summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBalázs Úr <balazs@urbalazs.hu>2023-03-24 23:20:16 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2023-03-24 23:20:16 +0000
commit305a9302f14962ed4bde3db8ead608c27847d71a (patch)
tree6d7041a5fa0625c4f01bc1105310c90ad93f03e0
parent6f21d2275d03ccf944a5457c8b0eb27c9b296a62 (diff)
downloadgnome-user-docs-gnome-41.tar.gz
Update Hungarian translationgnome-41
-rw-r--r--gnome-help/hu/hu.po2196
1 files changed, 874 insertions, 1322 deletions
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index f0b1329c..fa0e2c76 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -16,7 +16,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-25 19:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-03-10 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 02:32+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
@@ -323,13 +323,13 @@ msgstr "Billentyűszűrés gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:68
msgid ""
-"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon lévő <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
+"Be- és kikapcsolhatja a billentyűszűrést a felső sávon lévő <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, és a "
"<gui>Billentyűszűrés</gui> menüpont kiválasztásával. Az akadálymentesítési "
"ikon akkor látható, ha legalább egy beállítás engedélyezve lett az "
"<gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
@@ -453,13 +453,13 @@ msgstr "Nagy kontraszt gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-contrast.page:58
msgid ""
-"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
"Contrast</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a <gui>Nagy "
-"kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagy kontrasztot az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"<gui>Nagy kontraszt</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/a11y-dwellclick.page:36
@@ -614,9 +614,9 @@ msgid ""
"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Large Text</gui>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy szöveg</"
-"gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
+"Ennek alternatívájaként a felső panel <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítési ikonjára</link> kattintva, majd a <gui>Nagy "
+"szöveg</gui> menüpont kiválasztásával gyorsan módosíthatja a szövegméretet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-font-size.page:58
@@ -756,11 +756,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-mag.page:68
msgid ""
-"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</"
+"gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a nagyítást az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Nagyítás</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1040,12 +1041,12 @@ msgstr "Képernyőolvasó gyors be- és kikapcsolása"
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
-"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
+"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
"Reader</gui>."
msgstr ""
-"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-icon"
-"\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
+"Be- és kikapcsolhatja a képernyőolvasót az <link xref=\"a11y-"
+"icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
"<gui>Képernyőolvasó</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1104,13 +1105,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-slowkeys.page:75
msgid ""
-"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
-"gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
+"You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
+"A lassú billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Lassú billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
@@ -1208,8 +1209,8 @@ msgid ""
"Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
msgstr ""
-"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
+"A ragadós billentyűket be- és kikapcsolhatja a felső sávon az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintással, majd a "
"<gui>Ragadós billentyűk</gui> menüpont kiválasztásával is. Az "
"akadálymentesítési ikon akkor látható, ha legalább egy funkciót bekapcsolt "
"az <gui>Akadálymentesítés</gui> panelen."
@@ -1270,8 +1271,8 @@ msgid ""
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
"played."
msgstr ""
-"Vizuális riasztások engedélyezése a képernyő vagy az ablak villogásához, ha"
-" riasztáshang kerül lejátszásra."
+"Vizuális riasztások engedélyezése a képernyő vagy az ablak villogásához, ha "
+"riasztáshang kerül lejátszásra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/a11y-visualalert.page:35
@@ -1288,8 +1289,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A számítógép bizonyos üzenetek és események esetén lejátszik egy egyszerű "
"hangot. Ha nem hallja ezeket a hangokat, akkor beállíthatja, hogy a teljes "
-"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a riasztáshang "
-"lejátszásakor."
+"képernyő vagy az aktuális ablak felvillanjon a riasztáshang lejátszásakor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/a11y-visualalert.page:42
@@ -1299,9 +1299,9 @@ msgid ""
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
msgstr ""
"Ez akkor is hasznos, ha olyan környezetben van, ahol a számítógépnek "
-"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A riasztáshang "
-"elnémításával kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> "
-"fejezetet, majd engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
+"csendesnek kell lennie, például a könyvtárban. A riasztáshang elnémításával "
+"kapcsolatban nézze meg a <link xref=\"sound-alert\"/> fejezetet, majd "
+"engedélyezze a vizuális figyelmeztetéseket."
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-visualalert.page:55
@@ -1327,13 +1327,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/a11y-visualalert.page:67
msgid ""
-"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
-"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link "
+"xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
"<gui>Visual Alerts</gui>."
msgstr ""
-"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link xref="
-"\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, és a "
-"<gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
+"Gyorsan be- és kikapcsolhatja a vizuális figyelmeztetéseket az <link "
+"xref=\"a11y-icon\">akadálymentesítés ikonra</link> kattintva a felső sávon, "
+"és a <gui>Vizuális figyelmeztetések</gui> menüpontot kiválasztva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/about-this-guide.page:8
@@ -1595,8 +1595,8 @@ msgstr ""
#: C/accounts-add.page:82
msgid ""
"After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
-"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
-"\"/> for information on controlling which services to allow."
+"services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-"
+"service\"/> for information on controlling which services to allow."
msgstr ""
"Fiókok hozzáadása után az alkalmazások használhatják ezeket az Ön által "
"engedélyezett szolgáltatásokhoz. Az engedélyezhető szolgáltatásokkal "
@@ -1795,9 +1795,9 @@ msgstr "Kattintson az <gui>Eltávolítás</gui> gombra a megerősítési ablakba
#. (itstool) path: note/p
#: C/accounts-remove.page:76
msgid ""
-"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
-"\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
-"desktop."
+"Instead of deleting the account completely, it is possible to <link "
+"xref=\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by "
+"your desktop."
msgstr ""
"A fiók teljes törlése helyett lehetőség van az asztali környezet által "
"elérhető <link xref=\"accounts-disable-service\">szolgáltatások "
@@ -2279,9 +2279,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ennek alternatívája a <link xref=\"files-copy\">fájlok átmásolása</link> egy "
"biztonságos helyre, például külső merevlemezre, egy online "
-"tárhelyszolgáltatásba vagy USB-meghajtóra. A <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">személyes fájljai</link> és beállításai általában a saját mappájában "
-"vannak, így azokat onnan másolhatja át."
+"tárhelyszolgáltatásba vagy USB-meghajtóra. A <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">személyes fájljai</link> és beállításai általában a saját "
+"mappájában vannak, így azokat onnan másolhatja át."
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-how.page:49
@@ -2346,8 +2346,8 @@ msgstr ""
#: C/backup-restore.page:28
msgid ""
"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
-"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
-"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link "
+"xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
msgstr ""
"Ha fájljait egy külső merevlemezre, USB-meghajtóra vagy a hálózat másik "
"számítógépére mentette, akkor <link xref=\"files-copy\">visszamásolhatja</"
@@ -2506,9 +2506,9 @@ msgstr "Mit mentsek?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-what.page:32
msgid ""
-"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-thinkabout"
-"\">most important files</link> as well as those that are difficult to "
-"recreate. For example, ranked from most important to least important:"
+"Your priority should be to back up your <link xref=\"backup-"
+"thinkabout\">most important files</link> as well as those that are difficult "
+"to recreate. For example, ranked from most important to least important:"
msgstr ""
"A prioritást a <link xref=\"backup-thinkabout\">legfontosabb fájlok</link> "
"mentésének kell kapnia, valamint a nehezen előállíthatóknak. A "
@@ -2828,13 +2828,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:70
msgid ""
-"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
-"16-33 feet) of your computer."
+"Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters "
+"(about 16-33 feet) of your computer."
msgstr ""
-"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-visibility"
-"\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép 5-10 "
-"méteres körzetén belülre."
+"Tegye a másik Bluetooth eszközt <link xref=\"bluetooth-"
+"visibility\">felfedezhetővé vagy láthatóvá</link>, és helyezze a számítógép "
+"5-10 méteres körzetén belülre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-connect-device.page:75
@@ -3095,10 +3095,11 @@ msgid ""
"adapter."
msgstr ""
"Lehet, hogy a számítógép nem ismerte fel a Bluetooth-adaptert vagy dongle-t. "
-"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter nem "
-"támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot beszerezni "
-"hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert beszerezni."
+"Ennek az lehet az oka, hogy az adapter <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogramja</link> nincs telepítve. Néhány Bluetooth-adapter "
+"nem támogatott Linux alatt, így lehet, hogy nem tud illesztőprogramot "
+"beszerezni hozzájuk. Ebben az esetben próbáljon meg másik Bluetooth-adaptert "
+"beszerezni."
#. (itstool) path: item/title
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
@@ -3109,8 +3110,8 @@ msgstr "Az adapter nincs bekapcsolva"
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
msgid ""
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
-"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">disabled</link>."
+"panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\">disabled</link>."
msgstr ""
"Győződjön meg róla, hogy a Bluetooth-adapter be van kapcsolva. Nyissa meg a "
"Bluetooth panelt, és ellenőrizze, hogy nincs-e <link xref=\"bluetooth-turn-"
@@ -3246,8 +3247,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az <gui>Eszközök</gui> listában válassza ki az eszközt, amelyre a fájlokat "
"küldeni szeretné. Ha a kívánt eszköz nem jelenik meg <gui>Kapcsolódva</gui> "
-"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-device"
-"\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
+"állapotúként a listában, akkor <link xref=\"bluetooth-connect-"
+"device\">csatlakoznia</link> kell ahhoz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bluetooth-send-file.page:74
@@ -4205,8 +4206,8 @@ msgid ""
"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/>."
msgstr ""
"A rendszer az Argyll színkezelő-rendszerre építi a színkezelő-eszközök "
-"támogatását. A támogatott mérőműszerek listája megtalálható a <link href="
-"\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> oldalon."
+"támogatását. A támogatott mérőműszerek listája megtalálható a <link "
+"href=\"https://www.argyllcms.com/doc/instruments.html\"/> oldalon."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/color-calibrationtargets.page:9
@@ -5480,15 +5481,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-setup.page:51
msgid ""
-"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
-"Book</gui>."
+"If you have no online accounts configured, press <gui "
+"style=\"button\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not "
+"wish to set up online accounts at this time, press <gui "
+"style=\"button\">Local Address Book</gui>."
msgstr ""
-"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui style=\"button"
-"\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha jelenleg nem "
-"szeretne beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui style=\"button"
-"\">Helyi címjegyzék</gui> gombot."
+"Ha nincsenek beállítva online fiókok, akkor nyomja meg az <gui "
+"style=\"button\">Online fiókok</gui> gombot a beállítás megkezdéséhez. Ha "
+"jelenleg nem szeretne beállítani online fiókokat, akkor nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Helyi címjegyzék</gui> gombot."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
@@ -5517,11 +5518,11 @@ msgstr "A merevlemez sebességének tesztelése:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:44
msgid ""
-"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Disks</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
+"Nyissa meg a <app>Lemezeket</app> a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-benchmark.page:48
@@ -6256,9 +6257,9 @@ msgstr "Adatvesztési veszély javításkor"
msgid ""
"If the filesystem structure is damaged it can affect the files stored in it. "
"In some cases these files can not be brought into a valid form again and "
-"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the <em>lost"
-"+found</em> folder in the top level directory of the filesystem where these "
-"recovered file parts can be found."
+"will be deleted or moved to a special directory. It is normally the "
+"<em>lost+found</em> folder in the top level directory of the filesystem "
+"where these recovered file parts can be found."
msgstr ""
"Ha a fájlrendszer szerkezete sérült, az kihathat a rajta tárolt fájlokra. "
"Egyes esetekben ezek a fájlok nem állíthatók vissza érvényes formátumba, és "
@@ -6349,8 +6350,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/disk-repair.page:103
msgid ""
-"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-format"
-"\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
+"To make use of the volume again it has to be <link xref=\"disk-"
+"format\">formatted</link> with a new filesystem. All data will be discarded."
msgstr ""
"A kötet ismételt használatba vételéhez egy új fájlrendszerrel kell <link "
"xref=\"disk-format\">formázni</link>. Ekkor minden adat elvész."
@@ -6440,9 +6441,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/disk-resize.page:55
msgid ""
-"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-repair"
-"\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back up "
-"important data before starting. The action must not be stopped or it will "
+"The filesystem resize automatically involves <link xref=\"disk-"
+"repair\">repairing</link> of the filesystem. Therefore it is advised to back "
+"up important data before starting. The action must not be stopped or it will "
"result in a damaged filesystem."
msgstr ""
"A fájlrendszer átméretezése automatikusan magába foglalja a fájlrendszer "
@@ -6618,8 +6619,8 @@ msgstr ""
#: C/display-brightness.page:63
msgid ""
"If your computer features an integrated light sensor, the screen brightness "
-"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link xref="
-"\"power-autobrightness\"/>."
+"will automatically be adjusted for you. For more information, see <link "
+"xref=\"power-autobrightness\"/>."
msgstr ""
"Ha a számítógépe tartalmaz integrált fényérzékelőt, akkor a képernyő "
"fényereje automatikusan beállításra kerül. További információkért nézze meg "
@@ -6705,8 +6706,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/display-dual-monitors.page:108
msgid ""
-"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
-"\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-"
+"introduction\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview "
+"is shown."
msgstr ""
"Az elsődleges kijelzőn látható a <link xref=\"shell-introduction\">felső "
"sáv</link>, és ezen jelenik meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintés."
@@ -6827,11 +6829,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:41
-#| msgid "Click <gui>Night Light</gui> to open the settings."
msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the header bar to open the settings."
msgstr ""
-"Kattintson a fejlécsávon lévő <gui>Éjszakai fény</gui> elemre a beállítások"
-" megnyitásához."
+"Kattintson a fejlécsávon lévő <gui>Éjszakai fény</gui> elemre a beállítások "
+"megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/display-night-light.page:44
@@ -7152,13 +7153,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
-"files and folders through the overview in the same way you would <link xref="
-"\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
+"files and folders through the overview in the same way you would <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">search for applications</link>."
msgstr ""
"A fájlkezelő elindításához válassza a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui "
"xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésben. "
-"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link xref="
-"\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
+"Mappákat és eszközöket az áttekintésben ugyanúgy kereshet, mint <link "
+"xref=\"shell-apps-open\">alkalmazásokat</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-browse.page:63
@@ -7183,9 +7184,10 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/files-browse.page:71
msgid ""
-"When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
-"\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
-"sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting it."
+"When looking through the files in a folder, you can quickly <link "
+"xref=\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to "
+"be sure you have the right file before opening it, copying it, or deleting "
+"it."
msgstr ""
"Egy mappa fájljainak áttekintésekor a szóköz megnyomásával gyorsan <link "
"xref=\"files-preview\">megjelenítheti az egyes fájlok előnézetét</link>, így "
@@ -7421,8 +7423,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You cannot copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. "
"Some folders are read-only to prevent you from making changes to their "
-"contents. You can change things from being read-only by <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </link>."
+"contents. You can change things from being read-only by <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">changing file permissions </"
+"link>."
msgstr ""
"Nem másolhat vagy helyezhet át egy fájlt <em>írásvédett</em> mappába. Néhány "
"mappa írásvédett, megakadályozandó a tartalmának módosítását. Az "
@@ -7721,8 +7724,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A legtöbb rejtett fájl neve <file>.</file> karakterrel kezdődik, míg más "
"fájlok utolsó karaktere esetleg egy <file>~</file>. Ezek a fájlok a "
-"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-tilde"
-"\"/> részt."
+"biztonsági másolatok, további információkért lásd a <link xref=\"files-"
+"tilde\"/> részt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-lost.page:32
@@ -7776,8 +7779,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lehet, hogy véletlenül törölte a fájlt. A fájlok törlésükkor a Kukába "
"kerülnek, és addig ott is maradnak, amíg saját kezűleg ki nem üríti a Kukát. "
-"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-recover"
-"\"/>."
+"A törölt fájl visszaállításával kapcsolatban lásd: <link xref=\"files-"
+"recover\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/files-lost.page:56
@@ -8295,9 +8298,9 @@ msgid ""
"will be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link> when you attempt to view "
"it in the file manager."
msgstr ""
-"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link xref="
-"\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni a "
-"fájlkezelőben."
+"Ha egy fájl nevének első karaktere a <file>.</file>, akkor a fájl <link "
+"xref=\"files-hidden\">rejtett</link> lesz, amikor megpróbálja megjeleníteni "
+"a fájlkezelőben."
#. (itstool) path: section/title
#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
@@ -8362,8 +8365,8 @@ msgstr "Az átnevezés menüpont szürke"
msgid ""
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
"file. You should use caution with renaming such files, as renaming some "
-"protected files may cause your system to become unstable. See <link xref="
-"\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
+"protected files may cause your system to become unstable. See <link "
+"xref=\"nautilus-file-properties-permissions\"/> for more information."
msgstr ""
"Ha az <gui>Átnevezés</gui> szürke, akkor nincs jogosultsága átnevezni a "
"fájlt. Az ilyen fájlok átnevezésével legyen óvatos, mert egyes védett fájlok "
@@ -9001,8 +9004,8 @@ msgid ""
"xref=\"files-rename\">rename the file</link> when you are finished."
msgstr ""
"Kattintson duplán a fájlra a megnyitásához, és a szerkesztés elkezdéséhez. A "
-"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-rename"
-"\">átnevezni a fájlt</link>."
+"szerkesztés befejezése után érdemes lehet <link xref=\"files-"
+"rename\">átnevezni a fájlt</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/files-tilde.page:28
@@ -9119,9 +9122,9 @@ msgid ""
"This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
"to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
-"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue tracker</"
-"link>."
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">issue "
+"tracker</link>."
msgstr ""
"Ezt a súgódokumentációt egy önkéntes közösség készítette. Közreműködését "
"szívesen fogadjuk. Ha hibákat talál ezeken a súgóoldalakon (például "
@@ -9146,15 +9149,15 @@ msgstr ""
#: C/get-involved.page:40
msgid ""
"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
-"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues"
-"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://"
-"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
-"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
-"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
-"something similar already exists."
-msgstr ""
-"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link href="
-"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/"
+"issues\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New "
+"issue</link></gui>. Before reporting a new issue, please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> "
+"for the issue to see if something similar already exists."
+msgstr ""
+"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, majd lépjen vissza a <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\">dokumentációs "
"hibakövetőre</link> és kattintson a <gui><link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui> gombra. Új "
"hiba bejelentése előtt érdemes <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
@@ -9254,9 +9257,10 @@ msgstr ""
"A <em>Klasszikus GNOME</em> azoknak a felhasználóknak készült, akik a "
"hagyományos asztali környezeteket kedvelik. Bár a <em>Klasszikus GNOME</em> "
"a modern GNOME technológiákra épül, számos ponton megváltoztatja a "
-"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük hozzáadásával a felső "
-"sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a képernyő alján."
+"felhasználói felületet, például az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> és <gui>Helyek</gui> menük "
+"hozzáadásával a felső sávhoz, valamint az ablaklista megjelenítésével a "
+"képernyő alján."
#. (itstool) path: page/p
#: C/gnome-classic.page:50
@@ -9299,8 +9303,8 @@ msgid ""
"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
-"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
+"A <em><gui>Tevékenységek</gui> áttekintés</em> elérhető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyű megnyomásával is."
#. (itstool) path: section/p
#: C/gnome-classic.page:65
@@ -9350,8 +9354,8 @@ msgid ""
"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions\">Install "
"<sys>gnome-shell-extensions</sys></link>"
msgstr ""
-"A <link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-extensions"
-"\"><sys>gnome-shell-extensions</sys> telepítése</link>"
+"A <link style=\"button\" action=\"install:gnome-shell-"
+"extensions\"><sys>gnome-shell-extensions</sys> telepítése</link>"
#. (itstool) path: steps/title
#: C/gnome-classic.page:90
@@ -9525,12 +9529,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/hardware-cardreader.page:39
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
-"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
-"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
-"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
-"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. Does the inserted card "
+"appear in the left sidebar? Sometimes the card appears in this list but is "
+"not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not visible, press "
+"<key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and "
+"select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből. Megjelenik a "
@@ -9784,8 +9788,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/help-irc.page:42
msgid ""
-"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct"
-"\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
+"Please note the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Foundation/"
+"CodeOfConduct\">GNOME code of conduct</link> applies when you chat on IRC."
msgstr ""
"Ne feledje az IRC-en csevegés közben betartani a <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Foundation/CodeOfConduct\">GNOME viselkedési kódexet</link>!"
@@ -10162,8 +10166,8 @@ msgstr ""
"Bizonyos nyelvek további beállítási lehetőségeket is kínálnak. Ezeket a "
"nyelveket a mellettük lévő <gui><_:media-1/></gui> ikonról ismerheti fel. "
"Ezen extra paraméterek eléréséhez válassza ki a nyelvet a <gui>Bemeneti "
-"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui style=\"button"
-"\"><_:media-2/></gui> gombot."
+"források</gui> listájából, és nyomja meg a megjelenő <gui "
+"style=\"button\"><_:media-2/></gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-layouts.page:99
@@ -10207,8 +10211,8 @@ msgid ""
"The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
"Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
"<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. By "
-"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
+"default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
"previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
@@ -10761,9 +10765,9 @@ msgstr ""
#: C/keyboard-osk.page:68
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
-"symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">ABC</gui> button."
+"symbols. More symbols are available if you then press the <gui "
+"style=\"button\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, "
+"press the <gui style=\"button\">ABC</gui> button."
msgstr ""
"Nyomja meg a <gui style=\"button\">?123</gui> gombot számok és szimbólumok "
"beviteléhez. További szimbólumok válnak elérhetővé, ha megnyomja a <gui "
@@ -10799,12 +10803,12 @@ msgstr "jelző"
#: C/keyboard-osk.page:79
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
-"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
-"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link xref="
-"\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
+"Nyomja meg a <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> gombot a <link "
+"xref=\"session-language\">Nyelv</link> vagy a <link xref=\"keyboard-"
+"layouts\">Bemeneti források</link> beállításainak megváltoztatásához."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
@@ -11801,31 +11805,21 @@ msgstr "Ivan Stanton"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-background.page:55
-#| msgid ""
-#| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
-#| "screen background."
msgid "Set an image as your desktop background."
msgstr "Kép beállítása az asztal háttereként."
#. (itstool) path: page/title
#: C/look-background.page:58
-#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
msgid "Change the desktop background"
msgstr "Az asztal hátterének megváltoztatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/look-background.page:60
-#| msgid ""
-#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
-#| "solid color."
msgid "To change the image used for your backgrounds:"
msgstr "A hátterekhez használt kép megváltoztatásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:64
-#| msgid ""
-#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview and start typing <gui>Background</gui>."
@@ -11835,15 +11829,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:68
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-#| "displayed."
msgid ""
"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
"wallpaper is shown at the top."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Háttér</gui> elemre a panel megnyitásához. A jelenleg"
-" kiválasztott háttérkép jelenik meg felül."
+"Kattintson a <gui>Háttér</gui> elemre a panel megnyitásához. A jelenleg "
+"kiválasztott háttérkép jelenik meg felül."
#. (itstool) path: item/p
#: C/look-background.page:72
@@ -11901,8 +11892,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
"to view your entire desktop."
msgstr ""
-"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-switch"
-"\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
+"A teljes asztal megjelenítéséhez <link xref=\"shell-workspaces-"
+"switch\">váltson egy üres munkaterületre</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/look-display-fuzzy.page:37
@@ -12044,14 +12035,14 @@ msgstr "forgatás feloldása"
#: C/look-resolution.page:89
msgid ""
"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
-"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
-"media-2/> button"
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press "
+"the <_:media-2/> button"
msgstr ""
-"Ha az eszköze automatikusan elforgatja a képernyőt, akkor a <gui xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menü</gui> alján lévő <_:media-1/"
-"> gomb használatával zárolhatja a jelenlegi forgatást. A feloldáshoz nyomja "
-"meg a <_:media-2/> gombot."
+"Ha az eszköze automatikusan elforgatja a képernyőt, akkor a <gui "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menü</gui> alján lévő <_:"
+"media-1/> gomb használatával zárolhatja a jelenlegi forgatást. A feloldáshoz "
+"nyomja meg a <_:media-2/> gombot."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:98
@@ -12085,8 +12076,8 @@ msgid ""
"xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
msgstr ""
"A <gui>Felbontás</gui> legördülő menüből kiválaszthatja a kívánt felbontást. "
-"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link xref="
-"\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
+"Ha a képernyőhöz nem megfelelő beállítást választ, a kép könnyen <link "
+"xref=\"look-display-fuzzy\">homályos vagy pixeles</link> lehet."
#. (itstool) path: section/title
#: C/look-resolution.page:115
@@ -12150,8 +12141,8 @@ msgid ""
"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
"more."
msgstr ""
-"Médiafájlok használata, valamint kapcsolódás fényképezőgépekhez, digitális"
-" hanglejátszókhoz és más eszközökhöz."
+"Médiafájlok használata, valamint kapcsolódás fényképezőgépekhez, digitális "
+"hanglejátszókhoz és más eszközökhöz."
#. (itstool) path: page/title
#: C/media.page:21
@@ -12372,8 +12363,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-middleclick.page:45
msgid ""
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
-"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
+"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-"
+"click\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
msgstr ""
"A többujjas koppintást támogató érintőtáblákon három ujjal egyszerre "
"koppintva végezhet középső kattintást. Ennek működéséhez engedélyeznie kell "
@@ -12772,8 +12763,8 @@ msgstr ""
#: C/mouse-touchpad-click.page:37
msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
msgstr ""
-"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és kézmozdulatokkal az"
-" érintőtáblán."
+"Kattintás, húzás vagy görgetés koppintásokkal és kézmozdulatokkal az "
+"érintőtáblán."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:41
@@ -12796,8 +12787,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
"separately."
msgstr ""
-"Az <link xref=\"touchscreen-gestures\">érintőtábla kézmozdulataival</link>"
-" külön rész foglalkozik."
+"Az <link xref=\"touchscreen-gestures\">érintőtábla kézmozdulataival</link> "
+"külön rész foglalkozik."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mouse-touchpad-click.page:52
@@ -12846,8 +12837,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/mouse-touchpad-click.page:77
msgid ""
-"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
-"\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
+"If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-"
+"middleclick\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
msgstr ""
"Ha az érintőtábla támogatja a több ujjas koppintást, akkor három ujjal "
"egyszerre koppintva <link xref=\"mouse-middleclick\">középső kattintást</"
@@ -13123,8 +13114,8 @@ msgid ""
"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/"
"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
msgstr ""
-"A DRM-ről többet megtudhat az <link href=\"http://www.eff.org/issues/drm"
-"\">Electronic Frontier Foundation</link> weboldalán."
+"A DRM-ről többet megtudhat az <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
+"drm\">Electronic Frontier Foundation</link> weboldalán."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/music-player-ipodtransfer.page:13
@@ -13162,9 +13153,9 @@ msgstr ""
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21
msgid ""
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
-"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
-"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
-"of the songs have been copied across properly."
+"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link "
+"xref=\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that "
+"all of the songs have been copied across properly."
msgstr ""
"Az iPod leválasztásával meg kell várnia a számok átmásolását. Az iPod "
"eltávolítása előtt mindenképp <link xref=\"files-removedrive\">válassza le "
@@ -13316,11 +13307,11 @@ msgid ""
"pl</file>, respectively."
msgstr ""
"A végrehajtható szöveges fájl egy futtatható (végrehajtható) programot "
-"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl programként "
-"való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, <sys>Python</sys> és "
-"<sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</file>, <file>.py</"
-"file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
+"tartalmazó szövegfájl. A <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">fájl jogosultságainak</link> is lehetővé kell tenniük a fájl "
+"programként való futtatását. A leggyakoribbak a <sys>Shell</sys>, "
+"<sys>Python</sys> és <sys>Perl</sys> parancsfájlok. Ezek sorra a <file>.sh</"
+"file>, <file>.py</file> és <file>.pl</file> kiterjesztéssel rendelkeznek."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-behavior.page:73
@@ -13355,8 +13346,8 @@ msgid ""
"script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
msgstr ""
"Kattintson a jobb egérgombbal a fájlra a helyi menü megnyitásához, és "
-"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui style=\"menuitem"
-"\">Parancsfájlok</gui> menüből."
+"válassza ki a végrehajtandó parancsfájlt a <gui "
+"style=\"menuitem\">Parancsfájlok</gui> menüből."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-behavior.page:93
@@ -13395,11 +13386,11 @@ msgstr "Nyissa meg a könyvjelzőzni kívánt mappát (vagy helyet)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
msgid ""
-"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
-"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui "
+"style=\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
msgstr ""
-"Kattintson az aktuális mappára az elérési sávban, majd válassza a <gui style="
-"\"menuitem\">Hozzáadás a könyvjelzőkhöz</gui> menüpontot."
+"Kattintson az aktuális mappára az elérési sávban, majd válassza a <gui "
+"style=\"menuitem\">Hozzáadás a könyvjelzőkhöz</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
@@ -13926,8 +13917,8 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
"Az ikonfeliratokban megjeleníthető információk megegyeznek a listanézet "
-"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link xref="
-"\"nautilus-list\"/>."
+"oszlopaiban megjeleníthetőkkel. További részletekért lásd: <link "
+"xref=\"nautilus-list\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-display.page:62
@@ -13980,32 +13971,32 @@ msgstr ""
msgid ""
"The file properties window shows you information like the type of file, the "
"size of the file, and when you last modified it. If you need this "
-"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-list"
-"\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">icon captions</link>."
+"information often, you can have it displayed in <link xref=\"nautilus-"
+"list\">list view columns</link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">icon captions</link>."
msgstr ""
"A fájl tulajdonságai ablak olyan információkat jelenít meg, mint a fájl "
"típusa, mérete és módosításának ideje. Ha gyakran van szüksége ezekre az "
-"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-list"
-"\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
-"captions\">ikonfeliratokban</link> is."
+"információkra, akkor megjeleníttetheti ezeket a <link xref=\"nautilus-"
+"list\">listanézet oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-"
+"display#icon-captions\">ikonfeliratokban</link> is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:43
msgid ""
"The information given on the <gui>Basic</gui> tab is explained below. There "
-"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-open#default\">Open "
-"With</link></gui> tabs. For certain types of files, such as images and "
-"videos, there will be an extra tab that provides information like the "
-"dimensions, duration, and codec."
+"are also <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Permissions</link></gui> and <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Open With</link></gui> tabs. For certain types of files, such "
+"as images and videos, there will be an extra tab that provides information "
+"like the dimensions, duration, and codec."
msgstr ""
"Az <gui>Alap</gui> lapon megjelenő információk részletes bemutatása alább "
-"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-permissions"
-"\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-open#default"
-"\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos fájltípusok, például "
-"képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, amely a méretekhez, "
-"hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
+"található. Elérheti a <gui><link xref=\"nautilus-file-properties-"
+"permissions\">Jogosultságok</link></gui> és <gui><link xref=\"files-"
+"open#default\">Megnyitás ezzel</link></gui> lapokat is. Bizonyos "
+"fájltípusok, például képek és videók esetén egy extra lap is megjelenik, "
+"amely a méretekhez, hosszhoz és kodekhez hasonló információkat jelenít meg."
#. (itstool) path: section/title
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:51
@@ -14043,8 +14034,8 @@ msgstr ""
"Ez segít azonosítani a fájl típusát, például PDF-dokumentum, OpenDocument "
"szöveg vagy JPEG kép. A fájltípus többek közt meghatározza, hogy milyen "
"alkalmazások képesek megnyitni a fájlt. Egy képet például nem fog tudni "
-"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link xref="
-"\"files-open\"/>."
+"megnyitni egy zenelejátszóval. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"files-open\"/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:66
@@ -14188,8 +14179,8 @@ msgid ""
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
"on the types of permissions you can set."
msgstr ""
-"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link xref="
-"\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
+"A beállítható jogosultságokkal kapcsolatos részletekért lásd a <link "
+"xref=\"#files\"/> és <link xref=\"#folders\"/> részeket alább."
#. (itstool) path: section/p
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:45
@@ -14239,8 +14230,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
-"the file manager will still open the file in an application. See <link xref="
-"\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
+"the file manager will still open the file in an application. See <link "
+"xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more information."
msgstr ""
"Ha a fájl egy program, például parancsfájl, akkor a futtatásához be kell "
"jelölnie a <gui>Fájl végrehajtásának engedélyezése programként</gui> "
@@ -14598,11 +14589,11 @@ msgstr ""
"Alapesetben minden előnézet <gui>Csak ezen a számítógépen</gui>, a "
"számítógépen vagy a csatlakoztatott külső meghajtókon lévő fájlokra "
"történik. Ezt a szolgáltatást beállíthatja <gui>Összes fájl</gui> vagy "
-"<gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-connect"
-"\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi hálózaton "
-"vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő fájlokat, és a "
-"hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást <gui>Összes fájl</"
-"gui> értékre."
+"<gui>Soha</gui> értékre is. A fájlkezelő képes <link xref=\"nautilus-"
+"connect\">más számítógépeken található fájlok tallózására</link> a helyi "
+"hálózaton vagy az interneten. Ha gyakran tallóz a helyi hálózaton lévő "
+"fájlokat, és a hálózat elég gyors, akkor állítsa az előnézeti beállítást "
+"<gui>Összes fájl</gui> értékre."
#. (itstool) path: item/title
#: C/nautilus-preview.page:52
@@ -14619,8 +14610,8 @@ msgid ""
"folders, or over a network."
msgstr ""
"Ha a fájlméreteket megjelenítteti a <link xref=\"nautilus-list\">listanézet "
-"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
-"\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
+"oszlopaiban</link> vagy az <link xref=\"nautilus-display#icon-"
+"captions\">ikonfeliratokban</link>, akkor a mappák megjelenítik az általuk "
"tartalmazott fájlok és mappák számát. A mappák elemeinek megszámolása lassú "
"lehet, különösen nagyon nagy mappák vagy hálózat használata esetén."
@@ -14649,8 +14640,8 @@ msgstr "Nézetbeállítások a <app>Fájlokban</app>"
msgid ""
"You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
-"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
-"\">Views</gui> tab."
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui "
+"style=\"tab\">Views</gui> tab."
msgstr ""
"Módosíthatja a fájlok és mappák alapértelmezett rendezési sorrendjét és "
"csoportosítási módját. Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü "
@@ -15015,21 +15006,19 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:61
-#| msgid ""
-#| "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
msgid ""
"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
"right along with some information."
msgstr ""
-"Egy <gui>Vezetékes</gui> kapcsolat IP-címe a jobb oldalon fog megjelenni"
-" néhány információval együtt."
+"Egy <gui>Vezetékes</gui> kapcsolat IP-címe a jobb oldalon fog megjelenni "
+"néhány információval együtt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:64
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
msgstr ""
-"Kattintson a <_:media-1/> gombra a kapcsolatra vonatkozó további részletekért."
+"Kattintson a <_:media-1/> gombra a kapcsolatra vonatkozó további "
+"részletekért."
#. (itstool) path: note/p
#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
@@ -15056,15 +15045,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-findip.page:90
-#| msgid ""
-#| "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless "
-#| "network in the <gui>Details</gui> panel."
msgid ""
"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
"connection."
msgstr ""
-"Kattintson a <_:media-1/> gombra az IP-címhez és a kapcsolatra vonatkozó"
-" további részletekért."
+"Kattintson a <_:media-1/> gombra az IP-címhez és a kapcsolatra vonatkozó "
+"további részletekért."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-findip.page:97
@@ -15205,9 +15191,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alább látható a hálózati szolgáltatásokat, például fájlmegosztást vagy "
"távoli asztalmegjelenítést nyújtó alkalmazások által gyakran használt "
-"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-off"
-"\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. Mivel "
-"több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
+"hálózati portok listája. A rendszer tűzfalán <link xref=\"net-firewall-on-"
+"off\">blokkolhatja vagy engedélyezheti</link> ezen alkalmazások elérését. "
+"Mivel több ezer port van használatban, ez a lista nem teljes."
#. (itstool) path: td/p
#: C/net-firewall-ports.page:35
@@ -15342,10 +15328,11 @@ msgid ""
"want to have a fixed IP address for the computer so you always know what its "
"address is (for example, if it is a file server)."
msgstr ""
-"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-address"
-"\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az csatlakozik. "
-"Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége lehet rögzített "
-"IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja azt."
+"A legtöbb hálózat automatikusan társít <link xref=\"net-what-is-ip-"
+"address\">IP-címet</link> és más adatokat a számítógépéhez, amikor az "
+"csatlakozik. Ezek az adatok rendszeresen változhatnak, de néha szüksége "
+"lehet rögzített IP-cím használatára, például ha fájlkiszolgálóként használja "
+"azt."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/net-fixed-ip-address.page:47
@@ -15672,30 +15659,30 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
"<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
-"opening screen displays a list of required information. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"opening screen displays a list of required information. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui>Kapcsolódás</gui> pontot. Ha először kapcsolódik, elindul a "
"<gui>Mobil széles sávú kapcsolat beállítása</gui> varázsló. A nyitó képernyő "
-"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombra."
+"megjeleníti a szükséges információk listáját. Kattintson a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:65
msgid ""
-"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui style="
-"\"button\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltató országát. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:67
msgid ""
"Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
-"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui style=\"button"
-"\">Tovább</gui> gombot."
+"Válassza ki a listából a szolgáltatót. Nyomja meg a <gui "
+"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:69
@@ -15710,9 +15697,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-mobile.page:72
msgid ""
-"Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
-"\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
-"display the properties of your connection."
+"Confirm the settings you have selected by clicking <gui "
+"style=\"button\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</"
+"gui> panel will display the properties of your connection."
msgstr ""
"Erősítse meg a kiválasztott beállításokat az <gui style=\"button\">Alkalmaz</"
"gui> gomb megnyomásával. A varázsló bezáródik, és a <gui>Hálózat</gui> panel "
@@ -16050,9 +16037,9 @@ msgid ""
"used before or which are not well-known. Providing anyone or anything with "
"root level permissions puts your computer at high risk to exploitation."
msgstr ""
-"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem használta "
-"az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
+"Legyen óvatos, amikor az alkalmazások <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai hozzáférést kérnek</link>, különösen ha még nem "
+"használta az adott alkalmazást, vagy az interneten nem talál róla semmit. A "
"rendszergazdai hozzáférés megadásával számítógépét a feltörés veszélyének "
"teheti ki."
@@ -16495,8 +16482,8 @@ msgid ""
"manually</link>."
msgstr ""
"Ha még mindig nem jött létre a kapcsolat, akkor a hálózata lehet, hogy nem "
-"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link xref="
-"\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
+"támogatja az automatikus beállítást (DHCP). Ebben az esetben <link "
+"xref=\"net-manual\">saját kezűleg kell beállítania</link> azt."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-wired.page:11
@@ -16712,8 +16699,8 @@ msgstr ""
#: C/net-wireless-connect.page:51
msgid ""
"If the name of the network is not shown, scroll down the list. If you still "
-"do not see the network, you may be out of range, or the network <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
+"do not see the network, you may be out of range, or the network <link "
+"xref=\"net-wireless-hidden\">might be hidden</link>."
msgstr ""
"Ha a hálózat neve nem jelenik meg, akkor görgesse le a listát. Ha ekkor sem "
"látja a hálózatot, akkor a hálózat hatókörön kívül lehet, vagy a hálózat "
@@ -16722,8 +16709,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-connect.page:56
msgid ""
-"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
"<gui>Connect</gui>."
msgstr ""
"Ha a hálózatot jelszó (<link xref=\"net-wireless-wepwpa\">titkosítási kulcs</"
@@ -16984,8 +16971,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-find.page:58
msgid ""
-"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
-"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
+"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-"
+"hidden\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
msgstr ""
"A hálózat rejtett lehet. A rejtett hálózatokhoz <link xref=\"net-wireless-"
"hidden\">más módon kell csatlakozni</link>."
@@ -17101,9 +17088,9 @@ msgstr "A megfelelő jelszót adtam meg, de így sem tudok csatlakozni"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-noconnection.page:24
msgid ""
-"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
-"\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect to a "
-"wireless network, try some of the following:"
+"If you’re sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-"
+"wepwpa\">wireless password</link> but you still can’t successfully connect "
+"to a wireless network, try some of the following:"
msgstr ""
"Ha biztos benne, hogy a megfelelő <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">vezeték "
"nélküli jelszót</link> adta meg, de így sem tud csatlakozni a vezeték "
@@ -17288,14 +17275,14 @@ msgstr ""
"nélküli eszközöket. Néha ezek a listák további információkat tartalmaznak az "
"egyes csatolók illesztőprogramjainak beüzemeléséhez. Nézze meg az Ön által "
"használt disztribúció listáját (például: <link href=\"https://help.ubuntu."
-"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
-"\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration"
-"\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/"
-"Drivers\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:"
-"Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy tartalmazza-e az "
-"Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az itt található "
-"információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték nélküli "
-"illesztőprogramokat."
+"com/community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link "
+"href=\"https://wiki.archlinux.org/index.php/"
+"Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link href=\"https://wireless."
+"wiki.kernel.org/en/users/Drivers\">Fedora</link> vagy <link href=\"http://en."
+"opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>), és ellenőrizze, hogy "
+"tartalmazza-e az Ön vezeték nélküli csatolójának gyártóját és típusát. Az "
+"itt található információk segítségével esetleg működésre bírhatja a vezeték "
+"nélküli illesztőprogramokat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58
@@ -17449,9 +17436,9 @@ msgid ""
"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
msgstr ""
-"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok lépéssel</"
-"link>."
+"Ha fel van sorolva egy vezeték nélküli eszköz, akkor folytassa az <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
+"lépéssel</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54
@@ -17464,9 +17451,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha <em>nincs</em> felsorolva vezeték nélküli eszköz, akkor a következő "
"lépések a használt eszköz típusától függenek. Nézze meg lentebb a "
-"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link xref=\"#pci"
-"\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link xref=\"#pcmcia"
-"\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
+"számítógépében használt vezeték nélküli adapter típusának (<link "
+"xref=\"#pci\">belső PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link> vagy <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>) megfelelő szakaszt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:63
@@ -17511,21 +17498,17 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81
#, no-wrap
-msgid ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
-" Connection"
-msgstr ""
-"Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network"
-" Connection"
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:84
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:117
msgid ""
-"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
-"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
-"If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
-"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link "
+"xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</"
+"link>. If you didn’t find anything related to your wireless adapter, see "
+"<link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
msgstr ""
"Ha a vezeték nélküli csatolót megtalálta a listában, akkor folytassa az "
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Illesztőprogramok "
@@ -17578,12 +17561,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/code
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:114
#, no-wrap
-msgid ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
-" Wireless Data Modem HSD USB Card"
-msgstr ""
-"Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260"
-" Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgid "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
+msgstr "Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card"
#. (itstool) path: section/title
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:128
@@ -17860,8 +17839,8 @@ msgid ""
"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
-"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
-"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
+"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</"
"gui> a felső sáv jobb oldaláról, és válassza a Wi-Fi hálózat lehetőséget, "
@@ -18102,12 +18081,11 @@ msgstr "Egy vezeték nélküli kapcsolat elfelejtéséhez:"
msgid ""
"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
msgstr ""
-"Keresse meg azt a hálózatot, amelynél <em>nem szeretné</em>, hogy"
-" folyamatosan kapcsolódjon."
+"Keresse meg azt a hálózatot, amelynél <em>nem szeretné</em>, hogy "
+"folyamatosan kapcsolódjon."
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-wrongnetwork.page:48
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
msgstr "Kattintson a hálózat mellett található <_:media-1/> gombra."
@@ -18117,8 +18095,8 @@ msgid ""
"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
"connect to that network any more."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui>Kapcsolat elfelejtése</gui> gombra. A számítógépe többé nem"
-" próbál kapcsolódni ahhoz a hálózathoz."
+"Kattintson a <gui>Kapcsolat elfelejtése</gui> gombra. A számítógépe többé "
+"nem próbál kapcsolódni ahhoz a hálózathoz."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wrongnetwork.page:56
@@ -18126,9 +18104,9 @@ msgid ""
"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
msgstr ""
-"Ha később kapcsolódni szeretne ahhoz a hálózathoz, amelyet a számítógép éppen"
-" elfelejtett, akkor kövesse a <link xref=\"net-wireless-connect\"/>"
-" fejezetben bemutatott lépéseket."
+"Ha később kapcsolódni szeretne ahhoz a hálózathoz, amelyet a számítógép "
+"éppen elfelejtett, akkor kövesse a <link xref=\"net-wireless-connect\"/> "
+"fejezetben bemutatott lépéseket."
#. (itstool) path: info/title
#: C/net.page:21
@@ -18142,8 +18120,8 @@ msgid ""
"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
"wireless hotspot."
msgstr ""
-"Kapcsolódás vezeték nélküli és vezetékes hálózatokhoz. Biztonságban maradás"
-" VPN segítségével. Vezeték nélküli hotspot létrehozása."
+"Kapcsolódás vezeték nélküli és vezetékes hálózatokhoz. Biztonságban maradás "
+"VPN segítségével. Vezeték nélküli hotspot létrehozása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net.page:29
@@ -18183,16 +18161,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autobrightness.page:41
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, ensure that the "
"<gui>Automatic Screen Brightness</gui> switch is set to on."
msgstr ""
-"Az <gui>Energiatakarékossági beállítások</gui> szakaszban győződjön meg"
-" arról, hogy az <gui>Automatikus képernyőfényerő</gui> kapcsoló be állásba"
-" van-e kapcsolva."
+"Az <gui>Energiatakarékossági beállítások</gui> szakaszban győződjön meg "
+"arról, hogy az <gui>Automatikus képernyőfényerő</gui> kapcsoló be állásba "
+"van-e kapcsolva."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-autobrightness.page:47
@@ -18221,15 +18196,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:40
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Power Saving Options</gui> section, click <gui>Automatic "
"Suspend</gui>."
msgstr ""
-"Az <gui>Energiatakarékossági beállítások</gui> szakaszban kattintson az <gui"
-">Automatikus felfüggesztés</gui> lehetőségre."
+"Az <gui>Energiatakarékossági beállítások</gui> szakaszban kattintson az "
+"<gui>Automatikus felfüggesztés</gui> lehetőségre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-autosuspend.page:44
@@ -18390,14 +18362,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:63
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your "
-#| "power settings. There are a number of options that will help to save "
-#| "power: you can <link xref=\"display-blank\">automatically blank the "
-#| "screen</link> after a certain time, reduce the <link xref=\"display-"
-#| "brightness\">screen brightness</link>, and have the computer <link xref="
-#| "\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
-#| "it for a certain period of time."
msgid ""
"Use the <gui>Power</gui> panel in <app>Settings</app> to change your power "
"settings. There are a number of options that will help to save power: you "
@@ -18407,14 +18371,14 @@ msgid ""
"xref=\"power-autosuspend\">automatically suspend</link> if you have not used "
"it for a certain period of time."
msgstr ""
-"A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa"
-" energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az"
-" energiatakarékosságot: <link xref=\"display-blank\">automatikusan"
-" elsötétítheti a kijelzőt</link> egy bizonyos idő után, engedélyezheti az <"
-"gui>Automatikus <link xref=\"power-profile\">energiatakarékossági</link></gui"
-"> módot, ha a telepfeszültség alacsony, és a számítógépet <link"
-" xref=\"power-autosuspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott"
-" ideig nem használta."
+"A <app>Beállítások</app> <gui>Energiagazdálkodás</gui> panelén módosítsa "
+"energiagazdálkodási beállításait. Számos beállítás segíti az "
+"energiatakarékosságot: <link xref=\"display-blank\">automatikusan "
+"elsötétítheti a kijelzőt</link> egy bizonyos idő után, engedélyezheti az "
+"<gui>Automatikus <link xref=\"power-profile\">energiatakarékossági</link></"
+"gui> módot, ha a telepfeszültség alacsony, és a számítógépet <link "
+"xref=\"power-autosuspend\">automatikusan felfüggesztheti</link>, ha adott "
+"ideig nem használta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:72
@@ -18457,19 +18421,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:94
-#| msgid ""
-#| "If you do not need an Internet connection for a little while, turn off "
-#| "the wireless or Bluetooth cards. These devices work by broadcasting radio "
-#| "waves, which takes quite a bit of power."
msgid ""
-"If you do not need an Internet connection for a little while, <link xref="
-"\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. These "
-"devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of power."
+"If you do not need an Internet connection for a little while, <link "
+"xref=\"power-wireless\">turn off the wireless or Bluetooth cards</link>. "
+"These devices work by broadcasting radio waves, which takes quite a bit of "
+"power."
msgstr ""
-"Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor <link"
-" xref=\"power-wireless\">kapcsolja ki a vezeték nélküli vagy Bluetooth"
-" kártyákat</link>. Ezek az eszközök rádióhullámokkal működnek, és"
-" energiafelhasználásuk nem elhanyagolható."
+"Ha egy ideig nincs szüksége internetkapcsolatra, akkor <link xref=\"power-"
+"wireless\">kapcsolja ki a vezeték nélküli vagy Bluetooth kártyákat</link>. "
+"Ezek az eszközök rádióhullámokkal működnek, és energiafelhasználásuk nem "
+"elhanyagolható."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-batterylife.page:97
@@ -18646,10 +18607,11 @@ msgid ""
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
msgstr ""
"Sajnos nem könnyű önállóan alkalmazni ezeket a finombeállításokat anélkül, "
-"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-batterylife"
-"\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a számítógépe <link "
-"xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű processzorral működik</"
-"link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait megváltoztatni."
+"hogy pontosan tudná, mik azok. Esetleg egyes <link xref=\"power-"
+"batterylife\">energiatakarékossági módszerek segíthetnek</link>. Ha a "
+"számítógépe <link xref=\"power-batteryslow\">változtatható sebességű "
+"processzorral működik</link>, akkor szintén hasznos lehet annak beállításait "
+"megváltoztatni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-batterywindows.page:48
@@ -18785,12 +18747,10 @@ msgstr "Válassza az <gui>Általános</gui> lapot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:89
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
msgstr ""
-"Kapcsolja ki a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van hajtva</gui>"
-" kapcsolót."
+"Kapcsolja ki a <gui>Felfüggesztés ha a noteszgép fedele le van hajtva</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-closelid.page:93
@@ -18832,12 +18792,12 @@ msgstr ""
#: C/power-constantfan.page:29
msgid ""
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
-"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
-"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
-"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
-"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
-"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
-"computer."
+"extra software that allows full control of the fan. For example, <link "
+"href=\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to "
+"control the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is "
+"quite a technical process which is highly dependent on the make and model of "
+"your laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for "
+"your computer."
msgstr ""
"Ebben az esetben megváltoztathat néhány beállítást, vagy telepíthet további "
"szoftvereket, amelyek lehetővé teszik a ventilátor teljes felügyeletét. A "
@@ -19038,20 +18998,17 @@ msgid ""
"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
"then on again."
msgstr ""
-"Kapcsolja ki, majd újra be az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Wi-Fi</gui>"
-" kapcsolót."
+"Kapcsolja ki, majd újra be az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Wi-Fi</"
+"gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-nowireless.page:61
-#| msgid ""
-#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
-#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
msgid ""
"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
"switch to on and then switch it off again."
msgstr ""
-"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja be a <"
-"gui>Repülési üzemmódot</gui>, és kapcsolja ki újra."
+"Ha a vezeték nélküli kapcsolat még mindig nem működik, akkor kapcsolja be a "
+"<gui>Repülési üzemmódot</gui>, és kapcsolja ki újra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-nowireless.page:66
@@ -19145,7 +19102,6 @@ msgstr "Az akkumulátor százalékos értékének megjelenítése a felső sávo
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-percentage.page:25
-#| msgid "Check the battery status"
msgid "Show the battery status as a percentage"
msgstr "Akkumulátorállapot megjelenítése százalékosan"
@@ -19154,13 +19110,13 @@ msgstr "Akkumulátorállapot megjelenítése százalékosan"
msgid ""
"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
-"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
-"\"power-percentage\">percentage</link>."
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link "
+"xref=\"power-percentage\">percentage</link>."
msgstr ""
-"A felső sávon lévő <link xref=\"status-icons#batteryicons\">állapotikon</link"
-"> jeleníti meg a fő belső akkumulátor töltöttségi szintjét, és azt, hogy"
-" éppen töltődik-e vagy sem. A töltést <link xref=\"power-percentage\""
-">százalékos</link> formában is megjelenítheti."
+"A felső sávon lévő <link xref=\"status-icons#batteryicons\">állapotikon</"
+"link> jeleníti meg a fő belső akkumulátor töltöttségi szintjét, és azt, hogy "
+"éppen töltődik-e vagy sem. A töltést <link xref=\"power-"
+"percentage\">százalékos</link> formában is megjelenítheti."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-percentage.page:34
@@ -19169,15 +19125,12 @@ msgstr "Az akkumulátor százalékos értékének megjelenítése a felső sávo
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-percentage.page:44
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
"Percentage</gui> to on."
msgstr ""
-"A <gui>Felfüggesztés és bekapcsológomb</gui> szakaszban kapcsolja be az <gui"
-">Akkumulátor százalékának megjelenítése</gui> kapcsolót."
+"A <gui>Felfüggesztés és bekapcsológomb</gui> szakaszban kapcsolja be az "
+"<gui>Akkumulátor százalékának megjelenítése</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-profile.page:20
@@ -19186,7 +19139,6 @@ msgstr "A teljesítmény és az akkumulátor-használat egyensúlya."
#. (itstool) path: page/title
#: C/power-profile.page:23
-#| msgid "Color profiles"
msgid "Choose a power profile"
msgstr "Energiagazdálkodási profil kiválasztása"
@@ -19196,8 +19148,8 @@ msgid ""
"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
"three possible profiles:"
msgstr ""
-"Az energiafelhasználást az <gui>Energiagazdálkodási mód</gui> kiválasztásával"
-" kezelheti. Három lehetséges profil létezik:"
+"Az energiafelhasználást az <gui>Energiagazdálkodási mód</gui> "
+"kiválasztásával kezelheti. Három lehetséges profil létezik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:30
@@ -19205,8 +19157,8 @@ msgid ""
"<gui>Balanced</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
"default setting."
msgstr ""
-"<gui>Kiegyensúlyozott</gui>: szabványos teljesítmény és energiafelhasználás."
-" Ez az alapértelmezett beállítás."
+"<gui>Kiegyensúlyozott</gui>: szabványos teljesítmény és energiafelhasználás. "
+"Ez az alapértelmezett beállítás."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:34
@@ -19215,9 +19167,10 @@ msgid ""
"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
"them from being switched off."
msgstr ""
-"<gui>Energiatakarékos</gui>: csökkentett teljesítmény és energiafelhasználás."
-" Ez a beállítás maximalizálja az akkumulátor élettartamát. Engedélyezhet"
-" néhány energiatakarékos lehetőséget, és megakadályozhatja azok kikapcsolását."
+"<gui>Energiatakarékos</gui>: csökkentett teljesítmény és "
+"energiafelhasználás. Ez a beállítás maximalizálja az akkumulátor "
+"élettartamát. Engedélyezhet néhány energiatakarékos lehetőséget, és "
+"megakadályozhatja azok kikapcsolását."
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:39
@@ -19228,25 +19181,23 @@ msgid ""
"detection, you will not be able to select this option if the device is "
"running on someone's lap."
msgstr ""
-"<gui>Teljesítmény</gui>: nagy teljesítmény és energiafelhasználás. Ez a mód"
-" csak akkor lesz látható, ha a számítógépe támogatja. Akkor lesz választható,"
-" ha a számítógép hálózati áramról működik. Ha az eszköze támogatja az ölben"
-" tartás érzékelését, akkor nem tudja kiválasztani ezt a lehetőséget, ha az"
-" eszköz valaki ölében fut."
+"<gui>Teljesítmény</gui>: nagy teljesítmény és energiafelhasználás. Ez a mód "
+"csak akkor lesz látható, ha a számítógépe támogatja. Akkor lesz választható, "
+"ha a számítógép hálózati áramról működik. Ha az eszköze támogatja az ölben "
+"tartás érzékelését, akkor nem tudja kiválasztani ezt a lehetőséget, ha az "
+"eszköz valaki ölében fut."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/power-profile.page:48
-#| msgid "What is a color profile?"
msgid "To choose a power profile:"
msgstr "Egy energiagazdálkodási profil kiválasztásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-profile.page:57
-#| msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
msgstr ""
-"Az <gui>Energiagazdálkodási mód</gui> szakaszban válassza ki a profilok"
-" egyikét."
+"Az <gui>Energiagazdálkodási mód</gui> szakaszban válassza ki a profilok "
+"egyikét."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-status.page:22
@@ -19266,16 +19217,13 @@ msgstr "Az akkumulátor és a csatlakoztatott eszközök állapotának megjelen
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-status.page:36
-#| msgid ""
-#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-#| "displayed."
msgid ""
"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
msgstr ""
-"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához. Az"
-" <gui>Akkumulátorok</gui> és az ismert <gui>Eszközök</gui> állapota jelenik"
-" meg."
+"Kattintson az <gui>Energiagazdálkodás</gui> elemre a panel megnyitásához. Az "
+"<gui>Akkumulátorok</gui> és az ismert <gui>Eszközök</gui> állapota jelenik "
+"meg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/power-status.page:42
@@ -19397,8 +19345,8 @@ msgstr ""
"Ha a számítógépet felfüggeszti, majd újra felébreszti, akkor előfordulhat, "
"hogy az internetkapcsolat, az egér vagy más eszköz nem fog megfelelően "
"működni. Ezt az eszköz illesztőprogramja okozhatja, amely nem támogatja "
-"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-driver"
-"\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
+"megfelelően a felfüggesztést. Ez az <link xref=\"hardware-"
+"driver\">illesztőprogram hibája</link>, és nem az eszközé."
#. (itstool) path: section/p
#: C/power-suspendfail.page:61
@@ -19509,15 +19457,12 @@ msgstr "A képernyő elhalványulásának megakadályozásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/power-whydim.page:59
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
-#| "<gui>Power Saving</gui> section."
msgid ""
"Switch the <gui>Dim Screen</gui> switch to off in the <gui>Power Saving "
"Options</gui> section."
msgstr ""
-"Kapcsolja ki a <gui>Képernyő elhalványítása</gui> kapcsolót az <gui"
-">Energiatakarékossági beállítások</gui> szakaszban."
+"Kapcsolja ki a <gui>Képernyő elhalványítása</gui> kapcsolót az "
+"<gui>Energiatakarékossági beállítások</gui> szakaszban."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/power-willnotturnon.page:12
@@ -19904,13 +19849,13 @@ msgstr "Füzet nyomtatásának módja:"
#: C/printing-booklet-duplex.page:44 C/printing-booklet-singlesided.page:41
#: C/printing-booklet-singlesided.page:81
msgid ""
-"Open the print dialog. This can normally be done through <gui style="
-"\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
+"Open the print dialog. This can normally be done through <gui "
+"style=\"menuitem\">Print</gui> in the menu or using the <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>P</key></keyseq> keyboard shortcut."
msgstr ""
-"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui style=\"menuitem"
-"\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></"
-"keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
+"Nyissa meg a nyomtatási ablakot. Ez általában a menü <gui "
+"style=\"menuitem\">Nyomtatás</gui> pontjával, vagy a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>P</key></keyseq> gyorsbillentyűvel érhető el."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-booklet-duplex.page:49 C/printing-booklet-singlesided.page:46
@@ -20453,18 +20398,15 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:32
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
"be shown with the printer details if it is available."
msgstr ""
-"Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a számítógépnek,"
-" ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> paneljén"
-" láthatók. A tintaszint a nyomtató részleteivel együtt jelenik meg, ha"
-" elérhető."
+"Néhány nyomtató képes jelenteni a toner- vagy tintaszinteket a "
+"számítógépnek, ezek az értékek a <app>Beállítások</app> <gui>Nyomtatók</gui> "
+"paneljén láthatók. A tintaszint a nyomtató részleteivel együtt jelenik meg, "
+"ha elérhető."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:36
@@ -20490,9 +20432,10 @@ msgstr ""
"Ennek alternatívájaként telepíthet egy alkalmazást a tintaszintek "
"ellenőrzésére vagy figyelésére. Az <app>Inkblot</app> képes számos HP, Epson "
"és Canon nyomtató tintaszintjét kijelezni. Nézze meg, hogy nyomtatója "
-"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/#supported"
-"\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más nyomtatókhoz "
-"használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</app>."
+"szerepel-e a <link href=\"http://libinklevel.sourceforge.net/"
+"#supported\">támogatott típusok listáján</link>. Az Epson és néhány más "
+"nyomtatókhoz használható másik tintaszint-figyelő alkalmazás az <app>mtink</"
+"app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-inklevel.page:47
@@ -20542,28 +20485,23 @@ msgstr "A nyomtató nevének megváltoztatásához tegye a következőket:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
-#| msgid ""
-#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
-#| "in your password when prompted."
msgid ""
-"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"Depending on your system, you may have to press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
msgstr ""
-"A rendszerétől függően előfordulhat, hogy meg kell nyomnia a jobb felső"
-" sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és meg kell adnia"
-" a jelszavát, ha kérik."
+"A rendszerétől függően előfordulhat, hogy meg kell nyomnia a jobb felső "
+"sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, és meg kell adnia "
+"a jelszavát, ha kérik."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
#: C/printing-setup-default-printer.page:63
-#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
msgstr "Kattintson a nyomtató mellett lévő <_:media-1/> gombra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
msgstr ""
"Válassza a <gui style=\"menuitem\">Nyomtató részletei</gui> menüpontot."
@@ -20805,8 +20743,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
"on the system to set the default printer."
msgstr ""
-"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
+"Az alapértelmezett nyomtató beállításához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultságra</link> van szükség."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
@@ -20815,12 +20753,11 @@ msgstr "Válassza a <gui>Nyomtatók</gui> ikont."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:67
-#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
msgid ""
"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
msgstr ""
-"Jelölje be a <gui style=\"menuitem\">Nyomtató használata alapértelmezetten<"
-"/gui> négyzetet."
+"Jelölje be a <gui style=\"menuitem\">Nyomtató használata alapértelmezetten</"
+"gui> négyzetet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup-default-printer.page:71
@@ -20857,17 +20794,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/printing-setup.page:50
-#| msgid ""
-#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
-#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
msgid ""
"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
"<gui>Settings</gui>."
msgstr ""
-"Ha a nyomtató kapcsolódik a hálózathoz, akkor nem lesz automatikusan"
-" beállítva – hozzá kell adnia a <gui>Beállítások</gui> szakaszban lévő <gui"
-">Nyomtatók</gui> panelről."
+"Ha a nyomtató kapcsolódik a hálózathoz, akkor nem lesz automatikusan "
+"beállítva – hozzá kell adnia a <gui>Beállítások</gui> szakaszban lévő "
+"<gui>Nyomtatók</gui> panelről."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:57
@@ -20914,8 +20848,8 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás…</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-setup.page:91
msgid ""
-"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
-"\">Add</gui>."
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui "
+"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"A megjelenő ablakban válassza ki az új nyomtatóját, és nyomja meg a <gui "
"style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
@@ -20927,9 +20861,9 @@ msgid ""
"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
msgstr ""
-"Ha a nyomtató nem lett automatikusan felismerve, de ismeri a hálózati címét,"
-" akkor írja be azt a párbeszédablak alján található szövegmezőbe, majd nyomja"
-" meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
+"Ha a nyomtató nem lett automatikusan felismerve, de ismeri a hálózati címét, "
+"akkor írja be azt a párbeszédablak alján található szövegmezőbe, majd nyomja "
+"meg a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/printing-setup.page:101
@@ -20946,8 +20880,8 @@ msgid ""
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
"default-printer\">change your default printer</link>."
msgstr ""
-"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-printer"
-"\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
+"A nyomtató telepítése után <link xref=\"printing-setup-default-"
+"printer\">módosíthatja az alapértelmezett nyomtatót</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/printing-streaks.page:20
@@ -21070,8 +21004,8 @@ msgstr "Nyomtatás fájlba:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/printing-to-file.page:39
msgid ""
-"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui style="
-"\"tab\">General</gui> tab."
+"Select <gui>Print to File</gui> under <gui>Printer</gui> in the <gui "
+"style=\"tab\">General</gui> tab."
msgstr ""
"Válassza az <gui style=\"tab\">Általános</gui> lap <gui>Nyomtató</gui> "
"szakaszában a <gui>Nyomtatás fájlba</gui> lehetőséget."
@@ -21116,8 +21050,8 @@ msgid ""
"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
"like collation and multi-sided printing."
msgstr ""
-"Helyi és hálózati nyomtatók beállítása. Ismerje meg a különböző nyomtatási"
-" lehetőségeket, mint például a leválogatás és a többoldalas nyomtatás."
+"Helyi és hálózati nyomtatók beállítása. Ismerje meg a különböző nyomtatási "
+"lehetőségeket, mint például a leválogatás és a többoldalas nyomtatás."
#. (itstool) path: info/title
#: C/printing.page:31
@@ -21157,8 +21091,8 @@ msgid ""
"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
"cameras and microphones."
msgstr ""
-"A képernyő zárolása, az ideiglenes fájlok eltávolítása, valamint az olyan"
-" eszközök, mint a kamerák és a mikrofonok hozzáférésének szabályozása."
+"A képernyő zárolása, az ideiglenes fájlok eltávolítása, valamint az olyan "
+"eszközök, mint a kamerák és a mikrofonok hozzáférésének szabályozása."
#. (itstool) path: page/title
#: C/privacy.page:33
@@ -21440,18 +21374,18 @@ msgstr "Képernyő automatikus zárolása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:41
msgid ""
-"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
-"and accessing your files. If you sometimes forget to lock your screen, you "
-"may wish to have your computer’s screen lock automatically after a set "
-"period of time. This will help to secure your computer when you aren’t using "
-"it."
-msgstr ""
-"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
-"\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának és "
-"fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a képernyő "
-"zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
-"kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
+"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">lock the screen</link> to prevent other people from using your "
+"desktop and accessing your files. If you sometimes forget to lock your "
+"screen, you may wish to have your computer’s screen lock automatically after "
+"a set period of time. This will help to secure your computer when you aren’t "
+"using it."
+msgstr ""
+"Ha magára hagyja számítógépét, akkor <link xref=\"shell-exit#lock-"
+"screen\">zárolja a képernyőt</link> a számítógép mások általi használatának "
+"és fájljai elérésének megakadályozásához. Ha hajlamos megfeledkezni a "
+"képernyő zárolásáról, akkor beállíthatja, hogy a képernyő automatikusan "
+"zárolásra kerüljön egy megadott idő után. Ez segít biztonságban tartani a "
"számítógépét, amikor nem használja azt."
#. (itstool) path: note/p
@@ -21486,26 +21420,17 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Képernyőzár</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/privacy-screen-lock.page:63
-#| msgid ""
-#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
-#| "then select a length of time from the drop-down list."
msgid ""
"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
"list."
msgstr ""
-"Győződjön meg arról, hogy az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van-e"
-" kapcsolva, majd válasszon egy időtartamot az <gui>Automatikus"
-" képernyőzárolás késleltetése</gui> legördülő listából."
+"Győződjön meg arról, hogy az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van-e "
+"kapcsolva, majd válasszon egy időtartamot az <gui>Automatikus "
+"képernyőzárolás késleltetése</gui> legördülő listából."
#. (itstool) path: note/p
#: C/privacy-screen-lock.page:69
-#| msgid ""
-#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
-#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
-#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
-#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
-#| "off."
msgid ""
"Applications can present notifications to you that are still displayed on "
"your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
@@ -21514,13 +21439,13 @@ msgid ""
"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
"notifications\"/>."
msgstr ""
-"Az alkalmazások megjeleníthetnek olyan értesítéseket, amelyek akkor is"
-" láthatók, ha zárolja a képernyőt. Ez kényelmes, ha például a képernyő"
-" feloldása nélkül szeretné látni, van-e új e-mailje. Ha aggódik, hogy esetleg"
-" mások is megláthatják ezeket az értesítéseket, akkor kapcsolja ki az <gui"
-">Értesítések megjelenítése a zárolási képernyőn</gui> beállítást. A további"
-" értesítési beállításokért nézze meg az <link xref=\"shell-notifications\"/>"
-" fejezetet."
+"Az alkalmazások megjeleníthetnek olyan értesítéseket, amelyek akkor is "
+"láthatók, ha zárolja a képernyőt. Ez kényelmes, ha például a képernyő "
+"feloldása nélkül szeretné látni, van-e új e-mailje. Ha aggódik, hogy esetleg "
+"mások is megláthatják ezeket az értesítéseket, akkor kapcsolja ki az "
+"<gui>Értesítések megjelenítése a zárolási képernyőn</gui> beállítást. A "
+"további értesítési beállításokért nézze meg az <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/> fejezetet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/privacy-screen-lock.page:76
@@ -21570,19 +21495,14 @@ msgstr "Képernyőkép készítése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:51
msgid ""
-"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Screenshot</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Képernyőkép</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:55
-#| msgid ""
-#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
-#| "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-#| "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
-#| "screenshot. Then choose any effects you want."
msgid ""
"In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
"screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
@@ -21600,16 +21520,13 @@ msgstr "Nyomja meg a <gui>Felvétel</gui> gombot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
-#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
msgid ""
"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
"Click and drag the area you want for the screenshot."
msgstr ""
-"Ha a <gui>Kijelölés</gui> lehetőséget választotta, akkor a mutató"
-" szálkeresztté változik. Kattintson, és húzzon egy négyzetet a kívánt terület"
-" fölé."
+"Ha a <gui>Kijelölés</gui> lehetőséget választotta, akkor a mutató "
+"szálkeresztté változik. Kattintson, és húzzon egy négyzetet a kívánt terület "
+"fölé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:67
@@ -21649,33 +21566,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:84
-#| msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
msgstr "<key>Print Screen</key>: képernyőkép készítése az asztalról."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:87
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
-#| "of a window."
msgid ""
"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
"of a window."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>: képernyőkép készítése "
-"egy ablakról."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>: képernyőkép "
+"készítése egy ablakról."
#. (itstool) path: item/p
#: C/screen-shot-record.page:91
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
-#| "of an area you select."
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
"screenshot of an area you select."
msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>: Képernyőkép"
-" készítése egy Ön által kijelölt területről."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>: Képernyőkép "
+"készítése egy Ön által kijelölt területről."
#. (itstool) path: section/p
#: C/screen-shot-record.page:96
@@ -21854,8 +21764,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-fingerprint.page:75
msgid ""
-"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui style="
-"\"button\">Next</gui>."
+"Select the finger that you want to use for the fingerprint, then <gui "
+"style=\"button\">Next</gui>."
msgstr ""
"Válassza ki az ujjlenyomathoz használandó ujjat, majd nyomja meg a <gui "
"style=\"button\">Tovább</gui> gombot."
@@ -21968,8 +21878,8 @@ msgid ""
"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
"closely matches the formats you would like to use."
msgstr ""
-"A <gui>Gyakori formátumok</gui> alatt válassza ki azt a régiót és nyelvet,"
-" amelyik a leginkább megfelel a használni kívánt formátumoknak."
+"A <gui>Gyakori formátumok</gui> alatt válassza ki azt a régiót és nyelvet, "
+"amelyik a leginkább megfelel a használni kívánt formátumoknak."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:51
@@ -21978,17 +21888,13 @@ msgstr "Kattintson a <gui style=\"button\">Kész</gui> gombra a mentéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
-#| msgid ""
-#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
-#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
-#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
msgid ""
"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
msgstr ""
-"A munkamenetét újra kell indítani ahhoz, hogy a változtatások hatályba"
-" lépjenek. Kattintson az <gui style=\"button\">Újraindítás…</gui> gombra,"
-" vagy jelentkezzen vissza később kézileg."
+"A munkamenetét újra kell indítani ahhoz, hogy a változtatások hatályba "
+"lépjenek. Kattintson az <gui style=\"button\">Újraindítás…</gui> gombra, "
+"vagy jelentkezzen vissza később kézileg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/session-formats.page:59
@@ -22045,7 +21951,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-language.page:67
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
msgstr ""
"Kattintson a <gui style=\"button\">Kiválasztás</gui> gombra a mentéshez."
@@ -22081,15 +21986,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/session-screenlocks.page:32
-#| msgid ""
-#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
-#| "gui> settings."
msgid ""
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
"gui> settings."
msgstr ""
-"Változtassa meg a képernyőzárolás előtti várakozás hosszát a <gui"
-">Képernyőzárolás</gui> beállításaiban."
+"Változtassa meg a képernyőzárolás előtti várakozás hosszát a "
+"<gui>Képernyőzárolás</gui> beállításaiban."
#. (itstool) path: page/title
#: C/session-screenlocks.page:36
@@ -22119,28 +22021,23 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/session-screenlocks.page:56
-#| msgid ""
-#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
-#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
msgid ""
"If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
msgstr ""
-"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor az <gui"
-">Automatikus képernyőzárolás késleltetése</gui> legördülő listában"
-" változtathatja meg az értéket."
+"Ha az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> be van kapcsolva, akkor az "
+"<gui>Automatikus képernyőzárolás késleltetése</gui> legördülő listában "
+"változtathatja meg az értéket."
#. (itstool) path: note/p
#: C/session-screenlocks.page:62
-#| msgid ""
-#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid ""
"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
msgstr ""
-"Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra kerüljön,"
-" akkor kapcsolja ki az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> kapcsolót."
+"Ha egyáltalán nem szeretné, hogy a képernyő automatikusan zárolásra "
+"kerüljön, akkor kapcsolja ki az <gui>Automatikus képernyőzárolás</gui> "
+"kapcsolót."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing.page:11
@@ -22188,8 +22085,8 @@ msgid ""
"Make sure that <link xref=\"bluetooth-turn-on-off\"><gui>Bluetooth</gui> is "
"switched on</link>."
msgstr ""
-"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
+"Győződjön meg róla, hogy a <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+"off\"><gui>Bluetooth</gui> be van kapcsolva</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-bluetooth.page:52
@@ -22227,27 +22124,21 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:50
-#| msgid ""
-#| "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen "
-#| "Sharing</gui> to be visible."
msgid ""
"You must have the <app>GNOME Remote Desktop</app> package installed for "
"<gui>Screen Sharing</gui> to be visible."
msgstr ""
-"A <app>GNOME távoli asztal</app> csomagnak telepítve kell lennie ahhoz, hogy"
-" a <gui>Képernyőmegosztás</gui> látható legyen."
+"A <app>GNOME távoli asztal</app> csomagnak telepítve kell lennie ahhoz, hogy "
+"a <gui>Képernyőmegosztás</gui> látható legyen."
#. (itstool) path: when/p
#: C/sharing-desktop.page:55
-#| msgid ""
-#| "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
-#| "user-share</link>"
msgid ""
"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">Install GNOME "
"Remote Desktop</link>"
msgstr ""
-"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">GNOME távoli"
-" asztal telepítése</link>"
+"<link action=\"install:gnome-remote-desktop\" style=\"button\">GNOME távoli "
+"asztal telepítése</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
@@ -22261,8 +22152,8 @@ msgid ""
"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
"off, switch it to on."
msgstr ""
-"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van"
-" kapcsolva, akkor kapcsolja be."
+"Ha az ablak jobb felső sarkában lévő <gui>Megosztás</gui> kapcsoló ki van "
+"kapcsolva, akkor kapcsolja be."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
@@ -22282,38 +22173,29 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>Képernyőmegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:83
-#| msgid ""
-#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
msgid ""
"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
"your computer and view what’s on your screen."
msgstr ""
-"Ahhoz, hogy mások is láthassák az asztalát, kapcsolja be a <gui"
-">Képernyőmegosztás</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, hogy mások"
-" megpróbálhatnak kapcsolódni a számítógépéhez, és láthatják képernyője"
-" tartalmát."
+"Ahhoz, hogy mások is láthassák az asztalát, kapcsolja be a "
+"<gui>Képernyőmegosztás</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, hogy mások "
+"megpróbálhatnak kapcsolódni a számítógépéhez, és láthatják képernyője "
+"tartalmát."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:88
-#| msgid ""
-#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
-#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
-#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
-#| "depending on the security settings which you are currently using."
msgid ""
"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
"depending on the security settings which you are currently using."
msgstr ""
-"Ahhoz, hogy mások is interakcióba léphessenek az asztalával, győződjön meg"
-" arról, hogy az <gui>A kapcsolatok képernyővezérlésének engedélyezése</gui>"
-" jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ez azt jelenti, hogy mások mozgathatják az"
-" egérmutatóját, alkalmazásokat futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a"
-" számítógépén, az éppen Ön által használt biztonsági beállításoktól függően."
+"Ahhoz, hogy mások is interakcióba léphessenek az asztalával, győződjön meg "
+"arról, hogy az <gui>A kapcsolatok képernyővezérlésének engedélyezése</gui> "
+"jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ez azt jelenti, hogy mások mozgathatják az "
+"egérmutatóját, alkalmazásokat futtathatnak és fájlokat böngészhetnek a "
+"számítógépén, az éppen Ön által használt biztonsági beállításoktól függően."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
@@ -22386,18 +22268,14 @@ msgstr "Hálózatok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-desktop.page:142
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your desktop can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
"desktop can be shared."
msgstr ""
-"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez"
-" jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy"
-" asztala melyeken osztható meg."
+"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
+"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy "
+"asztala melyeken osztható meg."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sharing-desktop.page:148
@@ -22418,7 +22296,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-desktop.page:168
-#| msgid "Toggle the switch at the top to <gui>OFF</gui>."
msgid "Toggle the switch at the top to off."
msgstr "Kapcsolja át a fenti kapcsolót ki állásba."
@@ -22520,7 +22397,6 @@ msgstr "Nyissa meg a <gui>Médiamegosztás</gui> panelt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-media.page:74
-#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Médiamegosztás</gui> kapcsolót."
@@ -22558,18 +22434,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-media.page:95
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your media can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
"can be shared."
msgstr ""
-"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez"
-" jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy"
-" médiafájljai melyeken oszthatók meg."
+"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
+"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy "
+"médiafájljai melyeken oszthatók meg."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sharing-personal.page:23
@@ -22618,18 +22490,14 @@ msgstr "Válassza a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:83
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
-#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
-#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
"other people on your current network will be able to attempt to connect to "
"your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti,"
-" hogy mások az aktuális helyi hálózatról megpróbálhatnak csatlakozni a"
-" számítógépéhez, és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat."
+"Kapcsolja be a <gui>Személyes fájlmegosztás</gui> kapcsolót. Ez azt jelenti, "
+"hogy mások az aktuális helyi hálózatról megpróbálhatnak csatlakozni a "
+"számítógépéhez, és elérhetik a <file>Nyilvános</file> mappában lévő fájlokat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sharing-personal.page:88
@@ -22647,36 +22515,27 @@ msgstr "Jelszó kérése"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sharing-personal.page:100
-#| msgid ""
-#| "To require other people to use a password when accessing your "
-#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
-#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
-#| "your <file>Public</file> folder."
msgid ""
"To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
"not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
"folder."
msgstr ""
-"Ahhoz, hogy mások csak jelszó megadása után érhessék el a <file>Nyilvános<"
-"/file> mappáját, kapcsolja be a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót. Ha nem"
-" használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az Ön <"
-"file>Nyilvános</file> mappáját."
+"Ahhoz, hogy mások csak jelszó megadása után érhessék el a <file>Nyilvános</"
+"file> mappáját, kapcsolja be a <gui>Jelszó kérése</gui> kapcsolót. Ha nem "
+"használja ezt a beállítást, akkor bárki megpróbálhatja megjeleníteni az Ön "
+"<file>Nyilvános</file> mappáját."
#. (itstool) path: section/p
#: C/sharing-personal.page:115
-#| msgid ""
-#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-#| "choose where your personal files can be shared."
msgid ""
"The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
"personal files can be shared."
msgstr ""
-"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez"
-" jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy"
-" személyes fájljai melyeken oszthatók meg."
+"A <gui>Hálózatok</gui> szakasz felsorolja azokat a hálózatokat, amelyekhez "
+"jelenleg csatlakozik. A mellettük lévő kapcsolóval szabályozhatja, hogy "
+"személyes fájljai melyeken oszthatók meg."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-apps-auto-start.page:14
@@ -22687,8 +22546,8 @@ msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#: C/shell-apps-auto-start.page:22
msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
msgstr ""
-"A <app>Finomhangoló</app> használata az alkalmazások bejelentkezéskor történő"
-" automatikus elindításához."
+"A <app>Finomhangoló</app> használata az alkalmazások bejelentkezéskor "
+"történő automatikus elindításához."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:26
@@ -22702,9 +22561,9 @@ msgid ""
"runs them in the background. These are usually important programs that help "
"your desktop session to run smoothly."
msgstr ""
-"Amikor bejelentkezik, akkor a számítógép automatikusan elindít néhány"
-" alkalmazást, és a háttérben futtatja azokat. Ezek általában fontos"
-" programok, amelyek segítik az asztali munkamenet zökkenőmentes működését."
+"Amikor bejelentkezik, akkor a számítógép automatikusan elindít néhány "
+"alkalmazást, és a háttérben futtatja azokat. Ezek általában fontos "
+"programok, amelyek segítik az asztali munkamenet zökkenőmentes működését."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:32
@@ -22713,9 +22572,9 @@ msgid ""
"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
"that start automatically on login."
msgstr ""
-"Használhatja a <app>Finomhangoló</app> alkalmazást, hogy más, gyakran"
-" használt alkalmazásokat, például webböngészőket vagy szerkesztőket adjon"
-" hozzá a bejelentkezéskor automatikusan induló programok listájához."
+"Használhatja a <app>Finomhangoló</app> alkalmazást, hogy más, gyakran "
+"használt alkalmazásokat, például webböngészőket vagy szerkesztőket adjon "
+"hozzá a bejelentkezéskor automatikusan induló programok listájához."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-apps-auto-start.page:46
@@ -22724,39 +22583,35 @@ msgstr "Egy alkalmazás bejelentkezéskor történő automatikus indításához:
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:55
-#| msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
msgstr "Kattintson az <gui>Indítópult</gui> lapra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:58
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
"applications."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra az elérhető alkalmazások"
-" listájának megtekintéséhez."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">+</gui> gombra az elérhető alkalmazások "
+"listájának megtekintéséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:62
-#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
"to the list."
msgstr ""
-"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra az Ön által"
-" választott alkalmazásnak a listához való hozzáadásához."
+"Kattintson a <gui style=\"button\">Hozzáadás</gui> gombra az Ön által "
+"választott alkalmazásnak a listához való hozzáadásához."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-apps-auto-start.page:68
msgid ""
-"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
-"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui "
+"style=\"button\">Remove</gui> button next to the application."
msgstr ""
-"Egy alkalmazás eltávolítható a listából az alkalmazás mellett lévő <gui"
-" style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra kattintva."
+"Egy alkalmazás eltávolítható a listából az alkalmazás mellett lévő <gui "
+"style=\"button\">Eltávolítás</gui> gombra kattintva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-favorites.page:29
@@ -22771,11 +22626,12 @@ msgstr "Kedvenc alkalmazások hozzáadása az indítópanelhez"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-favorites.page:34
msgid ""
-"To add an application to the <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">dash</link> for easy access:"
+"To add an application to the <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">dash</link> for easy access:"
msgstr ""
-"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés érdekében:"
+"Alkalmazás hozzáadása az <link xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">indítópanelhez</link> a könnyebb hozzáférés "
+"érdekében:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-favorites.page:39
@@ -22835,8 +22691,9 @@ msgid ""
"Favorite applications also appear in the <gui>Favorites</gui> section of the "
"<gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> menu."
msgstr ""
-"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> szakaszában is megjelennek."
+"A kedvenc alkalmazások az <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menü <gui>Kedvencek</gui> "
+"szakaszában is megjelennek."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-apps-open.page:28
@@ -22852,24 +22709,24 @@ msgstr "Alkalmazások indítása"
#: C/shell-apps-open.page:41
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
-"of the screen to show the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. This is where you can find all of your "
-"applications. You can also open the overview by pressing the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"of the screen to show the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview. This is where you can "
+"find all of your applications. You can also open the overview by pressing "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Mozgassa az egérmutatót a képernyő bal felső sarkában lévő "
"<gui>Tevékenységek</gui> feliratra a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés megjelenítéséhez. "
-"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
+"Az alkalmazások itt találhatók. Az áttekintés megjeleníthető a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomásával is."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-apps-open.page:47
msgid ""
-"You can start applications from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Applications</gui> menu at the top left of the screen, or you can use the "
-"<gui>Activities</gui> overview by pressing the <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key> key."
+"You can start applications from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+"screen, or you can use the <gui>Activities</gui> overview by pressing the "
+"<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
msgstr ""
"Az alkalmazásokat a képernyő bal felső sarkában lévő <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Alkalmazások</gui> menüből is elindíthatja, vagy "
@@ -22900,76 +22757,58 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:63
-#| msgid ""
-#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
-#| "one of these to start the corresponding application."
msgid ""
"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
"these to start the corresponding application."
msgstr ""
-"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>Tevékenységek<"
-"/gui> áttekintés alján lévő vízszintes ikonsávon is megtalálható. Kattintson"
-" ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
+"Egyes alkalmazások ikonja az <em>indítópanelen</em>, a <gui>Tevékenységek</"
+"gui> áttekintés alján lévő vízszintes ikonsávon is megtalálható. Kattintson "
+"ezek egyikére az adott alkalmazás elindításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:66
msgid ""
-"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
-"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
+"If you have applications that you use very frequently, you can <link "
+"xref=\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
msgstr ""
"Ha egyes alkalmazásokat gyakrabban használ, akkor <link xref=\"shell-apps-"
"favorites\">felveheti azokat az indítópanelra</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:71
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
-#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
-#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
-#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
-#| "applications. Press on the application to start it."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
"first page of all installed applications. To see more applications, press "
"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
"the application to start it."
msgstr ""
-"Kattintson az indítópanelen lévő rács gombra (amelynek kilenc pontja van). Az"
-" összes telepített alkalmazás első oldala fog megjelenni. Ha további"
-" alkalmazásokat szeretne látni, akkor nyomja meg az alul, az indítópanel"
-" fölött lévő pontokat, hogy más alkalmazásokat is megtekinthessen. Nyomja meg"
-" az alkalmazást az indításához."
+"Kattintson az indítópanelen lévő rács gombra (amelynek kilenc pontja van). "
+"Az összes telepített alkalmazás első oldala fog megjelenni. Ha további "
+"alkalmazásokat szeretne látni, akkor nyomja meg az alul, az indítópanel "
+"fölött lévő pontokat, hogy más alkalmazásokat is megtekinthessen. Nyomja meg "
+"az alkalmazást az indításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:77
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
-#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
-#| "application will open in the chosen workspace."
msgid ""
-"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
+"You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and "
+"dropping it onto one of the workspaces. The application will open in the "
+"chosen workspace."
msgstr ""
-"Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link>"
-" is elindíthat, ha az ikonját elhúzza az indítópanelről és a munkaterületek"
-" egyikére ejti. Az alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
+"Egy alkalmazást másik <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterületen</link> "
+"is elindíthat, ha az ikonját elhúzza az indítópanelről és a munkaterületek "
+"egyikére ejti. Az alkalmazás ekkor a kiválasztott munkaterületen nyílik meg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-apps-open.page:81
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
-#| "to the small gap between two workspaces."
msgid ""
"You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
msgstr ""
-"Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonját egy"
-" üres munkaterületre, vagy a két munkaterület közti kis résre húzza."
+"Egy alkalmazást <em>új</em> munkaterületen indíthat el, ha az ikonját egy "
+"üres munkaterületre, vagy a két munkaterület közti kis résre húzza."
#. (itstool) path: note/title
#: C/shell-apps-open.page:92
@@ -23060,20 +22899,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:70
-#| msgid ""
-#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-#| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
-#| "the top bar, click your name and then choose the right option."
msgid ""
-"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
-"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
-"option."
+"To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link "
+"xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side "
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the "
+"correct option."
msgstr ""
-"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> kattintson"
-" a <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüre</link> a"
-" felső sáv jobb oldalán, nyissa ki a <gui>Kikapcsolás / Kijelentkezés</gui>"
-" elemet, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
+"A <gui>Kijelentkezéshez</gui> vagy <gui>Felhasználóváltáshoz</gui> "
+"kattintson a <link xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüre</"
+"link> a felső sáv jobb oldalán, nyissa ki a <gui>Kikapcsolás / "
+"Kijelentkezés</gui> elemet, és válassza ki a megfelelő lehetőséget."
#. (itstool) path: note/p
#: C/shell-exit.page:75
@@ -23100,53 +22935,40 @@ msgstr "Képernyő zárolása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:93
-#| msgid ""
-#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
-#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
-#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
-#| "amount of time."
msgid ""
"If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
"screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
-"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-"
+"lockscreen\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you "
+"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
+"time."
msgstr ""
-"Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel"
-" megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat"
-" futtassanak. Amikor visszatér, a <link xref=\"shell-lockscreen\">zároló"
-" képernyőt</link> fogja látni. Adja meg jelszavát a bejelentkezéshez. Ha nem"
-" zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után automatikusan megtörténik."
+"Ha számítógépét elhagyja egy rövid időre, akkor zárolja a képernyőt. Ezzel "
+"megakadályozhatja, hogy mások hozzáférjenek fájljaihoz vagy alkalmazásokat "
+"futtassanak. Amikor visszatér, a <link xref=\"shell-lockscreen\">zároló "
+"képernyőt</link> fogja látni. Adja meg jelszavát a bejelentkezéshez. Ha nem "
+"zárolja képernyőjét, akkor az egy idő után automatikusan megtörténik."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:100
-#| msgid ""
-#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
-#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
msgid ""
"To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
msgstr ""
-"A képernyő zárolásához kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán,"
-" és válassza a <gui>Zárolás</gui> lehetőséget a menüből."
+"A képernyő zárolásához kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb "
+"oldalán, és válassza a <gui>Zárolás</gui> lehetőséget a menüből."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:103
-#| msgid ""
-#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
-#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
-#| "can switch back to your desktop when they are finished."
msgid ""
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
msgstr ""
-"Ha a képernyője zárolva van, más felhasználók bejelentkezhetnek a saját"
-" fiókjukba a bejelentkezési képernyő jobb alsó sarkában lévő <gui"
-">Bejelentkezés más felhasználóként</gui> gombra kattintva. Amikor végeztek,"
-" visszaválthat a saját asztalára."
+"Ha a képernyője zárolva van, más felhasználók bejelentkezhetnek a saját "
+"fiókjukba a bejelentkezési képernyő jobb alsó sarkában lévő "
+"<gui>Bejelentkezés más felhasználóként</gui> gombra kattintva. Amikor "
+"végeztek, visszaválthat a saját asztalára."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:114
@@ -23155,12 +22977,6 @@ msgstr "Felfüggesztés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:116
-#| msgid ""
-#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
-#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
-#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
-#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
-#| "power is still used during suspend."
msgid ""
"To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
@@ -23169,27 +22985,21 @@ msgid ""
"still used during suspend."
msgstr ""
"Energiatakarékossági okból függessze fel számítógépét, ha nem használja azt. "
-"Ha laptopot használ, akkor a rendszer alapesetben automatikusan felfüggeszti"
-" a "
-"számítógépét, amikor lecsukja a fedelet. Ez elmenti a munkamenet állapotát a "
-"számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
+"Ha laptopot használ, akkor a rendszer alapesetben automatikusan felfüggeszti "
+"a számítógépét, amikor lecsukja a fedelet. Ez elmenti a munkamenet állapotát "
+"a számítógép memóriájába, és kikapcsolja a számítógép legtöbb funkcióját. A "
"felfüggesztés alatt a számítógép kis mennyiségű áramot használ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:123
-#| msgid ""
-#| "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
-#| "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
-#| "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
-#| "off button."
msgid ""
"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
"<gui>Suspend</gui>."
msgstr ""
-"A számítógép kézileg történő felfüggesztéséhez kattintson a rendszer menüre a"
-" felső sáv jobb oldalán, nyissa ki a <gui>Kikapcsolás / Kijelentkezés</gui>"
-" elemet, és válassza a <gui>Felfüggesztés</gui> lehetőséget."
+"A számítógép kézileg történő felfüggesztéséhez kattintson a rendszer menüre "
+"a felső sáv jobb oldalán, nyissa ki a <gui>Kikapcsolás / Kijelentkezés</gui> "
+"elemet, és válassza a <gui>Felfüggesztés</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-exit.page:134
@@ -23198,21 +23008,16 @@ msgstr "Kikapcsolás vagy újraindítás"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:136
-#| msgid ""
-#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
-#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
-#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
-#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
msgid ""
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
"gui>."
msgstr ""
-"Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani,"
-" kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, nyissa ki a <gui"
-">Kikapcsolás / Kijelentkezés</gui> elemet, és válassza az <gui>Újraindítás…<"
-"/gui> vagy a <gui>Kikapcsolás…</gui> lehetőséget."
+"Ha teljesen ki szeretné kapcsolni számítógépét, vagy újra szeretné indítani, "
+"kattintson a rendszer menüre a felső sáv jobb oldalán, nyissa ki a "
+"<gui>Kikapcsolás / Kijelentkezés</gui> elemet, és válassza az "
+"<gui>Újraindítás…</gui> vagy a <gui>Kikapcsolás…</gui> lehetőséget."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-exit.page:140
@@ -23255,19 +23060,15 @@ msgstr "A GNOME bemutatása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:44
-#| msgid ""
-#| "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay "
-#| "out of your way, minimize distractions, and help you get things done. "
-#| "When you first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
msgid ""
"GNOME features a user interface designed to stay out of your way, minimize "
"distractions, and help you get things done. When you first log in, you will "
"see the <gui>Activities</gui> overview and the top bar."
msgstr ""
-"A GNOME olyan felhasználói felületet tartalmaz, amelyet arra terveztek, hogy"
-" ne legyen útban, ne terelje el a figyelmét, és segítse feladatai"
-" végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor a <gui>Tevékenységek</gui>"
-" áttekintést és a felső sávot fogja látni."
+"A GNOME olyan felhasználói felületet tartalmaz, amelyet arra terveztek, hogy "
+"ne legyen útban, ne terelje el a figyelmét, és segítse feladatai "
+"végrehajtásában. Az első bejelentkezésekor a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést és a felső sávot fogja látni."
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -23279,10 +23080,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:50
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar.png' "
@@ -23306,10 +23103,6 @@ msgstr "A GNOME Shell felső sávja"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:55
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
@@ -23320,13 +23113,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-introduction.page:61
-#| msgid ""
-#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
-#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
-#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
-#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
-#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
-#| "or switch users, and turn off your computer."
msgid ""
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
"and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
@@ -23335,13 +23121,13 @@ msgid ""
"connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
"turn off your computer."
msgstr ""
-"A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit,"
-" valamint a <link xref=\"status-icons\">rendszer olyan beállításait</link>,"
-" mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon lévő rendszer"
-" menüben módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti <"
-"gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor"
-" állapotát, kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja"
-" számítógépét."
+"A felső sávból elérheti ablakait és alkalmazásait, naptárát és találkozóit, "
+"valamint a <link xref=\"status-icons\">rendszer olyan beállításait</link>, "
+"mint a hang, hálózat és energiagazdálkodás. A felső sávon lévő rendszer "
+"menüben módosíthatja a hangerőt vagy a kijelző fényerejét, szerkesztheti "
+"<gui>Wi-Fi</gui> kapcsolat beállításait, ellenőrizheti az akkumulátor "
+"állapotát, kijelentkezhet, felhasználót válthat, és kikapcsolhatja "
+"számítógépét."
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:73
@@ -23350,72 +23136,44 @@ msgstr "<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:75
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
msgid ""
"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
"files, folders, and the web."
msgstr ""
-"A GNOME indításakor automatikusan belép a <gui>Tevékenységek</gui>"
-" áttekintésbe. Az áttekintés lehetővé teszi az ablakok és az alkalmazások"
-" elérését. Az áttekintésben egyszerűen elkezdhet gépelni is, hogy rákeressen"
-" az alkalmazásokra, fájlokra, mappákra, valamint a weben is kereshet."
+"A GNOME indításakor automatikusan belép a <gui>Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésbe. Az áttekintés lehetővé teszi az ablakok és az alkalmazások "
+"elérését. Az áttekintésben egyszerűen elkezdhet gépelni is, hogy rákeressen "
+"az alkalmazásokra, fájlokra, mappákra, valamint a weben is kereshet."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:80
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
-#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
-#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
-#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
-#| "folders, and the web."
msgid ""
"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
msgstr ""
-"Az áttekintéshez bármikor hozzáférhet a <gui>Tevékenységek</gui> gombra"
-" kattintva, vagy egyszerűen csak mozgassa az egérmutatót a bal felső forró"
-" sarokba. Megnyomhatja a billentyűzeten lévő <key xref=\"keyboard-key-super\""
-">Super</key> billentyűt is."
+"Az áttekintéshez bármikor hozzáférhet a <gui>Tevékenységek</gui> gombra "
+"kattintva, vagy egyszerűen csak mozgassa az egérmutatót a bal felső forró "
+"sarokba. Megnyomhatja a billentyűzeten lévő <key xref=\"keyboard-key-"
+"super\">Super</key> billentyűt is."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:85
-#| msgid ""
-#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
-#| "start typing to search your applications, files, and folders."
msgid ""
"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
-"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
"thumbnails of all the windows on the current workspace."
msgstr ""
-"Az ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a képernyő bal alsó sarkában"
-" lévő gombra az ablaklistában. Megnyomhatja a <key"
-" xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt is, hogy áttekintést"
-" kapjon az aktuális munkaterületen lévő összes ablak élő bélyegképeivel."
+"Az ablakai és alkalmazásai eléréséhez kattintson a képernyő bal alsó "
+"sarkában lévő gombra az ablaklistában. Megnyomhatja a <key xref=\"keyboard-"
+"key-super\">Super</key> billentyűt is, hogy áttekintést kapjon az aktuális "
+"munkaterületen lévő összes ablak élő bélyegképeivel."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:93
-#| msgid ""
-#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
-#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
-#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
-#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
-#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
-#| "workspace on the right."
msgid ""
"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
@@ -23423,12 +23181,12 @@ msgid ""
"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
msgstr ""
-"Az áttekintés alján található az <em>indítópanel</em>. Az indítópanel"
-" megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson az indítópanelen lévő"
-" bármely ikonra az alkalmazás megnyitásához. Ha az alkalmazás már fut, akkor"
-" egy kis ponttal rendelkezik az ikonja alatt. Az ikonjára kattintva"
-" megjelenik a legutóbb használt ablak. Az ikont egy munkaterületre is"
-" ráhúzhatja."
+"Az áttekintés alján található az <em>indítópanel</em>. Az indítópanel "
+"megjeleníti kedvenc és futó alkalmazásait. Kattintson az indítópanelen lévő "
+"bármely ikonra az alkalmazás megnyitásához. Ha az alkalmazás már fut, akkor "
+"egy kis ponttal rendelkezik az ikonja alatt. Az ikonjára kattintva "
+"megjelenik a legutóbb használt ablak. Az ikont egy munkaterületre is "
+"ráhúzhatja."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:99
@@ -23453,14 +23211,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:107
-#| msgid ""
-#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
-#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
-#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
-#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
-#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
-#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
-#| "access them quickly."
msgid ""
"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
@@ -23470,13 +23220,13 @@ msgid ""
"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
"access them quickly."
msgstr ""
-"Kattintson a rács gombra (amely kilenc ponttal rendelkezik) az indítópanelen"
-" az alkalmazások áttekintésének megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a"
-" számítógépére telepített összes alkalmazást. Kattintson bármely alkalmazásra"
-" a futtatásához, vagy húzzon egy alkalmazást a telepített alkalmazások fölött"
-" látható munkaterületre. Az alkalmazásokat az indítópanelre is áthúzhatja,"
-" így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc alkalmazásai akkor is az"
-" indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így gyorsan elérheti azokat."
+"Kattintson a rács gombra (amely kilenc ponttal rendelkezik) az indítópanelen "
+"az alkalmazások áttekintésének megjelenítéséhez. Ez megjeleníti a "
+"számítógépére telepített összes alkalmazást. Kattintson bármely alkalmazásra "
+"a futtatásához, vagy húzzon egy alkalmazást a telepített alkalmazások fölött "
+"látható munkaterületre. Az alkalmazásokat az indítópanelre is áthúzhatja, "
+"így felveheti azokat kedvencei közé. A kedvenc alkalmazásai akkor is az "
+"indítópanelen maradnak, amikor nem futnak, így gyorsan elérheti azokat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:116
@@ -23513,10 +23263,6 @@ msgstr "Alkalmazásmenü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:132
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-#| "md5='870b7e88bdac60ef6fd0f32941bc3526'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
@@ -23532,19 +23278,14 @@ msgstr "A <app>Terminál</app> alkalmazásmenüje"
#. (itstool) path: when/p
#: C/shell-introduction.page:135
-#| msgid ""
-#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
-#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
-#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
-#| "available in the application menu vary depending on the application."
msgid ""
"Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
"name of the active application alongside with its icon and provides quick "
"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
msgstr ""
-"A <gui>Tevékenységek</gui> gomb mellett található alkalmazásmenü megjeleníti"
-" az aktív alkalmazás nevét és ikonját, és gyors hozzáférést biztosít az"
-" alkalmazás ablakaihoz és részleteihez, valamint egy kilépés elemhez."
+"A <gui>Tevékenységek</gui> gomb mellett található alkalmazásmenü megjeleníti "
+"az aktív alkalmazás nevét és ikonját, és gyors hozzáférést biztosít az "
+"alkalmazás ablakaihoz és részleteihez, valamint egy kilépés elemhez."
# This is a reference to an external file such as an image or video. When
# the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -23556,10 +23297,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:143
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-#| "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
@@ -23594,12 +23331,6 @@ msgstr "Óra, naptár, találkozók és értesítések"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:172
-#| msgid ""
-#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
-#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
-#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
-#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
msgid ""
"Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
"calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
@@ -23607,11 +23338,11 @@ msgid ""
"keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
"calendar application directly from the menu."
msgstr ""
-"Kattintson az órára a felső sávon az aktuális dátum, egy havi beosztású"
-" naptár, a soron következő találkozók és az új értesítések megjelenítéséhez."
-" A naptár megnyitható a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
-" billentyűkombináció megnyomásával is. Közvetlenül a menüből elérheti a dátum"
-" és idő beállításait, és megnyithatja a teljes naptáralkalmazását is."
+"Kattintson az órára a felső sávon az aktuális dátum, egy havi beosztású "
+"naptár, a soron következő találkozók és az új értesítések megjelenítéséhez. "
+"A naptár megnyitható a <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> "
+"billentyűkombináció megnyomásával is. Közvetlenül a menüből elérheti a dátum "
+"és idő beállításait, és megnyithatja a teljes naptáralkalmazását is."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-introduction.page:181
@@ -23633,7 +23364,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-introduction.page:194
-#| msgid "System"
msgid "System menu"
msgstr "Rendszer menü"
@@ -23647,10 +23377,6 @@ msgstr "Rendszer menü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:198
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='d1151d6ca5276564830b92a2af45902b'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
@@ -23672,10 +23398,6 @@ msgstr "Felhasználói menü"
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:203
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
@@ -23783,10 +23505,6 @@ msgstr ""
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-introduction.page:269
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -23802,9 +23520,9 @@ msgid ""
"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
"want to use."
msgstr ""
-"Az ablaklista jobb oldalán a GNOME megjeleníti a négy munkaterületet. Egy"
-" másik munkaterületre való váltáshoz válassza ki a használni kívánt"
-" munkaterületet."
+"Az ablaklista jobb oldalán a GNOME megjeleníti a négy munkaterületet. Egy "
+"másik munkaterületre való váltáshoz válassza ki a használni kívánt "
+"munkaterületet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
@@ -23924,13 +23642,11 @@ msgstr "Az alkalmazások listájának megjelenítése."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
@@ -23948,9 +23664,6 @@ msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -23958,9 +23671,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-#| msgid ""
-#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </"
-#| "keyseq>"
msgid ""
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
msgstr ""
@@ -23987,7 +23697,6 @@ msgstr "A jelenlegi ablak áthelyezése a jobbra lévő monitorra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
-#| msgid "<link xref=\"shell-exit#logout\">Log Out</link>."
msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-exit\">A kikapcsolás párbeszédablak megjelenítése</link>."
@@ -23999,18 +23708,15 @@ msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">A képernyő zárolása.</link>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
-#| "list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
msgid ""
"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
"<key>Esc</key> to close."
msgstr ""
-"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Az értesítéslista"
-" megjelenítése</link>. A bezárásához nyomja meg újra a <keyseq><key>Super<"
-"/key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt vagy az <key>Esc</key>"
-" billentyűt."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Az értesítéslista "
+"megjelenítése</link>. A bezárásához nyomja meg újra a <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt vagy az <key>Esc</key> "
+"billentyűt."
#. (itstool) path: table/title
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
@@ -24076,7 +23782,6 @@ msgstr "Felvétel a képernyőről"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
-#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
msgid "<key>Print Screen</key>"
msgstr "<key>Print Screen</key>"
@@ -24088,7 +23793,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
-#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
@@ -24103,7 +23807,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
-#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
@@ -24142,18 +23845,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-lockscreen.page:25
-#| msgid "The Lock Screen"
msgid "The lock screen"
msgstr "A zároló képernyő"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:27
-#| msgid ""
-#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
-#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
-#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
-#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
-#| "provides useful information:"
msgid ""
"The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
"is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
@@ -24175,13 +23871,6 @@ msgstr "akkumulátor és hálózat állapota"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:41
-#| msgid ""
-#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
-#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
-#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
-#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
-#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
-#| "users if your computer is configured for more than one."
msgid ""
"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
@@ -24190,13 +23879,13 @@ msgid ""
"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
"is configured for more than one."
msgstr ""
-"A számítógépe feloldásához kattintson egyszer az egérrel vagy az"
-" érintőtáblával, vagy nyomja meg az <key>Esc</key> vagy az <key>Enter</key>"
-" billentyűt. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a"
-" jelszavát a feloldáshoz. Ennek alternatívájaként kezdje el gépelni a"
-" jelszavát, és a bejelentkezési képernyő automatikusan megjelenik gépelés"
-" közben. A felhasználók között is válthat a bejelentkezési képernyő jobb alsó"
-" sarkában, ha a rendszer több felhasználóra van beállítva."
+"A számítógépe feloldásához kattintson egyszer az egérrel vagy az "
+"érintőtáblával, vagy nyomja meg az <key>Esc</key> vagy az <key>Enter</key> "
+"billentyűt. Ez megjeleníti a bejelentkezési képernyőt, ahol megadhatja a "
+"jelszavát a feloldáshoz. Ennek alternatívájaként kezdje el gépelni a "
+"jelszavát, és a bejelentkezési képernyő automatikusan megjelenik gépelés "
+"közben. A felhasználók között is válthat a bejelentkezési képernyő jobb alsó "
+"sarkában, ha a rendszer több felhasználóra van beállítva."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-lockscreen.page:49
@@ -24204,8 +23893,8 @@ msgid ""
"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
msgstr ""
-"A zároló képernyőn lévő értesítések elrejtéséhez nézze meg a <link"
-" xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/> fejezetet."
+"A zároló képernyőn lévő értesítések elrejtéséhez nézze meg a <link "
+"xref=\"shell-notifications#lock-screen-notifications\"/> fejezetet."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/shell-notifications.page:14
@@ -24231,16 +23920,13 @@ msgstr "Mi az az értesítés?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:41
-#| msgid ""
-#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-#| "notification will be shown at the top of the screen."
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
msgstr ""
-"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni a figyelmét"
-" valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő tetején vagy a zárolási"
-" képernyőn."
+"Ha egy alkalmazás vagy rendszerösszetevő fel szeretné hívni a figyelmét "
+"valamire, akkor egy értesítés jelenik meg a képernyő tetején vagy a zárolási "
+"képernyőn."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:44
@@ -24321,9 +24007,6 @@ msgstr "Értesítések elrejtése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:86
-#| msgid ""
-#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
-#| "switch off notifications."
msgid ""
"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
"switch off notifications."
@@ -24337,8 +24020,8 @@ msgid ""
"You can hide all notifications by opening the notification list and "
"switching <gui>Do Not Disturb</gui> to on at the bottom. Alternatively:"
msgstr ""
-"Az összes értesítést elrejtheti, ha megnyitja az értesítéslistát, és alul"
-" bekapcsolja a <gui>Ne zavarjon</gui> kapcsolót. Alternatívaként:"
+"Az összes értesítést elrejtheti, ha megnyitja az értesítéslistát, és alul "
+"bekapcsolja a <gui>Ne zavarjon</gui> kapcsolót. Alternatívaként:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:101 C/shell-notifications.page:137
@@ -24349,18 +24032,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:104
-#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch <gui>Do Not Disturb</gui> to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Ne zavarjon</gui> kapcsolót."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:108
-#| msgid ""
-#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-#| "screen. Notifications will still be available in the notification list "
-#| "when you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
-#| "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>), and they will start "
-#| "popping up again when you switch the toggle back to <gui>ON</gui>."
msgid ""
"When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
@@ -24371,8 +24047,8 @@ msgstr ""
"A kikapcsolás után a legtöbb értesítés nem jelenik meg a képernyő alján. Az "
"értesítéseket továbbra is elérheti az értesítéslistán, amikor azt "
"megjeleníti (ha az órára kattint, vagy megnyomja a <keyseq><key>Super</"
-"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt), és a kapcsoló be "
-"állapotra való visszaváltásakor újra elkezdenek megjelenni."
+"key><key>V</key></keyseq> billentyűkombinációt), és a kapcsoló be állapotra "
+"való visszaváltásakor újra elkezdenek megjelenni."
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-notifications.page:115
@@ -24385,7 +24061,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/shell-notifications.page:122
-#| msgid "Hiding notifications"
msgid "Hiding lock screen notifications"
msgstr "Zároló képernyő értesítéseinek elrejtése"
@@ -24395,9 +24070,9 @@ msgid ""
"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
msgstr ""
-"Ha a képernyője zárolva van, akkor az értesítések a zároló képernyőn jelennek"
-" meg. A zároló képernyőt úgy is beállíthatja, hogy adatvédelmi okokból"
-" elrejtse ezeket az értesítéseket."
+"Ha a képernyője zárolva van, akkor az értesítések a zároló képernyőn "
+"jelennek meg. A zároló képernyőt úgy is beállíthatja, hogy adatvédelmi "
+"okokból elrejtse ezeket az értesítéseket."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/shell-notifications.page:128
@@ -24406,7 +24081,6 @@ msgstr "Értesítések kikapcsolásához, amikor a képernyője le van zárva:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-notifications.page:139
-#| msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to <gui>OFF</gui>."
msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
msgstr "Kapcsolja ki a <gui>Zároló képernyő értesítések</gui> kapcsolót."
@@ -24422,8 +24096,8 @@ msgid ""
"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
"that matter in the top bar."
msgstr ""
-"Munkavégzés alkalmazásokkal, ablakokkal és munkaterületekkel. Találkozók és"
-" fontos dolgok megjelenítése a felső sávon."
+"Munkavégzés alkalmazásokkal, ablakokkal és munkaterületekkel. Találkozók és "
+"fontos dolgok megjelenítése a felső sávon."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shell-overview.page:31
@@ -24456,8 +24130,8 @@ msgstr "Elveszett ablak megtalálása"
#: C/shell-windows-lost.page:29
msgid ""
"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
-"easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview:"
+"easily found using the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview:"
msgstr ""
"A másik munkaterületen lévő vagy egy másik ablak alatt lévő ablak egyszerűen "
"megtalálható a <gui xref=\"shell-introduction#activities\">tevékenységek "
@@ -24472,22 +24146,18 @@ msgid ""
"redisplay the window, or"
msgstr ""
"Nyissa meg a <gui>Tevékenységek</gui> áttekintést. Ha a keresett ablak az "
-"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. Egyszerűen csak "
-"kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
+"éppen használt <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületen</link> van, akkor itt meg fog jelenni. "
+"Egyszerűen csak kattintson a bélyegképre az ismételt megjelenítéséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:42
-#| msgid ""
-#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces"
-#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
-#| "to find your window, or"
msgid ""
"Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
"selector</link> to try to find your window, or"
msgstr ""
-"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-workspaces\""
-">munkaterület-választóban</link> az ablak megkereséséhez, vagy"
+"kattintson a különböző munkaterületekre a <link xref=\"shell-"
+"workspaces\">munkaterület-választóban</link> az ablak megkereséséhez, vagy"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:47
@@ -24514,11 +24184,12 @@ msgid ""
"key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
msgstr ""
"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> billentyűkombinációt az <link xref=\"shell-windows-switching"
-"\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a <key>Super</key> "
-"billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a megnyitott ablakok "
-"listáján való végiglépkedéshez, vagy a <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> billentyűkombinációt a visszafelé lépkedéshez."
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az <link xref=\"shell-windows-"
+"switching\">ablakváltó</link> megjelenítéséhez. Tartsa lenyomva a "
+"<key>Super</key> billentyűt, majd nyomja meg a <key>Tab</key> billentyűt a "
+"megnyitott ablakok listáján való végiglépkedéshez, vagy a "
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> billentyűkombinációt a "
+"visszafelé lépkedéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-lost.page:70
@@ -24614,18 +24285,14 @@ msgstr "Ablakok mozgatása és átméretezése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-states.page:26
-#| msgid ""
-#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
-#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgid ""
"You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
msgstr ""
-"Az ablakok mozgatásával és átméretezésével hatékonyabban dolgozhat. A húzás"
-" várható viselkedésén kívül a rendszer gyorsbillentyűket és módosítókat"
-" biztosít az ablakok gyors elrendezéséhez."
+"Az ablakok mozgatásával és átméretezésével hatékonyabban dolgozhat. A húzás "
+"várható viselkedésén kívül a rendszer gyorsbillentyűket és módosítókat "
+"biztosít az ablakok gyors elrendezéséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:32
@@ -24635,10 +24302,10 @@ msgid ""
"<key>Shift</key> while moving to snap the window to the edges of the screen "
"and other windows."
msgstr ""
-"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után húzza az "
-"ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> billentyűt az "
-"ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
+"Az ablak mozgatásához húzza a címsorát, vagy tartsa lenyomva a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és rákattintás után "
+"húzza az ablakot. A mozgatás során tartsa lenyomva a <key>Shift</key> "
+"billentyűt az ablaknak a képernyő széleihez és más ablakokhoz igazításához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-windows-states.page:38
@@ -24682,8 +24349,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize a window</link> by dragging "
"it to the top of the screen. Drag a window to one side of the screen to "
-"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-tiled"
-"\">tile windows side by side</link>."
+"maximize it along the side, allowing you to <link xref=\"shell-windows-"
+"tiled\">tile windows side by side</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"shell-windows-maximize\">Ablak maximalizálásához</link> húzza "
"azt a képernyő tetejére. Húzza az ablakot a képernyő egyik oldalára az adott "
@@ -24768,9 +24435,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az ablakok az ablakváltóban alkalmazás szerint vannak csoportosítva. A több "
"ablakkal rendelkező alkalmazások előnézetei a végiglépkedés során egy "
-"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</key> "
-"(magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) billentyűt."
+"listában jelennek meg. A listán való végiglépkedéshez nyomja le a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt, és nyomja meg a <key>`</"
+"key> (magyar billentyűzeteken: a <key>Tab</key> fölötti <key>0</key>) "
+"billentyűt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows-switching.page:72
@@ -24802,9 +24470,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <gui>Tevékenységek</gui> áttekintésben kattintson egy <link xref=\"shell-"
"windows\">ablakra</link> az arra való átváltáshoz és az áttekintés "
-"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
-"\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes munkaterületekre "
-"az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
+"elhagyásához. Ha több <link xref=\"shell-windows#working-with-"
+"workspaces\">munkaterületet</link> használ, akkor kattintson az egyes "
+"munkaterületekre az azokon lévő nyitott ablakok megjelenítéséhez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-windows-tiled.page:19
@@ -24836,8 +24504,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Egy ablak a képernyő egyik oldala mentén való maximalizálásához fogja meg a "
"címsort, és húzza a bal vagy jobb oldal felé, amíg a képernyő fele "
-"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
+"kiemelésre nem kerül. Ugyanezt a billentyűzet használatával a <key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super billentyű</key> lenyomva tartásával és a "
"<key>Balra</key> vagy <key>Jobbra</key> nyíl lenyomásával érheti el."
#. (itstool) path: page/p
@@ -24868,21 +24536,17 @@ msgstr "Ablakok és munkaterületek"
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:24
-#| msgid ""
-#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
-#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-#| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-#| "applications and control active windows."
msgid ""
"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
-"applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
-"applications and control active windows."
+"applications. Using both the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, "
+"you can launch new applications and control active windows."
msgstr ""
"Más asztali környezetekhez hasonlóan a rendszer is ablakokat használ a futó "
-"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az <em>indítópanel</em> használatával "
-"új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti az aktív ablakokat."
+"alkalmazások megjelenítésére. A <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintés és az "
+"<em>indítópanel</em> használatával új alkalmazásokat indíthat és vezérelheti "
+"az aktív ablakokat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/shell-windows.page:29
@@ -24938,23 +24602,19 @@ msgstr "Nyomja meg a képernyő bal alsó sarkában lévő gombot az ablaklistá
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
msgstr "Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő jobb alsó sarka felé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped."
msgid ""
"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
"the window you have dropped."
msgstr ""
-"Ejtse az ablakot az ablaklista jobb oldalán lévő <em>munkaterület-választó<"
-"/em> egyik munkaterületére. Ez a munkaterület mostantól tartalmazza a"
-" ráejtett ablakot."
+"Ejtse az ablakot az ablaklista jobb oldalán lévő <em>munkaterület-választó</"
+"em> egyik munkaterületére. Ez a munkaterület mostantól tartalmazza a "
+"ráejtett ablakot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
@@ -24967,32 +24627,28 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
-#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
msgid ""
"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
"of the screen."
msgstr ""
-"Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő oldalán részben megjelenő"
-" munkaterületre."
+"Kattintson, és húzza az ablakot a képernyő oldalán részben megjelenő "
+"munkaterületre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
-#| msgid ""
-#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
-#| "of the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
-"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
-"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
-"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
-"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
-msgstr ""
-"Ha már egynél több munkaterület van használatban, akkor az ablakot a"
-" keresőmező és az ablaklista közötti <em xref=\"shell-workspaces\""
-">munkaterület-választóban</em> a nem szomszédos munkaterületek egyikére is"
-" ejtheti. Ez a munkaterület mostantól tartalmazza a ráejtett ablakot, és a <"
-"em>munkaterület-választó</em> végén egy új, üres munkaterület jelenik meg."
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-"
+"workspaces\">workspace selector</em> between the search field and the window "
+"list. This workspace now contains the window you have dropped, and a new "
+"empty workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Ha már egynél több munkaterület van használatban, akkor az ablakot a "
+"keresőmező és az ablaklista közötti <em xref=\"shell-"
+"workspaces\">munkaterület-választóban</em> a nem szomszédos munkaterületek "
+"egyikére is ejtheti. Ez a munkaterület mostantól tartalmazza a ráejtett "
+"ablakot, és a <em>munkaterület-választó</em> végén egy új, üres munkaterület "
+"jelenik meg."
#. (itstool) path: steps/title
#. (itstool) path: list/title
@@ -25004,76 +24660,58 @@ msgstr "A billentyűzet használatával:"
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
msgid ""
"Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
-"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
-"\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">window switcher</em>)."
msgstr ""
-"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key xref="
-"\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref=\"shell-"
-"windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
+"Válassza ki az áthelyezni kívánt ablakot (például a <keyseq><key "
+"xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em "
+"xref=\"shell-windows-switching\">ablakváltóval</em>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key><"
-"/keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em"
-">munkaterület-választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől balra eső"
-" munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></"
+"keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-"
+"választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől balra eső munkaterületre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
"<em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key><"
-"/keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em"
-">munkaterület-választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől jobbra eső"
-" munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+"keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em>munkaterület-"
+"választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől jobbra eső munkaterületre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
-#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→<"
-"/key></keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em"
-">munkaterület-választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől balra eső"
-" munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
+"<em>munkaterület-választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől balra eső "
+"munkaterületre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
"workspace on the <em>workspace selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←<"
-"/key></keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a <em"
-">munkaterület-választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől jobbra eső"
-" munkaterületre."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt az ablak áthelyezéséhez a "
+"<em>munkaterület-választón</em> lévő jelenlegi munkaterülettől jobbra eső "
+"munkaterületre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces-switch.page:25
@@ -25091,8 +24729,8 @@ msgid ""
"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
"activate the workspace."
msgstr ""
-"A képernyő jobb alsó sarkában kattintson a négy munkaterület egyikére a"
-" munkaterület aktiválásához."
+"A képernyő jobb alsó sarkában kattintson a négy munkaterület egyikére a "
+"munkaterület aktiválásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:39
@@ -25102,97 +24740,74 @@ msgid ""
"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
msgstr ""
-"Kattintson a jelenlegi munkaterület jobb oldalán részben megjelenő"
-" munkaterületre a következő munkaterületen lévő nyitott ablakok"
-" megtekintéséhez. Ha a jelenleg kiválasztott munkaterület nem a"
-" legbaloldalibb, akkor kattintson a bal oldalon részben megjelenő"
-" munkaterületre az előző munkaterület megtekintéséhez."
+"Kattintson a jelenlegi munkaterület jobb oldalán részben megjelenő "
+"munkaterületre a következő munkaterületen lévő nyitott ablakok "
+"megtekintéséhez. Ha a jelenleg kiválasztott munkaterület nem a "
+"legbaloldalibb, akkor kattintson a bal oldalon részben megjelenő "
+"munkaterületre az előző munkaterület megtekintéséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:43
-#| msgid ""
-#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
-#| "on that workspace."
msgid ""
"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
"field and the window list to directly access another workspace."
msgstr ""
-"Ha egynél több munkaterület van használatban, akkor a keresőmező és az"
-" ablaklista között lévő <link xref=\"shell-workspaces\""
-">munkaterület-választóra</link> is kattinthat egy másik munkaterület"
-" közvetlen eléréséhez."
+"Ha egynél több munkaterület van használatban, akkor a keresőmező és az "
+"ablaklista között lévő <link xref=\"shell-workspaces\">munkaterület-"
+"választóra</link> is kattinthat egy másik munkaterület közvetlen eléréséhez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:48
-#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
msgstr "Kattintson a munkaterületre a munkaterület aktiválásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:55
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
-#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
-#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
-#| "workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
"workspace selector."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page"
-" Up</key></keyseq> vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</key"
-"></keyseq> billentyűkombinációt a munkaterület-választóban lévő jelenlegi"
-" munkaterülettől balra látható munkaterületre lépéshez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page "
+"Up</key></keyseq> vagy a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Fel</"
+"key></keyseq> billentyűkombinációt a munkaterület-választóban lévő jelenlegi "
+"munkaterülettől balra látható munkaterületre lépéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:60
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-" billentyűkombinációt a <em>munkaterület-választóban</em> lévő jelenlegi"
-" munkaterülettől balra látható munkaterületre lépéshez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a <em>munkaterület-választóban</em> lévő jelenlegi "
+"munkaterülettől balra látható munkaterületre lépéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:65
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
-#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
-#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> vagy a <"
-"keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq>"
-" billentyűkombinációt a munkaterület-választóban lévő jelenlegi"
-" munkaterülettől jobbra látható munkaterületre lépéshez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> vagy a "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Le</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a munkaterület-választóban lévő jelenlegi "
+"munkaterülettől jobbra látható munkaterületre lépéshez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces-switch.page:68
-#| msgid ""
-#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
-#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
-#| "the <em>workspace selector</em>."
msgid ""
"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
"selector</em>."
msgstr ""
-"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-" billentyűkombinációt a <em>munkaterület-választóban</em> lévő jelenlegi"
-" munkaterülettől jobbra látható munkaterületre lépéshez."
+"Nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq> "
+"billentyűkombinációt a <em>munkaterület-választóban</em> lévő jelenlegi "
+"munkaterülettől jobbra látható munkaterületre lépéshez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/shell-workspaces.page:26
@@ -25248,15 +24863,12 @@ msgstr "Munkaterületek használata:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:50
-#| msgid ""
-#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
msgid ""
"In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
msgstr ""
-"A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui>"
-" áttekintésben vízszintesen navigálhat a munkaterületek között."
+"A <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintésben vízszintesen navigálhat a munkaterületek között."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:53
@@ -25265,9 +24877,9 @@ msgid ""
"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
"<gui>Activities</gui> overview."
msgstr ""
-"Kattintson a képernyő bal alsó sarkában lévő gombra az ablaklistában, vagy"
-" nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a <gui"
-">Tevékenységek</gui> áttekintés megnyitásához."
+"Kattintson a képernyő bal alsó sarkában lévő gombra az ablaklistában, vagy "
+"nyomja meg a <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> billentyűt a "
+"<gui>Tevékenységek</gui> áttekintés megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:59
@@ -25276,9 +24888,9 @@ msgid ""
"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
"currently used workspaces plus an empty workspace."
msgstr ""
-"Ha már egynél több munkaterület van használatban, akkor a <em"
-">munkaterület-választó</em> jelenik meg a keresőmező és az ablaklista között."
-" Megjeleníti a jelenleg használt munkaterületeket és egy üres munkaterületet."
+"Ha már egynél több munkaterület van használatban, akkor a <em>munkaterület-"
+"választó</em> jelenik meg a keresőmező és az ablaklista között. Megjeleníti "
+"a jelenleg használt munkaterületeket és egy üres munkaterületet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:62
@@ -25289,37 +24901,27 @@ msgstr "A jobb alsó sarokban négy dobozt láthat. Ez a munkaterület-választ
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:66
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
msgid ""
"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
"it."
msgstr ""
-"Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő"
-" munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ez a"
-" munkaterület mostantól tartalmazza a ráejtett ablakot, és egy új, üres"
-" munkaterület jelenik meg mellette."
+"Munkaterület hozzáadásához húzzon egy ablakot az egyik meglévő "
+"munkaterületről a munkaterület-választón lévő üres munkaterületre. Ez a "
+"munkaterület mostantól tartalmazza a ráejtett ablakot, és egy új, üres "
+"munkaterület jelenik meg mellette."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:70
-#| msgid ""
-#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
-#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
-#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
-#| "appear below it."
msgid ""
"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
"dropped."
msgstr ""
-"Húzzon egy ablakot a jelenlegi munkaterületről a munkaterület-választón lévő"
-" üres munkaterületre. Ez a munkaterület mostantól tartalmazza a ráejtett"
-" ablakot."
+"Húzzon egy ablakot a jelenlegi munkaterületről a munkaterület-választón lévő "
+"üres munkaterületre. Ez a munkaterület mostantól tartalmazza a ráejtett "
+"ablakot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/shell-workspaces.page:75
@@ -25345,10 +24947,6 @@ msgstr "Mindig van legalább egy munkaterület."
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/shell-workspaces.page:83
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
@@ -25406,30 +25004,23 @@ msgstr "Kattintson a <gui>Hang</gui> elemre a panel megnyitásához."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-alert.page:46
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
-#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgid ""
"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
msgstr ""
-"A <gui>Riasztáshang</gui> szakaszban válasszon egy riasztáshangot. Amikor"
-" rájuk kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
+"A <gui>Riasztáshang</gui> szakaszban válasszon egy riasztáshangot. Amikor "
+"rájuk kattint, a hangok lejátszásra kerülnek, így meghallgathatja azokat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-alert.page:51
-#| msgid ""
-#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
-#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
-#| "movies, or other sound files."
msgid ""
"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
msgstr ""
-"Használja a <gui>Hangerőszintek</gui> szakaszban lévő <gui>Rendszerhangok<"
-"/gui> hangerőcsúszkát a riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem"
-" befolyásolja a zenék, filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
+"Használja a <gui>Hangerőszintek</gui> szakaszban lévő <gui>Rendszerhangok</"
+"gui> hangerőcsúszkát a riasztáshangok hangerejének beállításához. Ez nem "
+"befolyásolja a zenék, filmek és egyéb hangfájlok lejátszásának hangerejét."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-broken.page:20
@@ -25595,9 +25186,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/sound-nosound.page:44
-#| msgid ""
-#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
-#| "gui> GUI:"
msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
msgstr ""
"Továbbá a <gui>Hang</gui> panelen lévő hangerőcsúszkát is ellenőrizheti:"
@@ -25609,9 +25197,9 @@ msgid ""
"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
"off."
msgstr ""
-"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt ellenőrizze, hogy az alkalmazás nincs-e"
-" elnémítva. A hangerőcsúszka végén lévő gomb be- és kikapcsolja a <gui"
-">Némítás</gui> funkciót."
+"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt ellenőrizze, hogy az alkalmazás nincs-e "
+"elnémítva. A hangerőcsúszka végén lévő gomb be- és kikapcsolja a "
+"<gui>Némítás</gui> funkciót."
#. (itstool) path: section/title
#: C/sound-nosound.page:63
@@ -25678,9 +25266,9 @@ msgid ""
"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
"<gui>Test</gui> button to see if it works."
msgstr ""
-"A <gui>Kimenet</gui> alatt válaszon egy <gui>Kimeneti eszközt</gui>, és"
-" kattintson a <gui>Tesztelés</gui> gombra annak meghallgatásához, hogy"
-" működik-e."
+"A <gui>Kimenet</gui> alatt válaszon egy <gui>Kimeneti eszközt</gui>, és "
+"kattintson a <gui>Tesztelés</gui> gombra annak meghallgatásához, hogy "
+"működik-e."
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-nosound.page:99
@@ -25727,9 +25315,9 @@ msgid ""
"cmd>, enter the <em>root</em> (administrative) password, then type "
"<cmd>lspci</cmd>."
msgstr ""
-"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával és a "
-"jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> "
+"Futtassa az <cmd>lspci</cmd> parancsot <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdaként</link>; vagy a <cmd>sudo lspci</cmd> kiadásával "
+"és a jelszava beírásával, vagy a <cmd>su</cmd> kiadásával és a <em>root</em> "
"jelszó beírásával, majd az <cmd>lspci</cmd> parancs kiadásával."
#. (itstool) path: item/p
@@ -25828,15 +25416,12 @@ msgstr "Alapértelmezett hangeszköz kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usemic.page:59
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
-#| "input level indicator should respond when you speak."
msgid ""
"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
"input level indicator should respond when you speak."
msgstr ""
-"Válassza ki a használni kívánt eszközt a <gui>Bemenet</gui> szakaszban. A"
-" bemeneti szint jelzőjének reagálnia kell a hangjára."
+"Válassza ki a használni kívánt eszközt a <gui>Bemenet</gui> szakaszban. A "
+"bemeneti szint jelzőjének reagálnia kell a hangjára."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usemic.page:64
@@ -25913,14 +25498,11 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: steps/title
#: C/sound-usespeakers.page:55
-#| msgid "Select a default audio input device"
msgid "Select a default audio output device"
msgstr "Alapértelmezett hangkimeneti eszköz kiválasztása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/sound-usespeakers.page:64
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
msgid ""
"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
msgstr ""
@@ -25928,15 +25510,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-usespeakers.page:69
-#| msgid ""
-#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
-#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
"are working and are connected to the correct socket."
msgstr ""
-"A <gui style=\"button\">Tesztelés</gui> gombbal ellenőrizheti, hogy minden"
-" hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva."
+"A <gui style=\"button\">Tesztelés</gui> gombbal ellenőrizheti, hogy minden "
+"hangszóró működik-e és a megfelelő foglalatokba vannak-e bedugva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sound-volume.page:25
@@ -25954,21 +25533,16 @@ msgstr "Hangerő módosítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:31
-#| msgid ""
-#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
-#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
-#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
-#| "sound by dragging the slider to the left."
msgid ""
"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
"sound by dragging the slider to the left."
msgstr ""
-"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui"
-" xref=\"shell-introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb"
-" oldalán, és mozgassa a hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra"
-" húzva ki is kapcsolhatja a hangot."
+"A hangerő módosításához nyissa meg a <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">rendszer menüt</gui> a felső sáv jobb oldalán, és "
+"mozgassa a hangerőcsúszkát balra vagy jobbra. A csúszkát balra húzva ki is "
+"kapcsolhatja a hangot."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sound-volume.page:36
@@ -26029,9 +25603,9 @@ msgid ""
"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
"and off."
msgstr ""
-"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt változtassa meg az ott felsorolt"
-" alkalmazások hangerejét. A hangerőcsúszka végén lévő gomb be- és kikapcsolja"
-" a <gui>Némítás</gui> funkciót."
+"A <gui>Hangerőszintek</gui> alatt változtassa meg az ott felsorolt "
+"alkalmazások hangerejét. A hangerőcsúszka végén lévő gomb be- és kikapcsolja "
+"a <gui>Némítás</gui> funkciót."
#. (itstool) path: note/p
#: C/sound-volume.page:70
@@ -26063,18 +25637,14 @@ msgstr "Mit jelentenek az ikonok a felső sávon?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/status-icons.page:65
-#| msgid ""
-#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
-#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
-#| "icons provided by the GNOME interface are described."
msgid ""
"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
"provided by the system are described."
msgstr ""
-"Ez az oldal a képernyő jobb felső sarkában található ikonok jelentését"
-" magyarázza el. Pontosabban a rendszer által biztosított ikonok különböző"
-" változatait ismerteti."
+"Ez az oldal a képernyő jobb felső sarkában található ikonok jelentését "
+"magyarázza el. Pontosabban a rendszer által biztosított ikonok különböző "
+"változatait ismerteti."
#. (itstool) path: section/title
#: C/status-icons.page:71
@@ -26380,10 +25950,10 @@ msgid ""
"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
"multiple input methods configured."
msgstr ""
-"A jelenleg használt billentyűzetkiosztást vagy beviteli módot jelzi."
-" Kattintson az ikonra egy másik kiosztás kiválasztásához. A"
-" billentyűzetkiosztás menü csak akkor jelenik meg, ha több beviteli módot"
-" állított be."
+"A jelenleg használt billentyűzetkiosztást vagy beviteli módot jelzi. "
+"Kattintson az ikonra egy másik kiosztás kiválasztásához. A "
+"billentyűzetkiosztás menü csak akkor jelenik meg, ha több beviteli módot "
+"állított be."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:533
@@ -26391,8 +25961,8 @@ msgid ""
"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
"from the menu."
msgstr ""
-"Egy alkalmazás jelenleg hozzáfér az Ön tartózkodási helyéhez. A"
-" helymeghatározáshoz való hozzáférést letilthatja a menüben."
+"Egy alkalmazás jelenleg hozzáfér az Ön tartózkodási helyéhez. A "
+"helymeghatározáshoz való hozzáférést letilthatja a menüben."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:545
@@ -26400,9 +25970,9 @@ msgid ""
"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
msgstr ""
-"Az éjszakai fény megváltoztatta a kijelző színhőmérsékletét a szem"
-" erőltetésének csökkentéséhez. Az éjszakai fényt átmenetileg letilthatja a"
-" menüben."
+"Az éjszakai fény megváltoztatta a kijelző színhőmérsékletét a szem "
+"erőltetésének csökkentéséhez. Az éjszakai fényt átmenetileg letilthatja a "
+"menüben."
#. (itstool) path: td/p
#: C/status-icons.page:558
@@ -26560,19 +26130,15 @@ msgstr "Kombináló billentyű meghatározása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:96
-#| msgid ""
-#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
-#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
msgid ""
"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
"gui>."
msgstr ""
-"A <gui>Különleges karakterek beírása</gui> szakaszban kattintson a <gui"
-">Kombináló billentyű</gui> lehetőségre."
+"A <gui>Különleges karakterek beírása</gui> szakaszban kattintson a "
+"<gui>Kombináló billentyű</gui> lehetőségre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tips-specialchars.page:99
-#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Kombináló billentyű</gui> kapcsolóját."
@@ -26693,8 +26259,8 @@ msgstr ""
"Beállíthatja, hogy a billentyűzete – függetlenül a billentyűkre nyomtatott "
"írásjelektől – egy másik nyelv karakterkiosztásának megfelelően működjön. A "
"felső panelen található ikon segítségével könnyedén válthat a különböző "
-"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link xref="
-"\"keyboard-layouts\"/>."
+"billentyűzetkiosztások között. További információkért lásd: <link "
+"xref=\"keyboard-layouts\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tips-specialchars.page:156
@@ -26742,8 +26308,8 @@ msgstr "Tippek és trükkök"
#: C/touchscreen-gestures.page:28
msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
msgstr ""
-"Az asztal manipulálása az érintőtáblán vagy érintőképernyőn történő"
-" kézmozdulatok használatával."
+"Az asztal manipulálása az érintőtáblán vagy érintőképernyőn történő "
+"kézmozdulatok használatával."
#. (itstool) path: page/title
#: C/touchscreen-gestures.page:31
@@ -26756,8 +26322,8 @@ msgid ""
"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
"navigation, as well as in applications."
msgstr ""
-"A többérintéses kézmozdulatok az érintőtáblákon és az érintőképernyőkön a"
-" rendszer-navigációhoz, valamint az alkalmazásokban is használhatók."
+"A többérintéses kézmozdulatok az érintőtáblákon és az érintőképernyőkön a "
+"rendszer-navigációhoz, valamint az alkalmazásokban is használhatók."
#. (itstool) path: page/p
#: C/touchscreen-gestures.page:36
@@ -26766,10 +26332,10 @@ msgid ""
"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
msgstr ""
-"Számos alkalmazás használja ki a kézmozdulatokat. A <app"
-">Dokumentummegjelenítőben</ app> a dokumentumokat kézmozdulatokkal lehet"
-" nagyítani és pöccinteni, a <app>Képmegjelenítő</app> pedig lehetővé teszi a"
-" nagyítást, a forgatást és a pásztázást."
+"Számos alkalmazás használja ki a kézmozdulatokat. A "
+"<app>Dokumentummegjelenítőben</app> a dokumentumokat kézmozdulatokkal lehet "
+"nagyítani és pöccinteni, a <app>Képmegjelenítő</app> pedig lehetővé teszi a "
+"nagyítást, a forgatást és a pásztázást."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:41
@@ -26778,7 +26344,6 @@ msgstr "Rendszerszintű kézmozdulatok"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:46
-#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
msgstr ""
"<em>A tevékenységek áttekintés és az alkalmazások nézet megnyitása</em>"
@@ -26789,16 +26354,16 @@ msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
"open the Activities Overview."
msgstr ""
-"Tegye három ujját az érintőtáblára vagy az érintőképernyőre, és mozgassa a"
-" kezét felfelé a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
+"Tegye három ujját az érintőtáblára vagy az érintőképernyőre, és mozgassa a "
+"kezét felfelé a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:48
msgid ""
"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
msgstr ""
-"Az Alkalmazások nézet megnyitásához tegye le három ujját, és ismét mozgassa a"
-" kezét felfelé."
+"Az Alkalmazások nézet megnyitásához tegye le három ujját, és ismét mozgassa "
+"a kezét felfelé."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:52
@@ -26810,8 +26375,8 @@ msgstr "<em>Munkaterület váltása</em>"
msgid ""
"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
msgstr ""
-"Tegye három ujját az érintőtáblára vagy az érintőképernyőre, és mozgassa a"
-" kezét balra vagy jobbra."
+"Tegye három ujját az érintőtáblára vagy az érintőképernyőre, és mozgassa a "
+"kezét balra vagy jobbra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:57
@@ -26824,8 +26389,8 @@ msgid ""
"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
"mode of any window."
msgstr ""
-"Az érintőképernyőn húzzon lefelé a felső széltől, hogy kilépjen bármelyik"
-" ablak teljes képernyős módjából."
+"Az érintőképernyőn húzzon lefelé a felső széltől, hogy kilépjen bármelyik "
+"ablak teljes képernyős módjából."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:62
@@ -26835,13 +26400,13 @@ msgstr "<em>A képernyő-billentyűzet előhozása</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:63
msgid ""
-"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
-"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
-"enabled."
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard "
+"is enabled."
msgstr ""
-"Az érintőképernyőn húzzon felfelé az alsó széltől, hogy előhozza a <link"
-" xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzetet</link>, ha a"
-" képernyő-billentyűzet engedélyezve van."
+"Az érintőképernyőn húzzon felfelé az alsó széltől, hogy előhozza a <link "
+"xref=\"keyboard-osk\">képernyő-billentyűzetet</link>, ha a képernyő-"
+"billentyűzet engedélyezve van."
#. (itstool) path: section/title
#: C/touchscreen-gestures.page:71
@@ -26883,8 +26448,8 @@ msgstr "Húzás: csúsztassa az ujját a felülethez érintve."
msgid ""
"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
msgstr ""
-"<em>Nézet nagyítási szintjének megváltoztatása (<app>Térképek</app>, <app"
-">Fényképek</app>)</em>"
+"<em>Nézet nagyítási szintjének megváltoztatása (<app>Térképek</app>, "
+"<app>Fényképek</app>)</em>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:93
@@ -26892,8 +26457,8 @@ msgid ""
"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
"bringing them closer or further apart."
msgstr ""
-"Kétujjas csippentés vagy széthúzás: érintse meg a felületet két ujjal,"
-" miközben közelebb vagy távolabb viszi őket egymástól."
+"Kétujjas csippentés vagy széthúzás: érintse meg a felületet két ujjal, "
+"miközben közelebb vagy távolabb viszi őket egymástól."
#. (itstool) path: td/p
#: C/touchscreen-gestures.page:98
@@ -26966,9 +26531,9 @@ msgid ""
"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</link> "
-"is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
+"Ennek alternatívájaként megkeresheti a nemzetközi fordítócsapatot <link "
+"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">levelezőlistán</"
+"link> is. A magyar csapat <link href=\"http://l10n.gnome.org/languages/hu/"
"\">kezdőoldalán</link> megtalálja a magyar levelezőlista címét és a "
"fordítások megkezdéséhez szükséges információkat."
@@ -27053,8 +26618,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to add user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok hozzáadásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
@@ -27078,9 +26643,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:62
msgid ""
-"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">administrative access</link> to the computer, select <gui>Administrator</"
-"gui> for the account type."
+"If you want the new user to have <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">administrative access</link> to the computer, select "
+"<gui>Administrator</gui> for the account type."
msgstr ""
"Ha azt szeretné, hogy az új felhasználónak legyen <link xref=\"user-admin-"
"explain\">rendszergazda hozzáférése</link>, akkor válassza a "
@@ -27124,8 +26689,9 @@ msgstr "jelszó előállítása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-add.page:76
msgid ""
-"If you choose to set the password now, you can press the <gui style=\"button"
-"\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random password."
+"If you choose to set the password now, you can press the <gui "
+"style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to automatically generate a random "
+"password."
msgstr ""
"Ha a jelszó azonnali beállítását választja, akkor a <gui style=\"button\"><_:"
"media-1/></gui> ikonra kattintva automatikusan előállíthat egy véletlen "
@@ -27191,8 +26757,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to change account types."
msgstr ""
-"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A fióktípusok megváltoztatásához <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
@@ -27421,9 +26987,9 @@ msgid ""
"explain\">administrative privileges</link>. Some tasks require "
"administrative privileges in order to work, such as:"
msgstr ""
-"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok végrehajtásához "
-"rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
+"Problémákba ütközhet, ha nincs <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultsága</link>. Bizonyos feladatok "
+"végrehajtásához rendszergazdai jogosultság szükséges, például:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-admin-problems.page:40
@@ -27620,9 +27186,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-changepicture.page:53
msgid ""
-"If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
-"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
-"prompted."
+"If you want to edit a user other than yourself, press <gui "
+"style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your "
+"password when prompted."
msgstr ""
"Ha egy másik felhasználó beállításait szeretné szerkeszteni, akkor nyomja "
"meg a jobb felső sarokban lévő <gui style=\"button\">Feloldás</gui> gombot, "
@@ -27692,8 +27258,8 @@ msgid ""
"You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
"to delete user accounts."
msgstr ""
-"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-explain"
-"\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
+"A felhasználói fiókok törléséhez <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">rendszergazdai jogosultság</link> szükséges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/user-delete.page:64
@@ -27979,8 +27545,9 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/video-dvd.page:65
msgid ""
-"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code"
-"\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
+"You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
+"DVD_region_code\">more information about DVD region codes on Wikipedia</"
+"link>."
msgstr ""
"További kombináló billentyűkombinációkért lásd a <link href=\"https://hu."
"wikipedia.org/wiki/DVD_r%C3%A9gi%C3%B3k%C3%B3d\">DVD régiókódokról szóló "
@@ -28024,8 +27591,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/video-sending.page:37
msgid ""
-"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview."
+"Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#activities\">Activities</gui> overview."
msgstr ""
"Nyissa meg a <app>Fájlok</app> alkalmazást a <gui xref=\"shell-"
"introduction#activities\">Tevékenységek</gui> áttekintésből."
@@ -28077,8 +27644,8 @@ msgid ""
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
"the software installer application to see what’s available."
msgstr ""
-"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link href="
-"\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
+"Amennyiben nem találja a megfelelő kodeket, próbálja ki a <link "
+"href=\"http://www.videolan.org/vlc/\">VLC médialejátszó</link> alkalmazást. "
"Éppúgy működik Windows és Mac OS rendszereken, mint Linuxon, emellett "
"rengeteg különböző videoformátumot támogat. Ha mégsem működne, próbálja a "
"videót másik formátumba konvertálni. Bár ezt a legtöbb videoszerkesztővel el "
@@ -28159,7 +27726,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-left-handed.page:46
-#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
msgstr "Kapcsolja be a <gui>Balkezes tájolás</gui> kapcsolót."
@@ -28175,14 +27741,11 @@ msgstr "Wacom rajztábla követési módjának beállítása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/wacom-mode.page:29
-#| msgid ""
-#| "<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the "
-#| "screen."
msgid ""
"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the stylus is mapped to the screen."
msgstr ""
-"A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy az íróvessző hogyan kerül"
-" leképezésre a képernyőre."
+"A <gui>követési mód</gui> meghatározza, hogy az íróvessző hogyan kerül "
+"leképezésre a képernyőre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-mode.page:45
@@ -28206,10 +27769,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/p
#: C/wacom-mode.page:52
-#| msgid ""
-#| "In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put "
-#| "it down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. "
-#| "This is the way a mouse operates."
msgid ""
"In <em>relative</em> mode, if you lift the stylus off the tablet and put it "
"down in a different position, the pointer on the screen doesn’t move. This "
@@ -28255,13 +27814,6 @@ msgstr "Csak a beállított monitorok lesznek kiválaszthatók."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:62
-#| msgid ""
-#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-#| "setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the "
-#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-#| "correspond to a widescreen display."
msgid ""
"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
@@ -28270,12 +27822,12 @@ msgid ""
"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
"widescreen display."
msgstr ""
-"Kapcsolja be a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> "
-"kapcsolót, hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. "
-"Ez a „letterboxnak” vagy <em>arányok kényszerítésének</em> is nevezett "
-"beállítás a rajzterületet közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például "
-"egy 4∶3 képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy "
-"széles vásznú képernyőnek feleljen meg."
+"Kapcsolja be a <gui>Méretarány megtartása („postaláda”)</gui> kapcsolót, "
+"hogy a rajztábla rajzterülete megfeleljen a monitor arányainak. Ez a "
+"„letterboxnak” vagy <em>arányok kényszerítésének</em> is nevezett beállítás "
+"a rajzterületet közvetlenebbül felelteti meg a kijelzőnek. Például egy 4∶3 "
+"képarányú rajztábla úgy lesz leképezve, hogy a rajzterülete egy széles "
+"vásznú képernyőnek feleljen meg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-multi-monitor.page:69
@@ -28321,9 +27873,9 @@ msgid ""
"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
"be adjusted:"
msgstr ""
-"A panel az íróvesszőre jellemző részleteket és beállításokat tartalmaz az"
-" eszköz nevével (az íróvessző osztályával) és ábrájával a bal oldalon. A"
-" következő beállítások módosíthatók:"
+"A panel az íróvesszőre jellemző részleteket és beállításokat tartalmaz az "
+"eszköz nevével (az íróvessző osztályával) és ábrájával a bal oldalon. A "
+"következő beállítások módosíthatók:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/wacom-stylus.page:55
@@ -28366,8 +27918,8 @@ msgid ""
"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
"name to choose which stylus to configure."
msgstr ""
-"Ha több íróvesszője van, akkor használja az íróvessző eszközneve melletti"
-" lapozót annak kiválasztásához, hogy melyik íróvesszőt szeretné beállítani."
+"Ha több íróvesszője van, akkor használja az íróvessző eszközneve melletti "
+"lapozót annak kiválasztásához, hogy melyik íróvesszőt szeretné beállítani."
#. (itstool) path: info/title
#: C/wacom.page:7