sandi saat ini."
@@ -23256,13 +23878,17 @@ msgstr "Klik <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Di bawah <gui>Pengguna Lain</gui>, pilih pengguna yang hak istimewanya ingin Anda ubah."
+msgstr "Pilih pengguna yang privilesenya ingin Anda ubah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
-msgstr "Nyalakan saklar <gui>Administrator</gui>."
+msgstr "Matikan <gui>Riwayat Berkas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:62
@@ -24093,6 +24719,7 @@ msgstr "Nyalakan <gui>Orientasi Kidal</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-map-buttons.page:20
+#, fuzzy
msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
msgstr "Tetapkan fungsi ke tombol perangkat keras pada tablet grafis."
@@ -24104,16 +24731,20 @@ msgstr "Memetakan tombol tablet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-map-buttons.page:25
+#, fuzzy
msgid "The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
msgstr "Tombol perangkat keras pada tablet dapat dikonfigurasi untuk berbagai fungsi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Petakan Tombol</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Format</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:42
+#, fuzzy
msgid ""
"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose "
"one of these functions:"
@@ -24123,26 +24754,35 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgid "<gui>Application defined</gui>"
-msgstr "<gui>Aplikasi yang ditentukan</gui>"
+msgstr "<gui>Aksi untuk Membuka Butir</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
-msgstr "<gui>Tampilkan bantuan di layar</gui>"
+msgstr "<gui>Tampilkan Gambar Mini</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
-msgstr "<gui>Beralih monitor</gui>"
+msgstr "<gui>Tampilkan Gambar Mini</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Type</gui>"
msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
-msgstr "<gui>Kirim penekanan tombol</gui>"
+msgstr "<gui>Tipe</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:52
+#, fuzzy
msgid "Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</key> to exit."
msgstr "Klik <gui>Selesai</gui> ketika setiap tombol dikonfigurasi, dan tekan <key>Esc</key> untuk keluar."
@@ -24158,11 +24798,14 @@ msgstr "Menata mode pelacakan tablet Wacom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgid "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Mode Tablet</gui> menentukan bagaimana stylus dipetakan ke layar."
+msgstr "<gui>Mode Pelacakan</gui> menentukan bagaimana penunjuk dipetakan ke layar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:39
+#, fuzzy
msgid ""
"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch "
"<gui>Tablet Mode</gui> to on."
@@ -24267,8 +24910,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:42
+#, fuzzy
msgid "These settings can be adjusted:"
-msgstr "Pengaturan ini dapat disesuaikan:"
+msgstr ""
+"Bagian bawah panel memuat rincian dan pengaturan spesitik bagi stylus Anda, dengan nama perangkat (kelas "
+"stylus) dan diagram di kiri. Pengaturan ini dapat disetel:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:44