summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndika Triwidada <atriwidada@gnome.org>2022-12-15 12:36:55 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-12-15 12:36:55 +0000
commit18f011548c00248f7fa3e575b334ebd0828a028f (patch)
tree5077ce58ab3308344f302a22bde3d1537d906eb7
parent3afedf6083b4b971ba2a7f942e81dac4eeaa4771 (diff)
downloadgnome-user-docs-18f011548c00248f7fa3e575b334ebd0828a028f.tar.gz
Update Indonesian translation
-rw-r--r--gnome-help/id/id.po510
1 files changed, 136 insertions, 374 deletions
diff --git a/gnome-help/id/id.po b/gnome-help/id/id.po
index bf77f7a2..8b7ad763 100644
--- a/gnome-help/id/id.po
+++ b/gnome-help/id/id.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-22 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-12-01 16:18+0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-15 19:36+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n"
@@ -2447,13 +2447,12 @@ msgstr "Joypad PlayStation 5"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
-#, fuzzy
msgid ""
"Holding the <_:media-1/> button, press the <_:media-2/> button until the light bar is blinking to make it "
"visible and pair it like any other Bluetooth device."
msgstr ""
"Sambil menahan tombol <_:media-1/>, tekan tombol <_:media-2/> hingga bilah lampu berkedip untuk membuatnya "
-"terlihat dan memasangkannya seperti perangkat Bluetooth lainnya."
+"terlihat dan memperpasangkannya seperti perangkat Bluetooth lainnya."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
@@ -2462,33 +2461,23 @@ msgstr "Joypads PlayStation 4"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad "
-#| "visible and pair it like any other Bluetooth device, if you don’t have a USB cable at hand."
msgid ""
"Using the <_:media-1/> and “Share” button combination to pair the joypad can also be used to make the joypad "
"visible and pair it like any other Bluetooth device."
msgstr ""
-"Menggunakan kombinasi tombol \"PS\" dan \"Share\" untuk memperpasangkan joypad juga dapat digunakan untuk "
-"membuat joypad terlihat dan memperpasangkannya seperti perangkat Bluetooth lainnya, jika Anda tidak memiliki "
-"kabel USB."
+"Menggunakan kombinasi tombol <_:media-1/> dan \"Share\" untuk memperpasangkan joypad juga dapat digunakan "
+"untuk membuat joypad terlihat dan memperpasangkannya seperti perangkat Bluetooth lainnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:38
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
-#| "gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing "
-#| "to press the PS button. Unplug them and press the PS button to use them over Bluetooth."
msgid ""
"Those devices can also use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the <gui>Bluetooth Settings</"
"gui> opened, and Bluetooth turned on. You will get asked whether to set those joypads up without needing to "
"press the <_:media-1/> button. Unplug them and press the <_:media-2/> to use them over Bluetooth."
msgstr ""
-"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\" juga. Sambungkan joypads melalui USB dengan <gui>Pengaturan "
-"Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth diaktifkan. Anda akan ditanya apakah mengatur joypads tanpa perlu "
-"menekan tombol PS. Cabut dan tekan tombol PS untuk menggunakannya melalui Bluetooth."
+"Perangkat tersebut menggunakan \"cable-pairing\" juga. Sambungkan joypad melalui USB dengan <gui>Pengaturan "
+"Bluetooth</gui> terbuka, dan Bluetooth diaktifkan. Anda akan ditanya apakah mengatur joypad tanpa perlu "
+"menekan tombol <_:media-1/>. Cabut dan tekan tombol <_:media-2/> untuk menggunakannya melalui Bluetooth."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:47
@@ -2826,10 +2815,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
msgid "Select <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
-msgstr "Pilih <gui>Berbagi Media</gui>."
+msgstr "Pilih <gui><_:media-1/> Bluetooth</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:90
@@ -12951,11 +12938,10 @@ msgstr "Situs akan menampilkan alamat IP eksternal bagi Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/net-findip.page:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Depending on how your computer connects to the internet, both of these addresses may be the same."
msgid ""
"Depending on how your computer connects to the internet, the internal and external addresses may be the same."
-msgstr "Bergantung pada bagaimana komputer Anda terhubung ke internet, kedua alamat ini mungkin sama."
+msgstr ""
+"Tergantung pada bagaimana komputer Anda terhubung ke internet, alamat internal dan eksternal mungkin sama."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-firewall-on-off.page:20
@@ -18438,20 +18424,16 @@ msgstr "Pastikan <gui>Kunci Layar Otomatis</gui> diaktifkan, lalu pilih durasi w
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
-#| "convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
-#| "about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on your lock screen. This is "
"convenient, for example, to see if you have any email without unlocking your screen. If you’re concerned "
"about other people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</gui> off. For "
"further notification settings, refer to <link xref=\"shell-notifications\"/>."
msgstr ""
-"Aplikasi dapat menyajikan pemberitahuan kepada Anda yang masih ditampilkan di layar kunci Anda. Ini mudah, "
-"misalnya, untuk melihat apakah Anda memiliki surel tanpa membuka layar Anda. Jika Anda khawatir tentang "
-"orang lain yang melihat notifikasi ini, nonaktifkan <gui>Tampilkan Notifikasi</gui> ."
+"Aplikasi dapat menyajikan pemberitahuan kepada Anda yang masih ditampilkan di layar kunci Anda. Ini nyaman, "
+"misalnya, untuk melihat apakah Anda memiliki email tanpa membuka kunci layar Anda. Jika Anda khawatir orang "
+"lain melihat pemberitahuan ini, nonaktifkan <gui>Tampilkan Pemberitahuan di Layar Terkunci</gui>. Untuk "
+"pengaturan pemberitahuan lebih lanjut, lihat <link xref=\"shell-notifications\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:77
@@ -18477,9 +18459,8 @@ msgstr "Tangkapan layar dan screencast"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:43
-#, fuzzy
msgid "Capture all or part of your screen as an image"
-msgstr "Tangkap semua atau sebagian layar Anda sebagai gambar"
+msgstr "Menangkap semua atau sebagian layar Anda sebagai gambar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
@@ -18490,7 +18471,6 @@ msgstr "Salin teks yang dipilih atau butir-butir ke papan klip."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:45
-#, fuzzy
msgid "Save a video of your screen activity"
msgstr "Menyimpan video aktivitas layar Anda"
@@ -18524,18 +18504,15 @@ msgstr "Ambil cuplikan layar"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:61 C/screen-shot-record.page:125
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgid ""
"Press the <key>Print</key> key or launch <app>Take a Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Buka <app>Cuplikan Layar</app> dari ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
+"Tekan tombol <key>Cetak</key> atau luncurkan <app>Ambil Tangkapan Layar</app> dari ringkasan <gui xref="
+"\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:66
-#, fuzzy
msgid ""
"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to capture, and <_:media-1/> indicates "
"screenshot (still image) mode."
@@ -18545,37 +18522,32 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:71
-#, fuzzy
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
msgstr "Klik tombol penunjuk untuk menyertakan penunjuk di tangkapan layar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:75
-#, fuzzy
msgid "Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the crosshair pointer."
msgstr ""
-"Klik dan seret area yang Anda inginkan untuk tangkapan layar menggunakan gagang atau penunjuk crosshair."
+"Klik dan seret area yang Anda inginkan untuk tangkapan layar menggunakan gagang atau penunjuk bidik silang."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:79
-#, fuzzy
msgid "To capture the selected area, click the big round button."
msgstr "Untuk menangkap area yang dipilih, klik tombol bulat besar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:82
-#, fuzzy
msgid "To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big round button."
msgstr "Untuk menangkap seluruh layar, klik <gui>Layar</gui> lalu klik tombol bulat besar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:86
-#, fuzzy
msgid ""
"To capture a window, click <gui>Window</gui>. An overview of all the open windows is displayed with the "
"active window checked. Click to choose a window and then click the big round button."
msgstr ""
-"Untuk mengambil jendela, klik <gui>Jendela</gui>. Ikhtisar semua jendela yang terbuka ditampilkan dengan "
+"Untuk menangkap jendela, klik <gui>Jendela</gui>. Ikhtisar semua jendela yang terbuka ditampilkan dengan "
"jendela aktif dicentang. Klik untuk memilih jendela dan kemudian klik tombol bulat besar."
#. (itstool) path: section/title
@@ -18585,28 +18557,22 @@ msgstr "Kemana mereka pergi?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in your <file>Pictures</file> folder "
-#| "in your home folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and "
-#| "time it was taken."
msgid ""
"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</file> folder in your home "
"folder with a file name that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"Ketika Anda menggunakan pintasan papan tik, gambar secara otomatis disimpan dalam folder <file>Pictures</"
-"file> Anda di folder rumah Anda dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>Screenshot</file> dan "
-"menyertakan tanggal dan waktu itu diambil."
+"Gambar tangkapan layar secara otomatis disimpan di folder <file>Gambar/Tangkapan Layar</file> di beranda "
+"Anda dengan nama berkas yang dimulai dengan <file>Tangkapan Layar</file> dan menyertakan tanggal dan waktu "
+"pengambilannya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:105
-#, fuzzy
msgid ""
"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it into an image-editing application "
"or share it on social media."
msgstr ""
-"Gambar juga disimpan di clipboard, sehingga Anda dapat segera menempelkannya ke aplikasi pengeditan gambar "
-"atau membagikannya di media sosial."
+"Gambar juga disimpan di papan klip, sehingga Anda dapat segera menempelkannya ke aplikasi penyuntingan "
+"gambar atau membagikannya di media sosial."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:109
@@ -18657,32 +18623,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
msgid "Click the big round red button to start recording what is on your screen."
-msgstr "Klik tombol <_:media-1/> untuk lebih banyak detail atas koneksi Anda."
+msgstr "Klik tombol merah bulat besar untuk mulai merekam apa yang ada di layar Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:145
-#, fuzzy
-#| msgid "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress."
msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the recording is in progress, "
"showing the elapsed seconds."
-msgstr "Lingkaran merah ditampilkan di pojok kanan bawah layar ketika perekaman sedang berlangsung."
+msgstr ""
+"Indikator merah ditampilkan di sudut kanan atas layar saat perekaman sedang berlangsung, menunjukkan detik-"
+"detik yang telah berlalu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> "
-#| "again to stop the recording."
msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
msgstr ""
-"Setelah selesai, tekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key> </keyseq> lagi "
-"untuk menghentikan rekaman."
+"Setelah selesai, klik indikator merah atau tekan <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+"key><key>R</key></keyseq> untuk menghentikan perekaman."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:158
@@ -18691,9 +18651,8 @@ msgstr "Pintasan papan tik"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:160
-#, fuzzy
msgid "Within the screenshot feature, you can use these keyboard shortcuts:"
-msgstr "Dalam fitur tangkapan layar, Anda dapat menggunakan pintasan keyboard ini:"
+msgstr "Dalam fitur tangkapan layar, Anda dapat menggunakan pintasan papan tik ini:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:165
@@ -18736,9 +18695,8 @@ msgstr "<key>P</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:178
-#, fuzzy
msgid "Toggle between show and hide pointer"
-msgstr "Beralih antara penunjuk perlihatkan dan sembunyikan"
+msgstr "Beralih antara perlihatkan dan sembunyikan penunjuk"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:181
@@ -18749,9 +18707,8 @@ msgstr "<key>V</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:182
#, fuzzy
-#| msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
msgid "Toggle between screenshot and screencast"
-msgstr "Pelajari lebih lanjut mengenai tangkapan layar dan siaran layar."
+msgstr "Beralih antara tangkapan layar dan screencast"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:185
@@ -18761,20 +18718,16 @@ msgstr "<key>Enter</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:186
-#, fuzzy
-#| msgid "Open the print dialog by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
msgid "Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "Buka dialog cetak dengan menekan <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>."
+msgstr "Menangkap, juga diaktifkan oleh <key>Spasi</key> atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:191
-#, fuzzy
msgid "These shortcuts can be used to bypass the screenshot feature:"
msgstr "Pintasan ini dapat digunakan untuk melewati fitur tangkapan layar:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:196
-#, fuzzy
msgid "Capture the window that currently has focus"
msgstr "Menangkap jendela yang saat ini memiliki fokus"
@@ -18968,12 +18921,11 @@ msgstr "Klik <gui>Format</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most closely matches the formats you "
"would like to use."
msgstr ""
-"Di bawah <gui>Format Umum,</gui>pilih wilayah dan bahasa yang paling cocok dengan format yang ingin Anda "
+"Di bawah <gui>Format Umum</gui>, pilih wilayah dan bahasa yang paling cocok dengan format yang ingin Anda "
"gunakan."
#. (itstool) path: item/p
@@ -18983,17 +18935,12 @@ msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Selesai</gui> untuk menyimpan."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes to take effect</gui> by "
-#| "clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click <gui style=\"button\">Restart…</"
"gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
-"Tanggapi permintaan, <gui>Sesi Anda harus dimulai ulang agar perubahan diterapkan</gui> dengan mengklik <gui "
-"style=\"button\">Mulai Ulang Sekarang</gui>, atau klik <gui style=\"button\">×</gui> untuk memulai ulang "
-"nanti."
+"Sesi Anda perlu dimulai ulang agar perubahan diterapkan. Klik <gui style=\"button\">Mulai Ulang…</gui>, atau "
+"masuk kembali secara manual nanti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
@@ -19187,28 +19134,22 @@ msgstr "Berbagi desktop Anda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
-#| "application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the "
-#| "security preferences."
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer with a desktop viewing "
"application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
"preferences."
msgstr ""
"Anda dapat mengizinkan orang lain melihat dan mengontrol desktop Anda dari komputer lain dengan aplikasi "
-"penampil desktop. Konfigurasikan <gui>Berbagi Layar</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses desktop "
-"Anda dan mengatur preferensi keamanan."
+"penampil desktop. Konfigurasikan <gui>Desktop Jarak Jauh</gui> untuk mengizinkan orang lain mengakses "
+"desktop Anda dan mengatur preferensi keamanan."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:54
-#, fuzzy
-#| msgid "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for <gui>Remote Desktop</gui> to be "
"visible."
-msgstr "Anda harus memasang paket <app>Vino</app> agar <gui>Berbagi Layar</gui> terlihat."
+msgstr ""
+"Anda harus memasang paket <app>GNOME Desktop Jarak Jauh</app> agar <gui>Desktop Jarak Jauh</gui> terlihat."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:59
@@ -19231,8 +19172,6 @@ msgstr "Klik pada <gui>Berbagi</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:73
-#, fuzzy
-#| msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, switch it to on."
msgid "If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to off, click to switch it on."
msgstr "Jika saklar <gui>Berbagi</gui> di kanan atas jendela disetel ke mati, alihkan ke nyala."
@@ -19247,40 +19186,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Media Lepas Pasang</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Desktop Jarak Jauh</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch to on. This means that other "
-#| "people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to on. This means that other "
"people will be able to attempt to connect to your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Untuk mengizinkan orang lain melihat desktop Anda, nyalakan <gui>Berbagi Layar</gui>. Ini berarti bahwa "
+"Untuk mengizinkan orang lain melihat desktop Anda, nyalakan <gui>Desktop Jarak Jauh</gui>. Ini berarti bahwa "
"orang lain akan dapat mencoba untuk terhubung ke komputer Anda dan melihat apa yang ada di layar Anda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections to control the screen</gui> "
-#| "is checked. This may allow the other person to move your mouse, run applications, and browse files on "
-#| "your computer, depending on the security settings which you are currently using."
msgid ""
"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> switch to on. This may allow the "
"other person to move your mouse, run applications, and browse files on your computer, depending on the "
"security settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Untuk mengizinkan orang lain berinteraksi dengan desktop Anda, pastikan bahwa <gui>Izinkan koneksi untuk "
-"mengontrol layar</gui> dicentang. Hal ini memungkinkan orang lain untuk menggerakkan tetikus, menjalankan "
-"aplikasi, dan menelusuri berkas di komputer Anda, tergantung pada pengaturan keamanan yang sedang Anda "
-"gunakan."
+"Untuk mengizinkan orang lain berinteraksi dengan desktop Anda, nyalakan sakelar <gui>Kendali Jarak Jauh</"
+"gui>. Ini memungkinkan orang lain untuk menggerakkan tetikus Anda, menjalankan aplikasi, dan meramban berkas "
+"di komputer Anda, tergantung pada pengaturan keamanan yang saat ini Anda gunakan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -19289,12 +19216,12 @@ msgstr "Keamanan"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
-#, fuzzy
-#| msgid "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgid ""
"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be used in the client software on "
"the connecting device."
-msgstr "Bagian <gui>Perangkat</gui> menampilkan status perangkat yang terhubung."
+msgstr ""
+"Bagian <gui>Autentikasi</gui> menampilkan kredensial login yang akan digunakan dalam perangkat lunak klien "
+"pada peranti yang terhubung."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:103
@@ -19303,7 +19230,6 @@ msgstr "Nama Pengguna"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:104 C/sharing-desktop.page:108
-#, fuzzy
msgid "Use the suggested value or enter your own."
msgstr "Gunakan nilai yang disarankan atau masukkan nilai Anda sendiri."
@@ -19314,10 +19240,8 @@ msgstr "Kata sandi"
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgid "Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
-msgstr "Memotong (menghapus) teks atau butir yang dipilih dan menempatkannya pada papan klip."
+msgstr "Klik tombol di sebelah setiap entri jika Anda ingin menempatkannya di papan klip."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
@@ -19326,13 +19250,12 @@ msgstr "Verifikasi Enkripsi"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:116
-#, fuzzy
msgid ""
"Click the <gui>Verify Encryption</gui> button to display the encryption fingerprint. Compare it with the "
"value displayed by the client when connecting: they should be identical."
msgstr ""
"Klik tombol <gui>Verifikasi Enkripsi</gui> untuk menampilkan sidik jari enkripsi. Bandingkan dengan nilai "
-"yang ditampilkan oleh klien saat menghubungkan: mereka harus identik."
+"yang ditampilkan oleh klien saat menyambung: mereka harus identik."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:139
@@ -19341,26 +19264,24 @@ msgstr "Menyambung"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:141
-#, fuzzy
msgid ""
"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> and <gui>Remote Desktop Address</"
"gui> that can be used on the connecting computer. Click the button next to each entry if you want to place "
"it in the clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip\">IP address</link>."
msgstr ""
-"Bagian <gui>Cara Menyambungkan</gui> menampilkan <gui>Nama Perangkat</gui> dan <gui>Alamat Desktop Jarak "
-"Jauh</gui> yang dapat digunakan pada komputer penghubung. Klik tombol di sebelah setiap entri jika Anda "
-"ingin menempatkannya di clipboard. Koneksi juga dapat dilakukan menggunakan alamat IP Anda<link xref=\"net-"
-"findip\">."
+"Bagian <gui>Cara Menyambungkan</gui> menampilkan <gui>Nama Peranti</gui> dan <gui>Alamat Desktop Jarak Jauh</"
+"gui> yang dapat digunakan pada komputer yang menyambung. Klik tombol di sebelah setiap entri jika Anda ingin "
+"menempatkannya di papan klip. Koneksi juga dapat dilakukan menggunakan <link xref=\"net-findip\">alamat IP</"
+"link> Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:146
-#, fuzzy
msgid ""
"When the other computer is successfully connected to your desktop, you will see the <gui>Screen is being "
"shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system status area."
msgstr ""
"Ketika komputer lain berhasil terhubung ke desktop Anda, Anda akan melihat ikon <gui>Layar sedang dibagikan</"
-"gui> , <_:media-1/> di area status sistem Anda."
+"gui>, <_:media-1/> di area status sistem Anda."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:153
@@ -19369,7 +19290,6 @@ msgstr "Klien"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:155
-#, fuzzy
msgid "To connect to your desktop from another computer, the following clients are known to work."
msgstr "Untuk menyambung ke desktop Anda dari komputer lain, klien berikut diketahui bekerja."
@@ -19380,19 +19300,17 @@ msgstr "Dari Linux:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:161
-#, fuzzy
msgid ""
"<app>Remmina</app>, a GTK client, is available as a package in most distributions, and also as a <link href="
"\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
msgstr ""
"<app>Remmina</app>, klien GTK, tersedia sebagai paket di sebagian besar distribusi, dan juga sebagai <link "
-"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak. Gunakan pengaturan default, terutama "
-"<gui>Kedalaman warna</gui> 'Otomatis' dalam pengaturan profil koneksi."
+"href=\"https://flathub.org/apps/details/org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Gunakan pengaturan baku, "
+"khususnya <gui>Kedalaman warna</gui> 'Otomatis' dalam pengaturan profil koneksi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:167
-#, fuzzy
msgid ""
"<app>xfreerdp</app> is a command line client available as a package in most distributions. The option <cmd>/"
"network:auto</cmd> should be passed to the client on the command line."
@@ -19407,9 +19325,8 @@ msgstr "Dari Microsoft Windows:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:176
-#, fuzzy
msgid "<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are recommended."
-msgstr "<app>mstsc</app> adalah klien Windows bawaan. Pengaturan default disarankan."
+msgstr "<app>mstsc</app> adalah klien Windows bawaan. Pengaturan baku disarankan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:182
@@ -19418,13 +19335,12 @@ msgstr "Dari Linux, Windows, atau macOS:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:184
-#, fuzzy
msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available as a <link href=\"https://"
"flathub.org/apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
-"<app>Thincast</app> adalah klien berpemilik. Versi Linux tersedia sebagai <link href=\"https://flathub.org/"
-"apps/details/com.thincast.client\">flatpak. Pengaturan default disarankan."
+"<app>Thincast</app> adalah klien proprietari. Versi Linux tersedia sebagai <link href=\"https://flathub.org/"
+"apps/details/com.thincast.client\">flatpak</link>. Pengaturan baku disarankan."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:194
@@ -19438,17 +19354,13 @@ msgstr "Untuk memutus sambungan seseorang yang melihat desktop Anda:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
-msgstr "Menjelaskan arti dari ikon yang terletak di sebelah kanan bilah puncak."
+msgstr "Klik menu sistem di sisi kanan bilah atas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:203
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Ambil Cuplikan Layar</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Layar sedang dibagikan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:206
@@ -19467,7 +19379,6 @@ msgstr "Konfigurasi baris perintah"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:218
-#, fuzzy
msgid ""
"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in a console window. For usage "
"details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
@@ -19482,14 +19393,13 @@ msgstr "H.264"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:224
-#, fuzzy
msgid ""
"H.264 video encoding heavily reduces bandwidth. <app>GNOME Remote Desktop</app> will use H.264 when: the "
"graphics pipeline is used (a requirement of the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's "
"encoder) is available."
msgstr ""
-"Pengkodean video H.264 sangat mengurangi bandwidth. <app>Desktop Jarak Jauh GNOME</app> akan menggunakan "
-"H.264 ketika: alur grafis digunakan (persyaratan protokol), klien mendukungnya, dan NVENC (encoder NVIDIA) "
+"Pengodean video H.264 sangat mengurangi bandwidth. <app>GNOME Desktop Jarak Jauh</app> akan menggunakan "
+"H.264 ketika: alur grafis digunakan (persyaratan protokol), klien mendukungnya, dan NVENC (enkoder NVIDIA) "
"tersedia."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -19877,10 +19787,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of icons on the left-hand side of "
-#| "the <gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of icons at the bottom of the "
"<gui>Activities</gui> overview. Click one of these to start the corresponding application."
@@ -19899,28 +19805,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently used applications if the "
-#| "<gui style=\"button\">Frequent</gui> view is enabled. If you want to run a new application, press the "
-#| "<gui style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-#| "application to start it."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the first page of all installed "
"applications. To see more applications, press the dots at the bottom, above the dash, to view other "
"applications. Press on the application to start it."
msgstr ""
-"Klik tombol grid di bagian dasar dash. Anda akan melihat aplikasi yang sering digunakan jika tampilan <gui "
-"style=\"button\">Sering</gui> diaktifkan. Jika Anda ingin menjalankan aplikasi baru, tekan tombol <gui style="
-"\"button\">Semua</gui> di bagian dasar untuk melihat semua aplikasi. Tekan pada aplikasi untuk memulainya."
+"Klik tombol kisi (yang memiliki sembilan titik) di dash. Anda akan melihat halaman pertama dari semua "
+"aplikasi yang terpasang. Untuk melihat lebih banyak aplikasi, tekan titik-titik di bagian bawah, di atas "
+"dash, untuk melihat aplikasi lain. Tekan pada aplikasi untuk memulainya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging "
-#| "its icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
-#| "The application will open in the chosen workspace."
msgid ""
"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces\">workspace</link> by dragging its "
"icon from the dash, and dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the chosen "
@@ -19932,16 +19827,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to the empty workspace at "
-#| "the bottom of the workspace switcher, or to the small gap between two workspaces."
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its icon to an empty workspace, or to "
"the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Anda dapat meluncurkan aplikasi di ruang kerja <em>baru</em> dengan menyeret ikonnya ke ruang kerja kosong "
-"di bagian bawah penukar ruang kerja, atau celah kecil antara dua ruang kerja."
+"Anda dapat meluncurkan aplikasi di ruang kerja <em>baru</em> dengan menyeret ikonnya ke ruang kerja kosong, "
+"atau ke celah kecil antara dua ruang kerja."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
@@ -20045,18 +19936,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-#| "\">system menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the correct "
-#| "option."
msgid ""
"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
"\">system menu</link> on the right side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select the "
"correct option."
msgstr ""
-"Untuk <gui>Keluar</gui> atau <gui>Beralih pengguna</gui>, klik <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
-"\">menu sistem</link> di sisi kanan bilah puncak, klik nama Anda dan kemudian pilih opsi yang benar."
+"Untuk <gui>Keluar</gui> atau <gui>Beralih Pengguna</gui>, klik <link xref=\"shell-introduction#systemmenu"
+"\">menu sistem</link> di sisi kanan bilah puncak, klik tombol <_:media-1/>, dan kemudian pilih opsi yang "
+"benar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:92
@@ -20096,15 +19983,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:117
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and select <gui>Lock</gui> "
-#| "from the menu."
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and click the <_:media-1/> "
"button."
-msgstr ""
-"Untuk mengunci layar Anda, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak dan pilih <gui>Kunci</gui> dari menu."
+msgstr "Untuk mengunci layar Anda, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak dan klik tombol <_:media-1/>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:124
@@ -20136,16 +20018,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, expand "
-#| "<gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Suspend</gui>."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar, click the <_:"
"media-1/> button, and select <gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Untuk mensuspensi komputer secara manual, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak, kembangkan "
-"<gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih <gui>Suspensi</gui>."
+"Untuk mensuspensi komputer secara manual, klik menu sistem di sisi kanan bilah puncak, klik tombol <_:"
+"media-1/>, dan pilih <gui>Suspensi</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:158
@@ -20154,19 +20032,13 @@ msgstr "Matikan atau start ulang"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:160
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select <gui>Power Off…</gui>. A dialog "
-#| "will open offering you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
"side of the top bar, click the <_:media-1/> button, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…"
"</gui>."
msgstr ""
"Jika Anda ingin mematikan komputer sepenuhnya, atau melakukan restart penuh, klik menu sistem di sisi kanan "
-"bilah atas dan tekan tombol <gui>Matikan / Keluar</gui>, dan pilih <gui>Matikan…</gui>. Sebuah dialog akan "
-"terbuka menawarkan Anda pilihan untuk <gui>Restart</gui> atau <gui>Matikan</gui>."
+"bilah atas dan tekan tombol <_:media-1/>, dan pilih <gui>Jalankan Ulang…</gui> atau <gui>Matikan Daya…</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:167
@@ -20201,18 +20073,13 @@ msgstr "Tinjauan visual GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out of your way, minimize "
-#| "distractions, and help you get things done. When you first log in, you will see an empty desktop and the "
-#| "top bar."
msgid ""
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize distractions, and help you get "
"things done. When you first log in, you will see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
-"GNOME 3 memiliki sebuah antarmuka pengguna yang sepenuhnya didesain ulang yang dirancang untuk tidak "
+"GNOME memiliki sebuah antarmuka pengguna yang sepenuhnya didesain ulang yang dirancang untuk tidak "
"menghalangi Anda, meminimalkan gangguan, dan membantu Anda menyelesaikan tugas. Ketika Anda pertama kali "
-"masuk, Anda akan melihat sebuah desktop kosong dan bilah puncak."
+"masuk, Anda akan melihat ringkasan <gui>Aktivitas</gui> dan bilah puncak."
#. (itstool) path: when/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -20259,39 +20126,25 @@ msgstr "Ringkasan <gui>aktivitas</gui>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
-#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> overview. The overview allows you to "
"access your windows and applications. In the overview, you can also just start typing to search your "
"applications, files, folders, and the web."
msgstr ""
-"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk tetikus "
-"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
-"tik. Anda dapat melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik untuk mencari "
-"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
+"Ketika Anda memulai GNOME, Anda secara otomatis memasukkan ringkasan <gui>Aktivitas</gui>. Ringkasan "
+"memungkinkan Anda untuk mengakses jendela dan aplikasi Anda. Dalam ringkasan, Anda juga dapat mulai mengetik "
+"untuk mencari aplikasi, berkas, folder, dan web Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse "
-#| "pointer to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-#| "key on your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can also just start "
-#| "typing to search your applications, files, folders, and the web."
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, or just move your mouse pointer "
"to the top-left hot corner. You can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
"keyboard."
msgstr ""
-"Untuk mengakses jendela dan aplikasi, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk tetikus "
-"ke pojok kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> di papan "
-"tik. Anda dapat melihat jendela dan aplikasi di ringkasan. Anda juga dapat mulai mengetik untuk mencari "
-"aplikasi, berkas, folder Anda, dan web."
+"Untuk mengakses ringkasan kapan saja, klik tombol <gui>Aktivitas</gui>, atau cukup gerakkan penunjuk tetikus "
+"Anda ke sudut panas kiri atas. Anda juga dapat menekan tombol <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+"pada papan tik Anda."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
@@ -20306,22 +20159,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and "
-#| "running applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already "
-#| "running, it will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used "
-#| "window. You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the right."
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows you your favorite and running "
"applications. Click any icon in the dash to open that application; if the application is already running, it "
"will have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most recently used window. You can "
"also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
-"Di sebelah kiri ringkasan, Anda akan menemukan <em>dash</em>. Dash menunjukkan aplikasi favorit dan berjalan "
-"Anda. Klik ikon apa pun di dash untuk membuka aplikasi tersebut; jika aplikasi sudah berjalan, itu akan "
-"punya titik kecil di bawah ikonnya. Mengklik ikonnya akan memunculkan jendela yang terakhir digunakan. Anda "
-"juga dapat menyeret ikon ke ringkasan, atau ke ruang kerja di sebelah kanan."
+"Di bagian bawah ringkasan, Anda akan menemukan <em>dash</em>. Dash menunjukkan kepada Anda aplikasi favorit "
+"dan yang sedang berjalan. Klik ikon apa saja di dash untuk membuka aplikasi itu; jika aplikasi sudah "
+"berjalan, itu akan memiliki titik kecil di bawah ikonnya. Mengklik ikonnya akan memunculkan jendela yang "
+"terakhir digunakan. Anda juga dapat menyeret ikon ke ruang kerja."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
@@ -20344,13 +20191,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications overview. This shows you all "
-#| "the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
-#| "favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can access "
-#| "them quickly."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the applications overview. This shows you "
"all the applications installed on your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
@@ -20358,11 +20198,11 @@ msgid ""
"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
-"Klik tombol kisi di bagian bawah dash untuk menampilkan ringkasan aplikasi. Ini menunjukkan semua aplikasi "
-"yang terinstal di komputer Anda. Klik aplikasi apa pun untuk menjalankannya, atau seret aplikasi ke "
-"ringkasan atau ke gambar mini ruang kerja. Anda juga dapat menyeret aplikasi ke dash untuk menjadikannya "
-"favorit. Aplikasi favorit Anda tinggal di dash bahkan ketika mereka sedang tidak berjalan, sehingga Anda "
-"dapat mengaksesnya dengan cepat."
+"Klik tombol kisi (yang memiliki sembilan titik) di dash untuk menampilkan ringkasan aplikasi. Ini "
+"menunjukkan kepada Anda semua aplikasi yang terpasang pada komputer Anda. Klik aplikasi apa pun untuk "
+"menjalankannya, atau seret aplikasi ke ruang kerja yang ditunjukkan di atas aplikasi yang terpasang. Anda "
+"juga dapat menyeret aplikasi ke dash untuk menjadikannya favorit. Aplikasi favorit Anda tetap berada di dash "
+"bahkan saat tidak berjalan, sehingga Anda dapat mengaksesnya dengan cepat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
@@ -20803,10 +20643,8 @@ msgstr "Menangkap cuplikan layar"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</link>"
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Mengambil cuplikan layar.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Luncurkan alat tangkapan layar.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
@@ -20815,10 +20653,8 @@ msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas s
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
-#, fuzzy
-#| msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</link>"
msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire screen.</link>."
-msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas suatu jendela.</link>"
+msgstr "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Ambil cuplikan layar atas seluruh layar.</link>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
@@ -21104,16 +20940,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> at the right-"
-#| "hand side of the screen to try to find your window, or"
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> to try to find "
"your window, or"
msgstr ""
-"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan "
-"layar untuk mencoba menemukan jendela Anda, atau"
+"Klik ruang kerja yang berbeda di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> untuk mencoba "
+"menemukan jendela Anda, atau"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
@@ -21511,18 +21343,16 @@ msgstr "Klik dan seret jendela ke ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the window you have dropped, and a "
-#| "new empty workspace appears at the bottom of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window onto one of the non-adjacent "
"workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the "
"window list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace appears at "
"the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Jatuhkan jendela ke ruang kerja kosong. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, "
-"dan ruang kerja kosong baru akan muncul di bagian bawah <em>pemilih ruang kerja</em>."
+"Jika lebih dari satu ruang kerja sudah digunakan, Anda juga dapat menjatuhkan jendela ke salah satu ruang "
+"kerja yang tidak bersebelahan di <em xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</em> antara bidang "
+"pencarian dan daftar jendela. Ruang kerja ini sekarang berisi jendela yang telah Anda jatuhkan, dan ruang "
+"kerja kosong baru muncul di akhir <em>pemilih ruang kerja</em>."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
@@ -21541,10 +21371,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a "
-#| "workspace which is above the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to move the window to a workspace "
"left of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21554,10 +21380,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
-#| "workspace which is below the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> to move the window to a "
"workspace right of the current workspace on the <em>workspace selector</em>."
@@ -21600,29 +21422,25 @@ msgstr "Di kanan bawah layar, klik salah satu dari empat ruang kerja untuk menga
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the current workspace to view the open "
"windows on the next workspace. If the currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
-"Klik pada ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kanan ruang kerja saat ini untuk melihat jendela "
-"yang terbuka di ruang kerja berikutnya. Jika ruang kerja yang dipilih saat ini bukan yang paling kiri, klik "
-"ruang kerja yang sebagian ditampilkan di sisi kiri untuk melihat ruang kerja sebelumnya."
+"Klik pada ruang kerja yang tampil sebagian di sisi kanan ruang kerja saat ini untuk melihat jendela yang "
+"terbuka di ruang kerja berikutnya. Jika ruang kerja yang dipilih saat ini bukan yang paling kiri, klik ruang "
+"kerja yang tampil sebagian di sisi kiri untuk melihat ruang kerja sebelumnya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> on the right side "
-#| "of the screen to view the open windows on that workspace."
msgid ""
"If more than one workspace is being used, then you can also click on the <link xref=\"shell-workspaces"
"\">workspace selector</link> between the search field and the window list to directly access another "
"workspace."
msgstr ""
-"Klik ruang kerja di <link xref=\"shell-workspaces\">pemilih ruang kerja</link> di sisi kanan layar untuk "
-"melihat jendela yang terbuka di ruang kerja tersebut."
+"Jika lebih dari satu ruang kerja sedang digunakan, maka Anda juga dapat mengklik <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">pemilih ruang kerja</link> antara bidang pencarian dan daftar jendela untuk langsung mengakses "
+"ruang kerja lain."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
@@ -21631,19 +21449,14 @@ msgstr "Klik pada ruang kerja untuk mengaktifkan ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown above the "
-#| "current workspace in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
"workspace selector."
msgstr ""
"Tekan <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</key></keyseq> atau <keyseq> "
-"<key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di "
-"atas ruang kerja saat ini di pemilih ruang kerja."
+"<key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Panah Naik</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang "
+"diperlihatkan di kiri ruang kerja saat ini di pemilih ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
@@ -21656,19 +21469,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown below the current workspace in the workspace "
-#| "selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
"key><key>Down</key></keyseq> to move to the workspace shown right of the current workspace in the workspace "
"selector."
msgstr ""
"Tekan <keyseq> <key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> atau <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Turun</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di bawah ruang kerja saat "
-"ini di pemilih ruang kerja."
+"key><key>Panah Turun</key></keyseq> untuk berpindah ke ruang kerja yang diperlihatkan di kanan ruang kerja "
+"saat ini di pemilih ruang kerja."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
@@ -21727,16 +21535,12 @@ msgstr "Memakai area kerja:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, move your cursor to the "
-#| "right-most side of the screen."
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview, you can horizontally navigate "
"between the workspaces."
msgstr ""
-"Di ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, pindahkan kursor Anda ke sisi "
-"paling kanan layar."
+"Dalam ringkasan <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Aktivitas</gui>, Anda dapat menavigasi antar "
+"ruang kerja secara horizontal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
@@ -21749,7 +21553,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
-#, fuzzy
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</em> is shown between the search "
"field and the window list. It will display currently used workspaces plus an empty workspace."
@@ -21765,11 +21568,6 @@ msgstr "Di sudut kanan bawah, Anda melihat empat kotak. Ini adalah pemilih ruang
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
-#| "workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace "
-#| "will appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto the empty workspace in the "
"workspace selector. This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
@@ -21862,17 +21660,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:52
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui>in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the "
-#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume Levels</gui> section to set the volume "
"of the alert sound. Click the speaker button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. "
"This will not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
"Pakai penggeser volume untuk <gui>Suara Sistem</gui>di bagian <gui>Tingkat Volume</gui> untuk mengatur "
-"volume suara peringatan. Ini tidak akan memengaruhi volume musik, film, atau berkas suara lainnya."
+"volume suara peringatan. Klik tombol speaker di akhir penggeser untuk membisukan atau membunyikan suara "
+"waspada. Ini tidak akan memengaruhi volume musik, film, atau berkas suara lainnya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -22024,12 +21819,12 @@ msgstr "Juga, Anda dapat memeriksa penggeser volume pada panel <gui>Suara</gui>:
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted."
msgid ""
"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. The button at the end of the "
"volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and off."
-msgstr "Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak dibisukan."
+msgstr ""
+"Di bawah <gui>Tingkat Volume</gui>, periksa apakah aplikasi Anda tidak dibisukan. Tombol di akhir penggeser "
+"volume menjungkitkan <gui>Bisu</gui> nyala dan mati."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:64
@@ -22453,10 +22248,8 @@ msgstr "Ikon aksesibilitas"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
-msgstr "Mengarah ke menu yang mengaktifkan pengaturan aksesibilitas."
+msgstr "Memungkinkan Anda dengan cepat menjungkitkan berbagai pengaturan aksesibilitas."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:94
@@ -22546,19 +22339,17 @@ msgstr "Ikon Bluetooth"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:241
-#, fuzzy
msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Bluetooth dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:252
-#, fuzzy
msgid ""
"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there is an active device, not just "
"whenever Bluetooth is enabled."
msgstr ""
-"Perangkat Bluetooth dipasangkan dan digunakan. Ikon ini hanya ditampilkan ketika ada perangkat aktif, tidak "
-"hanya setiap kali Bluetooth diaktifkan."
+"Perangkat Bluetooth diperpasangkan dan sedang digunakan. Ikon ini hanya ditampilkan ketika ada perangkat "
+"aktif, tidak hanya setiap kali Bluetooth diaktifkan."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
@@ -22582,7 +22373,6 @@ msgstr "Koneksi Nirkabel (Wi-Fi)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:288
-#, fuzzy
msgid "Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan nirkabel dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
@@ -22603,7 +22393,6 @@ msgstr "Tersambung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada sinyal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:332
-#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
"as when connecting to ad hoc networks."
@@ -22613,13 +22402,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:344
-#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This could be due to a "
"misconfiguration of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
"Terhubung ke jaringan nirkabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
-"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
+"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman pada penyedia layanan internet Anda."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:352
@@ -22633,7 +22421,6 @@ msgstr "Jaringan seluler (broadband seluler)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:366
-#, fuzzy
msgid "Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Mode pesawat sedang menyala. Jaringan seluler dinonaktifkan saat mode pesawat menyala."
@@ -22654,7 +22441,6 @@ msgstr "Tersambung ke jaringan seluler, tetapi tidak ada sinyal."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:410
-#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal strength cannot be determined, such "
"as when connecting over Bluetooth. If the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
@@ -22691,13 +22477,12 @@ msgstr "Terputus dari jaringan."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:465
-#, fuzzy
msgid ""
"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This could be due to a misconfiguration "
"of your network, or it could be due to an outage with your internet service provider."
msgstr ""
"Terhubung ke jaringan kabel, tetapi tidak ada rute ke internet. Ini bisa disebabkan oleh kesalahan "
-"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman dengan penyedia layanan internet Anda."
+"konfigurasi jaringan Anda, atau bisa jadi karena pemadaman pada penyedia layanan internet Anda."
#. (itstool) path: p/link
#: C/status-icons.page:472
@@ -22741,9 +22526,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
-#, fuzzy
msgid "An app is currently accessing your location. You can disable location access from the menu."
-msgstr "Aplikasi saat ini sedang mengakses lokasi Anda. Anda dapat menonaktifkan akses lokasi dari menu."
+msgstr "Suatu aplikasi saat ini sedang mengakses lokasi Anda. Anda dapat menonaktifkan akses lokasi dari menu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
@@ -23089,10 +22873,8 @@ msgstr "Gestur seluruh-sistem"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "<em>Open the Activities Overview</em>"
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
-msgstr "<em>Buka Ringkasan Aktivitas</em>"
+msgstr "<em>Buka Ringkasan Aktivitas dan Tampilan Aplikasi</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:47
@@ -23409,12 +23191,11 @@ msgstr "Klik nama jaringan yang Anda inginkan, lalu klik <gui>Hubungkan</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:82
-#, fuzzy
msgid ""
"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</gui> and <gui>Language</gui> "
"settings can be adjusted."
msgstr ""
-"Klik <gui>Tambahkan</gui>. Ketika pengguna telah ditambahkan, <gui>Kontrol Orang Tua</gui> dan pengaturan "
+"Klik <gui>Tambah</gui>. Ketika pengguna telah ditambahkan, <gui>Kontrol Orang Tua</gui> dan pengaturan "
"<gui>Bahasa</gui> dapat disesuaikan."
#. (itstool) path: page/p
@@ -23475,17 +23256,13 @@ msgstr "Klik <gui>Pengguna</gui> untuk membuka panel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Select the user whose privileges you want to change."
msgid "Under <gui>Other Users</gui>, select the user whose privileges you want to change."
-msgstr "Pilih pengguna yang privilesenya ingin Anda ubah."
+msgstr "Di bawah <gui>Pengguna Lain</gui>, pilih pengguna yang hak istimewanya ingin Anda ubah."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
msgid "Set the <gui>Administrator</gui> switch to on."
-msgstr "Matikan <gui>Riwayat Berkas</gui>."
+msgstr "Nyalakan saklar <gui>Administrator</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:62
@@ -24316,7 +24093,6 @@ msgstr "Nyalakan <gui>Orientasi Kidal</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-map-buttons.page:20
-#, fuzzy
msgid "Assign functions to the hardware buttons on the graphics tablet."
msgstr "Tetapkan fungsi ke tombol perangkat keras pada tablet grafis."
@@ -24328,20 +24104,16 @@ msgstr "Memetakan tombol tablet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-map-buttons.page:25
-#, fuzzy
msgid "The hardware buttons on a tablet can be configured for various functions."
msgstr "Tombol perangkat keras pada tablet dapat dikonfigurasi untuk berbagai fungsi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
-msgstr "Klik <gui>Format</gui>."
+msgstr "Klik <gui>Petakan Tombol</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:42
-#, fuzzy
msgid ""
"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each button on the tablet and choose "
"one of these functions:"
@@ -24351,17 +24123,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
-#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Action to Open Items</gui>"
msgid "<gui>Application defined</gui>"
-msgstr "<gui>Aksi untuk Membuka Butir</gui>"
+msgstr "<gui>Aplikasi yang ditentukan</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:46
-#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Show Thumbnails</gui>"
msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
-msgstr "<gui>Tampilkan Gambar Mini</gui>"
+msgstr "<gui>Tampilkan bantuan di layar</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:47
@@ -24370,14 +24138,11 @@ msgstr "<gui>Beralih monitor</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
-#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Type</gui>"
msgid "<gui>Send keystroke</gui>"
-msgstr "<gui>Tipe</gui>"
+msgstr "<gui>Kirim penekanan tombol</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:52
-#, fuzzy
msgid "Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</key> to exit."
msgstr "Klik <gui>Selesai</gui> ketika setiap tombol dikonfigurasi, dan tekan <key>Esc</key> untuk keluar."
@@ -24393,20 +24158,17 @@ msgstr "Menata mode pelacakan tablet Wacom"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:25
-#, fuzzy
-#| msgid "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgid "<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
-msgstr "<gui>Mode Pelacakan</gui> menentukan bagaimana penunjuk dipetakan ke layar."
+msgstr "<gui>Mode Tablet</gui> menentukan bagaimana stylus dipetakan ke layar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:39
-#, fuzzy
msgid ""
"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. For tablet mode, switch "
"<gui>Tablet Mode</gui> to on."
msgstr ""
-"Pilih antara mode tablet (atau absolut) dan mode touchpad (atau relatif). Untuk mode tablet, alihkan "
-"<gui>Mode Tablet</gui> ke aktif."
+"Pilih antara mode tablet (atau absolut) dan mode touchpad (atau relatif). Untuk mode tablet, nyalakan "
+"<gui>Mode Tablet</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:44