summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <balazs@urbalazs.hu>2023-03-19 23:22:42 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-19 23:22:42 +0000
commitbc56663620232ab6ca83c568c624cc4a7c239482 (patch)
tree0f263e1f70c4cce53cc396175fff192a8a159513
parent71d068b7a79b71e639c4fd931356b0cdd06a32f8 (diff)
downloadgnome-user-docs-gnome-42.tar.gz
Update Hungarian translationgnome-42
-rw-r--r--gnome-help/hu/hu.po1723
1 files changed, 615 insertions, 1108 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 754be9cc..4cf2e90c 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -16,10 +16,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-03-12 03:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-18 11:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-03-20 00:21+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon lévő <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
+"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon lévő <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
"<gui>Billentyűszűrés</gui> menüpont kiválasztásával. Az akadálymentesítési "
"ikon akkor látható, ha legalább egy beállítás engedélyezve lett az "
"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
@@ -455,13 +455,13 @@ msgstr "Nagy kontraszt gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>Nagy "
-"kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Nagy kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -616,9 +616,9 @@ msgid ""
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</"
-"gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
+"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy "
+"szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
@@ -758,11 +758,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1042,12 +1043,12 @@ msgstr "Képernyőolvasó gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1106,13 +1107,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
+"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Lassú billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
@@ -1210,8 +1211,8 @@ msgid ""
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
+"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
@@ -1328,13 +1329,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
-"<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, "
+"és a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1595,8 +1596,8 @@ msgstr ""
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Fiókok hozzáadása után az alkalmazások használhatják ezeket az Ön által "
"engedélyezett szolgáltatásokhoz. Az engedélyezhető szolgáltatásokkal "
@@ -1795,9 +1796,9 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakba
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
msgstr ""
"A fiók teljes törlése helyett lehetőség van az asztali környezet által "
"elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások "
@@ -2247,9 +2248,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ennek alternatívája a <link xref=\"files-copy\">fájlok átmásolása</link> egy "
"biztonságos helyre, például külső merevlemezre, egy online "
-"tárhelyszolgáltatásba vagy USB-meghajtóra. A <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">személyes fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában "
-"vannak, így azokat onnan másolhatja át."
+"tárhelyszolgáltatásba vagy USB-meghajtóra. A <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">személyes fájljai</link> és beállításai általában a saját "
+"mappájában vannak, így azokat onnan másolhatja át."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
@@ -2314,8 +2315,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ha fájljait egy külső merevlemezre, USB-meghajtóra vagy a hálózat másik "
"számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</"
@@ -2474,9 +2475,9 @@ msgstr "Mit mentsek?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
+"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"A prioritást a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fájlok</link> "
"mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
@@ -2746,12 +2747,12 @@ msgstr "Paul W. Frields"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bluetooth-connect-device.page:47
msgid "Pair Bluetooth devices."
-msgstr "Bluetooth eszközök párosítása."
+msgstr "Bluetooth-eszközök párosítása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bluetooth-connect-device.page:50
msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
-msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth eszközökhöz"
+msgstr "Csatlakoztassa számítógépét Bluetooth-eszközökhöz"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:52
@@ -2796,13 +2797,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
+"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép 5-10 "
-"méteres körzetén belülre."
+"Tegye a másik Bluetooth-eszközt <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép "
+"5-10 méteres körzetén belülre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -2874,7 +2875,7 @@ msgid ""
"When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
"in the system status area."
msgstr ""
-"Ha legalább egy Bluetooth eszköz csatlakozik, akkor megjelenik a Bluetooth "
+"Ha legalább egy Bluetooth-eszköz csatlakozik, akkor megjelenik a Bluetooth "
"ikon a rendszerállapot területen."
#. (itstool) path: credit/name
@@ -3063,10 +3064,11 @@ msgid ""
"adapter."
msgstr ""
"Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert vagy dongle-t. "
-"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter nem "
-"támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni "
-"hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
+"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter "
+"nem támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot "
+"beszerezni hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert "
+"beszerezni."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -3077,8 +3079,8 @@ msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Nyissa meg a "
"Bluetooth panelt, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=\"bluetooth-turn-"
@@ -3214,8 +3216,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat "
"küldeni szeretné. Ha a kívánt eszköz nem jelenik meg <gui>Kapcsolódva</gui> "
-"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
+"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -4173,8 +4175,8 @@ msgid ""
"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
"A rendszer az Argyll színkezelő-rendszerre építi a színkezelő-eszközök "
-"támogatását. A támogatott mérőműszerek listája megtalálható a <link href="
-"\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> oldalon."
+"támogatását. A támogatott mérőműszerek listája megtalálható a <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> oldalon."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -5448,15 +5450,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, press <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
+"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
-"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui style=\"button"
-"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha jelenleg nem "
-"szeretne beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button"
-"\">Helyi címjegyzék</gui> gombot."
+"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui "
+"style=\"button\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha "
+"jelenleg nem szeretne beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Helyi címjegyzék</gui> gombot."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5485,11 +5487,11 @@ msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -6224,9 +6226,9 @@ msgstr "Adatvesztési veszély javításkor"
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Ha a fájlrendszer szerkezete sérült, az kihathat a rajta tárolt fájlokra. "
"Egyes esetekben ezek a fájlok nem állíthatók vissza érvényes formátumba, és "
@@ -6317,8 +6319,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
+"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"A kötet ismételt használatba vételéhez egy új fájlrendszerrel kell <link "
"xref=\"disk-format\">formázni</link>. Ekkor minden adat elvész."
@@ -6408,9 +6410,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
+"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
+"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"A fájlrendszer átméretezése automatikusan magába foglalja a fájlrendszer "
@@ -6586,8 +6588,8 @@ msgstr ""
#: C/display-brightness.page:63
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
-"\"power-autobrightness\"/>."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
+"xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Ha a számítógépe tartalmaz integrált fényérzékelőt, akkor a képernyő "
"fényereje automatikusan beállításra kerül. További információkért nézze meg "
@@ -6673,8 +6675,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:106
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
+"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
+"is shown."
msgstr ""
"Az elsődleges kijelzőn látható a <link xref=\"shell-introduction\">felső "
"sáv</link>, és ezen jelenik meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
@@ -7121,13 +7124,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
-"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref="
-"\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
+"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
@@ -7152,9 +7155,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
+"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
msgstr ""
"Egy mappa fájljainak áttekintésekor a szóköz megnyomásával gyorsan <link "
"xref=\"files-preview\">megjelenítheti az egyes fájlok előnézetét</link>, így "
@@ -7390,8 +7394,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+"link>."
msgstr ""
"Nem másolhat vagy helyezhet át egy fájlt <em>írásvédett</em> mappába. Néhány "
"mappa írásvédett, megakadályozandó a tartalmának módosítását. Az "
@@ -7690,8 +7695,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A legtöbb rejtett fájl neve <file>.</file> karakterrel kezdődik, míg más "
"fájlok utolsó karaktere esetleg egy <file>~</file>. Ezek a fájlok a "
-"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> részt."
+"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> részt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -7745,8 +7750,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lehet, hogy véletlenül törölte a fájlt. A fájlok törlésükkor a Kukába "
"kerülnek, és addig ott is maradnak, amíg saját kezűleg ki nem üríti a Kukát. "
-"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover"
-"\"/>."
+"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-"
+"recover\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
@@ -8264,9 +8269,9 @@ msgid ""
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
-"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link xref="
-"\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni a "
-"fájlkezelőben."
+"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link "
+"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni "
+"a fájlkezelőben."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -8331,8 +8336,8 @@ msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ha az <gui>Átnevezés</gui> szürke, akkor nincs jogosultsága átnevezni a "
"fájlt. Az ilyen fájlok átnevezésével legyen óvatos, mert egyes védett fájlok "
@@ -8970,8 +8975,8 @@ msgid ""
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez. A "
-"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-rename"
-"\">átnevezni a fájlt</link>."
+"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-"
+"rename\">átnevezni a fájlt</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -9088,9 +9093,9 @@ msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
+"tracker</link>."
msgstr ""
"Ezt a súgódokumentációt egy önkéntes közösség készítette. Közreműködését "
"szívesen fogadjuk. Ha hibákat talál ezeken a súgóoldalakon (például "
@@ -9115,15 +9120,15 @@ msgstr ""
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
-msgstr ""
-"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
+"for the issue to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
"hibakövetőre</link> és kattintson a <gui><link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui> gombra. Új "
"hiba bejelentése előtt érdemes <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
@@ -9223,9 +9228,10 @@ msgstr ""
"A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Bár a <em>Klasszikus GNOME</em> "
"a modern GNOME technológiákra épül, számos ponton megváltoztatja a "
-"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső "
-"sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
+"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük "
+"hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a "
+"képernyő alján."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
@@ -9268,8 +9274,8 @@ msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
+"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
@@ -9319,8 +9325,8 @@ msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
msgstr ""
-"A <link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions"
-"\"><sys>gnome-shell-extensions</sys> telepítése</link>"
+"A <link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-"
+"extensions\"><sys>gnome-shell-extensions</sys> telepítése</link>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:90
@@ -9333,8 +9339,8 @@ msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar and then choose the right option."
msgstr ""
-"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a rendszer menüre "
-"a felső sáv jobb oldalán, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
+"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a felső sáv jobb "
+"oldalán lévő rendszer menüre, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:96 C/gnome-classic.page:124
@@ -9391,9 +9397,9 @@ msgid ""
"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
msgstr ""
-"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a rendszer menüre "
-"a felső sáv jobb oldalán, kattintson a nevére, és válassza ki a megfelelő "
-"lehetőséget."
+"Mentse a nyitott fájlokat, és jelentkezzen ki. Kattintson a felső sáv jobb "
+"oldalán lévő rendszer menüre, kattintson a nevére, és válassza ki a "
+"megfelelő lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/gnome-classic.page:131
@@ -9494,12 +9500,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:44
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
-"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
-"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
+"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
+"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
+"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a "
@@ -9753,8 +9759,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Ne feledje az IRC-en csevegés közben betartani a <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME viselkedési kódexet</link>!"
@@ -10131,8 +10137,8 @@ msgstr ""
"Bizonyos nyelvek további beállítási lehetőségeket is kínálnak. Ezeket a "
"nyelveket a mellettük lévő <gui><_:media-1/></gui> ikonról ismerheti fel. "
"Ezen extra paraméterek eléréséhez válassza ki a nyelvet a <gui>Bemeneti "
-"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui> gombot."
+"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
@@ -10176,8 +10182,8 @@ msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
@@ -10730,9 +10736,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
+"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">?123</gui> gombot számok és szimbólumok "
"beviteléhez. További szimbólumok válnak elérhetővé, ha megnyomja a <gui "
@@ -10768,12 +10774,12 @@ msgstr "jelző"
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link xref="
-"\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link "
+"xref=\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -11637,7 +11643,7 @@ msgid ""
"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
"settings:"
msgstr ""
-"Saját alkalmazás-gyorsbillentyű létrehozásához a <app>Billentyűzet</app> "
+"Saját alkalmazás-gyorsbillentyű létrehozásához a <gui>Billentyűzet</gui> "
"beállításai alatt:"
#. (itstool) path: item/p
@@ -11875,8 +11881,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
-"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
-"\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
+"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-"
+"switch\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:36
@@ -12019,14 +12025,14 @@ msgstr "forgatás feloldása"
#: C/look-resolution.page:85
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
+"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
-"Ha az eszköze automatikusan elforgatja a képernyőt, akkor a <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menü</gui> alján lévő <_:media-1/"
-"> gomb használatával zárolhatja a jelenlegi forgatást. A feloldáshoz nyomja "
-"meg a <_:media-2/> gombot."
+"Ha az eszköze automatikusan elforgatja a képernyőt, akkor a <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menü</gui> alján lévő <_:"
+"media-1/> gomb használatával zárolhatja a jelenlegi forgatást. A feloldáshoz "
+"nyomja meg a <_:media-2/> gombot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:94
@@ -12060,8 +12066,8 @@ msgid ""
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"A <gui>Felbontás</gui> legördülő menüből kiválaszthatja a kívánt felbontást. "
-"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
-"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
+"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:111
@@ -12325,8 +12331,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"A többujjas koppintást támogató érintőtáblákon három ujjal egyszerre "
"koppintva végezhet középső kattintást. Ennek működéséhez engedélyeznie kell "
@@ -12799,8 +12805,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Ha az érintőtábla támogatja a több ujjas koppintást, akkor három ujjal "
"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</"
@@ -13076,8 +13082,8 @@ msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
-"A DRM-ről többet megtudhat az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm"
-"\">Electronic Frontier Foundation</link> weboldalán."
+"A DRM-ről többet megtudhat az <link href=\"https://www.eff.org/issues/drm\""
+">Electronic Frontier Foundation</link> weboldalán."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/nautilus-behavior.page:8
@@ -13150,11 +13156,11 @@ msgid ""
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"A végrehajtható szöveges fájl egy futtatható (végrehajtható) programot "
-"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl programként "
-"való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> és "
-"<sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</file>, <file>.py</"
-"file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
+"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl "
+"programként való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, "
+"<sys>Python</sys> és <sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</"
+"file>, <file>.py</file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
@@ -13189,8 +13195,8 @@ msgid ""
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra a helyi menü megnyitásához, és "
-"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui style=\"menuitem"
-"\">Parancsfájlok</gui> menüből."
+"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui "
+"style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> menüből."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
@@ -13229,11 +13235,11 @@ msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson az aktuális mappára az elérési sávban, majd válassza a <gui style="
-"\"menuitem\">Hozzáadás a könyvjelzőkhöz</gui> menüpontot."
+"Kattintson az aktuális mappára az elérési sávban, majd válassza a <gui "
+"style=\"menuitem\">Hozzáadás a könyvjelzőkhöz</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
@@ -13760,8 +13766,8 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"Az ikonfeliratokban megjeleníthető információk megegyeznek a listanézet "
-"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
-"\"nautilus-list\"/>."
+"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
@@ -13814,32 +13820,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"A fájl tulajdonságai ablak olyan információkat jelenít meg, mint a fájl "
"típusa, mérete és módosításának ideje. Ha gyakran van szüksége ezekre az "
-"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
-"\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">ikonfeliratokban</link> is."
+"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-"
+"list\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">ikonfeliratokban</link> is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
+"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenő információk részletes bemutatása alább "
-"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fájltípusok, például "
-"képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, "
-"hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
+"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos "
+"fájltípusok, például képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, "
+"amely a méretekhez, hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -13877,8 +13883,8 @@ msgstr ""
"Ez segít azonosítani a fájl típusát, például PDF-dokumentum, OpenDocument "
"szöveg vagy JPEG kép. A fájltípus többek közt meghatározza, hogy milyen "
"alkalmazások képesek megnyitni a fájlt. Egy képet például nem fog tudni "
-"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link xref="
-"\"files-open\"/>."
+"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"files-open\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -14022,8 +14028,8 @@ msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
-"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
+"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link "
+"xref=\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
@@ -14073,8 +14079,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Ha a fájl egy program, például parancsfájl, akkor a futtatásához be kell "
"jelölnie a <gui>Fájl végrehajtásának engedélyezése programként</gui> "
@@ -14432,11 +14438,11 @@ msgstr ""
"Alapesetben minden előnézet <gui>Csak ezen a számítógépen</gui>, a "
"számítógépen vagy a csatlakoztatott külső meghajtókon lévő fájlokra "
"történik. Ezt a szolgáltatást beállíthatja <gui>Összes fájl</gui> vagy "
-"<gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi hálózaton "
-"vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő fájlokat, és a "
-"hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást <gui>Összes fájl</"
-"gui> értékre."
+"<gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi "
+"hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő "
+"fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást "
+"<gui>Összes fájl</gui> értékre."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
@@ -14453,8 +14459,8 @@ msgid ""
"folders, or over a network."
msgstr ""
"Ha a fájlméreteket megjelenítteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanézet "
-"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
+"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
"tartalmazott fájlok és mappák számát. A mappák elemeinek megszámolása lassú "
"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén."
@@ -14483,8 +14489,8 @@ msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Módosíthatja a fájlok és mappák alapértelmezett rendezési sorrendjét és "
"csoportosítási módját. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü "
@@ -15018,9 +15024,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alább látható a hálózati szolgáltatásokat, például fájlmegosztást vagy "
"távoli asztalmegjelenítést nyújtó alkalmazások által gyakran használt "
-"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel "
-"több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
+"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. "
+"Mivel több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15155,10 +15161,11 @@ msgid ""
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
-"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-address"
-"\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az csatlakozik. "
-"Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített "
-"IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt."
+"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az "
+"csatlakozik. Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége "
+"lehet rögzített IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja "
+"azt."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -15203,7 +15210,7 @@ msgid ""
"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
msgstr ""
"Válassza az <gui>IPv4</gui> vagy az <gui>IPv6</gui> lapot, és változtassa "
-"meg a <gui>Módszert</gui> <em>Kézi</em> értékűre."
+"meg a <gui>Módszert</gui> <gui>Kézi</gui> értékűre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
@@ -15485,30 +15492,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> pontot. Ha először kapcsolódik, elindul a "
"<gui>Mobil széles sávú kapcsolat beállítása</gui> varázsló. A nyitó képernyő "
-"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombra."
+"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui style=\"button"
-"\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
@@ -15523,9 +15530,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
+"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
+"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Erősítse meg a kiválasztott beállításokat az <gui style=\"button\">Alkalmaz</"
"gui> gomb megnyomásával. A varázsló bezáródik, és a <gui>Hálózat</gui> panel "
@@ -15863,9 +15870,9 @@ msgid ""
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem használta "
-"az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
+"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem "
+"használta az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
"rendszergazdai hozzáférés megadásával számítógépét a feltörés veszélyének "
"teheti ki."
@@ -16176,7 +16183,7 @@ msgid ""
"To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
"<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
msgstr ""
-"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a rendszer menüre a felső sávon, és "
+"A VPN-kapcsolat bontásához kattintson a felső sávon lévő rendszer menüre, és "
"válassza a <gui>Kikapcsolás</gui> menüpontot a VPN-kapcsolat neve alatt."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -16308,8 +16315,8 @@ msgid ""
"manually</link>."
msgstr ""
"Ha még mindig nem jött létre a kapcsolat, akkor a hálózata lehet, hogy nem "
-"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
-"\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
+"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link "
+"xref=\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
@@ -16525,8 +16532,8 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-connect.page:51
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
-"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Ha a hálózat neve nem jelenik meg, akkor görgesse le a listát. Ha ekkor sem "
"látja a hálózatot, akkor a hálózat hatókörön kívül lehet, vagy a hálózat "
@@ -16535,8 +16542,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ha a hálózatot jelszó (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosítási kulcs</"
@@ -16758,8 +16765,8 @@ msgid ""
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
"network on the list of available networks from the system menu."
msgstr ""
-"Számos oka lehet annak, hogy nem látja vezeték nélküli hálózatát a rendszer"
-" menüben elérhető hálózatlistában."
+"Számos oka lehet annak, hogy nem látja vezeték nélküli hálózatát a rendszer "
+"menüben elérhető hálózatlistában."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:34
@@ -16797,8 +16804,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
@@ -16914,9 +16921,9 @@ msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Ha biztos benne, hogy a megfelelő <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezeték "
"nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték "
@@ -17101,14 +17108,14 @@ msgstr ""
"nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
"egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
"használt disztribúció listáját (például: <link href=\"https://help.ubuntu."
-"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
-"\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
-"Drivers\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az "
-"Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az itt található "
-"információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték nélküli "
-"illesztőprogramokat."
+"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless."
+"wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en."
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy "
+"tartalmazza-e az Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az "
+"itt található információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték "
+"nélküli illesztőprogramokat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17262,9 +17269,9 @@ msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</"
-"link>."
+"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
+"lépéssel</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -17277,9 +17284,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha <em>nincs</em> felsorolva vezeték nélküli eszköz, akkor a következő "
"lépések a használt eszköz típusától függenek. Nézze meg lentebb a "
-"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link xref=\"#pci"
-"\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
-"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
+"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link "
+"xref=\"#pci\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17335,10 +17342,10 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli csatolót megtalálta a listában, akkor folytassa az "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
@@ -17673,8 +17680,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
-"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
"gui> a felső sáv jobb oldaláról, és válassza a Wi-Fi hálózat lehetőséget, "
@@ -17920,7 +17927,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgstr "Kattintson a hálózat mellett található <_:media-1/> gombra."
@@ -17996,9 +18002,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
@@ -18034,9 +18037,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
"Suspend</gui>."
@@ -18203,14 +18203,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
-#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
-#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
-#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref="
-#| "\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-#| "it for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18270,14 +18262,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
-"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
+"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
+"power."
msgstr ""
"Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor <link xref=\"power-"
"wireless\">kapcsolja ki a vezeték nélküli vagy Bluetooth kártyákat</link>. "
@@ -18459,10 +18448,11 @@ msgid ""
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Sajnos nem könnyű önállóan alkalmazni ezeket a finombeállításokat anélkül, "
-"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife"
-"\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a számítógépe <link "
-"xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű processzorral működik</"
-"link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni."
+"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a "
+"számítógépe <link xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű "
+"processzorral működik</link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait "
+"megváltoztatni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
@@ -18598,8 +18588,6 @@ msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
"Kapcsolja ki a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van hajtva</gui> "
@@ -18645,12 +18633,12 @@ msgstr ""
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
+"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
msgstr ""
"Ebben az esetben megváltoztathat néhány beállítást, vagy telepíthet további "
"szoftvereket, amelyek lehetővé teszik a ventilátor teljes felügyeletét. A "
@@ -18856,9 +18844,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
"switch to on and then switch it off again."
@@ -18958,7 +18943,6 @@ msgstr "Az akkumulátor százalékos értékének megjelenítése a felső sávo
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-percentage.page:25
-#| msgid "Check the battery status"
msgid "Show the battery status as a percentage"
msgstr "Akkumulátorállapot megjelenítése százalékosan"
@@ -18967,8 +18951,8 @@ msgstr "Akkumulátorállapot megjelenítése százalékosan"
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
-"\"power-percentage\">percentage</link>."
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
+"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
"A felső sávon lévő <link xref=\"status-icons#batteryicons\">állapotikon</"
"link> jeleníti meg a fő belső akkumulátor töltöttségi szintjét, és azt, hogy "
@@ -18982,9 +18966,6 @@ msgstr "Az akkumulátor százalékos értékének megjelenítése a felső sávo
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
"Percentage</gui> to on."
@@ -18999,7 +18980,6 @@ msgstr "A teljesítmény és az akkumulátor-használat egyensúlya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-profile.page:23
-#| msgid "Color profiles"
msgid "Choose a power profile"
msgstr "Energiagazdálkodási profil kiválasztása"
@@ -19050,13 +19030,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
-#| msgid "What is a color profile?"
msgid "To choose a power profile:"
msgstr "Egy energiagazdálkodási profil kiválasztásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:57
-#| msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
msgstr ""
"Az <gui>Energiagazdálkodási mód</gui> szakaszban válassza ki a profilok "
@@ -19080,9 +19058,6 @@ msgstr "Az akkumulátor és a csatlakoztatott eszközök állapotának megjelen
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-#| "displayed."
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
@@ -19211,8 +19186,8 @@ msgstr ""
"Ha a számítógépet felfüggeszti, majd újra felébreszti, akkor előfordulhat, "
"hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog megfelelően "
"működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem támogatja "
-"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
+"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
@@ -19323,9 +19298,6 @@ msgstr "A képernyő elhalványulásának megakadályozásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:55
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
msgid ""
"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
"Options</gui> section."
@@ -19718,13 +19690,13 @@ msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
+"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui "
+"style=\"menuitem\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -20267,9 +20239,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
@@ -20304,9 +20273,10 @@ msgstr ""
"Ennek alternatívájaként telepíthet egy alkalmazást a tintaszintek "
"ellenőrzésére vagy figyelésére. Az <app>Inkblot</app> képes számos HP, Epson "
"és Canon nyomtató tintaszintjét kijelezni. Nézze meg, hogy nyomtatója "
-"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported"
-"\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más nyomtatókhoz "
-"használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</app>."
+"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/"
+"#supported\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más "
+"nyomtatókhoz használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</"
+"app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
@@ -20356,13 +20326,10 @@ msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
-#| "in your password when prompted."
msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
msgstr ""
"A rendszerétől függően előfordulhat, hogy meg kell nyomnia a jobb felső "
"sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és meg kell adnia "
@@ -20371,13 +20338,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Kattintson a nyomtató mellett lévő <_:media-1/> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Nyomtató részletei</gui> menüpontot."
@@ -20619,8 +20584,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
+"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -20629,7 +20594,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
-#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgid ""
"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
msgstr ""
@@ -20671,9 +20635,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
@@ -20728,8 +20689,8 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás…</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
-"\">Add</gui>."
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"A megjelenő ablakban válassza ki az új nyomtatóját, és nyomja meg a <gui "
"style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
@@ -20760,8 +20721,8 @@ msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer"
-"\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
+"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-"
+"printer\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
@@ -20884,8 +20845,8 @@ msgstr "Nyomtatás fájlba:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Válassza az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lap <gui>Nyomtató</gui> "
"szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget."
@@ -21254,18 +21215,18 @@ msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
-msgstr ""
-"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
-"fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a képernyő "
-"zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
+"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
+"using it."
+msgstr ""
+"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának "
+"és fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a "
+"képernyő zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan "
+"zárolásra kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
"számítógépét, amikor nem használja azt."
#. (itstool) path: note/p
@@ -21300,9 +21261,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Képernyőzár</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
-#| "then select a length of time from the drop-down list."
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
@@ -21314,12 +21272,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
-#| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
-#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
-#| "off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21368,7 +21320,6 @@ msgstr "A képernyő egészének vagy egy részének rögzítése képként"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:44
-#| msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
msgid "Send it as a file or paste it from the clipboard"
msgstr "Küldés fájlként vagy beillesztés a vágólapról"
@@ -21426,8 +21377,8 @@ msgid ""
"the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyomja meg a <key>Print</key> billentyűt, vagy indítsa el a <app>Képernyőkép "
-"készítése</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"készítése</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:66
@@ -21435,12 +21386,11 @@ msgid ""
"The screenshot overlay presents you with handles to select the area to "
"capture, and <_:media-1/> indicates screenshot (still image) mode."
msgstr ""
-"A képernyőképréteg fogantyúkkal jelenik meg a rögzítendő terület"
-" kiválasztásához, és a <_:media-1/> jelzi a képernyőkép (állókép) módot."
+"A képernyőképréteg fogantyúkkal jelenik meg a rögzítendő terület "
+"kiválasztásához, és a <_:media-1/> jelzi a képernyőkép (állókép) módot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:71
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screenshot."
msgstr ""
"Kattintson a mutató gombra, hogy a mutatót is tartalmazza a képernyőkép."
@@ -21451,8 +21401,8 @@ msgid ""
"Click and drag the area you want for the screenshot using the handles or the "
"crosshair pointer."
msgstr ""
-"Kattintson, és húzza a képernyőkép készítéséhez kívánt területet a fogantyúk"
-" vagy a szálkereszt mutató használatával."
+"Kattintson, és húzza a képernyőkép készítéséhez kívánt területet a fogantyúk "
+"vagy a szálkereszt mutató használatával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:79
@@ -21465,8 +21415,8 @@ msgid ""
"To capture the entire screen, click <gui>Screen</gui> and then click the big "
"round button."
msgstr ""
-"A tejes képernyő rögzítéséhez kattintson a <gui>Képernyő</gui> gombra, majd"
-" kattintson a nagy, kör alakú gombra."
+"A tejes képernyő rögzítéséhez kattintson a <gui>Képernyő</gui> gombra, majd "
+"kattintson a nagy, kör alakú gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:86
@@ -21475,9 +21425,9 @@ msgid ""
"windows is displayed with the active window checked. Click to choose a "
"window and then click the big round button."
msgstr ""
-"Egy ablak rögzítéséhez kattintson az <gui>Ablak</gui> gombra. Megjelenik az"
-" összes nyitott ablak áttekintése az aktív ablak bejelölésével. Kattintson"
-" egy ablak kiválasztásához, majd kattintson a nagy, kör alakú gombra."
+"Egy ablak rögzítéséhez kattintson az <gui>Ablak</gui> gombra. Megjelenik az "
+"összes nyitott ablak áttekintése az aktív ablak bejelölésével. Kattintson "
+"egy ablak kiválasztásához, majd kattintson a nagy, kör alakú gombra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:95
@@ -21486,20 +21436,15 @@ msgstr "Hova kerülnek?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:99
-#| msgid ""
-#| "When you use a keyboard shortcut, the image is automatically saved in "
-#| "your <file>Pictures</file> folder in your home folder with a file name "
-#| "that begins with <file>Screenshot</file> and includes the date and time "
-#| "it was taken."
msgid ""
"A screenshot image is automatically saved in the <file>Pictures/Screenshots</"
"file> folder in your home folder with a file name that begins with "
"<file>Screenshot</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"A képernyőkép automatikusan a saját mappájában lévő <file"
-">Képek/Képernyőképek</file> mappába kerül mentésre. A fájl neve a <file"
-">Képernyőkép</file> szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát és"
-" idejét."
+"A képernyőkép automatikusan a saját mappájában lévő <file>Képek/"
+"Képernyőképek</file> mappába kerül mentésre. A fájl neve a "
+"<file>Képernyőkép</file> szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát "
+"és idejét."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:105
@@ -21507,24 +21452,20 @@ msgid ""
"The image is also saved in the clipboard, so you can immediately paste it "
"into an image-editing application or share it on social media."
msgstr ""
-"A kép a vágólapra is mentésre kerül, így azonnal beillesztheti egy"
-" képszerkesztő alkalmazásba, vagy megoszthatja a közösségi médiában."
+"A kép a vágólapra is mentésre kerül, így azonnal beillesztheti egy "
+"képszerkesztő alkalmazásba, vagy megoszthatja a közösségi médiában."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:109
-#| msgid ""
-#| "The video is automatically saved in your <file>Videos</file> folder in "
-#| "your home folder, with a file name that starts with <file>Screencast</"
-#| "file> and includes the date and time it was taken."
msgid ""
"A screencast video is automatically saved in your <file>Videos/Screencasts</"
"file> folder in your home folder, with a file name that starts with "
"<file>Screencast</file> and includes the date and time it was taken."
msgstr ""
-"A képernyővideó automatikusan a saját mappájában lévő <file"
-">Videók/Képernyőfelvételek</file> mappába kerül mentésre. A fájl neve a <file"
-">Képernyőfelvétel</file> szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés dátumát"
-" és idejét."
+"A képernyővideó automatikusan a saját mappájában lévő <file>Videók/"
+"Képernyőfelvételek</file> mappába kerül mentésre. A fájl neve a "
+"<file>Képernyőfelvétel</file> szóval kezdődik, és tartalmazza a készítés "
+"dátumát és idejét."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:119
@@ -21538,13 +21479,11 @@ msgstr "Videót készíthet a képernyőn történő eseményekről:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:130
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click <_:media-1/> to switch to screencast mode."
msgstr "Kattintson a <_:media-1/> gombra a képernyővideó módra váltáshoz."
#. (itstool) path: note/p
#: C/screen-shot-record.page:134
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click the pointer button to include the pointer in the screencast."
msgstr ""
"Kattintson a mutató gombra, hogy a mutatót is tartalmazza a képernyővideó."
@@ -21556,42 +21495,37 @@ msgid ""
"click and drag the area you want for the screencast using the handles or the "
"crosshair pointer."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Kijelölés</gui> vagy a <gui>Képernyő</gui> gombot. <gui"
-">Kijelölés</gui> esetén kattintson, és húzza a képernyővideó készítéséhez"
-" kívánt területet a fogantyúk vagy a szálkereszt mutató használatával."
+"Válassza a <gui>Kijelölés</gui> vagy a <gui>Képernyő</gui> gombot. "
+"<gui>Kijelölés</gui> esetén kattintson, és húzza a képernyővideó "
+"készítéséhez kívánt területet a fogantyúk vagy a szálkereszt mutató "
+"használatával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:143
msgid ""
"Click the big round red button to start recording what is on your screen."
msgstr ""
-"Kattintson a nagy, kör alakú, piros gombra a képernyőn történtek felvételének"
-" indításához."
+"Kattintson a nagy, kör alakú, piros gombra a képernyőn történtek "
+"felvételének indításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:145
-#| msgid ""
-#| "A red circle is displayed in the top right corner of the screen when the "
-#| "recording is in progress."
msgid ""
"A red indicator is displayed in the top right corner of the screen when the "
"recording is in progress, showing the elapsed seconds."
msgstr ""
-"Egy piros jelző jelenik meg a képernyő jobb felső sarkában, ha a felvétel"
-" folyamatban van, megjelenítve az eltelt másodperceket."
+"Egy piros jelző jelenik meg a képernyő jobb felső sarkában, ha a felvétel "
+"folyamatban van, megjelenítve az eltelt másodperceket."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:149
-#| msgid ""
-#| "Once you have finished, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-#| "key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
msgid ""
"Once you have finished, click the red indicator or press <keyseq><key>Shift</"
"key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> to stop the recording."
msgstr ""
-"Amikor befejezte, kattintson a piros jelzőre, vagy nyomja meg a <keyseq><key"
-">Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq>"
-" billentyűkombinációt a felvétel leállításához."
+"Amikor befejezte, kattintson a piros jelzőre, vagy nyomja meg a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a felvétel leállításához."
#. (itstool) path: section/title
#: C/screen-shot-record.page:158
@@ -21664,8 +21598,8 @@ msgid ""
"Capture, also activated by <key>Space</key> or <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>C</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Rögzítés, amelyet a <key>Szóköz</key> vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C<"
-"/key></keyseq> is aktivál"
+"Rögzítés, amelyet a <key>Szóköz</key> vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>C</"
+"key></keyseq> is aktivál"
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:191
@@ -21680,7 +21614,6 @@ msgstr "A jelenleg fókuszban lévő ablak rögzítése"
#. (itstool) path: td/p
#: C/screen-shot-record.page:200
-#| msgid "Capturing from the screen"
msgid "Capture the entire screen"
msgstr "A teljes képernyő rögzítése"
@@ -21786,8 +21719,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az ujjlenyomathoz használandó ujjat, majd nyomja meg a <gui "
"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
@@ -21910,10 +21843,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a mentéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
@@ -21977,7 +21906,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombra a mentéshez."
@@ -22013,9 +21941,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:28
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
-#| "gui> settings."
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
"gui> settings."
@@ -22051,9 +21976,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:52
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
@@ -22064,9 +21986,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:58
-#| msgid ""
-#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
@@ -22121,8 +22040,8 @@ msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
+"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -22148,38 +22067,27 @@ msgstr "Az asztal megosztása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sharing-desktop.page:48
-#| msgid ""
-#| "You can let other people view and control your desktop from another "
-#| "computer with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to allow others to access your desktop and set the security "
-#| "preferences."
msgid ""
"You can let other people view and control your desktop from another computer "
"with a desktop viewing application. Configure <gui>Remote Desktop</gui> to "
"allow others to access your desktop and set the security preferences."
msgstr ""
-"Lehetővé teheti másoknak, hogy egy asztalmegjelenítő alkalmazás segítségével"
-" megjelenítsék és irányítsák asztalát egy másik számítógépről. A <gui>Távoli"
-" asztal</gui> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az asztala elérését,"
-" és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
+"Lehetővé teheti másoknak, hogy egy asztalmegjelenítő alkalmazás segítségével "
+"megjelenítsék és irányítsák asztalát egy másik számítógépről. A <gui>Távoli "
+"asztal</gui> beállítóablakában lehetővé teheti másoknak az asztala elérését, "
+"és megadhatja a biztonsági beállításokat is."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:54
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
"<gui>Remote Desktop</gui> to be visible."
msgstr ""
-"A <app>GNOME távoli asztal</app> csomagnak telepítve kell lennie ahhoz, hogy"
-" a <gui>Távoli asztal</gui> látható legyen."
+"A <app>GNOME távoli asztal</app> csomagnak telepítve kell lennie ahhoz, hogy "
+"a <gui>Távoli asztal</gui> látható legyen."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:59
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-#| "user-share</link>"
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
"Remote Desktop</link>"
@@ -22209,8 +22117,8 @@ msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, click to switch it on."
msgstr ""
-"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van"
-" kapcsolva, akkor kattintson a bekapcsolásához."
+"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van "
+"kapcsolva, akkor kattintson a bekapcsolásához."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:76 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
@@ -22225,43 +22133,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:81
-#| msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
msgid "Click <gui>Remote Desktop</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Távoli asztal</gui> elemre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:84
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, set the <gui>Remote Desktop</gui> switch to "
"on. This means that other people will be able to attempt to connect to your "
"computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Ahhoz, hogy mások is láthassák az asztalát, kapcsolja be a <gui>Távoli"
-" asztal</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, hogy mások megpróbálhatnak"
-" kapcsolódni a számítógépéhez, és láthatják képernyője tartalmát."
+"Ahhoz, hogy mások is láthassák az asztalát, kapcsolja be a <gui>Távoli "
+"asztal</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, hogy mások megpróbálhatnak "
+"kapcsolódni a számítógépéhez, és láthatják képernyője tartalmát."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:89
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
-#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
msgid ""
"To let others interact with your desktop, set the <gui>Remote Control</gui> "
"switch to on. This may allow the other person to move your mouse, run "
"applications, and browse files on your computer, depending on the security "
"settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Ahhoz, hogy mások is interakcióba léphessenek az asztalával, kapcsolja be a <"
-"gui>Távoli vezérlés</gui> kapcsolót. Ez lehetővé teheti a másik személy"
-" számára az egér mozgatását, az alkalmazások futtatását és a fájlok"
-" böngészését a számítógépén a jelenleg használt biztonsági beállításoktól"
-" függően."
+"Ahhoz, hogy mások is interakcióba léphessenek az asztalával, kapcsolja be a "
+"<gui>Távoli vezérlés</gui> kapcsolót. Ez lehetővé teheti a másik személy "
+"számára az egér mozgatását, az alkalmazások futtatását és a fájlok "
+"böngészését a számítógépén a jelenleg használt biztonsági beállításoktól "
+"függően."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -22270,14 +22168,12 @@ msgstr "Biztonság"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:99
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
msgid ""
"The <gui>Authentication</gui> section displays the login credentials to be "
"used in the client software on the connecting device."
msgstr ""
-"A <gui>Hitelesítés</gui> szakasz megjeleníti a csatlakoztatott eszközön lévő"
-" ügyfélszoftverben használandó belépési hitelesítési adatokat."
+"A <gui>Hitelesítés</gui> szakasz megjeleníti a csatlakoztatott eszközön lévő "
+"ügyfélszoftverben használandó belépési hitelesítési adatokat."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:103
@@ -22296,12 +22192,11 @@ msgstr "Jelszó"
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:110
-#| msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
msgid ""
"Click the button next to each entry if you want to place it in the clipboard."
msgstr ""
-"Kattintson az egyes bejegyzések melletti gombra, ha a vágólapra szeretné"
-" helyezni azokat."
+"Kattintson az egyes bejegyzések melletti gombra, ha a vágólapra szeretné "
+"helyezni azokat."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:115
@@ -22315,9 +22210,9 @@ msgid ""
"fingerprint. Compare it with the value displayed by the client when "
"connecting: they should be identical."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Titkosítás ellenőrzése</gui> gombra a titkosítás"
-" ujjlenyomatának megjelenítéséhez. Hasonlítsa össze az ügyfélprogram által a"
-" csatlakozáskor megjelenített értékkel: a kettőnek azonosnak kell lennie."
+"Kattintson a <gui>Titkosítás ellenőrzése</gui> gombra a titkosítás "
+"ujjlenyomatának megjelenítéséhez. Hasonlítsa össze az ügyfélprogram által a "
+"csatlakozáskor megjelenített értékkel: a kettőnek azonosnak kell lennie."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:139
@@ -22330,14 +22225,14 @@ msgid ""
"The <gui>How to Connect</gui> section displays the <gui>Device Name</gui> "
"and <gui>Remote Desktop Address</gui> that can be used on the connecting "
"computer. Click the button next to each entry if you want to place it in the "
-"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-findip"
-"\">IP address</link>."
+"clipboard. A connection can also be made using your <link xref=\"net-"
+"findip\">IP address</link>."
msgstr ""
-"A <gui>Hogyan kapcsolódhat</gui> szakasz jeleníti meg az <gui>Eszköz nevét<"
-"/gui> és a <gui>Távoli asztal címét</gui>, amely a kapcsolódó számítógépen"
-" használható. Kattintson az egyes bejegyzések melletti gombra, ha el szeretné"
-" helyezni a vágólapon. Kapcsolat az <link xref=\"net-findip\">IP-címe</link>"
-" használatával is létrehozható."
+"A <gui>Hogyan kapcsolódhat</gui> szakasz jeleníti meg az <gui>Eszköz nevét</"
+"gui> és a <gui>Távoli asztal címét</gui>, amely a kapcsolódó számítógépen "
+"használható. Kattintson az egyes bejegyzések melletti gombra, ha el szeretné "
+"helyezni a vágólapon. Kapcsolat az <link xref=\"net-findip\">IP-címe</link> "
+"használatával is létrehozható."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:146
@@ -22346,13 +22241,12 @@ msgid ""
"see the <gui>Screen is being shared</gui> icon, <_:media-1/> in your system "
"status area."
msgstr ""
-"Ha a másik számítógép sikeresen kapcsolódott az asztalához, akkor az <gui>A"
-" képernyő meg van osztva</gui> ikont, <_:media-1/> fog látni a rendszer"
-" állapotterületén."
+"Ha a másik számítógép sikeresen kapcsolódott az asztalához, akkor az <gui>A "
+"képernyő meg van osztva</gui> ikont, <_:media-1/> fog látni a rendszer "
+"állapotterületén."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:153
-#| msgid "Contents"
msgid "Clients"
msgstr "Ügyfélprogramok"
@@ -22362,8 +22256,8 @@ msgid ""
"To connect to your desktop from another computer, the following clients are "
"known to work."
msgstr ""
-"Egy másik számítógépről az asztalhoz való kapcsolódáshoz a következő"
-" ügyfélprogramok működnek biztosan."
+"Egy másik számítógépről az asztalhoz való kapcsolódáshoz a következő "
+"ügyfélprogramok működnek biztosan."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:159
@@ -22378,11 +22272,11 @@ msgid ""
"org.remmina.Remmina\">flatpak</link>. Use default settings, particularly "
"<gui>Color depth</gui> 'Automatic' in the connection profile settings."
msgstr ""
-"<app>Remmina</app>, egy GTK ügyfélprogram, amely a legtöbb disztribúcióban"
-" elérhető csomagként, valamint <link href=\"https://flathub.org/apps/details/o"
-"rg.remmina.Remmina\">flatpak</link> telepítéssel is. Használja az"
-" alapértelmezett beállításokat, különösen a kapcsolati profil beállításaiban"
-" lévő <gui>Színmélység</gui> legyen „Automatikus”."
+"<app>Remmina</app>, egy GTK ügyfélprogram, amely a legtöbb disztribúcióban "
+"elérhető csomagként, valamint <link href=\"https://flathub.org/apps/details/"
+"org.remmina.Remmina\">flatpak</link> telepítéssel is. Használja az "
+"alapértelmezett beállításokat, különösen a kapcsolati profil beállításaiban "
+"lévő <gui>Színmélység</gui> legyen „Automatikus”."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:167
@@ -22391,9 +22285,9 @@ msgid ""
"distributions. The option <cmd>/network:auto</cmd> should be passed to the "
"client on the command line."
msgstr ""
-"<app>xfreerdp</app>, amely a legtöbb disztribúcióban csomagként elérhető"
-" parancssori ügyfélprogram. A <cmd>/network:auto</cmd> beállítást kell átadni"
-" az ügyfélprogramnak a parancssorban."
+"<app>xfreerdp</app>, amely a legtöbb disztribúcióban csomagként elérhető "
+"parancssori ügyfélprogram. A <cmd>/network:auto</cmd> beállítást kell átadni "
+"az ügyfélprogramnak a parancssorban."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:174
@@ -22406,8 +22300,8 @@ msgid ""
"<app>mstsc</app> is the built-in Windows client. Default settings are "
"recommended."
msgstr ""
-"<app>mstsc</app>, amely a beépített Windows ügyfélprogram. Az alapértelmezett"
-" beállítások javasoltak."
+"<app>mstsc</app>, amely a beépített Windows ügyfélprogram. Az "
+"alapértelmezett beállítások javasoltak."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:182
@@ -22418,12 +22312,13 @@ msgstr "Linux, Windows vagy macOS alól:"
#: C/sharing-desktop.page:184
msgid ""
"<app>Thincast</app> is a proprietary client. The Linux version is available "
-"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client"
-"\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
+"as a <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
+"client\">flatpak</link>. Default settings are recommended."
msgstr ""
-"<app>Thincast</app>, amely egy tulajdonosi ügyfélprogram. A linuxos verzió"
-" elérhető <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast.client\""
-">flatpak</link> csomagként. Az alapértelmezett beállítások javasoltak."
+"<app>Thincast</app>, amely egy tulajdonosi ügyfélprogram. A linuxos verzió "
+"elérhető <link href=\"https://flathub.org/apps/details/com.thincast."
+"client\">flatpak</link> csomagként. Az alapértelmezett beállítások "
+"javasoltak."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:194
@@ -22437,26 +22332,21 @@ msgstr "Az asztalát néző személy kapcsolatának bontásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:200
-#| msgid ""
-#| "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgstr "Kattintson a felső sáv jobb oldalán lévő rendszer menüre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:203
-#| msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
msgid "Click <gui>Screen is being shared</gui>."
msgstr "Kattintson az <gui>A képernyő meg van osztva</gui> elemre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:206
-#| msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
msgid "Click <gui>Turn off</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Kikapcsolás</gui> gombra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:213
-#| msgid "More advanced tips"
msgid "Advanced Topics"
msgstr "Speciális témák"
@@ -22471,9 +22361,9 @@ msgid ""
"The <cmd>grdctl</cmd> utility allows you to configure your host settings in "
"a console window. For usage details, type <cmd>grdctl --help</cmd>."
msgstr ""
-"A <cmd>grdctl</cmd> segédprogram lehetővé teszi a gép beállításainak"
-" konfigurálását egy konzolablakban. A használat részleteiért írja be a <cmd"
-">grdctl --help</cmd> parancsot."
+"A <cmd>grdctl</cmd> segédprogram lehetővé teszi a gép beállításainak "
+"konfigurálását egy konzolablakban. A használat részleteiért írja be a "
+"<cmd>grdctl --help</cmd> parancsot."
#. (itstool) path: item/title
#: C/sharing-desktop.page:223
@@ -22488,10 +22378,10 @@ msgid ""
"the protocol), the client supports it, and NVENC (NVIDIA's encoder) is "
"available."
msgstr ""
-"A H.264 videokódolás nagymértékben csökkenti a sávszélességet. A <app>GNOME"
-" távoli asztal</app> H.264 kódolást fog használni, ha a grafikus adatcsatorna"
-" használatban van (a protokoll követelménye), az ügyfélprogram támogatja és"
-" az NVENC (az NVIDIA kódolója) elérhető."
+"A H.264 videokódolás nagymértékben csökkenti a sávszélességet. A <app>GNOME "
+"távoli asztal</app> H.264 kódolást fog használni, ha a grafikus adatcsatorna "
+"használatban van (a protokoll követelménye), az ügyfélprogram támogatja és "
+"az NVENC (az NVIDIA kódolója) elérhető."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22584,7 +22474,6 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
-#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
@@ -22627,10 +22516,6 @@ msgstr "Hálózatok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your media can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
@@ -22687,10 +22572,6 @@ msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
-#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
@@ -22716,11 +22597,6 @@ msgstr "Jelszó kérése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when accessing your "
-#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
-#| "your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
@@ -22743,10 +22619,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your personal files can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
@@ -22802,14 +22674,11 @@ msgstr "Egy alkalmazás bejelentkezéskor történő automatikus indításához:
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
-#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
msgstr "Kattintson az <gui>Indítópult</gui> lapra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
"applications."
@@ -22819,7 +22688,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
"to the list."
@@ -22830,8 +22698,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
-"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""
"Egy alkalmazás eltávolítható a listából az alkalmazás mellett lévő <gui "
"style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra kattintva."
@@ -22849,11 +22717,12 @@ msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
+"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés "
+"érdekében:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -22913,8 +22782,9 @@ msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is megjelennek."
+"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> "
+"szakaszában is megjelennek."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22930,24 +22800,24 @@ msgstr "Alkalmazások indítása"
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
+"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. "
-"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
+"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből is elindíthatja, vagy "
@@ -22978,10 +22848,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
@@ -22994,20 +22860,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
-#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
-#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
-#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
-#| "applications. Press on the application to start it."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
"first page of all installed applications. To see more applications, press "
@@ -23022,15 +22882,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
-#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-#| "application will open in the chosen workspace."
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
+"chosen workspace."
msgstr ""
"Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
"is elindíthat, ha az ikonját elhúzza az indítópanelről és a munkaterületek "
@@ -23038,10 +22894,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
-#| "to the small gap between two workspaces."
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
@@ -23138,15 +22990,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:70
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
-#| "the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the "
+"correct option."
msgstr ""
"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
"kattintson a <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüre</"
@@ -23178,19 +23026,13 @@ msgstr "Képernyő zárolása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:93
-#| msgid ""
-#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
-#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
msgstr ""
"Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
"megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat "
@@ -23200,9 +23042,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:100
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
-#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
@@ -23212,10 +23051,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:103
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
-#| "can switch back to your desktop when they are finished."
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
@@ -23233,12 +23068,6 @@ msgstr "Felfüggesztés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:116
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
-#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
-#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
-#| "power is still used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
@@ -23254,11 +23083,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:123
-#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
-#| "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
-#| "off button."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
@@ -23275,11 +23099,6 @@ msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:136
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
@@ -23332,10 +23151,6 @@ msgstr "A GNOME bemutatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
-#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
-#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgid ""
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
@@ -23356,10 +23171,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23383,10 +23194,6 @@ msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:55
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23397,13 +23204,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
-#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
-#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
-#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
-#| "or switch users, and turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23427,13 +23227,6 @@ msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
@@ -23447,13 +23240,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
@@ -23466,17 +23252,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
-"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
"Az ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a képernyő bal alsó "
@@ -23486,13 +23265,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
-#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
-#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
-#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
-#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
-#| "workspace on the right."
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
@@ -23530,14 +23302,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
-#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
-#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
-#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
-#| "access them quickly."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
@@ -23590,10 +23354,6 @@ msgstr "Alkalmazásmenü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23609,11 +23369,6 @@ msgstr "A <app>Terminál</app> alkalmazásmenüje"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:135
-#| msgid ""
-#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
-#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
-#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
-#| "available in the application menu vary depending on the application."
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
@@ -23633,10 +23388,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-#| "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23671,12 +23422,6 @@ msgstr "Óra, naptár, találkozók és értesítések"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
-#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23710,7 +23455,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
-#| msgid "System"
msgid "System menu"
msgstr "Rendszer menü"
@@ -23724,10 +23468,6 @@ msgstr "Rendszer menü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
@@ -23749,10 +23489,6 @@ msgstr "Felhasználói menü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23767,8 +23503,8 @@ msgid ""
"Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
"and your computer."
msgstr ""
-"Kattintson a rendszer menüre a jobb felső sarokban a rendszerbeállítások és "
-"számítógépének kezeléséhez."
+"Kattintson a jobb felső sarokban lévő rendszer menüre a rendszerbeállítások "
+"és számítógépének kezeléséhez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:212
@@ -23860,10 +23596,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:261
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -24001,13 +23733,11 @@ msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -24025,9 +23755,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:108
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -24035,9 +23762,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -24064,7 +23788,6 @@ msgstr "A jelenlegi ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:126
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">A kikapcsolás párbeszédablak megjelenítése</link>."
@@ -24076,9 +23799,6 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:134
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
@@ -24153,15 +23873,12 @@ msgstr "Felvétel a képernyőről"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:168
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Launch the screenshot tool.</"
"link>"
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">A képernyőkép eszköz"
-" elindítása.</"
-"link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">A képernyőkép eszköz elindítása."
+"</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:172
@@ -24174,15 +23891,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:177
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a "
-#| "window.</link>"
msgid ""
"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of the entire "
"screen.</link>."
msgstr ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése a teljes"
-" képernyőről.</link>"
+"<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Képernyőkép készítése a teljes "
+"képernyőről.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:182
@@ -24201,18 +23915,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
-#| msgid "The Lock Screen"
msgid "The lock screen"
msgstr "A zároló képernyő"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
-#| msgid ""
-#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
-#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
-#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
-#| "provides useful information:"
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -24234,13 +23941,6 @@ msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
-#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
-#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
-#| "users if your computer is configured for more than one."
msgid ""
"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
@@ -24290,9 +23990,6 @@ msgstr "Mi az az értesítés?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the top of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
@@ -24380,9 +24077,6 @@ msgstr "Értesítések elrejtése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
-#| msgid ""
-#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications."
msgid ""
"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -24408,18 +24102,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:104
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Ne zavarjon</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:108
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
-#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
-#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -24444,7 +24131,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
-#| msgid "Hiding notifications"
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr "Zároló képernyő értesítéseinek elrejtése"
@@ -24465,7 +24151,6 @@ msgstr "Értesítések kikapcsolásához, amikor a képernyője le van zárva:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:139
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Zároló képernyő értesítések</gui> kapcsolót."
@@ -24515,8 +24200,8 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
"megtalálható a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">tevékenységek "
@@ -24531,16 +24216,12 @@ msgid ""
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést. Ha a keresett ablak az "
-"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
-"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
+"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. "
+"Egyszerűen csak kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> to try to find your window, or"
@@ -24573,11 +24254,12 @@ msgid ""
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> billentyűkombinációt az <link xref=\"shell-windows-switching"
-"\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> "
-"billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok "
-"listáján való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> billentyűkombinációt a visszafelé lépkedéshez."
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az <link xref=\"shell-windows-"
+"switching\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a "
+"<key>Super</key> billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a "
+"megnyitott ablakok listáján való végiglépkedéshez, vagy a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"visszafelé lépkedéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
@@ -24673,10 +24355,6 @@ msgstr "Ablakok mozgatása és átméretezése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
@@ -24694,10 +24372,10 @@ msgid ""
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
-"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után húzza az "
-"ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az "
-"ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
+"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után "
+"húzza az ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> "
+"billentyűt az ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
@@ -24741,8 +24419,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Ablak maximalizálásához</link> húzza "
"azt a képernyő tetejére. Húzza az ablakot a képernyő egyik oldalára az adott "
@@ -24827,9 +24505,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az ablakok az ablakváltóban alkalmazás szerint vannak csoportosítva. A több "
"ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a végiglépkedés során egy "
-"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> "
-"(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
+"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</"
+"key> (magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) "
+"billentyűt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -24861,9 +24540,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy <link xref=\"shell-"
"windows\">ablakra</link> az arra való átváltáshoz és az áttekintés "
-"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes munkaterületekre "
-"az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
+"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes "
+"munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24895,8 +24574,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a "
"címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele "
-"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
+"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
"<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."
#. (itstool) path: page/p
@@ -24927,16 +24606,11 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-#| "applications and control active windows."
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
+"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Más asztali környezetekhez hasonlóan a rendszer is ablakokat használ a futó "
"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-"
@@ -24998,15 +24672,11 @@ msgstr "Nyomja meg a képernyő bal alsó sarkában lévő gombot az ablaklistá
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb alsó sarka felé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped."
msgid ""
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
@@ -25027,7 +24697,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid ""
"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
"of the screen."
@@ -25037,16 +24706,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
-#| "of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
-"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
-"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window "
+"list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
+"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
"Ha már egynél több munkaterület van használatban, akkor az ablakot a "
"keresőmező és az ablaklista közötti <em xref=\"shell-"
@@ -25065,19 +24730,15 @@ msgstr "A billentyűzet használatával:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
-"windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
+"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
@@ -25089,10 +24750,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
@@ -25104,10 +24761,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
@@ -25120,10 +24773,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
@@ -25169,10 +24818,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
msgid ""
"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
@@ -25184,17 +24829,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
-#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
msgstr "Kattintson a munkaterületre a munkaterület aktiválásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
-#| "workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
@@ -25208,10 +24847,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -25223,10 +24858,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
-#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
@@ -25239,10 +24870,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
@@ -25306,9 +24933,6 @@ msgstr "Munkaterületek használata:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
-#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
@@ -25347,11 +24971,6 @@ msgstr "A jobb alsó sarokban négy dobozt láthat. Ez a munkaterület-választ
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
@@ -25365,11 +24984,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
@@ -25403,10 +25017,6 @@ msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -25464,9 +25074,6 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:47
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
@@ -25476,21 +25083,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:52
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. Click the speaker "
"button at the end of the slider to mute or unmute the alert sound. This will "
"not affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Használja a <gui>Hangerőszintek</gui> szakaszban lévő <gui>Rendszerhangok<"
-"/gui> hangerőcsúszkát a riasztáshangok hangerejének beállításához. Kattintson"
-" a csúszka végénél lévő hangszóró gombra a riasztáshangok némításához vagy"
-" visszahangosításához. Ez nem befolyásolja a zenék, filmek és egyéb"
-" hangfájlok lejátszásának hangerejét."
+"Használja a <gui>Hangerőszintek</gui> szakaszban lévő <gui>Rendszerhangok</"
+"gui> hangerőcsúszkát a riasztáshangok hangerejének beállításához. Kattintson "
+"a csúszka végénél lévő hangszóró gombra a riasztáshangok némításához vagy "
+"visszahangosításához. Ez nem befolyásolja a zenék, filmek és egyéb "
+"hangfájlok lejátszásának hangerejét."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -25656,9 +25259,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:45
-#| msgid ""
-#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
-#| "gui> GUI:"
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
msgstr ""
"Továbbá a <gui>Hang</gui> panelen lévő hangerőcsúszkát is ellenőrizheti:"
@@ -25782,22 +25382,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:121
-#| msgid ""
-#| "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</"
-#| "link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type "
-#| "<cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then "
-#| "type <cmd>lspci</cmd>."
msgid ""
"Run <cmd>lspci</cmd> with <link xref=\"user-admin-explain\">administrative "
"privileges</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, "
"or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, "
"then type <cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-explain\""
-">rendszergazdai jogosultságokkal</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd>"
-" kiadásával és a jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <"
-"em>root</em> (rendszergazda) jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd>"
-" parancs kiadásával."
+"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultságokkal</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</"
+"cmd> kiadásával és a jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és "
+"a <em>root</em> (rendszergazda) jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd> "
+"parancs kiadásával."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:128
@@ -25895,9 +25490,6 @@ msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-#| "input level indicator should respond when you speak."
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
@@ -25931,9 +25523,9 @@ msgid ""
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
"plug or a USB."
msgstr ""
-"Számítógépével használhat külső hangszórókat vagy fülhallgatókat is. A "
-"hangszórók általában hagyományos kerek (TRS) csatlakozóval vagy USB-n "
-"csatlakoznak."
+"Számítógépével használhat külső hangszórókat vagy fülhallgatókat is. A"
+" hangszórók általában hagyományos kerek TRS (<em>csúcs, gyűrű, hüvely</em>)"
+" csatlakozóval vagy USB-n csatlakoznak."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:37
@@ -25980,14 +25572,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
-#| msgid "Select a default audio input device"
msgid "Select a default audio output device"
msgstr "Alapértelmezett hangkimeneti eszköz kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
msgstr ""
@@ -25995,9 +25584,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
-#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
"are working and are connected to the correct socket."
@@ -26021,11 +25607,6 @@ msgstr "Hangerő módosítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:32
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
-#| "sound by dragging the slider to the left."
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
@@ -26043,9 +25624,9 @@ msgid ""
"If you hover over the volume icon in the top bar or the slider in the system "
"menu, the volume can be controlled by scrolling the mouse wheel or touchpad."
msgstr ""
-"Ha rámutat a felső sávon lévő hangerő ikonra vagy a rendszer menüben lévő"
-" csúszkára, akkor a hangerő az egérgörgő vagy az érintőtábla görgetésével"
-" szabályozható."
+"Ha rámutat a felső sávon lévő hangerő ikonra vagy a rendszer menüben lévő "
+"csúszkára, akkor a hangerő az egérgörgő vagy az érintőtábla görgetésével "
+"szabályozható."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:43
@@ -26106,17 +25687,12 @@ msgid ""
"to set its volume. Click the speaker button at the end of the slider to mute "
"or unmute the application."
msgstr ""
-"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt használja az egyes alkalmazások"
-" hangerőcsúszkáit a hangerő beállításához. Kattintson a csúszka végénél lévő"
-" hangszóró gombra az alkalmazás némításához vagy visszahangosításához."
+"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt használja az egyes alkalmazások "
+"hangerőcsúszkáit a hangerő beállításához. Kattintson a csúszka végénél lévő "
+"hangszóró gombra az alkalmazás némításához vagy visszahangosításához."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:77
-#| msgid ""
-#| "Only applications that are playing sounds are listed. If an application "
-#| "is playing sounds but is not listed, it might not support the feature "
-#| "that lets you control its volume in this way. In such case, you cannot "
-#| "change its volume."
msgid ""
"Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
"playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -26145,10 +25721,6 @@ msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
-#| msgid ""
-#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
-#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
-#| "icons provided by the GNOME interface are described."
msgid ""
"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
@@ -26642,9 +26214,6 @@ msgstr "Kombináló billentyű meghatározása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
"gui>."
@@ -26654,7 +26223,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
-#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Kombináló billentyű</gui> kapcsolóját."
@@ -26775,8 +26343,8 @@ msgstr ""
"Beállíthatja, hogy a billentyűzete – függetlenül a billentyűkre nyomtatott "
"írásjelektől – egy másik nyelv karakterkiosztásának megfelelően működjön. A "
"felső panelen található ikon segítségével könnyedén válthat a különböző "
-"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:156
@@ -26860,7 +26428,6 @@ msgstr "Rendszerszintű kézmozdulatok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
-#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
msgstr ""
"<em>A tevékenységek áttekintés és az alkalmazások nézet megnyitása</em>"
@@ -26917,9 +26484,9 @@ msgstr "<em>A képernyő-billentyűzet előhozása</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
-"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
-"enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
+"is enabled."
msgstr ""
"Az érintőképernyőn húzzon felfelé az alsó széltől, hogy előhozza a <link "
"xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzetet</link>, ha a képernyő-"
@@ -27048,9 +26615,9 @@ msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</link> "
-"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
+"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</"
+"link> is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
@@ -27135,8 +26702,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:52 C/user-admin-change.page:51 C/user-autologin.page:42
@@ -27150,22 +26717,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:56
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
-#| "accounts on the left, to add a new user account."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">+ Add User...</gui> button under <gui>Other "
"Users</gui> to add a new user account."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\">+ Felhasználó hozzáadása…</gui> gombot az"
-" <gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt egy új felhasználói fiók hozzáadásához."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">+ Felhasználó hozzáadása…</gui> gombot az "
+"<gui>Egyéb felhasználók</gui> alatt egy új felhasználói fiók hozzáadásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:60
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen <link xref=\"user-admin-"
"explain\">rendszergazda hozzáférése</link>, akkor válassza a "
@@ -27199,30 +26763,24 @@ msgstr "jelszó előállítása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:72
-#| msgid ""
-#| "If you choose to set the password now, you can press the <gui style="
-#| "\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
-#| "password."
msgid ""
"You can choose to set a password for the new user, or let them set it "
"themselves on their first login. If you choose to set the password now, you "
"can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically "
"generate a random password."
msgstr ""
-"Választhat, hogy beállít egy jelszót az új felhasználónak, vagy hagyja, hogy"
-" az első bejelentkezéskor ő maga állítsa be. Ha a jelszó azonnali beállítását"
-" választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikont megnyomva"
-" automatikusan előállíthat egy véletlen jelszót."
+"Választhat, hogy beállít egy jelszót az új felhasználónak, vagy hagyja, hogy "
+"az első bejelentkezéskor ő maga állítsa be. Ha a jelszó azonnali beállítását "
+"választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> ikont megnyomva "
+"automatikusan előállíthat egy véletlen jelszót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:78
-#| msgid ""
-#| "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
msgid ""
"To connect the user to a network domain, click <gui>Enterprise Login</gui>."
msgstr ""
-"A felhasználó hálózati tartományhoz való csatlakoztatásához kattintson a <gui"
-">Vállalati bejelentkezés</gui> gombra."
+"A felhasználó hálózati tartományhoz való csatlakoztatásához kattintson a "
+"<gui>Vállalati bejelentkezés</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:82
@@ -27230,9 +26788,9 @@ msgid ""
"Click <gui>Add</gui>. When the user has been added, <gui>Parental Controls</"
"gui> and <gui>Language</gui> settings can be adjusted."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra. Ha a felhasználó hozzáadásra"
-" került, akkor a <gui>Szülői felügyelet</gui> és a <gui>Nyelv</gui>"
-" beállítások is beállíthatók."
+"Kattintson a <gui>Hozzáadás</gui> gombra. Ha a felhasználó hozzáadásra "
+"került, akkor a <gui>Szülői felügyelet</gui> és a <gui>Nyelv</gui> "
+"beállítások is beállíthatók."
#. (itstool) path: page/p
#: C/user-add.page:88
@@ -27294,8 +26852,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
-"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:48 C/user-autologin.page:39
@@ -27441,18 +26999,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/title
#: C/user-admin-explain.page:67
-#| msgid "What does “super user” mean?"
msgid "What does “superuser” mean?"
msgstr "Mit jelent a „szuperfelhasználó”?"
#. (itstool) path: note/p
#: C/user-admin-explain.page:68
-#| msgid ""
-#| "A user with administrative privileges is sometimes called a <em>super "
-#| "user</em>. This is simply because that user has more privileges than "
-#| "normal users. You might see people discussing things like <cmd>su</cmd> "
-#| "and <cmd>sudo</cmd>; these are programs for temporarily giving you “super "
-#| "user” (administrative) privileges."
msgid ""
"A user with administrative privileges is sometimes called a <em>superuser</"
"em>. This is simply because that user has more privileges than normal users. "
@@ -27460,12 +27011,12 @@ msgid ""
"cmd>; these are programs for temporarily giving you "
"“superuser” (administrative) privileges."
msgstr ""
-"A rendszergazdai jogosultságokkal rendelkező felhasználót néha <em"
-">szuperfelhasználónak</em> is nevezik. Ez egyszerűen azért van, mert ez a"
-" felhasználó több jogosultsággal rendelkezik, mint a normál felhasználók."
-" Olyan dolgokról beszélgető emberekkel is találkozhat, mint a <cmd>su</cmd>"
-" és a <cmd>sudo</cmd>. Ezek olyan programok, amelyek átmenetileg"
-" „szuperfelhasználói” (adminisztrátori) jogosultságokat adnak."
+"A rendszergazdai jogosultságokkal rendelkező felhasználót néha "
+"<em>szuperfelhasználónak</em> is nevezik. Ez egyszerűen azért van, mert ez a "
+"felhasználó több jogosultsággal rendelkezik, mint a normál felhasználók. "
+"Olyan dolgokról beszélgető emberekkel is találkozhat, mint a <cmd>su</cmd> "
+"és a <cmd>sudo</cmd>. Ezek olyan programok, amelyek átmenetileg "
+"„szuperfelhasználói” (adminisztrátori) jogosultságokat adnak."
#. (itstool) path: section/title
#: C/user-admin-explain.page:76
@@ -27533,9 +27084,9 @@ msgid ""
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
-"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
+"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok "
+"végrehajtásához rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -27587,16 +27138,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:46
-#| msgid ""
-#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
-#| "startup."
msgid ""
"If it is a different user account that you want to log into automatically, "
"select the account under <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
-"Ha az egy másik felhasználói fiók, amelyet automatikusan be szeretne"
-" jelentkeztetni, akkor válassza ki a fiókot az <gui>Egyéb felhasználók</gui>"
-" alatt."
+"Ha az egy másik felhasználói fiók, amelyet automatikusan be szeretne "
+"jelentkeztetni, akkor válassza ki a fiókot az <gui>Egyéb felhasználók</gui> "
+"alatt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-autologin.page:50
@@ -27739,9 +27287,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:54
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted. Choose the user from <gui>Other Users</gui>."
msgstr ""
"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja "
"meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, "
@@ -27812,32 +27360,26 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:62
-#| msgid ""
-#| "Select the user account that you want to log in to automatically at "
-#| "startup."
msgid ""
"Click on the user account that you want to delete under <gui>Other Users</"
"gui>."
msgstr ""
-"Kattintson a törölni kívánt felhasználói fiókra az <gui>Egyéb felhasználók<"
-"/gui> alatt."
+"Kattintson a törölni kívánt felhasználói fiókra az <gui>Egyéb felhasználók</"
+"gui> alatt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:66
-#| msgid ""
-#| "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button, below the list of "
-#| "accounts on the left, to add a new user account."
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">Remove User...</gui> button to delete that "
"user account."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Felhasználó eltávolítása…</gui> gombot a"
-" felhasználói fiók törléséhez."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\">Felhasználó eltávolítása…</gui> gombot a "
+"felhasználói fiók törléséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:70
@@ -28112,8 +27654,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:69
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
+"link>."
msgstr ""
"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"https://hu."
"wikipedia.org/wiki/DVD_r%C3%A9gi%C3%B3k%C3%B3d\">DVD régiókódokról szóló "
@@ -28157,8 +27700,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:40
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
@@ -28210,8 +27753,8 @@ msgid ""
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
-"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
+"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
"Éppúgy működik Windows és Mac OS rendszereken, mint Linuxon, emellett "
"rengeteg különböző videoformátumot támogat. Ha mégsem működne, próbálja a "
"videót másik formátumba konvertálni. Bár ezt a legtöbb videoszerkesztővel el "
@@ -28307,7 +27850,6 @@ msgstr "A rajztábla hardveres gombjai számos funkcióra beállíthatók."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:39
-#| msgid "Click <gui>Formats</gui>."
msgid "Click <gui>Map Buttons</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Gombok leképezése</gui> gombra."
@@ -28317,31 +27859,27 @@ msgid ""
"An on screen display shows the layout of the tablet's buttons. Press each "
"button on the tablet and choose one of these functions:"
msgstr ""
-"A képernyőn megjelenő kijelző megjeleníti a rajztábla gombjainak"
-" elrendezését. Nyomja meg a rajztábla minden egyes gombját, és válassza ki a"
-" következő funkciók valamelyikét:"
+"A képernyőn megjelenő kijelző megjeleníti a rajztábla gombjainak "
+"elrendezését. Nyomja meg a rajztábla minden egyes gombját, és válassza ki a "
+"következő funkciók valamelyikét:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:45
-#| msgid "Application menu"
msgid "<gui>Application defined</gui>"
msgstr "<gui>Alkalmazás által meghatározott</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:46
-#| msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
msgid "<gui>Show on-screen help</gui>"
msgstr "<gui>Képernyőn lévő súgó megjelenítése</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:47
-#| msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
msgid "<gui>Switch monitor</gui>"
msgstr "<gui>Monitor váltása</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-map-buttons.page:48
-#| msgid "<gui>Ask each time</gui>"
msgid "<gui>Assign keystroke</gui>"
msgstr "<gui>Billentyűleütés hozzárendelése</gui>"
@@ -28351,8 +27889,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Done</gui> when each button is configured, and press <key>Esc</"
"key> to exit."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Kész</gui> gombra, ha minden gomb beállításra került, és"
-" nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt a kilépéshez."
+"Kattintson a <gui>Kész</gui> gombra, ha minden gomb beállításra került, és "
+"nyomja meg az <key>Esc</key> billentyűt a kilépéshez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-mode.page:20
@@ -28366,21 +27904,14 @@ msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:25
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
-#| "screen."
msgid ""
"<gui>Tablet Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr ""
-"A <gui>Rajztábla mód</gui> meghatározza, hogy az íróvessző hogyan kerül"
-" leképezésre a képernyőre."
+"A <gui>Rajztábla mód</gui> meghatározza, hogy az íróvessző hogyan kerül "
+"leképezésre a képernyőre."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:34
-#| msgid ""
-#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
-#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
-#| "to connect a wireless tablet."
msgid ""
"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth</gui> in the sidebar to "
@@ -28397,9 +27928,9 @@ msgid ""
"Choose between tablet (or absolute) mode and touchpad (or relative) mode. "
"For tablet mode, switch <gui>Tablet Mode</gui> to on."
msgstr ""
-"Válasszon a rajztábla (vagy abszolút) mód és az érintőtábla (vagy relatív)"
-" mód között. A rajztábla módhoz kapcsolja be a <gui>Rajztábla mód</gui>"
-" kapcsolót."
+"Válasszon a rajztábla (vagy abszolút) mód és az érintőtábla (vagy relatív) "
+"mód között. A rajztábla módhoz kapcsolja be a <gui>Rajztábla mód</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:44
@@ -28414,10 +27945,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:47
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
-#| "This is the way a mouse operates."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
@@ -28439,16 +27966,13 @@ msgstr "Monitor kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:48
-#| msgid ""
-#| "Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input "
-#| "from your graphics tablet."
msgid ""
"Next to <gui>Map to Monitor</gui>, select the monitor you wish to receive "
"input from your graphics tablet, or choose <gui>All Displays</gui>."
msgstr ""
-"A <gui>Leképezés monitorra</gui> mellett válassza ki azt monitort, amelyet a"
-" rajztáblától érkező kimenet fogadására szeretne használni, vagy válassza az"
-" <gui>Összes kijelző</gui> lehetőséget."
+"A <gui>Leképezés monitorra</gui> mellett válassza ki azt monitort, amelyet a "
+"rajztáblától érkező kimenet fogadására szeretne használni, vagy válassza az "
+"<gui>Összes kijelző</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:51
@@ -28457,13 +27981,6 @@ msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:55
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-#| "correspond to a widescreen display."
msgid ""
"Switch <gui>Keep aspect ratio</gui> to on to match the drawing area of the "
"tablet to the proportions of the monitor. This setting, also called "
@@ -28471,12 +27988,12 @@ msgid ""
"correspond more directly to a display. For example, a 4∶3 tablet would be "
"mapped so that the drawing area would correspond to a widescreen display."
msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>Méretarány megtartása</gui> kapcsolót, hogy a rajztábla"
-" rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. Ez a „letterboxnak” vagy <em"
-">arányok kényszerítésének</em> is nevezett beállítás a rajzterületet"
-" közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például egy 4∶3 képarányú"
-" rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy széles vásznú"
-" képernyőnek feleljen meg."
+"Kapcsolja be a <gui>Méretarány megtartása</gui> kapcsolót, hogy a rajztábla "
+"rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. Ez a „letterboxnak” vagy "
+"<em>arányok kényszerítésének</em> is nevezett beállítás a rajzterületet "
+"közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például egy 4∶3 képarányú "
+"rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy széles vásznú "
+"képernyőnek feleljen meg."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/wacom-stylus.page:20
@@ -28491,17 +28008,13 @@ msgstr "Az íróvessző beállítása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:37
-#| msgid ""
-#| "The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
-#| "device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings "
-#| "can be adjusted:"
msgid ""
"There is a section containing settings specific to each stylus, with the "
"device name (the stylus class) and diagram at the top."
msgstr ""
-"Van egy szakasz, amely az egyes íróvesszőkre jellemző beállításokat"
-" tartalmazza az eszköz nevével (az íróvessző osztályával) és diagrammal a"
-" tetején."
+"Van egy szakasz, amely az egyes íróvesszőkre jellemző beállításokat "
+"tartalmazza az eszköz nevével (az íróvessző osztályával) és diagrammal a "
+"tetején."
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-stylus.page:39
@@ -28509,8 +28022,8 @@ msgid ""
"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
msgstr ""
-"Ha az íróvessző nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy <gui"
-">Vigye az íróvesszőt a rajztábla közelébe, hogy beállítsa azt</gui>."
+"Ha az íróvessző nem került felismerésre, akkor a program megkéri, hogy "
+"<gui>Vigye az íróvesszőt a rajztábla közelébe, hogy beállítsa azt</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:42
@@ -28528,21 +28041,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:46
-#| msgid ""
-#| "<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-#| "stylus). Click the menu next to each label to select one of these "
-#| "functions: No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, "
-#| "Right Mouse Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll "
-#| "Right, Back, or Forward."
msgid ""
"Button/Scroll Wheel configuration (these change to reflect the stylus). "
"Click the menu next to each label to select one of these functions: Middle "
"Mouse Button Click, Right Mouse Button Click, Back, or Forward."
msgstr ""
-"Gomb/gördítőkerék beállításai (ezek az íróvesszőt tükrözve változnak)."
-" Kattintson az egyes címkék melletti menükre az alábbi funkciók egyikének"
-" kiválasztásához: Kattintás a középső egérgombbal, Kattintás a jobb"
-" egérgombbal, Vissza, Előre."
+"Gomb/gördítőkerék beállításai (ezek az íróvesszőt tükrözve változnak). "
+"Kattintson az egyes címkék melletti menükre az alábbi funkciók egyikének "
+"kiválasztásához: Kattintás a középső egérgombbal, Kattintás a jobb "
+"egérgombbal, Vissza, Előre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:53
@@ -28550,8 +28057,8 @@ msgid ""
"Click <gui>Test Your Settings</gui> in the header bar to pop down a "
"sketchpad where you can test your stylus settings."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Beállítások tesztelése</gui> gombra a fejlécen egy"
-" vázlatfüzet lenyitásához, ahol kipróbálhatja az íróvessző beállításait."
+"Kattintson a <gui>Beállítások tesztelése</gui> gombra a fejlécen egy "
+"vázlatfüzet lenyitásához, ahol kipróbálhatja az íróvessző beállításait."
#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7